All language subtitles for Elementary S03E21 Under My Skin-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,624 --> 00:00:02,793 O meu nome é Alfredo e eu sou um viciado. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,703 - Olá, Alfredo. - Olá, Alfredo. 3 00:00:05,239 --> 00:00:08,164 Nossa. Na primeira vez que eu disse estas palavras, 4 00:00:08,165 --> 00:00:10,540 eu tinha 33 anos. 5 00:00:10,541 --> 00:00:12,638 E não acreditava que ia chegar aos 34. 6 00:00:14,359 --> 00:00:15,793 Se me dissessem 7 00:00:15,794 --> 00:00:17,914 que eu ia ter a minha ficha de 5 anos agora 8 00:00:18,525 --> 00:00:20,895 eu ia pensar que estavam drogados. 9 00:00:22,862 --> 00:00:24,781 Mas cá estou eu. 10 00:00:25,743 --> 00:00:27,497 E foi por causa das pessoas desta sala. 11 00:00:28,251 --> 00:00:29,835 Devolveram-me a minha vida. 12 00:00:30,396 --> 00:00:31,696 Pessoas como a Libby. 13 00:00:32,242 --> 00:00:34,883 Tom. Sherlock. 14 00:00:35,819 --> 00:00:38,201 São a razão de eu estar limpo há 5 anos. 15 00:00:39,012 --> 00:00:41,775 E a razão pela qual o meu objectivo agora são os 10 anos. 16 00:00:42,773 --> 00:00:45,503 Então, obrigado. Muito obrigado. 17 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 18 00:00:54,301 --> 00:00:56,246 - Tudo bem. - Olá. 19 00:00:56,247 --> 00:00:58,330 - Sherlock. - Lloyd. 20 00:00:58,679 --> 00:00:59,979 Lloyd... 21 00:01:00,747 --> 00:01:02,169 Então... 22 00:01:02,680 --> 00:01:05,649 Tem o hábito de beber antes das reuniões? 23 00:01:06,285 --> 00:01:07,669 Desculpe? 24 00:01:07,670 --> 00:01:09,552 As pastilhas não estão a funcionar. 25 00:01:09,553 --> 00:01:11,358 Ainda sinto o odor de uísque. 26 00:01:11,359 --> 00:01:13,547 Senti na última vez que o vi numa reunião. 27 00:01:14,260 --> 00:01:17,612 - Eu não tenho bebido. - Não? 28 00:01:17,613 --> 00:01:20,930 Então trazer o seu cantil para uma reunião é um tipo de... 29 00:01:20,931 --> 00:01:22,231 Indelicadeza. 30 00:01:23,916 --> 00:01:25,758 Ou está a mentir para si mesmo 31 00:01:25,759 --> 00:01:29,491 ou para todos sobre as razões que tem para estar aqui. 32 00:01:30,227 --> 00:01:31,637 O que raios isso quer dizer? 33 00:01:32,049 --> 00:01:35,903 Às vezes estas reuniões são espiadas por... 34 00:01:36,652 --> 00:01:40,631 Chantagistas, voyeurs, agentes de advogados. 35 00:01:42,203 --> 00:01:45,897 Venho aqui pedir ajuda. Igual a si. 36 00:01:46,515 --> 00:01:48,062 Certo. Tudo bem. 37 00:01:49,247 --> 00:01:51,255 Como diz o quinto passo: 38 00:01:52,516 --> 00:01:54,353 Comece cada dia com o pé direito. 39 00:01:54,354 --> 00:01:55,713 Certo. 40 00:01:55,714 --> 00:01:58,771 Não, isso é o slogan do café que está a beber. 41 00:01:58,772 --> 00:02:00,480 COMECE CADA DIA COM O PÉ DIREITO. 42 00:02:00,481 --> 00:02:01,993 Então, Sherlock? 43 00:02:01,994 --> 00:02:04,794 Este é o Lloyd, ele estava de saída. 44 00:02:08,263 --> 00:02:10,833 Aguente, está bem? Estamos quase no hospital. 45 00:02:14,503 --> 00:02:16,037 Isto deve ajudar com a dor. 46 00:02:16,424 --> 00:02:18,520 Está a ir bem. Apenas respire. 47 00:02:22,177 --> 00:02:25,059 Está a ver? Chegamos. Vai ficar bem. 48 00:02:27,483 --> 00:02:28,832 O que foi? 49 00:02:30,528 --> 00:02:32,585 Tu! Sai! 50 00:02:32,586 --> 00:02:33,886 Agora! 51 00:02:35,910 --> 00:02:38,816 Por favor. Não atire. 52 00:02:50,902 --> 00:02:52,884 Por favor, estou doente. 53 00:02:52,885 --> 00:02:54,295 Por favor, deixe-me ir. 54 00:03:22,597 --> 00:03:25,629 Tradução Pt Pt:SubLuso 55 00:03:28,884 --> 00:03:31,853 S03E21 "Under My Skin" 56 00:03:45,400 --> 00:03:48,201 - Há outro ângulo? - Desculpe, não. 57 00:03:48,202 --> 00:03:50,352 Posso ampliar um pouco, mas é só isso. 58 00:03:51,043 --> 00:03:53,412 Acabei de falar com a operadora do 112 59 00:03:53,413 --> 00:03:55,719 que enviou a ambulância na sua última chamada. 60 00:03:55,720 --> 00:03:58,233 A paciente atrás era uma jovem com uns 20 anos 61 00:03:58,234 --> 00:04:00,379 que desmaiou no exterior de uma farmácia em Chelsea. 62 00:04:00,380 --> 00:04:03,201 Algumas pessoas viram e ligaram, mas ninguém tem um nome. 63 00:04:03,202 --> 00:04:06,358 Provavelmente a mala e a identificação estão no veículo com ela. 64 00:04:06,820 --> 00:04:08,482 Ainda nenhum sinal da ambulância? 65 00:04:08,483 --> 00:04:10,828 Nada ainda. Estas imagens são tudo o que temos. 66 00:04:11,426 --> 00:04:14,401 Então vamos resolver isso. Posso tirar um clip? Obrigado! 67 00:04:22,616 --> 00:04:24,686 Acho que é tua vez de perguntar. 68 00:04:24,687 --> 00:04:26,121 Todas as coisas boas. 69 00:04:28,844 --> 00:04:31,078 Quanto mais demorarem a ligar a pedir um resgate, 70 00:04:31,079 --> 00:04:33,622 maior a probabilidade disto não ter a ver com a mulher desaparecida. 71 00:04:33,623 --> 00:04:35,731 Se existisse algum outro motivo principal, 72 00:04:35,732 --> 00:04:37,969 matar os paramédicos, roubar uma ambulância. 73 00:04:37,970 --> 00:04:39,411 Só piora a situação. 74 00:04:39,412 --> 00:04:41,024 Aquela mulher é um dano colateral. 75 00:04:52,025 --> 00:04:55,049 - Aqui estamos nós. - O CSU deixou passar um cartucho? 76 00:04:55,050 --> 00:04:57,888 Para ser justo, o atirador também deixou. 77 00:04:58,238 --> 00:05:01,575 Vimos no vídeo que ele foi cuidadoso em recolher todos os seus cartuchos. 78 00:05:01,576 --> 00:05:05,969 Mas foram 3 tiros e ele só recolheu 2 descartes. 79 00:05:05,970 --> 00:05:08,577 Este deve ter rebolado completamente fora de alcance 80 00:05:08,578 --> 00:05:10,055 para aquele colector de agua. 81 00:05:10,979 --> 00:05:13,330 Sou eu ou esse cartucho parece meio gasto? 82 00:05:13,331 --> 00:05:14,631 É verdade. 83 00:05:14,632 --> 00:05:18,125 As saliências no latão e o alongamento na base 84 00:05:18,126 --> 00:05:20,988 indicam que este cartucho foi usado mais de uma vez. 85 00:05:20,989 --> 00:05:23,121 E possível usar um cartucho mais de uma vez? 86 00:05:23,122 --> 00:05:25,887 É um processo conhecido como "carregamento manual". 87 00:05:25,888 --> 00:05:29,083 Cartuchos usados são reenchidos com pólvora e um projéctil 88 00:05:29,084 --> 00:05:31,939 - e depois usados de novo. - Balas reutilizáveis. 89 00:05:31,940 --> 00:05:35,954 Sugiro procurarmos outros crimes cometidos com munição caseira. 90 00:05:35,955 --> 00:05:37,394 Pode não ser a primeira vez 91 00:05:37,395 --> 00:05:40,082 que ele tenha atirado em alguma coisa que não fosse o alvo. 92 00:05:40,083 --> 00:05:41,542 Que loucura. 93 00:05:41,543 --> 00:05:44,145 Não imaginava que reaproveitar cartuchos era comum. 94 00:05:44,146 --> 00:05:45,979 Nunca subestimes a paixão da humanidade 95 00:05:45,980 --> 00:05:48,590 por reconstruir ferramentas de violência e caos. 96 00:05:49,403 --> 00:05:51,522 É a terceira vez que olhas pela janela. 97 00:05:51,523 --> 00:05:54,105 - Estás a espera de alguém? - Não exactamente. 98 00:05:54,106 --> 00:05:56,861 Há uma pequena possibilidade de eu estar a ser vigiado. 99 00:05:56,862 --> 00:05:58,572 - Como? - Na reunião a que fui ontem 100 00:05:58,573 --> 00:06:01,077 confrontei um homem que acredito estar a espiar. 101 00:06:01,078 --> 00:06:03,567 - A ti? - Indeterminado. 102 00:06:03,568 --> 00:06:06,253 Foi a segunda reunião seguida que ele chamou a minha atenção 103 00:06:06,254 --> 00:06:08,274 e cada reunião foi num lugar diferente. 104 00:06:08,275 --> 00:06:10,868 Isso não prova que ele estava a seguir-me, é claro. 105 00:06:10,869 --> 00:06:13,538 Mas estava a mentir quando ele disse que queria ajuda. 106 00:06:13,539 --> 00:06:15,130 Era óbvio. 107 00:06:15,131 --> 00:06:17,669 - Devo preocupar-me? - Não. 108 00:06:18,957 --> 00:06:21,110 - O que é isso? - Olivia Harris. 109 00:06:21,111 --> 00:06:22,508 Prostituta de 28 anos. 110 00:06:22,509 --> 00:06:24,855 Morta a tiro em Staten Island, em Julho passado. 111 00:06:24,856 --> 00:06:26,802 Supostamente um esquema que correu mal. 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,714 A balística confirmou que a munição usada 113 00:06:28,715 --> 00:06:31,347 para a matar foi carregada manualmente. 114 00:06:31,348 --> 00:06:32,959 Tal como o cartucho esta manhã. 115 00:06:32,960 --> 00:06:35,262 A polícia não identificou o assassino dela, 116 00:06:35,263 --> 00:06:37,729 mas marcaram vários entusiastas por armas 117 00:06:37,730 --> 00:06:40,858 como pessoas de interesse, incluindo este homem. 118 00:06:44,677 --> 00:06:47,670 É ele. É o atirador do hospital. 119 00:06:47,671 --> 00:06:49,684 O nome dele é Wallace Turk. 120 00:06:50,301 --> 00:06:52,674 Não sei o que quer que eu diga. 121 00:06:52,675 --> 00:06:55,460 Alguma coisa sobre a mulher que sequestrou seria bom. 122 00:06:55,461 --> 00:06:57,124 O nome dela, por exemplo. 123 00:06:57,804 --> 00:07:01,290 Pode ter escapado com o assassinato da Oliva Harris o ano passado. 124 00:07:01,291 --> 00:07:04,145 Mas temos roupas com manchas de sangue retiradas do seu lixo 125 00:07:04,146 --> 00:07:06,998 que sei que vão combinar com os dois paramédicos mortos. 126 00:07:06,999 --> 00:07:10,170 Temos imagens de vigilância que mostram-no a atirar. 127 00:07:10,171 --> 00:07:13,116 Não está a ajudar-se a si próprio com este tratamento de silêncio. 128 00:07:13,927 --> 00:07:16,638 Quer saber o que aconteceu com a mulher da ambulância? 129 00:07:16,639 --> 00:07:18,523 Tudo bem. 130 00:07:18,524 --> 00:07:21,861 Dois assassinatos, três, vou ser preso para sempre na mesma, certo? 131 00:07:23,950 --> 00:07:25,283 Eu matei-a. 132 00:07:28,662 --> 00:07:32,055 - O que fez com o corpo? - Não me lembro. 133 00:07:34,729 --> 00:07:36,343 O que ele está a fazer? 134 00:07:36,344 --> 00:07:37,744 Não vou mentir-lhe, Sr. Turk. 135 00:07:37,745 --> 00:07:40,639 Vai comer num prato de metal até o dia da sua morte. 136 00:07:40,640 --> 00:07:43,920 - Ele tocou no meu sapato. - Ajude-nos a recuperar o corpo 137 00:07:43,921 --> 00:07:45,761 e vamos falar bem de si ao promotor. 138 00:07:45,762 --> 00:07:48,016 Talvez possa ter uma janela em Sing Sing. 139 00:07:48,017 --> 00:07:50,058 Ela vai apodrecer onde a deixei. 140 00:07:50,059 --> 00:07:53,359 - Não vou dizer onde ela está. - Já pode ter dito. 141 00:07:53,996 --> 00:07:55,918 Os vestígios nas suas botas estão carregados de areia 142 00:07:55,920 --> 00:07:58,821 e pedaços de erva rasteira que ainda estão húmidos 143 00:07:58,915 --> 00:08:01,979 Andou a chafurdar num pântano salgado da maré baixa hoje. 144 00:08:01,980 --> 00:08:04,678 Qual é a probabilidade de a encontramos dentro ou perto de um? 145 00:08:06,054 --> 00:08:08,673 O que disse? 100%? 146 00:08:08,674 --> 00:08:10,893 Quando tivermos os registos do seu telemóvel, 147 00:08:10,894 --> 00:08:14,461 vamos que o sinal esteve nas proximidades de um pântano salgado hoje? 148 00:08:16,158 --> 00:08:17,962 Isto é "sim" em idiota. 149 00:08:28,789 --> 00:08:30,639 Uma melodia péssima e pobre, não acha? 150 00:08:31,271 --> 00:08:34,412 Sempre achei o musical "Sousa" similar a um soprador de folhas. 151 00:08:36,071 --> 00:08:38,642 - O que está a fazer aqui? - Estava com tempo livre, 152 00:08:38,643 --> 00:08:40,795 então pensei em ir onde não pertenço. 153 00:08:40,796 --> 00:08:42,768 É justo, não é, Sr. Anthony Sellers, 154 00:08:42,769 --> 00:08:45,125 de Rosalind Road, 345? 155 00:08:45,719 --> 00:08:47,115 Como me encontrou? 156 00:08:47,116 --> 00:08:49,488 Da próxima vez que vigiar alguém, use roupas mais lisas. 157 00:08:49,489 --> 00:08:51,740 Reconheceram-no no campo de golfe municipal 158 00:08:51,741 --> 00:08:53,977 cujo logótipo exibia. 159 00:08:54,778 --> 00:08:57,534 É um detective particular e está a seguir-me, não é? 160 00:08:57,535 --> 00:09:01,526 - Não. - A verdade, Lloyd. 161 00:09:01,527 --> 00:09:03,338 Ou o seu filho e os amigos dele vão ver 162 00:09:03,339 --> 00:09:06,454 o fim de nosso trágico caso de amor. 163 00:09:09,021 --> 00:09:12,479 - Tudo bem. - Não estava a segui-lo. 164 00:09:12,480 --> 00:09:15,212 Está bem? Era o seu amigo, 165 00:09:15,888 --> 00:09:18,620 - Llamosa. - O Alfredo? 166 00:09:19,414 --> 00:09:20,714 Sim. 167 00:09:23,680 --> 00:09:25,257 Ele está com problemas. 168 00:09:36,663 --> 00:09:39,819 Então ele simplesmente largou a ambulância aqui a céu aberto? 169 00:09:40,268 --> 00:09:42,962 Uma unidade encontrou-a há cerca de 30 minutos. 170 00:09:42,963 --> 00:09:45,078 Sem fogo, sem acelerante. 171 00:09:45,079 --> 00:09:47,161 Devemos conseguir tirar digitais. 172 00:09:47,162 --> 00:09:50,857 A CSU está a chegar, o medico legista também. 173 00:09:52,600 --> 00:09:54,545 O nome dela é Maggie Halpern. 174 00:09:54,546 --> 00:09:57,290 A identidade estava na mala em baixo da maca. 175 00:09:57,291 --> 00:09:59,722 O assassino não tentou esconder quem ela era 176 00:09:59,723 --> 00:10:01,640 nem tentou descartar o veículo. 177 00:10:04,201 --> 00:10:07,227 - Ele retirou os órgãos dela. - Depois de degolar-lhe a garganta. 178 00:10:08,405 --> 00:10:10,746 Isto ia ser encontrado eventualmente. 179 00:10:11,661 --> 00:10:14,130 Porque o Wallace Turk não disse onde ela estava? 180 00:10:14,131 --> 00:10:16,992 Porque não acho que foi ele que a matou. 181 00:10:16,993 --> 00:10:19,541 - Ele confessou. - Quando cheguei aqui, 182 00:10:19,542 --> 00:10:23,666 o corpo ainda estava quente, o sangue no chão nem tinha secado. 183 00:10:23,667 --> 00:10:26,427 Podemos esperar a confirmação do M.L, mas se tivesse que arriscar 184 00:10:26,428 --> 00:10:28,813 diria que ela foi morta nas últimas duas horas. 185 00:10:29,837 --> 00:10:34,118 O Wallace Turk está sob custódia desde o quê... meio-dia? 186 00:10:34,489 --> 00:10:38,358 Acho que ele a deixou aqui e alguém veio terminar o resto. 187 00:10:39,246 --> 00:10:41,501 - Um parceiro? - Se eu estiver certo, 188 00:10:41,502 --> 00:10:43,306 essa pessoa ainda anda cá fora. 189 00:10:53,070 --> 00:10:56,225 A primeira medida da temperatura do fígado é 35 graus Célsius? 190 00:10:56,226 --> 00:10:58,620 E aquela ambulância não era exactamente um forno. 191 00:10:58,621 --> 00:11:00,503 Ela provavelmente esteve viva durante três horas 192 00:11:00,504 --> 00:11:02,874 depois do Wallace Turk a deixar amarrada. 193 00:11:02,875 --> 00:11:04,819 O CSU encontrou um par de pegadas 194 00:11:04,820 --> 00:11:08,998 na areia perto da ambulância. Do Turk e de quem for o parceiro. 195 00:11:08,999 --> 00:11:11,566 O parceiro dele é canhoto. Deu um golpe bastante violento 196 00:11:11,567 --> 00:11:14,122 - na carótida. - Isso foi a causa da morte. 197 00:11:14,123 --> 00:11:15,861 Tudo o resto veio depois. 198 00:11:18,783 --> 00:11:21,744 Esta incisão é bem mais precisa. Ele levou tempo. 199 00:11:22,445 --> 00:11:24,361 É estranho ele ter sido tão cuidadoso 200 00:11:24,362 --> 00:11:27,087 em fazer uma ferida e não a outra, não é? 201 00:11:27,088 --> 00:11:30,064 E fica mais estranho. Ela está sem alguns órgãos. 202 00:11:30,065 --> 00:11:32,791 Vesícula biliar, rim direito e um pedaço do intestino. 203 00:11:32,792 --> 00:11:34,105 Todos desapareceram. 204 00:11:34,106 --> 00:11:36,157 - Troféus? - Acho que não. 205 00:11:36,158 --> 00:11:38,136 As feridas internas mostram cicatrização 206 00:11:38,137 --> 00:11:39,700 e regeneração do tecido. 207 00:11:39,701 --> 00:11:41,856 Até encontrei suturas. Ela estava a sarar. 208 00:11:41,857 --> 00:11:45,941 É provável que tenha sido tudo removido alguns dias antes da morte dela. 209 00:11:45,942 --> 00:11:48,857 Rins valem mais de 10 mil dólares no mercado negro. 210 00:11:48,858 --> 00:11:50,438 Talvez estejamos a olhar para uma 211 00:11:50,439 --> 00:11:52,453 colheita de órgãos que correu mal. 212 00:11:52,454 --> 00:11:55,338 - De onde vem isto? - Estava enfiado no pulmão dela. 213 00:11:55,339 --> 00:11:57,488 Pensei que fosse parte de algum tecido cirúrgico. 214 00:11:57,489 --> 00:11:59,000 Não, não é um tecido. 215 00:12:00,296 --> 00:12:03,438 Não acho que a Srta. Halpern tenha vendido os órgãos dela. 216 00:12:03,439 --> 00:12:06,200 Acho que ela removeu-os para criar espaço. 217 00:12:06,799 --> 00:12:08,099 O quê? 218 00:12:08,100 --> 00:12:12,099 Este tipo de polietileno é usado para embalar narcóticos. 219 00:12:12,100 --> 00:12:13,999 Acho que ela é uma mula de drogas. 220 00:12:14,000 --> 00:12:16,200 Metade das entranhas dela desapareceram. 221 00:12:16,201 --> 00:12:17,850 Se isso for verdade, seria... 222 00:12:17,851 --> 00:12:19,399 Uma extrema dedicação ao trabalho. 223 00:12:19,400 --> 00:12:22,499 Ou uma mulher desesperada em conseguir um grande pagamento. 224 00:12:22,500 --> 00:12:26,150 Isso explica porque a incisão no abdómen dela foi tão precisa. 225 00:12:26,151 --> 00:12:29,150 A pessoa que a matou não queria perfurar o pacote. 226 00:12:29,151 --> 00:12:31,800 Explica também porque o Wallace Turk relutou em falar connosco. 227 00:12:31,801 --> 00:12:35,099 Além do seu co-conspirador, ele estava a proteger o seu lucro. 228 00:12:35,100 --> 00:12:38,699 Se ele ficar calado talvez alguém de quem ele goste seja pago. 229 00:12:38,700 --> 00:12:41,800 Com a sua permissão detective, gostava de ter outra conversa com o Sr. Turk, 230 00:12:41,801 --> 00:12:43,770 e ver se isto o faz falar. 231 00:12:44,500 --> 00:12:46,500 Entretanto tu e eu podemos investigar 232 00:12:46,501 --> 00:12:48,399 a outra co-conspiradora do Turk... 233 00:12:48,400 --> 00:12:49,900 Maggie Halpern. 234 00:12:51,300 --> 00:12:53,400 Não faz sentido. 235 00:12:55,900 --> 00:12:58,329 Vivi com a Maggie durante 2 anos. 236 00:12:58,330 --> 00:13:01,324 Ela mal bebia. Ela não fumava. 237 00:13:01,760 --> 00:13:05,299 Gozava com ela por uma vez a ter visto a atravessar fora da passadeira. 238 00:13:05,300 --> 00:13:07,199 É natural que fique chateada. 239 00:13:07,200 --> 00:13:09,400 Talvez ela não fosse a pessoa que pensava. 240 00:13:09,401 --> 00:13:12,799 Não entendem. Estou a dizer que estão errados. 241 00:13:12,800 --> 00:13:14,500 Sabemos que é difícil ouvir isto. 242 00:13:14,501 --> 00:13:16,450 Só queremos garantir que o responsável 243 00:13:16,451 --> 00:13:19,000 pela morte da Maggie pague pelo que fez com ela. 244 00:13:19,500 --> 00:13:22,000 Disse que ela regressou de uma viagem ao Brasil. 245 00:13:22,001 --> 00:13:24,500 Sabe se foi a negócios ou prazer? 246 00:13:24,501 --> 00:13:25,801 Nenhum dos dois. 247 00:13:26,500 --> 00:13:28,570 Ela tinha problemas com o próprio peso. 248 00:13:28,900 --> 00:13:32,700 Paleodieta, South Beach, limpeza com pimenta Caiena. 249 00:13:32,701 --> 00:13:34,399 Nada funcionava. 250 00:13:34,400 --> 00:13:37,100 Ela foi a São Paulo fazer um bypass gástrico. 251 00:13:37,900 --> 00:13:39,700 É muito mais barato lá. 252 00:13:40,500 --> 00:13:42,700 Quando foi a última vez que falou com ela? 253 00:13:43,600 --> 00:13:45,699 Na manhã em que ela saiu do Brasil. 254 00:13:45,700 --> 00:13:47,378 Ela ligou do aeroporto. 255 00:13:48,200 --> 00:13:52,050 Ainda estava um pouco dolorida, mas ela parecia estar tão feliz, 256 00:13:52,051 --> 00:13:53,699 tão esperançosa. 257 00:13:53,700 --> 00:13:56,547 Eu não estava aqui quando ela voltou. Tive de ir trabalhar. 258 00:13:57,100 --> 00:13:58,917 Talvez se não tivesse ido... 259 00:14:01,100 --> 00:14:02,800 Quer um pouco de água? 260 00:14:03,500 --> 00:14:06,300 Deixe-nos ir buscar para si, tudo bem? 261 00:14:10,900 --> 00:14:13,700 O Bypass gástrico é uma boa historia de cobertura. 262 00:14:13,701 --> 00:14:16,747 A Maggie podia explicar a viagem para o exterior, 263 00:14:16,748 --> 00:14:19,500 qualquer consulta de acompanhamento, dor ou cólicas. 264 00:14:21,900 --> 00:14:24,500 E se ela realmente agendou a cirurgia? 265 00:14:25,762 --> 00:14:28,100 Olhaste bem para ela na morgue. 266 00:14:28,101 --> 00:14:30,799 Se ele tivesse o estômago agrafado não tinhas reparado? 267 00:14:30,800 --> 00:14:32,100 Não foi agrafado. 268 00:14:32,101 --> 00:14:33,899 Mas e se ela acreditasse que foi? 269 00:14:33,900 --> 00:14:35,600 Olha a comida aqui. 270 00:14:37,399 --> 00:14:40,399 Sopa de creme triturada, gelatina sem açúcar, canja. 271 00:14:40,400 --> 00:14:43,675 São comidas recomendas depois de um bypass gástrico. 272 00:14:43,676 --> 00:14:45,434 Porque ela teria isto, 273 00:14:45,435 --> 00:14:48,283 se sabia que não ia de facto fazer a cirurgia? 274 00:14:48,691 --> 00:14:51,260 Achas que ela não sabia que era uma mula de drogas. 275 00:14:53,300 --> 00:14:55,300 Se matar a mula faz parte do plano, 276 00:14:55,301 --> 00:14:57,400 então porque contar-lhes que são mulas? 277 00:14:57,401 --> 00:14:59,300 A Maggie vai para perder peso, 278 00:14:59,301 --> 00:15:01,900 mas é transformada numa mala ambulante em vez disso. 279 00:15:01,901 --> 00:15:05,099 Ela volta à New York, a alfandega deixa-a passar. 280 00:15:05,100 --> 00:15:07,000 Só que ela fica doente antes que o Turk 281 00:15:07,001 --> 00:15:08,633 e seu parceiro pudessem abri-la. 282 00:15:08,634 --> 00:15:11,227 Então seguem a ambulância e matam os paramédicos 283 00:15:11,228 --> 00:15:13,800 antes que alguém descubra o que há dentro dela. 284 00:15:15,500 --> 00:15:18,000 Devíamos voltar à esquadra. Se estiveres certa, 285 00:15:18,001 --> 00:15:20,950 há um cirurgião que a polícia brasileira precisa de interrogar. 286 00:15:24,400 --> 00:15:26,199 É oficial. 287 00:15:26,200 --> 00:15:29,899 O Dr. Bruno Escanso de São Paulo está desaparecido. 288 00:15:29,900 --> 00:15:32,699 Falei com um tal Capitão Otero de lá. 289 00:15:32,700 --> 00:15:34,199 Ele fala inglês. 290 00:15:34,200 --> 00:15:38,282 Ele disse que o Escanso operou a Maggie Halpern há 5 dias, 291 00:15:38,283 --> 00:15:40,709 e não foi visto desde então. 292 00:15:40,710 --> 00:15:42,561 - Ele desapareceu? - Sim. 293 00:15:43,272 --> 00:15:45,899 Este é o mandado de busca emitido para o encontrar. 294 00:15:45,900 --> 00:15:48,400 Aqui diz que o Dr. Escanso é casado com uma americana 295 00:15:48,401 --> 00:15:49,701 chamada Connie Turk. 296 00:15:49,702 --> 00:15:51,399 Alguma relação com o Wallace Turk? 297 00:15:51,400 --> 00:15:53,099 Ela é irmã dele. 298 00:15:53,100 --> 00:15:55,300 Isso explica como um pulha de Staten Island 299 00:15:55,301 --> 00:15:57,799 se torna parceiro de um cirurgião do Brasil. 300 00:15:57,800 --> 00:15:59,200 Talvez o Escanso esteja aqui. 301 00:15:59,201 --> 00:16:01,399 E foi ele quem abriu a Maggie Halpern. 302 00:16:01,400 --> 00:16:04,299 Possível, mas o passaporte dele não foi usado. 303 00:16:04,300 --> 00:16:08,699 Ou usou um falso, ou ainda está algures no Brasil. 304 00:16:08,700 --> 00:16:10,200 Aqui está uma coisa interessante. 305 00:16:10,201 --> 00:16:12,950 Há uma semana, 18 kg de diacetilmorfina 306 00:16:12,951 --> 00:16:15,500 foram roubados do hospital onde o Escanso trabalha. 307 00:16:15,501 --> 00:16:17,900 Ele tornou-se o principal suspeito depois de desaparecer. 308 00:16:17,901 --> 00:16:20,150 "Diacetilmorfina" é o nome médico da heroína. 309 00:16:20,151 --> 00:16:22,350 - A mais pura das puras. - 18 kg. 310 00:16:22,351 --> 00:16:24,901 Mesmo sem alguns órgãos, é impossível a Maggie Halpern 311 00:16:24,902 --> 00:16:26,202 ter carregado isso tudo. 312 00:16:26,203 --> 00:16:28,099 Talvez ele vendeu uma parte no Brasil? 313 00:16:28,100 --> 00:16:30,012 Ou ele tinha mais do que uma mula. 314 00:16:30,400 --> 00:16:32,600 Isso pode significar que a Maggie não foi a única pessoa 315 00:16:32,601 --> 00:16:35,892 - morta pelos traficantes. - Vou falar com o Otero de novo, 316 00:16:35,893 --> 00:16:37,400 para ver se ele nos dá uma lista 317 00:16:37,401 --> 00:16:40,600 dos pacientes recentes do Escanso. 318 00:16:42,800 --> 00:16:46,000 Se o Escanso e os seus parceiros utilizaram mais mulas, 319 00:16:46,001 --> 00:16:48,601 os 18 kg de diacetilmorfina podem estar em New York. 320 00:16:48,602 --> 00:16:51,400 - Óptimo pensamento positivo. - Se encontrarmos a heroína, 321 00:16:51,401 --> 00:16:54,199 talvez encontremos o homem que esquartejou a Srta. Halpern. 322 00:16:54,200 --> 00:16:56,500 Se a droga estiver aqui, já desapareceu de vez, certo? 323 00:16:56,501 --> 00:16:57,899 Não necessariamente. 324 00:16:57,900 --> 00:17:00,500 18 kg de opiáceo concentrado podem ser separados 325 00:17:00,501 --> 00:17:03,000 e processados em 136 kg de heroína de rua. 326 00:17:03,001 --> 00:17:05,000 Nem os maiores cartéis têm instalações 327 00:17:05,001 --> 00:17:06,999 para fazer esse refinamento durante à noite. 328 00:17:07,000 --> 00:17:10,699 É difícil imaginar o Escanso e o Turk a trabalharem para um cartel. 329 00:17:10,700 --> 00:17:12,550 Os grandes sindicatos têm as suas redes de distribuição. 330 00:17:12,551 --> 00:17:15,600 Eles não iam perder tempo com um esquema destes com amadores. 331 00:17:15,601 --> 00:17:17,799 Os amadores tem de vender aos profissionais eventualmente. 332 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 O DEA deve ter a lista de cartéis 333 00:17:19,801 --> 00:17:21,699 que conseguem lidar com este tipo de peso. 334 00:17:21,700 --> 00:17:24,300 Estão com vontade de arrombar as portas de alguns senhores da droga 335 00:17:24,301 --> 00:17:25,800 - esta tarde? - Sim, tenho de facto. 336 00:17:25,801 --> 00:17:28,300 Mas tenho de tratar de alguns assuntos pessoais primeiro. 337 00:17:40,300 --> 00:17:43,499 Soube de uma história interessante, outro dia e pensei que ias gostar. 338 00:17:43,500 --> 00:17:44,827 Olá para ti também. 339 00:17:44,828 --> 00:17:47,400 Parece que houve uma onda de roubos de carros de luxo 340 00:17:47,401 --> 00:17:49,350 pela cidade. Bonito. 341 00:17:49,351 --> 00:17:51,550 Bem, não tanto "roubados" mas antes "emprestados", suponho 342 00:17:51,551 --> 00:17:53,350 O criminoso invadiu os veículos 343 00:17:53,351 --> 00:17:55,448 e moveu-os uma pequena distância. 344 00:17:55,449 --> 00:17:58,200 Como da garagem à rua, por exemplo. 345 00:17:58,201 --> 00:18:01,277 Ou de um lugar no parque de estacionamento para outro. 346 00:18:01,278 --> 00:18:04,130 Uma coisa que os carros roubados tem em comum. 347 00:18:04,131 --> 00:18:07,660 é que o sistema de segurança é igual, o Castle-S50. 348 00:18:07,661 --> 00:18:10,192 Trabalhas na Castle Automotive Systems? 349 00:18:10,193 --> 00:18:11,864 Não. Já não. 350 00:18:11,865 --> 00:18:13,261 Conta-me. 351 00:18:13,262 --> 00:18:16,293 Tínhamos uma diferença de opinião, então fomos cada um para seu lado. 352 00:18:16,294 --> 00:18:18,595 Foste para uma festa com o novo modelo deles 353 00:18:18,596 --> 00:18:20,396 depois de recusarem a resolver umas falhas 354 00:18:20,397 --> 00:18:22,364 que identificaste e foste despedido. 355 00:18:24,001 --> 00:18:25,301 Estavas a vigiar-me? 356 00:18:25,302 --> 00:18:28,507 Não. Mas outros fizeram-no. 357 00:18:28,508 --> 00:18:31,201 O homem que confrontei no outro dia, Lloyd, 358 00:18:31,202 --> 00:18:33,472 foi contratado pela Castle para vigiar-te. 359 00:18:34,203 --> 00:18:35,549 O quê? 360 00:18:35,550 --> 00:18:38,181 Acham que andas a mexer nos carros dos clientes. 361 00:18:38,182 --> 00:18:41,195 E agora... Eu também. 362 00:18:46,136 --> 00:18:47,590 Porque estás a fazer isso? 363 00:18:47,591 --> 00:18:49,859 E não me digas que é porque foste despedido. 364 00:18:49,860 --> 00:18:52,656 Quando era jovem, fui expulso de muitos postos. 365 00:18:52,657 --> 00:18:54,097 Ser dispensado por insubordinação, 366 00:18:54,098 --> 00:18:56,332 para um incompetente, é a própria recompensa. 367 00:18:56,333 --> 00:18:57,800 Eu não fui apenas despedido. 368 00:18:57,801 --> 00:18:59,736 Eles difamaram-me aos meus outros clientes. 369 00:18:59,737 --> 00:19:01,888 És o tipo que menos liga a criticas que eu já conheci. 370 00:19:01,889 --> 00:19:03,889 Disseram que eu andava a drogar-me. 371 00:19:03,890 --> 00:19:05,317 Certo? 372 00:19:05,318 --> 00:19:07,276 Desculpa, não podia deixar passar. 373 00:19:07,578 --> 00:19:09,144 Não depois de tudo o que eu passei. 374 00:19:09,145 --> 00:19:11,555 Todo o esforço que eu fiz? Nem pensar. 375 00:19:12,216 --> 00:19:14,380 Tens antecedentes. Se fosses apanhado... 376 00:19:14,381 --> 00:19:15,727 Eles não vão apanhar-me. 377 00:19:15,728 --> 00:19:17,936 Então tens mais truques na manga, é? 378 00:19:20,086 --> 00:19:22,119 Quanto tempo vais ficar limpo na prisão? 379 00:19:24,826 --> 00:19:26,874 És meu amigo, Sherlock? 380 00:19:26,875 --> 00:19:28,908 - Sim, sou. - Não, não és. 381 00:19:30,801 --> 00:19:34,080 És um viciado e eu sou o teu padrinho, só isso. 382 00:19:34,081 --> 00:19:37,700 É assim que tem que ser. Para o teu próprio bem. 383 00:19:38,400 --> 00:19:41,710 Queres vir aqui porque estás com medo de drogar-te? 384 00:19:41,711 --> 00:19:43,112 A minha porta está aberta. 385 00:19:43,113 --> 00:19:45,081 Queres ligar-me a meio da noite? 386 00:19:45,082 --> 00:19:47,116 Nunca vou deixar de atender a chamada. 387 00:19:47,117 --> 00:19:50,778 Mas isto entre mim e a Castle... não é da tua conta. 388 00:19:51,090 --> 00:19:52,398 Então fica fora disto. 389 00:19:55,005 --> 00:19:56,323 Desculpe, senhor, 390 00:19:56,324 --> 00:19:58,971 mas já disse que não há ninguém com esse nome. 391 00:19:59,583 --> 00:20:01,017 Está tudo bem por aqui? 392 00:20:01,819 --> 00:20:03,966 Dr. Ward, Sou o Detective Bell. 393 00:20:03,967 --> 00:20:05,675 Esta é a minha parceira Joan Watson. 394 00:20:05,676 --> 00:20:07,846 Estamos aqui para falar com o Janko Stepovic. 395 00:20:08,545 --> 00:20:10,752 Desculpe, mas não há aqui ninguém com esse nome. 396 00:20:10,753 --> 00:20:12,161 Neste momento, não. 397 00:20:12,162 --> 00:20:14,122 Ele tem uma rede sérvia de trafico de heroína para gerir. 398 00:20:14,123 --> 00:20:16,473 Não pode conduzir todos os negócios dele no seu consultório. 399 00:20:18,149 --> 00:20:19,449 Isso é uma loucura. 400 00:20:21,151 --> 00:20:23,855 Mas sei de onde tirou essa ideia. 401 00:20:23,856 --> 00:20:27,610 A DEA esteve aqui o mês passado, 402 00:20:27,611 --> 00:20:29,032 e ficaram confusos também. 403 00:20:29,033 --> 00:20:31,876 Não há confusão. O Janko é inteligente. 404 00:20:31,877 --> 00:20:33,946 Ele sabe que o sigilo médico-paciente 405 00:20:33,947 --> 00:20:37,289 proíbe a polícia de colocar escutas nos consultórios. 406 00:20:37,290 --> 00:20:39,235 Não sei o que ganha com o acordo, 407 00:20:39,236 --> 00:20:41,780 mas há uma pilha de fotos de vigilância deste tamanho 408 00:20:41,781 --> 00:20:44,507 de gangsters sérvios a entrar e a sair daqui. 409 00:20:44,508 --> 00:20:45,969 Então não nos minta novamente. 410 00:20:49,262 --> 00:20:51,814 Certo, têm que entender. 411 00:20:51,815 --> 00:20:53,921 Nada disto foi ideia minha. 412 00:20:54,752 --> 00:20:57,186 Um dia, eu estava a limpar os dentes de um tipo, 413 00:20:57,187 --> 00:20:59,946 e no dia seguinte, todo o pessoal dele estava... 414 00:21:01,131 --> 00:21:02,464 Estava aqui. 415 00:21:02,465 --> 00:21:04,157 Não estamos aqui por sua causa. 416 00:21:04,158 --> 00:21:05,904 Só queremos falar com o Janko. 417 00:21:05,905 --> 00:21:08,312 Ele pode ajudar-nos a encontrar um assassino, só isso. 418 00:21:15,181 --> 00:21:17,339 - Janko, este é o Detective... - Saia. 419 00:21:25,338 --> 00:21:27,717 Prefiro que a polícia fale com o meu advogado, 420 00:21:27,718 --> 00:21:29,152 não com o meu dentista. 421 00:21:29,153 --> 00:21:31,585 Só estamos aqui para trocar informações. 422 00:21:31,586 --> 00:21:32,989 Sobre? 423 00:21:32,990 --> 00:21:37,193 Quase 20 kg de heroína médica foram contrabandeados do Brasil. 424 00:21:37,194 --> 00:21:39,393 As pessoas que o fizeram parecem agir por conta própria. 425 00:21:39,394 --> 00:21:41,097 Dada a quantidade, há uma lista pequena 426 00:21:41,098 --> 00:21:42,762 de compradores possíveis. 427 00:21:43,627 --> 00:21:46,495 - Não compro drogas. - Talvez não pessoalmente, 428 00:21:46,496 --> 00:21:48,702 mas o seu sindicato adquire todo o seu produto 429 00:21:48,703 --> 00:21:50,773 na província de Helmand, no Afeganistão. 430 00:21:51,173 --> 00:21:54,221 Houve uma dura seca por lá durante a temporada de colheita o ano passado. 431 00:21:54,222 --> 00:21:55,745 Atingiu-o fortemente. 432 00:21:55,746 --> 00:21:58,469 A DEA disse que estão a ficar sem produto. 433 00:21:58,470 --> 00:22:00,952 Os outros carteis iam sentir o cheiro de sangue na água. 434 00:22:00,953 --> 00:22:03,753 É fácil ver porque estaria interessado num reabastecimento. 435 00:22:04,134 --> 00:22:07,226 Suponho que sim, se isso tudo fosse verdade. 436 00:22:07,227 --> 00:22:08,987 E se eu vendesse heroína, 437 00:22:08,988 --> 00:22:11,018 ao invés de estar no ramo de construção. 438 00:22:11,019 --> 00:22:13,596 Vá lá. Não insultamos a sua inteligência. 439 00:22:13,597 --> 00:22:15,137 Não insulte a nossa. 440 00:22:15,138 --> 00:22:18,898 Estamos aqui porque os traficantes mataram uma mulher chamada Maggie Halpern. 441 00:22:19,210 --> 00:22:22,389 Se uma parte daquela heroína cair nas suas mãos, 442 00:22:22,390 --> 00:22:25,803 a polícia vai dedicar todos os seus recursos 443 00:22:25,804 --> 00:22:28,076 para ligar o assassinato dela a si, Janko. 444 00:22:29,471 --> 00:22:31,379 - Acabamos aqui? - Não. 445 00:22:31,380 --> 00:22:33,164 Não pedi a sua ajuda, ainda. 446 00:22:33,588 --> 00:22:35,312 Podemos fazer com que valha a pena. 447 00:22:35,724 --> 00:22:37,220 É impossível esta quantidade de heroína 448 00:22:37,221 --> 00:22:39,722 chegar até Nova York sem que fique a saber. 449 00:22:39,723 --> 00:22:42,144 Ajude-nos a encontrá-la, e pode mantê-la 450 00:22:42,145 --> 00:22:43,892 longe das mãos dos seus rivais. 451 00:22:43,893 --> 00:22:45,822 Está enfraquecido, a última coisa que precisa 452 00:22:45,823 --> 00:22:48,617 é de um rival com um carregamento de produto de boa qualidade. 453 00:22:49,802 --> 00:22:51,973 Ajude-nos, e ajuda-se a si. 454 00:23:09,291 --> 00:23:11,236 O que se passa aqui? 455 00:23:11,237 --> 00:23:14,757 Estava com tempo, então pensei em rever um mistério que sempre me irritou. 456 00:23:14,758 --> 00:23:17,618 O verdadeiro significado do Manuscrito de Voynich. 457 00:23:18,261 --> 00:23:20,512 - Que língua é esta? - Desconhecida. 458 00:23:20,874 --> 00:23:22,532 Tal como as espécies de plantas 459 00:23:22,533 --> 00:23:24,665 que o autor desenhou meticulosamente 460 00:23:24,666 --> 00:23:26,886 no início do século 15. 461 00:23:26,887 --> 00:23:31,052 Algumas pessoas acreditam que o livro é extraterrestre na sua origem. 462 00:23:31,053 --> 00:23:32,575 Não sou um deles. 463 00:23:34,675 --> 00:23:37,200 - E o Clyde está a ajudar? - Na verdade, não. 464 00:23:37,800 --> 00:23:40,455 Pensei que estavas no Ozone Park com o Bell e o capitão, 465 00:23:40,456 --> 00:23:42,299 a colher os frutos do vosso trabalho. 466 00:23:43,574 --> 00:23:44,874 Soubeste? 467 00:23:45,322 --> 00:23:48,103 O Janko admitiu que o nosso traficante fez contacto 468 00:23:48,104 --> 00:23:49,886 com ele há vários dias atrás 469 00:23:49,887 --> 00:23:51,493 e depois usou um endereço de e-mail 470 00:23:51,494 --> 00:23:53,480 para marcar um encontro hoje à noite. 471 00:23:54,653 --> 00:23:57,119 Devo elogiar-te e ao Detective pelos vossos poderes de persuasão. 472 00:23:57,120 --> 00:23:58,420 Veremos. 473 00:23:58,421 --> 00:24:01,244 Talvez eu esteja a ser injusta com senhores da droga sérvios, 474 00:24:01,245 --> 00:24:04,264 mas estou nervosa com a armadilha que a Narcóticos preparou. 475 00:24:04,265 --> 00:24:06,035 Continuo a olhar para o meu relógio. 476 00:24:06,036 --> 00:24:09,128 Esta pode ser a nossa única hipótese de apanhar o assassino da Maggie Halpern. 477 00:24:09,129 --> 00:24:12,359 A tua comida já está no saco, porque não te juntas na vigília? 478 00:24:12,360 --> 00:24:14,556 Tenho muitos passatempos e companhia. 479 00:24:17,249 --> 00:24:19,556 Como correu o teu assunto pessoal desta tarde? 480 00:24:19,557 --> 00:24:20,857 Pessimamente. 481 00:24:21,889 --> 00:24:23,299 Queres falar disso? 482 00:24:23,898 --> 00:24:26,004 Tenho preocupações com as decisões pessoais 483 00:24:26,005 --> 00:24:28,350 que um associado meu fez e disse-lhe. 484 00:24:28,699 --> 00:24:30,017 Certo. 485 00:24:30,018 --> 00:24:31,888 Ele lembrou-me de que não somos amigos 486 00:24:31,889 --> 00:24:33,946 e pediu-me para limitar as minhas preocupações 487 00:24:33,947 --> 00:24:36,561 às que ficam no limite do nosso relacionamento. 488 00:24:37,048 --> 00:24:40,104 - Parece irracional para ti? - Sei que não foi. 489 00:24:40,902 --> 00:24:44,326 - E qual é o problema? - É o que quero determinar. 490 00:24:51,811 --> 00:24:53,681 Diga-me que o traficante mordeu a isca. 491 00:24:53,682 --> 00:24:57,013 Ele nunca apareceu. Nem o Janko. 492 00:24:57,412 --> 00:24:59,366 Receei que não pudéssemos confiar ele. 493 00:24:59,903 --> 00:25:03,283 Sim, bem, acho que não eras a única que se sentia assim. 494 00:25:04,194 --> 00:25:07,499 O Janko foi baleado do lado de fora de uma casa no Ditmas Park esta noite. 495 00:25:08,405 --> 00:25:09,705 Está morto. 496 00:25:22,376 --> 00:25:23,983 O que achas que eles faziam aqui? 497 00:25:23,984 --> 00:25:26,820 Este bairro é demasiado tranquilo para um tiroteio de cartel. 498 00:25:26,821 --> 00:25:28,854 Parece uma zona para adúlteros triviais, 499 00:25:28,855 --> 00:25:31,851 O Sr. Stepovic fede bastante a perfume barato. 500 00:25:32,387 --> 00:25:35,294 Imagino que não fosse dele, mas sim da amante. 501 00:25:35,967 --> 00:25:39,447 Talvez seja melhor falar baixo, é ela ali. 502 00:25:40,059 --> 00:25:41,507 Chama-se Trisha Dolan. 503 00:25:41,508 --> 00:25:45,049 Diz que aquele é o guarda-costas do Janko, Neno Milic. 504 00:25:45,050 --> 00:25:48,193 Vieram fazer uma visita e foram atingidos quando voltavam para o carro. 505 00:25:48,194 --> 00:25:50,675 Ela ouviu tiros, ligou para o 112, 506 00:25:50,676 --> 00:25:53,595 - não chegou a ver os atiradores. - Era mais do que um? 507 00:25:54,419 --> 00:25:58,285 O Janko foi atingido no peito por uma 9mm e uma .45 nas pernas. 508 00:25:58,765 --> 00:26:01,233 O Sr. Milic também foi atingido pela .45, 509 00:26:01,234 --> 00:26:02,730 mas de um ângulo mais apertado. 510 00:26:02,731 --> 00:26:05,544 Foi o que pensamos. Uma armadilha. 511 00:26:05,545 --> 00:26:09,033 O Janko entrega-nos a pessoa ou pessoas que mataram a Maggie Halpern. 512 00:26:09,034 --> 00:26:12,164 Não vai ao encontro e agora ele e o guarda-costas estão mortos. 513 00:26:12,165 --> 00:26:15,044 Perceberam que alguma coisa estava errada e seguiram-no? 514 00:26:15,045 --> 00:26:16,514 A altura é bastante suspeita. 515 00:26:16,515 --> 00:26:18,934 Imagino que o Sr. Stepovic seja um homem difícil seguir, 516 00:26:18,935 --> 00:26:20,754 especialmente até a casa da namorada. 517 00:26:20,755 --> 00:26:24,075 Mais especialmente pelos amadores que suspeitamos que os nossos traficantes são. 518 00:26:24,076 --> 00:26:26,764 Acho que o mais provável é ter sido morto por um sindicato rival, 519 00:26:26,765 --> 00:26:28,351 ou um traidor dentro do dele. 520 00:26:29,175 --> 00:26:31,422 Ia propor que a Srta. Dolan fosse a traidora, 521 00:26:31,423 --> 00:26:33,543 mas o choque e o luto dela parecem verdadeiros. 522 00:26:34,155 --> 00:26:35,714 Continuem a trabalhar no caso Halpern. 523 00:26:35,715 --> 00:26:38,614 Nós vamos continuar as buscas, ver se alguém nas ruas sabe 524 00:26:38,615 --> 00:26:41,481 quem atingiu estes dois. Com sorte, encontrarmo-nos no meio. 525 00:26:49,258 --> 00:26:52,245 CRISE. PRECISO IR A UMA REUNIÃO. RUA 110 COM 138. 526 00:27:03,073 --> 00:27:06,004 Detective Bell. Sarah Penley. 527 00:27:06,005 --> 00:27:08,099 Sou advogada da Braun, McMahon e Gould. 528 00:27:08,100 --> 00:27:09,428 O que posso fazer por si? 529 00:27:09,429 --> 00:27:11,324 Vamos conversar em particular. 530 00:27:11,325 --> 00:27:14,381 Acho que conhece o meu cliente, o Dr. Ward. 531 00:27:15,604 --> 00:27:17,762 Sei quem matou o Janko Stepovic. 532 00:27:18,598 --> 00:27:21,778 Sei porque...ajudei-os a fazê-lo. 533 00:27:22,215 --> 00:27:26,024 Antes de prosseguir, o Dr. Ward foi avisado dos direitos dele? 534 00:27:26,025 --> 00:27:28,861 Sim, mas isto não é uma confissão. 535 00:27:28,862 --> 00:27:31,020 Uma confissão implica culpa. 536 00:27:31,432 --> 00:27:33,731 O Dr. Ward não tem culpa 537 00:27:33,732 --> 00:27:36,658 do crime que está a denunciar. Ele é uma vítima. 538 00:27:36,659 --> 00:27:40,604 Há 18 meses que é ameaçado, coagido e agredido 539 00:27:40,605 --> 00:27:43,706 por Janko Stepovic e pelos membros do cartel dele. 540 00:27:43,707 --> 00:27:46,196 Obrigaram-no a deixar utilizar o seu consultório 541 00:27:46,197 --> 00:27:47,730 para conduzirem os negócios deles. 542 00:27:47,731 --> 00:27:50,699 Ele cedeu porque temeu pela própria vida. 543 00:27:50,700 --> 00:27:53,078 Mas depois do que aconteceu ontem à noite, 544 00:27:53,079 --> 00:27:55,419 ele não tem mais intenções de ficar em silêncio. 545 00:27:56,285 --> 00:27:59,566 - Os sérvios fizeram isso consigo? - Na verdade, não. 546 00:27:59,977 --> 00:28:01,910 Membros de um cartel chinês, 547 00:28:01,911 --> 00:28:04,194 rivais do Janko no negócio da heroína, 548 00:28:04,195 --> 00:28:06,601 invadiram o escritório do Dr. Ward ontem. 549 00:28:06,602 --> 00:28:08,194 Começaram a cortar dedos, 550 00:28:08,195 --> 00:28:10,543 até o Marty dizer-lhes onde o Janko estava, 551 00:28:10,544 --> 00:28:12,027 onde estaria vulnerável. 552 00:28:12,028 --> 00:28:15,212 Sabia que ele saía com uma das minhas pacientes, Trisha Dolan. 553 00:28:15,213 --> 00:28:17,283 Conheceram-se no meu consultório. 554 00:28:17,284 --> 00:28:19,529 Precisam de proteger o meu cliente. 555 00:28:19,941 --> 00:28:23,644 O seu cliente vai ter que contar muito mais sobre os sérvios 556 00:28:23,645 --> 00:28:26,621 antes de considerarmos a protecção à testemunhas. 557 00:28:26,622 --> 00:28:30,737 Crime organizado, tráfico de drogas, homicídio, escolha. 558 00:28:30,738 --> 00:28:33,756 Mas antes preciso de uma garantia escrita 559 00:28:33,757 --> 00:28:38,004 que o Dr. Ward vai ter custódia protegida e imunidade 560 00:28:38,005 --> 00:28:39,744 antes que ele diga uma palavra. 561 00:28:39,745 --> 00:28:42,574 Sabe que a procuradoria não dá imunidade 562 00:28:42,575 --> 00:28:44,514 a qualquer um que conte uma história. 563 00:28:44,515 --> 00:28:47,984 O Dr. Ward tem de demonstrar que a informação é boa antes... 564 00:28:47,985 --> 00:28:50,818 Que tal a localização de dois cadáveres? 565 00:28:55,155 --> 00:28:57,338 Ontem disse que procurava um assassino, 566 00:28:58,036 --> 00:29:00,813 alguém que escondeu drogas numa mulher 567 00:29:00,814 --> 00:29:02,244 e a estripou. 568 00:29:02,245 --> 00:29:04,984 - Maggie Halpern. - Não podia dizer-lhes antes, 569 00:29:05,371 --> 00:29:08,780 mas estavam no lugar certo. Foi ideia do Janko. 570 00:29:08,781 --> 00:29:11,266 O contrabando, os pacientes de cirurgia, 571 00:29:11,267 --> 00:29:12,567 a coisa toda. 572 00:29:13,348 --> 00:29:16,468 Às vezes, quando o pessoal dele tomava as minhas salas de exame, 573 00:29:16,469 --> 00:29:18,319 eu escutava pelas condutas de ar. 574 00:29:18,874 --> 00:29:21,920 Há umas semanas atrás ouvi-o a falar de um tipo chamado Turk. 575 00:29:22,369 --> 00:29:25,075 Foi ele que organizou a coisa toda do contrabando. 576 00:29:25,076 --> 00:29:27,906 O Turk tinha um amigo, um médico, no Brasil. 577 00:29:27,907 --> 00:29:30,376 Escanso, acho que era esse o nome. 578 00:29:30,377 --> 00:29:33,967 Que podia arranjar heroína médica 579 00:29:33,968 --> 00:29:36,461 e esconder dentro dos seus pacientes. 580 00:29:37,333 --> 00:29:39,615 A mulher de quem falou, Maggie, 581 00:29:39,616 --> 00:29:41,686 não foi a primeira vítima. 582 00:29:42,123 --> 00:29:43,583 Foi a terceira. 583 00:29:44,395 --> 00:29:46,648 Ele tinha razão sobre as outras duas vítimas. 584 00:29:46,649 --> 00:29:49,526 Disse que despejaram os corpos num lago 585 00:29:49,527 --> 00:29:52,253 perto de onde o Wallace Turk abandonou a ambulância. 586 00:29:52,254 --> 00:29:54,902 Uma equipa de mergulhadores retirou os corpos há pouco tempo. 587 00:29:55,973 --> 00:29:57,408 Sabemos quem eram? 588 00:29:57,969 --> 00:30:01,825 Nenhuma identificação oficial, mas temos um bom palpite. 589 00:30:01,826 --> 00:30:04,394 Hector Trujo e Missy Osborne. 590 00:30:04,395 --> 00:30:06,805 Ambos reportados como desaparecidos a semana passada, 591 00:30:06,806 --> 00:30:09,005 ambos regressaram de uma viagem ao Brasil. 592 00:30:09,006 --> 00:30:12,271 E as famílias confirmaram que eram pacientes do Bruno Escanso. 593 00:30:12,272 --> 00:30:14,067 O Ward diz que não tem a certeza, 594 00:30:14,068 --> 00:30:17,530 mas acha que o Escanso chegou aos EUA. 595 00:30:17,531 --> 00:30:21,268 Se sim, é de se imaginar que foi ele quem cortou a Maggie Halpern. 596 00:30:22,309 --> 00:30:25,465 - O Holmes não vem hoje? - Não, ele dormiu tarde. 597 00:30:26,063 --> 00:30:27,363 Não faz isso sempre? 598 00:30:27,727 --> 00:30:31,274 Não acham estranho o assassino ter tido o cuidado em livrar-se destes dois 599 00:30:31,275 --> 00:30:34,665 - mas não a Maggie? - Não teve tempo com ela. 600 00:30:34,666 --> 00:30:36,885 O Wallace Turk tinha atirado em 2 paramédicos, 601 00:30:36,886 --> 00:30:39,238 e metade da cidade estava a procura da ambulância deles. 602 00:30:39,239 --> 00:30:41,413 O Ward sabe onde podemos encontrar o Escanso? 603 00:30:41,414 --> 00:30:44,626 Não, mas quando o acordo dele ficar pronto, 604 00:30:44,627 --> 00:30:49,082 vai contar-nos outros detalhes da operação sérvia. 605 00:30:49,083 --> 00:30:50,865 Vamos começar a fazer prisões. 606 00:30:50,866 --> 00:30:53,277 Com sorte, um dos tenentes do Janko 607 00:30:53,278 --> 00:30:55,037 vai levar-nos na direcção certa. 608 00:30:55,657 --> 00:30:58,308 Deixe uma mensagem e destrua este número. 609 00:30:58,309 --> 00:30:59,793 Sou eu outra vez. 610 00:30:59,794 --> 00:31:02,001 Não ir à reunião ontem é uma coisa, 611 00:31:02,002 --> 00:31:03,914 não responder as minhas chamadas é outra. 612 00:31:03,915 --> 00:31:07,003 Fui à tua casa, não estava ninguém. Liga-me. 613 00:31:07,004 --> 00:31:08,738 Quero saber se está tudo bem. 614 00:31:10,846 --> 00:31:12,530 Alfredo Llamosa? 615 00:31:13,095 --> 00:31:16,061 Sou o Detective Nash. Ele é o Detective Bailey. 616 00:31:16,062 --> 00:31:17,735 Queríamos fazer-lhe umas perguntas. 617 00:31:18,434 --> 00:31:19,792 Claro. 618 00:31:19,793 --> 00:31:22,276 Conhece o Faber Park, na 85ª com a Madison? 619 00:31:23,349 --> 00:31:24,791 Não. Porquê? 620 00:31:24,792 --> 00:31:27,893 Têm um daqueles elevadores que usam para estacionar carros. 621 00:31:27,894 --> 00:31:31,323 Ontem, alguém roubou 12 carros de luxo por toda a cidade, 622 00:31:31,324 --> 00:31:32,957 encheu aquela coisa toda. 623 00:31:32,958 --> 00:31:35,661 - O quê? - O valor total dos carros 624 00:31:35,662 --> 00:31:37,321 é uma cifra de 7 dígitos. 625 00:31:38,019 --> 00:31:41,088 Surpreende-me não saber, está em todos os jornais. 626 00:31:41,487 --> 00:31:43,387 O meu filho disse-me que é viral. 627 00:31:43,870 --> 00:31:47,447 Os 12 carros tinham alarme de uma empresa chamada Castle. 628 00:31:48,485 --> 00:31:51,179 Como deve imaginar, eles estão a ter uma manhã difícil. 629 00:31:51,716 --> 00:31:55,044 - Acham que o senhor é o motivo. - Acham que eu fiz isso? 630 00:31:55,605 --> 00:31:59,010 Pode dizer-nos onde estava entre 21h e 0h de ontem? 631 00:32:04,578 --> 00:32:06,112 Sr. Llamosa? 632 00:32:07,883 --> 00:32:10,678 Eu ia encontrar um amigo numa reunião de apoio. 633 00:32:10,679 --> 00:32:12,949 110 West 138th Street. 634 00:32:12,950 --> 00:32:16,180 Quando ele não apareceu, fui esperar por ele no café do outro lado da rua. 635 00:32:16,567 --> 00:32:18,674 Se mostrarmos a sua foto por lá, 636 00:32:18,675 --> 00:32:20,888 - vão lembrar-se de si? - Deviam. 637 00:32:20,889 --> 00:32:23,445 e só para garantir, vejam com MTA também. 638 00:32:23,446 --> 00:32:25,664 Tive de apanhar 4 autocarros diferentes só para chegar lá. 639 00:32:25,665 --> 00:32:27,415 Tenho a certeza que vou aparecer nas câmaras. 640 00:32:28,498 --> 00:32:29,798 Vamos começar por elas. 641 00:32:30,232 --> 00:32:32,152 Com sorte, as imagens vão confirmar o que diz 642 00:32:32,512 --> 00:32:33,812 Vão sim. 643 00:32:37,751 --> 00:32:39,051 Claro que vão. 644 00:32:45,861 --> 00:32:47,718 Não sabia que ias estar aqui. 645 00:32:47,719 --> 00:32:50,836 O Hawes disse que encontraram os outros dois corpos. 646 00:32:51,162 --> 00:32:53,300 Vai dar-nos os relatórios daqui a pouco. 647 00:32:53,301 --> 00:32:55,682 Parece que a única coisa que Dr. Ward se enganou 648 00:32:55,683 --> 00:32:57,984 foi sobre o Bruno Escanso estar em New York. 649 00:32:57,985 --> 00:33:00,605 O capitão falou com o contacto em São Paulo outra vez. 650 00:33:00,606 --> 00:33:03,508 A polícia quase apanhou o Escanso ontem à noite. 651 00:33:03,509 --> 00:33:07,195 Ele contactou a esposa, estava num hotel fora da cidade. 652 00:33:07,196 --> 00:33:09,150 Parece que perderam-no por minutos. 653 00:33:09,151 --> 00:33:11,463 Aqui têm, acabado de sair da impressora. 654 00:33:11,464 --> 00:33:14,007 Há diferenças entre as vítimas e a Maggie Halpern. 655 00:33:14,008 --> 00:33:15,712 Sim, algumas coisas. 656 00:33:15,713 --> 00:33:18,931 Na Srta. Halpern, tiraram as drogas e deixaram-na aberta. 657 00:33:18,932 --> 00:33:20,354 Não com estes dois. 658 00:33:20,355 --> 00:33:23,084 Para afundarem os corpos, encheram o tronco de pedras 659 00:33:23,085 --> 00:33:26,166 e depois costuraram. O tipo não foi muito mau. 660 00:33:28,069 --> 00:33:31,131 Pontos estreitos, espaços consistentes. 661 00:33:31,132 --> 00:33:32,927 Pela qualidade da sutura, 662 00:33:32,928 --> 00:33:35,834 diria que o assassino tem experiência cirúrgica. 663 00:33:35,835 --> 00:33:38,491 Obviamente não foi o Escanso, ele nunca saiu do Brasil. 664 00:33:38,492 --> 00:33:40,685 Quando falei com a DEA, 665 00:33:40,686 --> 00:33:43,654 disseram que alguns dos tipos da equipa do Janko eram ex-militares. 666 00:33:43,655 --> 00:33:45,306 Talvez um fosse médico. 667 00:33:45,307 --> 00:33:48,045 Não, acho que não. Acho que o Hawes tem razão. 668 00:33:49,135 --> 00:33:52,285 Um cirurgião fez isto, e talvez já saibamos quem. 669 00:33:53,968 --> 00:33:56,483 Geralmente, quando se fecha uma ferida externa, 670 00:33:56,484 --> 00:34:00,017 usa-se um monofilamento de nylon ou polidioxanone. 671 00:34:00,018 --> 00:34:02,497 Estas suturas são de multifilamentos, 672 00:34:02,498 --> 00:34:04,580 feitos de ácido poliglicólico, 673 00:34:04,581 --> 00:34:06,551 usado para tecidos mais sensíveis. 674 00:34:06,552 --> 00:34:09,932 É usado em pediatria, urologia e cirurgia oral. 675 00:34:09,933 --> 00:34:11,292 Espera. 676 00:34:11,293 --> 00:34:13,645 Estás a dizer que achas que o Dr. Ward fez isto? 677 00:34:13,646 --> 00:34:17,316 Se sim, foi inteligente em fazer um acordo com a procuradoria. 678 00:34:17,862 --> 00:34:20,756 Se a Watson tiver razão e ele for o responsável, 679 00:34:21,142 --> 00:34:22,932 vai sair impune de 3 assassinatos. 680 00:34:34,862 --> 00:34:37,546 Dr. Ward, Srta. Penley, obrigado por virem. 681 00:34:37,547 --> 00:34:39,941 Desculpe o atraso, foi uma manhã movimentada. 682 00:34:39,942 --> 00:34:42,203 Muitos procuradores a preparar-se para depoimentos. 683 00:34:42,204 --> 00:34:44,112 Posso imaginar. 684 00:34:44,113 --> 00:34:46,780 Há uma coisa que queríamos mostrar-lhes. 685 00:34:50,050 --> 00:34:51,409 O que é isso? 686 00:34:51,410 --> 00:34:55,658 O anuário do Dr. Ward da Universidade de Manhattan. 687 00:34:55,659 --> 00:34:58,758 Conseguimos uma cópia hoje. Tinha um cabelo óptimo, 688 00:34:59,289 --> 00:35:02,394 e dividia um quarto com um calouro chamado Bruno Escanso. 689 00:35:02,395 --> 00:35:05,137 O contrabando foi ideia sua, não do Janko. 690 00:35:05,138 --> 00:35:07,568 - Desculpe? - Obrigou o seu amigo de faculdade 691 00:35:07,569 --> 00:35:10,375 a operar 3 pacientes de New York o mais rápido possível 692 00:35:10,376 --> 00:35:12,809 e enche-los com a diacetilmorfina que ele roubou. 693 00:35:12,810 --> 00:35:14,172 O cunhado do Bruno, Wallace, 694 00:35:14,173 --> 00:35:16,613 podia raptar os pacientes por um preço. 695 00:35:16,614 --> 00:35:18,933 Mas o trabalho sujo foi feito por si. 696 00:35:19,806 --> 00:35:21,203 Não devia ter assinado. 697 00:35:22,576 --> 00:35:25,739 Tiramos de uma das vítimas. É do seu consultório, não é? 698 00:35:25,740 --> 00:35:28,127 Marty, não precisas de responder. 699 00:35:28,638 --> 00:35:31,663 Mentiu sobre o motivo deste encontro. Isso é um ultraje. 700 00:35:31,664 --> 00:35:33,115 Nisso concordamos. 701 00:35:33,116 --> 00:35:36,678 O seu cliente sabia que os sérvios iam pagar bem por heroína, 702 00:35:36,679 --> 00:35:39,375 e recorreu a coisas horríveis para satisfazer as necessidades deles. 703 00:35:39,376 --> 00:35:40,959 Tudo estava a correr muito bem, 704 00:35:40,960 --> 00:35:44,055 mas depois a confusão do Wallace Turk levou-nos até ao Janko, 705 00:35:44,056 --> 00:35:46,590 e acabou com as hipóteses que tinha de vender-lhes. 706 00:35:46,591 --> 00:35:48,866 Então tentou vender as Tríades. 707 00:35:48,867 --> 00:35:50,750 O quê? Não. 708 00:35:50,751 --> 00:35:54,234 Eles cortaram os meus dedos. Acham que fui até eles? 709 00:35:54,235 --> 00:35:55,738 Sabemos que foi. 710 00:35:55,739 --> 00:35:58,231 É um milagre ter ficado com seus polegares. 711 00:35:58,645 --> 00:36:01,530 É péssimo nisto, Marty, É extraordinariamente péssimo. 712 00:36:01,531 --> 00:36:05,458 Acha que um bando cruel como as Tríades iam pagar-lhe milhões de dólares 713 00:36:05,459 --> 00:36:07,809 quando eles podiam apenas cortar os seus dedos. 714 00:36:07,810 --> 00:36:11,279 O Wallace Turk ficou calado mas só porque achava 715 00:36:11,280 --> 00:36:12,919 que ainda ia receber o pagamento que tinha direito. 716 00:36:12,920 --> 00:36:15,216 Mas sabia que assim que ele percebesse que as drogas tinham desaparecido 717 00:36:15,217 --> 00:36:17,819 ele ia entrega-lo, então antecipou-se a ele. 718 00:36:17,820 --> 00:36:20,922 Assim que tivesse imunidade, a palavra dele não ia valer nada. 719 00:36:20,923 --> 00:36:24,539 - Seria intocável. - Caso não tenha percebido ainda, 720 00:36:24,540 --> 00:36:26,772 não há honra entre ladrões. 721 00:36:26,773 --> 00:36:28,095 Olhe atrás do meu ombro. 722 00:36:30,652 --> 00:36:34,168 O primeiro Tríade que tiramos da rua entregou-o. 723 00:36:34,169 --> 00:36:36,152 Confessa tudo agora, 724 00:36:36,153 --> 00:36:39,173 testemunha contra ambos os sindicatos, 725 00:36:39,174 --> 00:36:43,237 e pedimos ao juiz para o manter na solitária. 726 00:36:43,238 --> 00:36:45,971 Ninguém vai tocar em si. 727 00:36:45,972 --> 00:36:48,255 Esta reunião acabou. Marty? 728 00:36:50,049 --> 00:36:52,452 Eu preciso de pensar. 729 00:36:53,592 --> 00:36:56,324 O tipo lá fora provavelmente é um policia. 730 00:36:56,325 --> 00:36:58,192 Isto eles não podem usar. 731 00:36:58,193 --> 00:36:59,727 Evidência física descoberta 732 00:36:59,728 --> 00:37:02,196 como resultado do teu testemunho é inaceitável. 733 00:37:02,197 --> 00:37:04,832 Eles querem assustar-te até te incriminares. 734 00:37:04,833 --> 00:37:07,596 Martin, devia ficar. Não vai ouvir esta oferta outra vez. 735 00:37:07,597 --> 00:37:09,270 Não é uma oferta. É um truque. 736 00:37:09,271 --> 00:37:12,498 Não vai resistir um dia na prisão sem a nossa ajuda. 737 00:37:12,499 --> 00:37:15,190 - Sabe disso, certo? - Ele não vai para a prisão. 738 00:37:15,191 --> 00:37:16,491 Fui eu. 739 00:37:20,193 --> 00:37:21,890 Fui eu. 740 00:37:24,221 --> 00:37:26,406 Tudo que eles disseram... 741 00:37:28,190 --> 00:37:30,684 Foi ideia minha. Tudo. 742 00:37:31,009 --> 00:37:32,309 - Marty. - Não. 743 00:37:33,263 --> 00:37:35,035 Eles estão certos. Sou péssimo nisto. 744 00:37:37,208 --> 00:37:38,667 Digam-me o que tenho que fazer. 745 00:37:47,817 --> 00:37:50,336 Eu não gostei de magoar aquelas pessoas. 746 00:37:53,048 --> 00:37:55,898 - Se houvesse outra maneira. - Devia colocar isso aí. 747 00:38:16,184 --> 00:38:17,830 Este é o detective Yi. 748 00:38:17,831 --> 00:38:20,326 Ele vai registar e processar a sua prisão. 749 00:38:41,542 --> 00:38:42,851 Explica. 750 00:38:42,852 --> 00:38:44,711 É um jornal. Tem notícias lá dentro. 751 00:38:45,097 --> 00:38:46,600 Explica isto. 752 00:38:52,233 --> 00:38:54,756 Os teus difamadores foram completamente humilhados. 753 00:38:55,267 --> 00:38:56,938 Pensei que ias ficar satisfeito. 754 00:38:56,939 --> 00:38:59,009 - E fiquei. - Então qual é o problema? 755 00:38:59,371 --> 00:39:01,242 Disse-te para ficares fora disto. 756 00:39:01,704 --> 00:39:04,336 Porque és meu padrinho, e nada mais. 757 00:39:04,337 --> 00:39:05,720 Isso. 758 00:39:05,721 --> 00:39:09,624 Eu pensei muito nisso, Alfredo, e depois de muitas horas, 759 00:39:09,625 --> 00:39:12,221 eu cheguei à uma infeliz constatação. 760 00:39:12,222 --> 00:39:14,561 Uma que pode coagular o teu sangue. 761 00:39:15,872 --> 00:39:18,229 És meu amigo. 762 00:39:18,230 --> 00:39:20,823 Eu sei que isso não é do meu interesse. 763 00:39:20,824 --> 00:39:23,180 Eu não devia permitir que os meus receios por ti 764 00:39:23,181 --> 00:39:24,977 afectassem a minha sobriedade. 765 00:39:24,978 --> 00:39:26,324 E não queres as linhas 766 00:39:26,325 --> 00:39:28,195 entre o padrinho e o amigo continuem confusas. 767 00:39:28,196 --> 00:39:30,230 Então eu cheguei à uma solução. 768 00:39:30,816 --> 00:39:33,468 - Estou a despedir-te. - O quê? 769 00:39:33,469 --> 00:39:35,483 Estás dispensado. Finalizado. 770 00:39:35,484 --> 00:39:38,862 Ao contrario da Castle, eu não vou difamar-te, 771 00:39:38,863 --> 00:39:41,263 mas é suficiente dizer que não és mais meu padrinho. 772 00:39:43,271 --> 00:39:45,626 A minha afeição por ti cresceu nos últimos anos. 773 00:39:45,627 --> 00:39:48,584 Eu importo-me contigo fora do programa, 774 00:39:48,585 --> 00:39:50,731 e rejeito não poder oferecer o meu comentário 775 00:39:50,732 --> 00:39:53,127 quando acredito que estás a cometer um erro. 776 00:39:53,813 --> 00:39:56,544 Estás a despedir-me para puderes ser meu amigo? 777 00:39:56,545 --> 00:39:57,845 Sim. 778 00:39:58,426 --> 00:40:00,196 Então vais ficar sem padrinho agora? 779 00:40:00,197 --> 00:40:01,976 Não, não. Eu não vou fazer nada disso 780 00:40:01,977 --> 00:40:05,613 Vou arranjar um novo padrinho. De preferência com a tua ajuda. 781 00:40:07,636 --> 00:40:10,430 Há uma reunião em St. Luke's daqui a meia hora. 782 00:40:10,431 --> 00:40:12,564 Há alguns membros regulares que devem valer a pena conhecer. 783 00:40:17,938 --> 00:40:19,238 Certo. 784 00:40:20,857 --> 00:40:22,157 Vamos? 785 00:40:23,489 --> 00:40:26,668 Agora que somos amigos, tudo bem se convidar a Joan para sair? 786 00:40:28,071 --> 00:40:29,371 Estás a brincar. 787 00:40:29,806 --> 00:40:32,510 Quando não sou um padrinho, sou bastante engraçado. 788 00:40:32,511 --> 00:40:34,295 Acho que vais ter que te acostumar. 789 00:40:35,305 --> 00:40:41,594 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 60547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.