All language subtitles for El.cuento.de.las.comadrejas.2019.HDRip-DoKtor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:57,600 --> 00:04:59,356 Estou cansada destes tiros. 2 00:04:59,444 --> 00:05:02,411 Mara, olha! Trouxe um animal de estima��o! 3 00:05:04,857 --> 00:05:07,199 Essa parte fui eu que escrevi para voc� 4 00:05:07,200 --> 00:05:09,542 para o "Sangue de Barro", 1962. 5 00:05:09,586 --> 00:05:11,342 Obrigado pela homenagem. 6 00:05:11,712 --> 00:05:13,993 O ga�cho malvado aproximava-se e voc�, 7 00:05:14,117 --> 00:05:16,198 a jovem inocente com as trancinhas, 8 00:05:16,199 --> 00:05:18,280 implorava por miseric�rdia. 9 00:05:18,448 --> 00:05:22,051 "N�o, n�o, de onde vem? Para onde vai? 10 00:05:22,217 --> 00:05:24,132 O que quer de mim?" 11 00:05:24,622 --> 00:05:27,587 "Eu venho do p�, e ao p� voltarei." 12 00:05:27,749 --> 00:05:29,471 "E o que quero..." 13 00:05:29,674 --> 00:05:30,997 "Bom, � �bvio, n�o �?" 14 00:05:31,037 --> 00:05:32,357 "Voc� � minha!" 15 00:05:32,358 --> 00:05:33,721 Puta merda, caralho! 16 00:05:33,722 --> 00:05:35,444 Resuma, Marita, resuma. 17 00:05:36,047 --> 00:05:38,089 Para que usar tr�s palavras se basta uma? 18 00:05:38,173 --> 00:05:40,168 Quem me dera ter mais cinquenta! 19 00:05:40,538 --> 00:05:43,103 Med�ocre, fracassado, brega... Roteirista! 20 00:05:43,746 --> 00:05:45,262 Seu monte de merda! 21 00:05:45,309 --> 00:05:48,673 Ora, a isso chamamos de pleonasmo... 22 00:05:49,158 --> 00:05:50,360 ou redund�ncia. 23 00:05:50,361 --> 00:05:52,184 Porque... do que pode ser feito um... 24 00:05:52,185 --> 00:05:53,407 Cale-se! 25 00:05:57,296 --> 00:05:59,691 Cena dois de "Safra Sat�nica". 26 00:05:59,742 --> 00:06:02,946 Argentina Sonofilm, 1959. 27 00:06:03,050 --> 00:06:05,634 N�o � o meu melhor filme, mas teve os seus momentos. 28 00:06:05,635 --> 00:06:07,636 Por que n�o v�o embora desta casa? 29 00:06:07,680 --> 00:06:09,723 Eu nunca quis que viessem viver aqui! 30 00:06:09,806 --> 00:06:12,931 Odeio voc�s dois! Odeio voc�s! 31 00:06:19,065 --> 00:06:20,748 Na minha opini�o, falta sutileza. 32 00:06:20,749 --> 00:06:22,648 Tantos anos como estrela de cinema, 33 00:06:22,649 --> 00:06:24,548 e nunca aprendeu a resguardar-se. 34 00:06:24,759 --> 00:06:26,755 Parece que voc� adora faz�-la sofrer. 35 00:06:26,964 --> 00:06:28,266 Parece? 36 00:06:28,267 --> 00:06:31,531 � preciso ter cuidado com Mara, parece cada dia mais fraca. 37 00:06:31,756 --> 00:06:33,158 E se acontece algo com ela? 38 00:06:33,159 --> 00:06:35,322 Se o esquecimento do p�blico n�o a matou... 39 00:06:35,323 --> 00:06:37,160 o que uma pobre ratazana pode fazer? 40 00:06:37,589 --> 00:06:38,912 Pelo contr�rio, ela adora! 41 00:06:39,072 --> 00:06:41,717 Ela grita para exercitar o seu eu interior, 42 00:06:41,837 --> 00:06:43,400 a sua ferramenta, bom... 43 00:06:43,441 --> 00:06:45,437 essa coisa que serve de alma aos atores. 44 00:06:45,606 --> 00:06:47,123 Igual ao que voc� escreveu. 45 00:06:47,210 --> 00:06:50,175 Como era mesmo o di�logo do "Um Grito na Noite"? 46 00:06:50,337 --> 00:06:53,417 "O homem fortalece-se com um pouco das muitas fraquezas." 47 00:06:54,347 --> 00:06:56,024 "Um pouco de... 48 00:06:56,112 --> 00:06:58,107 anginas, um pouco de varicela, 49 00:06:58,437 --> 00:07:01,117 um pouco de tristeza e um pouco de medo." 50 00:07:01,564 --> 00:07:03,105 N�o era "um pouco de anginas", 51 00:07:03,106 --> 00:07:06,232 escrevi um pouco de pert�ssis, ela disse "um pouco de anginas" 52 00:07:06,233 --> 00:07:07,476 e voc� a deixou falar! 53 00:07:07,477 --> 00:07:09,892 Ela tinha raz�o. Ningu�m sabe o que � pert�ssis. 54 00:07:09,921 --> 00:07:11,617 Deus nos livre de aprenderem algo! 55 00:07:11,947 --> 00:07:14,672 O �nico problema desta casa s�o os vermes. 56 00:07:14,713 --> 00:07:17,233 N�o s�o vermes, Martin, s�o bichinhos, bichinhos. 57 00:07:17,359 --> 00:07:19,704 As doninhas, as galinhas, as ratazanas... 58 00:07:19,705 --> 00:07:20,927 Bichinhos. 59 00:07:20,928 --> 00:07:22,605 Alguns querem comer o que temos, 60 00:07:22,693 --> 00:07:25,735 outros s�o comidos por n�s, porque tamb�m somos bichinhos. 61 00:07:25,858 --> 00:07:29,497 Um bichinho come outro, que come outro, que come outro. 62 00:07:30,669 --> 00:07:32,905 E assim aos poucos, 63 00:07:33,035 --> 00:07:34,598 se fez a hist�ria do mundo. 64 00:07:35,200 --> 00:07:37,241 Mas que filos�fico que voc� est�. 65 00:07:37,726 --> 00:07:41,204 Estamos sobrevoando altos n�veis de profundidade. 66 00:07:45,584 --> 00:07:47,545 Rapazes! Venham c�! 67 00:07:47,748 --> 00:07:49,629 N�o sei se consegui, 68 00:07:49,712 --> 00:07:53,237 mas tentei captar a ess�ncia da paisagem. 69 00:07:56,889 --> 00:07:58,166 Com o passar dos anos 70 00:07:58,293 --> 00:08:02,422 as cores e a vida deste parque continuam a me estimular. 71 00:08:02,743 --> 00:08:06,461 � uma fonte de inspira��o inesgot�vel... 72 00:08:07,274 --> 00:08:08,996 Fica mal ser eu a dizer, 73 00:08:09,119 --> 00:08:11,796 mas acho que � uma das minhas melhores obras. 74 00:08:12,645 --> 00:08:14,401 Sim... fica mal para voc�. 75 00:08:15,090 --> 00:08:16,367 � a terra, mas com alma. 76 00:08:16,414 --> 00:08:18,455 � o c�u, mas com sentimento. 77 00:08:18,618 --> 00:08:22,417 Resumindo, � a paisagem, mas com a minha marca. 78 00:08:24,192 --> 00:08:26,633 E que monte de... marca! 79 00:08:31,770 --> 00:08:33,430 N�o foi uma piada assim t�o boa. 80 00:08:33,431 --> 00:08:35,328 N�o, mas ele � t�o engra�ado! 81 00:08:36,499 --> 00:08:38,255 E voc� � muito f�cil. 82 00:08:39,426 --> 00:08:40,964 Olha, vou te dizer uma coisa: 83 00:08:40,990 --> 00:08:42,392 a marca est� aqui, 84 00:08:42,514 --> 00:08:45,193 mas a paisagem... 85 00:08:45,681 --> 00:08:47,004 O quer que eu fale? 86 00:08:47,005 --> 00:08:50,546 E ri, que quer que eu fa�a? 87 00:08:50,693 --> 00:08:54,092 Foi impress�o minha ou ouvi a Mara gritando? 88 00:08:54,462 --> 00:08:55,902 Sim. 89 00:08:55,903 --> 00:08:57,326 Viu um bichinho, coitada... 90 00:08:57,327 --> 00:09:00,386 Sim, tem andado um pouco sens�vel ultimamente... 91 00:09:00,555 --> 00:09:02,636 Bom, acho que vou ter que assumir 92 00:09:02,637 --> 00:09:04,717 o meu papel de marido e defend�-la. 93 00:09:04,804 --> 00:09:07,530 N�o, j� desempenhou muitos pap�is na vida. 94 00:09:07,811 --> 00:09:09,471 E todos mal, n�o foi diretor? 95 00:09:09,495 --> 00:09:11,537 L� vamos n�s outra vez! 96 00:09:12,342 --> 00:09:14,908 Algum dia vai ter a coragem de me dizer na cara 97 00:09:14,988 --> 00:09:17,031 o que acha de mim como ator. 98 00:09:17,154 --> 00:09:18,429 Pedro... 99 00:09:18,475 --> 00:09:22,558 Algu�m que � capaz de fingir amar a Mara durante 50 anos 100 00:09:23,206 --> 00:09:25,598 �... o melhor ator da hist�ria! 101 00:09:25,692 --> 00:09:27,049 Que maldade! 102 00:09:27,777 --> 00:09:29,499 Que maldade, ele � terr�vel! 103 00:09:29,781 --> 00:09:32,302 Bem, bem, chazinho de am�ndoas caseiro 104 00:09:32,829 --> 00:09:34,653 com tr�s gotas de mel para voc�... 105 00:09:34,654 --> 00:09:35,995 Obrigado. 106 00:09:35,996 --> 00:09:38,477 Um pouco de vinho do Porto para mim. 107 00:09:38,843 --> 00:09:41,522 Com mais a��car que Cuba para o Pedro... 108 00:09:41,809 --> 00:09:43,804 Mais uma, mais uma por favor! 109 00:09:44,214 --> 00:09:46,450 - Obrigado! - Um brinde! 110 00:09:47,021 --> 00:09:48,537 - Sa�de! - Sa�de! 111 00:09:48,605 --> 00:09:50,344 Esperem, n�o quero ser chato mas... 112 00:09:50,345 --> 00:09:51,551 Brindamos ao qu�? 113 00:09:51,552 --> 00:09:53,813 Deixa-me pensar... Brindamos a qu�? Brindo... 114 00:09:54,197 --> 00:09:57,596 Porque a nossa vida n�o � como um dos seus roteiros. 115 00:09:57,966 --> 00:09:59,228 Ou seja, n�o � perfeita. 116 00:09:59,229 --> 00:10:00,487 N�o, porque �! 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,295 No cinema n�o existem vidas como as nossas, sem problemas. 118 00:10:04,420 --> 00:10:07,179 Uma bela amizade, s�lida, 119 00:10:07,467 --> 00:10:09,509 com mais de 50 anos sem conflitos 120 00:10:09,953 --> 00:10:11,709 � muito chata, n�o �? 121 00:10:12,278 --> 00:10:15,677 Nos filmes tem de haver perigo, 122 00:10:15,767 --> 00:10:18,162 uma amea�a. Um vil�o. 123 00:10:18,413 --> 00:10:21,493 Que s� aparece quando tudo parece estar bem. 124 00:10:21,621 --> 00:10:22,993 Exato! 125 00:10:23,064 --> 00:10:24,787 Ent�o brindo, porque... 126 00:10:25,229 --> 00:10:27,587 a nossa vida n�o foi como nos filmes. 127 00:10:28,595 --> 00:10:30,351 - Sa�de! - Sa�de! 128 00:10:52,129 --> 00:10:53,885 Desculpem, bom dia. 129 00:10:54,093 --> 00:10:56,520 Desculpem a invas�o. Precisamos de ajuda. 130 00:10:56,521 --> 00:10:57,902 N�o temos... 131 00:10:57,903 --> 00:10:59,625 S� demora um segundo. 132 00:11:00,108 --> 00:11:01,431 Vai ser s� um segundo. 133 00:11:01,511 --> 00:11:03,473 Temos que estar em Buenos Aires �s 14h30 134 00:11:03,636 --> 00:11:05,632 e estamos totalmente perdidos. 135 00:11:09,912 --> 00:11:11,632 Temos uma reuni�o muito importante, 136 00:11:11,633 --> 00:11:14,897 e � terr�vel se n�o avisarmos e n�o temos sinal. 137 00:11:19,432 --> 00:11:21,474 Podemos usar o seu telefone? 138 00:11:21,557 --> 00:11:25,035 N�o lhes mostre desespero s�o capazes de cobrar a chamada. 139 00:11:25,386 --> 00:11:27,591 Est�o com pressa, Mara, n�o vale a pena vir. 140 00:11:27,592 --> 00:11:28,812 Por que n�o? 141 00:11:28,813 --> 00:11:31,679 E v�o embora pensando que somos mal educados nesta casa, 142 00:11:31,761 --> 00:11:33,883 e feios ainda por cima, pelo amor de Deus. 143 00:11:33,884 --> 00:11:35,540 Desculpe, desculpe. 144 00:11:36,110 --> 00:11:37,788 Mara Ordaz? 145 00:11:37,834 --> 00:11:40,311 N�o! N�o posso acreditar! 146 00:11:40,359 --> 00:11:42,880 N�o, a minha deusa, por favor! 147 00:11:46,694 --> 00:11:49,580 Afinal ainda existe eleg�ncia! 148 00:11:50,183 --> 00:11:51,779 Tenho que sair mais. 149 00:11:51,987 --> 00:11:53,743 � uma honra conhec�-la. 150 00:11:54,513 --> 00:11:55,775 O prazer � todo meu. 151 00:11:55,776 --> 00:11:57,237 Tamb�m o conhe�o. 152 00:11:57,318 --> 00:11:58,834 - Martin Zarabia? - N�o. 153 00:11:59,122 --> 00:12:01,520 � ele. � s� o roteirista. 154 00:12:01,608 --> 00:12:04,208 Sou uma grande admiradora dos seus filmes! 155 00:12:04,294 --> 00:12:06,051 Bom, isto vai parecer frase feita, 156 00:12:06,139 --> 00:12:09,287 mas os filmes de agora n�o s�o como os de antes, n�o? 157 00:12:09,288 --> 00:12:10,809 Sim, tem raz�o. 158 00:12:10,810 --> 00:12:13,351 Isso � uma frase feita, invente uma sua melhor. 159 00:12:13,396 --> 00:12:16,475 No come�o custa um pouco, mas com o tempo melhora tudo. 160 00:12:17,044 --> 00:12:18,799 Tudo n�o, olha para voc�! 161 00:12:19,729 --> 00:12:21,371 Entende porque te amo? 162 00:12:21,413 --> 00:12:24,173 Ent�o, o senhor deve ser o Pedro de C�rdova? 163 00:12:24,300 --> 00:12:26,056 Sim, obrigado, obrigado. 164 00:12:26,585 --> 00:12:28,307 � o seu marido, certo? 165 00:12:28,671 --> 00:12:31,350 - Tamb�m trabalhou em filmes? - N�o, n�o. 166 00:12:31,396 --> 00:12:33,838 Sou p�ssimo ator, n�o sei escrever, 167 00:12:33,923 --> 00:12:36,044 detesto transportar luzes, costurar roupa, 168 00:12:36,128 --> 00:12:38,123 maquiar, pintar cen�rios... 169 00:12:39,456 --> 00:12:41,018 Nem sequer sei fazer caf�. 170 00:12:41,220 --> 00:12:43,099 N�o tenho qualquer habilidade. 171 00:12:43,122 --> 00:12:44,344 � diretor. 172 00:12:44,345 --> 00:12:46,101 Norberto Imbert, muito prazer. 173 00:12:46,230 --> 00:12:48,955 N�o posso acreditar, est� aqui a equipe toda! 174 00:12:49,678 --> 00:12:51,593 Desculpem, sou Francisco Gourmand, 175 00:12:51,682 --> 00:12:53,520 e esta � B�rbara Otamendi. 176 00:12:53,568 --> 00:12:56,292 N�o posso acreditar, quatro super mega g�nios, 177 00:12:56,494 --> 00:12:58,250 aut�nticos deuses! 178 00:12:58,700 --> 00:13:00,297 N�o exagere! 179 00:13:00,624 --> 00:13:01,996 Quatro? 180 00:13:05,434 --> 00:13:07,475 Entrem, est� tudo desarrumado. 181 00:13:09,563 --> 00:13:13,166 Meu Deus, meu Deus! 182 00:13:13,333 --> 00:13:15,436 - N�o � assim t�o especial. - Isto � o...? 183 00:13:15,437 --> 00:13:17,731 As pessoas ficam muito impressionadas 184 00:13:17,863 --> 00:13:20,463 mas para n�s � somente um enfeite. 185 00:13:21,011 --> 00:13:23,957 � verdade que apenas duas atrizes o receberam 186 00:13:23,997 --> 00:13:25,461 com um filme estrangeiro. 187 00:13:25,462 --> 00:13:28,161 Eu e a Sophia Loren. 188 00:13:28,427 --> 00:13:30,269 Mas � uma est�tua, 189 00:13:30,351 --> 00:13:32,824 fria, dura... 190 00:13:33,058 --> 00:13:34,901 A Sophia Loren, claro. 191 00:13:34,902 --> 00:13:37,417 Al�m disso, envelheceu t�o mal... 192 00:13:37,468 --> 00:13:39,124 Est� t�o deteriorada! 193 00:13:39,192 --> 00:13:42,124 - Ou minto? - Sempre. 194 00:13:42,420 --> 00:13:44,636 O telefone est� ali. 195 00:13:44,646 --> 00:13:46,402 Obrigada. 196 00:13:46,409 --> 00:13:47,681 Desculpe... 197 00:13:47,874 --> 00:13:49,445 Posso? 198 00:13:49,997 --> 00:13:51,535 Sim. 199 00:13:51,801 --> 00:13:53,318 � t�o pesado! 200 00:13:53,405 --> 00:13:55,401 Como todos os homens desta casa. 201 00:13:56,693 --> 00:13:59,932 N�o imagina as vezes que eu revi as grava��es da cerim�nia... 202 00:14:00,061 --> 00:14:02,056 Grava��es velhas, j� gastas... 203 00:14:03,188 --> 00:14:05,869 Lembro de cada palavra que voc� disse. 204 00:14:06,236 --> 00:14:08,916 "Quero agradecer a toda a minha equipe 205 00:14:09,363 --> 00:14:12,760 pessoas sem fama nem gl�ria... 206 00:14:27,965 --> 00:14:30,007 e que se n�o fosse por mim 207 00:14:30,371 --> 00:14:32,127 estariam sem trabalho." 208 00:14:33,418 --> 00:14:36,415 Foi mais generoso que a Mara, o que ela disse foi: 209 00:14:36,583 --> 00:14:38,305 "teriam morrido � fome." 210 00:14:38,388 --> 00:14:40,813 Martin n�o me perdoa que o nervosismo do momento 211 00:14:40,814 --> 00:14:43,842 tenha feito esquecer de elogiar o seu maravilhoso argumento. 212 00:14:43,843 --> 00:14:45,711 Resolvido, a reuni�o foi cancelada. 213 00:14:45,712 --> 00:14:46,980 Boa. 214 00:14:47,049 --> 00:14:48,371 O que � isto? 215 00:14:49,093 --> 00:14:50,770 Que intenso, n�o? 216 00:14:50,978 --> 00:14:54,940 Como se o artista fosse uma alma presa, mas cheia de paix�o. 217 00:14:55,067 --> 00:14:57,062 N�o, foi ele que pintou. 218 00:14:57,091 --> 00:14:58,393 Pedro. 219 00:14:58,394 --> 00:14:59,717 Pintou isto? 220 00:14:59,718 --> 00:15:01,159 Bom! 221 00:15:01,160 --> 00:15:04,445 Que a mesma pessoa seja ator e saiba pintar assim, � demais! 222 00:15:04,608 --> 00:15:07,334 - Devia exp�-los! - N�o, n�o, n�o. 223 00:15:07,335 --> 00:15:08,998 N�o gosto que as pessoas os vejam. 224 00:15:08,999 --> 00:15:10,894 E vice-versa, meu querido. 225 00:15:11,665 --> 00:15:15,064 Enfim, j� que estamos aqui, n�o nos fazem uma visita guiada? 226 00:15:15,113 --> 00:15:17,554 Claro! Gostaria muito! Venham, por favor. 227 00:15:17,679 --> 00:15:19,080 Levem o Pedro l� para baixo. 228 00:15:19,121 --> 00:15:21,214 Mandamos instalar um pequeno 229 00:15:21,215 --> 00:15:23,307 elevador para o meu marido depois de... 230 00:15:23,331 --> 00:15:24,928 Sim, o acidente. 231 00:15:25,176 --> 00:15:27,816 N�o, v�o voc�s andando. Eu fico aqui. 232 00:15:28,503 --> 00:15:29,975 Podem ir. 233 00:15:34,397 --> 00:15:36,392 O meu santu�rio neste mausol�u. 234 00:15:36,723 --> 00:15:39,642 N�o imaginam como me sinto bem aqui, entrem. 235 00:15:40,211 --> 00:15:42,889 Se a minha m�e visse isto, morria outra vez! 236 00:15:43,617 --> 00:15:44,974 Ela te adorava. 237 00:15:45,121 --> 00:15:46,818 Mostrou-me todos os seus filmes. 238 00:15:46,905 --> 00:15:48,228 Que amor! 239 00:15:48,268 --> 00:15:50,024 Agrade�a por mim. 240 00:15:51,356 --> 00:15:52,614 Ela j� faleceu. 241 00:15:52,638 --> 00:15:54,680 Ent�o lhe d� os meus p�sames. 242 00:15:54,964 --> 00:15:57,438 Vou mostrar um filme do Demar, n�o vai acreditar. 243 00:15:57,489 --> 00:15:59,211 Ele me pedia conselhos. 244 00:15:59,334 --> 00:16:02,014 � inacredit�vel que um diretor como ele 245 00:16:02,061 --> 00:16:04,100 quisesse a minha opini�o. 246 00:16:18,898 --> 00:16:21,465 Olha esta cama, por favor! 247 00:16:22,106 --> 00:16:23,463 � fant�stica! 248 00:16:23,990 --> 00:16:26,192 Sou especialista em mobili�rio de �poca. 249 00:16:26,397 --> 00:16:29,119 Diria que isto � do estilo... Isabelino? 250 00:16:29,361 --> 00:16:31,118 � um enfeite, Francisco. 251 00:16:31,487 --> 00:16:33,607 De "A vingan�a de Lucr�cia B�rgia", n�o �? 252 00:16:33,651 --> 00:16:35,575 Voc� viu! Uma preciosidade, certo? 253 00:16:35,576 --> 00:16:36,878 Sim. 254 00:16:36,879 --> 00:16:38,574 Uma esp�cie de �pico "boutique". 255 00:16:39,184 --> 00:16:40,866 Pouco or�amento, realiza��o pobre, 256 00:16:40,867 --> 00:16:42,548 argumento... o que dizer? 257 00:16:43,154 --> 00:16:45,594 Uma grande atua��o, s� isso. 258 00:16:46,322 --> 00:16:48,666 N�s chamamos de "A Vingan�a de Mara Ordaz", 259 00:16:48,667 --> 00:16:50,870 essa cama custou � produ��o 15 mil d�lares. 260 00:16:50,871 --> 00:16:52,132 Voc� merece. 261 00:16:52,133 --> 00:16:55,611 Tinha criado uma Lucr�cia encantadora, cheia de vida... 262 00:16:55,723 --> 00:16:58,628 e estes caras a transformaram numa assassina, envenenadora, 263 00:16:58,629 --> 00:16:59,870 uma vadia, enfim. 264 00:16:59,871 --> 00:17:01,587 Lucr�cia B�rgia era uma vadia! 265 00:17:01,636 --> 00:17:03,392 E voc� esteve perfeita! 266 00:17:03,480 --> 00:17:06,225 Se n�o tivesse nos obrigado a tirar a cena da morte... 267 00:17:06,226 --> 00:17:07,968 O p�blico n�o queria me ver morta. 268 00:17:08,011 --> 00:17:10,087 Todo mundo queria te ver morta, Mara. 269 00:17:10,176 --> 00:17:11,930 Principalmente a equipe. 270 00:17:12,200 --> 00:17:14,605 Cortou a cena porque n�o teve coragem de faz�-la. 271 00:17:14,606 --> 00:17:16,087 Como? 272 00:17:16,088 --> 00:17:18,707 Claro, as tr�s coisas mais dif�ceis para um ator s�o 273 00:17:18,794 --> 00:17:20,837 rir, chorar e morrer. 274 00:17:21,361 --> 00:17:24,041 Cortou a cena porque n�o conseguia faz�-la. 275 00:17:25,530 --> 00:17:26,888 Que rid�culo! 276 00:17:27,415 --> 00:17:29,411 Como � capaz de me dizer isso? 277 00:17:30,101 --> 00:17:32,143 Sabe que sou pura emo��o! 278 00:17:33,029 --> 00:17:34,311 Vamos! 279 00:17:34,312 --> 00:17:36,829 Sempre sonhei descer estas escadas enormes! 280 00:17:36,955 --> 00:17:38,998 N�o, n�o, por favor! 281 00:17:39,081 --> 00:17:40,644 Desculpe, � muito perigoso! 282 00:17:40,725 --> 00:17:42,640 As escadas s�o muito escorregadias. 283 00:17:42,730 --> 00:17:45,409 A maior parte dos acidentes acontece em casa. 284 00:17:46,701 --> 00:17:50,665 Vamos ver como uma deusa desce para junto dos mortais. 285 00:18:14,322 --> 00:18:16,283 Fica deslumbrante ao descer as escadas. 286 00:18:16,368 --> 00:18:18,490 Melhor do que ao subir. 287 00:18:20,837 --> 00:18:22,610 Pedro! 288 00:18:22,822 --> 00:18:26,107 N�o consigo decidir se o acho melhor ator ou pintor. 289 00:18:26,191 --> 00:18:27,428 � s�rio! 290 00:18:27,553 --> 00:18:29,975 - Quer conhecer o meu atelier? - N�o, Pedrito. 291 00:18:29,980 --> 00:18:32,016 Esta visita guiada j� se alongou muito. 292 00:18:32,064 --> 00:18:34,087 Quase todo um ato. 293 00:18:34,168 --> 00:18:35,411 N�o, eu adoraria! 294 00:18:35,412 --> 00:18:37,268 - Eu levo. - Obrigado. 295 00:18:40,905 --> 00:18:42,980 H� quanto tempo pinta, Pedro? 296 00:18:43,028 --> 00:18:45,853 Quando jovem frequentei a Escola de Belas Artes... 297 00:18:45,934 --> 00:18:48,111 Depois entrei no teatro e bom... 298 00:18:48,521 --> 00:18:51,200 Agora voltei ao meu primeiro amor... 299 00:18:52,730 --> 00:18:55,411 Que loucura, toda esta vegeta��o, Mara! 300 00:18:57,021 --> 00:18:59,336 E aquela �rvore, quantos anos tem? 301 00:18:59,386 --> 00:19:02,750 Querido, nesta casa n�o se pergunta a idade a ningu�m. 302 00:19:03,356 --> 00:19:06,034 Gostaria de a ver de perto, me acompanha? 303 00:19:06,281 --> 00:19:07,797 - Est� bem. - Venha comigo. 304 00:19:13,658 --> 00:19:15,700 N�o me diga que tamb�m � escultor. 305 00:19:16,345 --> 00:19:17,696 S� na ducha. 306 00:19:20,314 --> 00:19:21,671 E trabalha com moldes? 307 00:19:21,757 --> 00:19:23,175 Que estranho! 308 00:19:23,241 --> 00:19:25,720 A sua arte parece t�o livre que... 309 00:19:25,807 --> 00:19:27,808 n�o imaginei que trabalhasse com moldes. 310 00:19:27,890 --> 00:19:31,733 N�o, isso � para a est�tua que est� no jardim... 311 00:19:31,760 --> 00:19:34,101 Foi um trabalho dif�cil, foi por isso... 312 00:19:44,871 --> 00:19:47,246 Esta �rvore me faz lembrar de voc�. 313 00:19:47,377 --> 00:19:48,858 Porque com o passar do tempo, 314 00:19:48,859 --> 00:19:50,739 n�o sei, vai ficando cada vez mais... 315 00:19:51,184 --> 00:19:52,747 mais forte, mais... 316 00:19:52,748 --> 00:19:54,872 mais bela... � verdade! 317 00:19:54,873 --> 00:19:57,348 N�o consigo imaginar um homem que a veja e... 318 00:19:57,399 --> 00:19:58,996 que n�o caia aos seus p�s. 319 00:19:59,163 --> 00:20:00,521 Meu querido. 320 00:20:00,567 --> 00:20:02,323 Vamos ser realistas. 321 00:20:02,451 --> 00:20:05,131 Nem toda a gente tem o seu bom gosto. 322 00:20:05,739 --> 00:20:07,095 Bom, obrigado. 323 00:20:08,745 --> 00:20:09,977 E nunca... 324 00:20:10,109 --> 00:20:12,787 Nunca pensou em voltar a representar? 325 00:20:18,005 --> 00:20:19,762 Cada minuto... 326 00:20:20,532 --> 00:20:22,049 de todas as horas... 327 00:20:22,136 --> 00:20:23,458 de todos os dias. 328 00:20:24,501 --> 00:20:26,257 E por que n�o volta? 329 00:20:27,789 --> 00:20:29,146 Mas, para voltar, 330 00:20:29,272 --> 00:20:30,994 tem que dar tudo! 331 00:20:31,959 --> 00:20:34,274 Tem que come�ar a ir �s estreias, 332 00:20:34,324 --> 00:20:36,364 tem que voltar �s noites... 333 00:20:36,607 --> 00:20:38,604 Tem que ir viver para o centro, 334 00:20:39,334 --> 00:20:41,376 tem que mudar-se, aqui... 335 00:20:41,699 --> 00:20:43,455 Aqui est� muito longe. 336 00:20:44,146 --> 00:20:46,269 E o Ped...? O que fa�o com tudo isto? 337 00:20:46,270 --> 00:20:47,628 - Esta mans�o? - Claro. 338 00:20:48,997 --> 00:20:52,282 Bom, sim, n�o vai ser f�cil. � de outra �poca. 339 00:20:52,566 --> 00:20:54,720 Deve ser pouco eficiente, 340 00:20:54,851 --> 00:20:56,847 e a manuten��o muito cara... 341 00:20:57,016 --> 00:20:59,459 Mas n�o se preocupe, eu trabalho nisto, tenho... 342 00:20:59,460 --> 00:21:04,672 Temos uma imobili�ria familiar, e podemos ajud�-la nisso. 343 00:21:05,715 --> 00:21:07,312 E para mim seria uma honra. 344 00:21:07,399 --> 00:21:10,319 � a casa da Mara Ordaz! 345 00:21:11,608 --> 00:21:13,753 Honestamente, nunca tinha pensado nisso. 346 00:21:13,754 --> 00:21:16,578 Sim, claro. Vai correr tudo bem com a casa. 347 00:21:17,182 --> 00:21:20,154 O mais importante � que o mundo volte a gostar de voc�. 348 00:21:20,708 --> 00:21:22,464 � isso o mais importante. 349 00:21:23,916 --> 00:21:26,394 Vamos fazer o seguinte. Vou deixar o meu cart�o. 350 00:21:34,340 --> 00:21:36,097 E estes buracos? 351 00:21:40,175 --> 00:21:44,441 Parece que o humor n�o � a �nica coisa corrosiva nesta casa. 352 00:21:53,325 --> 00:21:55,581 Que espet�culo! 353 00:21:55,629 --> 00:21:57,506 Ent�o � aqui que tudo se passa? 354 00:21:57,594 --> 00:21:59,031 O qu�? Como "tudo se passa"? 355 00:21:59,077 --> 00:22:00,401 Aqui n�o se passa nada. 356 00:22:00,441 --> 00:22:03,805 N�o! Quero dizer, � este o seu espa�o de criatividade? 357 00:22:04,932 --> 00:22:06,899 "Chegar� o dia em que as minhas pernas 358 00:22:06,900 --> 00:22:08,866 n�o ir�o suportar o peso do seu amor." 359 00:22:08,938 --> 00:22:10,734 - Isto � seu, n�o �? - Sim, �. 360 00:22:10,983 --> 00:22:14,029 No ensino m�dio conquistei o meu grande amor, Patito Ruiz 361 00:22:14,231 --> 00:22:16,112 ao recitar... 362 00:22:16,578 --> 00:22:18,310 "A Luz do seu rosto..." - Espera! 363 00:22:18,361 --> 00:22:20,756 Por que n�o deixa um ator de verdade recitar? 364 00:22:20,807 --> 00:22:22,530 - Pedro? - N�o, n�o, n�o. 365 00:22:22,531 --> 00:22:23,888 Sim, meu amor. 366 00:22:24,054 --> 00:22:25,378 Recita, sim! 367 00:22:26,220 --> 00:22:28,260 Bom, ele n�o quer. Recite voc�. 368 00:22:28,564 --> 00:22:29,937 Sim. 369 00:22:31,029 --> 00:22:32,352 "Chegar� o dia 370 00:22:32,394 --> 00:22:36,397 em que as minhas pernas n�o ir�o suportar o peso do seu amor." 371 00:22:36,944 --> 00:22:38,476 "A luz do seu rosto 372 00:22:38,527 --> 00:22:41,253 ser� muito d�bil para que os meus olhos a vejam, 373 00:22:41,334 --> 00:22:43,016 e a m�sica da sua voz 374 00:22:43,017 --> 00:22:44,798 muito t�nue para os meus ouvidos." 375 00:22:44,983 --> 00:22:46,425 "Esse dia, 376 00:22:46,426 --> 00:22:47,749 "esse dia... 377 00:22:48,812 --> 00:22:51,890 "esse dia ser� muito triste para que a minha vida o suporte 378 00:22:51,917 --> 00:22:53,912 e ser� o dia da minha morte." 379 00:22:54,443 --> 00:22:56,165 "E se me rejeitar, 380 00:22:56,769 --> 00:22:58,301 "esse dia 381 00:22:58,432 --> 00:22:59,856 ser� amanh�." 382 00:23:03,745 --> 00:23:06,117 Ent�o? O que acharam? 383 00:23:08,096 --> 00:23:12,159 Acho que Patito era um oferecido, n�o? 384 00:23:12,606 --> 00:23:15,045 N�o! N�o, n�o. 385 00:23:15,150 --> 00:23:17,211 Foi o efeito das suas palavras, Martin. 386 00:23:17,235 --> 00:23:19,331 N�o, as minhas palavras n�o s�o nada. 387 00:23:19,401 --> 00:23:21,437 Sem um grande diretor que lhes d� forma 388 00:23:21,485 --> 00:23:23,325 e um grande ator que lhes d� vida, 389 00:23:23,349 --> 00:23:25,664 s�o manchas de tinta num peda�o de papel, 390 00:23:25,836 --> 00:23:28,515 uma salada murcha de palavras sem sentido. 391 00:23:28,762 --> 00:23:30,498 N�o, n�o! 392 00:23:30,586 --> 00:23:32,229 Estou completamente em choque! 393 00:23:32,412 --> 00:23:34,407 Nunca te ouvi admitir isso! 394 00:23:34,477 --> 00:23:36,795 Nunca vi este cara atuar. 395 00:23:54,381 --> 00:23:57,207 Bom, espero v�-la em breve. 396 00:24:14,968 --> 00:24:16,690 Ent�o, o que te disse? 397 00:24:17,675 --> 00:24:19,731 Que ao contr�rio do que alguns acreditam, 398 00:24:19,900 --> 00:24:22,578 as pessoas ainda se lembram de mim. 399 00:24:26,674 --> 00:24:28,431 S�o simp�ticos. 400 00:24:28,519 --> 00:24:30,241 S�o intrometidos. 401 00:24:31,667 --> 00:24:33,324 S�o maus. 402 00:25:14,264 --> 00:25:16,387 Desliga essa porcaria! 403 00:25:19,797 --> 00:25:21,793 Quero anunciar uma coisa. 404 00:25:25,290 --> 00:25:28,135 N�o aguento mais. N�o aguento mais seus di�logos, 405 00:25:28,255 --> 00:25:29,658 nem os seus mon�logos, 406 00:25:29,699 --> 00:25:31,694 nem os seus coment�rios. 407 00:25:31,784 --> 00:25:33,920 Na verdade, n�o aguento mais as suas vozes 408 00:25:34,048 --> 00:25:35,945 em qualquer formato ou combina��o. 409 00:25:36,756 --> 00:25:39,636 Tamb�m n�o aguento mais os seus sil�ncios. 410 00:25:40,244 --> 00:25:42,877 Resumindo, n�o aguento mais voc�s. 411 00:25:44,134 --> 00:25:46,090 Vou vender a casa. 412 00:25:46,519 --> 00:25:48,222 Pedro, 413 00:25:48,223 --> 00:25:50,264 se quiser, pode vir comigo. 414 00:25:51,348 --> 00:25:52,671 Voc�s dois 415 00:25:53,192 --> 00:25:54,914 podem ir � merda! 416 00:25:55,999 --> 00:25:57,721 Fim da declara��o. 417 00:26:00,008 --> 00:26:02,004 Entende porque te amo? 418 00:26:02,495 --> 00:26:04,855 N�o vai vender a casa. 419 00:26:06,945 --> 00:26:08,667 Fim da declara��o. 420 00:26:26,152 --> 00:26:27,508 N�o liguem... 421 00:26:27,797 --> 00:26:29,019 Isto �... 422 00:26:29,020 --> 00:26:30,517 uma grande merda! 423 00:26:30,802 --> 00:26:32,685 Bom, tecnicamente � um conflito, 424 00:26:32,728 --> 00:26:35,613 - mas coloquialmente... - � uma grande merda. 425 00:26:40,365 --> 00:26:42,971 Obrigado por me deixar dirigir esta preciosidade! 426 00:26:43,052 --> 00:26:45,472 Um Triumph de 1963! 427 00:26:45,857 --> 00:26:48,776 N�o tem ideia de quanto adoro esta rel�quia. 428 00:26:53,014 --> 00:26:54,371 Desculpe. 429 00:26:55,258 --> 00:26:56,531 N�o �? 430 00:26:57,505 --> 00:26:58,862 - Sou. - N�o! 431 00:26:59,269 --> 00:27:01,025 N�o posso! Que honra! 432 00:27:01,674 --> 00:27:03,032 Entrou no... 433 00:27:03,358 --> 00:27:05,400 No "Rel�mpago no Nevoeiro", n�o foi? 434 00:27:05,522 --> 00:27:08,202 - Era eu mesma. - Por favor, que felicidade! 435 00:27:08,249 --> 00:27:09,450 N�o acredito. 436 00:27:09,451 --> 00:27:10,889 Mas hoje � toda minha. 437 00:27:10,975 --> 00:27:12,777 - N�o, deixe-me oferecer. - S�rio? 438 00:27:12,979 --> 00:27:14,823 S�rio. Basta o seu sorriso. 439 00:27:14,824 --> 00:27:16,546 - Entrem! - Obrigada, obrigada. 440 00:27:18,111 --> 00:27:20,107 Um jantar com Mara Ordaz. 441 00:27:20,278 --> 00:27:22,321 Espero ter escolhido bem o restaurante. 442 00:27:22,322 --> 00:27:23,724 - � caro? - Um roubo. 443 00:27:23,765 --> 00:27:25,122 Escolheu bem. 444 00:27:25,249 --> 00:27:26,490 Ol�, boa noite. 445 00:27:26,491 --> 00:27:29,170 Desculpem, mas temos uma hora de... 446 00:27:29,456 --> 00:27:30,780 Desculpem. 447 00:27:31,140 --> 00:27:32,498 Mara Ordaz! 448 00:27:32,584 --> 00:27:34,147 Ainda sou, bato na madeira. 449 00:27:34,188 --> 00:27:35,545 Vou morrer! 450 00:27:35,591 --> 00:27:38,111 Sou uma grande f�! 451 00:27:38,719 --> 00:27:40,441 "Santa Ga�cha"! 452 00:27:40,803 --> 00:27:42,560 Sim! � o m�ximo! 453 00:27:42,648 --> 00:27:44,411 - O m�ximo? - Um m�ximo! 454 00:27:44,412 --> 00:27:46,168 M�ximo? Quem � o m�ximo? 455 00:27:46,376 --> 00:27:49,023 N�o, fiquei nervosa, desculpe. 456 00:27:49,223 --> 00:27:51,561 Por favor, fiquem. Volto j�. 457 00:27:51,627 --> 00:27:52,950 - Por favor. - Obrigado. 458 00:27:53,873 --> 00:27:56,552 O que eu andava perdendo por n�o sair de casa. 459 00:27:57,080 --> 00:27:59,235 Por favor, aproximem-se. 460 00:27:59,486 --> 00:28:02,849 Desculpe, estou t�o emocionada que nem sei por onde come�ar. 461 00:28:03,214 --> 00:28:05,861 - O que querem beber? - S� �gua. E vinho, claro. 462 00:28:05,901 --> 00:28:07,464 - Dois copos? - Uma garrafa. 463 00:28:07,545 --> 00:28:09,381 Temos um muito bom, Pulenta de 2005. 464 00:28:09,509 --> 00:28:11,711 - "Pulenta"? - O Pulenta � caro... 465 00:28:11,795 --> 00:28:13,118 Traga-o. 466 00:28:13,437 --> 00:28:15,561 - Muito bem. Com licen�a. - Muito obrigado. 467 00:28:15,562 --> 00:28:18,287 As coisas j� est�o muito bem encaminhadas. 468 00:28:18,449 --> 00:28:21,214 No escrit�rio, j� trabalham, � procura da sua casa nova, 469 00:28:21,215 --> 00:28:24,214 e o mais dif�cil, � procura de compradores para a sua. 470 00:28:24,342 --> 00:28:27,023 Mas para isso, preciso que assine 471 00:28:27,913 --> 00:28:30,236 - esta autoriza��o. - O que � isso? 472 00:28:30,237 --> 00:28:33,322 � um documento em que autoriza que a imobili�ria, ou seja, eu, 473 00:28:33,323 --> 00:28:34,646 a poder vender a sua casa. 474 00:28:34,726 --> 00:28:37,000 Isto porque, n�o imagina... 475 00:28:37,251 --> 00:28:40,132 sempre que digo que tenho a casa de Mara Ordaz para venda, 476 00:28:40,178 --> 00:28:41,456 ningu�m acredita. 477 00:28:41,480 --> 00:28:43,900 Dizem "O qu�? N�o brinca!" 478 00:28:44,107 --> 00:28:46,248 � por isso que preciso da autoriza��o. 479 00:28:46,272 --> 00:28:49,636 N�o s� lhe dou a autoriza��o, como obrigo a vend�-la! 480 00:28:51,405 --> 00:28:53,786 Deve estar cansada de restaurantes de luxo, n�o? 481 00:28:53,830 --> 00:28:55,772 N�o, estou cansada dos outros. 482 00:28:55,975 --> 00:28:58,542 O luxo nunca cansa, me cai muito bem. 483 00:28:58,620 --> 00:29:00,093 Tome. 484 00:29:01,828 --> 00:29:03,550 Pedro era diferente. 485 00:29:04,313 --> 00:29:06,310 Ele foi sempre mais discreto. 486 00:29:06,599 --> 00:29:08,834 Imagina que quando entr�vamos em um lugar 487 00:29:08,924 --> 00:29:10,362 todo mundo se matava 488 00:29:10,408 --> 00:29:12,974 para me tocar, para tocar no meu vestido... 489 00:29:14,417 --> 00:29:17,098 Ele tinha que literalmente me pegar no colo 490 00:29:17,585 --> 00:29:19,627 e me levar para a cozinha. 491 00:29:20,592 --> 00:29:22,585 Devia t�-lo conhecido antes. 492 00:29:24,158 --> 00:29:26,155 Era t�o forte, estupendo. 493 00:29:28,930 --> 00:29:30,971 As pessoas adoram voc�, n�o �? 494 00:29:31,416 --> 00:29:32,933 Me amavam. 495 00:29:32,979 --> 00:29:34,661 N�o, por que diz isso? 496 00:29:35,225 --> 00:29:38,384 O passado � um prel�dio do futuro. 497 00:29:38,693 --> 00:29:40,325 Queria dizer pr�logo, n�o? 498 00:29:40,411 --> 00:29:42,159 - Desculpe. - N�o, n�o. 499 00:29:42,367 --> 00:29:44,353 Estou rodeada do Martin e do... 500 00:29:44,442 --> 00:29:46,193 Martin... 501 00:29:46,598 --> 00:29:48,349 Que cara, n�o? 502 00:29:48,533 --> 00:29:49,950 Desculpe dizer isto, 503 00:29:49,951 --> 00:29:52,301 mas pelo que vi ele n�o p�ra de torturar voc�. 504 00:29:52,447 --> 00:29:54,139 E o Norberto? 505 00:29:54,185 --> 00:29:55,503 Quem ele pensa que �? 506 00:29:55,582 --> 00:29:58,252 Acha-se o melhor de todos, e que sabe tudo... 507 00:29:59,175 --> 00:30:01,891 Reparei que estavam tirando sarro de mim. 508 00:30:02,450 --> 00:30:05,836 Estavam me gozando, e est� tudo bem, n�o me importo. 509 00:30:06,124 --> 00:30:08,850 O que me preocupa � que estejam gozando de voc�. 510 00:30:08,937 --> 00:30:10,909 Sacrificou-se por pessoas que a odeiam 511 00:30:10,910 --> 00:30:12,682 quando o resto do mundo a venera! 512 00:30:13,669 --> 00:30:16,418 At� o Pedro conseguiram virar contra mim. 513 00:30:17,662 --> 00:30:19,412 �s vezes me sinto como 514 00:30:19,659 --> 00:30:21,409 uma velha tonta. 515 00:30:21,815 --> 00:30:25,532 Mara, � tudo menos uma velha tonta. 516 00:30:26,048 --> 00:30:27,798 � uma mulher vibrante, 517 00:30:28,084 --> 00:30:29,401 admir�vel. 518 00:30:29,719 --> 00:30:31,468 Uma mulher linda. 519 00:30:32,396 --> 00:30:34,384 - Disse que voc� tem bom gosto? - Sim! 520 00:30:34,911 --> 00:30:37,786 Bem, aqui t�m uma garrafinha de puro para�so. 521 00:30:37,826 --> 00:30:39,383 - �timo. - Quem prova? 522 00:30:39,503 --> 00:30:40,855 O cavalheiro. 523 00:30:41,380 --> 00:30:44,527 - Onde fica o banheiro? - Ao fundo � direita. 524 00:30:49,925 --> 00:30:52,238 - Como me sai? Bem? - Perfeita. 525 00:30:52,239 --> 00:30:54,193 Muito bem, muito boa atriz. 526 00:30:54,276 --> 00:30:56,183 Bom, j� estudo h� dez anos. 527 00:30:56,273 --> 00:30:58,684 Cinco com J�lio Ch�vez, quatro com Nora Moseinco, 528 00:30:58,707 --> 00:31:01,074 e agora numa oficina de teatro musical em Prosc�nio. 529 00:31:01,124 --> 00:31:03,152 E o rapaz l� fora tamb�m foi fant�stico. 530 00:31:03,201 --> 00:31:05,888 - � da sua turma? - Sim, mas est� come�ando. 531 00:31:06,055 --> 00:31:08,406 Nada a ver. N�o, n�o tem tanta experi�ncia. 532 00:31:08,451 --> 00:31:09,919 Claro. 533 00:31:10,208 --> 00:31:11,923 N�o � t�o bom como voc�. 534 00:31:15,756 --> 00:31:18,505 - Vai ser uma grande estrela. - Bom, muito obrigada. 535 00:31:19,150 --> 00:31:21,741 Mas ent�o, ela foi mesmo muito famosa? 536 00:31:21,986 --> 00:31:23,701 Honestamente nem sei. 537 00:31:24,221 --> 00:31:26,494 Mas quero que se sinta bem, entende? 538 00:31:26,577 --> 00:31:28,964 Os anos n�o a t�m favorecido. 539 00:31:29,094 --> 00:31:30,402 Que pena. 540 00:31:31,090 --> 00:31:32,964 A nossa profiss�o � dif�cil. 541 00:31:33,007 --> 00:31:35,040 Todas as profiss�es s�o dif�ceis. 542 00:31:35,363 --> 00:31:37,869 Por isso � que s�o para profissionais. 543 00:31:40,552 --> 00:31:42,821 - O vinho. - Sim. 544 00:32:01,034 --> 00:32:02,783 E eu n�o posso ter uma opini�o? 545 00:32:03,270 --> 00:32:06,065 Por qu�? � a minha casa, que paguei com o meu dinheiro, 546 00:32:06,085 --> 00:32:07,777 que ganhei com o meu sucesso. 547 00:32:07,875 --> 00:32:11,080 Norberto e o Martin foram muito importantes no seu sucesso. 548 00:32:11,081 --> 00:32:12,517 E fizeram muito dinheiro! 549 00:32:12,563 --> 00:32:14,726 Fortunas que desperdi�aram sabe-se l� onde! 550 00:32:14,727 --> 00:32:17,120 E me fizeram prisioneira em minha pr�pria casa. 551 00:32:17,169 --> 00:32:19,241 - Voc� os convidou, Mara! - N�o! 552 00:32:19,412 --> 00:32:21,973 Convidei a minha melhor amiga, e a minha irm�, 553 00:32:22,013 --> 00:32:23,733 e elas vieram com os maridos. 554 00:32:23,775 --> 00:32:27,135 E quando elas morreram, porque � que eles ficaram? 555 00:32:27,741 --> 00:32:29,494 Acho que mereceram. 556 00:32:30,464 --> 00:32:33,300 Ou n�o tomaram conta de voc�, quando precisou? 557 00:32:46,080 --> 00:32:48,359 Est� atirando no qu�, porra? 558 00:32:49,765 --> 00:32:51,724 Doninhas! Por enquanto. 559 00:32:52,287 --> 00:32:53,928 V� dormir, sua m�mia! 560 00:32:53,970 --> 00:32:56,362 Tem que estar no seu sarc�fago a esta hora! 561 00:32:56,414 --> 00:32:58,168 F�ssil, dinossauro! 562 00:32:58,216 --> 00:33:00,528 O que voc� vai fazer contra uma doninha? 563 00:33:00,618 --> 00:33:02,417 As doninhas s�o jovens, fortes. 564 00:33:05,745 --> 00:33:07,736 Parece que esta era mortal. 565 00:33:08,906 --> 00:33:10,420 Ca�a �s duas da manh�, 566 00:33:10,507 --> 00:33:12,086 ca�a �s quatro da tarde, 567 00:33:12,109 --> 00:33:13,863 ca�a �s tr�s... 568 00:33:14,554 --> 00:33:17,230 Pensa que � o �tila, este velho de merda. 569 00:33:18,158 --> 00:33:20,801 N�o vejo a hora de me livrar dele! 570 00:33:21,240 --> 00:33:23,439 S� voc� e eu, Pedro, 571 00:33:23,644 --> 00:33:25,637 como devia ter sido sempre. 572 00:33:26,687 --> 00:33:28,441 Voc� n�o precisa de mim. 573 00:33:30,330 --> 00:33:31,686 Preciso! 574 00:33:33,454 --> 00:33:35,447 N�o quero morrer sozinha. 575 00:33:36,858 --> 00:33:38,612 N�o sei viver sozinha. 576 00:33:41,183 --> 00:33:44,543 Vamos vender a casa e voltamos para Buenos Aires. 577 00:33:44,787 --> 00:33:46,781 Adoraria ter outra oportunidade. 578 00:33:48,052 --> 00:33:49,508 No qu�? 579 00:33:52,395 --> 00:33:54,152 Em tudo. 580 00:33:55,038 --> 00:33:56,409 E eles? 581 00:33:58,783 --> 00:34:00,654 Damos um pouco de dinheiro para eles 582 00:34:00,655 --> 00:34:02,625 se voc� quiser, para que possam viver 583 00:34:02,708 --> 00:34:05,364 algum tempo, sei l�, at� que se estabele�am. 584 00:34:05,972 --> 00:34:08,044 O que est� procurando? 585 00:34:08,134 --> 00:34:11,051 Isto n�o passam de cr�ticas velhas. 586 00:34:11,339 --> 00:34:12,739 Veja! 587 00:34:12,740 --> 00:34:14,817 Tem uma aqui que fala de voc�. 588 00:34:14,900 --> 00:34:16,621 - Deixa-me ver. - Veja. 589 00:34:17,184 --> 00:34:18,542 Deixa-me ver. 590 00:34:18,626 --> 00:34:20,380 Aqui est� o seu nome. 591 00:34:22,549 --> 00:34:24,269 "Pedro de C�rdova, 592 00:34:24,431 --> 00:34:27,109 o marido de Mara Ordaz na vida real, 593 00:34:27,836 --> 00:34:31,390 cumpre adequadamente o pequeno papel 594 00:34:31,721 --> 00:34:33,043 de Eunuco." 595 00:34:35,046 --> 00:34:38,404 O que voc� fez com a voz foi incr�vel. 596 00:34:39,489 --> 00:34:42,052 "Mas � Umar Gaz�n quem brilha 597 00:34:42,411 --> 00:34:45,248 no papel de Sult�o de Amara..." 598 00:34:45,896 --> 00:34:49,495 "Com a sua importante e sensual presen�a." 599 00:34:50,942 --> 00:34:53,513 Voc� n�o devia ter ci�mes de um boato. 600 00:34:53,514 --> 00:34:55,444 J� lhe disse mil vezes que foi apenas 601 00:34:55,445 --> 00:34:56,774 um truque de publicidade. 602 00:34:57,898 --> 00:35:00,096 Nunca o achei minimamente... 603 00:35:00,579 --> 00:35:01,935 Nada... 604 00:35:02,541 --> 00:35:04,778 Olha aqui! Veja, veja! 605 00:35:05,665 --> 00:35:07,021 Est� aqui! 606 00:35:07,226 --> 00:35:08,947 A escritura da casa. 607 00:35:23,163 --> 00:35:24,917 - Que foi? - N�o, nada... 608 00:35:26,085 --> 00:35:27,840 Est� tudo borrado. 609 00:35:32,933 --> 00:35:34,926 J� passou uma vida inteira. 610 00:35:44,224 --> 00:35:46,104 Deixou dez mensagens durante a noite, 611 00:35:46,105 --> 00:35:47,566 tive que desligar o telefone. 612 00:35:47,567 --> 00:35:48,906 Por qu�? Arrependeu? 613 00:35:48,907 --> 00:35:52,240 N�o, engra�ou comigo e n�o consegue parar de pensar em mim. 614 00:35:52,331 --> 00:35:53,752 � esse o seu p�blico-alvo? 615 00:35:53,753 --> 00:35:56,828 Giselle, a tabeli� Otamendi vai trabalhar no meu escrit�rio. 616 00:35:56,916 --> 00:35:58,609 N�o h� problema se eu n�o estiver. 617 00:35:58,657 --> 00:36:01,633 N�o, sou multi-alvo. Sou um produto das massas. 618 00:36:01,681 --> 00:36:03,421 - Outra hora explico... - Sei. 619 00:36:03,502 --> 00:36:04,997 S�rio, o que ela queria? 620 00:36:05,124 --> 00:36:06,480 O que foi? Est� com ci�mes? 621 00:36:06,507 --> 00:36:07,840 Sim... 622 00:36:08,165 --> 00:36:10,259 N�o sei se estou � altura da competi��o... 623 00:36:10,308 --> 00:36:13,567 E a concorr�ncia � muito boa, vai ter que se esmerar... 624 00:36:19,218 --> 00:36:21,258 N�o acredito que te encontrei. 625 00:36:21,860 --> 00:36:24,253 Francisco, seu pai quer te ver, com urg�ncia. 626 00:36:24,343 --> 00:36:26,337 Tenha paci�ncia. 627 00:36:27,027 --> 00:36:28,656 Ligamos hoje � velha, precisamos 628 00:36:28,657 --> 00:36:30,785 da escritura o mais depressa poss�vel. 629 00:36:31,190 --> 00:36:32,468 Fran? 630 00:36:32,469 --> 00:36:34,702 N�o conte isto ao seu pai, est� bem? 631 00:36:34,872 --> 00:36:36,626 Este � o nosso projeto. 632 00:36:38,396 --> 00:36:39,751 Est� bem? 633 00:37:45,022 --> 00:37:46,461 Ol�? 634 00:37:46,462 --> 00:37:47,824 G�nios! 635 00:37:47,825 --> 00:37:50,024 N�o exagere, voc� j� est� dentro. 636 00:37:50,108 --> 00:37:51,668 Aqui dentro com este sol? 637 00:37:51,790 --> 00:37:53,782 Aqui dentro por causa do sol. 638 00:37:54,232 --> 00:37:55,951 Somos not�vagos. 639 00:37:56,514 --> 00:37:59,510 O que deve ter sido naquela �poca! 640 00:37:59,798 --> 00:38:01,756 Consegue imaginar os anos 60? 641 00:38:01,798 --> 00:38:03,996 Agora mudou tudo, � outro jogo. 642 00:38:04,139 --> 00:38:05,521 Posso dar uma dica? 643 00:38:05,522 --> 00:38:06,844 - Desculpe? - Um conselho. 644 00:38:06,884 --> 00:38:08,284 Um conselho, posso dar? 645 00:38:08,324 --> 00:38:10,239 N�o, obrigado, n�o queremos abusar... 646 00:38:10,288 --> 00:38:12,041 Precisam apanhar sol. 647 00:38:12,609 --> 00:38:14,708 Est�o muito p�lidos, t�m que apanhar sol, 648 00:38:14,792 --> 00:38:16,473 tem vitamina D, � bom para a pele, 649 00:38:16,474 --> 00:38:17,733 para os ossos... 650 00:38:17,734 --> 00:38:19,573 O sol � como a vida. 651 00:38:23,940 --> 00:38:25,261 � verdade... 652 00:38:25,941 --> 00:38:27,981 E a noite � como a morte. 653 00:38:30,027 --> 00:38:32,942 E a morte � uma noite eterna. 654 00:38:34,270 --> 00:38:36,024 Gosto da noite. 655 00:38:37,594 --> 00:38:39,313 E gosto da morte. 656 00:38:49,124 --> 00:38:50,685 Estava brincando. 657 00:38:50,726 --> 00:38:54,406 Bem-vindos! Que bom voltar a v�-los! 658 00:38:54,730 --> 00:38:57,212 - Ficamos agarrados. - Tentaram com aguarr�s? 659 00:38:57,213 --> 00:38:59,593 Fico contente que tenham vindo, porque a verdade 660 00:38:59,617 --> 00:39:02,092 � que nos sentimos em desvantagem. 661 00:39:02,178 --> 00:39:03,579 Voc� em desvantagem? 662 00:39:03,580 --> 00:39:05,021 - Sim, claro. - N�o acredito. 663 00:39:05,022 --> 00:39:08,378 Sim, porque voc�s sabem tudo sobre n�s, mas n�s... 664 00:39:09,023 --> 00:39:10,524 N�o sabemos nada sobre voc�s. 665 00:39:10,525 --> 00:39:12,206 N�o � que haja muito para saber. 666 00:39:12,207 --> 00:39:14,419 Sim, h�. Claro que temos muito que conversar. 667 00:39:14,549 --> 00:39:16,288 Jogamos um joguinho? 668 00:39:16,312 --> 00:39:17,542 O qu�? N�o, n�o. 669 00:39:17,633 --> 00:39:19,626 Eu nunca peguei num taco. 670 00:39:20,115 --> 00:39:21,697 Francisco! � voc�? 671 00:39:21,698 --> 00:39:22,978 Sim, Mara. 672 00:39:22,979 --> 00:39:27,320 Que bom que chegou, querido. Venha � sala de proje��o, desce! 673 00:39:27,563 --> 00:39:29,318 Desculpe, vem comigo? 674 00:39:29,366 --> 00:39:30,746 - N�o, pode ir. - Est� bem. 675 00:39:30,747 --> 00:39:32,025 Fico aqui com os rapazes. 676 00:39:32,026 --> 00:39:34,045 - Eu vou com voc�. - N�o, Pedro, fique. 677 00:39:34,069 --> 00:39:36,710 N�o me deixe sozinha com estes dois que me assustam. 678 00:39:36,711 --> 00:39:37,967 N�o, por qu�? 679 00:39:39,014 --> 00:39:41,312 - Me ensina a jogar? - Voc� come�a. 680 00:39:41,336 --> 00:39:43,056 H� quanto tempo vivem aqui? 681 00:39:43,099 --> 00:39:44,579 Eu e a Mara, 682 00:39:45,099 --> 00:39:47,174 h� quarenta gloriosos anos. 683 00:39:47,263 --> 00:39:48,618 Quarenta anos? 684 00:39:48,704 --> 00:39:50,857 Isso � mais do que a minha vida toda! 685 00:39:50,947 --> 00:39:52,939 Podia ser, querida, podia ser. 686 00:39:56,350 --> 00:39:58,364 Porque p�s o nome do Pedro na escritura? 687 00:39:58,432 --> 00:40:00,454 N�o sei, foi logo depois do acidente, 688 00:40:00,455 --> 00:40:02,476 quis mostrar que o amava. 689 00:40:02,758 --> 00:40:04,511 Mas nunca contei para ele. 690 00:40:04,920 --> 00:40:07,801 Ent�o, juntou-o � escritura para mostrar que o amava 691 00:40:07,802 --> 00:40:09,380 mas nunca contou? 692 00:40:09,405 --> 00:40:10,885 Est� falando como o Martin. 693 00:40:10,925 --> 00:40:12,679 Que horror, meu deus! 694 00:40:13,129 --> 00:40:15,122 N�o podemos simplesmente apagar? 695 00:40:15,290 --> 00:40:18,044 N�o, est� registrado em cart�rio, n�o se pode apagar. 696 00:40:18,092 --> 00:40:19,349 Ele n�o quer vender? 697 00:40:19,373 --> 00:40:22,450 S�o aqueles dois Rasputins, o dominam completamente. 698 00:40:22,697 --> 00:40:25,069 Juro! N�o. 699 00:40:25,540 --> 00:40:27,579 Mara � uma mulher com um charme infinito. 700 00:40:27,857 --> 00:40:31,208 Tenho certeza que consegue fazer qualquer coisa. 701 00:40:33,130 --> 00:40:34,449 Vamos tentar. 702 00:40:36,526 --> 00:40:38,274 A beleza desta opera��o 703 00:40:38,523 --> 00:40:40,236 � a sua simplicidade, 704 00:40:40,280 --> 00:40:42,075 � como um jogo em que todos ganham. 705 00:40:42,197 --> 00:40:44,151 N�o, n�o. 706 00:40:44,713 --> 00:40:47,429 N�o conhe�o nenhum jogo em que todos ganham. 707 00:40:47,510 --> 00:40:50,198 Bom, isso depende de como se joga. 708 00:40:50,306 --> 00:40:51,578 Obrigado. 709 00:40:51,624 --> 00:40:53,295 Muito bem! 710 00:40:53,583 --> 00:40:55,332 Enganei voc�, n�o? 711 00:40:55,479 --> 00:40:56,926 Adoro enganar as pessoas! 712 00:40:57,018 --> 00:40:59,245 Ainda por cima meteu duas listradas 713 00:40:59,334 --> 00:41:00,811 e esta � uma tacada f�cil! 714 00:41:00,851 --> 00:41:02,600 - J� a tinha visto. - J� ganhou! 715 00:41:03,207 --> 00:41:05,196 Bom, n�o seja t�o pessimista. 716 00:41:05,982 --> 00:41:07,401 J� ganhou. 717 00:41:07,402 --> 00:41:08,674 Fico com as listradas. 718 00:41:08,720 --> 00:41:12,071 Um jogo s� � divertido quando h� um vencedor e um perdedor. 719 00:41:13,074 --> 00:41:15,109 Por exemplo, voc�s ganham este. 720 00:41:15,312 --> 00:41:17,458 Mas n�s, para onde � que vamos? 721 00:41:17,909 --> 00:41:20,136 N�o vamos deix�-los desprotegidos. 722 00:41:20,186 --> 00:41:23,459 Temos muitos contatos na �rea das Resid�ncias Assistidas. 723 00:41:23,582 --> 00:41:24,852 Ajudaremos com a mudan�a. 724 00:41:24,897 --> 00:41:27,454 Resid�ncias Assistidas... O que � isso? 725 00:41:27,494 --> 00:41:28,722 Um lar de idosos. 726 00:41:28,772 --> 00:41:31,886 Desculpe, se me permite, vou limpar um pouco a mesa. 727 00:41:31,929 --> 00:41:33,360 Muito obrigado. 728 00:41:33,446 --> 00:41:36,719 N�o gosto da palavra "lar", soa a coisa velha. 729 00:41:36,762 --> 00:41:39,228 E as coisas velhas jogam-se fora. 730 00:41:40,118 --> 00:41:43,931 Por favor, n�o fiquem agarrados a ressentimentos. 731 00:41:43,932 --> 00:41:45,309 Agarrados? 732 00:41:45,310 --> 00:41:48,138 N�o, o ressentimento � o que mais me motiva. 733 00:41:48,345 --> 00:41:51,697 Alguns dos meus melhores amigos est�o ressentidos. 734 00:41:52,260 --> 00:41:54,476 E, sei l�, ficariam juntos, 735 00:41:54,477 --> 00:41:56,692 com outras pessoas na mesma situa��o... 736 00:41:57,973 --> 00:41:59,723 J� ganhou, j� ganhou. 737 00:42:09,756 --> 00:42:12,168 J�... perdeu. 738 00:42:12,890 --> 00:42:14,269 Sim? 739 00:42:14,270 --> 00:42:16,841 Para mim falta s� uma e para voc� faltam todas. 740 00:42:16,865 --> 00:42:19,442 Sim, mas para ganhar � preciso meter a bola oito. 741 00:42:19,443 --> 00:42:20,680 For�a! 742 00:42:20,681 --> 00:42:24,286 Me d� outro, preciso saborear algo mais do que este triunfo. 743 00:42:25,135 --> 00:42:26,533 Sabe qual � o seu problema? 744 00:42:26,574 --> 00:42:28,290 Gosta de tacadas f�ceis. 745 00:42:29,371 --> 00:42:30,923 E nada do que � bom, � f�cil. 746 00:42:30,924 --> 00:42:32,283 Como assim? 747 00:42:32,284 --> 00:42:34,954 Claro, quando viu uma bola f�cil, atacou. 748 00:42:35,479 --> 00:42:37,435 - Eu ajudei a v�-la. - Eu a vi sozinha. 749 00:42:37,478 --> 00:42:39,987 Bom, sim, a viu sozinha, est� bem, 750 00:42:40,034 --> 00:42:43,385 mas depois assinalei esta, achou f�cil, e atacou. 751 00:42:43,549 --> 00:42:44,868 Limpei a mesa, 752 00:42:45,027 --> 00:42:46,776 viu uma tacada f�cil, e atacou. 753 00:42:47,265 --> 00:42:49,253 Devia ter preparado a �ltima, 754 00:42:49,501 --> 00:42:52,012 mas olhou para onde eu queria. 755 00:42:53,217 --> 00:42:55,886 E fiquei observando voc� todo este tempo. 756 00:42:56,889 --> 00:42:58,481 E o que viu? 757 00:42:58,607 --> 00:43:00,323 Uma jogadora jovem, 758 00:43:00,646 --> 00:43:02,395 extraordin�ria, 759 00:43:03,401 --> 00:43:04,748 soberba, eu diria... 760 00:43:04,800 --> 00:43:07,515 Isso � o que os jovens t�m de extraordin�rio. 761 00:43:07,636 --> 00:43:09,387 A soberba. 762 00:43:10,312 --> 00:43:13,665 E voc�s "velhos" podem nos ensinar a viver, n�o? 763 00:43:14,148 --> 00:43:15,505 N�o, n�o. 764 00:43:15,506 --> 00:43:17,381 S� a ganhar este jogo. 765 00:43:17,382 --> 00:43:18,619 Para ganhar o jogo, 766 00:43:18,620 --> 00:43:20,557 � preciso estar de olho no advers�rio. 767 00:43:20,578 --> 00:43:22,566 Pensar como o advers�rio, 768 00:43:23,014 --> 00:43:25,048 sentir como o advers�rio. 769 00:43:25,091 --> 00:43:26,319 N�o � nada f�cil. 770 00:43:26,370 --> 00:43:28,961 � por isso que gosto de jogar com pessoas m�s... 771 00:43:29,006 --> 00:43:30,757 S�o pessoas como n�s... 772 00:43:32,741 --> 00:43:34,076 Boa! 773 00:43:35,219 --> 00:43:36,587 � isso! 774 00:43:37,715 --> 00:43:39,032 Cuidado... 775 00:43:46,802 --> 00:43:48,135 Outra! 776 00:43:51,815 --> 00:43:56,087 E quando parece que todos os caminhos est�o fechados, 777 00:43:56,889 --> 00:43:58,877 encontra-se sempre uma sa�da. 778 00:44:07,953 --> 00:44:09,702 Moral da hist�ria: 779 00:44:10,789 --> 00:44:12,823 N�o basta olhar para o jogo, 780 00:44:13,545 --> 00:44:15,362 tem que olhar para o advers�rio. 781 00:44:15,363 --> 00:44:17,898 O advers�rio pode ser mais perigoso do que parece. 782 00:44:17,899 --> 00:44:20,331 O advers�rio pode parecer f�cil 783 00:44:20,536 --> 00:44:22,524 e atacar quando menos se espera. 784 00:44:24,609 --> 00:44:26,246 E agora vai me pregar um susto? 785 00:44:26,247 --> 00:44:29,439 N�o, n�o! Isso n�o vai assust�-la, 786 00:44:29,482 --> 00:44:31,517 � preciso uma coisa mais forte. 787 00:44:35,555 --> 00:44:36,907 Doninha! 788 00:44:36,993 --> 00:44:39,027 Desculpe, Martin, continue. 789 00:44:40,149 --> 00:44:41,465 Voc�s n�o me assustam. 790 00:44:41,466 --> 00:44:42,825 N�o, claro que n�o. 791 00:44:42,826 --> 00:44:44,814 Voc� s� tem medo de ser vencida. 792 00:44:45,941 --> 00:44:47,257 E eu venci. 793 00:45:02,718 --> 00:45:05,866 Agrade�o o jogo... A li��o de moral n�o tanto. 794 00:45:05,913 --> 00:45:07,631 As li��es de moral j� n�o se usam, 795 00:45:07,671 --> 00:45:09,544 nem nos filmes nem na vida real. 796 00:45:09,587 --> 00:45:11,622 Hoje em dia o importante � ganhar. 797 00:45:11,904 --> 00:45:13,653 Final feliz, e siga. 798 00:45:19,334 --> 00:45:21,129 Joga muito bem. 799 00:45:21,851 --> 00:45:23,839 No lar h� uma mesa. 800 00:45:29,960 --> 00:45:31,993 � linda. 801 00:45:32,435 --> 00:45:33,754 � arrogante. 802 00:45:34,028 --> 00:45:35,397 � m�. 803 00:45:45,791 --> 00:45:48,431 Meu amor, 804 00:45:49,391 --> 00:45:50,746 meu amor 805 00:45:51,272 --> 00:45:52,591 meu amor, 806 00:45:54,550 --> 00:45:56,587 � impress�o minha, ou vai chover? 807 00:45:56,710 --> 00:45:58,428 Estou ouvindo trov�es. 808 00:45:58,792 --> 00:46:00,145 N�o, Pedro. 809 00:46:00,432 --> 00:46:03,106 � o meu cora��o batendo como um trov�o. 810 00:46:04,032 --> 00:46:06,706 Estive anos acorrentada por rel�mpagos, 811 00:46:06,872 --> 00:46:08,590 com a alma nublada. 812 00:46:09,514 --> 00:46:12,506 Mas agora vejo o sol despontar nos seus olhos 813 00:46:12,554 --> 00:46:14,306 e de repente... 814 00:46:14,995 --> 00:46:16,746 estou quente... 815 00:46:17,353 --> 00:46:18,707 e �mida... 816 00:46:19,753 --> 00:46:21,074 Progn�stico: 817 00:46:22,034 --> 00:46:23,387 paix�o... 818 00:46:24,555 --> 00:46:25,989 com probabilidade 819 00:46:27,356 --> 00:46:28,710 de lux�ria... 820 00:46:33,437 --> 00:46:36,111 N�o devia comer tanto � noite, Mara. 821 00:46:36,837 --> 00:46:38,158 N�o, Pedro. 822 00:46:38,357 --> 00:46:39,710 O dia � nosso. 823 00:46:40,836 --> 00:46:42,588 Vamos aproveit�-lo. 824 00:46:42,836 --> 00:46:44,191 S� n�s dois. 825 00:46:44,637 --> 00:46:47,032 Sozinhos. Sim? 826 00:47:04,319 --> 00:47:06,709 Por que n�o jogamos um joguinho? 827 00:47:06,760 --> 00:47:10,257 Al�m deste jogo de sedu��o anda � procura de alguma coisa? 828 00:47:10,281 --> 00:47:12,557 Por favor, Pedro, pare com o sarcasmo. 829 00:47:12,920 --> 00:47:15,641 Isso lhe faz rugas feias na cara. 830 00:47:15,881 --> 00:47:18,032 Vamos simular, somos atores. 831 00:47:18,602 --> 00:47:20,321 Fechemos os olhos. 832 00:47:20,682 --> 00:47:22,799 Deixemo-nos hipnotizar. 833 00:47:24,083 --> 00:47:27,438 Vamos sentir a brisa e pensar que estamos em Paris, 834 00:47:28,202 --> 00:47:30,194 na nossa segunda lua-de-mel... 835 00:47:30,283 --> 00:47:32,321 Caminhando pela Rive Gauche. 836 00:47:33,283 --> 00:47:37,676 O vento traz uma m�sica linda, de um acorde�o parisiense. 837 00:47:39,125 --> 00:47:42,482 Meu amor, meu amor, 838 00:47:42,565 --> 00:47:43,920 meu amor, 839 00:47:44,206 --> 00:47:45,560 Da boulangerie 840 00:47:46,206 --> 00:47:48,882 chega um delicioso aroma... 841 00:47:51,206 --> 00:47:52,525 Doninhas! 842 00:47:52,685 --> 00:47:56,044 Pode parar de ca�ar? Estamos hipnotizados! 843 00:47:56,447 --> 00:47:59,679 Fa�amos de conta que os nazistas est�o chegando. 844 00:48:00,547 --> 00:48:01,966 O que mais me magoa 845 00:48:01,967 --> 00:48:03,886 � que aqueles dois te roubaram de mim. 846 00:48:03,968 --> 00:48:07,165 Dois velhos sozinhos, frustrados, que desistiram. 847 00:48:07,209 --> 00:48:09,281 N�o, n�o desistiram, Mara. 848 00:48:09,730 --> 00:48:11,048 Lutaram, 849 00:48:11,289 --> 00:48:14,006 quando tantos outros se exilaram, eles ficaram aqui. 850 00:48:14,089 --> 00:48:16,126 E n�s os escondemos nesta casa. 851 00:48:16,808 --> 00:48:20,165 Podiam ter ido para a Europa, para Espanha, por exemplo... 852 00:48:20,330 --> 00:48:22,970 Ter grandes carreiras, ser algu�m. 853 00:48:23,010 --> 00:48:24,603 Como lhes diziam as mulheres. 854 00:48:24,651 --> 00:48:27,962 Uma, outra e outra vez... 855 00:48:28,132 --> 00:48:29,884 Vamos embora, Pedro. 856 00:48:30,172 --> 00:48:31,810 Por favor, voc� e eu. 857 00:48:31,852 --> 00:48:33,429 O Francisco disse que consegue 858 00:48:33,430 --> 00:48:35,207 um milh�o de d�lares por esta casa. 859 00:48:35,331 --> 00:48:36,688 Vamos para a Europa. 860 00:48:36,771 --> 00:48:39,691 Talvez encontremos um grande especialista para suas pernas. 861 00:48:39,692 --> 00:48:43,049 Vamos voltar a ser como antes, Pedro, por favor. 862 00:48:43,892 --> 00:48:46,568 Nunca me tocaram como voc� me tocava. 863 00:48:46,653 --> 00:48:51,444 Por que parou? Seu maldito, belo, sensual. 864 00:48:52,014 --> 00:48:54,575 Drag�o de olhos verdes. 865 00:48:54,615 --> 00:48:55,888 Comeria voc� vivo! 866 00:48:55,934 --> 00:48:57,413 Tem raz�o, Mara, 867 00:48:57,494 --> 00:49:00,213 fui um tonto, perdemos tanto tempo. 868 00:49:01,374 --> 00:49:02,729 E agora, 869 00:49:04,935 --> 00:49:06,926 pode me dizer o que voc� quer? 870 00:49:14,418 --> 00:49:15,772 Agora, sim. 871 00:49:16,377 --> 00:49:18,128 Vamos l� ver, campe�o! 872 00:49:21,516 --> 00:49:22,987 Xeque. 873 00:49:23,337 --> 00:49:26,693 Idiota... estou cansado deste jogo, � uma tortura. 874 00:49:27,898 --> 00:49:32,474 S� raz�o, n�o tem emo��o, precisa de vinho, noite. 875 00:49:32,500 --> 00:49:33,820 Eles v�m a�! 876 00:49:39,301 --> 00:49:41,679 - Ol�, rapazes. - Ol�, ol�, como est�? 877 00:49:41,680 --> 00:49:43,219 Ou�am isto. 878 00:49:43,220 --> 00:49:46,178 Parece que agora conseguem reproduzir com perfei��o, 879 00:49:46,300 --> 00:49:48,577 a imagem de uma pessoa por computador. 880 00:49:48,661 --> 00:49:51,016 V�o come�ar a fazer filmes sem atores. 881 00:49:51,142 --> 00:49:52,894 Promessas, promessas. 882 00:49:53,463 --> 00:49:55,373 Como quer o seu suco, amor? 883 00:49:55,462 --> 00:49:57,101 Com muito a��car, Marita. 884 00:49:57,142 --> 00:49:58,498 Est� bem, amor. 885 00:49:58,583 --> 00:50:01,940 E aproveita, traz umas bolachinhas para os rapazes. 886 00:50:06,102 --> 00:50:07,423 Sim, meu amor. 887 00:50:16,305 --> 00:50:17,625 O que aconteceu? 888 00:50:17,745 --> 00:50:19,215 Nada. 889 00:50:19,305 --> 00:50:21,946 Pedro, acabamos de ver com nossos pr�prios olhos... 890 00:50:22,066 --> 00:50:23,386 Ela estava tratando-o bem. 891 00:50:23,387 --> 00:50:25,422 N�o temos assim tanta imagina��o. 892 00:50:25,585 --> 00:50:26,906 Vejamos... 893 00:50:28,586 --> 00:50:32,784 Que ferramenta utiliza o ator para conseguir o seu trabalho? 894 00:50:32,987 --> 00:50:35,907 - O sexo. - N�o, j� tem o papel. 895 00:50:35,908 --> 00:50:37,167 Pedro... 896 00:50:37,168 --> 00:50:39,743 A motiva��o! O que quer o personagem? 897 00:50:39,948 --> 00:50:42,747 Acabo de perceber que h� 40 anos 898 00:50:43,110 --> 00:50:46,466 a Mara me adicionou como co-propriet�rio 899 00:50:46,990 --> 00:50:48,740 na escritura desta casa. 900 00:50:50,588 --> 00:50:51,942 E por qu�? 901 00:50:52,309 --> 00:50:55,301 Para mostrar que me amava, depois do acidente. 902 00:50:55,389 --> 00:50:58,109 Apesar de tudo, foi em parte por causa dela. 903 00:50:58,190 --> 00:51:02,149 Se adicionou voc� � escritura para mostrar que o amava, 904 00:51:03,351 --> 00:51:05,342 por que nunca lhe contou? 905 00:51:05,511 --> 00:51:07,099 Porque � a Mara. 906 00:51:07,100 --> 00:51:09,572 J� era suficiente mostrar a si pr�pria. 907 00:51:09,742 --> 00:51:11,241 Bom, isso � uma boa not�cia. 908 00:51:11,242 --> 00:51:13,616 Porque se voc� n�o assina, ela n�o pode vender. 909 00:51:13,665 --> 00:51:15,705 Fica tudo como antes, j� vou encomendar 910 00:51:15,706 --> 00:51:17,345 uma d�zia de ratazanas. 911 00:51:21,113 --> 00:51:22,788 Algum problema? 912 00:51:23,116 --> 00:51:26,510 N�o sei qual � a motiva��o deste personagem. 913 00:51:27,199 --> 00:51:29,478 Lembram quando pedi 914 00:51:30,002 --> 00:51:32,961 para me deixarem interpretar o papel do sult�o? 915 00:51:33,124 --> 00:51:35,721 E os dois me disseram que n�o, 916 00:51:36,127 --> 00:51:39,681 que eu n�o era suficientemente rom�ntico. 917 00:51:40,813 --> 00:51:44,696 O Umar Gaz�n era rom�ntico, o Pedrito, n�o. 918 00:51:45,698 --> 00:51:47,452 Me disseram isso. 919 00:51:48,020 --> 00:51:49,375 Os dois. 920 00:51:50,903 --> 00:51:52,623 Por isso... 921 00:51:59,470 --> 00:52:00,826 Pedrito... 922 00:52:04,955 --> 00:52:06,311 Todos nascemos... 923 00:52:09,241 --> 00:52:11,233 para desempenhar um papel na vida. 924 00:52:11,483 --> 00:52:12,954 A Mara 925 00:52:13,165 --> 00:52:16,525 nasceu para que a Lucr�cia B�rgia n�o morresse. 926 00:52:17,290 --> 00:52:18,642 O Martin 927 00:52:19,009 --> 00:52:23,645 nasceu para dar vida a "Gertrudes, A Gansa com Pan�a". 928 00:52:25,337 --> 00:52:29,193 Eu para dizer aos outros o que fazer. 929 00:52:30,321 --> 00:52:33,092 E voc�... 930 00:52:38,510 --> 00:52:40,660 Voc� nasceu para n�o ser ator. 931 00:52:44,794 --> 00:52:48,394 N�o consegue fazer de outro, n�o � bom em mentir. 932 00:52:50,001 --> 00:52:51,355 A Mara... 933 00:52:51,683 --> 00:52:53,676 pode representar a nobreza, 934 00:52:53,865 --> 00:52:56,286 voc�... 935 00:52:56,287 --> 00:52:57,642 � nobre. 936 00:52:59,090 --> 00:53:02,245 O Gaz�n pode fingir amar mil mulheres. 937 00:53:03,654 --> 00:53:05,612 Voc� entregou o seu cora��o 938 00:53:05,656 --> 00:53:07,011 uma s� vez... 939 00:53:08,579 --> 00:53:10,333 E foi verdadeiro. 940 00:53:12,463 --> 00:53:15,584 � a pessoa mais apaixonada que j� conheci. 941 00:53:16,787 --> 00:53:18,143 O problema 942 00:53:19,270 --> 00:53:21,263 � que n�o consegue represent�-la. 943 00:53:28,758 --> 00:53:30,513 Se me d�o licen�a, 944 00:53:30,880 --> 00:53:34,433 a Mara est� a me preparando um suco de frutas. 945 00:53:47,698 --> 00:53:49,598 Vamos acus�-la de insanidade. 946 00:53:49,599 --> 00:53:51,612 Quanta gente n�o viria para testemunhar? 947 00:53:51,661 --> 00:53:53,619 Est�o todos mortos, Martin. 948 00:53:53,664 --> 00:53:57,022 Para por a Mara num manic�mio, levantariam dos t�mulos. 949 00:53:57,147 --> 00:53:59,185 N�o, mas n�o podemos fazer isso. 950 00:53:59,390 --> 00:54:01,144 O Pedro a ama. 951 00:54:01,311 --> 00:54:03,065 Lembra da sensa��o? 952 00:54:03,314 --> 00:54:05,114 - Vagamente. - Bom, ele n�o. 953 00:54:05,195 --> 00:54:07,153 Para ele est� muito presente. 954 00:54:07,196 --> 00:54:09,031 N�o entendo o que v� nela. 955 00:54:09,119 --> 00:54:11,795 N�o � pelo que v�, o Pedro n�o � uma c�mera. 956 00:54:12,721 --> 00:54:14,077 O problema 957 00:54:14,443 --> 00:54:16,163 s�o os outros dois. 958 00:54:16,266 --> 00:54:17,637 Vermes! 959 00:54:17,807 --> 00:54:19,561 N�o, bichinhos. 960 00:54:20,250 --> 00:54:22,641 Bichinhos... S�o todos uns bichinhos. 961 00:54:23,293 --> 00:54:25,013 Falando de bichinhos... 962 00:54:28,458 --> 00:54:29,779 Vejamos, R�mulo! 963 00:54:29,900 --> 00:54:31,256 Vamos l�. 964 00:54:32,142 --> 00:54:35,101 Isso, vamos l�, come esses bichinhos. 965 00:54:37,586 --> 00:54:38,942 � isso mesmo. 966 00:54:39,508 --> 00:54:43,266 Que bom! Isso, isso. Olha! 967 00:54:43,792 --> 00:54:45,546 At� parece que est� dan�ando! 968 00:54:46,676 --> 00:54:48,429 Isto sim, � um inseto! 969 00:54:49,039 --> 00:54:50,793 Percebe? Olha. 970 00:54:52,603 --> 00:54:54,595 Isto � um inseto, n�o � como... 971 00:54:54,964 --> 00:54:56,921 N�o � como aquela B�rbara, 972 00:54:57,005 --> 00:54:58,758 nem aquele outro. 973 00:55:02,251 --> 00:55:03,606 Um bichinho 974 00:55:03,853 --> 00:55:05,573 come outro bichinho. 975 00:55:07,257 --> 00:55:10,217 Detesto quando � t�o f�cil! 976 00:55:33,361 --> 00:55:35,115 - Bom dia. - Bom dia. 977 00:55:35,764 --> 00:55:37,804 A Mara est� � sua espera. 978 00:55:59,988 --> 00:56:02,028 N�o � uma mancha, � uma verruga. 979 00:56:04,752 --> 00:56:06,745 Eu adorava aquela verruga. 980 00:56:07,514 --> 00:56:08,746 Gostavam muito um do outro? 981 00:56:08,836 --> 00:56:12,196 Eu � verruga, sim. Mas ela n�o demonstrava muito. 982 00:56:14,522 --> 00:56:17,165 Claro que esta � a vers�o do Pedro. 983 00:56:17,565 --> 00:56:19,284 A Estela n�o era t�o... 984 00:56:19,767 --> 00:56:21,089 T�o assim. 985 00:56:21,569 --> 00:56:24,645 No come�o, t�nhamos muito amor um pelo outro, a Estela e eu. 986 00:56:24,732 --> 00:56:27,373 Mais tarde... sei l�. 987 00:56:27,374 --> 00:56:30,177 Se os filmes que s�o feitos de pl�stico, envelhecem, 988 00:56:30,257 --> 00:56:33,413 imagine o amor, que � feito de boas inten��es. 989 00:56:33,541 --> 00:56:36,423 Desapareceu um dia, e n�o voltamos a saber nada dela. 990 00:56:37,004 --> 00:56:38,285 Sinto muito. 991 00:56:38,286 --> 00:56:40,027 Muito obrigado, s�o coisas da vida. 992 00:56:40,028 --> 00:56:41,327 Sim, bom... 993 00:56:41,328 --> 00:56:45,272 Mas n�o deve ser f�cil ver algu�m que ama desaparecer. 994 00:56:46,675 --> 00:56:48,030 N�o foi f�cil. 995 00:56:52,239 --> 00:56:54,117 Est� estudando o seu advers�rio. 996 00:56:54,481 --> 00:56:55,802 Faz bem. 997 00:56:56,363 --> 00:56:59,040 Sim, queria pedir desculpas, no outro dia... 998 00:56:59,487 --> 00:57:00,758 Ol�! 999 00:57:00,851 --> 00:57:02,289 Veio sozinha? 1000 00:57:02,290 --> 00:57:04,407 Sim, Francisco tinha uma reuni�o inadi�vel, 1001 00:57:04,408 --> 00:57:06,841 mas pediu para lhe dizer que pensa muito em voc�. 1002 00:57:06,886 --> 00:57:08,397 Que lindo. 1003 00:57:08,484 --> 00:57:10,460 Tivemos uma qu�mica t�o boa. 1004 00:57:10,461 --> 00:57:12,877 Encontrei um lugar incr�vel para voc� e o Pedro. 1005 00:57:12,878 --> 00:57:14,115 N�o! 1006 00:57:14,116 --> 00:57:15,752 Em pleno centro, boa localiza��o, 1007 00:57:15,753 --> 00:57:16,973 boa vizinhan�a... 1008 00:57:16,974 --> 00:57:19,226 Lindo. Ficaria com ele se tivesse como pagar. 1009 00:57:19,392 --> 00:57:20,609 Conte-me tudo! 1010 00:57:20,610 --> 00:57:22,667 Norberto, pode ir � cozinha fazer um ch�? 1011 00:57:22,668 --> 00:57:23,966 N�o. 1012 00:57:23,967 --> 00:57:25,703 Pode ir l� e dar um tiro na cabe�a? 1013 00:57:25,704 --> 00:57:27,184 Tamb�m n�o. 1014 00:57:27,185 --> 00:57:29,581 Pode ir dar um tiro na cabe�a em qualquer lugar? 1015 00:57:29,582 --> 00:57:31,019 Prefiro lhe preparar um ch�. 1016 00:57:31,020 --> 00:57:33,009 Sabia que ia convenc�-lo. 1017 00:57:34,434 --> 00:57:35,712 Xeque. 1018 00:57:35,713 --> 00:57:37,002 Venha, conte-me tudo. 1019 00:57:37,052 --> 00:57:38,802 Quando posso ver o apartamento? 1020 00:57:38,850 --> 00:57:40,547 Quando quiser! Convenceu o Pedro? 1021 00:57:40,548 --> 00:57:41,974 Estou tratando disso. 1022 00:57:41,975 --> 00:57:43,801 Estou enjoada de tanta fala mansa. 1023 00:57:45,643 --> 00:57:48,139 Os outros dois me preocupam. 1024 00:57:48,140 --> 00:57:49,839 N�o acha-os um pouco estranhos? 1025 00:57:49,840 --> 00:57:52,067 N�o, eles s�o retorcidos, bizarros, 1026 00:57:52,477 --> 00:57:53,750 perversos, mas... 1027 00:57:53,775 --> 00:57:55,253 No nosso meio isso � normal. 1028 00:57:55,254 --> 00:57:56,672 Fale-me sobre lugar. 1029 00:57:56,673 --> 00:57:58,864 O Francisco gosta? Ele tem t�o bom gosto! 1030 00:57:58,908 --> 00:58:00,659 Tenho a impress�o 1031 00:58:00,946 --> 00:58:03,776 que aconteceu qualquer coisa com as mulheres deles... 1032 00:58:04,862 --> 00:58:06,851 Por que voc� quer saber disso? 1033 00:58:08,139 --> 00:58:11,094 N�o... S� para conhec�-los melhor. 1034 00:58:13,693 --> 00:58:15,410 N�o se davam bem? 1035 00:58:18,529 --> 00:58:21,164 Ningu�m se dava bem com ningu�m nesta casa. 1036 00:58:22,204 --> 00:58:23,954 Havia muita frustra��o. 1037 00:58:24,642 --> 00:58:26,788 Tinham um talento incr�vel, mas... 1038 00:58:27,079 --> 00:58:30,670 Os anos 70 foram um pesadelo para eles. 1039 00:58:31,075 --> 00:58:33,450 Por que motivo Martin foi fazer 1040 00:58:33,451 --> 00:58:35,826 um document�rio sobre camponeses? 1041 00:58:35,951 --> 00:58:37,827 O que os camponeses fizeram por ele? 1042 00:58:37,828 --> 00:58:39,265 Nada, nunca. 1043 00:58:39,266 --> 00:58:41,562 E foi diretamente para a lista negra. 1044 00:58:41,663 --> 00:58:43,214 Norberto tamb�m foi proibido? 1045 00:58:43,261 --> 00:58:46,966 N�o! Aposentou em solidariedade ao amigo. 1046 00:58:47,297 --> 00:58:50,650 Quando a democracia chegou, o tempo deles j� tinha passado. 1047 00:58:51,333 --> 00:58:53,321 Todo mundo virou as costas. 1048 00:58:53,491 --> 00:58:55,326 Martin acabou por inventar aquilo 1049 00:58:55,327 --> 00:58:57,006 da "Gertrudes, a Gansa com Pan�a". 1050 00:58:57,007 --> 00:58:58,285 N�o! 1051 00:58:58,286 --> 00:59:00,758 - Ele criou a Gertrudes?! - Sim! 1052 00:59:01,203 --> 00:59:03,192 Trabalhava aqui, escondido. 1053 00:59:04,080 --> 00:59:05,829 Bom, vamos falar da casa nova. 1054 00:59:05,996 --> 00:59:09,065 Acha que a mob�lia desta casa cabe no apartamento? 1055 00:59:09,153 --> 00:59:10,472 Sim, claro. 1056 00:59:10,552 --> 00:59:11,871 Bom, alguma. 1057 00:59:12,750 --> 00:59:14,738 Como � que a sua irm� morreu? 1058 00:59:18,784 --> 00:59:20,137 Elvira... 1059 00:59:20,222 --> 00:59:22,212 morreu com danos cerebrais. 1060 00:59:23,739 --> 00:59:25,092 H� oito anos. 1061 00:59:26,856 --> 00:59:29,070 Eu estava em Formosa com outro desmiolado 1062 00:59:29,071 --> 00:59:30,369 que se dizia diretor. 1063 00:59:30,370 --> 00:59:33,042 N�o imagina o que fez! Que obra-prima. 1064 00:59:33,528 --> 00:59:35,721 "A Menina que gritou Puta". 1065 00:59:35,845 --> 00:59:37,640 Era para ser um filme de terror 1066 00:59:37,641 --> 00:59:39,436 e acabou por ser um filme terr�vel. 1067 00:59:39,560 --> 00:59:41,197 Desculpe, onde � que �amos? 1068 00:59:41,280 --> 00:59:43,110 Sim! O apartamento. 1069 00:59:43,198 --> 00:59:44,914 Na morte da sua irm�. 1070 00:59:45,195 --> 00:59:46,912 N�o quero falar disso. 1071 00:59:46,994 --> 00:59:49,708 - Por qu�? - Porque n�o quero falar disso! 1072 00:59:52,187 --> 00:59:53,539 Desculpe. 1073 00:59:54,345 --> 00:59:56,096 � s� que... 1074 01:00:22,994 --> 01:00:25,871 Ela era compulsiva com limpeza, limpava o dia todo, 1075 01:00:25,992 --> 01:00:29,380 Ch�o, janelas, mas a verdadeira obsess�o dela... 1076 01:00:29,708 --> 01:00:31,061 era isto. 1077 01:00:31,786 --> 01:00:35,136 Levava para todo lugar como se fosse um beb�. 1078 01:00:35,180 --> 01:00:37,136 Mostrava ao Martin e dizia: 1079 01:00:37,218 --> 01:00:39,889 "Olha, isto podia ter sido seu." 1080 01:00:40,454 --> 01:00:42,205 "Me privou disto." 1081 01:00:42,494 --> 01:00:44,529 "Voc� e esses camponeses..." 1082 01:00:46,489 --> 01:00:48,160 - E o que aconteceu? - Escorregou. 1083 01:00:48,247 --> 01:00:50,282 Caiu pelas escadas abaixo, 1084 01:00:50,646 --> 01:00:52,396 veio rolando, 1085 01:00:52,524 --> 01:00:54,274 bateu no p�dio... 1086 01:00:54,362 --> 01:00:55,715 E o beb� 1087 01:00:55,761 --> 01:00:57,475 voou pelos ares 1088 01:00:57,517 --> 01:00:59,267 e caiu na cabe�a dela. 1089 01:00:59,434 --> 01:01:01,185 Morreu instantaneamente. 1090 01:01:02,552 --> 01:01:04,540 Foi um acidente... estranho. 1091 01:01:05,268 --> 01:01:07,940 N�o acredita, veja bem o peso disto. 1092 01:01:09,065 --> 01:01:11,577 Quando � que assinamos a escritura? 1093 01:01:23,409 --> 01:01:26,080 N�o me surpreende que Estela tenha ido embora. 1094 01:01:26,326 --> 01:01:28,360 N�o se dava bem com Norberto. 1095 01:01:30,842 --> 01:01:33,514 E depois da morte de Elvira ficou insuport�vel. 1096 01:01:33,639 --> 01:01:36,708 Come�ou a beber, estava sempre gritando com ele, 1097 01:01:36,756 --> 01:01:38,506 quase enlouqueceu. 1098 01:01:39,313 --> 01:01:41,904 E finalmente,um dia foi embora. 1099 01:01:41,991 --> 01:01:43,626 Evaporou 1100 01:01:43,668 --> 01:01:45,656 e me deixou sozinha com eles. 1101 01:01:46,464 --> 01:01:48,214 Nunca mais me ligou. 1102 01:01:50,421 --> 01:01:52,409 Como se eu fosse respons�vel. 1103 01:01:55,136 --> 01:01:57,171 N�o quero falar sobre isto. 1104 01:01:58,092 --> 01:01:59,450 Desculpe... 1105 01:02:00,399 --> 01:02:02,599 Voc� disse que estava em Formosa. 1106 01:02:02,600 --> 01:02:04,800 N�o estava aqui quando ela morreu. 1107 01:02:05,068 --> 01:02:06,541 N�o. 1108 01:02:07,333 --> 01:02:09,329 Foram eles que me contaram. 1109 01:02:09,900 --> 01:02:11,895 Mas chega, vamos falar do futuro. 1110 01:02:14,349 --> 01:02:16,936 Sim. Tem raz�o. Tem os pap�is? 1111 01:02:16,937 --> 01:02:18,519 Sim. 1112 01:02:18,520 --> 01:02:19,877 Est�o l� em cima. 1113 01:02:19,923 --> 01:02:21,760 O chazinho. 1114 01:02:22,128 --> 01:02:24,729 N�o se incomodem, finjam que n�o estou aqui. 1115 01:02:24,835 --> 01:02:27,134 Garanto que est� tudo bem, j� vou traz�-los. 1116 01:02:27,178 --> 01:02:29,202 Uma vez veio aqui um inspetor da Receita, 1117 01:02:29,203 --> 01:02:33,584 mas era t�o meu admirador, que nunca mais nos incomodaram. 1118 01:02:41,092 --> 01:02:42,664 Xeque. 1119 01:02:49,110 --> 01:02:50,908 A propriedade tem mais 4 alqueires? 1120 01:02:50,909 --> 01:02:52,234 Posso ver as plantas? 1121 01:02:52,235 --> 01:02:53,593 Vejamos... 1122 01:02:57,649 --> 01:03:00,123 N�o consigo abrir, est� colado. 1123 01:03:00,175 --> 01:03:02,216 Nesta casa fica tudo colado. 1124 01:03:02,299 --> 01:03:04,056 Voc�, o tubo. 1125 01:03:04,625 --> 01:03:06,381 - Tudo. - D� aqui. 1126 01:03:15,690 --> 01:03:17,446 N�o � isto. 1127 01:03:26,956 --> 01:03:29,321 N�o... � s� isto. 1128 01:03:29,322 --> 01:03:31,044 Tem que ser uma destas. 1129 01:03:31,206 --> 01:03:32,644 Mas... 1130 01:03:33,011 --> 01:03:35,689 Estas cartas s�o notifica��es da Receita. 1131 01:03:36,096 --> 01:03:37,836 Nunca respondeu? 1132 01:03:37,860 --> 01:03:39,218 N�o as li. 1133 01:03:39,384 --> 01:03:43,227 Com a quantidade de cartas que recebo dos meus f�s que me amam 1134 01:03:43,353 --> 01:03:45,873 que davam a vida por mim, e nem lhes respondi, 1135 01:03:46,360 --> 01:03:47,684 coitadinhos. 1136 01:03:47,764 --> 01:03:49,087 N�o as li. 1137 01:03:49,528 --> 01:03:51,569 J� devem sete anos de impostos. 1138 01:03:51,612 --> 01:03:53,688 E n�o podemos pagar depois da venda? 1139 01:03:53,778 --> 01:03:56,424 N�o. N�o se pode vender uma propriedade com d�vidas. 1140 01:03:57,307 --> 01:04:00,037 E isto... entre multas e juros 1141 01:04:00,352 --> 01:04:02,188 pode custar alguns milh�es. 1142 01:04:02,276 --> 01:04:04,922 E onde � que vou arranjar uns milh�es? 1143 01:04:05,604 --> 01:04:07,998 Quantos milh�es s�o "uns quantos milh�es"? 1144 01:04:08,050 --> 01:04:10,285 Vivemos das nossas reformas, das poupan�as, 1145 01:04:10,336 --> 01:04:12,331 do que cultivamos aqui... 1146 01:04:12,380 --> 01:04:14,102 J� n�o temos dinheiro. 1147 01:04:14,144 --> 01:04:16,950 Devia ter lido algumas das cartas. 1148 01:04:17,031 --> 01:04:20,997 Porque at� me lembro de um que queria produzir um filme meu. 1149 01:04:21,079 --> 01:04:22,835 Era um grande admirador. 1150 01:04:23,243 --> 01:04:25,924 Enfim, n�o sei se seria bom ler algumas agora. 1151 01:04:26,812 --> 01:04:31,899 N�o ser� f�cil resolver a d�vida se j� n�o temos dinheiro. 1152 01:04:32,025 --> 01:04:34,419 Nunca nos disseram nada, nem nunca li nada. 1153 01:04:34,470 --> 01:04:36,654 Bom, e no fundo, sei l�, talvez 1154 01:04:36,655 --> 01:04:38,839 n�o tenha sido feita para este mundo. 1155 01:04:40,065 --> 01:04:41,646 N�o � como antigamente. 1156 01:04:41,647 --> 01:04:43,641 N�o podem pedir emprestado? 1157 01:04:43,891 --> 01:04:46,873 - N�o podem pedir emprestado? - N�o tenho ningu�m mais. 1158 01:04:47,820 --> 01:04:50,706 N�o sei, n�o tem uma joia, alguma coisa que possa vender? 1159 01:04:50,747 --> 01:04:53,712 N�o, fomos vendendo tudo, com o passar do tempo... 1160 01:04:53,794 --> 01:04:56,269 Ainda tenho uma pulseira. 1161 01:04:56,520 --> 01:04:59,727 � muito valiosa. � a �nica joia que nunca quis vender. 1162 01:04:59,728 --> 01:05:00,960 Boa! Ser� suficiente? 1163 01:05:01,011 --> 01:05:02,653 Vale muito mais do que isso! 1164 01:05:02,735 --> 01:05:06,052 Lembra-se de um filme meu que se chamava "O Sult�o de Muham�"? 1165 01:05:06,141 --> 01:05:07,863 Sim! Com o Umar Gaz�n, certo? 1166 01:05:07,905 --> 01:05:10,027 - Sim. - Meu Deus, ele era lindo! 1167 01:05:10,111 --> 01:05:11,453 Foi ele que me presenteou. 1168 01:05:11,454 --> 01:05:13,057 Com certeza cobre o valor todo. 1169 01:05:13,058 --> 01:05:14,440 Vou procurar. 1170 01:05:14,441 --> 01:05:16,038 - Perfeito. - Vou procurar. 1171 01:05:16,125 --> 01:05:18,047 N�o se preocupe, ainda precisamos de 1172 01:05:18,048 --> 01:05:19,769 uns dias para tratar da papelada. 1173 01:05:46,896 --> 01:05:48,369 Xeque. 1174 01:05:50,364 --> 01:05:52,119 Encontrou o R�mulo. 1175 01:05:52,728 --> 01:05:54,724 Como ser� que foi parar no tubo? 1176 01:05:56,257 --> 01:05:57,613 Perseveran�a. 1177 01:05:58,862 --> 01:06:01,588 O que vou fazer com voc�s? 1178 01:06:14,136 --> 01:06:15,494 Onde est�? 1179 01:06:16,863 --> 01:06:18,221 Ladr�es! 1180 01:06:20,512 --> 01:06:22,268 Sempre exagerando... 1181 01:06:23,359 --> 01:06:25,354 Temos que fazer alguma coisa. 1182 01:06:32,540 --> 01:06:34,217 Quem � o ladr�o? 1183 01:06:34,305 --> 01:06:35,627 Desliga isso! 1184 01:06:36,147 --> 01:06:37,504 Vamos, digam! 1185 01:06:37,550 --> 01:06:39,273 O escritor acabado, o deficien... 1186 01:06:40,779 --> 01:06:42,262 O diretor de filme B... 1187 01:06:42,263 --> 01:06:43,804 Quem foi o ladr�o? 1188 01:06:43,805 --> 01:06:45,646 Al�m do ju�zo, perdeu algo mais? 1189 01:06:45,647 --> 01:06:47,488 N�o perdi nada, me roubaram! 1190 01:06:47,575 --> 01:06:49,536 A pulseira persa do sult�o, 1191 01:06:49,579 --> 01:06:51,096 n�o se fa�am de est�pidos! 1192 01:06:51,183 --> 01:06:53,749 Mas qual, a que Umar Gaz�n lhe presenteou? 1193 01:06:53,789 --> 01:06:56,171 Mas n�o me dizia que era uma bugiganga? 1194 01:06:56,195 --> 01:06:58,758 N�o era uma bugiganga, foi uma lembran�a de amor! 1195 01:06:58,859 --> 01:07:01,464 Esquece, vale uma fortuna. Onde � que est�, caralho? 1196 01:07:01,465 --> 01:07:03,348 Querida, por favor, olha a linguagem. 1197 01:07:03,349 --> 01:07:04,632 H� crian�as presentes. 1198 01:07:04,633 --> 01:07:07,897 Agora que fez uma pergunta clara posso dar uma resposta clara. 1199 01:07:08,462 --> 01:07:10,205 Elvira a levou. 1200 01:07:10,206 --> 01:07:11,448 N�o brinque com isso. 1201 01:07:11,449 --> 01:07:14,609 Elvira adorava aquela pulseira, e queria ser enterrada com ela. 1202 01:07:15,418 --> 01:07:16,775 Mas que estupidez. 1203 01:07:17,142 --> 01:07:18,465 Eu disse isso, na �poca. 1204 01:07:18,505 --> 01:07:20,228 Mas n�o era uma bugiganga? 1205 01:07:20,390 --> 01:07:23,069 Temos que vend�-la, temos contas para pagar! 1206 01:07:23,115 --> 01:07:25,048 - N�o a temos. - Temos que recuperar! 1207 01:07:25,079 --> 01:07:26,437 Mas era uma bugiganga! 1208 01:07:26,523 --> 01:07:28,884 Ou�a, como est� seu cora��o? 1209 01:07:29,209 --> 01:07:31,775 N�o vai gostar de ver os restos da sua irm�zinha 1210 01:07:31,855 --> 01:07:33,087 putrefatos, 1211 01:07:33,138 --> 01:07:35,054 decompostos, mal cheirosos, 1212 01:07:35,083 --> 01:07:36,666 cheios de vermes... 1213 01:07:36,667 --> 01:07:38,662 At� j� est� um pouco p�lida. 1214 01:07:38,953 --> 01:07:41,472 � preciso recuper�-la! � preciso recuper�-la! 1215 01:07:41,598 --> 01:07:43,901 Voc� era capaz de uma coisa dessas, 1216 01:07:43,902 --> 01:07:46,204 por um presente daquele est�pido? 1217 01:07:46,448 --> 01:07:48,170 Sou capaz de tudo. 1218 01:07:50,498 --> 01:07:52,022 V�o ver. 1219 01:08:00,943 --> 01:08:03,239 Ent�o, n�o era uma bugiganga? 1220 01:08:03,349 --> 01:08:05,964 N�o, parece que foi uma lembran�a de amor. 1221 01:08:06,014 --> 01:08:07,736 Eu ouvi "lembran�a de amor", n�o? 1222 01:08:07,737 --> 01:08:09,378 Sim, sim, foi o que ela disse. 1223 01:08:09,421 --> 01:08:11,143 "Lembran�a de amor". 1224 01:08:11,185 --> 01:08:12,627 Mas bom, 1225 01:08:12,628 --> 01:08:15,593 j� passou muito tempo, � melhor esquecer, 1226 01:08:16,217 --> 01:08:18,073 vender a casa... 1227 01:08:18,964 --> 01:08:21,228 Para que possam come�ar de novo... 1228 01:08:21,229 --> 01:08:23,754 Sim, �s vezes mais vale nos fazer de burros. 1229 01:08:23,755 --> 01:08:25,178 Completamente. 1230 01:08:27,764 --> 01:08:30,788 O sult�o era o papel da minha vida. 1231 01:08:32,033 --> 01:08:35,114 E voc�s escolheram dar para aquele cara. 1232 01:08:36,242 --> 01:08:39,248 Da pr�xima vez que tentarem me manipular, 1233 01:08:39,472 --> 01:08:43,255 lembrem-se que sem essa decis�o, 1234 01:08:43,901 --> 01:08:46,343 tudo teria sido diferente. 1235 01:08:47,089 --> 01:08:48,692 A minha carreira, 1236 01:08:48,693 --> 01:08:50,266 Mara, 1237 01:08:50,437 --> 01:08:52,158 minha vida, 1238 01:08:53,242 --> 01:08:55,757 nossas vidas... 1239 01:08:56,831 --> 01:08:58,603 Tudo. 1240 01:09:06,053 --> 01:09:08,275 D� uma m�o para n�s? 1241 01:09:25,395 --> 01:09:26,919 Olha. 1242 01:09:27,260 --> 01:09:29,803 Um rel�mpago no momento certo. 1243 01:09:29,947 --> 01:09:33,128 Se fosse em um filme ningu�m acreditava! 1244 01:10:02,661 --> 01:10:04,644 Vamos. 1245 01:11:46,560 --> 01:11:49,641 Ent�o foi uma lembran�a de amor? 1246 01:11:50,269 --> 01:11:54,351 Ele era o sult�o, eu... Um eunuco. 1247 01:11:54,435 --> 01:11:57,141 N�o tinha a menor chance. 1248 01:11:57,142 --> 01:11:59,728 Cale-se Pedro, por favor! 1249 01:11:59,729 --> 01:12:02,773 Voc� preferia que fosse mudo e desfocado 1250 01:12:02,997 --> 01:12:04,853 como este filme, n�o? 1251 01:12:05,763 --> 01:12:07,585 Era t�o boa atriz! 1252 01:12:09,292 --> 01:12:12,112 Fingia t�o bem a paix�o! 1253 01:12:12,599 --> 01:12:14,593 Fingia com perfei��o. 1254 01:12:18,531 --> 01:12:21,257 Especialmente quando o diretor dizia 1255 01:12:21,359 --> 01:12:22,777 "Corta!" 1256 01:12:22,822 --> 01:12:24,863 e continuavam beijando. 1257 01:12:24,947 --> 01:12:27,028 Que grande piada! 1258 01:12:30,199 --> 01:12:31,772 Corta! 1259 01:12:36,454 --> 01:12:37,790 Corta! 1260 01:12:42,106 --> 01:12:44,947 Como voc� ria, Mara! 1261 01:12:45,593 --> 01:12:49,273 E eu ficava ali parado, rindo como um idiota, 1262 01:12:49,924 --> 01:12:52,805 fingindo que aquilo n�o me incomodava. 1263 01:12:54,335 --> 01:12:56,569 At� parecia estar me divertindo. 1264 01:12:56,820 --> 01:12:58,815 E diziam que eu era mau ator. 1265 01:13:01,910 --> 01:13:03,712 Que belo eunuco! 1266 01:13:11,172 --> 01:13:14,457 E as entrevistas com a imprensa... 1267 01:13:15,101 --> 01:13:16,425 Chatas, n�o? 1268 01:13:16,966 --> 01:13:19,062 Mas voc� era uma profissional, 1269 01:13:19,151 --> 01:13:22,468 se era preciso estar, voc� estava. 1270 01:13:26,046 --> 01:13:27,770 E eu tamb�m. 1271 01:13:32,021 --> 01:13:34,177 Como mais um coitado f�. 1272 01:13:40,721 --> 01:13:43,801 Voc� se preparava t�o bem para cada papel! 1273 01:13:44,410 --> 01:13:46,091 "A emo��o, Pedrito, 1274 01:13:46,092 --> 01:13:48,597 a emo��o � o mais importante, 1275 01:13:48,598 --> 01:13:50,894 � preciso entregar � emo��o." 1276 01:13:54,954 --> 01:13:57,549 Tem que banhar em emo��o. 1277 01:13:58,782 --> 01:14:01,124 A sua emo��o era t�o verdadeira. 1278 01:14:03,173 --> 01:14:05,096 T�o real. 1279 01:14:06,280 --> 01:14:08,854 Como n�o acreditar em voc�? 1280 01:14:12,072 --> 01:14:15,197 Tive mais sucesso que voc�, e depois? 1281 01:14:17,024 --> 01:14:19,446 Mesmo assim eu te amei. 1282 01:14:23,499 --> 01:14:26,203 Por que voc� n�o era capaz de controlar os ci�mes? 1283 01:14:26,204 --> 01:14:29,943 Porque eu fazia de eunuco, n�o era um! 1284 01:14:30,173 --> 01:14:31,730 O que queria que eu fizesse? 1285 01:14:31,816 --> 01:14:33,493 Que aguentasse calado? 1286 01:14:33,521 --> 01:14:37,239 Enquanto voc� se divertia em frente a todo mundo! 1287 01:14:53,746 --> 01:14:56,971 Nunca mais voltamos a rir juntos. 1288 01:14:57,917 --> 01:15:01,702 E como voc� ria, meu amor. 1289 01:15:02,587 --> 01:15:07,860 Como te amavam todos por essa gargalhada brilhante e luminosa. 1290 01:15:07,861 --> 01:15:12,410 E eu, o seu f� n�mero um, 1291 01:15:12,411 --> 01:15:14,459 te amava mais do que qualquer pessoa, 1292 01:15:14,460 --> 01:15:16,008 mais do que a mim pr�prio. 1293 01:15:18,223 --> 01:15:20,700 �ramos t�o jovens, Mara! 1294 01:15:23,255 --> 01:15:28,205 N�o sobrava espa�o para amar, mas agora j� n�o. 1295 01:15:28,327 --> 01:15:32,126 A vida nos encheu e j� n�o temos espa�o 1296 01:15:33,219 --> 01:15:35,176 para nada. 1297 01:15:37,248 --> 01:15:39,269 O que voc� quer? 1298 01:15:40,915 --> 01:15:42,872 A verdade. 1299 01:15:47,371 --> 01:15:49,327 Eu te enganei. 1300 01:15:50,979 --> 01:15:53,621 H� quarenta anos eu te enganei. 1301 01:15:55,178 --> 01:15:57,852 H� quarenta anos que voc� destruiu sua vida. 1302 01:15:59,660 --> 01:16:03,013 E h� quarenta anos que sofro por isso todos os dias. 1303 01:16:06,617 --> 01:16:08,368 Est� contente? 1304 01:16:09,019 --> 01:16:10,373 Podia... 1305 01:16:11,818 --> 01:16:13,570 pedir desculpa? 1306 01:16:15,660 --> 01:16:16,979 Para qu�? 1307 01:16:20,700 --> 01:16:22,735 O que est� feito, est� feito. 1308 01:16:25,498 --> 01:16:28,172 E ningu�m pede desculpa nesta casa. 1309 01:17:04,862 --> 01:17:06,614 Os caprichos do tempo. 1310 01:17:08,340 --> 01:17:10,331 Pensar que estas fracas falanges 1311 01:17:10,380 --> 01:17:12,099 por tempos tiveram o aspecto 1312 01:17:12,260 --> 01:17:13,898 de um monte de chouri�os. 1313 01:17:45,663 --> 01:17:48,303 - Onde vai? - � Receita ver se resolvo isto. 1314 01:17:50,064 --> 01:17:51,720 Marita, n�o seja assim. 1315 01:17:51,744 --> 01:17:54,642 Se fazia o que queria quando era o diretor, imagina agora. 1316 01:17:54,682 --> 01:17:56,380 Olha o que conseguimos para voc�. 1317 01:17:56,463 --> 01:17:57,942 Fazemos as pazes? 1318 01:17:57,983 --> 01:17:59,303 Seus ladr�es! 1319 01:18:00,503 --> 01:18:01,982 N�o podemos fazer as pazes. 1320 01:18:02,023 --> 01:18:03,457 - Me d�. - N�o toque nisso. 1321 01:18:03,504 --> 01:18:05,679 - Ouviu falar da cadaverina? - O que � isso? 1322 01:18:05,704 --> 01:18:08,861 O veneno dos t�mulos produzido pelos corpos em decomposi��o. 1323 01:18:08,944 --> 01:18:10,264 � preciso ser desinfetado. 1324 01:18:10,304 --> 01:18:12,295 Al�m do forte cheiro de urina, 1325 01:18:12,425 --> 01:18:15,416 putrescina, vaginose bacteriana... 1326 01:18:16,344 --> 01:18:18,800 - O que se diz? - Nojentos! 1327 01:18:18,903 --> 01:18:21,100 - De nada. - Comecem a fazer as malas. 1328 01:18:21,345 --> 01:18:23,063 Vou ver o Francisco. Me d� isso! 1329 01:18:23,304 --> 01:18:25,614 N�o vai vender a casa. 1330 01:18:27,666 --> 01:18:30,535 - N�o? - N�o vou assinar. 1331 01:18:32,546 --> 01:18:33,984 � essa a sua vingan�a? 1332 01:18:33,985 --> 01:18:37,059 N�o, n�o � uma vingan�a, �... 1333 01:18:38,584 --> 01:18:41,815 Melhor ou pior, foi a vida que constru�mos. 1334 01:18:43,425 --> 01:18:46,016 Isto, mal ou pior, 1335 01:18:46,146 --> 01:18:47,898 � uma senten�a. 1336 01:18:48,865 --> 01:18:51,540 Quem me dera que nos tivesse matado aos dois. 1337 01:18:53,067 --> 01:18:55,786 Prefiro estar morta, a viver assim. 1338 01:19:06,906 --> 01:19:08,978 Inspirei em voc� para escrever Gertudis. 1339 01:19:09,067 --> 01:19:10,537 Abre! 1340 01:19:10,867 --> 01:19:12,238 - Idiota. - V� � merda. 1341 01:19:20,349 --> 01:19:22,146 Prefere estar morta. 1342 01:19:24,906 --> 01:19:28,343 Parece um pouco claustrof�bico aqui dentro. 1343 01:19:29,548 --> 01:19:31,538 � preciso mudar de cen�rio. 1344 01:19:32,828 --> 01:19:35,823 - Por que n�o posso ir com voc�? - Conven�o-a melhor assim. 1345 01:19:35,868 --> 01:19:38,925 - Sim, o quebra cora��es... - N�o consigo evitar. 1346 01:19:38,949 --> 01:19:40,689 - O que voc� quer? - Sim, j� sei... 1347 01:19:40,690 --> 01:19:42,944 Pagamos os impostos e depois ficamos prontos. 1348 01:19:42,969 --> 01:19:45,305 N�o acredito que ela vai lhe dar a pulseira. 1349 01:19:46,388 --> 01:19:49,268 - � t�o... poderosa. - Poderosa? 1350 01:19:49,269 --> 01:19:52,705 - A pulseira da super-mulher? - Isso � porque n�o viu o filme. 1351 01:19:52,908 --> 01:19:55,026 Veja o filme, querido. 1352 01:19:55,149 --> 01:19:57,125 Acho que voc� est� gostando da pulseira. 1353 01:19:57,126 --> 01:19:58,589 Quem n�o gostaria. 1354 01:19:58,590 --> 01:20:01,946 Se voc� vender bem, vejo o que se pode fazer. 1355 01:20:14,910 --> 01:20:16,662 - Bom dia. - Bom dia. 1356 01:20:16,830 --> 01:20:18,868 Acabo de cruzar com B�rbara Otamendi, 1357 01:20:18,910 --> 01:20:21,505 e ela me disse para esperar no seu escrit�rio. 1358 01:20:21,592 --> 01:20:24,265 � o escrit�rio do filho do Sr. Gourmand. 1359 01:20:25,031 --> 01:20:27,022 Sim, claro, eles trabalham juntos. 1360 01:20:27,431 --> 01:20:28,786 Sim, claro. 1361 01:20:28,951 --> 01:20:31,544 Assinatura, nome, empresa e hora de entrada. 1362 01:20:31,631 --> 01:20:33,350 Claro, Mario Sofficci... 1363 01:20:34,270 --> 01:20:36,421 Dos est�dios Sofficci... 1364 01:20:36,550 --> 01:20:38,121 Del Carril 1365 01:20:39,871 --> 01:20:41,193 e Tinayre. 1366 01:20:41,353 --> 01:20:44,150 Sim. B�rbara foi almo�ar, por favor sente-se. 1367 01:20:44,431 --> 01:20:46,708 Importa-se que eu espere no escrit�rio dela? 1368 01:20:46,752 --> 01:20:48,790 Estou um pouco, percebe... 1369 01:20:49,073 --> 01:20:50,426 Pouco jovem. 1370 01:20:52,673 --> 01:20:54,548 - Terceiro andar. - Obrigado. 1371 01:20:54,671 --> 01:20:56,286 Obrigado. 1372 01:20:59,592 --> 01:21:01,629 N�o, n�o toque ainda! 1373 01:21:02,152 --> 01:21:04,827 � melhor n�o manusear tanta beleza. 1374 01:21:05,832 --> 01:21:07,846 O homem que lhe deu isto, devia ador�-la. 1375 01:21:07,914 --> 01:21:10,381 Bom, foi uma obsess�o passageira. 1376 01:21:11,194 --> 01:21:12,912 Mas entendo a adora��o. 1377 01:21:14,113 --> 01:21:15,512 Que rom�ntico. Enfim... 1378 01:21:15,634 --> 01:21:17,385 Acha que � suficiente? 1379 01:21:17,512 --> 01:21:20,630 � uma pena quando um casal perde o romance, n�o �? 1380 01:21:22,673 --> 01:21:25,293 B�rbara, o Sr. Sofficci est� � sua espera. 1381 01:21:25,294 --> 01:21:26,752 Quem? 1382 01:21:26,753 --> 01:21:31,465 Sofficci, da empresa Sofficci, Del Canil e Tinayre. 1383 01:21:41,454 --> 01:21:42,713 O que faz aqui? 1384 01:21:42,714 --> 01:21:46,071 Desculpe o nome, mas sempre quis ser um Sofficci. 1385 01:21:46,115 --> 01:21:47,434 N�o o conhece? 1386 01:21:47,835 --> 01:21:49,155 O que quer? 1387 01:21:49,195 --> 01:21:50,514 N�o o conhece. 1388 01:21:50,835 --> 01:21:53,435 - O que quer? - Conversar. 1389 01:21:53,436 --> 01:21:55,188 �s vezes � triste... �... 1390 01:21:55,836 --> 01:21:58,874 � triste chegar � conclus�o que a pessoa que se amou 1391 01:21:58,957 --> 01:22:00,708 j� n�o � a mesma pessoa. 1392 01:22:00,994 --> 01:22:02,274 Terr�vel. 1393 01:22:02,275 --> 01:22:05,393 Ou seja, para que ficar com algu�m que n�o a ama? 1394 01:22:05,515 --> 01:22:08,872 N�o, e � triste que n�o aprecie tudo o que fez por ele. 1395 01:22:09,276 --> 01:22:12,588 Agora que penso nisso, o div�rcio pode ser o melhor. 1396 01:22:12,714 --> 01:22:16,595 Porque nenhum dos dois est� feliz, n�o �? 1397 01:22:19,610 --> 01:22:23,573 Espero que o banheiro ainda esteja onde o deixei outro dia. 1398 01:22:26,704 --> 01:22:28,026 Vim at� aqui porque 1399 01:22:28,466 --> 01:22:31,942 tinha vontade de v�-la no seu habitat natural. 1400 01:22:32,232 --> 01:22:33,463 A verdade � que... 1401 01:22:33,515 --> 01:22:36,747 para um neg�cio familiar, imaginava algo menor. 1402 01:22:36,878 --> 01:22:38,278 � uma fam�lia grande. 1403 01:22:38,319 --> 01:22:40,313 A qual voc� n�o pertence. 1404 01:22:40,762 --> 01:22:44,522 Com o seu jeito, pensei que fosse a chefe do Francisco. 1405 01:22:44,928 --> 01:22:46,566 Mas afinal � ao contr�rio. 1406 01:22:46,648 --> 01:22:48,431 Sou tabeli� e independente, 1407 01:22:48,432 --> 01:22:50,133 n�o sou empregada desta firma. 1408 01:22:50,174 --> 01:22:52,851 N�o se preocupe, com os seus dotes... 1409 01:22:53,257 --> 01:22:55,936 de tabeli�, em breve ser� a dona. 1410 01:22:57,062 --> 01:22:59,265 Temos muito trabalho, em que posso ajud�-lo? 1411 01:22:59,266 --> 01:23:01,910 Claro, vejo bem o trabalho que t�m. 1412 01:23:02,109 --> 01:23:04,103 Porque voc�s n�o vendem casas. 1413 01:23:04,753 --> 01:23:06,746 Fazem... como � que se diz agora? 1414 01:23:07,677 --> 01:23:08,997 "Developers"? 1415 01:23:09,117 --> 01:23:10,656 Desenvolvemos complexos, sim. 1416 01:23:10,679 --> 01:23:12,301 Isso, isso. 1417 01:23:12,302 --> 01:23:14,520 Antes as coisas eram... 1418 01:23:14,705 --> 01:23:15,985 mais simples. 1419 01:23:15,986 --> 01:23:18,038 Agora � tudo complexo. 1420 01:23:18,510 --> 01:23:20,907 Vou lhe dizer o que faria com o terreno da Mara. 1421 01:23:20,973 --> 01:23:22,454 Mandava demolir a casa. 1422 01:23:22,494 --> 01:23:24,296 E desenvolvia... 1423 01:23:24,377 --> 01:23:25,700 Um complexo. 1424 01:23:27,101 --> 01:23:29,141 Porque o nosso filme j� acabou. 1425 01:23:29,946 --> 01:23:31,937 Temos que desmontar o cen�rio. 1426 01:23:32,427 --> 01:23:34,180 Seria o mais pragm�tico, sim. 1427 01:23:34,308 --> 01:23:36,303 E voc� de pragmatismo entende... 1428 01:23:36,812 --> 01:23:38,324 muito. 1429 01:23:40,036 --> 01:23:43,113 Estive dando uma olhada nos seus livros... 1430 01:23:43,241 --> 01:23:44,642 Toda a cole��o de 1431 01:23:44,683 --> 01:23:46,118 "Como ajudar a si pr�prio 1432 01:23:46,245 --> 01:23:47,760 fodendo todo mundo." 1433 01:23:48,888 --> 01:23:50,451 E isto me chamou a aten��o, 1434 01:23:50,531 --> 01:23:52,093 tantos filmes da Mara! 1435 01:23:52,132 --> 01:23:54,045 Alguns realizados por este seu criado. 1436 01:23:54,133 --> 01:23:55,411 Os melhores, sem d�vida. 1437 01:23:55,495 --> 01:23:58,174 Deu-se ao trabalho de nos investigar. 1438 01:23:59,100 --> 01:24:01,778 O trabalho de uma verdadeira artes�. 1439 01:24:02,145 --> 01:24:04,618 Tenho o maior respeito pelos bons artes�os. 1440 01:24:04,707 --> 01:24:06,145 Esse � o meu preferido, 1441 01:24:06,271 --> 01:24:07,511 "Almo�os de amor." 1442 01:24:07,512 --> 01:24:09,265 Era muito enternecedor. 1443 01:24:09,635 --> 01:24:11,355 N�o, muito levinho. 1444 01:24:11,397 --> 01:24:13,917 Inteligente, divertido! Mas n�o. 1445 01:24:13,919 --> 01:24:16,697 Martin teve que salvar o mundo com os seus document�rios 1446 01:24:16,782 --> 01:24:19,246 e acabou fazendo "A Gansa Gertrudis�. 1447 01:24:19,446 --> 01:24:21,200 Pelo menos tentou salv�-lo. 1448 01:24:21,248 --> 01:24:23,891 De quem? O mundo � uma maravilha. 1449 01:24:24,011 --> 01:24:26,655 Funciona, � organizado, l�gico, 1450 01:24:26,895 --> 01:24:28,377 nem sequer � complicado. 1451 01:24:28,417 --> 01:24:30,171 S� existe uma regra: 1452 01:24:30,541 --> 01:24:31,896 ganha o mais forte. 1453 01:24:32,022 --> 01:24:34,985 O mundo avisa, e quem te avisa amigo �. 1454 01:24:40,390 --> 01:24:43,748 Foi a �nica pessoa que alguma vez me enfrentou. 1455 01:24:45,112 --> 01:24:46,467 � forte. 1456 01:24:50,313 --> 01:24:51,669 Outro clich�? 1457 01:24:54,076 --> 01:24:56,911 - Qual? - A mulher aranha, 1458 01:24:57,478 --> 01:24:58,798 a vi�va negra. 1459 01:24:59,278 --> 01:25:01,029 A culpa � do Martin, 1460 01:25:01,198 --> 01:25:03,188 que me fez observar o advers�rio, 1461 01:25:03,719 --> 01:25:05,497 e a partir do momento em que comecei 1462 01:25:05,498 --> 01:25:07,276 n�o consegui deixar de observar. 1463 01:25:07,559 --> 01:25:09,836 E al�m disso, conv�m estarmos do mesmo lado. 1464 01:25:09,959 --> 01:25:11,953 O contrato vai ser assinado. 1465 01:25:12,042 --> 01:25:14,079 E mais vale que seja de comum acordo. 1466 01:25:15,203 --> 01:25:17,240 De uma artes� para um artes�o. 1467 01:25:38,610 --> 01:25:40,362 Pe�o, por favor, 1468 01:25:41,050 --> 01:25:42,768 que n�o brinque comigo. 1469 01:25:43,692 --> 01:25:45,445 N�o estou brincando. 1470 01:25:57,035 --> 01:25:58,471 N�o. 1471 01:25:59,736 --> 01:26:01,456 - N�o. - Por qu�? 1472 01:26:01,457 --> 01:26:02,826 Porque... 1473 01:26:02,937 --> 01:26:05,612 Para voc� � s� uma obsess�o passageira. 1474 01:26:07,058 --> 01:26:10,414 E eu estou � procura de uma coisa para a vida toda. 1475 01:26:14,860 --> 01:26:16,579 Ent�o m�os � obra! 1476 01:26:32,945 --> 01:26:35,540 Mas que bonita que est�, Sra. Mardaz. 1477 01:26:36,866 --> 01:26:38,188 Bel�ssima! 1478 01:26:41,269 --> 01:26:44,181 Sim, estou usando o vestido do meu primeiro filme. 1479 01:26:44,229 --> 01:26:46,905 - � isso! - Lembra qual �? 1480 01:26:46,950 --> 01:26:48,430 Diga l�... 1481 01:26:48,431 --> 01:26:50,151 Sou p�ssima com nomes, mas... 1482 01:26:50,152 --> 01:26:51,511 Como era? 1483 01:26:51,512 --> 01:26:53,505 "A Menina que Gritou..." 1484 01:26:53,953 --> 01:26:55,550 "Muito"? N�o. 1485 01:26:55,551 --> 01:26:56,851 N�o, n�o. 1486 01:26:56,852 --> 01:26:58,505 "A Menina que Gritou..." 1487 01:26:58,594 --> 01:27:00,392 - "Alto"? "Muito"? - N�o lembra? 1488 01:27:00,473 --> 01:27:03,354 Sim, sim, era incr�vel... E agora que a estou vendo... 1489 01:27:03,475 --> 01:27:05,866 Do que eu mais gostava era de dan�ar e morrer. 1490 01:27:06,875 --> 01:27:08,914 Como na cena da morte... 1491 01:27:09,998 --> 01:27:11,750 No "Lucr�cia B�rgia", lembra? 1492 01:27:11,838 --> 01:27:13,556 Chorei o filme todo. 1493 01:27:13,568 --> 01:27:14,787 � intenso, muito bom... 1494 01:27:14,870 --> 01:27:17,688 E as cenas de amor com o Alfredo Alc�n no... 1495 01:27:19,017 --> 01:27:20,375 "Gertrudes, 1496 01:27:21,343 --> 01:27:22,700 A Gansa... 1497 01:27:22,969 --> 01:27:24,308 com Pan�a." 1498 01:27:24,309 --> 01:27:26,590 Bom, de fato eu e uma amiga achamos que 1499 01:27:26,634 --> 01:27:29,235 essas s�o das melhores cenas do nosso cinema... 1500 01:27:29,361 --> 01:27:33,251 Mas como se atreve a representar � minha frente, med�ocre? 1501 01:27:33,290 --> 01:27:36,436 Quem pensa que �? Ningu�m, uma figurante! 1502 01:27:36,437 --> 01:27:39,017 - Desaparece ou te mato! - Tudo bem, desculpe... 1503 01:27:41,027 --> 01:27:42,566 Mas... 1504 01:27:45,156 --> 01:27:46,913 Hoje andei � procura 1505 01:27:47,122 --> 01:27:49,162 da certid�o de �bito da Elvira. 1506 01:27:49,767 --> 01:27:51,923 N�o est� em lugar nenhum. 1507 01:27:52,254 --> 01:27:55,331 Procurei na Prefeitura, na C�mara, no Cart�rio... 1508 01:27:55,422 --> 01:27:56,695 N�o existe. 1509 01:27:56,725 --> 01:27:58,746 Que trabalheira voc� teve. 1510 01:27:58,768 --> 01:28:00,664 Procurei online, Norberto. 1511 01:28:01,473 --> 01:28:02,990 Sim, para o Estado, 1512 01:28:03,076 --> 01:28:04,798 a Elvira n�o morreu. 1513 01:28:04,881 --> 01:28:08,120 Me pareceu suspeito e pensei que talvez a sua ex-mulher 1514 01:28:08,369 --> 01:28:09,886 soubesse alguma coisa. 1515 01:28:09,912 --> 01:28:12,778 Atrav�s do nome cheguei a carteira de identidade, e... 1516 01:28:12,900 --> 01:28:15,579 a �ltima resid�ncia dela foi a casa da Mara. 1517 01:28:17,672 --> 01:28:19,392 Ia come�ar a investigar 1518 01:28:19,916 --> 01:28:23,341 e ent�o me lembrei da banheira com buracos... 1519 01:28:24,364 --> 01:28:26,220 E pensei, n�o... 1520 01:28:27,973 --> 01:28:29,828 N�o vou encontr�-la. 1521 01:28:30,778 --> 01:28:33,020 Entende porque digo que � forte? 1522 01:28:33,867 --> 01:28:35,588 Para Elvira, para Estela, 1523 01:28:36,191 --> 01:28:38,188 o fim justifica os meios. 1524 01:28:39,038 --> 01:28:41,233 Esta � uma li��o de moral que eu aceito. 1525 01:28:43,610 --> 01:28:45,889 Ela percebeu, n�o sei... N�o sei como? 1526 01:28:46,016 --> 01:28:47,529 Fale, seu filho da puta! 1527 01:28:47,576 --> 01:28:50,018 O que voc� queria? Acha que eu sou quem? 1528 01:28:50,222 --> 01:28:51,944 Voc� desaparece daqui! 1529 01:28:52,308 --> 01:28:53,745 - Tenha calma. - Seu idiota! 1530 01:28:53,832 --> 01:28:55,994 Com todos os gal�s que tive, o que pensava? 1531 01:28:55,995 --> 01:28:58,402 N�o tem tino para gigol�, seu merdas! 1532 01:28:58,403 --> 01:29:00,856 - N�o quero fazer uma cena... - Vamos sair daqui! 1533 01:29:00,948 --> 01:29:02,409 Mara, Mara... Pare, por favor. 1534 01:29:02,410 --> 01:29:04,174 Acha que nesta altura da vida vou 1535 01:29:04,175 --> 01:29:05,938 fazer o papel da velha pat�tica? 1536 01:29:05,939 --> 01:29:07,982 - Nunca faria! - Eu s� queria facilitar. 1537 01:29:08,024 --> 01:29:10,223 N�o, por favor, por favor! Mara, Mara. 1538 01:29:10,347 --> 01:29:12,503 N�o v� embora, por favor, fique aqui. 1539 01:29:13,636 --> 01:29:15,356 Esquece a casa. 1540 01:29:16,281 --> 01:29:18,526 - Esquece tudo! - N�o, n�o, n�o. 1541 01:29:18,527 --> 01:29:20,569 Assinou um contrato, lembra? 1542 01:29:22,977 --> 01:29:25,019 N�o pode me obrigar a vender! 1543 01:29:26,065 --> 01:29:27,820 N�o, mas aceitou... 1544 01:29:28,390 --> 01:29:30,272 cobrir todas as despesas incorridas 1545 01:29:30,273 --> 01:29:32,155 na pesquisa por compradores. 1546 01:29:32,959 --> 01:29:34,715 E � uma fortuna, Mara. 1547 01:29:35,524 --> 01:29:38,887 Al�m disso, posso process�-la por perda de lucro, e dolo. 1548 01:29:39,134 --> 01:29:40,855 � muito dinheiro. 1549 01:29:40,977 --> 01:29:43,337 Dinheiro que n�o tem. 1550 01:29:46,631 --> 01:29:48,352 Isso era uma c�pia. 1551 01:29:48,915 --> 01:29:52,279 Se quer descarregar mais um pouco tenho outra aqui. 1552 01:29:52,484 --> 01:29:53,885 Rasgue-a. 1553 01:29:55,649 --> 01:29:57,645 Ent�o vamos falar da Mara. 1554 01:29:58,775 --> 01:30:00,772 N�o quero que lhe aconte�a nada. 1555 01:30:01,182 --> 01:30:03,224 N�o quero que escorregue, 1556 01:30:03,266 --> 01:30:04,590 que caia, 1557 01:30:04,910 --> 01:30:06,588 tropece ou deslize. 1558 01:30:07,275 --> 01:30:09,717 N�o quero enfartes, nem acidentes vasculares, 1559 01:30:09,762 --> 01:30:11,803 pneumonia ou tosse convulsiva. 1560 01:30:12,126 --> 01:30:15,926 Nem dores de cabe�a, de dentes, diarreia ou gripe. 1561 01:30:16,056 --> 01:30:19,418 Basta um pouco de azia, e eu chamo a pol�cia. 1562 01:30:20,586 --> 01:30:23,584 E nem passe pela sua cabe�a fazer alguma coisa a mim. 1563 01:30:24,154 --> 01:30:27,518 Com as provas que vou deixar, v�o diretos para a pris�o. 1564 01:30:28,122 --> 01:30:30,803 V�o implorar para ir a um lar. 1565 01:30:31,811 --> 01:30:33,534 Chega, chega, por favor. 1566 01:30:33,777 --> 01:30:35,053 Respire. 1567 01:30:35,180 --> 01:30:36,856 Tenha calma, sente-se. 1568 01:30:37,146 --> 01:30:38,547 "Respire", ele disse. 1569 01:30:38,628 --> 01:30:39,860 Isso mesmo. 1570 01:30:42,595 --> 01:30:45,072 Eu tamb�m n�o quero ir a tribunal. 1571 01:30:45,682 --> 01:30:47,724 Vamos chegar a um acordo. 1572 01:30:48,289 --> 01:30:51,015 Por que nos est�o fazendo isto? 1573 01:30:51,695 --> 01:30:54,011 O que te fizemos? 1574 01:30:54,141 --> 01:30:57,661 N�o, n�o. Voc�s nada. N�o, n�o, isto � um neg�cio. 1575 01:30:59,875 --> 01:31:01,871 Por que est� t�o perturbada? 1576 01:31:02,321 --> 01:31:04,361 Porque eu penso em mim primeiro? 1577 01:31:05,365 --> 01:31:06,723 Voc� tamb�m. 1578 01:31:07,531 --> 01:31:10,212 Toda sua vida pensou primeiro em si pr�pria. 1579 01:31:15,068 --> 01:31:16,825 Fa�a com que o Pedro assine... 1580 01:31:17,714 --> 01:31:19,471 N�o complique, j� foi. 1581 01:31:20,281 --> 01:31:23,641 Se conseguir convenc�-lo, �timo, se divorciar, tamb�m est� bem. 1582 01:31:24,090 --> 01:31:25,491 Fa�a o que quiser. 1583 01:31:26,291 --> 01:31:27,765 Por qu�? 1584 01:31:29,940 --> 01:31:31,414 Por qu�? 1585 01:31:40,246 --> 01:31:42,286 Nunca conheci ningu�m assim. 1586 01:31:42,570 --> 01:31:44,327 No cinema, talvez. 1587 01:31:45,338 --> 01:31:47,140 Mas na vida real... 1588 01:31:47,402 --> 01:31:48,622 Nunca. 1589 01:31:48,623 --> 01:31:50,664 Na vida real as coisas v�o melhor. 1590 01:31:51,269 --> 01:31:53,950 Foi por isso que me dediquei ao cinema. 1591 01:33:05,075 --> 01:33:06,432 Desculpem. 1592 01:33:10,609 --> 01:33:13,333 Depois de tudo o que fizemos por voc�? 1593 01:33:14,818 --> 01:33:16,575 O que fizeram por mim? 1594 01:33:18,545 --> 01:33:21,064 Quer que eu conte o que fiz por voc� hoje? 1595 01:33:21,111 --> 01:33:22,914 N�o estou falando dos filmes, 1596 01:33:22,997 --> 01:33:24,278 de h� 40 anos, 1597 01:33:24,279 --> 01:33:26,356 nem de lhe ter salvo a vida h� oito anos. 1598 01:33:26,375 --> 01:33:28,373 Falo de hoje. Hoje! 1599 01:33:28,374 --> 01:33:31,048 Hoje, estive a ponto de me rebaixar. 1600 01:33:32,536 --> 01:33:35,767 Em frente aquela... vil� 1601 01:33:36,174 --> 01:33:38,167 para lhe pedir por favor, 1602 01:33:38,335 --> 01:33:40,326 de joelhos, se fosse preciso, 1603 01:33:41,053 --> 01:33:43,044 que nos deixasse morrer em paz. 1604 01:33:44,413 --> 01:33:46,808 Mas n�o fui capaz. Felizmente, n�o fui capaz. 1605 01:33:46,893 --> 01:33:49,568 Porque mais uma vez, mais uma vez, 1606 01:33:50,131 --> 01:33:51,851 tive que te encobrir 1607 01:33:52,773 --> 01:33:54,206 pela morte das meninas. 1608 01:33:54,333 --> 01:33:56,131 - Bom, "meninas"... - Cale-se! 1609 01:33:58,132 --> 01:34:00,123 Essa hist�ria que inventamos 1610 01:34:00,533 --> 01:34:02,287 contamos tantas vezes 1611 01:34:02,532 --> 01:34:04,522 que come�amos a acreditar nela. 1612 01:34:05,490 --> 01:34:07,800 - N�o sei do que est� falando. - N�o sabe? 1613 01:34:07,972 --> 01:34:09,484 Volte � realidade, Mara! 1614 01:34:09,570 --> 01:34:11,042 Acorda! 1615 01:34:12,372 --> 01:34:14,728 A forma como repetia aquela cerim�nia 1616 01:34:14,812 --> 01:34:18,247 uma vez, e outra, e outra e mais outra... 1617 01:34:18,652 --> 01:34:21,246 em frente da �nica plateia que te restava. 1618 01:34:21,291 --> 01:34:24,328 Umas vezes a Estela entregava, e a Elvira aplaudia. 1619 01:34:24,372 --> 01:34:27,009 Outras vezes a Elvira entregava e a Estela aplaudia. 1620 01:34:27,130 --> 01:34:28,707 E �s vezes, ningu�m entregava 1621 01:34:28,708 --> 01:34:30,485 para que as duas pudessem aplaudir. 1622 01:34:30,730 --> 01:34:32,448 Mas dessa vez foi... 1623 01:34:32,530 --> 01:34:34,246 especial, n�o foi? 1624 01:34:34,809 --> 01:34:36,560 Foi muito emocionante! 1625 01:35:22,124 --> 01:35:24,720 N�o imaginam o que me aconteceu! 1626 01:35:31,685 --> 01:35:33,040 Mas fomos n�s 1627 01:35:34,564 --> 01:35:36,555 que escondemos os corpos. 1628 01:35:36,803 --> 01:35:38,375 N�s. 1629 01:35:40,403 --> 01:35:42,713 Para que a imprensa n�o descobrisse, 1630 01:35:42,764 --> 01:35:44,742 para que n�o houvesse nenhum esc�ndalo, 1631 01:35:44,764 --> 01:35:46,755 para que n�o acontecesse nada com voc�! 1632 01:35:47,523 --> 01:35:50,561 Para que n�o acontecesse nada! Com voc�! 1633 01:35:51,844 --> 01:35:53,562 E veja como nos pagou. 1634 01:35:54,003 --> 01:35:55,356 Perdemos... 1635 01:35:59,723 --> 01:36:02,392 Tudo. Tudo. 1636 01:36:20,318 --> 01:36:21,790 � fria. 1637 01:36:22,481 --> 01:36:23,833 � atriz. 1638 01:36:25,000 --> 01:36:26,320 E � boa. 1639 01:36:27,680 --> 01:36:30,150 Mas isto n�o � um filme, meus senhores. 1640 01:36:30,200 --> 01:36:31,951 Isto acaba aqui. 1641 01:36:32,280 --> 01:36:34,954 Os quatro protagonistas derrotados. 1642 01:36:35,960 --> 01:36:37,234 Os maus vencem, 1643 01:36:37,319 --> 01:36:39,038 a m�sica n�o cresce... 1644 01:36:41,479 --> 01:36:43,229 Um final de merda. 1645 01:36:43,477 --> 01:36:45,196 Como na vida real. 1646 01:36:45,798 --> 01:36:48,470 E um lento "fade" a negro. 1647 01:36:55,318 --> 01:36:57,115 Esperem um momento. 1648 01:37:00,038 --> 01:37:02,712 Acho que temos tempo para mais um ato. 1649 01:37:15,115 --> 01:37:16,789 E as minhas coisas? 1650 01:37:17,395 --> 01:37:19,034 N�o, mais suave, mais... 1651 01:37:19,116 --> 01:37:20,868 E as minhas coisas? 1652 01:37:20,995 --> 01:37:22,315 Em um galp�o? 1653 01:37:22,316 --> 01:37:24,035 Como assim? Em um galp�o? 1654 01:37:25,356 --> 01:37:27,744 SER ESTRELA DE HOLLYWOOD N�O MUDOU A MINHA VIDA 1655 01:37:37,593 --> 01:37:39,370 Minha obra, toda minha trajet�ria, 1656 01:37:39,371 --> 01:37:40,734 minha vida, meu sangue, 1657 01:37:40,735 --> 01:37:42,864 a minha arte... A minha arte... a arte... 1658 01:37:42,915 --> 01:37:46,350 enfiada em um galp�o! 1659 01:37:47,274 --> 01:37:49,023 ENTRE O CINEMA E O AMOR 1660 01:37:55,712 --> 01:37:58,102 Que trapalh�o! Desculpem. 1661 01:38:08,953 --> 01:38:11,624 ENFRENTA UMA REVIRAVOLTA NA SUA CARREIRA 1662 01:38:20,309 --> 01:38:21,881 Est�o vindo! 1663 01:38:22,431 --> 01:38:23,990 - Est� pronto? - Para o galp�o? 1664 01:38:24,030 --> 01:38:26,227 No galp�o? Como? 1665 01:38:26,352 --> 01:38:27,989 O ch� n�o esfriou. Chegaram cedo. 1666 01:38:27,990 --> 01:38:29,269 P�e no congelador. 1667 01:38:29,270 --> 01:38:30,828 - N�o h� for�a. - Serve assim. 1668 01:38:30,870 --> 01:38:32,747 - Tem outro sabor. - Ningu�m liga. 1669 01:38:32,791 --> 01:38:34,302 Eu ligo, o sabor � tudo! 1670 01:38:34,348 --> 01:38:36,488 O sabor � efeito, detalhe, o sabor � Deus. 1671 01:38:36,489 --> 01:38:38,538 Se quiserem posso representar a frieza. 1672 01:38:38,588 --> 01:38:40,182 A frieza � o que lhe cai bem. 1673 01:38:40,270 --> 01:38:42,988 N�o � o momento para ser mal educado. 1674 01:38:43,187 --> 01:38:44,543 Sil�ncio! 1675 01:38:45,868 --> 01:38:48,346 - J� estou pronta. - Eu n�o estou pronto! 1676 01:38:48,348 --> 01:38:49,849 As am�ndoas t�m que esfriar 1677 01:38:49,850 --> 01:38:52,062 � temperatura ambiente conservar a amargura. 1678 01:38:52,107 --> 01:38:54,099 Confio totalmente em voc�. 1679 01:38:54,149 --> 01:38:56,184 A amargura � a sua especialidade. 1680 01:38:57,427 --> 01:38:59,745 - V� por que te amo? - Por favor, n�o discutam. 1681 01:38:59,746 --> 01:39:02,823 Se vamos fazer isto, fa�amos com eleg�ncia. 1682 01:39:03,826 --> 01:39:05,396 Merda! 1683 01:39:06,887 --> 01:39:08,307 Boa sorte. 1684 01:39:23,426 --> 01:39:25,284 - Bom dia! - Bom dia! 1685 01:39:25,285 --> 01:39:26,663 Est� feliz. 1686 01:39:26,664 --> 01:39:29,385 Sim, sim, parecer feliz � o que eu fa�o melhor. 1687 01:39:29,506 --> 01:39:31,257 Realmente bela. 1688 01:39:32,145 --> 01:39:34,295 Est� usando a minha pulseira! 1689 01:39:34,746 --> 01:39:36,099 Que lindo. 1690 01:39:36,304 --> 01:39:37,544 Sim, paguei por ela! 1691 01:39:37,545 --> 01:39:39,541 Com a minha comiss�o nesta opera��o. 1692 01:39:39,584 --> 01:39:40,907 Sim, adoro-a. 1693 01:39:41,146 --> 01:39:43,418 Adoro tudo o que representa e me pareceu 1694 01:39:43,464 --> 01:39:45,454 a ocasi�o perfeita para a estrear. 1695 01:39:45,743 --> 01:39:47,096 Que bom gosto. 1696 01:39:47,343 --> 01:39:48,639 Viu? N�o se importou! 1697 01:39:48,640 --> 01:39:50,595 Por favor, pelo contr�rio. 1698 01:39:50,639 --> 01:39:52,355 N�o imagina como me agrada. 1699 01:39:54,754 --> 01:39:56,223 Vamos? 1700 01:39:59,548 --> 01:40:00,917 A��o! 1701 01:40:01,705 --> 01:40:03,104 Bem-vindos. 1702 01:40:03,383 --> 01:40:05,862 Ol�. Que alegria, chegaram as crian�as! 1703 01:40:05,979 --> 01:40:08,968 - Que bom, est�o bem dispostos! - Que linda pulseira 1704 01:40:09,216 --> 01:40:10,931 para uma bela senhora. 1705 01:40:12,013 --> 01:40:13,842 Tem um cheiro estranho, n�o? 1706 01:40:13,930 --> 01:40:16,219 � o cheiro dos cl�ssicos, vai se acostumar. 1707 01:40:16,448 --> 01:40:17,844 Vai � ca�a de doninhas? 1708 01:40:17,925 --> 01:40:19,900 N�o se perseguem doninhas. 1709 01:40:19,923 --> 01:40:21,673 As doninhas v�m at� n�s. 1710 01:40:22,560 --> 01:40:25,197 - Entrem, por favor. - Bom, aqui est� o combinado. 1711 01:40:25,517 --> 01:40:26,835 N�o t�m advogado? 1712 01:40:26,874 --> 01:40:28,101 N�o, n�o, n�o. 1713 01:40:28,512 --> 01:40:29,988 N�o querem testemunhas? 1714 01:40:30,069 --> 01:40:31,740 N�o, n�o, n�o... 1715 01:40:32,828 --> 01:40:34,339 Entendo como se sentem... 1716 01:40:34,385 --> 01:40:35,704 Quarenta anos nesta casa! 1717 01:40:35,744 --> 01:40:37,732 Claro que est�o confort�veis, mas... 1718 01:40:37,820 --> 01:40:40,776 Tamb�m foram quarenta anos longe do mundo, certo? 1719 01:40:40,819 --> 01:40:43,092 Agora podem voltar, fazer amigos novos. 1720 01:40:43,134 --> 01:40:44,851 Tem muitos amigos? 1721 01:40:44,933 --> 01:40:47,789 - Claro. - E os v� com frequ�ncia? 1722 01:40:47,790 --> 01:40:49,744 Trabalhamos muito, mas de vez em quando 1723 01:40:49,745 --> 01:40:51,202 vamos tomar uns copos. 1724 01:40:51,203 --> 01:40:53,121 Ainda me dou com duas amigas da escola. 1725 01:40:53,122 --> 01:40:54,474 Que lindo! 1726 01:40:54,800 --> 01:40:57,074 - E o dinheiro? - Estou falando de amigos. 1727 01:40:57,317 --> 01:40:59,793 Que se preocupam com voc�, 1728 01:40:59,794 --> 01:41:01,593 que se sacrificariam por voc�. 1729 01:41:01,674 --> 01:41:03,661 Olha essas indiretas, Norberto. 1730 01:41:03,749 --> 01:41:06,399 Tudo bem. Entendo a pergunta. 1731 01:41:07,227 --> 01:41:09,261 N�o tenho tempo para amigos. 1732 01:41:09,503 --> 01:41:10,710 Esse � o problema hoje, 1733 01:41:10,711 --> 01:41:12,318 ningu�m tem tempo para os amigos. 1734 01:41:12,339 --> 01:41:13,833 - N�s, sim... - O Pedro e eu, 1735 01:41:13,877 --> 01:41:15,255 vamos tomar conta de voc�s. 1736 01:41:15,256 --> 01:41:17,085 Uma esp�cie de indeniza��o. 1737 01:41:17,133 --> 01:41:20,043 Bom, � isso, desde que n�o destrua esta amizade, 1738 01:41:20,529 --> 01:41:23,581 mas percebam que este terreno � enorme para quatro pessoas. 1739 01:41:23,786 --> 01:41:26,241 Especialmente quando h� mais pessoas no mundo. 1740 01:41:26,324 --> 01:41:28,073 Pelo menos duas. 1741 01:41:28,880 --> 01:41:30,915 Bem, aqui est� o chazinho. 1742 01:41:30,998 --> 01:41:33,829 N�o est� frio porque temos pouca energia el�trica, 1743 01:41:33,914 --> 01:41:35,548 mas tamb�m n�o est� quente, 1744 01:41:35,590 --> 01:41:38,102 porque n�o temos g�s, por isso... 1745 01:41:38,507 --> 01:41:40,144 O que v�o fazer com o terreno? 1746 01:41:40,145 --> 01:41:42,180 Quero l� saber dos planos deles? 1747 01:41:42,223 --> 01:41:44,973 Nesta casa s� h� recorda��es tristes. 1748 01:41:45,040 --> 01:41:47,082 - Onde assino, querida? - Aqui. 1749 01:41:47,083 --> 01:41:48,685 Nem acredito que n�o se incomode. 1750 01:41:48,775 --> 01:41:51,231 - � a nossa casa. - Um segundo. Martin... 1751 01:41:51,270 --> 01:41:54,508 Eu... quero deixar claro que n�o tem haver com idade. 1752 01:41:54,509 --> 01:41:57,183 Est� bem? N�o se trata de... 1753 01:41:57,184 --> 01:41:59,800 arrog�ncia juvenil, nem de desprezo pela velhice. 1754 01:41:59,881 --> 01:42:03,233 Estou bem ciente de que um dia tamb�m serei velho. 1755 01:42:03,956 --> 01:42:07,308 N�o tenha tanta certeza. Como diria o meu amigo Tusam: 1756 01:42:07,633 --> 01:42:09,667 H� coisas que acontecem. 1757 01:42:11,988 --> 01:42:13,306 Era amigo do Tusam? 1758 01:42:13,345 --> 01:42:15,381 Muito amigo, tratava-o por voc�. 1759 01:42:15,623 --> 01:42:17,613 Desculpem, antes de assinar, 1760 01:42:17,663 --> 01:42:19,299 n�o dev�amos ver o dinheiro? 1761 01:42:19,340 --> 01:42:20,735 - Sim. - N�o me leve a mal. 1762 01:42:20,776 --> 01:42:22,129 N�o, n�o, n�o. 1763 01:42:23,414 --> 01:42:25,369 � t�o absurdo que n�o se possam 1764 01:42:25,370 --> 01:42:27,324 fazer estes neg�cios com um cheque. 1765 01:42:27,728 --> 01:42:29,063 Como combinado: 1766 01:42:29,087 --> 01:42:30,305 200 mil d�lares agora, 1767 01:42:30,306 --> 01:42:31,723 vinte por cento... 1768 01:42:31,724 --> 01:42:33,679 O restante, quando desocuparem o espa�o. 1769 01:42:33,680 --> 01:42:34,899 - Querem contar? - N�o. 1770 01:42:34,900 --> 01:42:36,778 - Confiamos em voc�s. - Completamente. 1771 01:42:36,879 --> 01:42:41,070 N�o, por favor. Primeiro assine e depois ent�o, tome o chazinho. 1772 01:42:41,153 --> 01:42:44,027 - Estamos as duas ansiosas. - Quero que isto acabe logo. 1773 01:42:44,068 --> 01:42:45,903 Vamos deixar a casa imediatamente. 1774 01:42:45,904 --> 01:42:47,738 N�o temos assim tanta coisa. 1775 01:42:47,903 --> 01:42:49,495 E eles j� fizeram as malas. 1776 01:42:49,742 --> 01:42:51,730 Desculpe. E as minhas coisas? 1777 01:42:51,978 --> 01:42:53,207 No galp�o, Pedrito. 1778 01:42:53,257 --> 01:42:54,973 Como assim, no galp�o? No galp�o? 1779 01:42:55,015 --> 01:42:56,972 Minhas coisas, minha vida, meu sangue, 1780 01:42:56,973 --> 01:42:59,649 minha arte, toda uma vida em um galp�o! 1781 01:42:59,769 --> 01:43:01,485 Uma carreira enfiada em um galp�o! 1782 01:43:01,528 --> 01:43:03,244 N�o, n�o, n�o! Vamos comemorar. 1783 01:43:03,485 --> 01:43:04,962 Come uma bolachinha. 1784 01:43:05,001 --> 01:43:07,038 Eu tamb�m, dia de exce��o. 1785 01:43:07,201 --> 01:43:09,872 Bom, seguimos com as assinaturas do contrato? 1786 01:43:10,515 --> 01:43:11,869 Vamos l�. E autoriza��o. 1787 01:43:18,468 --> 01:43:19,695 N�o! Cuidado! 1788 01:43:19,786 --> 01:43:21,137 Que trapalhada! 1789 01:43:21,743 --> 01:43:23,334 - N�o se preocupe. - Desculpem. 1790 01:43:23,421 --> 01:43:25,238 N�o se preocupe, tenho mais c�pias. 1791 01:43:25,239 --> 01:43:26,574 Est� bem. 1792 01:43:26,957 --> 01:43:28,440 � ador�vel que com a idade, 1793 01:43:28,441 --> 01:43:30,324 as pessoas voltem a ser como crian�as. 1794 01:43:30,413 --> 01:43:32,446 Bom, os acidentes acontecem, Pedro. 1795 01:43:32,929 --> 01:43:34,919 O importante � que assine. 1796 01:43:35,286 --> 01:43:37,036 - Muito bem. - Agora sim. 1797 01:43:37,995 --> 01:43:40,612 Tudo pronto. Um brinde! Sa�de! 1798 01:43:41,120 --> 01:43:42,456 � vida! 1799 01:43:43,244 --> 01:43:44,566 Sa�de, sa�de! 1800 01:44:07,037 --> 01:44:09,760 J� � t�o tarde! S�o cinco... 1801 01:44:11,042 --> 01:44:12,760 e vinte e tr�s. 1802 01:44:13,325 --> 01:44:15,079 A noite vem a�. 1803 01:44:15,765 --> 01:44:17,487 V�o a algum lugar? 1804 01:44:17,650 --> 01:44:18,973 N�o, n�o. 1805 01:44:19,052 --> 01:44:20,886 N�s n�o. 1806 01:44:22,135 --> 01:44:23,617 Tome mais um pouco. 1807 01:44:23,658 --> 01:44:25,699 Sim, por favor, � delicioso! 1808 01:44:26,062 --> 01:44:27,554 Aposto que conseguia vender 1809 01:44:27,555 --> 01:44:29,226 esta receita a uma rede de caf�s. 1810 01:44:29,227 --> 01:44:30,629 N�o, acho que n�o... 1811 01:44:30,709 --> 01:44:34,947 Conhe�o gente importante no Starbucks, posso por em contato. 1812 01:44:34,994 --> 01:44:37,150 N�o, isto n�o � para empresas, 1813 01:44:37,196 --> 01:44:39,875 as am�ndoas t�m que ser mo�das � m�o, �... 1814 01:44:40,060 --> 01:44:41,602 um trabalho artesanal. 1815 01:44:41,603 --> 01:44:42,926 Am�ndoas? 1816 01:44:43,445 --> 01:44:44,803 Amargas. 1817 01:44:49,255 --> 01:44:51,008 E voc�s, n�o bebem? 1818 01:44:51,176 --> 01:44:52,932 M�os trapalhonas. 1819 01:44:53,261 --> 01:44:54,980 �lcera no est�mago. 1820 01:44:55,222 --> 01:44:57,263 Instinto de sobreviv�ncia. 1821 01:44:59,147 --> 01:45:01,189 Mas isto at� parece um vel�rio! 1822 01:45:01,231 --> 01:45:03,593 O que a vida tem a ver com um ch� de am�ndoas? 1823 01:45:03,594 --> 01:45:04,835 Muito. 1824 01:45:04,836 --> 01:45:07,436 Pode-se morrer por causa de um espinho de uma rosa? 1825 01:45:07,437 --> 01:45:08,660 Claro que n�o. 1826 01:45:08,661 --> 01:45:09,882 E com o t�tano? 1827 01:45:14,170 --> 01:45:15,923 A Isadora Duncan... 1828 01:45:16,252 --> 01:45:17,527 usava len�os 1829 01:45:17,614 --> 01:45:20,007 lindos e compridos. Um dia, 1830 01:45:21,018 --> 01:45:23,694 o len�o prendeu na roda do seu convers�vel... 1831 01:45:25,542 --> 01:45:27,538 E adeus, Isadora Duncan. 1832 01:45:27,788 --> 01:45:30,385 A coisa mais inocente, pode ser mortal. 1833 01:45:30,470 --> 01:45:32,989 Claro, por exemplo, as am�ndoas amargas 1834 01:45:33,074 --> 01:45:34,795 s�o inofensivas, mas... 1835 01:45:35,600 --> 01:45:36,953 O cianeto, tem 1836 01:45:37,881 --> 01:45:39,602 o mesmo sabor. 1837 01:45:40,003 --> 01:45:42,965 A vida, a morte, dependem... 1838 01:45:44,890 --> 01:45:46,882 de quem combina os ingredientes. 1839 01:45:51,938 --> 01:45:53,510 Pedro? 1840 01:45:54,903 --> 01:45:56,345 O que fez comigo? 1841 01:45:56,346 --> 01:45:58,260 - Como assim? - O que ele fez? 1842 01:45:59,552 --> 01:46:01,670 N�o est�o pensando que eu...? Por favor. 1843 01:46:01,693 --> 01:46:03,002 Al�m disso, � muito f�cil 1844 01:46:03,003 --> 01:46:04,711 distinguir o cianeto das am�ndoas. 1845 01:46:04,799 --> 01:46:07,015 Porque o cianeto e os seus derivados... 1846 01:46:07,040 --> 01:46:09,717 produzem, poucos segundos ap�s a sua ingest�o... 1847 01:46:10,085 --> 01:46:12,124 uma sensa��o de asfixia. 1848 01:46:12,489 --> 01:46:13,811 Pedro... 1849 01:46:13,910 --> 01:46:15,291 Por favor... 1850 01:46:15,292 --> 01:46:17,650 N�o sejam infantis! O que � isto? 1851 01:46:17,856 --> 01:46:20,519 Uma pe�a de escola? V�o trazer outra aranha? 1852 01:46:20,520 --> 01:46:21,941 N�o... 1853 01:46:21,942 --> 01:46:23,218 N�o consigo respirar. 1854 01:46:23,264 --> 01:46:25,098 Como assim, n�o consegue respirar? 1855 01:46:25,187 --> 01:46:27,269 - Mas o que � isto? - Eles nos enganaram! 1856 01:46:27,270 --> 01:46:28,590 O que � isto? 1857 01:46:28,790 --> 01:46:30,384 Eles nos tra�ram! Pedro... 1858 01:46:30,432 --> 01:46:31,929 Chega! Vamos cortar. 1859 01:46:31,954 --> 01:46:34,056 N�o jogo mais. Combinamos n�o dar a Mara. 1860 01:46:34,057 --> 01:46:35,439 Mas a viu beber... 1861 01:46:35,440 --> 01:46:37,396 Mas os copos com veneno eram para eles! 1862 01:46:37,443 --> 01:46:38,839 O que est� havendo? 1863 01:46:38,966 --> 01:46:40,641 Podem parar de brincar? 1864 01:46:40,667 --> 01:46:43,166 Disse que tinha provas para deix�-los presos! 1865 01:46:43,210 --> 01:46:45,774 Temos mais de 75 anos. 1866 01:46:46,376 --> 01:46:48,688 Ficamos em domiciliar. 1867 01:46:50,659 --> 01:46:51,983 Pedro... 1868 01:46:52,102 --> 01:46:54,966 N�o, Mara. Combinamos que o copo dela estaria limpo. 1869 01:46:54,967 --> 01:46:56,804 - O que fizeram? - O que era preciso. 1870 01:46:56,829 --> 01:46:58,750 - Meu amor! - Pedro! 1871 01:46:58,751 --> 01:47:01,428 O que fizeram? N�o, isto n�o... 1872 01:47:01,517 --> 01:47:04,877 - Quero viver com voc�, Pedro. - Sim, meu amor, eu tamb�m. 1873 01:47:04,920 --> 01:47:07,676 Perdemos muito tempo, n�o quero morrer agora. 1874 01:47:07,724 --> 01:47:09,285 N�o, n�o, n�o se preocupe. 1875 01:47:09,727 --> 01:47:11,721 N�o foi isto que ensaiamos. 1876 01:47:12,811 --> 01:47:15,487 N�o posso viver sem voc�, querida. 1877 01:47:15,734 --> 01:47:18,455 - N�o sabia? - N�o! 1878 01:47:20,500 --> 01:47:25,158 Mara! Isto � demais! Me d� o ant�doto! N�o aceito! 1879 01:47:25,350 --> 01:47:27,387 Se ela morrer, vou com ela! 1880 01:47:28,154 --> 01:47:29,625 N�o! 1881 01:47:29,716 --> 01:47:30,972 N�o! N�o! 1882 01:47:31,037 --> 01:47:32,632 N�o posso viver sem ela! 1883 01:47:32,678 --> 01:47:34,674 N�o quero morrer. Agora n�o. 1884 01:47:35,562 --> 01:47:36,793 �gua! 1885 01:47:37,084 --> 01:47:38,838 - �gua! - O que fizeram? 1886 01:47:38,887 --> 01:47:40,459 Mara! 1887 01:47:42,051 --> 01:47:43,407 O que � isto? 1888 01:47:43,653 --> 01:47:45,408 O que foi preciso. 1889 01:47:47,177 --> 01:47:48,501 Querida! 1890 01:47:51,345 --> 01:47:52,666 Meu amor. 1891 01:47:53,628 --> 01:47:55,143 O que foi, querida? 1892 01:47:55,190 --> 01:47:56,545 Fica comigo. 1893 01:47:57,593 --> 01:47:58,964 Sim. 1894 01:47:58,993 --> 01:48:01,067 - Eu te amo, n�o sabe? - Sim. 1895 01:48:01,678 --> 01:48:03,079 Eu tamb�m, Mara. 1896 01:48:03,120 --> 01:48:04,839 - Sabe, n�o �? - Sim. 1897 01:48:05,725 --> 01:48:07,857 Aquilo do Umar Gaz�n era mentira. 1898 01:48:09,240 --> 01:48:11,075 Estava chateada. 1899 01:48:12,758 --> 01:48:14,507 Nunca te enganei. 1900 01:48:14,557 --> 01:48:16,391 Isso agora n�o importa. 1901 01:48:25,193 --> 01:48:26,889 Sim... importa. 1902 01:48:27,964 --> 01:48:29,639 S� quis mago�-lo. 1903 01:48:34,595 --> 01:48:36,585 Me abra�a, meu amor. 1904 01:48:38,533 --> 01:48:41,814 Mara, meu amor! Meu amor... 1905 01:48:57,243 --> 01:48:58,842 E voc�s, como est�o aguentando? 1906 01:48:58,843 --> 01:49:00,158 Velhos de merda! 1907 01:49:00,359 --> 01:49:01,585 � isto que voc�s fazem? 1908 01:49:01,586 --> 01:49:03,175 Se algu�m incomoda, elimina! 1909 01:49:03,176 --> 01:49:04,748 N�o, n�o. Algu�m n�o. 1910 01:49:04,797 --> 01:49:07,711 N�o qualquer pessoa. As doninhas s� as doninhas. 1911 01:49:13,817 --> 01:49:15,252 Filho da puta! 1912 01:49:15,353 --> 01:49:16,943 O ch� estava envenenado? 1913 01:49:17,396 --> 01:49:19,830 Acha que o Starbucks ainda estar� interessado? 1914 01:49:19,877 --> 01:49:21,343 Um Grande Morto? 1915 01:49:21,391 --> 01:49:23,896 Vou processar voc�s! Tirarei tudo! 1916 01:49:23,920 --> 01:49:25,268 N�o, n�o, julgamento, n�o. 1917 01:49:25,269 --> 01:49:27,532 Um mau acordo � melhor que um bom julgamento. 1918 01:49:27,578 --> 01:49:29,369 Todos os venenos t�m o seu ant�doto. 1919 01:49:29,417 --> 01:49:31,687 E todos os contratos podem ser rompidos. 1920 01:49:31,734 --> 01:49:33,652 Filhos da puta! Assassinos! 1921 01:49:33,860 --> 01:49:36,591 N�o se entusiasme, porque o veneno circula mais r�pido. 1922 01:49:36,802 --> 01:49:38,836 � uma "dica" que lhe damos. 1923 01:49:39,950 --> 01:49:42,473 Na minha Estela, n�o! 1924 01:49:43,671 --> 01:49:45,462 Est� bem, aqui est�. 1925 01:49:46,286 --> 01:49:47,636 Pronto! 1926 01:49:47,759 --> 01:49:50,130 - E agora? - Espera, espera. 1927 01:49:50,131 --> 01:49:53,352 Se damos o ant�doto, podem ir � pol�cia. 1928 01:49:53,384 --> 01:49:55,036 N�o! 1929 01:49:55,037 --> 01:49:56,793 N�o vamos � pol�cia, n�o. 1930 01:49:56,876 --> 01:49:58,341 Tem raz�o, podem ir �... 1931 01:49:58,388 --> 01:50:00,015 Que est�pido, nem pensei nisso. 1932 01:50:00,105 --> 01:50:02,187 V�o � pol�cia, temos que deix�-los morrer. 1933 01:50:02,312 --> 01:50:03,661 N�o, esperem! 1934 01:50:05,256 --> 01:50:07,986 N�s confessamos que matamos Mara, 1935 01:50:07,987 --> 01:50:09,140 est� bem? 1936 01:50:09,141 --> 01:50:10,525 Assim ficam seguros. 1937 01:50:10,739 --> 01:50:13,298 Assino um papel em branco e voc�s preenchem depois. 1938 01:50:13,299 --> 01:50:14,955 N�o vou assinar papel em branco. 1939 01:50:14,956 --> 01:50:16,254 Bom, eu assinei! 1940 01:50:16,295 --> 01:50:19,090 - Se ele n�o quer, que se foda! - Est� bem, eu assino! 1941 01:50:22,125 --> 01:50:23,874 Muito bem, Martin. 1942 01:50:24,043 --> 01:50:25,792 D� o ant�doto para eles. 1943 01:50:25,841 --> 01:50:27,415 Era voc� que o tinha. 1944 01:50:27,439 --> 01:50:29,188 Sim, eu o tinha. 1945 01:50:29,434 --> 01:50:31,424 Mas... onde � que o coloquei? 1946 01:50:31,592 --> 01:50:34,248 Ainda bem que tenho a cabe�a presa ao corpo, sen�o... 1947 01:50:34,249 --> 01:50:35,899 Onde � que o coloquei? 1948 01:50:36,785 --> 01:50:39,001 Tenho uma ideia: vamos jogar �s escondidas. 1949 01:50:39,002 --> 01:50:40,419 - Encontrem. - O qu�? 1950 01:50:40,420 --> 01:50:43,057 � um frasquinho de vidro escuro, deste tamanho. 1951 01:50:43,177 --> 01:50:45,250 - No galinheiro? - N�o, frio, frio, frio. 1952 01:50:45,251 --> 01:50:46,604 - No galp�o? - Frio. 1953 01:50:46,770 --> 01:50:49,279 Por favor, Norberto, por favor. Onde est�? 1954 01:50:49,566 --> 01:50:50,997 Onde est�? Por favor. 1955 01:50:51,085 --> 01:50:52,835 Fa�o o que quiser. 1956 01:50:53,760 --> 01:50:55,094 Gelado. 1957 01:50:58,194 --> 01:50:59,762 J� sei. 1958 01:51:00,112 --> 01:51:02,028 J� sei. Seus velhos tarados. 1959 01:51:02,029 --> 01:51:04,385 N�o, como poderia estar a�, com nossas mulheres? 1960 01:51:04,386 --> 01:51:06,102 Isso � um pouquinho ofensivo. 1961 01:51:06,143 --> 01:51:07,891 Ent�o, onde est�? 1962 01:51:15,807 --> 01:51:17,523 Frio, frio, frio. 1963 01:51:18,045 --> 01:51:20,601 N�o �amos estragar um pr�mio t�o prestigioso! 1964 01:51:20,641 --> 01:51:23,475 Talvez devam procurar em outra estatueta. 1965 01:51:23,557 --> 01:51:26,910 Ainda que... n�o t�o pequena. 1966 01:51:42,491 --> 01:51:44,842 Filhos da puta! Velhos de merda! 1967 01:51:46,125 --> 01:51:47,836 Pensam que s� voc�s s�o perigosos. 1968 01:51:48,003 --> 01:51:49,753 Me d�, me d� isso! 1969 01:51:49,840 --> 01:51:51,313 - Me d�, anda! - N�o consigo! 1970 01:51:51,418 --> 01:51:52,972 O que voc� fez? Errou de frasco. 1971 01:51:52,973 --> 01:51:54,033 Como? 1972 01:51:54,034 --> 01:51:56,748 Disse para usar o frasco grande. Esse s� tem uma dose. 1973 01:51:56,749 --> 01:51:57,967 O que entendo de doses? 1974 01:51:57,968 --> 01:51:59,520 Eu disse, "P�e no frasco grande, 1975 01:51:59,544 --> 01:52:01,721 "o pequeno s� d� para uma dose". N�o lembra? 1976 01:52:01,722 --> 01:52:02,780 Nem pensar. N�o! 1977 01:52:02,781 --> 01:52:04,498 Cabe�a oca! E agora, o que fazemos? 1978 01:52:04,499 --> 01:52:07,414 - N�s nada. - Mas s� d� para um! 1979 01:52:07,415 --> 01:52:09,130 Negociem, sei l�. 1980 01:52:10,371 --> 01:52:12,406 - Me d�! Me d�! - N�o! 1981 01:52:14,525 --> 01:52:17,080 Por favor, crian�as. N�o discutam! 1982 01:52:17,479 --> 01:52:19,195 Me d� o frasco, me d�! 1983 01:52:21,514 --> 01:52:23,908 - Voc�s me meteram nisto. - Por que n�o dividem? 1984 01:52:25,069 --> 01:52:26,626 Me d� isso! 1985 01:52:26,627 --> 01:52:28,024 Volte aqui! 1986 01:52:28,025 --> 01:52:29,581 Parece que a mulher fatal 1987 01:52:29,662 --> 01:52:31,378 n�o � assim t�o fatal. 1988 01:52:39,048 --> 01:52:40,480 - Me d� o frasco! - Foda-se! 1989 01:52:40,566 --> 01:52:42,520 Larga. Me d� o frasco, Fran! 1990 01:52:42,562 --> 01:52:44,551 - Est� louca? - Me d� o frasco! 1991 01:53:17,833 --> 01:53:19,582 O que fizeram? 1992 01:53:20,989 --> 01:53:22,703 O que fizeram? 1993 01:53:23,024 --> 01:53:25,013 Acham que v�o sair por cima? 1994 01:53:25,341 --> 01:53:28,012 V�o apodrecer na pris�o, seus velhos! 1995 01:53:28,696 --> 01:53:30,049 Perderam tudo! 1996 01:53:30,414 --> 01:53:31,683 Tudo! 1997 01:53:33,011 --> 01:53:35,726 At� a sua liberdade. Vou chamar a pol... 1998 01:53:41,519 --> 01:53:42,837 O que... 1999 01:53:43,477 --> 01:53:44,829 O que �... 2000 01:53:45,472 --> 01:53:46,790 O que � isto? 2001 01:53:51,504 --> 01:53:54,254 O que bebeu em casa era mesmo ch� de am�ndoas. 2002 01:53:54,340 --> 01:53:56,214 Bem, ligeiramente tratado... 2003 01:53:56,257 --> 01:53:57,530 Apenas um em�tico. 2004 01:53:57,576 --> 01:53:59,722 Tri�xido de antim�nio. 2005 01:53:59,972 --> 01:54:02,199 A minha m�e me dava para a indigest�o. 2006 01:54:02,249 --> 01:54:04,237 N�o imagina inf�ncia que tive. 2007 01:54:04,926 --> 01:54:06,913 O veneno estava no frasquinho. 2008 01:54:07,242 --> 01:54:08,956 Foi ideia dele. 2009 01:54:09,317 --> 01:54:11,590 Um toque genial. Do Martin, n�o meu. 2010 01:54:11,834 --> 01:54:13,930 Se dividissem o veneno, 2011 01:54:13,931 --> 01:54:16,026 n�o haveria suficiente para mat�-los. 2012 01:54:16,748 --> 01:54:19,418 Sabe, para mim n�o h� li��o de moral... 2013 01:54:24,258 --> 01:54:26,007 Desculpe, querida. 2014 01:54:30,527 --> 01:54:31,844 Isto � meu. 2015 01:54:32,804 --> 01:54:35,475 Que intenso! Muito cinema verit�. 2016 01:54:36,059 --> 01:54:37,156 Olha, princesa, 2017 01:54:37,157 --> 01:54:40,072 se serve de consolo, ele teria feito o mesmo. 2018 01:54:43,109 --> 01:54:45,825 H� muito poucos homens dispostos a morrer por amor. 2019 01:54:45,947 --> 01:54:48,617 Me disseram que o veneno estava no ch� 2020 01:54:48,663 --> 01:54:50,333 e que era s� para eles, 2021 01:54:50,421 --> 01:54:53,327 e voc�s n�o acreditaram na minha representa��o. 2022 01:54:53,374 --> 01:54:55,027 N�o tinha muita credibilidade. 2023 01:54:55,052 --> 01:54:57,722 Como assim? Tinha muito! Menina, n�o tinha...? 2024 01:55:00,604 --> 01:55:02,320 Bom, ela acreditou. 2025 01:55:03,641 --> 01:55:05,628 N�o lhes d� ouvido, Pedro. 2026 01:55:06,037 --> 01:55:08,422 Sem voc�, eu n�o teria feito t�o bem. 2027 01:55:09,033 --> 01:55:10,748 Isto � para os que dizem 2028 01:55:10,831 --> 01:55:13,501 que Mara Ordaz n�o sabia fazer uma cena de morte. 2029 01:55:13,587 --> 01:55:16,652 Foi a melhor cena de morte que vi em toda a vida! 2030 01:55:16,701 --> 01:55:19,291 Foi melhor do que ela, que est� mesmo morrendo. 2031 01:55:19,377 --> 01:55:22,524 Da pr�xima vez n�o me ponha esse "pentotato de pot�tio" 2032 01:55:22,572 --> 01:55:25,401 porque eu n�o preciso, eu sei fazer o v�mito. 2033 01:55:25,570 --> 01:55:27,319 Ningu�m consegue simular um v�mito. 2034 01:55:27,366 --> 01:55:29,717 Como assim? Eu fiz com dez roteiros seus. 2035 01:55:31,121 --> 01:55:32,358 Touch�! 2036 01:55:32,359 --> 01:55:34,075 Um aplauso para a deusa! 2037 01:55:35,834 --> 01:55:37,628 A minha deusa. 2038 01:55:39,188 --> 01:55:40,904 Obrigada, obrigada. 2039 01:55:41,225 --> 01:55:42,544 Obrigada. 2040 01:56:21,609 --> 01:56:22,959 Meu amor! 2041 01:56:26,161 --> 01:56:28,195 Deseja algo mais, meu rei? 2042 01:56:28,637 --> 01:56:31,546 Pelo amor de Deus, n�o mere�o tudo isto. 2043 01:56:34,390 --> 01:56:35,741 Merece... 2044 01:56:37,185 --> 01:56:38,654 Tudo. 2045 01:56:39,742 --> 01:56:41,776 Meu drag�o de olhos verdes. 2046 01:56:42,058 --> 01:56:43,411 Meu bonit�o. 2047 01:56:44,016 --> 01:56:45,332 Sensual! 2048 01:56:46,212 --> 01:56:48,199 Que quase deu a vida por mim! 2049 01:56:48,448 --> 01:56:50,436 N�o era preciso me enganarem. 2050 01:56:50,925 --> 01:56:53,515 - Eu podia ter representado. - Sim, claro. 2051 01:56:53,800 --> 01:56:55,550 Conheci muitos atores, 2052 01:56:56,877 --> 01:56:58,592 mas nenhum como voc�. 2053 01:56:58,714 --> 01:57:00,032 Sim, Mara, 2054 01:57:00,511 --> 01:57:03,182 mas o que disse na sala de proje��o... 2055 01:57:05,267 --> 01:57:06,982 Deixa isso, Pedrito. 2056 01:57:07,979 --> 01:57:09,730 Deixa. 2057 01:57:15,530 --> 01:57:16,881 Eu te amo tanto, tanto! 2058 01:57:18,367 --> 01:57:19,836 Tanto. 2059 01:57:32,345 --> 01:57:33,663 O que � isto? 2060 01:57:33,743 --> 01:57:35,732 A cama batendo contra a parede. 2061 01:57:36,539 --> 01:57:39,288 Diga que est� assombrada, ou n�o acredito. 2062 01:57:39,335 --> 01:57:42,006 Isto acabou virando uma com�dia rom�ntica. 2063 01:57:43,449 --> 01:57:45,906 Com o dinheiro, podemos mand�-los para a Europa. 2064 01:57:45,907 --> 01:57:48,322 Os franceses adoram sexo entre velhos. 2065 01:57:48,563 --> 01:57:51,029 Temos que ter cuidado como ganhamos o dinheiro. 2066 01:57:51,119 --> 01:57:54,105 Sim, temos que entrar no mundo da lavagem, do narcotr�fico, 2067 01:57:54,193 --> 01:57:56,102 do contrabando, da pol�tica. 2068 01:57:56,151 --> 01:57:58,185 Um mundo macabro e arriscado. 2069 01:57:58,628 --> 01:58:00,378 N�s gostamos do risco. 2070 01:58:00,705 --> 01:58:02,773 E do macabro, nem te digo. 2071 01:58:02,781 --> 01:58:03,798 Vamos pensar nisso. 2072 01:58:03,799 --> 01:58:06,315 Afinal, temos todo o tempo do mundo. 2073 01:58:46,316 --> 01:58:48,616 legendas @drcaio 148025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.