Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:57,600 --> 00:04:59,356
Estou cansada destes tiros.
2
00:04:59,444 --> 00:05:02,411
Mara, olha!
Trouxe um animal de estima��o!
3
00:05:04,857 --> 00:05:07,199
Essa parte fui eu
que escrevi para voc�
4
00:05:07,200 --> 00:05:09,542
para o "Sangue de Barro", 1962.
5
00:05:09,586 --> 00:05:11,342
Obrigado pela homenagem.
6
00:05:11,712 --> 00:05:13,993
O ga�cho malvado
aproximava-se e voc�,
7
00:05:14,117 --> 00:05:16,198
a jovem inocente
com as trancinhas,
8
00:05:16,199 --> 00:05:18,280
implorava por miseric�rdia.
9
00:05:18,448 --> 00:05:22,051
"N�o, n�o, de onde vem?
Para onde vai?
10
00:05:22,217 --> 00:05:24,132
O que quer de mim?"
11
00:05:24,622 --> 00:05:27,587
"Eu venho do p�,
e ao p� voltarei."
12
00:05:27,749 --> 00:05:29,471
"E o que quero..."
13
00:05:29,674 --> 00:05:30,997
"Bom, � �bvio, n�o �?"
14
00:05:31,037 --> 00:05:32,357
"Voc� � minha!"
15
00:05:32,358 --> 00:05:33,721
Puta merda, caralho!
16
00:05:33,722 --> 00:05:35,444
Resuma, Marita, resuma.
17
00:05:36,047 --> 00:05:38,089
Para que usar tr�s palavras
se basta uma?
18
00:05:38,173 --> 00:05:40,168
Quem me dera ter mais cinquenta!
19
00:05:40,538 --> 00:05:43,103
Med�ocre, fracassado, brega...
Roteirista!
20
00:05:43,746 --> 00:05:45,262
Seu monte de merda!
21
00:05:45,309 --> 00:05:48,673
Ora, a isso chamamos
de pleonasmo...
22
00:05:49,158 --> 00:05:50,360
ou redund�ncia.
23
00:05:50,361 --> 00:05:52,184
Porque... do que
pode ser feito um...
24
00:05:52,185 --> 00:05:53,407
Cale-se!
25
00:05:57,296 --> 00:05:59,691
Cena dois de "Safra Sat�nica".
26
00:05:59,742 --> 00:06:02,946
Argentina Sonofilm, 1959.
27
00:06:03,050 --> 00:06:05,634
N�o � o meu melhor filme,
mas teve os seus momentos.
28
00:06:05,635 --> 00:06:07,636
Por que n�o v�o embora
desta casa?
29
00:06:07,680 --> 00:06:09,723
Eu nunca quis que
viessem viver aqui!
30
00:06:09,806 --> 00:06:12,931
Odeio voc�s dois!
Odeio voc�s!
31
00:06:19,065 --> 00:06:20,748
Na minha opini�o,
falta sutileza.
32
00:06:20,749 --> 00:06:22,648
Tantos anos como
estrela de cinema,
33
00:06:22,649 --> 00:06:24,548
e nunca aprendeu
a resguardar-se.
34
00:06:24,759 --> 00:06:26,755
Parece que voc� adora
faz�-la sofrer.
35
00:06:26,964 --> 00:06:28,266
Parece?
36
00:06:28,267 --> 00:06:31,531
� preciso ter cuidado com Mara,
parece cada dia mais fraca.
37
00:06:31,756 --> 00:06:33,158
E se acontece algo com ela?
38
00:06:33,159 --> 00:06:35,322
Se o esquecimento do p�blico
n�o a matou...
39
00:06:35,323 --> 00:06:37,160
o que uma pobre
ratazana pode fazer?
40
00:06:37,589 --> 00:06:38,912
Pelo contr�rio, ela adora!
41
00:06:39,072 --> 00:06:41,717
Ela grita para exercitar o seu
eu interior,
42
00:06:41,837 --> 00:06:43,400
a sua ferramenta, bom...
43
00:06:43,441 --> 00:06:45,437
essa coisa que serve de alma
aos atores.
44
00:06:45,606 --> 00:06:47,123
Igual ao que voc� escreveu.
45
00:06:47,210 --> 00:06:50,175
Como era mesmo o di�logo
do "Um Grito na Noite"?
46
00:06:50,337 --> 00:06:53,417
"O homem fortalece-se com um
pouco das muitas fraquezas."
47
00:06:54,347 --> 00:06:56,024
"Um pouco de...
48
00:06:56,112 --> 00:06:58,107
anginas, um pouco de varicela,
49
00:06:58,437 --> 00:07:01,117
um pouco de tristeza
e um pouco de medo."
50
00:07:01,564 --> 00:07:03,105
N�o era "um pouco de anginas",
51
00:07:03,106 --> 00:07:06,232
escrevi um pouco de pert�ssis,
ela disse "um pouco de anginas"
52
00:07:06,233 --> 00:07:07,476
e voc� a deixou falar!
53
00:07:07,477 --> 00:07:09,892
Ela tinha raz�o.
Ningu�m sabe o que � pert�ssis.
54
00:07:09,921 --> 00:07:11,617
Deus nos livre
de aprenderem algo!
55
00:07:11,947 --> 00:07:14,672
O �nico problema desta
casa s�o os vermes.
56
00:07:14,713 --> 00:07:17,233
N�o s�o vermes, Martin,
s�o bichinhos, bichinhos.
57
00:07:17,359 --> 00:07:19,704
As doninhas,
as galinhas, as ratazanas...
58
00:07:19,705 --> 00:07:20,927
Bichinhos.
59
00:07:20,928 --> 00:07:22,605
Alguns querem comer o que temos,
60
00:07:22,693 --> 00:07:25,735
outros s�o comidos por n�s,
porque tamb�m somos bichinhos.
61
00:07:25,858 --> 00:07:29,497
Um bichinho come outro,
que come outro, que come outro.
62
00:07:30,669 --> 00:07:32,905
E assim aos poucos,
63
00:07:33,035 --> 00:07:34,598
se fez a hist�ria do mundo.
64
00:07:35,200 --> 00:07:37,241
Mas que filos�fico
que voc� est�.
65
00:07:37,726 --> 00:07:41,204
Estamos sobrevoando altos n�veis
de profundidade.
66
00:07:45,584 --> 00:07:47,545
Rapazes!
Venham c�!
67
00:07:47,748 --> 00:07:49,629
N�o sei se consegui,
68
00:07:49,712 --> 00:07:53,237
mas tentei captar
a ess�ncia da paisagem.
69
00:07:56,889 --> 00:07:58,166
Com o passar dos anos
70
00:07:58,293 --> 00:08:02,422
as cores e a vida deste parque
continuam a me estimular.
71
00:08:02,743 --> 00:08:06,461
� uma fonte de inspira��o
inesgot�vel...
72
00:08:07,274 --> 00:08:08,996
Fica mal ser eu a dizer,
73
00:08:09,119 --> 00:08:11,796
mas acho que � uma das minhas
melhores obras.
74
00:08:12,645 --> 00:08:14,401
Sim... fica mal para voc�.
75
00:08:15,090 --> 00:08:16,367
� a terra, mas com alma.
76
00:08:16,414 --> 00:08:18,455
� o c�u, mas com sentimento.
77
00:08:18,618 --> 00:08:22,417
Resumindo, � a paisagem,
mas com a minha marca.
78
00:08:24,192 --> 00:08:26,633
E que monte de...
marca!
79
00:08:31,770 --> 00:08:33,430
N�o foi uma piada assim t�o boa.
80
00:08:33,431 --> 00:08:35,328
N�o, mas ele � t�o engra�ado!
81
00:08:36,499 --> 00:08:38,255
E voc� � muito f�cil.
82
00:08:39,426 --> 00:08:40,964
Olha, vou te dizer uma coisa:
83
00:08:40,990 --> 00:08:42,392
a marca est� aqui,
84
00:08:42,514 --> 00:08:45,193
mas a paisagem...
85
00:08:45,681 --> 00:08:47,004
O quer que eu fale?
86
00:08:47,005 --> 00:08:50,546
E ri, que quer que eu fa�a?
87
00:08:50,693 --> 00:08:54,092
Foi impress�o minha
ou ouvi a Mara gritando?
88
00:08:54,462 --> 00:08:55,902
Sim.
89
00:08:55,903 --> 00:08:57,326
Viu um bichinho, coitada...
90
00:08:57,327 --> 00:09:00,386
Sim, tem andado um pouco
sens�vel ultimamente...
91
00:09:00,555 --> 00:09:02,636
Bom, acho que
vou ter que assumir
92
00:09:02,637 --> 00:09:04,717
o meu papel de
marido e defend�-la.
93
00:09:04,804 --> 00:09:07,530
N�o, j� desempenhou
muitos pap�is na vida.
94
00:09:07,811 --> 00:09:09,471
E todos mal, n�o foi diretor?
95
00:09:09,495 --> 00:09:11,537
L� vamos n�s outra vez!
96
00:09:12,342 --> 00:09:14,908
Algum dia vai ter a coragem
de me dizer na cara
97
00:09:14,988 --> 00:09:17,031
o que acha de mim como ator.
98
00:09:17,154 --> 00:09:18,429
Pedro...
99
00:09:18,475 --> 00:09:22,558
Algu�m que � capaz de fingir
amar a Mara durante 50 anos
100
00:09:23,206 --> 00:09:25,598
�... o melhor ator da hist�ria!
101
00:09:25,692 --> 00:09:27,049
Que maldade!
102
00:09:27,777 --> 00:09:29,499
Que maldade, ele � terr�vel!
103
00:09:29,781 --> 00:09:32,302
Bem, bem,
chazinho de am�ndoas caseiro
104
00:09:32,829 --> 00:09:34,653
com tr�s gotas de mel
para voc�...
105
00:09:34,654 --> 00:09:35,995
Obrigado.
106
00:09:35,996 --> 00:09:38,477
Um pouco de vinho
do Porto para mim.
107
00:09:38,843 --> 00:09:41,522
Com mais a��car que Cuba para o
Pedro...
108
00:09:41,809 --> 00:09:43,804
Mais uma, mais uma por favor!
109
00:09:44,214 --> 00:09:46,450
- Obrigado!
- Um brinde!
110
00:09:47,021 --> 00:09:48,537
- Sa�de!
- Sa�de!
111
00:09:48,605 --> 00:09:50,344
Esperem, n�o quero
ser chato mas...
112
00:09:50,345 --> 00:09:51,551
Brindamos ao qu�?
113
00:09:51,552 --> 00:09:53,813
Deixa-me pensar...
Brindamos a qu�? Brindo...
114
00:09:54,197 --> 00:09:57,596
Porque a nossa vida
n�o � como um dos seus roteiros.
115
00:09:57,966 --> 00:09:59,228
Ou seja, n�o � perfeita.
116
00:09:59,229 --> 00:10:00,487
N�o, porque �!
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,295
No cinema n�o existem vidas
como as nossas, sem problemas.
118
00:10:04,420 --> 00:10:07,179
Uma bela amizade,
s�lida,
119
00:10:07,467 --> 00:10:09,509
com mais de 50 anos
sem conflitos
120
00:10:09,953 --> 00:10:11,709
� muito chata, n�o �?
121
00:10:12,278 --> 00:10:15,677
Nos filmes tem de haver perigo,
122
00:10:15,767 --> 00:10:18,162
uma amea�a.
Um vil�o.
123
00:10:18,413 --> 00:10:21,493
Que s� aparece quando tudo
parece estar bem.
124
00:10:21,621 --> 00:10:22,993
Exato!
125
00:10:23,064 --> 00:10:24,787
Ent�o brindo, porque...
126
00:10:25,229 --> 00:10:27,587
a nossa vida
n�o foi como nos filmes.
127
00:10:28,595 --> 00:10:30,351
- Sa�de!
- Sa�de!
128
00:10:52,129 --> 00:10:53,885
Desculpem, bom dia.
129
00:10:54,093 --> 00:10:56,520
Desculpem a invas�o.
Precisamos de ajuda.
130
00:10:56,521 --> 00:10:57,902
N�o temos...
131
00:10:57,903 --> 00:10:59,625
S� demora um segundo.
132
00:11:00,108 --> 00:11:01,431
Vai ser s� um segundo.
133
00:11:01,511 --> 00:11:03,473
Temos que estar em Buenos Aires
�s 14h30
134
00:11:03,636 --> 00:11:05,632
e estamos totalmente perdidos.
135
00:11:09,912 --> 00:11:11,632
Temos uma reuni�o
muito importante,
136
00:11:11,633 --> 00:11:14,897
e � terr�vel se n�o avisarmos
e n�o temos sinal.
137
00:11:19,432 --> 00:11:21,474
Podemos usar o seu telefone?
138
00:11:21,557 --> 00:11:25,035
N�o lhes mostre desespero
s�o capazes de cobrar a chamada.
139
00:11:25,386 --> 00:11:27,591
Est�o com pressa, Mara,
n�o vale a pena vir.
140
00:11:27,592 --> 00:11:28,812
Por que n�o?
141
00:11:28,813 --> 00:11:31,679
E v�o embora pensando que
somos mal educados nesta casa,
142
00:11:31,761 --> 00:11:33,883
e feios ainda por cima,
pelo amor de Deus.
143
00:11:33,884 --> 00:11:35,540
Desculpe, desculpe.
144
00:11:36,110 --> 00:11:37,788
Mara Ordaz?
145
00:11:37,834 --> 00:11:40,311
N�o! N�o posso acreditar!
146
00:11:40,359 --> 00:11:42,880
N�o, a minha deusa, por favor!
147
00:11:46,694 --> 00:11:49,580
Afinal ainda existe eleg�ncia!
148
00:11:50,183 --> 00:11:51,779
Tenho que sair mais.
149
00:11:51,987 --> 00:11:53,743
� uma honra conhec�-la.
150
00:11:54,513 --> 00:11:55,775
O prazer � todo meu.
151
00:11:55,776 --> 00:11:57,237
Tamb�m o conhe�o.
152
00:11:57,318 --> 00:11:58,834
- Martin Zarabia?
- N�o.
153
00:11:59,122 --> 00:12:01,520
� ele. � s� o roteirista.
154
00:12:01,608 --> 00:12:04,208
Sou uma grande admiradora
dos seus filmes!
155
00:12:04,294 --> 00:12:06,051
Bom, isto vai
parecer frase feita,
156
00:12:06,139 --> 00:12:09,287
mas os filmes de agora
n�o s�o como os de antes, n�o?
157
00:12:09,288 --> 00:12:10,809
Sim, tem raz�o.
158
00:12:10,810 --> 00:12:13,351
Isso � uma frase feita,
invente uma sua melhor.
159
00:12:13,396 --> 00:12:16,475
No come�o custa um pouco,
mas com o tempo melhora tudo.
160
00:12:17,044 --> 00:12:18,799
Tudo n�o, olha para voc�!
161
00:12:19,729 --> 00:12:21,371
Entende porque te amo?
162
00:12:21,413 --> 00:12:24,173
Ent�o, o senhor deve ser
o Pedro de C�rdova?
163
00:12:24,300 --> 00:12:26,056
Sim, obrigado, obrigado.
164
00:12:26,585 --> 00:12:28,307
� o seu marido, certo?
165
00:12:28,671 --> 00:12:31,350
- Tamb�m trabalhou em filmes?
- N�o, n�o.
166
00:12:31,396 --> 00:12:33,838
Sou p�ssimo ator,
n�o sei escrever,
167
00:12:33,923 --> 00:12:36,044
detesto transportar luzes,
costurar roupa,
168
00:12:36,128 --> 00:12:38,123
maquiar, pintar cen�rios...
169
00:12:39,456 --> 00:12:41,018
Nem sequer sei fazer caf�.
170
00:12:41,220 --> 00:12:43,099
N�o tenho qualquer habilidade.
171
00:12:43,122 --> 00:12:44,344
� diretor.
172
00:12:44,345 --> 00:12:46,101
Norberto Imbert, muito prazer.
173
00:12:46,230 --> 00:12:48,955
N�o posso acreditar,
est� aqui a equipe toda!
174
00:12:49,678 --> 00:12:51,593
Desculpem, sou
Francisco Gourmand,
175
00:12:51,682 --> 00:12:53,520
e esta � B�rbara Otamendi.
176
00:12:53,568 --> 00:12:56,292
N�o posso acreditar,
quatro super mega g�nios,
177
00:12:56,494 --> 00:12:58,250
aut�nticos deuses!
178
00:12:58,700 --> 00:13:00,297
N�o exagere!
179
00:13:00,624 --> 00:13:01,996
Quatro?
180
00:13:05,434 --> 00:13:07,475
Entrem, est� tudo desarrumado.
181
00:13:09,563 --> 00:13:13,166
Meu Deus, meu Deus!
182
00:13:13,333 --> 00:13:15,436
- N�o � assim t�o especial.
- Isto � o...?
183
00:13:15,437 --> 00:13:17,731
As pessoas ficam muito
impressionadas
184
00:13:17,863 --> 00:13:20,463
mas para n�s �
somente um enfeite.
185
00:13:21,011 --> 00:13:23,957
� verdade que apenas
duas atrizes o receberam
186
00:13:23,997 --> 00:13:25,461
com um filme estrangeiro.
187
00:13:25,462 --> 00:13:28,161
Eu e a Sophia Loren.
188
00:13:28,427 --> 00:13:30,269
Mas � uma est�tua,
189
00:13:30,351 --> 00:13:32,824
fria, dura...
190
00:13:33,058 --> 00:13:34,901
A Sophia Loren, claro.
191
00:13:34,902 --> 00:13:37,417
Al�m disso,
envelheceu t�o mal...
192
00:13:37,468 --> 00:13:39,124
Est� t�o deteriorada!
193
00:13:39,192 --> 00:13:42,124
- Ou minto?
- Sempre.
194
00:13:42,420 --> 00:13:44,636
O telefone est� ali.
195
00:13:44,646 --> 00:13:46,402
Obrigada.
196
00:13:46,409 --> 00:13:47,681
Desculpe...
197
00:13:47,874 --> 00:13:49,445
Posso?
198
00:13:49,997 --> 00:13:51,535
Sim.
199
00:13:51,801 --> 00:13:53,318
� t�o pesado!
200
00:13:53,405 --> 00:13:55,401
Como todos os homens desta casa.
201
00:13:56,693 --> 00:13:59,932
N�o imagina as vezes que eu revi
as grava��es da cerim�nia...
202
00:14:00,061 --> 00:14:02,056
Grava��es velhas, j� gastas...
203
00:14:03,188 --> 00:14:05,869
Lembro de cada palavra
que voc� disse.
204
00:14:06,236 --> 00:14:08,916
"Quero agradecer a
toda a minha equipe
205
00:14:09,363 --> 00:14:12,760
pessoas sem fama nem gl�ria...
206
00:14:27,965 --> 00:14:30,007
e que se n�o fosse por mim
207
00:14:30,371 --> 00:14:32,127
estariam sem trabalho."
208
00:14:33,418 --> 00:14:36,415
Foi mais generoso que a Mara,
o que ela disse foi:
209
00:14:36,583 --> 00:14:38,305
"teriam morrido � fome."
210
00:14:38,388 --> 00:14:40,813
Martin n�o me perdoa
que o nervosismo do momento
211
00:14:40,814 --> 00:14:43,842
tenha feito esquecer de elogiar
o seu maravilhoso argumento.
212
00:14:43,843 --> 00:14:45,711
Resolvido,
a reuni�o foi cancelada.
213
00:14:45,712 --> 00:14:46,980
Boa.
214
00:14:47,049 --> 00:14:48,371
O que � isto?
215
00:14:49,093 --> 00:14:50,770
Que intenso, n�o?
216
00:14:50,978 --> 00:14:54,940
Como se o artista fosse uma
alma presa, mas cheia de paix�o.
217
00:14:55,067 --> 00:14:57,062
N�o, foi ele que pintou.
218
00:14:57,091 --> 00:14:58,393
Pedro.
219
00:14:58,394 --> 00:14:59,717
Pintou isto?
220
00:14:59,718 --> 00:15:01,159
Bom!
221
00:15:01,160 --> 00:15:04,445
Que a mesma pessoa seja ator
e saiba pintar assim, � demais!
222
00:15:04,608 --> 00:15:07,334
- Devia exp�-los!
- N�o, n�o, n�o.
223
00:15:07,335 --> 00:15:08,998
N�o gosto que
as pessoas os vejam.
224
00:15:08,999 --> 00:15:10,894
E vice-versa, meu querido.
225
00:15:11,665 --> 00:15:15,064
Enfim, j� que estamos aqui,
n�o nos fazem uma visita guiada?
226
00:15:15,113 --> 00:15:17,554
Claro! Gostaria muito!
Venham, por favor.
227
00:15:17,679 --> 00:15:19,080
Levem o Pedro l� para baixo.
228
00:15:19,121 --> 00:15:21,214
Mandamos instalar um pequeno
229
00:15:21,215 --> 00:15:23,307
elevador para o meu
marido depois de...
230
00:15:23,331 --> 00:15:24,928
Sim, o acidente.
231
00:15:25,176 --> 00:15:27,816
N�o, v�o voc�s andando.
Eu fico aqui.
232
00:15:28,503 --> 00:15:29,975
Podem ir.
233
00:15:34,397 --> 00:15:36,392
O meu santu�rio neste mausol�u.
234
00:15:36,723 --> 00:15:39,642
N�o imaginam como
me sinto bem aqui, entrem.
235
00:15:40,211 --> 00:15:42,889
Se a minha m�e visse isto,
morria outra vez!
236
00:15:43,617 --> 00:15:44,974
Ela te adorava.
237
00:15:45,121 --> 00:15:46,818
Mostrou-me todos os seus filmes.
238
00:15:46,905 --> 00:15:48,228
Que amor!
239
00:15:48,268 --> 00:15:50,024
Agrade�a por mim.
240
00:15:51,356 --> 00:15:52,614
Ela j� faleceu.
241
00:15:52,638 --> 00:15:54,680
Ent�o lhe d� os meus p�sames.
242
00:15:54,964 --> 00:15:57,438
Vou mostrar um filme do Demar,
n�o vai acreditar.
243
00:15:57,489 --> 00:15:59,211
Ele me pedia conselhos.
244
00:15:59,334 --> 00:16:02,014
� inacredit�vel que um
diretor como ele
245
00:16:02,061 --> 00:16:04,100
quisesse a minha opini�o.
246
00:16:18,898 --> 00:16:21,465
Olha esta cama, por favor!
247
00:16:22,106 --> 00:16:23,463
� fant�stica!
248
00:16:23,990 --> 00:16:26,192
Sou especialista
em mobili�rio de �poca.
249
00:16:26,397 --> 00:16:29,119
Diria que isto � do estilo...
Isabelino?
250
00:16:29,361 --> 00:16:31,118
� um enfeite, Francisco.
251
00:16:31,487 --> 00:16:33,607
De "A vingan�a de
Lucr�cia B�rgia", n�o �?
252
00:16:33,651 --> 00:16:35,575
Voc� viu!
Uma preciosidade, certo?
253
00:16:35,576 --> 00:16:36,878
Sim.
254
00:16:36,879 --> 00:16:38,574
Uma esp�cie de �pico "boutique".
255
00:16:39,184 --> 00:16:40,866
Pouco or�amento,
realiza��o pobre,
256
00:16:40,867 --> 00:16:42,548
argumento... o que dizer?
257
00:16:43,154 --> 00:16:45,594
Uma grande atua��o, s� isso.
258
00:16:46,322 --> 00:16:48,666
N�s chamamos de
"A Vingan�a de Mara Ordaz",
259
00:16:48,667 --> 00:16:50,870
essa cama custou � produ��o
15 mil d�lares.
260
00:16:50,871 --> 00:16:52,132
Voc� merece.
261
00:16:52,133 --> 00:16:55,611
Tinha criado uma Lucr�cia
encantadora, cheia de vida...
262
00:16:55,723 --> 00:16:58,628
e estes caras a transformaram
numa assassina, envenenadora,
263
00:16:58,629 --> 00:16:59,870
uma vadia, enfim.
264
00:16:59,871 --> 00:17:01,587
Lucr�cia B�rgia era uma vadia!
265
00:17:01,636 --> 00:17:03,392
E voc� esteve perfeita!
266
00:17:03,480 --> 00:17:06,225
Se n�o tivesse nos obrigado
a tirar a cena da morte...
267
00:17:06,226 --> 00:17:07,968
O p�blico n�o queria
me ver morta.
268
00:17:08,011 --> 00:17:10,087
Todo mundo queria
te ver morta, Mara.
269
00:17:10,176 --> 00:17:11,930
Principalmente a equipe.
270
00:17:12,200 --> 00:17:14,605
Cortou a cena porque
n�o teve coragem de faz�-la.
271
00:17:14,606 --> 00:17:16,087
Como?
272
00:17:16,088 --> 00:17:18,707
Claro, as tr�s coisas
mais dif�ceis para um ator s�o
273
00:17:18,794 --> 00:17:20,837
rir, chorar e morrer.
274
00:17:21,361 --> 00:17:24,041
Cortou a cena porque
n�o conseguia faz�-la.
275
00:17:25,530 --> 00:17:26,888
Que rid�culo!
276
00:17:27,415 --> 00:17:29,411
Como � capaz de me dizer isso?
277
00:17:30,101 --> 00:17:32,143
Sabe que sou pura emo��o!
278
00:17:33,029 --> 00:17:34,311
Vamos!
279
00:17:34,312 --> 00:17:36,829
Sempre sonhei descer
estas escadas enormes!
280
00:17:36,955 --> 00:17:38,998
N�o, n�o, por favor!
281
00:17:39,081 --> 00:17:40,644
Desculpe, � muito perigoso!
282
00:17:40,725 --> 00:17:42,640
As escadas s�o
muito escorregadias.
283
00:17:42,730 --> 00:17:45,409
A maior parte dos acidentes
acontece em casa.
284
00:17:46,701 --> 00:17:50,665
Vamos ver como uma deusa desce
para junto dos mortais.
285
00:18:14,322 --> 00:18:16,283
Fica deslumbrante
ao descer as escadas.
286
00:18:16,368 --> 00:18:18,490
Melhor do que ao subir.
287
00:18:20,837 --> 00:18:22,610
Pedro!
288
00:18:22,822 --> 00:18:26,107
N�o consigo decidir se o acho
melhor ator ou pintor.
289
00:18:26,191 --> 00:18:27,428
� s�rio!
290
00:18:27,553 --> 00:18:29,975
- Quer conhecer o meu atelier?
- N�o, Pedrito.
291
00:18:29,980 --> 00:18:32,016
Esta visita guiada
j� se alongou muito.
292
00:18:32,064 --> 00:18:34,087
Quase todo um ato.
293
00:18:34,168 --> 00:18:35,411
N�o, eu adoraria!
294
00:18:35,412 --> 00:18:37,268
- Eu levo.
- Obrigado.
295
00:18:40,905 --> 00:18:42,980
H� quanto tempo pinta, Pedro?
296
00:18:43,028 --> 00:18:45,853
Quando jovem frequentei a
Escola de Belas Artes...
297
00:18:45,934 --> 00:18:48,111
Depois entrei no teatro e bom...
298
00:18:48,521 --> 00:18:51,200
Agora voltei ao
meu primeiro amor...
299
00:18:52,730 --> 00:18:55,411
Que loucura, toda
esta vegeta��o, Mara!
300
00:18:57,021 --> 00:18:59,336
E aquela �rvore,
quantos anos tem?
301
00:18:59,386 --> 00:19:02,750
Querido, nesta casa n�o se
pergunta a idade a ningu�m.
302
00:19:03,356 --> 00:19:06,034
Gostaria de a ver de perto,
me acompanha?
303
00:19:06,281 --> 00:19:07,797
- Est� bem.
- Venha comigo.
304
00:19:13,658 --> 00:19:15,700
N�o me diga que
tamb�m � escultor.
305
00:19:16,345 --> 00:19:17,696
S� na ducha.
306
00:19:20,314 --> 00:19:21,671
E trabalha com moldes?
307
00:19:21,757 --> 00:19:23,175
Que estranho!
308
00:19:23,241 --> 00:19:25,720
A sua arte parece
t�o livre que...
309
00:19:25,807 --> 00:19:27,808
n�o imaginei que trabalhasse
com moldes.
310
00:19:27,890 --> 00:19:31,733
N�o, isso � para a est�tua
que est� no jardim...
311
00:19:31,760 --> 00:19:34,101
Foi um trabalho dif�cil,
foi por isso...
312
00:19:44,871 --> 00:19:47,246
Esta �rvore me faz
lembrar de voc�.
313
00:19:47,377 --> 00:19:48,858
Porque com o passar do tempo,
314
00:19:48,859 --> 00:19:50,739
n�o sei, vai ficando
cada vez mais...
315
00:19:51,184 --> 00:19:52,747
mais forte, mais...
316
00:19:52,748 --> 00:19:54,872
mais bela... � verdade!
317
00:19:54,873 --> 00:19:57,348
N�o consigo imaginar
um homem que a veja e...
318
00:19:57,399 --> 00:19:58,996
que n�o caia aos seus p�s.
319
00:19:59,163 --> 00:20:00,521
Meu querido.
320
00:20:00,567 --> 00:20:02,323
Vamos ser realistas.
321
00:20:02,451 --> 00:20:05,131
Nem toda a gente tem
o seu bom gosto.
322
00:20:05,739 --> 00:20:07,095
Bom, obrigado.
323
00:20:08,745 --> 00:20:09,977
E nunca...
324
00:20:10,109 --> 00:20:12,787
Nunca pensou
em voltar a representar?
325
00:20:18,005 --> 00:20:19,762
Cada minuto...
326
00:20:20,532 --> 00:20:22,049
de todas as horas...
327
00:20:22,136 --> 00:20:23,458
de todos os dias.
328
00:20:24,501 --> 00:20:26,257
E por que n�o volta?
329
00:20:27,789 --> 00:20:29,146
Mas, para voltar,
330
00:20:29,272 --> 00:20:30,994
tem que dar tudo!
331
00:20:31,959 --> 00:20:34,274
Tem que come�ar
a ir �s estreias,
332
00:20:34,324 --> 00:20:36,364
tem que voltar �s noites...
333
00:20:36,607 --> 00:20:38,604
Tem que ir viver para o centro,
334
00:20:39,334 --> 00:20:41,376
tem que mudar-se,
aqui...
335
00:20:41,699 --> 00:20:43,455
Aqui est� muito longe.
336
00:20:44,146 --> 00:20:46,269
E o Ped...?
O que fa�o com tudo isto?
337
00:20:46,270 --> 00:20:47,628
- Esta mans�o?
- Claro.
338
00:20:48,997 --> 00:20:52,282
Bom, sim, n�o vai ser f�cil.
� de outra �poca.
339
00:20:52,566 --> 00:20:54,720
Deve ser pouco eficiente,
340
00:20:54,851 --> 00:20:56,847
e a manuten��o muito cara...
341
00:20:57,016 --> 00:20:59,459
Mas n�o se preocupe,
eu trabalho nisto, tenho...
342
00:20:59,460 --> 00:21:04,672
Temos uma imobili�ria familiar,
e podemos ajud�-la nisso.
343
00:21:05,715 --> 00:21:07,312
E para mim seria uma honra.
344
00:21:07,399 --> 00:21:10,319
� a casa da Mara Ordaz!
345
00:21:11,608 --> 00:21:13,753
Honestamente,
nunca tinha pensado nisso.
346
00:21:13,754 --> 00:21:16,578
Sim, claro. Vai correr tudo bem
com a casa.
347
00:21:17,182 --> 00:21:20,154
O mais importante � que o
mundo volte a gostar de voc�.
348
00:21:20,708 --> 00:21:22,464
� isso o mais importante.
349
00:21:23,916 --> 00:21:26,394
Vamos fazer o seguinte.
Vou deixar o meu cart�o.
350
00:21:34,340 --> 00:21:36,097
E estes buracos?
351
00:21:40,175 --> 00:21:44,441
Parece que o humor n�o � a �nica
coisa corrosiva nesta casa.
352
00:21:53,325 --> 00:21:55,581
Que espet�culo!
353
00:21:55,629 --> 00:21:57,506
Ent�o � aqui que tudo se passa?
354
00:21:57,594 --> 00:21:59,031
O qu�? Como "tudo se passa"?
355
00:21:59,077 --> 00:22:00,401
Aqui n�o se passa nada.
356
00:22:00,441 --> 00:22:03,805
N�o! Quero dizer, � este
o seu espa�o de criatividade?
357
00:22:04,932 --> 00:22:06,899
"Chegar� o dia em
que as minhas pernas
358
00:22:06,900 --> 00:22:08,866
n�o ir�o suportar
o peso do seu amor."
359
00:22:08,938 --> 00:22:10,734
- Isto � seu, n�o �?
- Sim, �.
360
00:22:10,983 --> 00:22:14,029
No ensino m�dio conquistei
o meu grande amor, Patito Ruiz
361
00:22:14,231 --> 00:22:16,112
ao recitar...
362
00:22:16,578 --> 00:22:18,310
"A Luz do seu rosto..."
- Espera!
363
00:22:18,361 --> 00:22:20,756
Por que n�o deixa
um ator de verdade recitar?
364
00:22:20,807 --> 00:22:22,530
- Pedro?
- N�o, n�o, n�o.
365
00:22:22,531 --> 00:22:23,888
Sim, meu amor.
366
00:22:24,054 --> 00:22:25,378
Recita, sim!
367
00:22:26,220 --> 00:22:28,260
Bom, ele n�o quer.
Recite voc�.
368
00:22:28,564 --> 00:22:29,937
Sim.
369
00:22:31,029 --> 00:22:32,352
"Chegar� o dia
370
00:22:32,394 --> 00:22:36,397
em que as minhas pernas n�o ir�o
suportar o peso do seu amor."
371
00:22:36,944 --> 00:22:38,476
"A luz do seu rosto
372
00:22:38,527 --> 00:22:41,253
ser� muito d�bil para que
os meus olhos a vejam,
373
00:22:41,334 --> 00:22:43,016
e a m�sica da sua voz
374
00:22:43,017 --> 00:22:44,798
muito t�nue para
os meus ouvidos."
375
00:22:44,983 --> 00:22:46,425
"Esse dia,
376
00:22:46,426 --> 00:22:47,749
"esse dia...
377
00:22:48,812 --> 00:22:51,890
"esse dia ser� muito triste
para que a minha vida o suporte
378
00:22:51,917 --> 00:22:53,912
e ser� o dia da minha morte."
379
00:22:54,443 --> 00:22:56,165
"E se me rejeitar,
380
00:22:56,769 --> 00:22:58,301
"esse dia
381
00:22:58,432 --> 00:22:59,856
ser� amanh�."
382
00:23:03,745 --> 00:23:06,117
Ent�o?
O que acharam?
383
00:23:08,096 --> 00:23:12,159
Acho que Patito
era um oferecido, n�o?
384
00:23:12,606 --> 00:23:15,045
N�o!
N�o, n�o.
385
00:23:15,150 --> 00:23:17,211
Foi o efeito das
suas palavras, Martin.
386
00:23:17,235 --> 00:23:19,331
N�o, as minhas
palavras n�o s�o nada.
387
00:23:19,401 --> 00:23:21,437
Sem um grande diretor
que lhes d� forma
388
00:23:21,485 --> 00:23:23,325
e um grande ator
que lhes d� vida,
389
00:23:23,349 --> 00:23:25,664
s�o manchas de tinta
num peda�o de papel,
390
00:23:25,836 --> 00:23:28,515
uma salada murcha
de palavras sem sentido.
391
00:23:28,762 --> 00:23:30,498
N�o, n�o!
392
00:23:30,586 --> 00:23:32,229
Estou completamente em choque!
393
00:23:32,412 --> 00:23:34,407
Nunca te ouvi admitir isso!
394
00:23:34,477 --> 00:23:36,795
Nunca vi este cara atuar.
395
00:23:54,381 --> 00:23:57,207
Bom, espero v�-la em breve.
396
00:24:14,968 --> 00:24:16,690
Ent�o, o que te disse?
397
00:24:17,675 --> 00:24:19,731
Que ao contr�rio do que
alguns acreditam,
398
00:24:19,900 --> 00:24:22,578
as pessoas ainda
se lembram de mim.
399
00:24:26,674 --> 00:24:28,431
S�o simp�ticos.
400
00:24:28,519 --> 00:24:30,241
S�o intrometidos.
401
00:24:31,667 --> 00:24:33,324
S�o maus.
402
00:25:14,264 --> 00:25:16,387
Desliga essa porcaria!
403
00:25:19,797 --> 00:25:21,793
Quero anunciar uma coisa.
404
00:25:25,290 --> 00:25:28,135
N�o aguento mais.
N�o aguento mais seus di�logos,
405
00:25:28,255 --> 00:25:29,658
nem os seus mon�logos,
406
00:25:29,699 --> 00:25:31,694
nem os seus coment�rios.
407
00:25:31,784 --> 00:25:33,920
Na verdade, n�o aguento
mais as suas vozes
408
00:25:34,048 --> 00:25:35,945
em qualquer formato
ou combina��o.
409
00:25:36,756 --> 00:25:39,636
Tamb�m n�o aguento mais
os seus sil�ncios.
410
00:25:40,244 --> 00:25:42,877
Resumindo,
n�o aguento mais voc�s.
411
00:25:44,134 --> 00:25:46,090
Vou vender a casa.
412
00:25:46,519 --> 00:25:48,222
Pedro,
413
00:25:48,223 --> 00:25:50,264
se quiser, pode vir comigo.
414
00:25:51,348 --> 00:25:52,671
Voc�s dois
415
00:25:53,192 --> 00:25:54,914
podem ir � merda!
416
00:25:55,999 --> 00:25:57,721
Fim da declara��o.
417
00:26:00,008 --> 00:26:02,004
Entende porque te amo?
418
00:26:02,495 --> 00:26:04,855
N�o vai vender a casa.
419
00:26:06,945 --> 00:26:08,667
Fim da declara��o.
420
00:26:26,152 --> 00:26:27,508
N�o liguem...
421
00:26:27,797 --> 00:26:29,019
Isto �...
422
00:26:29,020 --> 00:26:30,517
uma grande merda!
423
00:26:30,802 --> 00:26:32,685
Bom, tecnicamente � um conflito,
424
00:26:32,728 --> 00:26:35,613
- mas coloquialmente...
- � uma grande merda.
425
00:26:40,365 --> 00:26:42,971
Obrigado por me deixar dirigir
esta preciosidade!
426
00:26:43,052 --> 00:26:45,472
Um Triumph de 1963!
427
00:26:45,857 --> 00:26:48,776
N�o tem ideia de
quanto adoro esta rel�quia.
428
00:26:53,014 --> 00:26:54,371
Desculpe.
429
00:26:55,258 --> 00:26:56,531
N�o �?
430
00:26:57,505 --> 00:26:58,862
- Sou.
- N�o!
431
00:26:59,269 --> 00:27:01,025
N�o posso! Que honra!
432
00:27:01,674 --> 00:27:03,032
Entrou no...
433
00:27:03,358 --> 00:27:05,400
No "Rel�mpago no Nevoeiro",
n�o foi?
434
00:27:05,522 --> 00:27:08,202
- Era eu mesma.
- Por favor, que felicidade!
435
00:27:08,249 --> 00:27:09,450
N�o acredito.
436
00:27:09,451 --> 00:27:10,889
Mas hoje
� toda minha.
437
00:27:10,975 --> 00:27:12,777
- N�o, deixe-me oferecer.
- S�rio?
438
00:27:12,979 --> 00:27:14,823
S�rio.
Basta o seu sorriso.
439
00:27:14,824 --> 00:27:16,546
- Entrem!
- Obrigada, obrigada.
440
00:27:18,111 --> 00:27:20,107
Um jantar com Mara Ordaz.
441
00:27:20,278 --> 00:27:22,321
Espero ter escolhido
bem o restaurante.
442
00:27:22,322 --> 00:27:23,724
- � caro?
- Um roubo.
443
00:27:23,765 --> 00:27:25,122
Escolheu bem.
444
00:27:25,249 --> 00:27:26,490
Ol�, boa noite.
445
00:27:26,491 --> 00:27:29,170
Desculpem,
mas temos uma hora de...
446
00:27:29,456 --> 00:27:30,780
Desculpem.
447
00:27:31,140 --> 00:27:32,498
Mara Ordaz!
448
00:27:32,584 --> 00:27:34,147
Ainda sou, bato na madeira.
449
00:27:34,188 --> 00:27:35,545
Vou morrer!
450
00:27:35,591 --> 00:27:38,111
Sou uma grande f�!
451
00:27:38,719 --> 00:27:40,441
"Santa Ga�cha"!
452
00:27:40,803 --> 00:27:42,560
Sim!
� o m�ximo!
453
00:27:42,648 --> 00:27:44,411
- O m�ximo?
- Um m�ximo!
454
00:27:44,412 --> 00:27:46,168
M�ximo? Quem � o m�ximo?
455
00:27:46,376 --> 00:27:49,023
N�o, fiquei nervosa, desculpe.
456
00:27:49,223 --> 00:27:51,561
Por favor, fiquem.
Volto j�.
457
00:27:51,627 --> 00:27:52,950
- Por favor.
- Obrigado.
458
00:27:53,873 --> 00:27:56,552
O que eu andava perdendo
por n�o sair de casa.
459
00:27:57,080 --> 00:27:59,235
Por favor, aproximem-se.
460
00:27:59,486 --> 00:28:02,849
Desculpe, estou t�o emocionada
que nem sei por onde come�ar.
461
00:28:03,214 --> 00:28:05,861
- O que querem beber?
- S� �gua. E vinho, claro.
462
00:28:05,901 --> 00:28:07,464
- Dois copos?
- Uma garrafa.
463
00:28:07,545 --> 00:28:09,381
Temos um muito bom,
Pulenta de 2005.
464
00:28:09,509 --> 00:28:11,711
- "Pulenta"?
- O Pulenta � caro...
465
00:28:11,795 --> 00:28:13,118
Traga-o.
466
00:28:13,437 --> 00:28:15,561
- Muito bem. Com licen�a.
- Muito obrigado.
467
00:28:15,562 --> 00:28:18,287
As coisas j� est�o
muito bem encaminhadas.
468
00:28:18,449 --> 00:28:21,214
No escrit�rio, j� trabalham,
� procura da sua casa nova,
469
00:28:21,215 --> 00:28:24,214
e o mais dif�cil, � procura
de compradores para a sua.
470
00:28:24,342 --> 00:28:27,023
Mas para isso,
preciso que assine
471
00:28:27,913 --> 00:28:30,236
- esta autoriza��o.
- O que � isso?
472
00:28:30,237 --> 00:28:33,322
� um documento em que autoriza
que a imobili�ria, ou seja, eu,
473
00:28:33,323 --> 00:28:34,646
a poder vender a sua casa.
474
00:28:34,726 --> 00:28:37,000
Isto porque, n�o imagina...
475
00:28:37,251 --> 00:28:40,132
sempre que digo que tenho a casa
de Mara Ordaz para venda,
476
00:28:40,178 --> 00:28:41,456
ningu�m acredita.
477
00:28:41,480 --> 00:28:43,900
Dizem
"O qu�? N�o brinca!"
478
00:28:44,107 --> 00:28:46,248
� por isso que
preciso da autoriza��o.
479
00:28:46,272 --> 00:28:49,636
N�o s� lhe dou a autoriza��o,
como obrigo a vend�-la!
480
00:28:51,405 --> 00:28:53,786
Deve estar cansada
de restaurantes de luxo, n�o?
481
00:28:53,830 --> 00:28:55,772
N�o, estou cansada dos outros.
482
00:28:55,975 --> 00:28:58,542
O luxo nunca cansa,
me cai muito bem.
483
00:28:58,620 --> 00:29:00,093
Tome.
484
00:29:01,828 --> 00:29:03,550
Pedro era diferente.
485
00:29:04,313 --> 00:29:06,310
Ele foi sempre mais discreto.
486
00:29:06,599 --> 00:29:08,834
Imagina que quando entr�vamos
em um lugar
487
00:29:08,924 --> 00:29:10,362
todo mundo se matava
488
00:29:10,408 --> 00:29:12,974
para me tocar,
para tocar no meu vestido...
489
00:29:14,417 --> 00:29:17,098
Ele tinha que literalmente
me pegar no colo
490
00:29:17,585 --> 00:29:19,627
e me levar para a cozinha.
491
00:29:20,592 --> 00:29:22,585
Devia t�-lo conhecido antes.
492
00:29:24,158 --> 00:29:26,155
Era t�o forte, estupendo.
493
00:29:28,930 --> 00:29:30,971
As pessoas adoram voc�, n�o �?
494
00:29:31,416 --> 00:29:32,933
Me amavam.
495
00:29:32,979 --> 00:29:34,661
N�o, por que diz isso?
496
00:29:35,225 --> 00:29:38,384
O passado � um
prel�dio do futuro.
497
00:29:38,693 --> 00:29:40,325
Queria dizer pr�logo,
n�o?
498
00:29:40,411 --> 00:29:42,159
- Desculpe.
- N�o, n�o.
499
00:29:42,367 --> 00:29:44,353
Estou rodeada do Martin e do...
500
00:29:44,442 --> 00:29:46,193
Martin...
501
00:29:46,598 --> 00:29:48,349
Que cara, n�o?
502
00:29:48,533 --> 00:29:49,950
Desculpe dizer isto,
503
00:29:49,951 --> 00:29:52,301
mas pelo que vi ele n�o p�ra
de torturar voc�.
504
00:29:52,447 --> 00:29:54,139
E o Norberto?
505
00:29:54,185 --> 00:29:55,503
Quem ele pensa que �?
506
00:29:55,582 --> 00:29:58,252
Acha-se o melhor de todos,
e que sabe tudo...
507
00:29:59,175 --> 00:30:01,891
Reparei que estavam
tirando sarro de mim.
508
00:30:02,450 --> 00:30:05,836
Estavam me gozando,
e est� tudo bem, n�o me importo.
509
00:30:06,124 --> 00:30:08,850
O que me preocupa � que estejam
gozando de voc�.
510
00:30:08,937 --> 00:30:10,909
Sacrificou-se por
pessoas que a odeiam
511
00:30:10,910 --> 00:30:12,682
quando o resto
do mundo a venera!
512
00:30:13,669 --> 00:30:16,418
At� o Pedro conseguiram
virar contra mim.
513
00:30:17,662 --> 00:30:19,412
�s vezes me sinto como
514
00:30:19,659 --> 00:30:21,409
uma velha tonta.
515
00:30:21,815 --> 00:30:25,532
Mara, � tudo menos
uma velha tonta.
516
00:30:26,048 --> 00:30:27,798
� uma mulher vibrante,
517
00:30:28,084 --> 00:30:29,401
admir�vel.
518
00:30:29,719 --> 00:30:31,468
Uma mulher linda.
519
00:30:32,396 --> 00:30:34,384
- Disse que voc� tem bom gosto?
- Sim!
520
00:30:34,911 --> 00:30:37,786
Bem, aqui t�m uma garrafinha
de puro para�so.
521
00:30:37,826 --> 00:30:39,383
- �timo.
- Quem prova?
522
00:30:39,503 --> 00:30:40,855
O cavalheiro.
523
00:30:41,380 --> 00:30:44,527
- Onde fica o banheiro?
- Ao fundo � direita.
524
00:30:49,925 --> 00:30:52,238
- Como me sai? Bem?
- Perfeita.
525
00:30:52,239 --> 00:30:54,193
Muito bem, muito boa atriz.
526
00:30:54,276 --> 00:30:56,183
Bom, j� estudo h� dez anos.
527
00:30:56,273 --> 00:30:58,684
Cinco com J�lio Ch�vez,
quatro com Nora Moseinco,
528
00:30:58,707 --> 00:31:01,074
e agora numa oficina de
teatro musical em Prosc�nio.
529
00:31:01,124 --> 00:31:03,152
E o rapaz l� fora tamb�m
foi fant�stico.
530
00:31:03,201 --> 00:31:05,888
- � da sua turma?
- Sim, mas est� come�ando.
531
00:31:06,055 --> 00:31:08,406
Nada a ver.
N�o, n�o tem tanta experi�ncia.
532
00:31:08,451 --> 00:31:09,919
Claro.
533
00:31:10,208 --> 00:31:11,923
N�o � t�o bom como voc�.
534
00:31:15,756 --> 00:31:18,505
- Vai ser uma grande estrela.
- Bom, muito obrigada.
535
00:31:19,150 --> 00:31:21,741
Mas ent�o, ela foi
mesmo muito famosa?
536
00:31:21,986 --> 00:31:23,701
Honestamente nem sei.
537
00:31:24,221 --> 00:31:26,494
Mas quero que se
sinta bem, entende?
538
00:31:26,577 --> 00:31:28,964
Os anos n�o a t�m favorecido.
539
00:31:29,094 --> 00:31:30,402
Que pena.
540
00:31:31,090 --> 00:31:32,964
A nossa profiss�o � dif�cil.
541
00:31:33,007 --> 00:31:35,040
Todas as profiss�es
s�o dif�ceis.
542
00:31:35,363 --> 00:31:37,869
Por isso � que s�o
para profissionais.
543
00:31:40,552 --> 00:31:42,821
- O vinho.
- Sim.
544
00:32:01,034 --> 00:32:02,783
E eu n�o posso ter uma opini�o?
545
00:32:03,270 --> 00:32:06,065
Por qu�? � a minha casa,
que paguei com o meu dinheiro,
546
00:32:06,085 --> 00:32:07,777
que ganhei com o meu sucesso.
547
00:32:07,875 --> 00:32:11,080
Norberto e o Martin foram muito
importantes no seu sucesso.
548
00:32:11,081 --> 00:32:12,517
E fizeram muito dinheiro!
549
00:32:12,563 --> 00:32:14,726
Fortunas que desperdi�aram
sabe-se l� onde!
550
00:32:14,727 --> 00:32:17,120
E me fizeram prisioneira
em minha pr�pria casa.
551
00:32:17,169 --> 00:32:19,241
- Voc� os convidou, Mara!
- N�o!
552
00:32:19,412 --> 00:32:21,973
Convidei a minha melhor amiga,
e a minha irm�,
553
00:32:22,013 --> 00:32:23,733
e elas vieram com os maridos.
554
00:32:23,775 --> 00:32:27,135
E quando elas morreram,
porque � que eles ficaram?
555
00:32:27,741 --> 00:32:29,494
Acho que mereceram.
556
00:32:30,464 --> 00:32:33,300
Ou n�o tomaram conta de voc�,
quando precisou?
557
00:32:46,080 --> 00:32:48,359
Est� atirando no qu�, porra?
558
00:32:49,765 --> 00:32:51,724
Doninhas! Por enquanto.
559
00:32:52,287 --> 00:32:53,928
V� dormir, sua m�mia!
560
00:32:53,970 --> 00:32:56,362
Tem que estar no seu sarc�fago
a esta hora!
561
00:32:56,414 --> 00:32:58,168
F�ssil, dinossauro!
562
00:32:58,216 --> 00:33:00,528
O que voc� vai fazer
contra uma doninha?
563
00:33:00,618 --> 00:33:02,417
As doninhas s�o jovens, fortes.
564
00:33:05,745 --> 00:33:07,736
Parece que esta era mortal.
565
00:33:08,906 --> 00:33:10,420
Ca�a �s duas da manh�,
566
00:33:10,507 --> 00:33:12,086
ca�a �s quatro da tarde,
567
00:33:12,109 --> 00:33:13,863
ca�a �s tr�s...
568
00:33:14,554 --> 00:33:17,230
Pensa que � o �tila,
este velho de merda.
569
00:33:18,158 --> 00:33:20,801
N�o vejo a hora
de me livrar dele!
570
00:33:21,240 --> 00:33:23,439
S� voc� e eu, Pedro,
571
00:33:23,644 --> 00:33:25,637
como devia ter sido sempre.
572
00:33:26,687 --> 00:33:28,441
Voc� n�o precisa de mim.
573
00:33:30,330 --> 00:33:31,686
Preciso!
574
00:33:33,454 --> 00:33:35,447
N�o quero morrer sozinha.
575
00:33:36,858 --> 00:33:38,612
N�o sei viver sozinha.
576
00:33:41,183 --> 00:33:44,543
Vamos vender a casa
e voltamos para Buenos Aires.
577
00:33:44,787 --> 00:33:46,781
Adoraria ter outra oportunidade.
578
00:33:48,052 --> 00:33:49,508
No qu�?
579
00:33:52,395 --> 00:33:54,152
Em tudo.
580
00:33:55,038 --> 00:33:56,409
E eles?
581
00:33:58,783 --> 00:34:00,654
Damos um pouco
de dinheiro para eles
582
00:34:00,655 --> 00:34:02,625
se voc� quiser,
para que possam viver
583
00:34:02,708 --> 00:34:05,364
algum tempo, sei l�,
at� que se estabele�am.
584
00:34:05,972 --> 00:34:08,044
O que est� procurando?
585
00:34:08,134 --> 00:34:11,051
Isto n�o passam
de cr�ticas velhas.
586
00:34:11,339 --> 00:34:12,739
Veja!
587
00:34:12,740 --> 00:34:14,817
Tem uma aqui que fala de voc�.
588
00:34:14,900 --> 00:34:16,621
- Deixa-me ver.
- Veja.
589
00:34:17,184 --> 00:34:18,542
Deixa-me ver.
590
00:34:18,626 --> 00:34:20,380
Aqui est� o seu nome.
591
00:34:22,549 --> 00:34:24,269
"Pedro de C�rdova,
592
00:34:24,431 --> 00:34:27,109
o marido de Mara Ordaz
na vida real,
593
00:34:27,836 --> 00:34:31,390
cumpre adequadamente
o pequeno papel
594
00:34:31,721 --> 00:34:33,043
de Eunuco."
595
00:34:35,046 --> 00:34:38,404
O que voc� fez
com a voz foi incr�vel.
596
00:34:39,489 --> 00:34:42,052
"Mas � Umar Gaz�n quem brilha
597
00:34:42,411 --> 00:34:45,248
no papel de Sult�o de Amara..."
598
00:34:45,896 --> 00:34:49,495
"Com a sua importante
e sensual presen�a."
599
00:34:50,942 --> 00:34:53,513
Voc� n�o devia ter
ci�mes de um boato.
600
00:34:53,514 --> 00:34:55,444
J� lhe disse mil
vezes que foi apenas
601
00:34:55,445 --> 00:34:56,774
um truque de publicidade.
602
00:34:57,898 --> 00:35:00,096
Nunca o achei minimamente...
603
00:35:00,579 --> 00:35:01,935
Nada...
604
00:35:02,541 --> 00:35:04,778
Olha aqui!
Veja, veja!
605
00:35:05,665 --> 00:35:07,021
Est� aqui!
606
00:35:07,226 --> 00:35:08,947
A escritura da casa.
607
00:35:23,163 --> 00:35:24,917
- Que foi?
- N�o, nada...
608
00:35:26,085 --> 00:35:27,840
Est� tudo borrado.
609
00:35:32,933 --> 00:35:34,926
J� passou uma vida inteira.
610
00:35:44,224 --> 00:35:46,104
Deixou dez mensagens
durante a noite,
611
00:35:46,105 --> 00:35:47,566
tive que desligar o telefone.
612
00:35:47,567 --> 00:35:48,906
Por qu�?
Arrependeu?
613
00:35:48,907 --> 00:35:52,240
N�o, engra�ou comigo e n�o
consegue parar de pensar em mim.
614
00:35:52,331 --> 00:35:53,752
� esse o seu p�blico-alvo?
615
00:35:53,753 --> 00:35:56,828
Giselle, a tabeli� Otamendi
vai trabalhar no meu escrit�rio.
616
00:35:56,916 --> 00:35:58,609
N�o h� problema
se eu n�o estiver.
617
00:35:58,657 --> 00:36:01,633
N�o, sou multi-alvo.
Sou um produto das massas.
618
00:36:01,681 --> 00:36:03,421
- Outra hora explico...
- Sei.
619
00:36:03,502 --> 00:36:04,997
S�rio, o que ela queria?
620
00:36:05,124 --> 00:36:06,480
O que foi?
Est� com ci�mes?
621
00:36:06,507 --> 00:36:07,840
Sim...
622
00:36:08,165 --> 00:36:10,259
N�o sei se estou � altura
da competi��o...
623
00:36:10,308 --> 00:36:13,567
E a concorr�ncia � muito boa,
vai ter que se esmerar...
624
00:36:19,218 --> 00:36:21,258
N�o acredito que te encontrei.
625
00:36:21,860 --> 00:36:24,253
Francisco, seu pai quer te ver,
com urg�ncia.
626
00:36:24,343 --> 00:36:26,337
Tenha paci�ncia.
627
00:36:27,027 --> 00:36:28,656
Ligamos hoje � velha,
precisamos
628
00:36:28,657 --> 00:36:30,785
da escritura o mais
depressa poss�vel.
629
00:36:31,190 --> 00:36:32,468
Fran?
630
00:36:32,469 --> 00:36:34,702
N�o conte isto ao seu pai,
est� bem?
631
00:36:34,872 --> 00:36:36,626
Este � o nosso projeto.
632
00:36:38,396 --> 00:36:39,751
Est� bem?
633
00:37:45,022 --> 00:37:46,461
Ol�?
634
00:37:46,462 --> 00:37:47,824
G�nios!
635
00:37:47,825 --> 00:37:50,024
N�o exagere,
voc� j� est� dentro.
636
00:37:50,108 --> 00:37:51,668
Aqui dentro com este sol?
637
00:37:51,790 --> 00:37:53,782
Aqui dentro por causa do sol.
638
00:37:54,232 --> 00:37:55,951
Somos not�vagos.
639
00:37:56,514 --> 00:37:59,510
O que deve ter sido
naquela �poca!
640
00:37:59,798 --> 00:38:01,756
Consegue imaginar os anos 60?
641
00:38:01,798 --> 00:38:03,996
Agora mudou tudo,
� outro jogo.
642
00:38:04,139 --> 00:38:05,521
Posso dar uma dica?
643
00:38:05,522 --> 00:38:06,844
- Desculpe?
- Um conselho.
644
00:38:06,884 --> 00:38:08,284
Um conselho, posso dar?
645
00:38:08,324 --> 00:38:10,239
N�o, obrigado,
n�o queremos abusar...
646
00:38:10,288 --> 00:38:12,041
Precisam apanhar sol.
647
00:38:12,609 --> 00:38:14,708
Est�o muito p�lidos,
t�m que apanhar sol,
648
00:38:14,792 --> 00:38:16,473
tem vitamina D,
� bom para a pele,
649
00:38:16,474 --> 00:38:17,733
para os ossos...
650
00:38:17,734 --> 00:38:19,573
O sol � como a vida.
651
00:38:23,940 --> 00:38:25,261
� verdade...
652
00:38:25,941 --> 00:38:27,981
E a noite � como a morte.
653
00:38:30,027 --> 00:38:32,942
E a morte
� uma noite eterna.
654
00:38:34,270 --> 00:38:36,024
Gosto da noite.
655
00:38:37,594 --> 00:38:39,313
E gosto da morte.
656
00:38:49,124 --> 00:38:50,685
Estava brincando.
657
00:38:50,726 --> 00:38:54,406
Bem-vindos!
Que bom voltar a v�-los!
658
00:38:54,730 --> 00:38:57,212
- Ficamos agarrados.
- Tentaram com aguarr�s?
659
00:38:57,213 --> 00:38:59,593
Fico contente que tenham vindo,
porque a verdade
660
00:38:59,617 --> 00:39:02,092
� que nos sentimos
em desvantagem.
661
00:39:02,178 --> 00:39:03,579
Voc� em desvantagem?
662
00:39:03,580 --> 00:39:05,021
- Sim, claro.
- N�o acredito.
663
00:39:05,022 --> 00:39:08,378
Sim, porque voc�s sabem tudo
sobre n�s, mas n�s...
664
00:39:09,023 --> 00:39:10,524
N�o sabemos nada sobre voc�s.
665
00:39:10,525 --> 00:39:12,206
N�o � que haja muito para saber.
666
00:39:12,207 --> 00:39:14,419
Sim, h�. Claro que temos
muito que conversar.
667
00:39:14,549 --> 00:39:16,288
Jogamos um joguinho?
668
00:39:16,312 --> 00:39:17,542
O qu�? N�o, n�o.
669
00:39:17,633 --> 00:39:19,626
Eu nunca peguei num taco.
670
00:39:20,115 --> 00:39:21,697
Francisco! � voc�?
671
00:39:21,698 --> 00:39:22,978
Sim, Mara.
672
00:39:22,979 --> 00:39:27,320
Que bom que chegou, querido.
Venha � sala de proje��o, desce!
673
00:39:27,563 --> 00:39:29,318
Desculpe, vem comigo?
674
00:39:29,366 --> 00:39:30,746
- N�o, pode ir.
- Est� bem.
675
00:39:30,747 --> 00:39:32,025
Fico aqui com os rapazes.
676
00:39:32,026 --> 00:39:34,045
- Eu vou com voc�.
- N�o, Pedro, fique.
677
00:39:34,069 --> 00:39:36,710
N�o me deixe sozinha com
estes dois que me assustam.
678
00:39:36,711 --> 00:39:37,967
N�o, por qu�?
679
00:39:39,014 --> 00:39:41,312
- Me ensina a jogar?
- Voc� come�a.
680
00:39:41,336 --> 00:39:43,056
H� quanto tempo vivem aqui?
681
00:39:43,099 --> 00:39:44,579
Eu e a Mara,
682
00:39:45,099 --> 00:39:47,174
h� quarenta gloriosos anos.
683
00:39:47,263 --> 00:39:48,618
Quarenta anos?
684
00:39:48,704 --> 00:39:50,857
Isso � mais do que
a minha vida toda!
685
00:39:50,947 --> 00:39:52,939
Podia ser, querida, podia ser.
686
00:39:56,350 --> 00:39:58,364
Porque p�s o nome do Pedro
na escritura?
687
00:39:58,432 --> 00:40:00,454
N�o sei, foi logo
depois do acidente,
688
00:40:00,455 --> 00:40:02,476
quis mostrar que o amava.
689
00:40:02,758 --> 00:40:04,511
Mas nunca contei para ele.
690
00:40:04,920 --> 00:40:07,801
Ent�o, juntou-o � escritura
para mostrar que o amava
691
00:40:07,802 --> 00:40:09,380
mas nunca contou?
692
00:40:09,405 --> 00:40:10,885
Est� falando como o Martin.
693
00:40:10,925 --> 00:40:12,679
Que horror, meu deus!
694
00:40:13,129 --> 00:40:15,122
N�o podemos simplesmente apagar?
695
00:40:15,290 --> 00:40:18,044
N�o, est� registrado em
cart�rio, n�o se pode apagar.
696
00:40:18,092 --> 00:40:19,349
Ele n�o quer vender?
697
00:40:19,373 --> 00:40:22,450
S�o aqueles dois Rasputins,
o dominam completamente.
698
00:40:22,697 --> 00:40:25,069
Juro! N�o.
699
00:40:25,540 --> 00:40:27,579
Mara � uma mulher
com um charme infinito.
700
00:40:27,857 --> 00:40:31,208
Tenho certeza que consegue
fazer qualquer coisa.
701
00:40:33,130 --> 00:40:34,449
Vamos tentar.
702
00:40:36,526 --> 00:40:38,274
A beleza desta opera��o
703
00:40:38,523 --> 00:40:40,236
� a sua simplicidade,
704
00:40:40,280 --> 00:40:42,075
� como um jogo
em que todos ganham.
705
00:40:42,197 --> 00:40:44,151
N�o, n�o.
706
00:40:44,713 --> 00:40:47,429
N�o conhe�o nenhum jogo
em que todos ganham.
707
00:40:47,510 --> 00:40:50,198
Bom, isso depende
de como se joga.
708
00:40:50,306 --> 00:40:51,578
Obrigado.
709
00:40:51,624 --> 00:40:53,295
Muito bem!
710
00:40:53,583 --> 00:40:55,332
Enganei voc�, n�o?
711
00:40:55,479 --> 00:40:56,926
Adoro enganar as pessoas!
712
00:40:57,018 --> 00:40:59,245
Ainda por cima
meteu duas listradas
713
00:40:59,334 --> 00:41:00,811
e esta � uma tacada f�cil!
714
00:41:00,851 --> 00:41:02,600
- J� a tinha visto.
- J� ganhou!
715
00:41:03,207 --> 00:41:05,196
Bom, n�o seja t�o pessimista.
716
00:41:05,982 --> 00:41:07,401
J� ganhou.
717
00:41:07,402 --> 00:41:08,674
Fico com as listradas.
718
00:41:08,720 --> 00:41:12,071
Um jogo s� � divertido quando h�
um vencedor e um perdedor.
719
00:41:13,074 --> 00:41:15,109
Por exemplo, voc�s ganham este.
720
00:41:15,312 --> 00:41:17,458
Mas n�s,
para onde � que vamos?
721
00:41:17,909 --> 00:41:20,136
N�o vamos deix�-los
desprotegidos.
722
00:41:20,186 --> 00:41:23,459
Temos muitos contatos na
�rea das Resid�ncias Assistidas.
723
00:41:23,582 --> 00:41:24,852
Ajudaremos com a mudan�a.
724
00:41:24,897 --> 00:41:27,454
Resid�ncias Assistidas...
O que � isso?
725
00:41:27,494 --> 00:41:28,722
Um lar de idosos.
726
00:41:28,772 --> 00:41:31,886
Desculpe, se me permite,
vou limpar um pouco a mesa.
727
00:41:31,929 --> 00:41:33,360
Muito obrigado.
728
00:41:33,446 --> 00:41:36,719
N�o gosto da palavra "lar",
soa a coisa velha.
729
00:41:36,762 --> 00:41:39,228
E as coisas velhas
jogam-se fora.
730
00:41:40,118 --> 00:41:43,931
Por favor, n�o fiquem
agarrados a ressentimentos.
731
00:41:43,932 --> 00:41:45,309
Agarrados?
732
00:41:45,310 --> 00:41:48,138
N�o, o ressentimento
� o que mais me motiva.
733
00:41:48,345 --> 00:41:51,697
Alguns dos meus melhores amigos
est�o ressentidos.
734
00:41:52,260 --> 00:41:54,476
E, sei l�, ficariam juntos,
735
00:41:54,477 --> 00:41:56,692
com outras pessoas
na mesma situa��o...
736
00:41:57,973 --> 00:41:59,723
J� ganhou, j� ganhou.
737
00:42:09,756 --> 00:42:12,168
J�... perdeu.
738
00:42:12,890 --> 00:42:14,269
Sim?
739
00:42:14,270 --> 00:42:16,841
Para mim falta s� uma
e para voc� faltam todas.
740
00:42:16,865 --> 00:42:19,442
Sim, mas para ganhar
� preciso meter a bola oito.
741
00:42:19,443 --> 00:42:20,680
For�a!
742
00:42:20,681 --> 00:42:24,286
Me d� outro, preciso saborear
algo mais do que este triunfo.
743
00:42:25,135 --> 00:42:26,533
Sabe qual � o seu problema?
744
00:42:26,574 --> 00:42:28,290
Gosta de tacadas f�ceis.
745
00:42:29,371 --> 00:42:30,923
E nada do que � bom, � f�cil.
746
00:42:30,924 --> 00:42:32,283
Como assim?
747
00:42:32,284 --> 00:42:34,954
Claro, quando viu uma
bola f�cil, atacou.
748
00:42:35,479 --> 00:42:37,435
- Eu ajudei a v�-la.
- Eu a vi sozinha.
749
00:42:37,478 --> 00:42:39,987
Bom, sim, a viu sozinha,
est� bem,
750
00:42:40,034 --> 00:42:43,385
mas depois assinalei esta,
achou f�cil, e atacou.
751
00:42:43,549 --> 00:42:44,868
Limpei a mesa,
752
00:42:45,027 --> 00:42:46,776
viu uma tacada f�cil, e atacou.
753
00:42:47,265 --> 00:42:49,253
Devia ter preparado a �ltima,
754
00:42:49,501 --> 00:42:52,012
mas olhou para onde eu queria.
755
00:42:53,217 --> 00:42:55,886
E fiquei observando voc�
todo este tempo.
756
00:42:56,889 --> 00:42:58,481
E o que viu?
757
00:42:58,607 --> 00:43:00,323
Uma jogadora jovem,
758
00:43:00,646 --> 00:43:02,395
extraordin�ria,
759
00:43:03,401 --> 00:43:04,748
soberba, eu diria...
760
00:43:04,800 --> 00:43:07,515
Isso � o que os jovens
t�m de extraordin�rio.
761
00:43:07,636 --> 00:43:09,387
A soberba.
762
00:43:10,312 --> 00:43:13,665
E voc�s "velhos" podem
nos ensinar a viver, n�o?
763
00:43:14,148 --> 00:43:15,505
N�o, n�o.
764
00:43:15,506 --> 00:43:17,381
S� a ganhar este jogo.
765
00:43:17,382 --> 00:43:18,619
Para ganhar o jogo,
766
00:43:18,620 --> 00:43:20,557
� preciso estar de
olho no advers�rio.
767
00:43:20,578 --> 00:43:22,566
Pensar como o advers�rio,
768
00:43:23,014 --> 00:43:25,048
sentir como o advers�rio.
769
00:43:25,091 --> 00:43:26,319
N�o � nada f�cil.
770
00:43:26,370 --> 00:43:28,961
� por isso que gosto de jogar
com pessoas m�s...
771
00:43:29,006 --> 00:43:30,757
S�o pessoas como n�s...
772
00:43:32,741 --> 00:43:34,076
Boa!
773
00:43:35,219 --> 00:43:36,587
� isso!
774
00:43:37,715 --> 00:43:39,032
Cuidado...
775
00:43:46,802 --> 00:43:48,135
Outra!
776
00:43:51,815 --> 00:43:56,087
E quando parece que todos
os caminhos est�o fechados,
777
00:43:56,889 --> 00:43:58,877
encontra-se sempre uma sa�da.
778
00:44:07,953 --> 00:44:09,702
Moral da hist�ria:
779
00:44:10,789 --> 00:44:12,823
N�o basta olhar para o jogo,
780
00:44:13,545 --> 00:44:15,362
tem que olhar para o advers�rio.
781
00:44:15,363 --> 00:44:17,898
O advers�rio pode ser
mais perigoso do que parece.
782
00:44:17,899 --> 00:44:20,331
O advers�rio pode parecer f�cil
783
00:44:20,536 --> 00:44:22,524
e atacar quando menos se espera.
784
00:44:24,609 --> 00:44:26,246
E agora vai me pregar um susto?
785
00:44:26,247 --> 00:44:29,439
N�o, n�o!
Isso n�o vai assust�-la,
786
00:44:29,482 --> 00:44:31,517
� preciso uma coisa mais forte.
787
00:44:35,555 --> 00:44:36,907
Doninha!
788
00:44:36,993 --> 00:44:39,027
Desculpe, Martin, continue.
789
00:44:40,149 --> 00:44:41,465
Voc�s n�o me assustam.
790
00:44:41,466 --> 00:44:42,825
N�o, claro que n�o.
791
00:44:42,826 --> 00:44:44,814
Voc� s� tem medo de ser vencida.
792
00:44:45,941 --> 00:44:47,257
E eu venci.
793
00:45:02,718 --> 00:45:05,866
Agrade�o o jogo...
A li��o de moral n�o tanto.
794
00:45:05,913 --> 00:45:07,631
As li��es de moral
j� n�o se usam,
795
00:45:07,671 --> 00:45:09,544
nem nos filmes nem na vida real.
796
00:45:09,587 --> 00:45:11,622
Hoje em dia
o importante � ganhar.
797
00:45:11,904 --> 00:45:13,653
Final feliz, e siga.
798
00:45:19,334 --> 00:45:21,129
Joga muito bem.
799
00:45:21,851 --> 00:45:23,839
No lar h� uma mesa.
800
00:45:29,960 --> 00:45:31,993
� linda.
801
00:45:32,435 --> 00:45:33,754
� arrogante.
802
00:45:34,028 --> 00:45:35,397
� m�.
803
00:45:45,791 --> 00:45:48,431
Meu amor,
804
00:45:49,391 --> 00:45:50,746
meu amor
805
00:45:51,272 --> 00:45:52,591
meu amor,
806
00:45:54,550 --> 00:45:56,587
� impress�o minha,
ou vai chover?
807
00:45:56,710 --> 00:45:58,428
Estou ouvindo trov�es.
808
00:45:58,792 --> 00:46:00,145
N�o, Pedro.
809
00:46:00,432 --> 00:46:03,106
� o meu cora��o batendo
como um trov�o.
810
00:46:04,032 --> 00:46:06,706
Estive anos acorrentada
por rel�mpagos,
811
00:46:06,872 --> 00:46:08,590
com a alma nublada.
812
00:46:09,514 --> 00:46:12,506
Mas agora vejo o sol despontar
nos seus olhos
813
00:46:12,554 --> 00:46:14,306
e de repente...
814
00:46:14,995 --> 00:46:16,746
estou quente...
815
00:46:17,353 --> 00:46:18,707
e �mida...
816
00:46:19,753 --> 00:46:21,074
Progn�stico:
817
00:46:22,034 --> 00:46:23,387
paix�o...
818
00:46:24,555 --> 00:46:25,989
com probabilidade
819
00:46:27,356 --> 00:46:28,710
de lux�ria...
820
00:46:33,437 --> 00:46:36,111
N�o devia comer tanto � noite,
Mara.
821
00:46:36,837 --> 00:46:38,158
N�o, Pedro.
822
00:46:38,357 --> 00:46:39,710
O dia � nosso.
823
00:46:40,836 --> 00:46:42,588
Vamos aproveit�-lo.
824
00:46:42,836 --> 00:46:44,191
S� n�s dois.
825
00:46:44,637 --> 00:46:47,032
Sozinhos.
Sim?
826
00:47:04,319 --> 00:47:06,709
Por que n�o jogamos
um joguinho?
827
00:47:06,760 --> 00:47:10,257
Al�m deste jogo de sedu��o
anda � procura de alguma coisa?
828
00:47:10,281 --> 00:47:12,557
Por favor, Pedro,
pare com o sarcasmo.
829
00:47:12,920 --> 00:47:15,641
Isso lhe faz rugas
feias na cara.
830
00:47:15,881 --> 00:47:18,032
Vamos simular, somos atores.
831
00:47:18,602 --> 00:47:20,321
Fechemos os olhos.
832
00:47:20,682 --> 00:47:22,799
Deixemo-nos hipnotizar.
833
00:47:24,083 --> 00:47:27,438
Vamos sentir a brisa e pensar
que estamos em Paris,
834
00:47:28,202 --> 00:47:30,194
na nossa segunda lua-de-mel...
835
00:47:30,283 --> 00:47:32,321
Caminhando pela Rive Gauche.
836
00:47:33,283 --> 00:47:37,676
O vento traz uma m�sica linda,
de um acorde�o parisiense.
837
00:47:39,125 --> 00:47:42,482
Meu amor, meu amor,
838
00:47:42,565 --> 00:47:43,920
meu amor,
839
00:47:44,206 --> 00:47:45,560
Da boulangerie
840
00:47:46,206 --> 00:47:48,882
chega um delicioso aroma...
841
00:47:51,206 --> 00:47:52,525
Doninhas!
842
00:47:52,685 --> 00:47:56,044
Pode parar de ca�ar?
Estamos hipnotizados!
843
00:47:56,447 --> 00:47:59,679
Fa�amos de conta que
os nazistas est�o chegando.
844
00:48:00,547 --> 00:48:01,966
O que mais me magoa
845
00:48:01,967 --> 00:48:03,886
� que aqueles dois
te roubaram de mim.
846
00:48:03,968 --> 00:48:07,165
Dois velhos sozinhos,
frustrados, que desistiram.
847
00:48:07,209 --> 00:48:09,281
N�o, n�o desistiram, Mara.
848
00:48:09,730 --> 00:48:11,048
Lutaram,
849
00:48:11,289 --> 00:48:14,006
quando tantos outros se
exilaram, eles ficaram aqui.
850
00:48:14,089 --> 00:48:16,126
E n�s os escondemos nesta casa.
851
00:48:16,808 --> 00:48:20,165
Podiam ter ido para a Europa,
para Espanha, por exemplo...
852
00:48:20,330 --> 00:48:22,970
Ter grandes carreiras,
ser algu�m.
853
00:48:23,010 --> 00:48:24,603
Como lhes diziam as mulheres.
854
00:48:24,651 --> 00:48:27,962
Uma, outra e outra vez...
855
00:48:28,132 --> 00:48:29,884
Vamos embora, Pedro.
856
00:48:30,172 --> 00:48:31,810
Por favor, voc� e eu.
857
00:48:31,852 --> 00:48:33,429
O Francisco disse que consegue
858
00:48:33,430 --> 00:48:35,207
um milh�o de d�lares
por esta casa.
859
00:48:35,331 --> 00:48:36,688
Vamos para a Europa.
860
00:48:36,771 --> 00:48:39,691
Talvez encontremos um grande
especialista para suas pernas.
861
00:48:39,692 --> 00:48:43,049
Vamos voltar a ser como antes,
Pedro, por favor.
862
00:48:43,892 --> 00:48:46,568
Nunca me tocaram
como voc� me tocava.
863
00:48:46,653 --> 00:48:51,444
Por que parou?
Seu maldito, belo, sensual.
864
00:48:52,014 --> 00:48:54,575
Drag�o de olhos verdes.
865
00:48:54,615 --> 00:48:55,888
Comeria voc� vivo!
866
00:48:55,934 --> 00:48:57,413
Tem raz�o, Mara,
867
00:48:57,494 --> 00:49:00,213
fui um tonto,
perdemos tanto tempo.
868
00:49:01,374 --> 00:49:02,729
E agora,
869
00:49:04,935 --> 00:49:06,926
pode me dizer o que voc� quer?
870
00:49:14,418 --> 00:49:15,772
Agora, sim.
871
00:49:16,377 --> 00:49:18,128
Vamos l� ver, campe�o!
872
00:49:21,516 --> 00:49:22,987
Xeque.
873
00:49:23,337 --> 00:49:26,693
Idiota... estou cansado
deste jogo, � uma tortura.
874
00:49:27,898 --> 00:49:32,474
S� raz�o, n�o tem emo��o,
precisa de vinho, noite.
875
00:49:32,500 --> 00:49:33,820
Eles v�m a�!
876
00:49:39,301 --> 00:49:41,679
- Ol�, rapazes.
- Ol�, ol�, como est�?
877
00:49:41,680 --> 00:49:43,219
Ou�am isto.
878
00:49:43,220 --> 00:49:46,178
Parece que agora conseguem
reproduzir com perfei��o,
879
00:49:46,300 --> 00:49:48,577
a imagem de uma pessoa
por computador.
880
00:49:48,661 --> 00:49:51,016
V�o come�ar a fazer
filmes sem atores.
881
00:49:51,142 --> 00:49:52,894
Promessas, promessas.
882
00:49:53,463 --> 00:49:55,373
Como quer o seu suco, amor?
883
00:49:55,462 --> 00:49:57,101
Com muito a��car, Marita.
884
00:49:57,142 --> 00:49:58,498
Est� bem, amor.
885
00:49:58,583 --> 00:50:01,940
E aproveita, traz umas
bolachinhas para os rapazes.
886
00:50:06,102 --> 00:50:07,423
Sim, meu amor.
887
00:50:16,305 --> 00:50:17,625
O que aconteceu?
888
00:50:17,745 --> 00:50:19,215
Nada.
889
00:50:19,305 --> 00:50:21,946
Pedro, acabamos de ver com
nossos pr�prios olhos...
890
00:50:22,066 --> 00:50:23,386
Ela estava tratando-o bem.
891
00:50:23,387 --> 00:50:25,422
N�o temos assim
tanta imagina��o.
892
00:50:25,585 --> 00:50:26,906
Vejamos...
893
00:50:28,586 --> 00:50:32,784
Que ferramenta utiliza o ator
para conseguir o seu trabalho?
894
00:50:32,987 --> 00:50:35,907
- O sexo.
- N�o, j� tem o papel.
895
00:50:35,908 --> 00:50:37,167
Pedro...
896
00:50:37,168 --> 00:50:39,743
A motiva��o!
O que quer o personagem?
897
00:50:39,948 --> 00:50:42,747
Acabo de perceber que h� 40 anos
898
00:50:43,110 --> 00:50:46,466
a Mara me adicionou como
co-propriet�rio
899
00:50:46,990 --> 00:50:48,740
na escritura desta casa.
900
00:50:50,588 --> 00:50:51,942
E por qu�?
901
00:50:52,309 --> 00:50:55,301
Para mostrar que me amava,
depois do acidente.
902
00:50:55,389 --> 00:50:58,109
Apesar de tudo,
foi em parte por causa dela.
903
00:50:58,190 --> 00:51:02,149
Se adicionou voc� � escritura
para mostrar que o amava,
904
00:51:03,351 --> 00:51:05,342
por que nunca lhe contou?
905
00:51:05,511 --> 00:51:07,099
Porque � a Mara.
906
00:51:07,100 --> 00:51:09,572
J� era suficiente
mostrar a si pr�pria.
907
00:51:09,742 --> 00:51:11,241
Bom, isso � uma boa not�cia.
908
00:51:11,242 --> 00:51:13,616
Porque se voc� n�o assina,
ela n�o pode vender.
909
00:51:13,665 --> 00:51:15,705
Fica tudo como antes,
j� vou encomendar
910
00:51:15,706 --> 00:51:17,345
uma d�zia de ratazanas.
911
00:51:21,113 --> 00:51:22,788
Algum problema?
912
00:51:23,116 --> 00:51:26,510
N�o sei qual � a motiva��o
deste personagem.
913
00:51:27,199 --> 00:51:29,478
Lembram quando pedi
914
00:51:30,002 --> 00:51:32,961
para me deixarem interpretar
o papel do sult�o?
915
00:51:33,124 --> 00:51:35,721
E os dois me disseram que n�o,
916
00:51:36,127 --> 00:51:39,681
que eu n�o era
suficientemente rom�ntico.
917
00:51:40,813 --> 00:51:44,696
O Umar Gaz�n era rom�ntico,
o Pedrito, n�o.
918
00:51:45,698 --> 00:51:47,452
Me disseram isso.
919
00:51:48,020 --> 00:51:49,375
Os dois.
920
00:51:50,903 --> 00:51:52,623
Por isso...
921
00:51:59,470 --> 00:52:00,826
Pedrito...
922
00:52:04,955 --> 00:52:06,311
Todos nascemos...
923
00:52:09,241 --> 00:52:11,233
para desempenhar
um papel na vida.
924
00:52:11,483 --> 00:52:12,954
A Mara
925
00:52:13,165 --> 00:52:16,525
nasceu para que a
Lucr�cia B�rgia n�o morresse.
926
00:52:17,290 --> 00:52:18,642
O Martin
927
00:52:19,009 --> 00:52:23,645
nasceu para dar vida a
"Gertrudes, A Gansa com Pan�a".
928
00:52:25,337 --> 00:52:29,193
Eu para dizer aos
outros o que fazer.
929
00:52:30,321 --> 00:52:33,092
E voc�...
930
00:52:38,510 --> 00:52:40,660
Voc� nasceu para n�o ser ator.
931
00:52:44,794 --> 00:52:48,394
N�o consegue fazer de outro,
n�o � bom em mentir.
932
00:52:50,001 --> 00:52:51,355
A Mara...
933
00:52:51,683 --> 00:52:53,676
pode representar a nobreza,
934
00:52:53,865 --> 00:52:56,286
voc�...
935
00:52:56,287 --> 00:52:57,642
� nobre.
936
00:52:59,090 --> 00:53:02,245
O Gaz�n pode fingir amar
mil mulheres.
937
00:53:03,654 --> 00:53:05,612
Voc� entregou o seu cora��o
938
00:53:05,656 --> 00:53:07,011
uma s� vez...
939
00:53:08,579 --> 00:53:10,333
E foi verdadeiro.
940
00:53:12,463 --> 00:53:15,584
� a pessoa mais apaixonada
que j� conheci.
941
00:53:16,787 --> 00:53:18,143
O problema
942
00:53:19,270 --> 00:53:21,263
� que n�o consegue
represent�-la.
943
00:53:28,758 --> 00:53:30,513
Se me d�o licen�a,
944
00:53:30,880 --> 00:53:34,433
a Mara est� a me preparando
um suco de frutas.
945
00:53:47,698 --> 00:53:49,598
Vamos acus�-la de insanidade.
946
00:53:49,599 --> 00:53:51,612
Quanta gente n�o viria
para testemunhar?
947
00:53:51,661 --> 00:53:53,619
Est�o todos mortos, Martin.
948
00:53:53,664 --> 00:53:57,022
Para por a Mara num manic�mio,
levantariam dos t�mulos.
949
00:53:57,147 --> 00:53:59,185
N�o, mas n�o podemos fazer isso.
950
00:53:59,390 --> 00:54:01,144
O Pedro a ama.
951
00:54:01,311 --> 00:54:03,065
Lembra da sensa��o?
952
00:54:03,314 --> 00:54:05,114
- Vagamente.
- Bom, ele n�o.
953
00:54:05,195 --> 00:54:07,153
Para ele est� muito presente.
954
00:54:07,196 --> 00:54:09,031
N�o entendo o que v� nela.
955
00:54:09,119 --> 00:54:11,795
N�o � pelo que v�,
o Pedro n�o � uma c�mera.
956
00:54:12,721 --> 00:54:14,077
O problema
957
00:54:14,443 --> 00:54:16,163
s�o os outros dois.
958
00:54:16,266 --> 00:54:17,637
Vermes!
959
00:54:17,807 --> 00:54:19,561
N�o, bichinhos.
960
00:54:20,250 --> 00:54:22,641
Bichinhos...
S�o todos uns bichinhos.
961
00:54:23,293 --> 00:54:25,013
Falando de bichinhos...
962
00:54:28,458 --> 00:54:29,779
Vejamos, R�mulo!
963
00:54:29,900 --> 00:54:31,256
Vamos l�.
964
00:54:32,142 --> 00:54:35,101
Isso, vamos l�,
come esses bichinhos.
965
00:54:37,586 --> 00:54:38,942
� isso mesmo.
966
00:54:39,508 --> 00:54:43,266
Que bom! Isso, isso. Olha!
967
00:54:43,792 --> 00:54:45,546
At� parece que est� dan�ando!
968
00:54:46,676 --> 00:54:48,429
Isto sim, � um inseto!
969
00:54:49,039 --> 00:54:50,793
Percebe? Olha.
970
00:54:52,603 --> 00:54:54,595
Isto � um inseto, n�o � como...
971
00:54:54,964 --> 00:54:56,921
N�o � como aquela B�rbara,
972
00:54:57,005 --> 00:54:58,758
nem aquele outro.
973
00:55:02,251 --> 00:55:03,606
Um bichinho
974
00:55:03,853 --> 00:55:05,573
come outro bichinho.
975
00:55:07,257 --> 00:55:10,217
Detesto quando � t�o f�cil!
976
00:55:33,361 --> 00:55:35,115
- Bom dia.
- Bom dia.
977
00:55:35,764 --> 00:55:37,804
A Mara est� � sua espera.
978
00:55:59,988 --> 00:56:02,028
N�o � uma mancha, � uma verruga.
979
00:56:04,752 --> 00:56:06,745
Eu adorava aquela verruga.
980
00:56:07,514 --> 00:56:08,746
Gostavam muito um do outro?
981
00:56:08,836 --> 00:56:12,196
Eu � verruga, sim.
Mas ela n�o demonstrava muito.
982
00:56:14,522 --> 00:56:17,165
Claro que esta
� a vers�o do Pedro.
983
00:56:17,565 --> 00:56:19,284
A Estela n�o era t�o...
984
00:56:19,767 --> 00:56:21,089
T�o assim.
985
00:56:21,569 --> 00:56:24,645
No come�o, t�nhamos muito amor
um pelo outro, a Estela e eu.
986
00:56:24,732 --> 00:56:27,373
Mais tarde... sei l�.
987
00:56:27,374 --> 00:56:30,177
Se os filmes que s�o feitos
de pl�stico, envelhecem,
988
00:56:30,257 --> 00:56:33,413
imagine o amor,
que � feito de boas inten��es.
989
00:56:33,541 --> 00:56:36,423
Desapareceu um dia, e
n�o voltamos a saber nada dela.
990
00:56:37,004 --> 00:56:38,285
Sinto muito.
991
00:56:38,286 --> 00:56:40,027
Muito obrigado,
s�o coisas da vida.
992
00:56:40,028 --> 00:56:41,327
Sim, bom...
993
00:56:41,328 --> 00:56:45,272
Mas n�o deve ser f�cil
ver algu�m que ama desaparecer.
994
00:56:46,675 --> 00:56:48,030
N�o foi f�cil.
995
00:56:52,239 --> 00:56:54,117
Est� estudando o seu advers�rio.
996
00:56:54,481 --> 00:56:55,802
Faz bem.
997
00:56:56,363 --> 00:56:59,040
Sim, queria pedir desculpas,
no outro dia...
998
00:56:59,487 --> 00:57:00,758
Ol�!
999
00:57:00,851 --> 00:57:02,289
Veio sozinha?
1000
00:57:02,290 --> 00:57:04,407
Sim, Francisco tinha
uma reuni�o inadi�vel,
1001
00:57:04,408 --> 00:57:06,841
mas pediu para lhe dizer
que pensa muito em voc�.
1002
00:57:06,886 --> 00:57:08,397
Que lindo.
1003
00:57:08,484 --> 00:57:10,460
Tivemos uma qu�mica t�o boa.
1004
00:57:10,461 --> 00:57:12,877
Encontrei um lugar incr�vel
para voc� e o Pedro.
1005
00:57:12,878 --> 00:57:14,115
N�o!
1006
00:57:14,116 --> 00:57:15,752
Em pleno centro,
boa localiza��o,
1007
00:57:15,753 --> 00:57:16,973
boa vizinhan�a...
1008
00:57:16,974 --> 00:57:19,226
Lindo. Ficaria com ele
se tivesse como pagar.
1009
00:57:19,392 --> 00:57:20,609
Conte-me tudo!
1010
00:57:20,610 --> 00:57:22,667
Norberto, pode ir �
cozinha fazer um ch�?
1011
00:57:22,668 --> 00:57:23,966
N�o.
1012
00:57:23,967 --> 00:57:25,703
Pode ir l� e dar
um tiro na cabe�a?
1013
00:57:25,704 --> 00:57:27,184
Tamb�m n�o.
1014
00:57:27,185 --> 00:57:29,581
Pode ir dar um tiro na cabe�a
em qualquer lugar?
1015
00:57:29,582 --> 00:57:31,019
Prefiro lhe preparar um ch�.
1016
00:57:31,020 --> 00:57:33,009
Sabia que ia convenc�-lo.
1017
00:57:34,434 --> 00:57:35,712
Xeque.
1018
00:57:35,713 --> 00:57:37,002
Venha, conte-me tudo.
1019
00:57:37,052 --> 00:57:38,802
Quando posso
ver o apartamento?
1020
00:57:38,850 --> 00:57:40,547
Quando quiser!
Convenceu o Pedro?
1021
00:57:40,548 --> 00:57:41,974
Estou tratando disso.
1022
00:57:41,975 --> 00:57:43,801
Estou enjoada de
tanta fala mansa.
1023
00:57:45,643 --> 00:57:48,139
Os outros dois me preocupam.
1024
00:57:48,140 --> 00:57:49,839
N�o acha-os um pouco estranhos?
1025
00:57:49,840 --> 00:57:52,067
N�o, eles s�o retorcidos,
bizarros,
1026
00:57:52,477 --> 00:57:53,750
perversos, mas...
1027
00:57:53,775 --> 00:57:55,253
No nosso meio isso � normal.
1028
00:57:55,254 --> 00:57:56,672
Fale-me sobre lugar.
1029
00:57:56,673 --> 00:57:58,864
O Francisco gosta?
Ele tem t�o bom gosto!
1030
00:57:58,908 --> 00:58:00,659
Tenho a impress�o
1031
00:58:00,946 --> 00:58:03,776
que aconteceu qualquer coisa
com as mulheres deles...
1032
00:58:04,862 --> 00:58:06,851
Por que voc� quer saber disso?
1033
00:58:08,139 --> 00:58:11,094
N�o...
S� para conhec�-los melhor.
1034
00:58:13,693 --> 00:58:15,410
N�o se davam bem?
1035
00:58:18,529 --> 00:58:21,164
Ningu�m se dava bem com ningu�m
nesta casa.
1036
00:58:22,204 --> 00:58:23,954
Havia muita frustra��o.
1037
00:58:24,642 --> 00:58:26,788
Tinham um talento incr�vel,
mas...
1038
00:58:27,079 --> 00:58:30,670
Os anos 70 foram um pesadelo
para eles.
1039
00:58:31,075 --> 00:58:33,450
Por que motivo Martin foi fazer
1040
00:58:33,451 --> 00:58:35,826
um document�rio
sobre camponeses?
1041
00:58:35,951 --> 00:58:37,827
O que os camponeses
fizeram por ele?
1042
00:58:37,828 --> 00:58:39,265
Nada, nunca.
1043
00:58:39,266 --> 00:58:41,562
E foi diretamente
para a lista negra.
1044
00:58:41,663 --> 00:58:43,214
Norberto tamb�m foi proibido?
1045
00:58:43,261 --> 00:58:46,966
N�o! Aposentou em solidariedade
ao amigo.
1046
00:58:47,297 --> 00:58:50,650
Quando a democracia chegou,
o tempo deles j� tinha passado.
1047
00:58:51,333 --> 00:58:53,321
Todo mundo virou as costas.
1048
00:58:53,491 --> 00:58:55,326
Martin acabou
por inventar aquilo
1049
00:58:55,327 --> 00:58:57,006
da "Gertrudes, a
Gansa com Pan�a".
1050
00:58:57,007 --> 00:58:58,285
N�o!
1051
00:58:58,286 --> 00:59:00,758
- Ele criou a Gertrudes?!
- Sim!
1052
00:59:01,203 --> 00:59:03,192
Trabalhava aqui, escondido.
1053
00:59:04,080 --> 00:59:05,829
Bom, vamos falar da casa nova.
1054
00:59:05,996 --> 00:59:09,065
Acha que a mob�lia desta casa
cabe no apartamento?
1055
00:59:09,153 --> 00:59:10,472
Sim, claro.
1056
00:59:10,552 --> 00:59:11,871
Bom, alguma.
1057
00:59:12,750 --> 00:59:14,738
Como � que a sua irm� morreu?
1058
00:59:18,784 --> 00:59:20,137
Elvira...
1059
00:59:20,222 --> 00:59:22,212
morreu com danos cerebrais.
1060
00:59:23,739 --> 00:59:25,092
H� oito anos.
1061
00:59:26,856 --> 00:59:29,070
Eu estava em Formosa
com outro desmiolado
1062
00:59:29,071 --> 00:59:30,369
que se dizia diretor.
1063
00:59:30,370 --> 00:59:33,042
N�o imagina o que fez!
Que obra-prima.
1064
00:59:33,528 --> 00:59:35,721
"A Menina que gritou Puta".
1065
00:59:35,845 --> 00:59:37,640
Era para ser um filme de terror
1066
00:59:37,641 --> 00:59:39,436
e acabou por ser
um filme terr�vel.
1067
00:59:39,560 --> 00:59:41,197
Desculpe, onde � que �amos?
1068
00:59:41,280 --> 00:59:43,110
Sim! O apartamento.
1069
00:59:43,198 --> 00:59:44,914
Na morte da sua irm�.
1070
00:59:45,195 --> 00:59:46,912
N�o quero falar disso.
1071
00:59:46,994 --> 00:59:49,708
- Por qu�?
- Porque n�o quero falar disso!
1072
00:59:52,187 --> 00:59:53,539
Desculpe.
1073
00:59:54,345 --> 00:59:56,096
� s� que...
1074
01:00:22,994 --> 01:00:25,871
Ela era compulsiva com limpeza,
limpava o dia todo,
1075
01:00:25,992 --> 01:00:29,380
Ch�o, janelas, mas a
verdadeira obsess�o dela...
1076
01:00:29,708 --> 01:00:31,061
era isto.
1077
01:00:31,786 --> 01:00:35,136
Levava para todo lugar
como se fosse um beb�.
1078
01:00:35,180 --> 01:00:37,136
Mostrava ao Martin e dizia:
1079
01:00:37,218 --> 01:00:39,889
"Olha,
isto podia ter sido seu."
1080
01:00:40,454 --> 01:00:42,205
"Me privou disto."
1081
01:00:42,494 --> 01:00:44,529
"Voc� e esses camponeses..."
1082
01:00:46,489 --> 01:00:48,160
- E o que aconteceu?
- Escorregou.
1083
01:00:48,247 --> 01:00:50,282
Caiu pelas escadas abaixo,
1084
01:00:50,646 --> 01:00:52,396
veio rolando,
1085
01:00:52,524 --> 01:00:54,274
bateu no p�dio...
1086
01:00:54,362 --> 01:00:55,715
E o beb�
1087
01:00:55,761 --> 01:00:57,475
voou pelos ares
1088
01:00:57,517 --> 01:00:59,267
e caiu na cabe�a dela.
1089
01:00:59,434 --> 01:01:01,185
Morreu instantaneamente.
1090
01:01:02,552 --> 01:01:04,540
Foi um acidente... estranho.
1091
01:01:05,268 --> 01:01:07,940
N�o acredita,
veja bem o peso disto.
1092
01:01:09,065 --> 01:01:11,577
Quando � que
assinamos a escritura?
1093
01:01:23,409 --> 01:01:26,080
N�o me surpreende que Estela
tenha ido embora.
1094
01:01:26,326 --> 01:01:28,360
N�o se dava bem com Norberto.
1095
01:01:30,842 --> 01:01:33,514
E depois da morte de Elvira
ficou insuport�vel.
1096
01:01:33,639 --> 01:01:36,708
Come�ou a beber,
estava sempre gritando com ele,
1097
01:01:36,756 --> 01:01:38,506
quase enlouqueceu.
1098
01:01:39,313 --> 01:01:41,904
E finalmente,um dia foi embora.
1099
01:01:41,991 --> 01:01:43,626
Evaporou
1100
01:01:43,668 --> 01:01:45,656
e me deixou sozinha com eles.
1101
01:01:46,464 --> 01:01:48,214
Nunca mais me ligou.
1102
01:01:50,421 --> 01:01:52,409
Como se eu fosse respons�vel.
1103
01:01:55,136 --> 01:01:57,171
N�o quero falar sobre isto.
1104
01:01:58,092 --> 01:01:59,450
Desculpe...
1105
01:02:00,399 --> 01:02:02,599
Voc� disse que
estava em Formosa.
1106
01:02:02,600 --> 01:02:04,800
N�o estava aqui
quando ela morreu.
1107
01:02:05,068 --> 01:02:06,541
N�o.
1108
01:02:07,333 --> 01:02:09,329
Foram eles que me contaram.
1109
01:02:09,900 --> 01:02:11,895
Mas chega,
vamos falar do futuro.
1110
01:02:14,349 --> 01:02:16,936
Sim. Tem raz�o.
Tem os pap�is?
1111
01:02:16,937 --> 01:02:18,519
Sim.
1112
01:02:18,520 --> 01:02:19,877
Est�o l� em cima.
1113
01:02:19,923 --> 01:02:21,760
O chazinho.
1114
01:02:22,128 --> 01:02:24,729
N�o se incomodem,
finjam que n�o estou aqui.
1115
01:02:24,835 --> 01:02:27,134
Garanto que est� tudo bem,
j� vou traz�-los.
1116
01:02:27,178 --> 01:02:29,202
Uma vez veio aqui
um inspetor da Receita,
1117
01:02:29,203 --> 01:02:33,584
mas era t�o meu admirador,
que nunca mais nos incomodaram.
1118
01:02:41,092 --> 01:02:42,664
Xeque.
1119
01:02:49,110 --> 01:02:50,908
A propriedade tem
mais 4 alqueires?
1120
01:02:50,909 --> 01:02:52,234
Posso ver as plantas?
1121
01:02:52,235 --> 01:02:53,593
Vejamos...
1122
01:02:57,649 --> 01:03:00,123
N�o consigo abrir, est� colado.
1123
01:03:00,175 --> 01:03:02,216
Nesta casa fica tudo colado.
1124
01:03:02,299 --> 01:03:04,056
Voc�, o tubo.
1125
01:03:04,625 --> 01:03:06,381
- Tudo.
- D� aqui.
1126
01:03:15,690 --> 01:03:17,446
N�o � isto.
1127
01:03:26,956 --> 01:03:29,321
N�o...
� s� isto.
1128
01:03:29,322 --> 01:03:31,044
Tem que ser uma destas.
1129
01:03:31,206 --> 01:03:32,644
Mas...
1130
01:03:33,011 --> 01:03:35,689
Estas cartas s�o
notifica��es da Receita.
1131
01:03:36,096 --> 01:03:37,836
Nunca respondeu?
1132
01:03:37,860 --> 01:03:39,218
N�o as li.
1133
01:03:39,384 --> 01:03:43,227
Com a quantidade de cartas que
recebo dos meus f�s que me amam
1134
01:03:43,353 --> 01:03:45,873
que davam a vida por mim,
e nem lhes respondi,
1135
01:03:46,360 --> 01:03:47,684
coitadinhos.
1136
01:03:47,764 --> 01:03:49,087
N�o as li.
1137
01:03:49,528 --> 01:03:51,569
J� devem sete anos de impostos.
1138
01:03:51,612 --> 01:03:53,688
E n�o podemos pagar
depois da venda?
1139
01:03:53,778 --> 01:03:56,424
N�o. N�o se pode vender
uma propriedade com d�vidas.
1140
01:03:57,307 --> 01:04:00,037
E isto...
entre multas e juros
1141
01:04:00,352 --> 01:04:02,188
pode custar alguns milh�es.
1142
01:04:02,276 --> 01:04:04,922
E onde � que vou arranjar
uns milh�es?
1143
01:04:05,604 --> 01:04:07,998
Quantos milh�es
s�o "uns quantos milh�es"?
1144
01:04:08,050 --> 01:04:10,285
Vivemos das nossas reformas,
das poupan�as,
1145
01:04:10,336 --> 01:04:12,331
do que cultivamos aqui...
1146
01:04:12,380 --> 01:04:14,102
J� n�o temos dinheiro.
1147
01:04:14,144 --> 01:04:16,950
Devia ter lido
algumas das cartas.
1148
01:04:17,031 --> 01:04:20,997
Porque at� me lembro de um que
queria produzir um filme meu.
1149
01:04:21,079 --> 01:04:22,835
Era um grande admirador.
1150
01:04:23,243 --> 01:04:25,924
Enfim, n�o sei se seria bom
ler algumas agora.
1151
01:04:26,812 --> 01:04:31,899
N�o ser� f�cil resolver a d�vida
se j� n�o temos dinheiro.
1152
01:04:32,025 --> 01:04:34,419
Nunca nos disseram nada,
nem nunca li nada.
1153
01:04:34,470 --> 01:04:36,654
Bom, e no fundo, sei l�, talvez
1154
01:04:36,655 --> 01:04:38,839
n�o tenha sido feita
para este mundo.
1155
01:04:40,065 --> 01:04:41,646
N�o � como antigamente.
1156
01:04:41,647 --> 01:04:43,641
N�o podem pedir emprestado?
1157
01:04:43,891 --> 01:04:46,873
- N�o podem pedir emprestado?
- N�o tenho ningu�m mais.
1158
01:04:47,820 --> 01:04:50,706
N�o sei, n�o tem uma joia,
alguma coisa que possa vender?
1159
01:04:50,747 --> 01:04:53,712
N�o, fomos vendendo tudo,
com o passar do tempo...
1160
01:04:53,794 --> 01:04:56,269
Ainda tenho uma pulseira.
1161
01:04:56,520 --> 01:04:59,727
� muito valiosa. � a �nica joia
que nunca quis vender.
1162
01:04:59,728 --> 01:05:00,960
Boa! Ser� suficiente?
1163
01:05:01,011 --> 01:05:02,653
Vale muito mais do que isso!
1164
01:05:02,735 --> 01:05:06,052
Lembra-se de um filme meu que
se chamava "O Sult�o de Muham�"?
1165
01:05:06,141 --> 01:05:07,863
Sim!
Com o Umar Gaz�n, certo?
1166
01:05:07,905 --> 01:05:10,027
- Sim.
- Meu Deus, ele era lindo!
1167
01:05:10,111 --> 01:05:11,453
Foi ele que me presenteou.
1168
01:05:11,454 --> 01:05:13,057
Com certeza
cobre o valor todo.
1169
01:05:13,058 --> 01:05:14,440
Vou procurar.
1170
01:05:14,441 --> 01:05:16,038
- Perfeito.
- Vou procurar.
1171
01:05:16,125 --> 01:05:18,047
N�o se preocupe,
ainda precisamos de
1172
01:05:18,048 --> 01:05:19,769
uns dias para
tratar da papelada.
1173
01:05:46,896 --> 01:05:48,369
Xeque.
1174
01:05:50,364 --> 01:05:52,119
Encontrou o R�mulo.
1175
01:05:52,728 --> 01:05:54,724
Como ser� que foi parar no tubo?
1176
01:05:56,257 --> 01:05:57,613
Perseveran�a.
1177
01:05:58,862 --> 01:06:01,588
O que vou fazer com voc�s?
1178
01:06:14,136 --> 01:06:15,494
Onde est�?
1179
01:06:16,863 --> 01:06:18,221
Ladr�es!
1180
01:06:20,512 --> 01:06:22,268
Sempre exagerando...
1181
01:06:23,359 --> 01:06:25,354
Temos que fazer alguma coisa.
1182
01:06:32,540 --> 01:06:34,217
Quem � o ladr�o?
1183
01:06:34,305 --> 01:06:35,627
Desliga isso!
1184
01:06:36,147 --> 01:06:37,504
Vamos, digam!
1185
01:06:37,550 --> 01:06:39,273
O escritor acabado,
o deficien...
1186
01:06:40,779 --> 01:06:42,262
O diretor de filme B...
1187
01:06:42,263 --> 01:06:43,804
Quem foi o ladr�o?
1188
01:06:43,805 --> 01:06:45,646
Al�m do ju�zo, perdeu algo mais?
1189
01:06:45,647 --> 01:06:47,488
N�o perdi nada, me roubaram!
1190
01:06:47,575 --> 01:06:49,536
A pulseira persa do sult�o,
1191
01:06:49,579 --> 01:06:51,096
n�o se fa�am de est�pidos!
1192
01:06:51,183 --> 01:06:53,749
Mas qual, a que Umar Gaz�n
lhe presenteou?
1193
01:06:53,789 --> 01:06:56,171
Mas n�o me dizia que era
uma bugiganga?
1194
01:06:56,195 --> 01:06:58,758
N�o era uma bugiganga,
foi uma lembran�a de amor!
1195
01:06:58,859 --> 01:07:01,464
Esquece, vale uma fortuna.
Onde � que est�, caralho?
1196
01:07:01,465 --> 01:07:03,348
Querida, por favor,
olha a linguagem.
1197
01:07:03,349 --> 01:07:04,632
H� crian�as presentes.
1198
01:07:04,633 --> 01:07:07,897
Agora que fez uma pergunta clara
posso dar uma resposta clara.
1199
01:07:08,462 --> 01:07:10,205
Elvira a levou.
1200
01:07:10,206 --> 01:07:11,448
N�o brinque com isso.
1201
01:07:11,449 --> 01:07:14,609
Elvira adorava aquela pulseira,
e queria ser enterrada com ela.
1202
01:07:15,418 --> 01:07:16,775
Mas que estupidez.
1203
01:07:17,142 --> 01:07:18,465
Eu disse isso, na �poca.
1204
01:07:18,505 --> 01:07:20,228
Mas n�o era uma bugiganga?
1205
01:07:20,390 --> 01:07:23,069
Temos que vend�-la,
temos contas para pagar!
1206
01:07:23,115 --> 01:07:25,048
- N�o a temos.
- Temos que recuperar!
1207
01:07:25,079 --> 01:07:26,437
Mas era uma bugiganga!
1208
01:07:26,523 --> 01:07:28,884
Ou�a, como est� seu cora��o?
1209
01:07:29,209 --> 01:07:31,775
N�o vai gostar de ver os restos
da sua irm�zinha
1210
01:07:31,855 --> 01:07:33,087
putrefatos,
1211
01:07:33,138 --> 01:07:35,054
decompostos,
mal cheirosos,
1212
01:07:35,083 --> 01:07:36,666
cheios de vermes...
1213
01:07:36,667 --> 01:07:38,662
At� j� est� um pouco p�lida.
1214
01:07:38,953 --> 01:07:41,472
� preciso recuper�-la!
� preciso recuper�-la!
1215
01:07:41,598 --> 01:07:43,901
Voc� era capaz de
uma coisa dessas,
1216
01:07:43,902 --> 01:07:46,204
por um presente
daquele est�pido?
1217
01:07:46,448 --> 01:07:48,170
Sou capaz de tudo.
1218
01:07:50,498 --> 01:07:52,022
V�o ver.
1219
01:08:00,943 --> 01:08:03,239
Ent�o, n�o era uma bugiganga?
1220
01:08:03,349 --> 01:08:05,964
N�o, parece que foi
uma lembran�a de amor.
1221
01:08:06,014 --> 01:08:07,736
Eu ouvi "lembran�a de amor",
n�o?
1222
01:08:07,737 --> 01:08:09,378
Sim, sim, foi o que ela disse.
1223
01:08:09,421 --> 01:08:11,143
"Lembran�a de amor".
1224
01:08:11,185 --> 01:08:12,627
Mas bom,
1225
01:08:12,628 --> 01:08:15,593
j� passou muito tempo,
� melhor esquecer,
1226
01:08:16,217 --> 01:08:18,073
vender a casa...
1227
01:08:18,964 --> 01:08:21,228
Para que possam
come�ar de novo...
1228
01:08:21,229 --> 01:08:23,754
Sim, �s vezes mais vale
nos fazer de burros.
1229
01:08:23,755 --> 01:08:25,178
Completamente.
1230
01:08:27,764 --> 01:08:30,788
O sult�o era o
papel da minha vida.
1231
01:08:32,033 --> 01:08:35,114
E voc�s escolheram
dar para aquele cara.
1232
01:08:36,242 --> 01:08:39,248
Da pr�xima vez que
tentarem me manipular,
1233
01:08:39,472 --> 01:08:43,255
lembrem-se que sem essa decis�o,
1234
01:08:43,901 --> 01:08:46,343
tudo teria sido diferente.
1235
01:08:47,089 --> 01:08:48,692
A minha carreira,
1236
01:08:48,693 --> 01:08:50,266
Mara,
1237
01:08:50,437 --> 01:08:52,158
minha vida,
1238
01:08:53,242 --> 01:08:55,757
nossas vidas...
1239
01:08:56,831 --> 01:08:58,603
Tudo.
1240
01:09:06,053 --> 01:09:08,275
D� uma m�o para n�s?
1241
01:09:25,395 --> 01:09:26,919
Olha.
1242
01:09:27,260 --> 01:09:29,803
Um rel�mpago no momento certo.
1243
01:09:29,947 --> 01:09:33,128
Se fosse em um filme
ningu�m acreditava!
1244
01:10:02,661 --> 01:10:04,644
Vamos.
1245
01:11:46,560 --> 01:11:49,641
Ent�o foi uma lembran�a de amor?
1246
01:11:50,269 --> 01:11:54,351
Ele era o sult�o, eu...
Um eunuco.
1247
01:11:54,435 --> 01:11:57,141
N�o tinha a menor chance.
1248
01:11:57,142 --> 01:11:59,728
Cale-se Pedro, por favor!
1249
01:11:59,729 --> 01:12:02,773
Voc� preferia que fosse
mudo e desfocado
1250
01:12:02,997 --> 01:12:04,853
como este filme, n�o?
1251
01:12:05,763 --> 01:12:07,585
Era t�o boa atriz!
1252
01:12:09,292 --> 01:12:12,112
Fingia t�o bem a paix�o!
1253
01:12:12,599 --> 01:12:14,593
Fingia com perfei��o.
1254
01:12:18,531 --> 01:12:21,257
Especialmente
quando o diretor dizia
1255
01:12:21,359 --> 01:12:22,777
"Corta!"
1256
01:12:22,822 --> 01:12:24,863
e continuavam beijando.
1257
01:12:24,947 --> 01:12:27,028
Que grande piada!
1258
01:12:30,199 --> 01:12:31,772
Corta!
1259
01:12:36,454 --> 01:12:37,790
Corta!
1260
01:12:42,106 --> 01:12:44,947
Como voc� ria, Mara!
1261
01:12:45,593 --> 01:12:49,273
E eu ficava ali parado,
rindo como um idiota,
1262
01:12:49,924 --> 01:12:52,805
fingindo que aquilo
n�o me incomodava.
1263
01:12:54,335 --> 01:12:56,569
At� parecia estar me divertindo.
1264
01:12:56,820 --> 01:12:58,815
E diziam que eu era mau ator.
1265
01:13:01,910 --> 01:13:03,712
Que belo eunuco!
1266
01:13:11,172 --> 01:13:14,457
E as entrevistas
com a imprensa...
1267
01:13:15,101 --> 01:13:16,425
Chatas, n�o?
1268
01:13:16,966 --> 01:13:19,062
Mas voc� era uma profissional,
1269
01:13:19,151 --> 01:13:22,468
se era preciso estar,
voc� estava.
1270
01:13:26,046 --> 01:13:27,770
E eu tamb�m.
1271
01:13:32,021 --> 01:13:34,177
Como mais um coitado f�.
1272
01:13:40,721 --> 01:13:43,801
Voc� se preparava t�o bem
para cada papel!
1273
01:13:44,410 --> 01:13:46,091
"A emo��o, Pedrito,
1274
01:13:46,092 --> 01:13:48,597
a emo��o � o mais importante,
1275
01:13:48,598 --> 01:13:50,894
� preciso entregar � emo��o."
1276
01:13:54,954 --> 01:13:57,549
Tem que banhar em emo��o.
1277
01:13:58,782 --> 01:14:01,124
A sua emo��o era t�o verdadeira.
1278
01:14:03,173 --> 01:14:05,096
T�o real.
1279
01:14:06,280 --> 01:14:08,854
Como n�o acreditar em voc�?
1280
01:14:12,072 --> 01:14:15,197
Tive mais sucesso que voc�,
e depois?
1281
01:14:17,024 --> 01:14:19,446
Mesmo assim eu te amei.
1282
01:14:23,499 --> 01:14:26,203
Por que voc� n�o era capaz
de controlar os ci�mes?
1283
01:14:26,204 --> 01:14:29,943
Porque eu fazia de eunuco,
n�o era um!
1284
01:14:30,173 --> 01:14:31,730
O que queria que eu fizesse?
1285
01:14:31,816 --> 01:14:33,493
Que aguentasse calado?
1286
01:14:33,521 --> 01:14:37,239
Enquanto voc� se divertia
em frente a todo mundo!
1287
01:14:53,746 --> 01:14:56,971
Nunca mais voltamos
a rir juntos.
1288
01:14:57,917 --> 01:15:01,702
E como voc� ria, meu amor.
1289
01:15:02,587 --> 01:15:07,860
Como te amavam todos por essa
gargalhada brilhante e luminosa.
1290
01:15:07,861 --> 01:15:12,410
E eu, o seu f� n�mero um,
1291
01:15:12,411 --> 01:15:14,459
te amava mais do
que qualquer pessoa,
1292
01:15:14,460 --> 01:15:16,008
mais do que a mim pr�prio.
1293
01:15:18,223 --> 01:15:20,700
�ramos t�o jovens, Mara!
1294
01:15:23,255 --> 01:15:28,205
N�o sobrava espa�o para amar,
mas agora j� n�o.
1295
01:15:28,327 --> 01:15:32,126
A vida nos encheu
e j� n�o temos espa�o
1296
01:15:33,219 --> 01:15:35,176
para nada.
1297
01:15:37,248 --> 01:15:39,269
O que voc� quer?
1298
01:15:40,915 --> 01:15:42,872
A verdade.
1299
01:15:47,371 --> 01:15:49,327
Eu te enganei.
1300
01:15:50,979 --> 01:15:53,621
H� quarenta anos eu te enganei.
1301
01:15:55,178 --> 01:15:57,852
H� quarenta anos
que voc� destruiu sua vida.
1302
01:15:59,660 --> 01:16:03,013
E h� quarenta anos que sofro
por isso todos os dias.
1303
01:16:06,617 --> 01:16:08,368
Est� contente?
1304
01:16:09,019 --> 01:16:10,373
Podia...
1305
01:16:11,818 --> 01:16:13,570
pedir desculpa?
1306
01:16:15,660 --> 01:16:16,979
Para qu�?
1307
01:16:20,700 --> 01:16:22,735
O que est� feito, est� feito.
1308
01:16:25,498 --> 01:16:28,172
E ningu�m pede
desculpa nesta casa.
1309
01:17:04,862 --> 01:17:06,614
Os caprichos do tempo.
1310
01:17:08,340 --> 01:17:10,331
Pensar que estas fracas falanges
1311
01:17:10,380 --> 01:17:12,099
por tempos tiveram o aspecto
1312
01:17:12,260 --> 01:17:13,898
de um monte de chouri�os.
1313
01:17:45,663 --> 01:17:48,303
- Onde vai?
- � Receita ver se resolvo isto.
1314
01:17:50,064 --> 01:17:51,720
Marita, n�o seja assim.
1315
01:17:51,744 --> 01:17:54,642
Se fazia o que queria quando
era o diretor, imagina agora.
1316
01:17:54,682 --> 01:17:56,380
Olha o que conseguimos
para voc�.
1317
01:17:56,463 --> 01:17:57,942
Fazemos as pazes?
1318
01:17:57,983 --> 01:17:59,303
Seus ladr�es!
1319
01:18:00,503 --> 01:18:01,982
N�o podemos fazer as pazes.
1320
01:18:02,023 --> 01:18:03,457
- Me d�.
- N�o toque nisso.
1321
01:18:03,504 --> 01:18:05,679
- Ouviu falar da cadaverina?
- O que � isso?
1322
01:18:05,704 --> 01:18:08,861
O veneno dos t�mulos produzido
pelos corpos em decomposi��o.
1323
01:18:08,944 --> 01:18:10,264
� preciso ser desinfetado.
1324
01:18:10,304 --> 01:18:12,295
Al�m do forte cheiro de urina,
1325
01:18:12,425 --> 01:18:15,416
putrescina,
vaginose bacteriana...
1326
01:18:16,344 --> 01:18:18,800
- O que se diz?
- Nojentos!
1327
01:18:18,903 --> 01:18:21,100
- De nada.
- Comecem a fazer as malas.
1328
01:18:21,345 --> 01:18:23,063
Vou ver o Francisco.
Me d� isso!
1329
01:18:23,304 --> 01:18:25,614
N�o vai vender a casa.
1330
01:18:27,666 --> 01:18:30,535
- N�o?
- N�o vou assinar.
1331
01:18:32,546 --> 01:18:33,984
� essa a sua vingan�a?
1332
01:18:33,985 --> 01:18:37,059
N�o, n�o � uma vingan�a, �...
1333
01:18:38,584 --> 01:18:41,815
Melhor ou pior,
foi a vida que constru�mos.
1334
01:18:43,425 --> 01:18:46,016
Isto, mal ou pior,
1335
01:18:46,146 --> 01:18:47,898
� uma senten�a.
1336
01:18:48,865 --> 01:18:51,540
Quem me dera que nos tivesse
matado aos dois.
1337
01:18:53,067 --> 01:18:55,786
Prefiro estar morta,
a viver assim.
1338
01:19:06,906 --> 01:19:08,978
Inspirei em voc�
para escrever Gertudis.
1339
01:19:09,067 --> 01:19:10,537
Abre!
1340
01:19:10,867 --> 01:19:12,238
- Idiota.
- V� � merda.
1341
01:19:20,349 --> 01:19:22,146
Prefere estar morta.
1342
01:19:24,906 --> 01:19:28,343
Parece um pouco claustrof�bico
aqui dentro.
1343
01:19:29,548 --> 01:19:31,538
� preciso mudar de cen�rio.
1344
01:19:32,828 --> 01:19:35,823
- Por que n�o posso ir com voc�?
- Conven�o-a melhor assim.
1345
01:19:35,868 --> 01:19:38,925
- Sim, o quebra cora��es...
- N�o consigo evitar.
1346
01:19:38,949 --> 01:19:40,689
- O que voc� quer?
- Sim, j� sei...
1347
01:19:40,690 --> 01:19:42,944
Pagamos os impostos
e depois ficamos prontos.
1348
01:19:42,969 --> 01:19:45,305
N�o acredito que ela
vai lhe dar a pulseira.
1349
01:19:46,388 --> 01:19:49,268
- � t�o... poderosa.
- Poderosa?
1350
01:19:49,269 --> 01:19:52,705
- A pulseira da super-mulher?
- Isso � porque n�o viu o filme.
1351
01:19:52,908 --> 01:19:55,026
Veja o filme, querido.
1352
01:19:55,149 --> 01:19:57,125
Acho que voc� est�
gostando da pulseira.
1353
01:19:57,126 --> 01:19:58,589
Quem n�o gostaria.
1354
01:19:58,590 --> 01:20:01,946
Se voc� vender bem,
vejo o que se pode fazer.
1355
01:20:14,910 --> 01:20:16,662
- Bom dia.
- Bom dia.
1356
01:20:16,830 --> 01:20:18,868
Acabo de cruzar com
B�rbara Otamendi,
1357
01:20:18,910 --> 01:20:21,505
e ela me disse para esperar
no seu escrit�rio.
1358
01:20:21,592 --> 01:20:24,265
� o escrit�rio do filho
do Sr. Gourmand.
1359
01:20:25,031 --> 01:20:27,022
Sim, claro,
eles trabalham juntos.
1360
01:20:27,431 --> 01:20:28,786
Sim, claro.
1361
01:20:28,951 --> 01:20:31,544
Assinatura, nome,
empresa e hora de entrada.
1362
01:20:31,631 --> 01:20:33,350
Claro, Mario Sofficci...
1363
01:20:34,270 --> 01:20:36,421
Dos est�dios Sofficci...
1364
01:20:36,550 --> 01:20:38,121
Del Carril
1365
01:20:39,871 --> 01:20:41,193
e Tinayre.
1366
01:20:41,353 --> 01:20:44,150
Sim. B�rbara foi almo�ar,
por favor sente-se.
1367
01:20:44,431 --> 01:20:46,708
Importa-se que eu espere
no escrit�rio dela?
1368
01:20:46,752 --> 01:20:48,790
Estou um pouco, percebe...
1369
01:20:49,073 --> 01:20:50,426
Pouco jovem.
1370
01:20:52,673 --> 01:20:54,548
- Terceiro andar.
- Obrigado.
1371
01:20:54,671 --> 01:20:56,286
Obrigado.
1372
01:20:59,592 --> 01:21:01,629
N�o, n�o toque ainda!
1373
01:21:02,152 --> 01:21:04,827
� melhor n�o manusear
tanta beleza.
1374
01:21:05,832 --> 01:21:07,846
O homem que lhe deu isto,
devia ador�-la.
1375
01:21:07,914 --> 01:21:10,381
Bom, foi uma
obsess�o passageira.
1376
01:21:11,194 --> 01:21:12,912
Mas entendo a adora��o.
1377
01:21:14,113 --> 01:21:15,512
Que rom�ntico. Enfim...
1378
01:21:15,634 --> 01:21:17,385
Acha que � suficiente?
1379
01:21:17,512 --> 01:21:20,630
� uma pena quando um casal
perde o romance, n�o �?
1380
01:21:22,673 --> 01:21:25,293
B�rbara, o
Sr. Sofficci est� � sua espera.
1381
01:21:25,294 --> 01:21:26,752
Quem?
1382
01:21:26,753 --> 01:21:31,465
Sofficci, da empresa Sofficci,
Del Canil e Tinayre.
1383
01:21:41,454 --> 01:21:42,713
O que faz aqui?
1384
01:21:42,714 --> 01:21:46,071
Desculpe o nome,
mas sempre quis ser um Sofficci.
1385
01:21:46,115 --> 01:21:47,434
N�o o conhece?
1386
01:21:47,835 --> 01:21:49,155
O que quer?
1387
01:21:49,195 --> 01:21:50,514
N�o o conhece.
1388
01:21:50,835 --> 01:21:53,435
- O que quer?
- Conversar.
1389
01:21:53,436 --> 01:21:55,188
�s vezes � triste... �...
1390
01:21:55,836 --> 01:21:58,874
� triste chegar � conclus�o
que a pessoa que se amou
1391
01:21:58,957 --> 01:22:00,708
j� n�o � a mesma pessoa.
1392
01:22:00,994 --> 01:22:02,274
Terr�vel.
1393
01:22:02,275 --> 01:22:05,393
Ou seja, para que ficar
com algu�m que n�o a ama?
1394
01:22:05,515 --> 01:22:08,872
N�o, e � triste que n�o aprecie
tudo o que fez por ele.
1395
01:22:09,276 --> 01:22:12,588
Agora que penso nisso,
o div�rcio pode ser o melhor.
1396
01:22:12,714 --> 01:22:16,595
Porque nenhum dos
dois est� feliz, n�o �?
1397
01:22:19,610 --> 01:22:23,573
Espero que o banheiro ainda
esteja onde o deixei outro dia.
1398
01:22:26,704 --> 01:22:28,026
Vim at� aqui porque
1399
01:22:28,466 --> 01:22:31,942
tinha vontade de v�-la
no seu habitat natural.
1400
01:22:32,232 --> 01:22:33,463
A verdade � que...
1401
01:22:33,515 --> 01:22:36,747
para um neg�cio familiar,
imaginava algo menor.
1402
01:22:36,878 --> 01:22:38,278
� uma fam�lia grande.
1403
01:22:38,319 --> 01:22:40,313
A qual voc� n�o pertence.
1404
01:22:40,762 --> 01:22:44,522
Com o seu jeito, pensei que
fosse a chefe do Francisco.
1405
01:22:44,928 --> 01:22:46,566
Mas afinal � ao contr�rio.
1406
01:22:46,648 --> 01:22:48,431
Sou tabeli� e independente,
1407
01:22:48,432 --> 01:22:50,133
n�o sou empregada desta firma.
1408
01:22:50,174 --> 01:22:52,851
N�o se preocupe,
com os seus dotes...
1409
01:22:53,257 --> 01:22:55,936
de tabeli�,
em breve ser� a dona.
1410
01:22:57,062 --> 01:22:59,265
Temos muito trabalho,
em que posso ajud�-lo?
1411
01:22:59,266 --> 01:23:01,910
Claro,
vejo bem o trabalho que t�m.
1412
01:23:02,109 --> 01:23:04,103
Porque voc�s n�o vendem casas.
1413
01:23:04,753 --> 01:23:06,746
Fazem...
como � que se diz agora?
1414
01:23:07,677 --> 01:23:08,997
"Developers"?
1415
01:23:09,117 --> 01:23:10,656
Desenvolvemos complexos, sim.
1416
01:23:10,679 --> 01:23:12,301
Isso, isso.
1417
01:23:12,302 --> 01:23:14,520
Antes as coisas eram...
1418
01:23:14,705 --> 01:23:15,985
mais simples.
1419
01:23:15,986 --> 01:23:18,038
Agora � tudo complexo.
1420
01:23:18,510 --> 01:23:20,907
Vou lhe dizer o que faria
com o terreno da Mara.
1421
01:23:20,973 --> 01:23:22,454
Mandava demolir a casa.
1422
01:23:22,494 --> 01:23:24,296
E desenvolvia...
1423
01:23:24,377 --> 01:23:25,700
Um complexo.
1424
01:23:27,101 --> 01:23:29,141
Porque o nosso filme
j� acabou.
1425
01:23:29,946 --> 01:23:31,937
Temos que desmontar o cen�rio.
1426
01:23:32,427 --> 01:23:34,180
Seria o mais pragm�tico, sim.
1427
01:23:34,308 --> 01:23:36,303
E voc� de pragmatismo entende...
1428
01:23:36,812 --> 01:23:38,324
muito.
1429
01:23:40,036 --> 01:23:43,113
Estive dando uma olhada
nos seus livros...
1430
01:23:43,241 --> 01:23:44,642
Toda a cole��o de
1431
01:23:44,683 --> 01:23:46,118
"Como ajudar a si pr�prio
1432
01:23:46,245 --> 01:23:47,760
fodendo todo mundo."
1433
01:23:48,888 --> 01:23:50,451
E isto me chamou a aten��o,
1434
01:23:50,531 --> 01:23:52,093
tantos filmes da Mara!
1435
01:23:52,132 --> 01:23:54,045
Alguns realizados
por este seu criado.
1436
01:23:54,133 --> 01:23:55,411
Os melhores, sem d�vida.
1437
01:23:55,495 --> 01:23:58,174
Deu-se ao trabalho
de nos investigar.
1438
01:23:59,100 --> 01:24:01,778
O trabalho de uma
verdadeira artes�.
1439
01:24:02,145 --> 01:24:04,618
Tenho o maior respeito
pelos bons artes�os.
1440
01:24:04,707 --> 01:24:06,145
Esse � o meu preferido,
1441
01:24:06,271 --> 01:24:07,511
"Almo�os de amor."
1442
01:24:07,512 --> 01:24:09,265
Era muito enternecedor.
1443
01:24:09,635 --> 01:24:11,355
N�o, muito levinho.
1444
01:24:11,397 --> 01:24:13,917
Inteligente, divertido!
Mas n�o.
1445
01:24:13,919 --> 01:24:16,697
Martin teve que salvar o mundo
com os seus document�rios
1446
01:24:16,782 --> 01:24:19,246
e acabou fazendo
"A Gansa Gertrudis�.
1447
01:24:19,446 --> 01:24:21,200
Pelo menos tentou salv�-lo.
1448
01:24:21,248 --> 01:24:23,891
De quem?
O mundo � uma maravilha.
1449
01:24:24,011 --> 01:24:26,655
Funciona,
� organizado, l�gico,
1450
01:24:26,895 --> 01:24:28,377
nem sequer � complicado.
1451
01:24:28,417 --> 01:24:30,171
S� existe uma regra:
1452
01:24:30,541 --> 01:24:31,896
ganha o mais forte.
1453
01:24:32,022 --> 01:24:34,985
O mundo avisa,
e quem te avisa amigo �.
1454
01:24:40,390 --> 01:24:43,748
Foi a �nica pessoa que
alguma vez me enfrentou.
1455
01:24:45,112 --> 01:24:46,467
� forte.
1456
01:24:50,313 --> 01:24:51,669
Outro clich�?
1457
01:24:54,076 --> 01:24:56,911
- Qual?
- A mulher aranha,
1458
01:24:57,478 --> 01:24:58,798
a vi�va negra.
1459
01:24:59,278 --> 01:25:01,029
A culpa � do Martin,
1460
01:25:01,198 --> 01:25:03,188
que me fez observar
o advers�rio,
1461
01:25:03,719 --> 01:25:05,497
e a partir do
momento em que comecei
1462
01:25:05,498 --> 01:25:07,276
n�o consegui deixar de observar.
1463
01:25:07,559 --> 01:25:09,836
E al�m disso, conv�m estarmos
do mesmo lado.
1464
01:25:09,959 --> 01:25:11,953
O contrato vai ser assinado.
1465
01:25:12,042 --> 01:25:14,079
E mais vale que seja
de comum acordo.
1466
01:25:15,203 --> 01:25:17,240
De uma artes� para um artes�o.
1467
01:25:38,610 --> 01:25:40,362
Pe�o, por favor,
1468
01:25:41,050 --> 01:25:42,768
que n�o brinque comigo.
1469
01:25:43,692 --> 01:25:45,445
N�o estou brincando.
1470
01:25:57,035 --> 01:25:58,471
N�o.
1471
01:25:59,736 --> 01:26:01,456
- N�o.
- Por qu�?
1472
01:26:01,457 --> 01:26:02,826
Porque...
1473
01:26:02,937 --> 01:26:05,612
Para voc� � s� uma
obsess�o passageira.
1474
01:26:07,058 --> 01:26:10,414
E eu estou � procura
de uma coisa para a vida toda.
1475
01:26:14,860 --> 01:26:16,579
Ent�o m�os � obra!
1476
01:26:32,945 --> 01:26:35,540
Mas que bonita que est�,
Sra. Mardaz.
1477
01:26:36,866 --> 01:26:38,188
Bel�ssima!
1478
01:26:41,269 --> 01:26:44,181
Sim, estou usando o vestido
do meu primeiro filme.
1479
01:26:44,229 --> 01:26:46,905
- � isso!
- Lembra qual �?
1480
01:26:46,950 --> 01:26:48,430
Diga l�...
1481
01:26:48,431 --> 01:26:50,151
Sou p�ssima com nomes,
mas...
1482
01:26:50,152 --> 01:26:51,511
Como era?
1483
01:26:51,512 --> 01:26:53,505
"A Menina que Gritou..."
1484
01:26:53,953 --> 01:26:55,550
"Muito"?
N�o.
1485
01:26:55,551 --> 01:26:56,851
N�o, n�o.
1486
01:26:56,852 --> 01:26:58,505
"A Menina que Gritou..."
1487
01:26:58,594 --> 01:27:00,392
- "Alto"? "Muito"?
- N�o lembra?
1488
01:27:00,473 --> 01:27:03,354
Sim, sim, era incr�vel...
E agora que a estou vendo...
1489
01:27:03,475 --> 01:27:05,866
Do que eu mais gostava era
de dan�ar e morrer.
1490
01:27:06,875 --> 01:27:08,914
Como na cena da morte...
1491
01:27:09,998 --> 01:27:11,750
No "Lucr�cia B�rgia", lembra?
1492
01:27:11,838 --> 01:27:13,556
Chorei o filme todo.
1493
01:27:13,568 --> 01:27:14,787
� intenso, muito bom...
1494
01:27:14,870 --> 01:27:17,688
E as cenas de amor
com o Alfredo Alc�n no...
1495
01:27:19,017 --> 01:27:20,375
"Gertrudes,
1496
01:27:21,343 --> 01:27:22,700
A Gansa...
1497
01:27:22,969 --> 01:27:24,308
com Pan�a."
1498
01:27:24,309 --> 01:27:26,590
Bom, de fato
eu e uma amiga achamos que
1499
01:27:26,634 --> 01:27:29,235
essas s�o das melhores cenas
do nosso cinema...
1500
01:27:29,361 --> 01:27:33,251
Mas como se atreve a representar
� minha frente, med�ocre?
1501
01:27:33,290 --> 01:27:36,436
Quem pensa que �?
Ningu�m, uma figurante!
1502
01:27:36,437 --> 01:27:39,017
- Desaparece ou te mato!
- Tudo bem, desculpe...
1503
01:27:41,027 --> 01:27:42,566
Mas...
1504
01:27:45,156 --> 01:27:46,913
Hoje andei � procura
1505
01:27:47,122 --> 01:27:49,162
da certid�o de �bito da Elvira.
1506
01:27:49,767 --> 01:27:51,923
N�o est� em lugar nenhum.
1507
01:27:52,254 --> 01:27:55,331
Procurei na Prefeitura,
na C�mara, no Cart�rio...
1508
01:27:55,422 --> 01:27:56,695
N�o existe.
1509
01:27:56,725 --> 01:27:58,746
Que trabalheira voc� teve.
1510
01:27:58,768 --> 01:28:00,664
Procurei online, Norberto.
1511
01:28:01,473 --> 01:28:02,990
Sim, para o Estado,
1512
01:28:03,076 --> 01:28:04,798
a Elvira n�o morreu.
1513
01:28:04,881 --> 01:28:08,120
Me pareceu suspeito e pensei que
talvez a sua ex-mulher
1514
01:28:08,369 --> 01:28:09,886
soubesse alguma coisa.
1515
01:28:09,912 --> 01:28:12,778
Atrav�s do nome cheguei
a carteira de identidade, e...
1516
01:28:12,900 --> 01:28:15,579
a �ltima resid�ncia dela
foi a casa da Mara.
1517
01:28:17,672 --> 01:28:19,392
Ia come�ar a investigar
1518
01:28:19,916 --> 01:28:23,341
e ent�o me lembrei
da banheira com buracos...
1519
01:28:24,364 --> 01:28:26,220
E pensei, n�o...
1520
01:28:27,973 --> 01:28:29,828
N�o vou encontr�-la.
1521
01:28:30,778 --> 01:28:33,020
Entende porque digo que � forte?
1522
01:28:33,867 --> 01:28:35,588
Para Elvira, para Estela,
1523
01:28:36,191 --> 01:28:38,188
o fim justifica os meios.
1524
01:28:39,038 --> 01:28:41,233
Esta � uma li��o de moral
que eu aceito.
1525
01:28:43,610 --> 01:28:45,889
Ela percebeu, n�o sei...
N�o sei como?
1526
01:28:46,016 --> 01:28:47,529
Fale, seu filho da puta!
1527
01:28:47,576 --> 01:28:50,018
O que voc� queria?
Acha que eu sou quem?
1528
01:28:50,222 --> 01:28:51,944
Voc� desaparece daqui!
1529
01:28:52,308 --> 01:28:53,745
- Tenha calma.
- Seu idiota!
1530
01:28:53,832 --> 01:28:55,994
Com todos os gal�s que tive,
o que pensava?
1531
01:28:55,995 --> 01:28:58,402
N�o tem tino para gigol�,
seu merdas!
1532
01:28:58,403 --> 01:29:00,856
- N�o quero fazer uma cena...
- Vamos sair daqui!
1533
01:29:00,948 --> 01:29:02,409
Mara, Mara...
Pare, por favor.
1534
01:29:02,410 --> 01:29:04,174
Acha que nesta
altura da vida vou
1535
01:29:04,175 --> 01:29:05,938
fazer o papel da velha pat�tica?
1536
01:29:05,939 --> 01:29:07,982
- Nunca faria!
- Eu s� queria facilitar.
1537
01:29:08,024 --> 01:29:10,223
N�o, por favor, por favor!
Mara, Mara.
1538
01:29:10,347 --> 01:29:12,503
N�o v� embora, por favor,
fique aqui.
1539
01:29:13,636 --> 01:29:15,356
Esquece a casa.
1540
01:29:16,281 --> 01:29:18,526
- Esquece tudo!
- N�o, n�o, n�o.
1541
01:29:18,527 --> 01:29:20,569
Assinou um contrato, lembra?
1542
01:29:22,977 --> 01:29:25,019
N�o pode me obrigar a vender!
1543
01:29:26,065 --> 01:29:27,820
N�o, mas aceitou...
1544
01:29:28,390 --> 01:29:30,272
cobrir todas as
despesas incorridas
1545
01:29:30,273 --> 01:29:32,155
na pesquisa por compradores.
1546
01:29:32,959 --> 01:29:34,715
E � uma fortuna, Mara.
1547
01:29:35,524 --> 01:29:38,887
Al�m disso, posso process�-la
por perda de lucro, e dolo.
1548
01:29:39,134 --> 01:29:40,855
� muito dinheiro.
1549
01:29:40,977 --> 01:29:43,337
Dinheiro que n�o tem.
1550
01:29:46,631 --> 01:29:48,352
Isso era uma c�pia.
1551
01:29:48,915 --> 01:29:52,279
Se quer descarregar mais
um pouco tenho outra aqui.
1552
01:29:52,484 --> 01:29:53,885
Rasgue-a.
1553
01:29:55,649 --> 01:29:57,645
Ent�o vamos falar da Mara.
1554
01:29:58,775 --> 01:30:00,772
N�o quero que lhe aconte�a nada.
1555
01:30:01,182 --> 01:30:03,224
N�o quero que escorregue,
1556
01:30:03,266 --> 01:30:04,590
que caia,
1557
01:30:04,910 --> 01:30:06,588
tropece ou deslize.
1558
01:30:07,275 --> 01:30:09,717
N�o quero enfartes,
nem acidentes vasculares,
1559
01:30:09,762 --> 01:30:11,803
pneumonia ou tosse convulsiva.
1560
01:30:12,126 --> 01:30:15,926
Nem dores de cabe�a,
de dentes, diarreia ou gripe.
1561
01:30:16,056 --> 01:30:19,418
Basta um pouco de azia,
e eu chamo a pol�cia.
1562
01:30:20,586 --> 01:30:23,584
E nem passe pela sua cabe�a
fazer alguma coisa a mim.
1563
01:30:24,154 --> 01:30:27,518
Com as provas que vou deixar,
v�o diretos para a pris�o.
1564
01:30:28,122 --> 01:30:30,803
V�o implorar para ir a um lar.
1565
01:30:31,811 --> 01:30:33,534
Chega, chega, por favor.
1566
01:30:33,777 --> 01:30:35,053
Respire.
1567
01:30:35,180 --> 01:30:36,856
Tenha calma, sente-se.
1568
01:30:37,146 --> 01:30:38,547
"Respire", ele disse.
1569
01:30:38,628 --> 01:30:39,860
Isso mesmo.
1570
01:30:42,595 --> 01:30:45,072
Eu tamb�m n�o
quero ir a tribunal.
1571
01:30:45,682 --> 01:30:47,724
Vamos chegar a um acordo.
1572
01:30:48,289 --> 01:30:51,015
Por que nos est�o fazendo isto?
1573
01:30:51,695 --> 01:30:54,011
O que te fizemos?
1574
01:30:54,141 --> 01:30:57,661
N�o, n�o. Voc�s nada.
N�o, n�o, isto � um neg�cio.
1575
01:30:59,875 --> 01:31:01,871
Por que est� t�o perturbada?
1576
01:31:02,321 --> 01:31:04,361
Porque eu penso em mim primeiro?
1577
01:31:05,365 --> 01:31:06,723
Voc� tamb�m.
1578
01:31:07,531 --> 01:31:10,212
Toda sua vida pensou primeiro
em si pr�pria.
1579
01:31:15,068 --> 01:31:16,825
Fa�a com que o Pedro assine...
1580
01:31:17,714 --> 01:31:19,471
N�o complique, j� foi.
1581
01:31:20,281 --> 01:31:23,641
Se conseguir convenc�-lo, �timo,
se divorciar, tamb�m est� bem.
1582
01:31:24,090 --> 01:31:25,491
Fa�a o que quiser.
1583
01:31:26,291 --> 01:31:27,765
Por qu�?
1584
01:31:29,940 --> 01:31:31,414
Por qu�?
1585
01:31:40,246 --> 01:31:42,286
Nunca conheci ningu�m assim.
1586
01:31:42,570 --> 01:31:44,327
No cinema, talvez.
1587
01:31:45,338 --> 01:31:47,140
Mas na vida real...
1588
01:31:47,402 --> 01:31:48,622
Nunca.
1589
01:31:48,623 --> 01:31:50,664
Na vida real
as coisas v�o melhor.
1590
01:31:51,269 --> 01:31:53,950
Foi por isso
que me dediquei ao cinema.
1591
01:33:05,075 --> 01:33:06,432
Desculpem.
1592
01:33:10,609 --> 01:33:13,333
Depois de tudo o
que fizemos por voc�?
1593
01:33:14,818 --> 01:33:16,575
O que fizeram por mim?
1594
01:33:18,545 --> 01:33:21,064
Quer que eu conte
o que fiz por voc� hoje?
1595
01:33:21,111 --> 01:33:22,914
N�o estou falando dos filmes,
1596
01:33:22,997 --> 01:33:24,278
de h� 40 anos,
1597
01:33:24,279 --> 01:33:26,356
nem de lhe ter salvo a vida
h� oito anos.
1598
01:33:26,375 --> 01:33:28,373
Falo de hoje.
Hoje!
1599
01:33:28,374 --> 01:33:31,048
Hoje,
estive a ponto de me rebaixar.
1600
01:33:32,536 --> 01:33:35,767
Em frente aquela... vil�
1601
01:33:36,174 --> 01:33:38,167
para lhe pedir por favor,
1602
01:33:38,335 --> 01:33:40,326
de joelhos,
se fosse preciso,
1603
01:33:41,053 --> 01:33:43,044
que nos deixasse morrer em paz.
1604
01:33:44,413 --> 01:33:46,808
Mas n�o fui capaz.
Felizmente, n�o fui capaz.
1605
01:33:46,893 --> 01:33:49,568
Porque mais uma vez,
mais uma vez,
1606
01:33:50,131 --> 01:33:51,851
tive que te encobrir
1607
01:33:52,773 --> 01:33:54,206
pela morte das meninas.
1608
01:33:54,333 --> 01:33:56,131
- Bom, "meninas"...
- Cale-se!
1609
01:33:58,132 --> 01:34:00,123
Essa hist�ria que inventamos
1610
01:34:00,533 --> 01:34:02,287
contamos tantas vezes
1611
01:34:02,532 --> 01:34:04,522
que come�amos a acreditar nela.
1612
01:34:05,490 --> 01:34:07,800
- N�o sei do que est� falando.
- N�o sabe?
1613
01:34:07,972 --> 01:34:09,484
Volte � realidade, Mara!
1614
01:34:09,570 --> 01:34:11,042
Acorda!
1615
01:34:12,372 --> 01:34:14,728
A forma como repetia
aquela cerim�nia
1616
01:34:14,812 --> 01:34:18,247
uma vez, e outra, e outra
e mais outra...
1617
01:34:18,652 --> 01:34:21,246
em frente da �nica plateia
que te restava.
1618
01:34:21,291 --> 01:34:24,328
Umas vezes a Estela entregava,
e a Elvira aplaudia.
1619
01:34:24,372 --> 01:34:27,009
Outras vezes a Elvira entregava
e a Estela aplaudia.
1620
01:34:27,130 --> 01:34:28,707
E �s vezes, ningu�m entregava
1621
01:34:28,708 --> 01:34:30,485
para que as duas
pudessem aplaudir.
1622
01:34:30,730 --> 01:34:32,448
Mas dessa vez foi...
1623
01:34:32,530 --> 01:34:34,246
especial, n�o foi?
1624
01:34:34,809 --> 01:34:36,560
Foi muito emocionante!
1625
01:35:22,124 --> 01:35:24,720
N�o imaginam o que me aconteceu!
1626
01:35:31,685 --> 01:35:33,040
Mas fomos n�s
1627
01:35:34,564 --> 01:35:36,555
que escondemos os corpos.
1628
01:35:36,803 --> 01:35:38,375
N�s.
1629
01:35:40,403 --> 01:35:42,713
Para que a imprensa
n�o descobrisse,
1630
01:35:42,764 --> 01:35:44,742
para que n�o houvesse
nenhum esc�ndalo,
1631
01:35:44,764 --> 01:35:46,755
para que n�o acontecesse
nada com voc�!
1632
01:35:47,523 --> 01:35:50,561
Para que n�o acontecesse nada!
Com voc�!
1633
01:35:51,844 --> 01:35:53,562
E veja como nos pagou.
1634
01:35:54,003 --> 01:35:55,356
Perdemos...
1635
01:35:59,723 --> 01:36:02,392
Tudo. Tudo.
1636
01:36:20,318 --> 01:36:21,790
� fria.
1637
01:36:22,481 --> 01:36:23,833
� atriz.
1638
01:36:25,000 --> 01:36:26,320
E � boa.
1639
01:36:27,680 --> 01:36:30,150
Mas isto n�o � um filme,
meus senhores.
1640
01:36:30,200 --> 01:36:31,951
Isto acaba aqui.
1641
01:36:32,280 --> 01:36:34,954
Os quatro protagonistas
derrotados.
1642
01:36:35,960 --> 01:36:37,234
Os maus vencem,
1643
01:36:37,319 --> 01:36:39,038
a m�sica n�o cresce...
1644
01:36:41,479 --> 01:36:43,229
Um final de merda.
1645
01:36:43,477 --> 01:36:45,196
Como na vida real.
1646
01:36:45,798 --> 01:36:48,470
E um lento "fade" a negro.
1647
01:36:55,318 --> 01:36:57,115
Esperem um momento.
1648
01:37:00,038 --> 01:37:02,712
Acho que temos tempo
para mais um ato.
1649
01:37:15,115 --> 01:37:16,789
E as minhas coisas?
1650
01:37:17,395 --> 01:37:19,034
N�o, mais suave, mais...
1651
01:37:19,116 --> 01:37:20,868
E as minhas coisas?
1652
01:37:20,995 --> 01:37:22,315
Em um galp�o?
1653
01:37:22,316 --> 01:37:24,035
Como assim?
Em um galp�o?
1654
01:37:25,356 --> 01:37:27,744
SER ESTRELA DE HOLLYWOOD
N�O MUDOU A MINHA VIDA
1655
01:37:37,593 --> 01:37:39,370
Minha obra,
toda minha trajet�ria,
1656
01:37:39,371 --> 01:37:40,734
minha vida, meu sangue,
1657
01:37:40,735 --> 01:37:42,864
a minha arte...
A minha arte... a arte...
1658
01:37:42,915 --> 01:37:46,350
enfiada em um galp�o!
1659
01:37:47,274 --> 01:37:49,023
ENTRE O CINEMA E O AMOR
1660
01:37:55,712 --> 01:37:58,102
Que trapalh�o!
Desculpem.
1661
01:38:08,953 --> 01:38:11,624
ENFRENTA UMA REVIRAVOLTA
NA SUA CARREIRA
1662
01:38:20,309 --> 01:38:21,881
Est�o vindo!
1663
01:38:22,431 --> 01:38:23,990
- Est� pronto?
- Para o galp�o?
1664
01:38:24,030 --> 01:38:26,227
No galp�o? Como?
1665
01:38:26,352 --> 01:38:27,989
O ch� n�o esfriou.
Chegaram cedo.
1666
01:38:27,990 --> 01:38:29,269
P�e no congelador.
1667
01:38:29,270 --> 01:38:30,828
- N�o h� for�a.
- Serve assim.
1668
01:38:30,870 --> 01:38:32,747
- Tem outro sabor.
- Ningu�m liga.
1669
01:38:32,791 --> 01:38:34,302
Eu ligo, o sabor � tudo!
1670
01:38:34,348 --> 01:38:36,488
O sabor � efeito, detalhe,
o sabor � Deus.
1671
01:38:36,489 --> 01:38:38,538
Se quiserem posso
representar a frieza.
1672
01:38:38,588 --> 01:38:40,182
A frieza � o que lhe cai bem.
1673
01:38:40,270 --> 01:38:42,988
N�o � o momento
para ser mal educado.
1674
01:38:43,187 --> 01:38:44,543
Sil�ncio!
1675
01:38:45,868 --> 01:38:48,346
- J� estou pronta.
- Eu n�o estou pronto!
1676
01:38:48,348 --> 01:38:49,849
As am�ndoas t�m que esfriar
1677
01:38:49,850 --> 01:38:52,062
� temperatura ambiente
conservar a amargura.
1678
01:38:52,107 --> 01:38:54,099
Confio totalmente em voc�.
1679
01:38:54,149 --> 01:38:56,184
A amargura
� a sua especialidade.
1680
01:38:57,427 --> 01:38:59,745
- V� por que te amo?
- Por favor, n�o discutam.
1681
01:38:59,746 --> 01:39:02,823
Se vamos fazer isto,
fa�amos com eleg�ncia.
1682
01:39:03,826 --> 01:39:05,396
Merda!
1683
01:39:06,887 --> 01:39:08,307
Boa sorte.
1684
01:39:23,426 --> 01:39:25,284
- Bom dia!
- Bom dia!
1685
01:39:25,285 --> 01:39:26,663
Est� feliz.
1686
01:39:26,664 --> 01:39:29,385
Sim, sim, parecer feliz �
o que eu fa�o melhor.
1687
01:39:29,506 --> 01:39:31,257
Realmente bela.
1688
01:39:32,145 --> 01:39:34,295
Est� usando a minha pulseira!
1689
01:39:34,746 --> 01:39:36,099
Que lindo.
1690
01:39:36,304 --> 01:39:37,544
Sim, paguei por ela!
1691
01:39:37,545 --> 01:39:39,541
Com a minha comiss�o
nesta opera��o.
1692
01:39:39,584 --> 01:39:40,907
Sim, adoro-a.
1693
01:39:41,146 --> 01:39:43,418
Adoro tudo o que representa
e me pareceu
1694
01:39:43,464 --> 01:39:45,454
a ocasi�o perfeita
para a estrear.
1695
01:39:45,743 --> 01:39:47,096
Que bom gosto.
1696
01:39:47,343 --> 01:39:48,639
Viu? N�o se importou!
1697
01:39:48,640 --> 01:39:50,595
Por favor, pelo contr�rio.
1698
01:39:50,639 --> 01:39:52,355
N�o imagina como me agrada.
1699
01:39:54,754 --> 01:39:56,223
Vamos?
1700
01:39:59,548 --> 01:40:00,917
A��o!
1701
01:40:01,705 --> 01:40:03,104
Bem-vindos.
1702
01:40:03,383 --> 01:40:05,862
Ol�. Que alegria,
chegaram as crian�as!
1703
01:40:05,979 --> 01:40:08,968
- Que bom, est�o bem dispostos!
- Que linda pulseira
1704
01:40:09,216 --> 01:40:10,931
para uma bela senhora.
1705
01:40:12,013 --> 01:40:13,842
Tem um cheiro estranho, n�o?
1706
01:40:13,930 --> 01:40:16,219
� o cheiro dos cl�ssicos,
vai se acostumar.
1707
01:40:16,448 --> 01:40:17,844
Vai � ca�a de doninhas?
1708
01:40:17,925 --> 01:40:19,900
N�o se perseguem doninhas.
1709
01:40:19,923 --> 01:40:21,673
As doninhas v�m at� n�s.
1710
01:40:22,560 --> 01:40:25,197
- Entrem, por favor.
- Bom, aqui est� o combinado.
1711
01:40:25,517 --> 01:40:26,835
N�o t�m advogado?
1712
01:40:26,874 --> 01:40:28,101
N�o, n�o, n�o.
1713
01:40:28,512 --> 01:40:29,988
N�o querem testemunhas?
1714
01:40:30,069 --> 01:40:31,740
N�o, n�o, n�o...
1715
01:40:32,828 --> 01:40:34,339
Entendo como se sentem...
1716
01:40:34,385 --> 01:40:35,704
Quarenta anos nesta casa!
1717
01:40:35,744 --> 01:40:37,732
Claro que est�o
confort�veis, mas...
1718
01:40:37,820 --> 01:40:40,776
Tamb�m foram quarenta anos
longe do mundo, certo?
1719
01:40:40,819 --> 01:40:43,092
Agora podem voltar,
fazer amigos novos.
1720
01:40:43,134 --> 01:40:44,851
Tem muitos amigos?
1721
01:40:44,933 --> 01:40:47,789
- Claro.
- E os v� com frequ�ncia?
1722
01:40:47,790 --> 01:40:49,744
Trabalhamos muito,
mas de vez em quando
1723
01:40:49,745 --> 01:40:51,202
vamos tomar uns copos.
1724
01:40:51,203 --> 01:40:53,121
Ainda me dou com
duas amigas da escola.
1725
01:40:53,122 --> 01:40:54,474
Que lindo!
1726
01:40:54,800 --> 01:40:57,074
- E o dinheiro?
- Estou falando de amigos.
1727
01:40:57,317 --> 01:40:59,793
Que se preocupam com voc�,
1728
01:40:59,794 --> 01:41:01,593
que se sacrificariam por voc�.
1729
01:41:01,674 --> 01:41:03,661
Olha essas indiretas, Norberto.
1730
01:41:03,749 --> 01:41:06,399
Tudo bem.
Entendo a pergunta.
1731
01:41:07,227 --> 01:41:09,261
N�o tenho tempo para amigos.
1732
01:41:09,503 --> 01:41:10,710
Esse � o problema hoje,
1733
01:41:10,711 --> 01:41:12,318
ningu�m tem tempo
para os amigos.
1734
01:41:12,339 --> 01:41:13,833
- N�s, sim...
- O Pedro e eu,
1735
01:41:13,877 --> 01:41:15,255
vamos tomar conta de voc�s.
1736
01:41:15,256 --> 01:41:17,085
Uma esp�cie de indeniza��o.
1737
01:41:17,133 --> 01:41:20,043
Bom, � isso, desde que
n�o destrua esta amizade,
1738
01:41:20,529 --> 01:41:23,581
mas percebam que este terreno
� enorme para quatro pessoas.
1739
01:41:23,786 --> 01:41:26,241
Especialmente quando h�
mais pessoas no mundo.
1740
01:41:26,324 --> 01:41:28,073
Pelo menos duas.
1741
01:41:28,880 --> 01:41:30,915
Bem, aqui est� o chazinho.
1742
01:41:30,998 --> 01:41:33,829
N�o est� frio porque
temos pouca energia el�trica,
1743
01:41:33,914 --> 01:41:35,548
mas tamb�m n�o est� quente,
1744
01:41:35,590 --> 01:41:38,102
porque n�o temos g�s,
por isso...
1745
01:41:38,507 --> 01:41:40,144
O que v�o fazer com o terreno?
1746
01:41:40,145 --> 01:41:42,180
Quero l� saber dos planos deles?
1747
01:41:42,223 --> 01:41:44,973
Nesta casa
s� h� recorda��es tristes.
1748
01:41:45,040 --> 01:41:47,082
- Onde assino, querida?
- Aqui.
1749
01:41:47,083 --> 01:41:48,685
Nem acredito
que n�o se incomode.
1750
01:41:48,775 --> 01:41:51,231
- � a nossa casa.
- Um segundo. Martin...
1751
01:41:51,270 --> 01:41:54,508
Eu... quero deixar claro
que n�o tem haver com idade.
1752
01:41:54,509 --> 01:41:57,183
Est� bem?
N�o se trata de...
1753
01:41:57,184 --> 01:41:59,800
arrog�ncia juvenil,
nem de desprezo pela velhice.
1754
01:41:59,881 --> 01:42:03,233
Estou bem ciente de que um dia
tamb�m serei velho.
1755
01:42:03,956 --> 01:42:07,308
N�o tenha tanta certeza.
Como diria o meu amigo Tusam:
1756
01:42:07,633 --> 01:42:09,667
H� coisas que acontecem.
1757
01:42:11,988 --> 01:42:13,306
Era amigo do Tusam?
1758
01:42:13,345 --> 01:42:15,381
Muito amigo, tratava-o por voc�.
1759
01:42:15,623 --> 01:42:17,613
Desculpem, antes de assinar,
1760
01:42:17,663 --> 01:42:19,299
n�o dev�amos ver o dinheiro?
1761
01:42:19,340 --> 01:42:20,735
- Sim.
- N�o me leve a mal.
1762
01:42:20,776 --> 01:42:22,129
N�o, n�o, n�o.
1763
01:42:23,414 --> 01:42:25,369
� t�o absurdo que n�o se possam
1764
01:42:25,370 --> 01:42:27,324
fazer estes neg�cios
com um cheque.
1765
01:42:27,728 --> 01:42:29,063
Como combinado:
1766
01:42:29,087 --> 01:42:30,305
200 mil d�lares agora,
1767
01:42:30,306 --> 01:42:31,723
vinte por cento...
1768
01:42:31,724 --> 01:42:33,679
O restante, quando desocuparem
o espa�o.
1769
01:42:33,680 --> 01:42:34,899
- Querem contar?
- N�o.
1770
01:42:34,900 --> 01:42:36,778
- Confiamos em voc�s.
- Completamente.
1771
01:42:36,879 --> 01:42:41,070
N�o, por favor. Primeiro assine
e depois ent�o, tome o chazinho.
1772
01:42:41,153 --> 01:42:44,027
- Estamos as duas ansiosas.
- Quero que isto acabe logo.
1773
01:42:44,068 --> 01:42:45,903
Vamos deixar a
casa imediatamente.
1774
01:42:45,904 --> 01:42:47,738
N�o temos assim tanta coisa.
1775
01:42:47,903 --> 01:42:49,495
E eles j� fizeram as malas.
1776
01:42:49,742 --> 01:42:51,730
Desculpe. E as minhas coisas?
1777
01:42:51,978 --> 01:42:53,207
No galp�o, Pedrito.
1778
01:42:53,257 --> 01:42:54,973
Como assim, no galp�o?
No galp�o?
1779
01:42:55,015 --> 01:42:56,972
Minhas coisas, minha vida,
meu sangue,
1780
01:42:56,973 --> 01:42:59,649
minha arte,
toda uma vida em um galp�o!
1781
01:42:59,769 --> 01:43:01,485
Uma carreira enfiada
em um galp�o!
1782
01:43:01,528 --> 01:43:03,244
N�o, n�o, n�o!
Vamos comemorar.
1783
01:43:03,485 --> 01:43:04,962
Come uma bolachinha.
1784
01:43:05,001 --> 01:43:07,038
Eu tamb�m, dia de exce��o.
1785
01:43:07,201 --> 01:43:09,872
Bom, seguimos com as assinaturas
do contrato?
1786
01:43:10,515 --> 01:43:11,869
Vamos l�.
E autoriza��o.
1787
01:43:18,468 --> 01:43:19,695
N�o! Cuidado!
1788
01:43:19,786 --> 01:43:21,137
Que trapalhada!
1789
01:43:21,743 --> 01:43:23,334
- N�o se preocupe.
- Desculpem.
1790
01:43:23,421 --> 01:43:25,238
N�o se preocupe,
tenho mais c�pias.
1791
01:43:25,239 --> 01:43:26,574
Est� bem.
1792
01:43:26,957 --> 01:43:28,440
� ador�vel que com a idade,
1793
01:43:28,441 --> 01:43:30,324
as pessoas voltem
a ser como crian�as.
1794
01:43:30,413 --> 01:43:32,446
Bom, os acidentes acontecem,
Pedro.
1795
01:43:32,929 --> 01:43:34,919
O importante � que assine.
1796
01:43:35,286 --> 01:43:37,036
- Muito bem.
- Agora sim.
1797
01:43:37,995 --> 01:43:40,612
Tudo pronto.
Um brinde! Sa�de!
1798
01:43:41,120 --> 01:43:42,456
� vida!
1799
01:43:43,244 --> 01:43:44,566
Sa�de, sa�de!
1800
01:44:07,037 --> 01:44:09,760
J� � t�o tarde!
S�o cinco...
1801
01:44:11,042 --> 01:44:12,760
e vinte e tr�s.
1802
01:44:13,325 --> 01:44:15,079
A noite vem a�.
1803
01:44:15,765 --> 01:44:17,487
V�o a algum lugar?
1804
01:44:17,650 --> 01:44:18,973
N�o, n�o.
1805
01:44:19,052 --> 01:44:20,886
N�s n�o.
1806
01:44:22,135 --> 01:44:23,617
Tome mais um pouco.
1807
01:44:23,658 --> 01:44:25,699
Sim, por favor, � delicioso!
1808
01:44:26,062 --> 01:44:27,554
Aposto que conseguia vender
1809
01:44:27,555 --> 01:44:29,226
esta receita
a uma rede de caf�s.
1810
01:44:29,227 --> 01:44:30,629
N�o, acho que n�o...
1811
01:44:30,709 --> 01:44:34,947
Conhe�o gente importante no
Starbucks, posso por em contato.
1812
01:44:34,994 --> 01:44:37,150
N�o, isto n�o � para empresas,
1813
01:44:37,196 --> 01:44:39,875
as am�ndoas t�m
que ser mo�das � m�o, �...
1814
01:44:40,060 --> 01:44:41,602
um trabalho artesanal.
1815
01:44:41,603 --> 01:44:42,926
Am�ndoas?
1816
01:44:43,445 --> 01:44:44,803
Amargas.
1817
01:44:49,255 --> 01:44:51,008
E voc�s, n�o bebem?
1818
01:44:51,176 --> 01:44:52,932
M�os trapalhonas.
1819
01:44:53,261 --> 01:44:54,980
�lcera no est�mago.
1820
01:44:55,222 --> 01:44:57,263
Instinto de sobreviv�ncia.
1821
01:44:59,147 --> 01:45:01,189
Mas isto at� parece um vel�rio!
1822
01:45:01,231 --> 01:45:03,593
O que a vida tem a ver
com um ch� de am�ndoas?
1823
01:45:03,594 --> 01:45:04,835
Muito.
1824
01:45:04,836 --> 01:45:07,436
Pode-se morrer por causa
de um espinho de uma rosa?
1825
01:45:07,437 --> 01:45:08,660
Claro que n�o.
1826
01:45:08,661 --> 01:45:09,882
E com o t�tano?
1827
01:45:14,170 --> 01:45:15,923
A Isadora Duncan...
1828
01:45:16,252 --> 01:45:17,527
usava len�os
1829
01:45:17,614 --> 01:45:20,007
lindos e compridos. Um dia,
1830
01:45:21,018 --> 01:45:23,694
o len�o prendeu na roda
do seu convers�vel...
1831
01:45:25,542 --> 01:45:27,538
E adeus, Isadora Duncan.
1832
01:45:27,788 --> 01:45:30,385
A coisa mais inocente,
pode ser mortal.
1833
01:45:30,470 --> 01:45:32,989
Claro, por exemplo,
as am�ndoas amargas
1834
01:45:33,074 --> 01:45:34,795
s�o inofensivas, mas...
1835
01:45:35,600 --> 01:45:36,953
O cianeto, tem
1836
01:45:37,881 --> 01:45:39,602
o mesmo sabor.
1837
01:45:40,003 --> 01:45:42,965
A vida, a morte, dependem...
1838
01:45:44,890 --> 01:45:46,882
de quem combina os ingredientes.
1839
01:45:51,938 --> 01:45:53,510
Pedro?
1840
01:45:54,903 --> 01:45:56,345
O que fez comigo?
1841
01:45:56,346 --> 01:45:58,260
- Como assim?
- O que ele fez?
1842
01:45:59,552 --> 01:46:01,670
N�o est�o pensando que eu...?
Por favor.
1843
01:46:01,693 --> 01:46:03,002
Al�m disso, � muito f�cil
1844
01:46:03,003 --> 01:46:04,711
distinguir o
cianeto das am�ndoas.
1845
01:46:04,799 --> 01:46:07,015
Porque o cianeto
e os seus derivados...
1846
01:46:07,040 --> 01:46:09,717
produzem, poucos segundos
ap�s a sua ingest�o...
1847
01:46:10,085 --> 01:46:12,124
uma sensa��o de asfixia.
1848
01:46:12,489 --> 01:46:13,811
Pedro...
1849
01:46:13,910 --> 01:46:15,291
Por favor...
1850
01:46:15,292 --> 01:46:17,650
N�o sejam infantis!
O que � isto?
1851
01:46:17,856 --> 01:46:20,519
Uma pe�a de escola?
V�o trazer outra aranha?
1852
01:46:20,520 --> 01:46:21,941
N�o...
1853
01:46:21,942 --> 01:46:23,218
N�o consigo respirar.
1854
01:46:23,264 --> 01:46:25,098
Como assim,
n�o consegue respirar?
1855
01:46:25,187 --> 01:46:27,269
- Mas o que � isto?
- Eles nos enganaram!
1856
01:46:27,270 --> 01:46:28,590
O que � isto?
1857
01:46:28,790 --> 01:46:30,384
Eles nos tra�ram!
Pedro...
1858
01:46:30,432 --> 01:46:31,929
Chega! Vamos cortar.
1859
01:46:31,954 --> 01:46:34,056
N�o jogo mais.
Combinamos n�o dar a Mara.
1860
01:46:34,057 --> 01:46:35,439
Mas a viu beber...
1861
01:46:35,440 --> 01:46:37,396
Mas os copos com veneno
eram para eles!
1862
01:46:37,443 --> 01:46:38,839
O que est� havendo?
1863
01:46:38,966 --> 01:46:40,641
Podem parar de brincar?
1864
01:46:40,667 --> 01:46:43,166
Disse que tinha provas
para deix�-los presos!
1865
01:46:43,210 --> 01:46:45,774
Temos mais de 75 anos.
1866
01:46:46,376 --> 01:46:48,688
Ficamos em domiciliar.
1867
01:46:50,659 --> 01:46:51,983
Pedro...
1868
01:46:52,102 --> 01:46:54,966
N�o, Mara. Combinamos
que o copo dela estaria limpo.
1869
01:46:54,967 --> 01:46:56,804
- O que fizeram?
- O que era preciso.
1870
01:46:56,829 --> 01:46:58,750
- Meu amor!
- Pedro!
1871
01:46:58,751 --> 01:47:01,428
O que fizeram?
N�o, isto n�o...
1872
01:47:01,517 --> 01:47:04,877
- Quero viver com voc�, Pedro.
- Sim, meu amor, eu tamb�m.
1873
01:47:04,920 --> 01:47:07,676
Perdemos muito tempo,
n�o quero morrer agora.
1874
01:47:07,724 --> 01:47:09,285
N�o, n�o, n�o se preocupe.
1875
01:47:09,727 --> 01:47:11,721
N�o foi isto que ensaiamos.
1876
01:47:12,811 --> 01:47:15,487
N�o posso viver sem voc�,
querida.
1877
01:47:15,734 --> 01:47:18,455
- N�o sabia?
- N�o!
1878
01:47:20,500 --> 01:47:25,158
Mara! Isto � demais!
Me d� o ant�doto! N�o aceito!
1879
01:47:25,350 --> 01:47:27,387
Se ela morrer, vou com ela!
1880
01:47:28,154 --> 01:47:29,625
N�o!
1881
01:47:29,716 --> 01:47:30,972
N�o! N�o!
1882
01:47:31,037 --> 01:47:32,632
N�o posso viver sem ela!
1883
01:47:32,678 --> 01:47:34,674
N�o quero morrer.
Agora n�o.
1884
01:47:35,562 --> 01:47:36,793
�gua!
1885
01:47:37,084 --> 01:47:38,838
- �gua!
- O que fizeram?
1886
01:47:38,887 --> 01:47:40,459
Mara!
1887
01:47:42,051 --> 01:47:43,407
O que � isto?
1888
01:47:43,653 --> 01:47:45,408
O que foi preciso.
1889
01:47:47,177 --> 01:47:48,501
Querida!
1890
01:47:51,345 --> 01:47:52,666
Meu amor.
1891
01:47:53,628 --> 01:47:55,143
O que foi, querida?
1892
01:47:55,190 --> 01:47:56,545
Fica comigo.
1893
01:47:57,593 --> 01:47:58,964
Sim.
1894
01:47:58,993 --> 01:48:01,067
- Eu te amo, n�o sabe?
- Sim.
1895
01:48:01,678 --> 01:48:03,079
Eu tamb�m, Mara.
1896
01:48:03,120 --> 01:48:04,839
- Sabe, n�o �?
- Sim.
1897
01:48:05,725 --> 01:48:07,857
Aquilo do Umar Gaz�n
era mentira.
1898
01:48:09,240 --> 01:48:11,075
Estava chateada.
1899
01:48:12,758 --> 01:48:14,507
Nunca te enganei.
1900
01:48:14,557 --> 01:48:16,391
Isso agora n�o importa.
1901
01:48:25,193 --> 01:48:26,889
Sim... importa.
1902
01:48:27,964 --> 01:48:29,639
S� quis mago�-lo.
1903
01:48:34,595 --> 01:48:36,585
Me abra�a, meu amor.
1904
01:48:38,533 --> 01:48:41,814
Mara, meu amor!
Meu amor...
1905
01:48:57,243 --> 01:48:58,842
E voc�s, como est�o
aguentando?
1906
01:48:58,843 --> 01:49:00,158
Velhos de merda!
1907
01:49:00,359 --> 01:49:01,585
� isto que voc�s fazem?
1908
01:49:01,586 --> 01:49:03,175
Se algu�m incomoda, elimina!
1909
01:49:03,176 --> 01:49:04,748
N�o, n�o. Algu�m n�o.
1910
01:49:04,797 --> 01:49:07,711
N�o qualquer pessoa.
As doninhas s� as doninhas.
1911
01:49:13,817 --> 01:49:15,252
Filho da puta!
1912
01:49:15,353 --> 01:49:16,943
O ch� estava envenenado?
1913
01:49:17,396 --> 01:49:19,830
Acha que o Starbucks
ainda estar� interessado?
1914
01:49:19,877 --> 01:49:21,343
Um Grande Morto?
1915
01:49:21,391 --> 01:49:23,896
Vou processar voc�s!
Tirarei tudo!
1916
01:49:23,920 --> 01:49:25,268
N�o, n�o, julgamento, n�o.
1917
01:49:25,269 --> 01:49:27,532
Um mau acordo � melhor
que um bom julgamento.
1918
01:49:27,578 --> 01:49:29,369
Todos os venenos
t�m o seu ant�doto.
1919
01:49:29,417 --> 01:49:31,687
E todos os contratos
podem ser rompidos.
1920
01:49:31,734 --> 01:49:33,652
Filhos da puta!
Assassinos!
1921
01:49:33,860 --> 01:49:36,591
N�o se entusiasme, porque o
veneno circula mais r�pido.
1922
01:49:36,802 --> 01:49:38,836
� uma "dica" que lhe damos.
1923
01:49:39,950 --> 01:49:42,473
Na minha Estela, n�o!
1924
01:49:43,671 --> 01:49:45,462
Est� bem, aqui est�.
1925
01:49:46,286 --> 01:49:47,636
Pronto!
1926
01:49:47,759 --> 01:49:50,130
- E agora?
- Espera, espera.
1927
01:49:50,131 --> 01:49:53,352
Se damos o ant�doto,
podem ir � pol�cia.
1928
01:49:53,384 --> 01:49:55,036
N�o!
1929
01:49:55,037 --> 01:49:56,793
N�o vamos � pol�cia, n�o.
1930
01:49:56,876 --> 01:49:58,341
Tem raz�o, podem ir �...
1931
01:49:58,388 --> 01:50:00,015
Que est�pido, nem pensei nisso.
1932
01:50:00,105 --> 01:50:02,187
V�o � pol�cia,
temos que deix�-los morrer.
1933
01:50:02,312 --> 01:50:03,661
N�o, esperem!
1934
01:50:05,256 --> 01:50:07,986
N�s confessamos
que matamos Mara,
1935
01:50:07,987 --> 01:50:09,140
est� bem?
1936
01:50:09,141 --> 01:50:10,525
Assim ficam seguros.
1937
01:50:10,739 --> 01:50:13,298
Assino um papel em branco
e voc�s preenchem depois.
1938
01:50:13,299 --> 01:50:14,955
N�o vou assinar papel em branco.
1939
01:50:14,956 --> 01:50:16,254
Bom, eu assinei!
1940
01:50:16,295 --> 01:50:19,090
- Se ele n�o quer, que se foda!
- Est� bem, eu assino!
1941
01:50:22,125 --> 01:50:23,874
Muito bem, Martin.
1942
01:50:24,043 --> 01:50:25,792
D� o ant�doto para eles.
1943
01:50:25,841 --> 01:50:27,415
Era voc� que o tinha.
1944
01:50:27,439 --> 01:50:29,188
Sim, eu o tinha.
1945
01:50:29,434 --> 01:50:31,424
Mas... onde � que o coloquei?
1946
01:50:31,592 --> 01:50:34,248
Ainda bem que tenho a cabe�a
presa ao corpo, sen�o...
1947
01:50:34,249 --> 01:50:35,899
Onde � que o coloquei?
1948
01:50:36,785 --> 01:50:39,001
Tenho uma ideia:
vamos jogar �s escondidas.
1949
01:50:39,002 --> 01:50:40,419
- Encontrem.
- O qu�?
1950
01:50:40,420 --> 01:50:43,057
� um frasquinho de vidro escuro,
deste tamanho.
1951
01:50:43,177 --> 01:50:45,250
- No galinheiro?
- N�o, frio, frio, frio.
1952
01:50:45,251 --> 01:50:46,604
- No galp�o?
- Frio.
1953
01:50:46,770 --> 01:50:49,279
Por favor, Norberto, por favor.
Onde est�?
1954
01:50:49,566 --> 01:50:50,997
Onde est�? Por favor.
1955
01:50:51,085 --> 01:50:52,835
Fa�o o que quiser.
1956
01:50:53,760 --> 01:50:55,094
Gelado.
1957
01:50:58,194 --> 01:50:59,762
J� sei.
1958
01:51:00,112 --> 01:51:02,028
J� sei.
Seus velhos tarados.
1959
01:51:02,029 --> 01:51:04,385
N�o, como poderia estar a�,
com nossas mulheres?
1960
01:51:04,386 --> 01:51:06,102
Isso � um pouquinho ofensivo.
1961
01:51:06,143 --> 01:51:07,891
Ent�o, onde est�?
1962
01:51:15,807 --> 01:51:17,523
Frio, frio, frio.
1963
01:51:18,045 --> 01:51:20,601
N�o �amos estragar um pr�mio
t�o prestigioso!
1964
01:51:20,641 --> 01:51:23,475
Talvez devam procurar
em outra estatueta.
1965
01:51:23,557 --> 01:51:26,910
Ainda que... n�o t�o pequena.
1966
01:51:42,491 --> 01:51:44,842
Filhos da puta!
Velhos de merda!
1967
01:51:46,125 --> 01:51:47,836
Pensam que s� voc�s
s�o perigosos.
1968
01:51:48,003 --> 01:51:49,753
Me d�, me d� isso!
1969
01:51:49,840 --> 01:51:51,313
- Me d�, anda!
- N�o consigo!
1970
01:51:51,418 --> 01:51:52,972
O que voc� fez?
Errou de frasco.
1971
01:51:52,973 --> 01:51:54,033
Como?
1972
01:51:54,034 --> 01:51:56,748
Disse para usar o frasco grande.
Esse s� tem uma dose.
1973
01:51:56,749 --> 01:51:57,967
O que entendo de doses?
1974
01:51:57,968 --> 01:51:59,520
Eu disse,
"P�e no frasco grande,
1975
01:51:59,544 --> 01:52:01,721
"o pequeno s� d� para uma dose".
N�o lembra?
1976
01:52:01,722 --> 01:52:02,780
Nem pensar. N�o!
1977
01:52:02,781 --> 01:52:04,498
Cabe�a oca!
E agora, o que fazemos?
1978
01:52:04,499 --> 01:52:07,414
- N�s nada.
- Mas s� d� para um!
1979
01:52:07,415 --> 01:52:09,130
Negociem, sei l�.
1980
01:52:10,371 --> 01:52:12,406
- Me d�! Me d�!
- N�o!
1981
01:52:14,525 --> 01:52:17,080
Por favor, crian�as.
N�o discutam!
1982
01:52:17,479 --> 01:52:19,195
Me d� o frasco, me d�!
1983
01:52:21,514 --> 01:52:23,908
- Voc�s me meteram nisto.
- Por que n�o dividem?
1984
01:52:25,069 --> 01:52:26,626
Me d� isso!
1985
01:52:26,627 --> 01:52:28,024
Volte aqui!
1986
01:52:28,025 --> 01:52:29,581
Parece que a mulher fatal
1987
01:52:29,662 --> 01:52:31,378
n�o � assim t�o fatal.
1988
01:52:39,048 --> 01:52:40,480
- Me d� o frasco!
- Foda-se!
1989
01:52:40,566 --> 01:52:42,520
Larga.
Me d� o frasco, Fran!
1990
01:52:42,562 --> 01:52:44,551
- Est� louca?
- Me d� o frasco!
1991
01:53:17,833 --> 01:53:19,582
O que fizeram?
1992
01:53:20,989 --> 01:53:22,703
O que fizeram?
1993
01:53:23,024 --> 01:53:25,013
Acham que v�o sair por cima?
1994
01:53:25,341 --> 01:53:28,012
V�o apodrecer na pris�o,
seus velhos!
1995
01:53:28,696 --> 01:53:30,049
Perderam tudo!
1996
01:53:30,414 --> 01:53:31,683
Tudo!
1997
01:53:33,011 --> 01:53:35,726
At� a sua liberdade.
Vou chamar a pol...
1998
01:53:41,519 --> 01:53:42,837
O que...
1999
01:53:43,477 --> 01:53:44,829
O que �...
2000
01:53:45,472 --> 01:53:46,790
O que � isto?
2001
01:53:51,504 --> 01:53:54,254
O que bebeu em casa
era mesmo ch� de am�ndoas.
2002
01:53:54,340 --> 01:53:56,214
Bem, ligeiramente tratado...
2003
01:53:56,257 --> 01:53:57,530
Apenas um em�tico.
2004
01:53:57,576 --> 01:53:59,722
Tri�xido de antim�nio.
2005
01:53:59,972 --> 01:54:02,199
A minha m�e me dava
para a indigest�o.
2006
01:54:02,249 --> 01:54:04,237
N�o imagina inf�ncia que tive.
2007
01:54:04,926 --> 01:54:06,913
O veneno estava no frasquinho.
2008
01:54:07,242 --> 01:54:08,956
Foi ideia dele.
2009
01:54:09,317 --> 01:54:11,590
Um toque genial.
Do Martin, n�o meu.
2010
01:54:11,834 --> 01:54:13,930
Se dividissem o veneno,
2011
01:54:13,931 --> 01:54:16,026
n�o haveria suficiente
para mat�-los.
2012
01:54:16,748 --> 01:54:19,418
Sabe, para mim
n�o h� li��o de moral...
2013
01:54:24,258 --> 01:54:26,007
Desculpe, querida.
2014
01:54:30,527 --> 01:54:31,844
Isto � meu.
2015
01:54:32,804 --> 01:54:35,475
Que intenso!
Muito cinema verit�.
2016
01:54:36,059 --> 01:54:37,156
Olha, princesa,
2017
01:54:37,157 --> 01:54:40,072
se serve de consolo,
ele teria feito o mesmo.
2018
01:54:43,109 --> 01:54:45,825
H� muito poucos homens
dispostos a morrer por amor.
2019
01:54:45,947 --> 01:54:48,617
Me disseram que o veneno
estava no ch�
2020
01:54:48,663 --> 01:54:50,333
e que era s� para eles,
2021
01:54:50,421 --> 01:54:53,327
e voc�s n�o acreditaram
na minha representa��o.
2022
01:54:53,374 --> 01:54:55,027
N�o tinha muita credibilidade.
2023
01:54:55,052 --> 01:54:57,722
Como assim? Tinha muito!
Menina, n�o tinha...?
2024
01:55:00,604 --> 01:55:02,320
Bom, ela acreditou.
2025
01:55:03,641 --> 01:55:05,628
N�o lhes d� ouvido, Pedro.
2026
01:55:06,037 --> 01:55:08,422
Sem voc�,
eu n�o teria feito t�o bem.
2027
01:55:09,033 --> 01:55:10,748
Isto � para os que dizem
2028
01:55:10,831 --> 01:55:13,501
que Mara Ordaz n�o sabia fazer
uma cena de morte.
2029
01:55:13,587 --> 01:55:16,652
Foi a melhor cena de morte
que vi em toda a vida!
2030
01:55:16,701 --> 01:55:19,291
Foi melhor do que ela,
que est� mesmo morrendo.
2031
01:55:19,377 --> 01:55:22,524
Da pr�xima vez n�o me ponha
esse "pentotato de pot�tio"
2032
01:55:22,572 --> 01:55:25,401
porque eu n�o preciso,
eu sei fazer o v�mito.
2033
01:55:25,570 --> 01:55:27,319
Ningu�m consegue
simular um v�mito.
2034
01:55:27,366 --> 01:55:29,717
Como assim?
Eu fiz com dez roteiros seus.
2035
01:55:31,121 --> 01:55:32,358
Touch�!
2036
01:55:32,359 --> 01:55:34,075
Um aplauso para a deusa!
2037
01:55:35,834 --> 01:55:37,628
A minha deusa.
2038
01:55:39,188 --> 01:55:40,904
Obrigada, obrigada.
2039
01:55:41,225 --> 01:55:42,544
Obrigada.
2040
01:56:21,609 --> 01:56:22,959
Meu amor!
2041
01:56:26,161 --> 01:56:28,195
Deseja algo mais, meu rei?
2042
01:56:28,637 --> 01:56:31,546
Pelo amor de Deus,
n�o mere�o tudo isto.
2043
01:56:34,390 --> 01:56:35,741
Merece...
2044
01:56:37,185 --> 01:56:38,654
Tudo.
2045
01:56:39,742 --> 01:56:41,776
Meu drag�o de olhos verdes.
2046
01:56:42,058 --> 01:56:43,411
Meu bonit�o.
2047
01:56:44,016 --> 01:56:45,332
Sensual!
2048
01:56:46,212 --> 01:56:48,199
Que quase deu a vida por mim!
2049
01:56:48,448 --> 01:56:50,436
N�o era preciso me enganarem.
2050
01:56:50,925 --> 01:56:53,515
- Eu podia ter representado.
- Sim, claro.
2051
01:56:53,800 --> 01:56:55,550
Conheci muitos atores,
2052
01:56:56,877 --> 01:56:58,592
mas nenhum como voc�.
2053
01:56:58,714 --> 01:57:00,032
Sim, Mara,
2054
01:57:00,511 --> 01:57:03,182
mas o que disse
na sala de proje��o...
2055
01:57:05,267 --> 01:57:06,982
Deixa isso, Pedrito.
2056
01:57:07,979 --> 01:57:09,730
Deixa.
2057
01:57:15,530 --> 01:57:16,881
Eu te amo tanto, tanto!
2058
01:57:18,367 --> 01:57:19,836
Tanto.
2059
01:57:32,345 --> 01:57:33,663
O que � isto?
2060
01:57:33,743 --> 01:57:35,732
A cama batendo contra a parede.
2061
01:57:36,539 --> 01:57:39,288
Diga que est� assombrada,
ou n�o acredito.
2062
01:57:39,335 --> 01:57:42,006
Isto acabou virando uma
com�dia rom�ntica.
2063
01:57:43,449 --> 01:57:45,906
Com o dinheiro, podemos
mand�-los para a Europa.
2064
01:57:45,907 --> 01:57:48,322
Os franceses adoram
sexo entre velhos.
2065
01:57:48,563 --> 01:57:51,029
Temos que ter cuidado
como ganhamos o dinheiro.
2066
01:57:51,119 --> 01:57:54,105
Sim, temos que entrar no mundo
da lavagem, do narcotr�fico,
2067
01:57:54,193 --> 01:57:56,102
do contrabando, da pol�tica.
2068
01:57:56,151 --> 01:57:58,185
Um mundo macabro e arriscado.
2069
01:57:58,628 --> 01:58:00,378
N�s gostamos do risco.
2070
01:58:00,705 --> 01:58:02,773
E do macabro, nem te digo.
2071
01:58:02,781 --> 01:58:03,798
Vamos pensar nisso.
2072
01:58:03,799 --> 01:58:06,315
Afinal, temos todo
o tempo do mundo.
2073
01:58:46,316 --> 01:58:48,616
legendas @drcaio
148025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.