Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,624 --> 00:00:02,793
O meu nome é Alfredo
e eu sou um viciado.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,703
- Olá, Alfredo.
- Olá, Alfredo.
3
00:00:05,239 --> 00:00:08,164
Nossa. Na primeira vez
que eu disse estas palavras,
4
00:00:08,165 --> 00:00:10,540
eu tinha 33 anos.
5
00:00:10,541 --> 00:00:12,638
E não acreditava
que ia chegar aos 34.
6
00:00:14,359 --> 00:00:15,793
Se me dissessem
7
00:00:15,794 --> 00:00:17,914
que eu ia ter
a minha ficha de 5 anos agora
8
00:00:18,525 --> 00:00:20,895
eu ia pensar
que estavam drogados.
9
00:00:22,862 --> 00:00:24,781
Mas cá estou eu.
10
00:00:25,743 --> 00:00:27,497
E foi por causa
das pessoas desta sala.
11
00:00:28,251 --> 00:00:29,835
Devolveram-me a minha vida.
12
00:00:30,396 --> 00:00:31,696
Pessoas como a Libby.
13
00:00:32,242 --> 00:00:34,883
Tom.
Sherlock.
14
00:00:35,819 --> 00:00:38,201
São a razão
de eu estar limpo há 5 anos.
15
00:00:39,012 --> 00:00:41,775
E a razão pela qual
o meu objectivo agora são os 10 anos.
16
00:00:42,773 --> 00:00:45,503
Então, obrigado.
Muito obrigado.
17
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
18
00:00:54,301 --> 00:00:56,246
- Tudo bem.
- Olá.
19
00:00:56,247 --> 00:00:58,330
- Sherlock.
- Lloyd.
20
00:00:58,679 --> 00:00:59,979
Lloyd...
21
00:01:00,747 --> 00:01:02,169
Então...
22
00:01:02,680 --> 00:01:05,649
Tem o hábito de beber
antes das reuniões?
23
00:01:06,285 --> 00:01:07,669
Desculpe?
24
00:01:07,670 --> 00:01:09,552
As pastilhas
não estão a funcionar.
25
00:01:09,553 --> 00:01:11,358
Ainda sinto
o odor de uísque.
26
00:01:11,359 --> 00:01:13,547
Senti na última vez
que o vi numa reunião.
27
00:01:14,260 --> 00:01:17,612
- Eu não tenho bebido.
- Não?
28
00:01:17,613 --> 00:01:20,930
Então trazer o seu cantil
para uma reunião é um tipo de...
29
00:01:20,931 --> 00:01:22,231
Indelicadeza.
30
00:01:23,916 --> 00:01:25,758
Ou está a mentir
para si mesmo
31
00:01:25,759 --> 00:01:29,491
ou para todos sobre as razões
que tem para estar aqui.
32
00:01:30,227 --> 00:01:31,637
O que raios isso quer dizer?
33
00:01:32,049 --> 00:01:35,903
Às vezes estas reuniões
são espiadas por...
34
00:01:36,652 --> 00:01:40,631
Chantagistas, voyeurs,
agentes de advogados.
35
00:01:42,203 --> 00:01:45,897
Venho aqui pedir ajuda.
Igual a si.
36
00:01:46,515 --> 00:01:48,062
Certo.
Tudo bem.
37
00:01:49,247 --> 00:01:51,255
Como diz o quinto passo:
38
00:01:52,516 --> 00:01:54,353
Comece cada dia
com o pé direito.
39
00:01:54,354 --> 00:01:55,713
Certo.
40
00:01:55,714 --> 00:01:58,771
Não, isso é o slogan
do café que está a beber.
41
00:01:58,772 --> 00:02:00,480
COMECE CADA DIA
COM O PÉ DIREITO.
42
00:02:00,481 --> 00:02:01,993
Então, Sherlock?
43
00:02:01,994 --> 00:02:04,794
Este é o Lloyd,
ele estava de saída.
44
00:02:08,263 --> 00:02:10,833
Aguente, está bem?
Estamos quase no hospital.
45
00:02:14,503 --> 00:02:16,037
Isto deve ajudar com a dor.
46
00:02:16,424 --> 00:02:18,520
Está a ir bem.
Apenas respire.
47
00:02:22,177 --> 00:02:25,059
Está a ver? Chegamos.
Vai ficar bem.
48
00:02:27,483 --> 00:02:28,832
O que foi?
49
00:02:30,528 --> 00:02:32,585
Tu!
Sai!
50
00:02:32,586 --> 00:02:33,886
Agora!
51
00:02:35,910 --> 00:02:38,816
Por favor.
Não atire.
52
00:02:50,902 --> 00:02:52,884
Por favor,
estou doente.
53
00:02:52,885 --> 00:02:54,295
Por favor,
deixe-me ir.
54
00:03:22,597 --> 00:03:25,629
Tradução Pt Pt:SubLuso
55
00:03:28,884 --> 00:03:31,853
S03E21 "Under My Skin"
56
00:03:45,400 --> 00:03:48,201
- Há outro ângulo?
- Desculpe, não.
57
00:03:48,202 --> 00:03:50,352
Posso ampliar um pouco,
mas é só isso.
58
00:03:51,043 --> 00:03:53,412
Acabei de falar
com a operadora do 112
59
00:03:53,413 --> 00:03:55,719
que enviou a ambulância
na sua última chamada.
60
00:03:55,720 --> 00:03:58,233
A paciente atrás era
uma jovem com uns 20 anos
61
00:03:58,234 --> 00:04:00,379
que desmaiou no exterior
de uma farmácia em Chelsea.
62
00:04:00,380 --> 00:04:03,201
Algumas pessoas viram e ligaram,
mas ninguém tem um nome.
63
00:04:03,202 --> 00:04:06,358
Provavelmente a mala e a identificação
estão no veículo com ela.
64
00:04:06,820 --> 00:04:08,482
Ainda nenhum sinal
da ambulância?
65
00:04:08,483 --> 00:04:10,828
Nada ainda. Estas imagens
são tudo o que temos.
66
00:04:11,426 --> 00:04:14,401
Então vamos resolver isso.
Posso tirar um clip? Obrigado!
67
00:04:22,616 --> 00:04:24,686
Acho que é tua vez
de perguntar.
68
00:04:24,687 --> 00:04:26,121
Todas as coisas boas.
69
00:04:28,844 --> 00:04:31,078
Quanto mais demorarem
a ligar a pedir um resgate,
70
00:04:31,079 --> 00:04:33,622
maior a probabilidade disto não ter
a ver com a mulher desaparecida.
71
00:04:33,623 --> 00:04:35,731
Se existisse
algum outro motivo principal,
72
00:04:35,732 --> 00:04:37,969
matar os paramédicos,
roubar uma ambulância.
73
00:04:37,970 --> 00:04:39,411
Só piora a situação.
74
00:04:39,412 --> 00:04:41,024
Aquela mulher
é um dano colateral.
75
00:04:52,025 --> 00:04:55,049
- Aqui estamos nós.
- O CSU deixou passar um cartucho?
76
00:04:55,050 --> 00:04:57,888
Para ser justo,
o atirador também deixou.
77
00:04:58,238 --> 00:05:01,575
Vimos no vídeo que ele foi cuidadoso
em recolher todos os seus cartuchos.
78
00:05:01,576 --> 00:05:05,969
Mas foram 3 tiros
e ele só recolheu 2 descartes.
79
00:05:05,970 --> 00:05:08,577
Este deve ter rebolado
completamente fora de alcance
80
00:05:08,578 --> 00:05:10,055
para aquele colector de agua.
81
00:05:10,979 --> 00:05:13,330
Sou eu ou esse cartucho
parece meio gasto?
82
00:05:13,331 --> 00:05:14,631
É verdade.
83
00:05:14,632 --> 00:05:18,125
As saliências no latão
e o alongamento na base
84
00:05:18,126 --> 00:05:20,988
indicam que este cartucho
foi usado mais de uma vez.
85
00:05:20,989 --> 00:05:23,121
E possível usar um cartucho
mais de uma vez?
86
00:05:23,122 --> 00:05:25,887
É um processo conhecido
como "carregamento manual".
87
00:05:25,888 --> 00:05:29,083
Cartuchos usados são reenchidos
com pólvora e um projéctil
88
00:05:29,084 --> 00:05:31,939
- e depois usados de novo.
- Balas reutilizáveis.
89
00:05:31,940 --> 00:05:35,954
Sugiro procurarmos outros crimes
cometidos com munição caseira.
90
00:05:35,955 --> 00:05:37,394
Pode não ser a primeira vez
91
00:05:37,395 --> 00:05:40,082
que ele tenha atirado em alguma coisa
que não fosse o alvo.
92
00:05:40,083 --> 00:05:41,542
Que loucura.
93
00:05:41,543 --> 00:05:44,145
Não imaginava que reaproveitar
cartuchos era comum.
94
00:05:44,146 --> 00:05:45,979
Nunca subestimes
a paixão da humanidade
95
00:05:45,980 --> 00:05:48,590
por reconstruir
ferramentas de violência e caos.
96
00:05:49,403 --> 00:05:51,522
É a terceira vez
que olhas pela janela.
97
00:05:51,523 --> 00:05:54,105
- Estás a espera de alguém?
- Não exactamente.
98
00:05:54,106 --> 00:05:56,861
Há uma pequena possibilidade
de eu estar a ser vigiado.
99
00:05:56,862 --> 00:05:58,572
- Como?
- Na reunião a que fui ontem
100
00:05:58,573 --> 00:06:01,077
confrontei um homem
que acredito estar a espiar.
101
00:06:01,078 --> 00:06:03,567
- A ti?
- Indeterminado.
102
00:06:03,568 --> 00:06:06,253
Foi a segunda reunião seguida
que ele chamou a minha atenção
103
00:06:06,254 --> 00:06:08,274
e cada reunião
foi num lugar diferente.
104
00:06:08,275 --> 00:06:10,868
Isso não prova que ele estava
a seguir-me, é claro.
105
00:06:10,869 --> 00:06:13,538
Mas estava a mentir quando
ele disse que queria ajuda.
106
00:06:13,539 --> 00:06:15,130
Era óbvio.
107
00:06:15,131 --> 00:06:17,669
- Devo preocupar-me?
- Não.
108
00:06:18,957 --> 00:06:21,110
- O que é isso?
- Olivia Harris.
109
00:06:21,111 --> 00:06:22,508
Prostituta de 28 anos.
110
00:06:22,509 --> 00:06:24,855
Morta a tiro em Staten Island,
em Julho passado.
111
00:06:24,856 --> 00:06:26,802
Supostamente um esquema
que correu mal.
112
00:06:26,803 --> 00:06:28,714
A balística confirmou
que a munição usada
113
00:06:28,715 --> 00:06:31,347
para a matar foi
carregada manualmente.
114
00:06:31,348 --> 00:06:32,959
Tal como o cartucho
esta manhã.
115
00:06:32,960 --> 00:06:35,262
A polícia não identificou
o assassino dela,
116
00:06:35,263 --> 00:06:37,729
mas marcaram
vários entusiastas por armas
117
00:06:37,730 --> 00:06:40,858
como pessoas de interesse,
incluindo este homem.
118
00:06:44,677 --> 00:06:47,670
É ele.
É o atirador do hospital.
119
00:06:47,671 --> 00:06:49,684
O nome dele é Wallace Turk.
120
00:06:50,301 --> 00:06:52,674
Não sei o que quer que eu diga.
121
00:06:52,675 --> 00:06:55,460
Alguma coisa sobre a mulher
que sequestrou seria bom.
122
00:06:55,461 --> 00:06:57,124
O nome dela, por exemplo.
123
00:06:57,804 --> 00:07:01,290
Pode ter escapado com o assassinato
da Oliva Harris o ano passado.
124
00:07:01,291 --> 00:07:04,145
Mas temos roupas com manchas
de sangue retiradas do seu lixo
125
00:07:04,146 --> 00:07:06,998
que sei que vão combinar
com os dois paramédicos mortos.
126
00:07:06,999 --> 00:07:10,170
Temos imagens de vigilância
que mostram-no a atirar.
127
00:07:10,171 --> 00:07:13,116
Não está a ajudar-se a si próprio
com este tratamento de silêncio.
128
00:07:13,927 --> 00:07:16,638
Quer saber o que aconteceu
com a mulher da ambulância?
129
00:07:16,639 --> 00:07:18,523
Tudo bem.
130
00:07:18,524 --> 00:07:21,861
Dois assassinatos, três, vou ser preso
para sempre na mesma, certo?
131
00:07:23,950 --> 00:07:25,283
Eu matei-a.
132
00:07:28,662 --> 00:07:32,055
- O que fez com o corpo?
- Não me lembro.
133
00:07:34,729 --> 00:07:36,343
O que ele está a fazer?
134
00:07:36,344 --> 00:07:37,744
Não vou mentir-lhe, Sr. Turk.
135
00:07:37,745 --> 00:07:40,639
Vai comer num prato de metal
até o dia da sua morte.
136
00:07:40,640 --> 00:07:43,920
- Ele tocou no meu sapato.
- Ajude-nos a recuperar o corpo
137
00:07:43,921 --> 00:07:45,761
e vamos falar bem de si
ao promotor.
138
00:07:45,762 --> 00:07:48,016
Talvez possa ter uma janela
em Sing Sing.
139
00:07:48,017 --> 00:07:50,058
Ela vai apodrecer
onde a deixei.
140
00:07:50,059 --> 00:07:53,359
- Não vou dizer onde ela está.
- Já pode ter dito.
141
00:07:53,996 --> 00:07:55,918
Os vestígios nas suas botas estão
carregados de areia
142
00:07:55,920 --> 00:07:58,821
e pedaços de erva rasteira
que ainda estão húmidos
143
00:07:58,915 --> 00:08:01,979
Andou a chafurdar num pântano
salgado da maré baixa hoje.
144
00:08:01,980 --> 00:08:04,678
Qual é a probabilidade de a encontramos
dentro ou perto de um?
145
00:08:06,054 --> 00:08:08,673
O que disse?
100%?
146
00:08:08,674 --> 00:08:10,893
Quando tivermos os registos
do seu telemóvel,
147
00:08:10,894 --> 00:08:14,461
vamos que o sinal esteve nas proximidades
de um pântano salgado hoje?
148
00:08:16,158 --> 00:08:17,962
Isto é "sim" em idiota.
149
00:08:28,789 --> 00:08:30,639
Uma melodia péssima
e pobre, não acha?
150
00:08:31,271 --> 00:08:34,412
Sempre achei o musical "Sousa"
similar a um soprador de folhas.
151
00:08:36,071 --> 00:08:38,642
- O que está a fazer aqui?
- Estava com tempo livre,
152
00:08:38,643 --> 00:08:40,795
então pensei em ir
onde não pertenço.
153
00:08:40,796 --> 00:08:42,768
É justo, não é,
Sr. Anthony Sellers,
154
00:08:42,769 --> 00:08:45,125
de Rosalind Road, 345?
155
00:08:45,719 --> 00:08:47,115
Como me encontrou?
156
00:08:47,116 --> 00:08:49,488
Da próxima vez que vigiar alguém,
use roupas mais lisas.
157
00:08:49,489 --> 00:08:51,740
Reconheceram-no
no campo de golfe municipal
158
00:08:51,741 --> 00:08:53,977
cujo logótipo exibia.
159
00:08:54,778 --> 00:08:57,534
É um detective particular
e está a seguir-me, não é?
160
00:08:57,535 --> 00:09:01,526
- Não.
- A verdade, Lloyd.
161
00:09:01,527 --> 00:09:03,338
Ou o seu filho
e os amigos dele vão ver
162
00:09:03,339 --> 00:09:06,454
o fim de nosso
trágico caso de amor.
163
00:09:09,021 --> 00:09:12,479
- Tudo bem.
- Não estava a segui-lo.
164
00:09:12,480 --> 00:09:15,212
Está bem?
Era o seu amigo,
165
00:09:15,888 --> 00:09:18,620
- Llamosa.
- O Alfredo?
166
00:09:19,414 --> 00:09:20,714
Sim.
167
00:09:23,680 --> 00:09:25,257
Ele está com problemas.
168
00:09:36,663 --> 00:09:39,819
Então ele simplesmente largou
a ambulância aqui a céu aberto?
169
00:09:40,268 --> 00:09:42,962
Uma unidade encontrou-a
há cerca de 30 minutos.
170
00:09:42,963 --> 00:09:45,078
Sem fogo, sem acelerante.
171
00:09:45,079 --> 00:09:47,161
Devemos conseguir
tirar digitais.
172
00:09:47,162 --> 00:09:50,857
A CSU está a chegar,
o medico legista também.
173
00:09:52,600 --> 00:09:54,545
O nome dela
é Maggie Halpern.
174
00:09:54,546 --> 00:09:57,290
A identidade estava na mala
em baixo da maca.
175
00:09:57,291 --> 00:09:59,722
O assassino não tentou
esconder quem ela era
176
00:09:59,723 --> 00:10:01,640
nem tentou descartar o veículo.
177
00:10:04,201 --> 00:10:07,227
- Ele retirou os órgãos dela.
- Depois de degolar-lhe a garganta.
178
00:10:08,405 --> 00:10:10,746
Isto ia ser encontrado eventualmente.
179
00:10:11,661 --> 00:10:14,130
Porque o Wallace Turk
não disse onde ela estava?
180
00:10:14,131 --> 00:10:16,992
Porque não acho
que foi ele que a matou.
181
00:10:16,993 --> 00:10:19,541
- Ele confessou.
- Quando cheguei aqui,
182
00:10:19,542 --> 00:10:23,666
o corpo ainda estava quente,
o sangue no chão nem tinha secado.
183
00:10:23,667 --> 00:10:26,427
Podemos esperar a confirmação do M.L,
mas se tivesse que arriscar
184
00:10:26,428 --> 00:10:28,813
diria que ela foi morta
nas últimas duas horas.
185
00:10:29,837 --> 00:10:34,118
O Wallace Turk está sob custódia
desde o quê... meio-dia?
186
00:10:34,489 --> 00:10:38,358
Acho que ele a deixou aqui
e alguém veio terminar o resto.
187
00:10:39,246 --> 00:10:41,501
- Um parceiro?
- Se eu estiver certo,
188
00:10:41,502 --> 00:10:43,306
essa pessoa
ainda anda cá fora.
189
00:10:53,070 --> 00:10:56,225
A primeira medida da temperatura
do fígado é 35 graus Célsius?
190
00:10:56,226 --> 00:10:58,620
E aquela ambulância
não era exactamente um forno.
191
00:10:58,621 --> 00:11:00,503
Ela provavelmente esteve viva
durante três horas
192
00:11:00,504 --> 00:11:02,874
depois do Wallace Turk
a deixar amarrada.
193
00:11:02,875 --> 00:11:04,819
O CSU encontrou
um par de pegadas
194
00:11:04,820 --> 00:11:08,998
na areia perto da ambulância.
Do Turk e de quem for o parceiro.
195
00:11:08,999 --> 00:11:11,566
O parceiro dele é canhoto.
Deu um golpe bastante violento
196
00:11:11,567 --> 00:11:14,122
- na carótida.
- Isso foi a causa da morte.
197
00:11:14,123 --> 00:11:15,861
Tudo o resto veio depois.
198
00:11:18,783 --> 00:11:21,744
Esta incisão é bem mais precisa.
Ele levou tempo.
199
00:11:22,445 --> 00:11:24,361
É estranho ele ter sido
tão cuidadoso
200
00:11:24,362 --> 00:11:27,087
em fazer uma ferida
e não a outra, não é?
201
00:11:27,088 --> 00:11:30,064
E fica mais estranho.
Ela está sem alguns órgãos.
202
00:11:30,065 --> 00:11:32,791
Vesícula biliar, rim direito
e um pedaço do intestino.
203
00:11:32,792 --> 00:11:34,105
Todos desapareceram.
204
00:11:34,106 --> 00:11:36,157
- Troféus?
- Acho que não.
205
00:11:36,158 --> 00:11:38,136
As feridas internas mostram
cicatrização
206
00:11:38,137 --> 00:11:39,700
e regeneração do tecido.
207
00:11:39,701 --> 00:11:41,856
Até encontrei suturas.
Ela estava a sarar.
208
00:11:41,857 --> 00:11:45,941
É provável que tenha sido tudo removido
alguns dias antes da morte dela.
209
00:11:45,942 --> 00:11:48,857
Rins valem mais de 10 mil dólares
no mercado negro.
210
00:11:48,858 --> 00:11:50,438
Talvez estejamos a olhar
para uma
211
00:11:50,439 --> 00:11:52,453
colheita de órgãos
que correu mal.
212
00:11:52,454 --> 00:11:55,338
- De onde vem isto?
- Estava enfiado no pulmão dela.
213
00:11:55,339 --> 00:11:57,488
Pensei que fosse parte
de algum tecido cirúrgico.
214
00:11:57,489 --> 00:11:59,000
Não, não é um tecido.
215
00:12:00,296 --> 00:12:03,438
Não acho que a Srta. Halpern
tenha vendido os órgãos dela.
216
00:12:03,439 --> 00:12:06,200
Acho que ela removeu-os
para criar espaço.
217
00:12:06,799 --> 00:12:08,099
O quê?
218
00:12:08,100 --> 00:12:12,099
Este tipo de polietileno é usado
para embalar narcóticos.
219
00:12:12,100 --> 00:12:13,999
Acho que ela é
uma mula de drogas.
220
00:12:14,000 --> 00:12:16,200
Metade das entranhas dela
desapareceram.
221
00:12:16,201 --> 00:12:17,850
Se isso for verdade, seria...
222
00:12:17,851 --> 00:12:19,399
Uma extrema dedicação
ao trabalho.
223
00:12:19,400 --> 00:12:22,499
Ou uma mulher desesperada
em conseguir um grande pagamento.
224
00:12:22,500 --> 00:12:26,150
Isso explica porque a incisão
no abdómen dela foi tão precisa.
225
00:12:26,151 --> 00:12:29,150
A pessoa que a matou
não queria perfurar o pacote.
226
00:12:29,151 --> 00:12:31,800
Explica também porque o Wallace Turk
relutou em falar connosco.
227
00:12:31,801 --> 00:12:35,099
Além do seu co-conspirador,
ele estava a proteger o seu lucro.
228
00:12:35,100 --> 00:12:38,699
Se ele ficar calado talvez alguém
de quem ele goste seja pago.
229
00:12:38,700 --> 00:12:41,800
Com a sua permissão detective, gostava
de ter outra conversa com o Sr. Turk,
230
00:12:41,801 --> 00:12:43,770
e ver se isto o faz falar.
231
00:12:44,500 --> 00:12:46,500
Entretanto tu e eu
podemos investigar
232
00:12:46,501 --> 00:12:48,399
a outra co-conspiradora
do Turk...
233
00:12:48,400 --> 00:12:49,900
Maggie Halpern.
234
00:12:51,300 --> 00:12:53,400
Não faz sentido.
235
00:12:55,900 --> 00:12:58,329
Vivi com a Maggie
durante 2 anos.
236
00:12:58,330 --> 00:13:01,324
Ela mal bebia.
Ela não fumava.
237
00:13:01,760 --> 00:13:05,299
Gozava com ela por uma vez a ter
visto a atravessar fora da passadeira.
238
00:13:05,300 --> 00:13:07,199
É natural que fique chateada.
239
00:13:07,200 --> 00:13:09,400
Talvez ela não fosse
a pessoa que pensava.
240
00:13:09,401 --> 00:13:12,799
Não entendem.
Estou a dizer que estão errados.
241
00:13:12,800 --> 00:13:14,500
Sabemos que é difícil
ouvir isto.
242
00:13:14,501 --> 00:13:16,450
Só queremos garantir
que o responsável
243
00:13:16,451 --> 00:13:19,000
pela morte da Maggie
pague pelo que fez com ela.
244
00:13:19,500 --> 00:13:22,000
Disse que ela regressou
de uma viagem ao Brasil.
245
00:13:22,001 --> 00:13:24,500
Sabe se foi a negócios
ou prazer?
246
00:13:24,501 --> 00:13:25,801
Nenhum dos dois.
247
00:13:26,500 --> 00:13:28,570
Ela tinha problemas
com o próprio peso.
248
00:13:28,900 --> 00:13:32,700
Paleodieta, South Beach,
limpeza com pimenta Caiena.
249
00:13:32,701 --> 00:13:34,399
Nada funcionava.
250
00:13:34,400 --> 00:13:37,100
Ela foi a São Paulo
fazer um bypass gástrico.
251
00:13:37,900 --> 00:13:39,700
É muito mais barato lá.
252
00:13:40,500 --> 00:13:42,700
Quando foi a última vez
que falou com ela?
253
00:13:43,600 --> 00:13:45,699
Na manhã
em que ela saiu do Brasil.
254
00:13:45,700 --> 00:13:47,378
Ela ligou do aeroporto.
255
00:13:48,200 --> 00:13:52,050
Ainda estava um pouco dolorida,
mas ela parecia estar tão feliz,
256
00:13:52,051 --> 00:13:53,699
tão esperançosa.
257
00:13:53,700 --> 00:13:56,547
Eu não estava aqui quando ela voltou.
Tive de ir trabalhar.
258
00:13:57,100 --> 00:13:58,917
Talvez se não tivesse ido...
259
00:14:01,100 --> 00:14:02,800
Quer um pouco de água?
260
00:14:03,500 --> 00:14:06,300
Deixe-nos ir buscar para si,
tudo bem?
261
00:14:10,900 --> 00:14:13,700
O Bypass gástrico
é uma boa historia de cobertura.
262
00:14:13,701 --> 00:14:16,747
A Maggie podia explicar
a viagem para o exterior,
263
00:14:16,748 --> 00:14:19,500
qualquer consulta de acompanhamento,
dor ou cólicas.
264
00:14:21,900 --> 00:14:24,500
E se ela realmente
agendou a cirurgia?
265
00:14:25,762 --> 00:14:28,100
Olhaste bem para ela na morgue.
266
00:14:28,101 --> 00:14:30,799
Se ele tivesse o estômago agrafado
não tinhas reparado?
267
00:14:30,800 --> 00:14:32,100
Não foi agrafado.
268
00:14:32,101 --> 00:14:33,899
Mas e se ela
acreditasse que foi?
269
00:14:33,900 --> 00:14:35,600
Olha a comida aqui.
270
00:14:37,399 --> 00:14:40,399
Sopa de creme triturada,
gelatina sem açúcar, canja.
271
00:14:40,400 --> 00:14:43,675
São comidas recomendas
depois de um bypass gástrico.
272
00:14:43,676 --> 00:14:45,434
Porque ela teria isto,
273
00:14:45,435 --> 00:14:48,283
se sabia que não ia de facto
fazer a cirurgia?
274
00:14:48,691 --> 00:14:51,260
Achas que ela não sabia
que era uma mula de drogas.
275
00:14:53,300 --> 00:14:55,300
Se matar a mula
faz parte do plano,
276
00:14:55,301 --> 00:14:57,400
então porque contar-lhes
que são mulas?
277
00:14:57,401 --> 00:14:59,300
A Maggie vai para perder peso,
278
00:14:59,301 --> 00:15:01,900
mas é transformada numa mala
ambulante em vez disso.
279
00:15:01,901 --> 00:15:05,099
Ela volta à New York,
a alfandega deixa-a passar.
280
00:15:05,100 --> 00:15:07,000
Só que ela fica doente
antes que o Turk
281
00:15:07,001 --> 00:15:08,633
e seu parceiro
pudessem abri-la.
282
00:15:08,634 --> 00:15:11,227
Então seguem a ambulância
e matam os paramédicos
283
00:15:11,228 --> 00:15:13,800
antes que alguém descubra
o que há dentro dela.
284
00:15:15,500 --> 00:15:18,000
Devíamos voltar à esquadra.
Se estiveres certa,
285
00:15:18,001 --> 00:15:20,950
há um cirurgião que a polícia
brasileira precisa de interrogar.
286
00:15:24,400 --> 00:15:26,199
É oficial.
287
00:15:26,200 --> 00:15:29,899
O Dr. Bruno Escanso
de São Paulo está desaparecido.
288
00:15:29,900 --> 00:15:32,699
Falei com um tal Capitão Otero
de lá.
289
00:15:32,700 --> 00:15:34,199
Ele fala inglês.
290
00:15:34,200 --> 00:15:38,282
Ele disse que o Escanso
operou a Maggie Halpern há 5 dias,
291
00:15:38,283 --> 00:15:40,709
e não foi visto desde então.
292
00:15:40,710 --> 00:15:42,561
- Ele desapareceu?
- Sim.
293
00:15:43,272 --> 00:15:45,899
Este é o mandado de busca
emitido para o encontrar.
294
00:15:45,900 --> 00:15:48,400
Aqui diz que o Dr. Escanso
é casado com uma americana
295
00:15:48,401 --> 00:15:49,701
chamada Connie Turk.
296
00:15:49,702 --> 00:15:51,399
Alguma relação
com o Wallace Turk?
297
00:15:51,400 --> 00:15:53,099
Ela é irmã dele.
298
00:15:53,100 --> 00:15:55,300
Isso explica como um pulha
de Staten Island
299
00:15:55,301 --> 00:15:57,799
se torna parceiro
de um cirurgião do Brasil.
300
00:15:57,800 --> 00:15:59,200
Talvez o Escanso esteja aqui.
301
00:15:59,201 --> 00:16:01,399
E foi ele quem abriu
a Maggie Halpern.
302
00:16:01,400 --> 00:16:04,299
Possível, mas o passaporte dele
não foi usado.
303
00:16:04,300 --> 00:16:08,699
Ou usou um falso,
ou ainda está algures no Brasil.
304
00:16:08,700 --> 00:16:10,200
Aqui está uma coisa interessante.
305
00:16:10,201 --> 00:16:12,950
Há uma semana,
18 kg de diacetilmorfina
306
00:16:12,951 --> 00:16:15,500
foram roubados do hospital
onde o Escanso trabalha.
307
00:16:15,501 --> 00:16:17,900
Ele tornou-se o principal suspeito
depois de desaparecer.
308
00:16:17,901 --> 00:16:20,150
"Diacetilmorfina"
é o nome médico da heroína.
309
00:16:20,151 --> 00:16:22,350
- A mais pura das puras.
- 18 kg.
310
00:16:22,351 --> 00:16:24,901
Mesmo sem alguns órgãos,
é impossível a Maggie Halpern
311
00:16:24,902 --> 00:16:26,202
ter carregado isso tudo.
312
00:16:26,203 --> 00:16:28,099
Talvez ele vendeu uma parte
no Brasil?
313
00:16:28,100 --> 00:16:30,012
Ou ele tinha
mais do que uma mula.
314
00:16:30,400 --> 00:16:32,600
Isso pode significar que a Maggie
não foi a única pessoa
315
00:16:32,601 --> 00:16:35,892
- morta pelos traficantes.
- Vou falar com o Otero de novo,
316
00:16:35,893 --> 00:16:37,400
para ver se ele nos dá uma lista
317
00:16:37,401 --> 00:16:40,600
dos pacientes recentes
do Escanso.
318
00:16:42,800 --> 00:16:46,000
Se o Escanso e os seus parceiros
utilizaram mais mulas,
319
00:16:46,001 --> 00:16:48,601
os 18 kg de diacetilmorfina
podem estar em New York.
320
00:16:48,602 --> 00:16:51,400
- Óptimo pensamento positivo.
- Se encontrarmos a heroína,
321
00:16:51,401 --> 00:16:54,199
talvez encontremos o homem
que esquartejou a Srta. Halpern.
322
00:16:54,200 --> 00:16:56,500
Se a droga estiver aqui,
já desapareceu de vez, certo?
323
00:16:56,501 --> 00:16:57,899
Não necessariamente.
324
00:16:57,900 --> 00:17:00,500
18 kg de opiáceo concentrado
podem ser separados
325
00:17:00,501 --> 00:17:03,000
e processados
em 136 kg de heroína de rua.
326
00:17:03,001 --> 00:17:05,000
Nem os maiores cartéis
têm instalações
327
00:17:05,001 --> 00:17:06,999
para fazer esse refinamento
durante à noite.
328
00:17:07,000 --> 00:17:10,699
É difícil imaginar o Escanso e o Turk
a trabalharem para um cartel.
329
00:17:10,700 --> 00:17:12,550
Os grandes sindicatos
têm as suas redes de distribuição.
330
00:17:12,551 --> 00:17:15,600
Eles não iam perder tempo
com um esquema destes com amadores.
331
00:17:15,601 --> 00:17:17,799
Os amadores tem de vender
aos profissionais eventualmente.
332
00:17:17,800 --> 00:17:19,800
O DEA deve ter
a lista de cartéis
333
00:17:19,801 --> 00:17:21,699
que conseguem lidar
com este tipo de peso.
334
00:17:21,700 --> 00:17:24,300
Estão com vontade de arrombar as
portas de alguns senhores da droga
335
00:17:24,301 --> 00:17:25,800
- esta tarde?
- Sim, tenho de facto.
336
00:17:25,801 --> 00:17:28,300
Mas tenho de tratar de alguns
assuntos pessoais primeiro.
337
00:17:40,300 --> 00:17:43,499
Soube de uma história interessante,
outro dia e pensei que ias gostar.
338
00:17:43,500 --> 00:17:44,827
Olá para ti também.
339
00:17:44,828 --> 00:17:47,400
Parece que houve uma onda
de roubos de carros de luxo
340
00:17:47,401 --> 00:17:49,350
pela cidade.
Bonito.
341
00:17:49,351 --> 00:17:51,550
Bem, não tanto "roubados"
mas antes "emprestados", suponho
342
00:17:51,551 --> 00:17:53,350
O criminoso
invadiu os veículos
343
00:17:53,351 --> 00:17:55,448
e moveu-os
uma pequena distância.
344
00:17:55,449 --> 00:17:58,200
Como da garagem à rua,
por exemplo.
345
00:17:58,201 --> 00:18:01,277
Ou de um lugar no parque
de estacionamento para outro.
346
00:18:01,278 --> 00:18:04,130
Uma coisa que os carros roubados
tem em comum.
347
00:18:04,131 --> 00:18:07,660
é que o sistema de segurança
é igual, o Castle-S50.
348
00:18:07,661 --> 00:18:10,192
Trabalhas na Castle
Automotive Systems?
349
00:18:10,193 --> 00:18:11,864
Não.
Já não.
350
00:18:11,865 --> 00:18:13,261
Conta-me.
351
00:18:13,262 --> 00:18:16,293
Tínhamos uma diferença de opinião,
então fomos cada um para seu lado.
352
00:18:16,294 --> 00:18:18,595
Foste para uma festa
com o novo modelo deles
353
00:18:18,596 --> 00:18:20,396
depois de recusarem
a resolver umas falhas
354
00:18:20,397 --> 00:18:22,364
que identificaste
e foste despedido.
355
00:18:24,001 --> 00:18:25,301
Estavas a vigiar-me?
356
00:18:25,302 --> 00:18:28,507
Não.
Mas outros fizeram-no.
357
00:18:28,508 --> 00:18:31,201
O homem que confrontei
no outro dia, Lloyd,
358
00:18:31,202 --> 00:18:33,472
foi contratado pela Castle
para vigiar-te.
359
00:18:34,203 --> 00:18:35,549
O quê?
360
00:18:35,550 --> 00:18:38,181
Acham que andas a mexer
nos carros dos clientes.
361
00:18:38,182 --> 00:18:41,195
E agora...
Eu também.
362
00:18:46,136 --> 00:18:47,590
Porque estás a fazer isso?
363
00:18:47,591 --> 00:18:49,859
E não me digas
que é porque foste despedido.
364
00:18:49,860 --> 00:18:52,656
Quando era jovem,
fui expulso de muitos postos.
365
00:18:52,657 --> 00:18:54,097
Ser dispensado por insubordinação,
366
00:18:54,098 --> 00:18:56,332
para um incompetente,
é a própria recompensa.
367
00:18:56,333 --> 00:18:57,800
Eu não fui apenas despedido.
368
00:18:57,801 --> 00:18:59,736
Eles difamaram-me
aos meus outros clientes.
369
00:18:59,737 --> 00:19:01,888
És o tipo que menos liga a criticas
que eu já conheci.
370
00:19:01,889 --> 00:19:03,889
Disseram que eu andava a drogar-me.
371
00:19:03,890 --> 00:19:05,317
Certo?
372
00:19:05,318 --> 00:19:07,276
Desculpa,
não podia deixar passar.
373
00:19:07,578 --> 00:19:09,144
Não depois
de tudo o que eu passei.
374
00:19:09,145 --> 00:19:11,555
Todo o esforço que eu fiz?
Nem pensar.
375
00:19:12,216 --> 00:19:14,380
Tens antecedentes.
Se fosses apanhado...
376
00:19:14,381 --> 00:19:15,727
Eles não vão apanhar-me.
377
00:19:15,728 --> 00:19:17,936
Então tens mais truques
na manga, é?
378
00:19:20,086 --> 00:19:22,119
Quanto tempo
vais ficar limpo na prisão?
379
00:19:24,826 --> 00:19:26,874
És meu amigo, Sherlock?
380
00:19:26,875 --> 00:19:28,908
- Sim, sou.
- Não, não és.
381
00:19:30,801 --> 00:19:34,080
És um viciado
e eu sou o teu padrinho, só isso.
382
00:19:34,081 --> 00:19:37,700
É assim que tem que ser.
Para o teu próprio bem.
383
00:19:38,400 --> 00:19:41,710
Queres vir aqui porque
estás com medo de drogar-te?
384
00:19:41,711 --> 00:19:43,112
A minha porta está aberta.
385
00:19:43,113 --> 00:19:45,081
Queres ligar-me
a meio da noite?
386
00:19:45,082 --> 00:19:47,116
Nunca vou deixar de atender
a chamada.
387
00:19:47,117 --> 00:19:50,778
Mas isto entre mim e a Castle...
não é da tua conta.
388
00:19:51,090 --> 00:19:52,398
Então fica fora disto.
389
00:19:55,005 --> 00:19:56,323
Desculpe, senhor,
390
00:19:56,324 --> 00:19:58,971
mas já disse que não há ninguém
com esse nome.
391
00:19:59,583 --> 00:20:01,017
Está tudo bem
por aqui?
392
00:20:01,819 --> 00:20:03,966
Dr. Ward,
Sou o Detective Bell.
393
00:20:03,967 --> 00:20:05,675
Esta é a minha parceira
Joan Watson.
394
00:20:05,676 --> 00:20:07,846
Estamos aqui para falar
com o Janko Stepovic.
395
00:20:08,545 --> 00:20:10,752
Desculpe, mas não há aqui
ninguém com esse nome.
396
00:20:10,753 --> 00:20:12,161
Neste momento, não.
397
00:20:12,162 --> 00:20:14,122
Ele tem uma rede sérvia
de trafico de heroína para gerir.
398
00:20:14,123 --> 00:20:16,473
Não pode conduzir todos os negócios
dele no seu consultório.
399
00:20:18,149 --> 00:20:19,449
Isso é uma loucura.
400
00:20:21,151 --> 00:20:23,855
Mas sei de onde tirou
essa ideia.
401
00:20:23,856 --> 00:20:27,610
A DEA esteve aqui
o mês passado,
402
00:20:27,611 --> 00:20:29,032
e ficaram confusos também.
403
00:20:29,033 --> 00:20:31,876
Não há confusão.
O Janko é inteligente.
404
00:20:31,877 --> 00:20:33,946
Ele sabe que o sigilo
médico-paciente
405
00:20:33,947 --> 00:20:37,289
proíbe a polícia de colocar
escutas nos consultórios.
406
00:20:37,290 --> 00:20:39,235
Não sei o que ganha
com o acordo,
407
00:20:39,236 --> 00:20:41,780
mas há uma pilha de fotos
de vigilância deste tamanho
408
00:20:41,781 --> 00:20:44,507
de gangsters sérvios
a entrar e a sair daqui.
409
00:20:44,508 --> 00:20:45,969
Então não nos minta novamente.
410
00:20:49,262 --> 00:20:51,814
Certo, têm que entender.
411
00:20:51,815 --> 00:20:53,921
Nada disto foi ideia minha.
412
00:20:54,752 --> 00:20:57,186
Um dia, eu estava a limpar
os dentes de um tipo,
413
00:20:57,187 --> 00:20:59,946
e no dia seguinte,
todo o pessoal dele estava...
414
00:21:01,131 --> 00:21:02,464
Estava aqui.
415
00:21:02,465 --> 00:21:04,157
Não estamos aqui
por sua causa.
416
00:21:04,158 --> 00:21:05,904
Só queremos
falar com o Janko.
417
00:21:05,905 --> 00:21:08,312
Ele pode ajudar-nos a encontrar
um assassino, só isso.
418
00:21:15,181 --> 00:21:17,339
- Janko, este é o Detective...
- Saia.
419
00:21:25,338 --> 00:21:27,717
Prefiro que a polícia fale
com o meu advogado,
420
00:21:27,718 --> 00:21:29,152
não com o meu dentista.
421
00:21:29,153 --> 00:21:31,585
Só estamos aqui
para trocar informações.
422
00:21:31,586 --> 00:21:32,989
Sobre?
423
00:21:32,990 --> 00:21:37,193
Quase 20 kg de heroína médica
foram contrabandeados do Brasil.
424
00:21:37,194 --> 00:21:39,393
As pessoas que o fizeram parecem
agir por conta própria.
425
00:21:39,394 --> 00:21:41,097
Dada a quantidade,
há uma lista pequena
426
00:21:41,098 --> 00:21:42,762
de compradores possíveis.
427
00:21:43,627 --> 00:21:46,495
- Não compro drogas.
- Talvez não pessoalmente,
428
00:21:46,496 --> 00:21:48,702
mas o seu sindicato
adquire todo o seu produto
429
00:21:48,703 --> 00:21:50,773
na província de Helmand,
no Afeganistão.
430
00:21:51,173 --> 00:21:54,221
Houve uma dura seca por lá durante
a temporada de colheita o ano passado.
431
00:21:54,222 --> 00:21:55,745
Atingiu-o fortemente.
432
00:21:55,746 --> 00:21:58,469
A DEA disse que estão a ficar
sem produto.
433
00:21:58,470 --> 00:22:00,952
Os outros carteis iam sentir
o cheiro de sangue na água.
434
00:22:00,953 --> 00:22:03,753
É fácil ver porque estaria
interessado num reabastecimento.
435
00:22:04,134 --> 00:22:07,226
Suponho que sim,
se isso tudo fosse verdade.
436
00:22:07,227 --> 00:22:08,987
E se eu vendesse heroína,
437
00:22:08,988 --> 00:22:11,018
ao invés de estar
no ramo de construção.
438
00:22:11,019 --> 00:22:13,596
Vá lá. Não insultamos
a sua inteligência.
439
00:22:13,597 --> 00:22:15,137
Não insulte a nossa.
440
00:22:15,138 --> 00:22:18,898
Estamos aqui porque os traficantes
mataram uma mulher chamada Maggie Halpern.
441
00:22:19,210 --> 00:22:22,389
Se uma parte daquela heroína
cair nas suas mãos,
442
00:22:22,390 --> 00:22:25,803
a polícia vai dedicar
todos os seus recursos
443
00:22:25,804 --> 00:22:28,076
para ligar o assassinato dela
a si, Janko.
444
00:22:29,471 --> 00:22:31,379
- Acabamos aqui?
- Não.
445
00:22:31,380 --> 00:22:33,164
Não pedi a sua ajuda, ainda.
446
00:22:33,588 --> 00:22:35,312
Podemos fazer com que valha a pena.
447
00:22:35,724 --> 00:22:37,220
É impossível esta quantidade
de heroína
448
00:22:37,221 --> 00:22:39,722
chegar até Nova York
sem que fique a saber.
449
00:22:39,723 --> 00:22:42,144
Ajude-nos a encontrá-la,
e pode mantê-la
450
00:22:42,145 --> 00:22:43,892
longe das mãos
dos seus rivais.
451
00:22:43,893 --> 00:22:45,822
Está enfraquecido,
a última coisa que precisa
452
00:22:45,823 --> 00:22:48,617
é de um rival com um carregamento
de produto de boa qualidade.
453
00:22:49,802 --> 00:22:51,973
Ajude-nos,
e ajuda-se a si.
454
00:23:09,291 --> 00:23:11,236
O que se passa aqui?
455
00:23:11,237 --> 00:23:14,757
Estava com tempo, então pensei em rever
um mistério que sempre me irritou.
456
00:23:14,758 --> 00:23:17,618
O verdadeiro significado
do Manuscrito de Voynich.
457
00:23:18,261 --> 00:23:20,512
- Que língua é esta?
- Desconhecida.
458
00:23:20,874 --> 00:23:22,532
Tal como
as espécies de plantas
459
00:23:22,533 --> 00:23:24,665
que o autor desenhou
meticulosamente
460
00:23:24,666 --> 00:23:26,886
no início do século 15.
461
00:23:26,887 --> 00:23:31,052
Algumas pessoas acreditam que o livro
é extraterrestre na sua origem.
462
00:23:31,053 --> 00:23:32,575
Não sou um deles.
463
00:23:34,675 --> 00:23:37,200
- E o Clyde está a ajudar?
- Na verdade, não.
464
00:23:37,800 --> 00:23:40,455
Pensei que estavas no Ozone Park
com o Bell e o capitão,
465
00:23:40,456 --> 00:23:42,299
a colher os frutos
do vosso trabalho.
466
00:23:43,574 --> 00:23:44,874
Soubeste?
467
00:23:45,322 --> 00:23:48,103
O Janko admitiu que o nosso
traficante fez contacto
468
00:23:48,104 --> 00:23:49,886
com ele há vários dias atrás
469
00:23:49,887 --> 00:23:51,493
e depois usou
um endereço de e-mail
470
00:23:51,494 --> 00:23:53,480
para marcar um encontro
hoje à noite.
471
00:23:54,653 --> 00:23:57,119
Devo elogiar-te e ao Detective
pelos vossos poderes de persuasão.
472
00:23:57,120 --> 00:23:58,420
Veremos.
473
00:23:58,421 --> 00:24:01,244
Talvez eu esteja a ser injusta
com senhores da droga sérvios,
474
00:24:01,245 --> 00:24:04,264
mas estou nervosa com a armadilha
que a Narcóticos preparou.
475
00:24:04,265 --> 00:24:06,035
Continuo a olhar para o meu relógio.
476
00:24:06,036 --> 00:24:09,128
Esta pode ser a nossa única hipótese
de apanhar o assassino da Maggie Halpern.
477
00:24:09,129 --> 00:24:12,359
A tua comida já está no saco,
porque não te juntas na vigília?
478
00:24:12,360 --> 00:24:14,556
Tenho muitos passatempos
e companhia.
479
00:24:17,249 --> 00:24:19,556
Como correu o teu assunto pessoal
desta tarde?
480
00:24:19,557 --> 00:24:20,857
Pessimamente.
481
00:24:21,889 --> 00:24:23,299
Queres falar disso?
482
00:24:23,898 --> 00:24:26,004
Tenho preocupações
com as decisões pessoais
483
00:24:26,005 --> 00:24:28,350
que um associado meu fez
e disse-lhe.
484
00:24:28,699 --> 00:24:30,017
Certo.
485
00:24:30,018 --> 00:24:31,888
Ele lembrou-me
de que não somos amigos
486
00:24:31,889 --> 00:24:33,946
e pediu-me para limitar
as minhas preocupações
487
00:24:33,947 --> 00:24:36,561
às que ficam no limite
do nosso relacionamento.
488
00:24:37,048 --> 00:24:40,104
- Parece irracional para ti?
- Sei que não foi.
489
00:24:40,902 --> 00:24:44,326
- E qual é o problema?
- É o que quero determinar.
490
00:24:51,811 --> 00:24:53,681
Diga-me que o traficante
mordeu a isca.
491
00:24:53,682 --> 00:24:57,013
Ele nunca apareceu.
Nem o Janko.
492
00:24:57,412 --> 00:24:59,366
Receei que não pudéssemos
confiar ele.
493
00:24:59,903 --> 00:25:03,283
Sim, bem, acho que não eras a única
que se sentia assim.
494
00:25:04,194 --> 00:25:07,499
O Janko foi baleado do lado de fora
de uma casa no Ditmas Park esta noite.
495
00:25:08,405 --> 00:25:09,705
Está morto.
496
00:25:22,376 --> 00:25:23,983
O que achas
que eles faziam aqui?
497
00:25:23,984 --> 00:25:26,820
Este bairro é demasiado tranquilo
para um tiroteio de cartel.
498
00:25:26,821 --> 00:25:28,854
Parece uma zona
para adúlteros triviais,
499
00:25:28,855 --> 00:25:31,851
O Sr. Stepovic fede bastante
a perfume barato.
500
00:25:32,387 --> 00:25:35,294
Imagino que não fosse dele,
mas sim da amante.
501
00:25:35,967 --> 00:25:39,447
Talvez seja melhor falar baixo,
é ela ali.
502
00:25:40,059 --> 00:25:41,507
Chama-se Trisha Dolan.
503
00:25:41,508 --> 00:25:45,049
Diz que aquele é o guarda-costas
do Janko, Neno Milic.
504
00:25:45,050 --> 00:25:48,193
Vieram fazer uma visita e foram atingidos
quando voltavam para o carro.
505
00:25:48,194 --> 00:25:50,675
Ela ouviu tiros,
ligou para o 112,
506
00:25:50,676 --> 00:25:53,595
- não chegou a ver os atiradores.
- Era mais do que um?
507
00:25:54,419 --> 00:25:58,285
O Janko foi atingido no peito
por uma 9mm e uma .45 nas pernas.
508
00:25:58,765 --> 00:26:01,233
O Sr. Milic também foi atingido
pela .45,
509
00:26:01,234 --> 00:26:02,730
mas de um ângulo
mais apertado.
510
00:26:02,731 --> 00:26:05,544
Foi o que pensamos.
Uma armadilha.
511
00:26:05,545 --> 00:26:09,033
O Janko entrega-nos a pessoa
ou pessoas que mataram a Maggie Halpern.
512
00:26:09,034 --> 00:26:12,164
Não vai ao encontro e agora ele
e o guarda-costas estão mortos.
513
00:26:12,165 --> 00:26:15,044
Perceberam que alguma coisa
estava errada e seguiram-no?
514
00:26:15,045 --> 00:26:16,514
A altura é bastante suspeita.
515
00:26:16,515 --> 00:26:18,934
Imagino que o Sr. Stepovic
seja um homem difícil seguir,
516
00:26:18,935 --> 00:26:20,754
especialmente até a casa
da namorada.
517
00:26:20,755 --> 00:26:24,075
Mais especialmente pelos amadores que
suspeitamos que os nossos traficantes são.
518
00:26:24,076 --> 00:26:26,764
Acho que o mais provável é ter sido
morto por um sindicato rival,
519
00:26:26,765 --> 00:26:28,351
ou um traidor
dentro do dele.
520
00:26:29,175 --> 00:26:31,422
Ia propor que a Srta. Dolan
fosse a traidora,
521
00:26:31,423 --> 00:26:33,543
mas o choque e o luto dela
parecem verdadeiros.
522
00:26:34,155 --> 00:26:35,714
Continuem a trabalhar no caso Halpern.
523
00:26:35,715 --> 00:26:38,614
Nós vamos continuar as buscas,
ver se alguém nas ruas sabe
524
00:26:38,615 --> 00:26:41,481
quem atingiu estes dois.
Com sorte, encontrarmo-nos no meio.
525
00:26:49,258 --> 00:26:52,245
CRISE. PRECISO IR A UMA REUNIÃO.
RUA 110 COM 138.
526
00:27:03,073 --> 00:27:06,004
Detective Bell.
Sarah Penley.
527
00:27:06,005 --> 00:27:08,099
Sou advogada
da Braun, McMahon e Gould.
528
00:27:08,100 --> 00:27:09,428
O que posso fazer por si?
529
00:27:09,429 --> 00:27:11,324
Vamos conversar
em particular.
530
00:27:11,325 --> 00:27:14,381
Acho que conhece o meu cliente,
o Dr. Ward.
531
00:27:15,604 --> 00:27:17,762
Sei quem matou o Janko Stepovic.
532
00:27:18,598 --> 00:27:21,778
Sei porque...ajudei-os a fazê-lo.
533
00:27:22,215 --> 00:27:26,024
Antes de prosseguir, o Dr. Ward
foi avisado dos direitos dele?
534
00:27:26,025 --> 00:27:28,861
Sim, mas isto não é
uma confissão.
535
00:27:28,862 --> 00:27:31,020
Uma confissão implica culpa.
536
00:27:31,432 --> 00:27:33,731
O Dr. Ward não tem culpa
537
00:27:33,732 --> 00:27:36,658
do crime que está a denunciar.
Ele é uma vítima.
538
00:27:36,659 --> 00:27:40,604
Há 18 meses que é ameaçado,
coagido e agredido
539
00:27:40,605 --> 00:27:43,706
por Janko Stepovic
e pelos membros do cartel dele.
540
00:27:43,707 --> 00:27:46,196
Obrigaram-no a deixar
utilizar o seu consultório
541
00:27:46,197 --> 00:27:47,730
para conduzirem os negócios deles.
542
00:27:47,731 --> 00:27:50,699
Ele cedeu porque temeu
pela própria vida.
543
00:27:50,700 --> 00:27:53,078
Mas depois do que aconteceu
ontem à noite,
544
00:27:53,079 --> 00:27:55,419
ele não tem mais intenções
de ficar em silêncio.
545
00:27:56,285 --> 00:27:59,566
- Os sérvios fizeram isso consigo?
- Na verdade, não.
546
00:27:59,977 --> 00:28:01,910
Membros de um cartel chinês,
547
00:28:01,911 --> 00:28:04,194
rivais do Janko
no negócio da heroína,
548
00:28:04,195 --> 00:28:06,601
invadiram o escritório
do Dr. Ward ontem.
549
00:28:06,602 --> 00:28:08,194
Começaram a cortar dedos,
550
00:28:08,195 --> 00:28:10,543
até o Marty dizer-lhes
onde o Janko estava,
551
00:28:10,544 --> 00:28:12,027
onde estaria vulnerável.
552
00:28:12,028 --> 00:28:15,212
Sabia que ele saía com uma
das minhas pacientes, Trisha Dolan.
553
00:28:15,213 --> 00:28:17,283
Conheceram-se no meu consultório.
554
00:28:17,284 --> 00:28:19,529
Precisam de proteger o meu cliente.
555
00:28:19,941 --> 00:28:23,644
O seu cliente vai ter que contar
muito mais sobre os sérvios
556
00:28:23,645 --> 00:28:26,621
antes de considerarmos
a protecção à testemunhas.
557
00:28:26,622 --> 00:28:30,737
Crime organizado, tráfico
de drogas, homicídio, escolha.
558
00:28:30,738 --> 00:28:33,756
Mas antes preciso
de uma garantia escrita
559
00:28:33,757 --> 00:28:38,004
que o Dr. Ward vai ter
custódia protegida e imunidade
560
00:28:38,005 --> 00:28:39,744
antes que ele diga
uma palavra.
561
00:28:39,745 --> 00:28:42,574
Sabe que a procuradoria
não dá imunidade
562
00:28:42,575 --> 00:28:44,514
a qualquer um que conte
uma história.
563
00:28:44,515 --> 00:28:47,984
O Dr. Ward tem de demonstrar
que a informação é boa antes...
564
00:28:47,985 --> 00:28:50,818
Que tal a localização
de dois cadáveres?
565
00:28:55,155 --> 00:28:57,338
Ontem disse
que procurava um assassino,
566
00:28:58,036 --> 00:29:00,813
alguém que escondeu drogas
numa mulher
567
00:29:00,814 --> 00:29:02,244
e a estripou.
568
00:29:02,245 --> 00:29:04,984
- Maggie Halpern.
- Não podia dizer-lhes antes,
569
00:29:05,371 --> 00:29:08,780
mas estavam no lugar certo.
Foi ideia do Janko.
570
00:29:08,781 --> 00:29:11,266
O contrabando,
os pacientes de cirurgia,
571
00:29:11,267 --> 00:29:12,567
a coisa toda.
572
00:29:13,348 --> 00:29:16,468
Às vezes, quando o pessoal dele
tomava as minhas salas de exame,
573
00:29:16,469 --> 00:29:18,319
eu escutava pelas condutas de ar.
574
00:29:18,874 --> 00:29:21,920
Há umas semanas atrás ouvi-o
a falar de um tipo chamado Turk.
575
00:29:22,369 --> 00:29:25,075
Foi ele que organizou a coisa
toda do contrabando.
576
00:29:25,076 --> 00:29:27,906
O Turk tinha um amigo,
um médico, no Brasil.
577
00:29:27,907 --> 00:29:30,376
Escanso,
acho que era esse o nome.
578
00:29:30,377 --> 00:29:33,967
Que podia arranjar
heroína médica
579
00:29:33,968 --> 00:29:36,461
e esconder dentro
dos seus pacientes.
580
00:29:37,333 --> 00:29:39,615
A mulher de quem falou, Maggie,
581
00:29:39,616 --> 00:29:41,686
não foi a primeira vítima.
582
00:29:42,123 --> 00:29:43,583
Foi a terceira.
583
00:29:44,395 --> 00:29:46,648
Ele tinha razão
sobre as outras duas vítimas.
584
00:29:46,649 --> 00:29:49,526
Disse que despejaram os corpos
num lago
585
00:29:49,527 --> 00:29:52,253
perto de onde o Wallace Turk
abandonou a ambulância.
586
00:29:52,254 --> 00:29:54,902
Uma equipa de mergulhadores
retirou os corpos há pouco tempo.
587
00:29:55,973 --> 00:29:57,408
Sabemos quem eram?
588
00:29:57,969 --> 00:30:01,825
Nenhuma identificação oficial,
mas temos um bom palpite.
589
00:30:01,826 --> 00:30:04,394
Hector Trujo
e Missy Osborne.
590
00:30:04,395 --> 00:30:06,805
Ambos reportados como desaparecidos
a semana passada,
591
00:30:06,806 --> 00:30:09,005
ambos regressaram
de uma viagem ao Brasil.
592
00:30:09,006 --> 00:30:12,271
E as famílias confirmaram
que eram pacientes do Bruno Escanso.
593
00:30:12,272 --> 00:30:14,067
O Ward diz que não tem a certeza,
594
00:30:14,068 --> 00:30:17,530
mas acha que o Escanso
chegou aos EUA.
595
00:30:17,531 --> 00:30:21,268
Se sim, é de se imaginar que foi
ele quem cortou a Maggie Halpern.
596
00:30:22,309 --> 00:30:25,465
- O Holmes não vem hoje?
- Não, ele dormiu tarde.
597
00:30:26,063 --> 00:30:27,363
Não faz isso sempre?
598
00:30:27,727 --> 00:30:31,274
Não acham estranho o assassino ter
tido o cuidado em livrar-se destes dois
599
00:30:31,275 --> 00:30:34,665
- mas não a Maggie?
- Não teve tempo com ela.
600
00:30:34,666 --> 00:30:36,885
O Wallace Turk tinha atirado
em 2 paramédicos,
601
00:30:36,886 --> 00:30:39,238
e metade da cidade estava a procura
da ambulância deles.
602
00:30:39,239 --> 00:30:41,413
O Ward sabe onde podemos encontrar
o Escanso?
603
00:30:41,414 --> 00:30:44,626
Não, mas quando o acordo dele
ficar pronto,
604
00:30:44,627 --> 00:30:49,082
vai contar-nos outros detalhes
da operação sérvia.
605
00:30:49,083 --> 00:30:50,865
Vamos começar a fazer prisões.
606
00:30:50,866 --> 00:30:53,277
Com sorte, um dos tenentes
do Janko
607
00:30:53,278 --> 00:30:55,037
vai levar-nos na direcção certa.
608
00:30:55,657 --> 00:30:58,308
Deixe uma mensagem
e destrua este número.
609
00:30:58,309 --> 00:30:59,793
Sou eu outra vez.
610
00:30:59,794 --> 00:31:02,001
Não ir à reunião ontem
é uma coisa,
611
00:31:02,002 --> 00:31:03,914
não responder as minhas chamadas
é outra.
612
00:31:03,915 --> 00:31:07,003
Fui à tua casa,
não estava ninguém. Liga-me.
613
00:31:07,004 --> 00:31:08,738
Quero saber se está tudo bem.
614
00:31:10,846 --> 00:31:12,530
Alfredo Llamosa?
615
00:31:13,095 --> 00:31:16,061
Sou o Detective Nash.
Ele é o Detective Bailey.
616
00:31:16,062 --> 00:31:17,735
Queríamos fazer-lhe
umas perguntas.
617
00:31:18,434 --> 00:31:19,792
Claro.
618
00:31:19,793 --> 00:31:22,276
Conhece o Faber Park,
na 85ª com a Madison?
619
00:31:23,349 --> 00:31:24,791
Não. Porquê?
620
00:31:24,792 --> 00:31:27,893
Têm um daqueles elevadores
que usam para estacionar carros.
621
00:31:27,894 --> 00:31:31,323
Ontem, alguém roubou 12 carros
de luxo por toda a cidade,
622
00:31:31,324 --> 00:31:32,957
encheu aquela coisa toda.
623
00:31:32,958 --> 00:31:35,661
- O quê?
- O valor total dos carros
624
00:31:35,662 --> 00:31:37,321
é uma cifra de 7 dígitos.
625
00:31:38,019 --> 00:31:41,088
Surpreende-me não saber,
está em todos os jornais.
626
00:31:41,487 --> 00:31:43,387
O meu filho disse-me
que é viral.
627
00:31:43,870 --> 00:31:47,447
Os 12 carros tinham alarme
de uma empresa chamada Castle.
628
00:31:48,485 --> 00:31:51,179
Como deve imaginar, eles estão
a ter uma manhã difícil.
629
00:31:51,716 --> 00:31:55,044
- Acham que o senhor é o motivo.
- Acham que eu fiz isso?
630
00:31:55,605 --> 00:31:59,010
Pode dizer-nos onde estava
entre 21h e 0h de ontem?
631
00:32:04,578 --> 00:32:06,112
Sr. Llamosa?
632
00:32:07,883 --> 00:32:10,678
Eu ia encontrar um amigo
numa reunião de apoio.
633
00:32:10,679 --> 00:32:12,949
110 West 138th Street.
634
00:32:12,950 --> 00:32:16,180
Quando ele não apareceu, fui esperar
por ele no café do outro lado da rua.
635
00:32:16,567 --> 00:32:18,674
Se mostrarmos a sua foto
por lá,
636
00:32:18,675 --> 00:32:20,888
- vão lembrar-se de si?
- Deviam.
637
00:32:20,889 --> 00:32:23,445
e só para garantir,
vejam com MTA também.
638
00:32:23,446 --> 00:32:25,664
Tive de apanhar 4 autocarros
diferentes só para chegar lá.
639
00:32:25,665 --> 00:32:27,415
Tenho a certeza que vou aparecer
nas câmaras.
640
00:32:28,498 --> 00:32:29,798
Vamos começar por elas.
641
00:32:30,232 --> 00:32:32,152
Com sorte, as imagens
vão confirmar o que diz
642
00:32:32,512 --> 00:32:33,812
Vão sim.
643
00:32:37,751 --> 00:32:39,051
Claro que vão.
644
00:32:45,861 --> 00:32:47,718
Não sabia
que ias estar aqui.
645
00:32:47,719 --> 00:32:50,836
O Hawes disse que encontraram
os outros dois corpos.
646
00:32:51,162 --> 00:32:53,300
Vai dar-nos os relatórios
daqui a pouco.
647
00:32:53,301 --> 00:32:55,682
Parece que a única coisa
que Dr. Ward se enganou
648
00:32:55,683 --> 00:32:57,984
foi sobre o Bruno Escanso
estar em New York.
649
00:32:57,985 --> 00:33:00,605
O capitão falou com o contacto
em São Paulo outra vez.
650
00:33:00,606 --> 00:33:03,508
A polícia quase apanhou o Escanso
ontem à noite.
651
00:33:03,509 --> 00:33:07,195
Ele contactou a esposa, estava
num hotel fora da cidade.
652
00:33:07,196 --> 00:33:09,150
Parece que perderam-no
por minutos.
653
00:33:09,151 --> 00:33:11,463
Aqui têm,
acabado de sair da impressora.
654
00:33:11,464 --> 00:33:14,007
Há diferenças entre as vítimas
e a Maggie Halpern.
655
00:33:14,008 --> 00:33:15,712
Sim, algumas coisas.
656
00:33:15,713 --> 00:33:18,931
Na Srta. Halpern, tiraram as drogas
e deixaram-na aberta.
657
00:33:18,932 --> 00:33:20,354
Não com estes dois.
658
00:33:20,355 --> 00:33:23,084
Para afundarem os corpos,
encheram o tronco de pedras
659
00:33:23,085 --> 00:33:26,166
e depois costuraram.
O tipo não foi muito mau.
660
00:33:28,069 --> 00:33:31,131
Pontos estreitos,
espaços consistentes.
661
00:33:31,132 --> 00:33:32,927
Pela qualidade da sutura,
662
00:33:32,928 --> 00:33:35,834
diria que o assassino
tem experiência cirúrgica.
663
00:33:35,835 --> 00:33:38,491
Obviamente não foi o Escanso,
ele nunca saiu do Brasil.
664
00:33:38,492 --> 00:33:40,685
Quando falei com a DEA,
665
00:33:40,686 --> 00:33:43,654
disseram que alguns dos tipos
da equipa do Janko eram ex-militares.
666
00:33:43,655 --> 00:33:45,306
Talvez um fosse médico.
667
00:33:45,307 --> 00:33:48,045
Não, acho que não.
Acho que o Hawes tem razão.
668
00:33:49,135 --> 00:33:52,285
Um cirurgião fez isto,
e talvez já saibamos quem.
669
00:33:53,968 --> 00:33:56,483
Geralmente, quando se fecha
uma ferida externa,
670
00:33:56,484 --> 00:34:00,017
usa-se um monofilamento de nylon
ou polidioxanone.
671
00:34:00,018 --> 00:34:02,497
Estas suturas
são de multifilamentos,
672
00:34:02,498 --> 00:34:04,580
feitos de ácido poliglicólico,
673
00:34:04,581 --> 00:34:06,551
usado para tecidos
mais sensíveis.
674
00:34:06,552 --> 00:34:09,932
É usado em pediatria, urologia
e cirurgia oral.
675
00:34:09,933 --> 00:34:11,292
Espera.
676
00:34:11,293 --> 00:34:13,645
Estás a dizer que achas
que o Dr. Ward fez isto?
677
00:34:13,646 --> 00:34:17,316
Se sim, foi inteligente em fazer
um acordo com a procuradoria.
678
00:34:17,862 --> 00:34:20,756
Se a Watson tiver razão
e ele for o responsável,
679
00:34:21,142 --> 00:34:22,932
vai sair impune
de 3 assassinatos.
680
00:34:34,862 --> 00:34:37,546
Dr. Ward, Srta. Penley,
obrigado por virem.
681
00:34:37,547 --> 00:34:39,941
Desculpe o atraso,
foi uma manhã movimentada.
682
00:34:39,942 --> 00:34:42,203
Muitos procuradores
a preparar-se para depoimentos.
683
00:34:42,204 --> 00:34:44,112
Posso imaginar.
684
00:34:44,113 --> 00:34:46,780
Há uma coisa
que queríamos mostrar-lhes.
685
00:34:50,050 --> 00:34:51,409
O que é isso?
686
00:34:51,410 --> 00:34:55,658
O anuário do Dr. Ward
da Universidade de Manhattan.
687
00:34:55,659 --> 00:34:58,758
Conseguimos uma cópia hoje.
Tinha um cabelo óptimo,
688
00:34:59,289 --> 00:35:02,394
e dividia um quarto com um calouro
chamado Bruno Escanso.
689
00:35:02,395 --> 00:35:05,137
O contrabando foi ideia sua,
não do Janko.
690
00:35:05,138 --> 00:35:07,568
- Desculpe?
- Obrigou o seu amigo de faculdade
691
00:35:07,569 --> 00:35:10,375
a operar 3 pacientes
de New York o mais rápido possível
692
00:35:10,376 --> 00:35:12,809
e enche-los com a diacetilmorfina
que ele roubou.
693
00:35:12,810 --> 00:35:14,172
O cunhado do Bruno,
Wallace,
694
00:35:14,173 --> 00:35:16,613
podia raptar os pacientes
por um preço.
695
00:35:16,614 --> 00:35:18,933
Mas o trabalho sujo
foi feito por si.
696
00:35:19,806 --> 00:35:21,203
Não devia ter assinado.
697
00:35:22,576 --> 00:35:25,739
Tiramos de uma das vítimas.
É do seu consultório, não é?
698
00:35:25,740 --> 00:35:28,127
Marty,
não precisas de responder.
699
00:35:28,638 --> 00:35:31,663
Mentiu sobre o motivo deste encontro.
Isso é um ultraje.
700
00:35:31,664 --> 00:35:33,115
Nisso concordamos.
701
00:35:33,116 --> 00:35:36,678
O seu cliente sabia que os sérvios
iam pagar bem por heroína,
702
00:35:36,679 --> 00:35:39,375
e recorreu a coisas horríveis
para satisfazer as necessidades deles.
703
00:35:39,376 --> 00:35:40,959
Tudo estava a correr muito bem,
704
00:35:40,960 --> 00:35:44,055
mas depois a confusão do Wallace Turk
levou-nos até ao Janko,
705
00:35:44,056 --> 00:35:46,590
e acabou com as hipóteses que tinha
de vender-lhes.
706
00:35:46,591 --> 00:35:48,866
Então tentou vender
as Tríades.
707
00:35:48,867 --> 00:35:50,750
O quê? Não.
708
00:35:50,751 --> 00:35:54,234
Eles cortaram os meus dedos.
Acham que fui até eles?
709
00:35:54,235 --> 00:35:55,738
Sabemos que foi.
710
00:35:55,739 --> 00:35:58,231
É um milagre ter ficado
com seus polegares.
711
00:35:58,645 --> 00:36:01,530
É péssimo nisto, Marty,
É extraordinariamente péssimo.
712
00:36:01,531 --> 00:36:05,458
Acha que um bando cruel como as Tríades
iam pagar-lhe milhões de dólares
713
00:36:05,459 --> 00:36:07,809
quando eles podiam
apenas cortar os seus dedos.
714
00:36:07,810 --> 00:36:11,279
O Wallace Turk ficou calado
mas só porque achava
715
00:36:11,280 --> 00:36:12,919
que ainda ia receber
o pagamento que tinha direito.
716
00:36:12,920 --> 00:36:15,216
Mas sabia que assim que ele percebesse
que as drogas tinham desaparecido
717
00:36:15,217 --> 00:36:17,819
ele ia entrega-lo,
então antecipou-se a ele.
718
00:36:17,820 --> 00:36:20,922
Assim que tivesse imunidade,
a palavra dele não ia valer nada.
719
00:36:20,923 --> 00:36:24,539
- Seria intocável.
- Caso não tenha percebido ainda,
720
00:36:24,540 --> 00:36:26,772
não há honra entre ladrões.
721
00:36:26,773 --> 00:36:28,095
Olhe atrás do meu ombro.
722
00:36:30,652 --> 00:36:34,168
O primeiro Tríade que tiramos
da rua entregou-o.
723
00:36:34,169 --> 00:36:36,152
Confessa tudo agora,
724
00:36:36,153 --> 00:36:39,173
testemunha contra
ambos os sindicatos,
725
00:36:39,174 --> 00:36:43,237
e pedimos ao juiz
para o manter na solitária.
726
00:36:43,238 --> 00:36:45,971
Ninguém vai tocar em si.
727
00:36:45,972 --> 00:36:48,255
Esta reunião acabou.
Marty?
728
00:36:50,049 --> 00:36:52,452
Eu preciso de pensar.
729
00:36:53,592 --> 00:36:56,324
O tipo lá fora
provavelmente é um policia.
730
00:36:56,325 --> 00:36:58,192
Isto eles não podem usar.
731
00:36:58,193 --> 00:36:59,727
Evidência física descoberta
732
00:36:59,728 --> 00:37:02,196
como resultado
do teu testemunho é inaceitável.
733
00:37:02,197 --> 00:37:04,832
Eles querem assustar-te
até te incriminares.
734
00:37:04,833 --> 00:37:07,596
Martin, devia ficar.
Não vai ouvir esta oferta outra vez.
735
00:37:07,597 --> 00:37:09,270
Não é uma oferta.
É um truque.
736
00:37:09,271 --> 00:37:12,498
Não vai resistir um dia na prisão
sem a nossa ajuda.
737
00:37:12,499 --> 00:37:15,190
- Sabe disso, certo?
- Ele não vai para a prisão.
738
00:37:15,191 --> 00:37:16,491
Fui eu.
739
00:37:20,193 --> 00:37:21,890
Fui eu.
740
00:37:24,221 --> 00:37:26,406
Tudo que eles disseram...
741
00:37:28,190 --> 00:37:30,684
Foi ideia minha.
Tudo.
742
00:37:31,009 --> 00:37:32,309
- Marty.
- Não.
743
00:37:33,263 --> 00:37:35,035
Eles estão certos.
Sou péssimo nisto.
744
00:37:37,208 --> 00:37:38,667
Digam-me o que tenho
que fazer.
745
00:37:47,817 --> 00:37:50,336
Eu não gostei
de magoar aquelas pessoas.
746
00:37:53,048 --> 00:37:55,898
- Se houvesse outra maneira.
- Devia colocar isso aí.
747
00:38:16,184 --> 00:38:17,830
Este é o detective Yi.
748
00:38:17,831 --> 00:38:20,326
Ele vai registar e processar
a sua prisão.
749
00:38:41,542 --> 00:38:42,851
Explica.
750
00:38:42,852 --> 00:38:44,711
É um jornal.
Tem notícias lá dentro.
751
00:38:45,097 --> 00:38:46,600
Explica isto.
752
00:38:52,233 --> 00:38:54,756
Os teus difamadores foram
completamente humilhados.
753
00:38:55,267 --> 00:38:56,938
Pensei que ias ficar satisfeito.
754
00:38:56,939 --> 00:38:59,009
- E fiquei.
- Então qual é o problema?
755
00:38:59,371 --> 00:39:01,242
Disse-te para ficares fora disto.
756
00:39:01,704 --> 00:39:04,336
Porque és meu padrinho,
e nada mais.
757
00:39:04,337 --> 00:39:05,720
Isso.
758
00:39:05,721 --> 00:39:09,624
Eu pensei muito nisso, Alfredo,
e depois de muitas horas,
759
00:39:09,625 --> 00:39:12,221
eu cheguei à uma
infeliz constatação.
760
00:39:12,222 --> 00:39:14,561
Uma que pode
coagular o teu sangue.
761
00:39:15,872 --> 00:39:18,229
És meu amigo.
762
00:39:18,230 --> 00:39:20,823
Eu sei que isso
não é do meu interesse.
763
00:39:20,824 --> 00:39:23,180
Eu não devia permitir
que os meus receios por ti
764
00:39:23,181 --> 00:39:24,977
afectassem a minha sobriedade.
765
00:39:24,978 --> 00:39:26,324
E não queres as linhas
766
00:39:26,325 --> 00:39:28,195
entre o padrinho
e o amigo continuem confusas.
767
00:39:28,196 --> 00:39:30,230
Então eu cheguei à uma solução.
768
00:39:30,816 --> 00:39:33,468
- Estou a despedir-te.
- O quê?
769
00:39:33,469 --> 00:39:35,483
Estás dispensado.
Finalizado.
770
00:39:35,484 --> 00:39:38,862
Ao contrario da Castle,
eu não vou difamar-te,
771
00:39:38,863 --> 00:39:41,263
mas é suficiente dizer
que não és mais meu padrinho.
772
00:39:43,271 --> 00:39:45,626
A minha afeição por ti
cresceu nos últimos anos.
773
00:39:45,627 --> 00:39:48,584
Eu importo-me contigo
fora do programa,
774
00:39:48,585 --> 00:39:50,731
e rejeito não poder oferecer
o meu comentário
775
00:39:50,732 --> 00:39:53,127
quando acredito
que estás a cometer um erro.
776
00:39:53,813 --> 00:39:56,544
Estás a despedir-me
para puderes ser meu amigo?
777
00:39:56,545 --> 00:39:57,845
Sim.
778
00:39:58,426 --> 00:40:00,196
Então vais ficar sem padrinho agora?
779
00:40:00,197 --> 00:40:01,976
Não, não.
Eu não vou fazer nada disso
780
00:40:01,977 --> 00:40:05,613
Vou arranjar um novo padrinho.
De preferência com a tua ajuda.
781
00:40:07,636 --> 00:40:10,430
Há uma reunião em St. Luke's
daqui a meia hora.
782
00:40:10,431 --> 00:40:12,564
Há alguns membros regulares
que devem valer a pena conhecer.
783
00:40:17,938 --> 00:40:19,238
Certo.
784
00:40:20,857 --> 00:40:22,157
Vamos?
785
00:40:23,489 --> 00:40:26,668
Agora que somos amigos, tudo bem
se convidar a Joan para sair?
786
00:40:28,071 --> 00:40:29,371
Estás a brincar.
787
00:40:29,806 --> 00:40:32,510
Quando não sou um padrinho,
sou bastante engraçado.
788
00:40:32,511 --> 00:40:34,295
Acho que vais ter
que te acostumar.
789
00:40:35,305 --> 00:40:41,594
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
60547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.