All language subtitles for Don_Giovanni

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,533 --> 00:03:23,885 My dear lady, 2 00:03:24,385 --> 00:03:26,023 this is the list, 3 00:03:26,523 --> 00:03:28,766 of the beauties that my master has loved; 4 00:03:29,020 --> 00:03:32,426 It is a list that I compiled myself; 5 00:03:32,685 --> 00:03:36,006 Observe, read along with me. 6 00:03:36,308 --> 00:03:39,768 Observe, read along with me. 7 00:03:42,641 --> 00:03:45,014 He made the most unpopular discovery. 8 00:03:46,296 --> 00:03:49,309 that reality differs from myth 9 00:03:50,051 --> 00:03:51,423 in which 10 00:03:52,122 --> 00:03:54,065 it's never completely ended. 11 00:03:56,768 --> 00:03:59,721 ...but in Spain. 12 00:04:00,929 --> 00:04:03,508 But in Spain 13 00:04:03,626 --> 00:04:05,652 are already 1003. 14 00:04:07,146 --> 00:04:08,260 1003. 15 00:04:09,807 --> 00:04:10,777 1003. 16 00:04:11,915 --> 00:04:13,780 There are among these peasant girls, 17 00:04:14,792 --> 00:04:16,155 Maidservants, city girls, 18 00:04:16,862 --> 00:04:18,855 There are countesses, baronesses, 19 00:04:19,292 --> 00:04:20,712 Marquesses, princesses. 20 00:04:20,812 --> 00:04:23,367 And there are women of every class, Of every shape, of every age. 21 00:04:23,567 --> 00:04:26,283 Every shape, of every age... 22 00:04:27,854 --> 00:04:29,643 "Devoid of imagination, 23 00:04:29,762 --> 00:04:32,344 he is incapable of whatever invention, 24 00:04:32,891 --> 00:04:35,400 and this weakness constitutes 25 00:04:35,519 --> 00:04:37,020 his real strength." 26 00:04:38,196 --> 00:04:43,244 ..100 in France, in Turkey 91; 27 00:04:43,362 --> 00:04:44,170 but... 28 00:04:44,526 --> 00:04:49,332 ...but in Spain 29 00:04:50,241 --> 00:04:54,772 But in Spain are already 1003. 30 00:04:56,037 --> 00:04:57,328 1003. 31 00:04:59,630 --> 00:05:02,337 What...what moves away from his time. 32 00:05:02,973 --> 00:05:04,743 It moves us away from him. 33 00:05:08,159 --> 00:05:12,267 Every shape, every age. 34 00:05:12,571 --> 00:05:17,247 Every shape, every age. 35 00:05:20,504 --> 00:05:24,427 With the blonde one 36 00:05:25,079 --> 00:05:28,437 he is used to 37 00:05:30,088 --> 00:05:32,618 to praise her 38 00:05:33,913 --> 00:05:37,705 for gentleness, 39 00:05:38,643 --> 00:05:42,168 With the brunette one 40 00:05:43,733 --> 00:05:46,135 her faithfulness. 41 00:05:46,991 --> 00:05:50,711 With the white-haired one 42 00:05:51,975 --> 00:05:56,336 her sweetness. 43 00:05:57,988 --> 00:06:01,815 When it's cold he likes her portly, 44 00:06:01,933 --> 00:06:05,533 In the summer he likes her slim. 45 00:06:06,544 --> 00:06:09,660 Of the tall one, 46 00:06:10,310 --> 00:06:13,787 majestic 47 00:06:14,299 --> 00:06:18,299 Of the tall one, 48 00:06:18,417 --> 00:06:24,408 majestic! 49 00:06:24,723 --> 00:06:27,478 If she's tiny, 50 00:06:27,597 --> 00:06:29,543 If she's tiny, 51 00:06:29,662 --> 00:06:31,444 If she's tiny... 52 00:06:35,516 --> 00:06:38,280 is always charming. 53 00:06:38,398 --> 00:06:40,758 is always charming... 54 00:06:45,653 --> 00:06:49,338 And the old ones 55 00:06:49,875 --> 00:06:53,479 he seduces 56 00:06:54,100 --> 00:06:57,824 for the pleasure 57 00:06:59,009 --> 00:07:02,861 of adding them to the list. 58 00:07:04,263 --> 00:07:06,745 His overriding passion 59 00:07:08,397 --> 00:07:10,080 are the young beginners. 60 00:07:12,336 --> 00:07:15,629 He doesn't care if she is rich 61 00:07:15,747 --> 00:07:17,624 if she's ugly, 62 00:07:17,743 --> 00:07:19,374 if she's pretty; 63 00:07:19,493 --> 00:07:20,372 if she is rich, 64 00:07:20,492 --> 00:07:21,135 ugly, 65 00:07:21,136 --> 00:07:23,416 old or pretty. 66 00:07:24,348 --> 00:07:27,771 As long as she has 67 00:07:28,809 --> 00:07:32,834 a skirt on. 68 00:07:33,728 --> 00:07:34,843 You 69 00:07:35,724 --> 00:07:36,912 know 70 00:07:38,015 --> 00:07:40,830 what he does. 71 00:07:41,783 --> 00:07:44,609 You know 72 00:07:45,552 --> 00:07:48,085 what he does. 73 00:07:48,709 --> 00:07:50,232 What a loss it was for Art 74 00:07:50,351 --> 00:07:51,852 that such a master hand 75 00:07:51,971 --> 00:07:53,617 didn't use its inborn vigour 76 00:07:53,736 --> 00:07:54,933 for better ends. 77 00:07:55,329 --> 00:07:57,035 Who surpassed him in his field? 78 00:07:58,316 --> 00:08:00,342 But alas, the bigger the talent 79 00:08:00,461 --> 00:08:02,965 the more were the aberrations 80 00:08:03,571 --> 00:08:05,637 in order not to conform to any principle 81 00:08:05,756 --> 00:08:06,755 to any rule 82 00:08:07,448 --> 00:08:09,551 but supposing to know everything 83 00:08:10,317 --> 00:08:11,483 by himself. 84 00:09:46,316 --> 00:09:48,259 ...One day L�onie 85 00:09:48,259 --> 00:09:50,523 ...thinking that she was too big to play with dolls 86 00:09:50,642 --> 00:09:51,896 visits them both 87 00:09:52,230 --> 00:09:54,966 with a basket filled with clothes and pretty pieces of stuff, 88 00:09:55,323 --> 00:09:56,901 to be used for other things, 89 00:09:57,319 --> 00:09:59,132 on which her doll was laid. 90 00:09:59,498 --> 00:10:01,609 "Here, my dear little sisters" she said. 91 00:10:01,883 --> 00:10:04,094 "Choose whatever you like". 92 00:10:05,226 --> 00:10:08,008 C�line put out her hand, and took a woollen ball 93 00:10:08,127 --> 00:10:09,251 she liked. 94 00:10:09,953 --> 00:10:13,282 After a moment of thinking, I put out my hand too, saying: 95 00:10:13,787 --> 00:10:14,910 "I choose everything". 96 00:10:15,190 --> 00:10:16,410 This childish incident 97 00:10:16,529 --> 00:10:18,160 was a forecast of my whole life. 98 00:10:18,540 --> 00:10:21,255 Later on, when the way of perfection was opened out before me 99 00:10:21,681 --> 00:10:23,540 I realized that in order to become a Saint 100 00:10:23,916 --> 00:10:25,510 one must suffer very much 101 00:10:25,811 --> 00:10:28,928 to always seek that which is perfect, and forget oneself. 102 00:10:29,767 --> 00:10:32,445 I understood that there are many degrees of perfection 103 00:10:32,690 --> 00:10:35,849 and that everyone is free to respond to the calls of Our Lord. 104 00:10:36,280 --> 00:10:37,439 To do little 105 00:10:37,739 --> 00:10:39,086 or much for Him. 106 00:10:39,413 --> 00:10:42,178 To choose amongst the sacrifices He asks. 107 00:10:43,148 --> 00:10:45,328 And then, as in the days of my first childhood, 108 00:10:45,447 --> 00:10:46,816 I cried out: 109 00:10:47,074 --> 00:10:48,063 "My God," 110 00:10:48,164 --> 00:10:49,647 "I choose everything". 111 00:10:50,207 --> 00:10:52,167 "I will not be a Saint by halves". 112 00:10:52,530 --> 00:10:54,744 "I am not afraid of suffering for You". 113 00:10:55,061 --> 00:10:56,393 "I only fear one thing: 114 00:10:56,843 --> 00:10:58,417 to retain my own will." 115 00:10:58,836 --> 00:11:01,493 "Accept it, for I choose all that you will." 116 00:11:06,815 --> 00:11:08,400 Actually my way of showing affection 117 00:11:08,519 --> 00:11:09,765 sometimes was strange, 118 00:11:09,884 --> 00:11:12,125 as this passage, from a letter of my mother, proves: 119 00:11:12,725 --> 00:11:14,641 "My baby is an incredible little rogue." 120 00:11:15,987 --> 00:11:18,347 "She comes to caress me, whilst wishing me to die." 121 00:11:21,916 --> 00:11:24,840 "Oh, how I wish you would die, my dear momma". 122 00:11:25,113 --> 00:11:26,994 "I want you to go to Heaven, because you say... 123 00:11:27,113 --> 00:11:28,759 ...we must die to go there". 124 00:11:52,856 --> 00:11:55,114 And she wishes to die. Her father too. 125 00:12:08,671 --> 00:12:11,456 All my life God has pleased me, surrounding me with love. 126 00:12:11,714 --> 00:12:12,853 My first recollections 127 00:12:12,972 --> 00:12:15,505 are of loving smiles and tender caresses. 128 00:12:18,300 --> 00:12:21,412 ...at the same time He put much love in my little heart 129 00:12:22,427 --> 00:12:24,356 making it loving and emotional, 130 00:12:25,064 --> 00:12:26,859 therefore I loved very deeply my Father and Mother. 131 00:12:27,343 --> 00:12:29,716 I showed my love in a thousand little ways 132 00:12:30,587 --> 00:12:32,078 because I was very expressive. 133 00:13:21,845 --> 00:13:24,842 Give me death. 134 00:13:25,238 --> 00:13:29,218 Give me death. 135 00:13:29,926 --> 00:13:34,898 And I don't dare 136 00:13:35,015 --> 00:13:40,131 And I don't dare to look at you. 137 00:13:49,925 --> 00:13:53,097 Give me death. 138 00:13:53,458 --> 00:13:57,775 Give me death. 139 00:13:58,051 --> 00:14:03,205 And I don't dare ["the head in a silver charger" ...Salom�!!!] 140 00:14:03,582 --> 00:14:07,486 And I don't dare to look at you. 141 00:15:18,504 --> 00:15:20,324 Till they'll have wine, it will warm their heads 142 00:15:20,443 --> 00:15:21,943 let's prepare a great party. 143 00:15:22,101 --> 00:15:23,930 If in the piazza you find some girl, 144 00:15:24,049 --> 00:15:25,695 try to bring her here with you. 145 00:15:25,814 --> 00:15:27,624 try to bring her here with you. 146 00:15:29,514 --> 00:15:31,204 Without any control let the dance be 147 00:15:31,323 --> 00:15:32,293 Some a minuet, 148 00:15:32,412 --> 00:15:33,358 some a folia, 149 00:15:33,478 --> 00:15:34,294 some an allemande 150 00:15:34,294 --> 00:15:35,594 let them dance. 151 00:15:47,674 --> 00:15:49,204 My list tomorrow morning 152 00:15:49,324 --> 00:15:51,380 shall have at least ten new entries. 153 00:27:00,872 --> 00:27:07,136 You girls who trifle with love, Do not let the time pass you by! 154 00:27:07,913 --> 00:27:14,220 If in your breasts your hearts are fluttering, Here is the cure, as you can see! 155 00:27:19,155 --> 00:27:22,180 What a joy, what a joy it will be! 156 00:27:23,004 --> 00:27:29,272 You light-headed young men, Don't go wandering here and there. 157 00:27:30,796 --> 00:27:35,892 A fool's holiday is very short, But for me it has not yet begun. 158 00:27:37,896 --> 00:27:40,478 What a joy, what a joy it will be! 159 00:31:35,637 --> 00:31:39,055 Beautiful as an angel 160 00:31:40,404 --> 00:31:45,177 On earth as a pilgrim. 161 00:31:45,294 --> 00:31:50,384 Fresh as a lily 162 00:31:50,501 --> 00:31:58,281 that opens upon morning. 163 00:31:58,397 --> 00:32:03,278 Eyes that speak and laugh, 164 00:32:03,396 --> 00:32:07,701 glances that conquer the heart. 165 00:32:11,641 --> 00:32:16,774 Hair that surpasses ebony. 166 00:32:16,892 --> 00:32:19,121 Enchanting smile! 167 00:32:21,219 --> 00:32:24,084 Enchanting smile! 168 00:32:28,011 --> 00:32:29,743 For God's sake! Doctor! 169 00:32:29,862 --> 00:32:31,566 For God's sake! Doctor! 170 00:32:31,685 --> 00:32:34,869 Stop your ardour. Stop your ardour. 171 00:32:34,987 --> 00:32:36,796 Quiet down, calm down. 172 00:32:36,915 --> 00:32:38,536 For God's sake! Doctor! 173 00:32:38,655 --> 00:32:41,912 Stop your ardour. Doctor! For God's sake! 174 00:32:42,872 --> 00:32:47,732 A soul innocent and ingenuous 175 00:32:47,849 --> 00:32:52,383 That ignores itself. 176 00:32:52,501 --> 00:32:57,483 Modesty incomparable 177 00:32:57,600 --> 00:32:59,337 Goodness 178 00:32:59,456 --> 00:33:02,948 that makes one 179 00:33:03,066 --> 00:33:06,069 fall in love. 180 00:33:06,188 --> 00:33:10,735 To the poor piteous, 181 00:33:10,852 --> 00:33:14,768 Gentle, sweet, loving! 182 00:33:19,866 --> 00:33:25,077 Heaven made her be born 183 00:33:25,195 --> 00:33:28,312 To make a heart beat! 184 00:33:28,430 --> 00:33:32,184 A heart beat! 185 00:33:37,429 --> 00:33:41,019 To make a heart beat! 186 00:33:41,719 --> 00:33:44,657 Heaven made her be born 187 00:33:44,775 --> 00:33:48,940 To make a heart beat. 188 00:34:15,294 --> 00:34:16,901 "Oh, my Fairy." 189 00:34:17,349 --> 00:34:19,404 "My little Fairy." 190 00:34:19,523 --> 00:34:20,195 "Why 191 00:34:20,715 --> 00:34:22,171 did you die?" 192 00:34:22,317 --> 00:34:23,300 "Why... 193 00:34:23,300 --> 00:34:24,300 ...in.. stead... 194 00:34:26,230 --> 00:34:27,095 ...why... 195 00:34:27,095 --> 00:34:27,848 ...did... 196 00:34:28,249 --> 00:34:29,049 ...not... 197 00:34:30,842 --> 00:34:32,416 ...die... 198 00:34:34,889 --> 00:34:35,451 I... 199 00:34:36,605 --> 00:34:38,134 ...who am so bad... 200 00:34:39,593 --> 00:34:41,221 ...instead... 201 00:34:41,221 --> 00:34:42,221 ...of you... 202 00:34:42,321 --> 00:34:43,621 ...who are so good?" 203 00:35:00,661 --> 00:35:02,605 " ...to carry home 204 00:35:03,226 --> 00:35:07,336 one of these two jugs of water. 205 00:35:09,848 --> 00:35:12,911 I�ll give you a little slice of bread 206 00:35:13,451 --> 00:35:15,130 Then after the... 207 00:35:16,794 --> 00:35:18,562 ...little slice of bread... 208 00:35:19,353 --> 00:35:20,599 ...I�ll give you.. 209 00:35:20,799 --> 00:35:22,272 ...a nice dish of cauliflower... 210 00:35:23,461 --> 00:35:25,297 ...dressed with oil... 211 00:35:38,359 --> 00:35:40,164 ...and with vinegar. 212 00:35:40,283 --> 00:35:43,205 And after the cauliflower 213 00:35:43,939 --> 00:35:45,117 I'll give you 214 00:35:46,520 --> 00:35:48,344 a nice confetto 215 00:35:48,589 --> 00:35:51,295 to let you have a good taste in your mouth." 216 00:35:51,719 --> 00:35:52,906 "Never mind! 217 00:35:54,380 --> 00:35:56,276 I�ll take the jug... 218 00:36:05,781 --> 00:36:07,344 I�ll take the jug 219 00:36:07,463 --> 00:36:09,297 to your home." 220 00:36:22,729 --> 00:36:25,342 "You scoundrel of a puppet!" 221 00:36:26,278 --> 00:36:27,315 How... 222 00:36:30,987 --> 00:36:32,285 How did you... 223 00:36:44,067 --> 00:36:46,924 How did you know it?" 224 00:36:48,413 --> 00:36:49,234 "It is... 225 00:36:52,081 --> 00:36:53,250 "it is... 226 00:36:54,972 --> 00:36:56,975 "It is my love for you 227 00:36:57,448 --> 00:37:00,285 that... told me." 228 00:37:09,804 --> 00:37:10,817 "Do you remember? 229 00:37:11,383 --> 00:37:13,100 "You left me when I was a little girl 230 00:37:13,400 --> 00:37:15,263 and now you find me a grown woman. 231 00:37:15,382 --> 00:37:20,292 Such a woman I could almost be your mother!" 232 00:37:20,636 --> 00:37:21,660 "Oh yes, yes! 233 00:37:21,779 --> 00:37:22,862 I am very glad" 234 00:37:24,517 --> 00:37:26,891 ...for then I'll call you 'my momma' " 235 00:37:31,123 --> 00:37:33,431 "For so long I've been pining 236 00:37:33,550 --> 00:37:35,644 for having a mother, 237 00:37:36,308 --> 00:37:38,507 just like everybody else." 238 00:37:49,737 --> 00:37:51,011 ...pining for... 239 00:37:54,006 --> 00:37:55,722 ...for having a mother. 240 00:37:55,841 --> 00:37:57,844 For having a mother. 241 00:37:59,425 --> 00:38:00,838 Like everybody else. 242 00:38:08,082 --> 00:38:09,182 Yes, yes, yes! 243 00:38:09,539 --> 00:38:11,743 The same vo...ice. 244 00:38:12,598 --> 00:38:13,770 The same eyes, 245 00:38:13,889 --> 00:38:16,027 the same hair. 246 00:38:16,644 --> 00:38:17,666 Yes! 247 00:38:21,987 --> 00:38:23,681 You also... 248 00:38:24,809 --> 00:38:26,756 You also have the same turquoise hair. 249 00:38:26,875 --> 00:38:29,453 He is as is: calm, 250 00:38:29,653 --> 00:38:32,634 impassive, irresponsible. 251 00:38:43,867 --> 00:38:45,328 ...turquoise hair. 252 00:38:45,573 --> 00:38:46,717 Like you! 253 00:38:49,091 --> 00:38:51,422 His creatures are emancipated 254 00:38:51,451 --> 00:38:54,900 from any care, from lightness or from weight. 255 00:38:55,127 --> 00:38:57,637 They are as they are, and feel as they feel. 256 00:39:02,562 --> 00:39:05,839 It is the aristocratic form of pain 257 00:39:05,958 --> 00:39:10,323 - "Life as a puppet has grown tiresome to me - of a pain that denies pity. 258 00:39:13,637 --> 00:39:16,134 and I want to become a good boy 259 00:39:16,333 --> 00:39:17,833 like everybody else." 260 00:39:18,033 --> 00:39:19,569 "Like everybody else!" 261 00:39:21,303 --> 00:39:23,456 "Beginning tomorrow, you'll go to school." 262 00:39:23,755 --> 00:39:25,355 "You'll go to school!" 263 00:39:31,315 --> 00:39:33,559 "I get sick if I go to school." 264 00:39:34,259 --> 00:39:36,914 "Help me to grow up!" 265 00:39:38,994 --> 00:39:40,923 "But you can�t grow." 266 00:39:41,613 --> 00:39:44,170 "Because puppets never grow." 267 00:39:44,968 --> 00:39:46,742 "They are born puppets." 268 00:39:49,310 --> 00:39:50,945 "They live puppets" 269 00:39:52,099 --> 00:39:55,072 "and they die puppets." 270 00:40:09,258 --> 00:40:11,885 Economy of the gesture. 271 00:41:04,880 --> 00:41:08,383 "Are my eyes really telling me the truth?" 272 00:41:08,873 --> 00:41:16,312 "Are you really my own dear Pinocchio?" 273 00:42:26,337 --> 00:42:27,495 Parrot... 274 00:42:27,885 --> 00:42:28,872 A parrot! 275 00:42:54,777 --> 00:42:57,421 The trap caught me... 276 00:43:00,248 --> 00:43:01,633 ...the trap... 277 00:43:49,624 --> 00:43:53,703 I went back to the house of the Fairy, 278 00:43:53,701 --> 00:43:55,882 who was dead. 279 00:43:56,342 --> 00:44:00,937 And the Pigeon, seeing me crying, said to me 280 00:44:01,314 --> 00:44:06,481 'I have seen your father building a little boat' 281 00:44:06,599 --> 00:44:08,958 'to look for you'. 282 00:44:10,709 --> 00:44:11,892 And I said to him 283 00:44:12,012 --> 00:44:15,807 'Oh, if I only had wings too!' 284 00:44:16,006 --> 00:44:17,406 And he said to me 285 00:44:17,606 --> 00:44:19,406 'Do you want to go to your father?' 286 00:44:19,606 --> 00:44:20,787 And I said 287 00:44:20,906 --> 00:44:23,506 'I wish! But who will take me there?' 288 00:44:23,706 --> 00:44:25,279 And he said 289 00:44:25,398 --> 00:44:26,906 'I'll take you there.' 290 00:44:27,206 --> 00:44:29,106 And I said: ' How?' 291 00:44:29,506 --> 00:44:33,717 And he said: 'Get on my back'. 292 00:44:34,253 --> 00:44:38,507 This way we flew all night long 293 00:44:40,219 --> 00:44:43,170 and next morning the fishermen 294 00:44:43,288 --> 00:44:45,216 that were looking toward the sea 295 00:44:45,556 --> 00:44:46,493 said to me: 296 00:44:46,893 --> 00:44:49,193 "There is... " 297 00:48:01,583 --> 00:48:03,776 ...you will learn what that is. 298 00:48:05,961 --> 00:48:10,726 We will do the rest 299 00:48:11,910 --> 00:48:14,810 And soon you will learn what that is. 300 00:48:17,907 --> 00:48:22,138 We will do the rest... 301 00:51:33,280 --> 00:51:36,401 The dinner is already prepared. 302 00:51:37,683 --> 00:51:40,860 Play, my dear friends! 303 00:51:42,935 --> 00:51:45,752 Since I spend my money freely, 304 00:51:45,870 --> 00:51:47,868 I want to be amused. 305 00:51:48,597 --> 00:51:50,257 Leporello, serve me, quickly. 306 00:51:50,457 --> 00:51:52,603 'I am ready to serve you.' 307 00:51:55,753 --> 00:51:58,064 Since I spend my money freely, ... 308 01:06:00,457 --> 01:06:03,605 ...not wanting to see anything of the villain earth. 309 01:07:57,882 --> 01:07:59,107 She is pre... 310 01:07:59,608 --> 01:08:00,625 gn... ant. 311 01:09:07,750 --> 01:09:10,708 S..so, mom... 312 01:09:12,270 --> 01:09:14,039 it happened one night. 313 01:09:15,926 --> 01:09:16,607 He... 314 01:09:18,272 --> 01:09:19,153 ...was... 315 01:09:20,007 --> 01:09:20,904 ...here. 316 01:09:22,723 --> 01:09:23,966 In the... 317 01:09:26,282 --> 01:09:27,525 ...big... 318 01:09:28,763 --> 01:09:30,207 ...armchair. 319 01:09:31,154 --> 01:09:32,392 So... 320 01:09:35,865 --> 01:09:36,860 ...then... 321 01:09:36,979 --> 01:09:38,598 ...he stood up... 322 01:09:38,959 --> 01:09:40,007 ...and... 323 01:09:41,087 --> 01:09:42,572 ...I had... 324 01:09:42,874 --> 01:09:44,539 ...the misfortune... 325 01:09:46,902 --> 01:09:48,674 ...of seating... 326 01:09:48,916 --> 01:09:49,820 ...in... 327 01:09:50,120 --> 01:09:51,679 ...his place. 328 01:10:00,359 --> 01:10:01,376 Then... 329 01:10:02,790 --> 01:10:03,803 ...I wanted... 330 01:10:06,094 --> 01:10:07,971 ...to get up... 331 01:10:08,090 --> 01:10:09,288 ...and... 332 01:10:10,497 --> 01:10:11,311 ...I... 333 01:10:11,711 --> 01:10:12,523 ...I.. 334 01:10:13,713 --> 01:10:15,363 ...I couldn't. 335 01:10:18,451 --> 01:10:19,392 And... 336 01:10:20,630 --> 01:10:21,814 ...then... 337 01:10:22,822 --> 01:10:24,122 ...I felt, 338 01:10:24,766 --> 01:10:25,601 mom, 339 01:10:27,197 --> 01:10:28,300 ...I felt... 340 01:10:34,648 --> 01:10:35,617 ...that... 341 01:10:36,348 --> 01:10:37,759 ...I was carrying inside... 342 01:10:38,612 --> 01:10:40,088 ...a baby. 343 01:12:16,568 --> 01:12:20,042 Subtitles: MENiSCUS 23166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.