All language subtitles for Dolittle.2019.Retail.DKsubs.1080p.HDRip.x264-CREW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 - CREW - www.shareuniversity.org 2 00:00:35,068 --> 00:00:42,051 Der var engang en besynderlig læge, som var kendt for sin særlige evne. 3 00:00:42,054 --> 00:00:45,053 Han kunne tale med dyrene. 4 00:00:46,071 --> 00:00:52,059 Dr. Dolittle blev kendt viden om, og selv dronningen tilkaldte ham. 5 00:00:53,053 --> 00:00:57,064 Hun var så taknemlig, at hun gav ham et mageløst reservat, - 6 00:00:57,067 --> 00:01:01,058 - som var åbent for alle skabninger. 7 00:01:01,061 --> 00:01:08,050 Han havde viet sit liv til dyrene, men sit hjerte til én kvinde. 8 00:01:08,053 --> 00:01:11,065 Den frygtløse opdagelsesrejsende Lily. 9 00:01:12,067 --> 00:01:16,054 De rejste jorden rundt på store eventyr - 10 00:01:16,057 --> 00:01:20,073 - og forsvarede dyr, der ikke kunne forsvare sig selv. 11 00:01:25,069 --> 00:01:29,054 De var et fremragende hold. 12 00:01:29,066 --> 00:01:33,057 Holdet blev snart en familie. 13 00:01:34,069 --> 00:01:40,055 Med Lily ved sin side havde Dolittle aldrig følt sig mere fuld af liv. 14 00:01:41,055 --> 00:01:45,061 Indtil hun en dag drog ud på et eventyr. 15 00:01:52,064 --> 00:01:55,054 Lily døde til havs. 16 00:01:59,066 --> 00:02:05,066 Han låste sønderknust portene og trak sig helt tilbage fra verden. 17 00:02:05,069 --> 00:02:10,053 Jeg og de dyr, hvis liv han havde reddet, - 18 00:02:10,056 --> 00:02:15,070 - kunne kun spørge os selv, om nogen mon kunne redde hans liv? 19 00:02:18,072 --> 00:02:24,062 Indtil en højst usandsynlig skabning en morgen fandt vej til Dolittles liv. 20 00:02:24,065 --> 00:02:27,051 En ganske særlig dreng. 21 00:02:27,057 --> 00:02:32,065 På en tid, hvor dyr blev opfattet som ejendele, mad eller jagtbytte, - 22 00:02:32,068 --> 00:02:35,060 - så drengen anderledes på det. 23 00:02:44,070 --> 00:02:46,072 Denne vej, dit klummerhoved. 24 00:02:47,058 --> 00:02:52,052 Godt så. Junior jager dem op, og du skyder dem. 25 00:02:52,055 --> 00:02:54,070 - God plan, far. - Gør dig klar. 26 00:02:55,060 --> 00:02:58,066 - Op med geværet. - Skal jeg gøre det, onkel? 27 00:02:59,067 --> 00:03:03,068 Ænder! Ænder! Ænder! 28 00:03:03,071 --> 00:03:07,056 Så flyver de. Skyd. Du har den på kornet. Skyd. 29 00:03:07,159 --> 00:03:09,164 - Jeg kan ikke gøre det! - Skyd! 30 00:03:13,160 --> 00:03:18,163 - Du må ikke ramme forbi med vilje. - Han ramte noget denne gang. 31 00:03:25,167 --> 00:03:28,167 Åh nej. Vi må hjælpe det. 32 00:03:29,157 --> 00:03:34,168 Vi lader aldrig et dyr lide, når det er vores fejl. Værsgo. 33 00:03:42,159 --> 00:03:45,169 Han er en meget sær dreng. 34 00:03:56,151 --> 00:03:58,159 Følg efter Poly. 35 00:04:13,158 --> 00:04:17,163 Dr. John og Lily Dolittles hjem. Vi behandler alle dyr. 36 00:04:23,155 --> 00:04:27,157 DR. JOHN OG LILY DOLITTLES HJEM DET ER TILLADT AT GÅ, HOPPE OG FLYVE IND 37 00:04:27,160 --> 00:04:30,153 Følg efter Poly. 38 00:04:35,157 --> 00:04:37,170 Hemmelig indgang. 39 00:05:19,259 --> 00:05:21,253 Poly? Hvor blev du af? 40 00:05:36,261 --> 00:05:38,260 Dygtig hund. 41 00:05:39,250 --> 00:05:41,265 Stor, behåret, hvid... 42 00:06:06,269 --> 00:06:09,267 Selvtillid for gorillaer 43 00:07:41,259 --> 00:07:47,273 Det går ikke. Jeg er det eneste menneske her. Bare ignorér dem. 44 00:07:48,252 --> 00:07:52,263 Ingen kommer forbi Kalahari-fælden. Du har lige fanget en dreng. 45 00:07:52,266 --> 00:07:56,252 Må jeg se? Nej, jeg vil ikke se det. 46 00:07:56,255 --> 00:07:58,257 Tag en dyb indånding. Dab-Dab er her. 47 00:07:58,260 --> 00:08:02,270 Vær ikke bange, John. Det er bare en dreng. Det er en mulighed. 48 00:08:02,273 --> 00:08:05,273 Det er et mareridt! 49 00:08:07,264 --> 00:08:10,251 - Kom nu. - Undskyld? 50 00:08:11,265 --> 00:08:14,266 Hvad laver De dog deroppe? 51 00:08:14,269 --> 00:08:18,250 Jeg kommer fra Buckingham Palace i et vigtigt ærinde. 52 00:08:18,253 --> 00:08:21,261 Er dette John Dolittles hjem? 53 00:08:22,263 --> 00:08:27,261 - Hvem er De? - Kald mig Lady Rose. Og hvem er De? 54 00:08:28,253 --> 00:08:32,264 Stubbins. Vil De hjælpe mig ned? 55 00:08:32,267 --> 00:08:37,251 - Det er imod Dolittles regler. - Hvorfor er mennesker imod reglerne? 56 00:08:37,254 --> 00:08:42,252 Lader man mennesker komme for tæt på, kan man blive såret. Ikke sandt, doktor? 57 00:08:42,255 --> 00:08:45,269 Så er det nok. Tilbage til programmet. Vi har travlt. 58 00:08:45,272 --> 00:08:48,262 John! Tag dig sammen! 59 00:08:48,265 --> 00:08:54,250 Du kan ikke bare ignorere mennesker. Hvad hvis de har brug for hjælp? 60 00:08:56,256 --> 00:08:57,265 Spil død. 61 00:08:58,273 --> 00:09:03,258 Latterligt. Chee-Chee, vil du lukke op? Du er den eneste, der har arme. 62 00:09:03,264 --> 00:09:08,259 - Skak var nok pres for en dag. - Det er det, vi har øvet os på. 63 00:09:08,265 --> 00:09:12,266 Vær modig og få dem væk. Glem ikke dit mantra. 64 00:09:13,253 --> 00:09:18,261 - Jeg lader ikke frygten styre mig? - Du lader ikke frygten styre dig. 65 00:09:21,256 --> 00:09:26,272 Har De været her før? Dronningen har fortalt mig om det usædvanlige sted. 66 00:09:27,256 --> 00:09:29,272 Jeg er forberedt på hvad som helst. 67 00:09:38,273 --> 00:09:42,255 Pragtfuldt. En gorilla lukker op. 68 00:09:42,263 --> 00:09:45,271 Præcis som dronningen sagde. 69 00:09:51,268 --> 00:09:55,270 Vent. Jeg har et såret egern. 70 00:10:03,266 --> 00:10:07,259 Jeg skulle aldrig have ladet dig rejse. 71 00:10:24,265 --> 00:10:26,257 Hallo? 72 00:10:46,252 --> 00:10:51,265 Jamen dog. Hvor er du spøjs, som du optræder som en kvist. 73 00:10:52,267 --> 00:10:55,270 Flyt dig. Det er mit gemmested. 74 00:11:00,262 --> 00:11:02,269 Her er ikke nogen. 75 00:11:02,272 --> 00:11:07,267 - Er alt i orden? - Jeg har det fint. Fortsæt. 76 00:11:07,270 --> 00:11:14,252 Dr. Dolittle? De er blevet tilkaldt til Buckingham Palace af dronningen. 77 00:11:14,256 --> 00:11:17,250 Uha da. Fortsæt. 78 00:11:17,253 --> 00:11:20,266 De bør vide, at hun er alvorligt syg. 79 00:11:23,260 --> 00:11:29,264 - Forstår De, hvad jeg siger? - Forstår De, hvad jeg siger? Fortsæt. 80 00:11:29,267 --> 00:11:31,250 Fortsæt ud herfra! 81 00:11:31,253 --> 00:11:35,272 Jeg går ikke op i nogen, noget eller nogen steder mere. 82 00:11:36,251 --> 00:11:38,257 Fuglene viser Dem ud. 83 00:11:40,269 --> 00:11:45,256 Så er her ryddeligt. Frokosten bliver straks serveret. 84 00:11:52,354 --> 00:11:55,353 - Det dufter dejligt, doktor. - Mange tak. 85 00:11:55,359 --> 00:11:57,366 Gem noget til os denne gang. 86 00:12:01,364 --> 00:12:03,371 Beklager. Jeg er bange for børn. 87 00:12:04,350 --> 00:12:08,371 Tænk ikke på det. Lad os spise. I dag byder jeg på suppe. 88 00:12:09,353 --> 00:12:11,359 Gæt, hvad vi fangede i nettet. 89 00:12:11,365 --> 00:12:17,363 - Dronningen spurgte efter Dem. - Er De døv? Forretningen er lukket. 90 00:12:21,356 --> 00:12:25,352 - Hvilken forretning? - At behandle mennesker. 91 00:12:28,367 --> 00:12:30,371 Ubudne gæster! 92 00:12:33,357 --> 00:12:38,351 - Bare rolig. Jeg har det fint. - Mit hus synker ned i kaos. 93 00:12:38,354 --> 00:12:42,358 - Er den Deres? - Jeg ejer ikke nogen. 94 00:12:42,363 --> 00:12:44,371 Yoshi kom til mig med et problem. 95 00:12:46,368 --> 00:12:49,351 Han fryser altid. 96 00:12:49,365 --> 00:12:54,355 Jeg har et såret egern. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 97 00:12:54,372 --> 00:13:00,356 - Hvordan blev det såret? - Jeg... Jeg skød det. 98 00:13:00,359 --> 00:13:04,357 - Jeg kan ikke høre, hvad du siger. - Jeg skød ham ved et uheld. 99 00:13:04,360 --> 00:13:09,368 Naturligvis var beskydningen et uheld. Mennesker ændrer sig aldrig. 100 00:13:09,371 --> 00:13:14,373 Det er alvorligt såret. Vil De ikke nok hjælpe det? 101 00:13:24,351 --> 00:13:27,359 Tag den og den her. 102 00:13:33,358 --> 00:13:36,370 Jeg... Jeg... Jeg... 103 00:13:37,363 --> 00:13:39,363 Jeg er for smuk til at dø. 104 00:13:57,350 --> 00:14:00,370 Ja? Han er stadig blandt os. 105 00:14:01,352 --> 00:14:04,372 Dab-Dab og Jip, tænd lamperne og desinficer operationsstuen. 106 00:14:05,351 --> 00:14:08,369 De behandler ikke et egern, mens dronningens liv er i fare. 107 00:14:09,351 --> 00:14:12,364 De kender mig vist ikke ret godt. Du må ikke tabe ham. 108 00:14:12,370 --> 00:14:15,362 Rød kode, alle sammen! 109 00:14:17,350 --> 00:14:18,372 Doktoren er tilbage. 110 00:14:20,362 --> 00:14:21,372 Hold ud. 111 00:14:22,364 --> 00:14:26,353 - Det har jeg ikke gjort længe. - Alt skal være, som doktoren ønsker. 112 00:14:27,371 --> 00:14:30,365 Bare rolig. Vi hjælper dig. 113 00:14:37,351 --> 00:14:40,361 Skal vi så redde egernet? 114 00:14:40,364 --> 00:14:42,352 Godt så. 115 00:14:42,355 --> 00:14:46,357 - Når du vågner, er alt i orden. - Hvis jeg dør, hjemsøger jeg jer. 116 00:14:46,363 --> 00:14:51,357 - Sterilisér skalpellerne. - Patientens tilstand er stabiliseret. 117 00:14:52,369 --> 00:14:57,367 De kan forstå ham, og han kan forstå dem på deres egne sprog. 118 00:15:03,354 --> 00:15:06,372 Det er genialt at gå ind gennem venstre hjertekammer. 119 00:15:07,351 --> 00:15:09,367 - Dab-Dab, tangen. - Værsgo. 120 00:15:10,356 --> 00:15:14,357 - Det er bladselleri. Tangen, Dab-Dab. - Beklager. Værsgo. 121 00:15:14,363 --> 00:15:18,361 - Det er bladselleri. Det er en gulerod. - Tangen? 122 00:15:18,367 --> 00:15:21,352 - Det er også bladselleri. - Tangen. 123 00:15:21,358 --> 00:15:24,370 Det er stadig bladselleri. Glem det, jeg tager den selv. 124 00:15:25,370 --> 00:15:28,370 Jeg vil lære at tale med dyrene. 125 00:15:29,360 --> 00:15:31,368 Chee-Chee, panden. 126 00:15:31,371 --> 00:15:35,357 - Også min pande, når du har tid. - Beklager. 127 00:15:35,360 --> 00:15:38,372 Jeg vil være Dolittles lærling. 128 00:15:39,354 --> 00:15:43,356 Hendes Majestæt har udpeget dette område som et naturreservat. 129 00:15:43,360 --> 00:15:49,364 Hvis hun dør, tilhører skødet skatkammeret, og stedet vil forsvinde. 130 00:15:50,369 --> 00:15:52,358 Vil det lukke? 131 00:15:53,360 --> 00:15:58,350 - Således. - Du kan det stadigvæk, doktor. 132 00:15:59,367 --> 00:16:02,372 Lige der, Cheech. 133 00:16:03,357 --> 00:16:07,370 Hold øje med Kevin. Han kan blive gnaven, når han vågner af narkosen. 134 00:16:13,460 --> 00:16:15,453 Hævn. 135 00:16:17,251 --> 00:16:22,270 Så er det nok forkælelse. Du er nødt til at hjælpe dronningen. 136 00:16:23,264 --> 00:16:28,265 Der er visse ting, jeg ikke gør. At behandle mennesker eller gå ud. 137 00:16:28,268 --> 00:16:30,266 - Eller bade. - Træne. 138 00:16:30,269 --> 00:16:35,256 Udtrykke følelsesmæssig sårbarhed. 139 00:16:35,259 --> 00:16:41,257 Vågn op, John. Hvis dronningen dør, får skatkammeret skødet, og vi mister huset. 140 00:16:41,266 --> 00:16:44,262 Du har en fjer løs, Poly. 141 00:16:44,268 --> 00:16:49,258 Skødet gælder resten af livet, og jeg er spillevende. 142 00:16:49,261 --> 00:16:51,262 Dronningens liv, ikke dit. 143 00:16:52,273 --> 00:16:56,257 Se engang. Det preller bare af. 144 00:16:56,260 --> 00:16:59,263 Jeg skulle ikke have ladet aber læse kontrakten igennem. 145 00:16:59,266 --> 00:17:03,258 Elliott og Elsie, I er fyret! 146 00:17:03,267 --> 00:17:08,271 Værre endnu, så vil vi blive smidt ud midt i jagtsæsonen! 147 00:17:09,250 --> 00:17:13,258 - Træk vejret, Chee-Chee! - Ryger vi ud, hvis dronningen dør? 148 00:17:13,261 --> 00:17:16,273 - Vi vil blive jagtet! - Tag det roligt. 149 00:17:17,256 --> 00:17:22,253 - Se nu, hvordan han har det. - Jeg kan komme ind i Regent's Park Zoo. 150 00:17:22,259 --> 00:17:25,269 Pak jeres kufferter, alle sammen! 151 00:17:26,269 --> 00:17:30,267 Hjælp dronningen, eller vi rejser. 152 00:17:30,270 --> 00:17:32,252 Du bluffer. 153 00:17:32,255 --> 00:17:36,251 - Tving mig ikke til at tælle. - Tving ikke mig til at tælle. 154 00:17:36,265 --> 00:17:38,264 - En... - Tre! 155 00:17:38,267 --> 00:17:40,263 To... 156 00:17:40,266 --> 00:17:43,252 Fint nok, jeg gør det. 157 00:17:43,272 --> 00:17:46,273 - Pragtfuldt. - Lad os gøre dig klar. 158 00:17:47,257 --> 00:17:51,262 Jeg tager af sted sådan her. Bare tag min lægetaske. 159 00:17:52,262 --> 00:17:55,269 - Stå stille. - Poterne væk! 160 00:17:56,251 --> 00:17:58,258 - Det gør ikke ondt. - Lad os gøre ham i stand. 161 00:17:58,262 --> 00:18:00,259 Hvor vover I? 162 00:18:01,254 --> 00:18:04,256 - Hej, folkens. - Arthur? Hvor længe har du boet der? 163 00:18:04,262 --> 00:18:06,255 Hvad år er vi i? 164 00:18:07,260 --> 00:18:10,259 - Dab-Dab har barberkniven. - Det er stadig bladselleri. 165 00:18:11,251 --> 00:18:13,250 Godnat, doktor. 166 00:18:21,250 --> 00:18:24,261 Dolittle rejste jorden rundt. Se. 167 00:18:25,267 --> 00:18:29,265 - Roder I i mine private projekter? - Hvordan har det det? 168 00:18:29,268 --> 00:18:35,251 For det første hedder egernet Kevin. Jeg forventer, at han vil komme sig. 169 00:18:35,254 --> 00:18:41,260 Efter en voldsom soignering har vi besluttet at tage til Buckingham Palace. 170 00:18:43,270 --> 00:18:48,256 Du skal tage tilbage til den hule, du dukkede op fra. 171 00:18:48,259 --> 00:18:51,262 Lad være med at skyde noget på vejen hjem. 172 00:19:01,259 --> 00:19:05,258 - Måske må jeg hellere blive her. - Vi skal nok passe på dig. 173 00:19:05,262 --> 00:19:09,267 - Vi rejser sammen ligesom i gamle dage. - Husk doktorens tang. 174 00:19:09,270 --> 00:19:12,267 - Det er en porre. - Helt sikkert. 175 00:19:13,263 --> 00:19:15,268 Styx? Nej. 176 00:19:15,271 --> 00:19:19,261 Hvor er du? Vil du gerne med? 177 00:19:22,264 --> 00:19:25,272 Det ved jeg godt. Jeg havde også andre planer. 178 00:19:26,251 --> 00:19:28,252 Fart på. 179 00:19:54,261 --> 00:19:57,256 Gør min ganger klar! 180 00:19:57,259 --> 00:20:02,260 Det bliver en god dag. Jeg skal bare spankulere rundt. 181 00:20:02,264 --> 00:20:06,254 Han kommer denne vej. Dårligt tegn. Han ser beslutsom ud. 182 00:20:06,257 --> 00:20:09,273 - Plimpton, bliv ikke ængstelig. - Det siger folk, når de vækker angst. 183 00:20:10,252 --> 00:20:14,266 - Jeg ved godt, det er længe siden. - Det må du undskylde. 184 00:20:14,269 --> 00:20:18,252 - Jeg er ikke disponibel. - For ham, der ændrede dit liv? 185 00:20:18,255 --> 00:20:21,253 - Vi skal redde dronningen, brormand. - Vi er ikke brødre. 186 00:20:21,256 --> 00:20:25,263 - Du burde være et tæppe. Av! Kløer! - Av! Næb! 187 00:20:25,266 --> 00:20:30,252 - Så så, mine herrer. - Du har taget på. 188 00:20:30,270 --> 00:20:34,253 Hvorfor rider du på mig? Der er fire heste foran os. 189 00:20:34,256 --> 00:20:39,268 - Op med humøret, gnavpot. Nyd turen. - Jeg står for turen. 190 00:20:43,260 --> 00:20:47,261 Buckingham Palace! Vi har nået toppen! 191 00:20:50,265 --> 00:20:52,272 Fuld fart er ikke længere nødvendigt! 192 00:21:00,251 --> 00:21:01,271 Velkommen hjem. 193 00:21:05,267 --> 00:21:07,267 Vagter! 194 00:21:13,251 --> 00:21:14,256 Deres nåde. 195 00:21:14,259 --> 00:21:18,263 De er dronningens gæster og skal behandles som sådan. 196 00:21:18,269 --> 00:21:21,260 Giv os god plads! Af banen, drenge. 197 00:21:22,250 --> 00:21:26,253 - Plimpton, ikke... Stands! - Ikke stands. Sær beslutning. 198 00:21:26,256 --> 00:21:27,270 Stands! 199 00:21:32,267 --> 00:21:36,258 Jeg kan ikke se! Du godeste. 200 00:21:39,264 --> 00:21:43,260 Godt så. Det var hattens skyld. 201 00:21:53,269 --> 00:21:57,263 - Dr. Müdfly. - Lord Badgley. 202 00:21:58,268 --> 00:22:04,256 Jeg kommer fra Overhuset. Man er meget bekymret for Hendes Majestæt. 203 00:22:06,259 --> 00:22:12,271 Jeg vil fortsat sætte igler på for at bringe dunsterne i blodet i omløb. 204 00:22:13,255 --> 00:22:15,271 Hun er heldig, hvis hun lever ugen ud. 205 00:22:19,472 --> 00:22:25,481 Det er ikke Dolittles første besøg. Dronningen er snart rask. Dolittle... 206 00:22:29,459 --> 00:22:31,478 - Vent på mig! - En blind passager. 207 00:22:31,481 --> 00:22:35,458 - Han påstår at være... - Doktor Dolittles lærling! 208 00:22:35,464 --> 00:22:38,458 Det er i orden, Gareth. 209 00:22:39,468 --> 00:22:43,477 Hvis han var min lærling, skulle han hente mine tasker og holde mund. 210 00:22:47,479 --> 00:22:50,460 En fugl. En and. 211 00:22:50,463 --> 00:22:56,458 Dyr i dronningens kammer? De skal straks fjernes. Lady Rose. 212 00:22:56,461 --> 00:23:00,461 Det må De undskylde. Jeg vidste ikke, De var med... 213 00:23:00,464 --> 00:23:02,481 - John Dolittle? - Er det Blaine? 214 00:23:03,460 --> 00:23:05,467 - Blair. - Poopfling? 215 00:23:05,470 --> 00:23:09,466 - Er det Mudflap? - Nej, Müdfly. 216 00:23:09,469 --> 00:23:12,477 - Med omlydstegn fra tysk. - Naturligvis. 217 00:23:12,480 --> 00:23:17,479 - Hvorfor er han her? - Majestæten har spurgt efter Dolittle. 218 00:23:29,459 --> 00:23:34,462 Lad os komme i gang. Jip, snus grundigt til hende. 219 00:23:40,470 --> 00:23:43,466 Hunden slikker dronningen. Det er uhyrligt. 220 00:23:51,466 --> 00:23:53,480 Jamen dog. Er alt i orden? 221 00:23:54,459 --> 00:23:59,462 Noget lugtede forkert, og jeg elsker at lugte til numser. 222 00:23:59,465 --> 00:24:02,468 Jeg fornemmede en duft af blomster og jord... 223 00:24:05,472 --> 00:24:08,477 Jeg har aldrig lugtet noget lignende. 224 00:24:09,478 --> 00:24:13,477 Jipsy og jeg er ude, hvor vi ikke kan bunde. Må vi rådføre os? 225 00:24:14,467 --> 00:24:16,472 Naturligvis. Jeg hjælper gerne... 226 00:24:31,468 --> 00:24:35,481 - Har du set noget usædvanligt? - Stikkere bliver straffet, makker. 227 00:24:38,472 --> 00:24:42,470 John og jeg studerede på Edinburgh Universitet. 228 00:24:42,473 --> 00:24:45,480 Nogle mente, han havde en særlig observationsevne. 229 00:24:46,481 --> 00:24:48,477 Leona... 230 00:24:48,480 --> 00:24:52,476 Fint nok. Hun drak te og faldt så om. 231 00:25:00,479 --> 00:25:03,460 Beklager, Mini. 232 00:25:06,460 --> 00:25:07,459 Bliv her. 233 00:25:07,462 --> 00:25:11,474 Dab-Dab, få menneskerne ud. Knægt, hent botanikbogen og tedåsen. 234 00:25:11,480 --> 00:25:15,462 Ud! Forstår I de ord, der kommer ud af mit næb? 235 00:25:20,464 --> 00:25:22,468 Hvad kan du lugte? Hyldebær? 236 00:25:22,474 --> 00:25:25,468 Skarntyde? Nej. 237 00:25:28,472 --> 00:25:30,477 Nej. 238 00:25:32,473 --> 00:25:33,473 Ja. 239 00:25:41,477 --> 00:25:46,479 - Hvad har De fundet, Dolittle? - Muligvis svaret på det hele. 240 00:25:47,458 --> 00:25:51,477 Sådan var han også i skolen. Jeg siger noget interessant. 241 00:25:51,480 --> 00:25:53,471 Jeg er interesseret. 242 00:25:53,481 --> 00:26:00,473 Dronningens symptomer skyldes en sjælden plante kaldet galnebær. 243 00:26:00,476 --> 00:26:05,460 Der bliver solformørkelse den 17. I denne måned. 244 00:26:05,463 --> 00:26:09,463 Har hun ikke fået modgiften inden da, vil hun dø. 245 00:26:10,474 --> 00:26:14,474 Er det af Turner? Det må det være. Sikke et flot maleri. 246 00:26:14,477 --> 00:26:18,479 - Dolittle, hvad er Deres plan? - Plan? 247 00:26:19,465 --> 00:26:21,476 Vi har vel brug for en. 248 00:26:22,477 --> 00:26:28,479 Dronningens eneste håb er et middel fra et ukendt træ på en uopdaget ø. 249 00:26:29,853 --> 00:26:33,873 Det lyder tåbeligt, men uanset hvad - 250 00:26:33,876 --> 00:26:39,881 - må vi drage ud på en farefuld rejse for at få fat i frugten fra Edentræet. 251 00:26:40,860 --> 00:26:41,873 Hvad? 252 00:26:41,876 --> 00:26:45,864 Edentræet. Det er fantastisk. 253 00:26:45,867 --> 00:26:49,873 Dolittle-parret og Edentræets Ø. Er det ikke nok, din hustru... 254 00:26:49,876 --> 00:26:53,858 Hold mund, Blair! Undskyld, jeg ville sige: 255 00:26:53,862 --> 00:26:57,874 Dejligt at se dig igen, Blair. Vi må af sted. Farvel. 256 00:26:57,877 --> 00:27:04,864 Frugten helbreder alle sygdomme, giver evigt liv og nyt hår på hovedet. 257 00:27:04,876 --> 00:27:09,881 Hun må ikke få noget, De ikke har tilberedt og serveret. 258 00:27:10,861 --> 00:27:13,875 - Det skal jeg sørge for. - Vi skal ud til vognen. 259 00:27:13,878 --> 00:27:16,880 Jip, du skal bevogte dronningen. Det er meget vigtigt. 260 00:27:17,859 --> 00:27:21,873 Jeg overgår til vagthund. Tilbage, mens jeg sikrer området. 261 00:27:24,870 --> 00:27:26,871 Undskyld? 262 00:27:29,876 --> 00:27:32,867 Jeg beundrer, at De ikke giver op. 263 00:27:32,878 --> 00:27:36,872 Dronningen regner med jer begge. Held og lykke. 264 00:27:39,874 --> 00:27:45,864 Fart på. Vi har en lang rejse i vente. Båden sejler ikke sig selv. 265 00:27:45,867 --> 00:27:50,860 Tag en dyb indånding, Yoshi. Vi har ikke hele dagen. 266 00:27:50,880 --> 00:27:56,860 - Den er vist fuld. - En mere går nok. Der er god plads. 267 00:27:56,869 --> 00:28:00,881 - Åh nej. - Plimpton. En tur mere, kammerat. 268 00:28:01,960 --> 00:28:04,970 Jeg kan ikke høre dig, for jeg er her ikke. 269 00:28:04,974 --> 00:28:08,965 - Så må vores veje skilles. - Jeg tager med Dem. 270 00:28:08,974 --> 00:28:10,978 Det er alt for farligt. 271 00:28:10,981 --> 00:28:13,968 - Jeg er Deres lærling. - Nej. 272 00:28:13,971 --> 00:28:17,977 Du har ikke brug for en lærling og en struds. Jeg tager hjem. 273 00:28:17,980 --> 00:28:22,965 - Jeg lod, som om du hørte til. - Var jeg ikke til hjælp derinde? 274 00:28:23,968 --> 00:28:26,977 Dyrene kan godt lide mig. Jeg fylder ikke ret meget. 275 00:28:26,980 --> 00:28:29,965 Jeg tror, jeg hører til her. 276 00:28:29,977 --> 00:28:33,975 Tving mig ikke til at tage hjem. Vil De ikke nok lade være? 277 00:28:45,966 --> 00:28:47,981 Hvad er det, du har om halsen? 278 00:28:48,960 --> 00:28:51,977 - Jeg er bekymret for drengen, Bethan. - Giv ham lidt tid. 279 00:28:51,980 --> 00:28:56,970 Vi er jægere, Bethan. Der er en vis... 280 00:28:56,974 --> 00:28:59,966 Vi jager dyr. Han befrier dyr. 281 00:28:59,969 --> 00:29:03,971 Såsom kaniner og mus. Han bærer edderkopper udenfor. 282 00:29:03,974 --> 00:29:05,976 Ingen kan lide edderkopper. 283 00:29:07,963 --> 00:29:11,969 Jeg ved ikke, hvordan din søster kunne klare det. 284 00:29:35,971 --> 00:29:40,967 - Poly? Hvad laver du her? - Jeg sørger for, at du når båden. 285 00:29:40,971 --> 00:29:44,981 Taler jeg med et dyr ligesom Dolittle? 286 00:29:45,960 --> 00:29:49,975 Nej, jeg taler menneskesprog bedre en nogen anden papegøje. 287 00:29:49,978 --> 00:29:52,960 Lad os pakke noget tøj. 288 00:29:57,966 --> 00:29:59,978 Men Dolittle sagde, jeg hører til her. 289 00:30:00,960 --> 00:30:03,958 Vil du hjælpe lidt, Tutu? 290 00:30:03,963 --> 00:30:06,967 Det har jeg aldrig hørt ham sige. 291 00:30:06,970 --> 00:30:12,979 Der er noget særligt ved dig, som jeg kun har set i to andre mennesker. 292 00:30:13,958 --> 00:30:18,975 Du hører til hos os, knægt. Jeg skal nok tage mig af Dolittle. 293 00:30:18,978 --> 00:30:23,963 Er du klar til dit livs eventyr? 294 00:30:28,973 --> 00:30:30,981 - Jeg er på. - Naturligvis. 295 00:30:31,960 --> 00:30:34,970 Kom nu. Vi skal nå en båd, og vi spilder tiden. 296 00:30:34,973 --> 00:30:37,979 Bare rolig, vi har en perfekt plan. 297 00:30:38,976 --> 00:30:40,974 Ny plan! 298 00:30:41,967 --> 00:30:43,961 Lad dem ikke slippe væk! 299 00:30:44,974 --> 00:30:47,972 Hvorfor jagter de os? Vi er ikke forbrydere. 300 00:30:47,975 --> 00:30:53,975 - Vi er eftersøgt i tre skove! - Man kan kun flygte, hvis man jagtes. 301 00:30:57,963 --> 00:31:00,980 - Det kilder. Hvilken vej, Tutu? - Duk dig! 302 00:31:01,981 --> 00:31:05,966 - Af banen! - Denne vej! 303 00:31:05,969 --> 00:31:08,963 Kom væk fra vejen, min kære! 304 00:31:08,975 --> 00:31:10,979 Vi ses, fjolser! 305 00:31:19,161 --> 00:31:21,172 Vi klarede det! Vi... 306 00:31:22,159 --> 00:31:23,178 nåede det ikke. 307 00:31:23,181 --> 00:31:25,179 Hvad er næste træk? 308 00:31:26,158 --> 00:31:29,174 Vi skifter identitet og smider knægten i floden. 309 00:31:29,178 --> 00:31:32,168 - Tag det roligt. - Hvad med broen? 310 00:31:33,170 --> 00:31:37,174 - Ja, broen. - Det var mit næste forslag. 311 00:31:39,174 --> 00:31:44,177 Stig ud af hængekøjen, doktor. Søsygen skal nok gå over. 312 00:31:45,169 --> 00:31:49,171 Prøv lidt ingefær. Du vænner dig til søen. Du ser skrækkelig ud. 313 00:31:49,174 --> 00:31:52,166 Klap i! Hvem lagde mig i hængekøjen? 314 00:31:52,176 --> 00:31:55,170 Jeg er kaptajn på skibet. 315 00:31:55,173 --> 00:31:57,179 Få sat de forbistrede sejl! 316 00:31:59,174 --> 00:32:01,162 Det var en stor bid. 317 00:32:03,165 --> 00:32:06,161 Se der. Er det drengen? 318 00:32:06,164 --> 00:32:10,179 Han vender tilbage! Han helmer ikke, før jeg er død! Han er besat! 319 00:32:11,158 --> 00:32:14,179 - John, sænk farten! - Nej, jeg vil sejle hurtigere! 320 00:32:15,158 --> 00:32:17,175 - Beklager, knægt. - Vi går glip af strømmen. 321 00:32:18,161 --> 00:32:20,170 - Jeg håber, du klarer den. - Det gør jeg også. 322 00:32:24,168 --> 00:32:27,176 Så er det sandhedens øjeblik, Bets. 323 00:32:27,179 --> 00:32:31,158 - Der er et stort hul! - Måske var det en dårlig idé. 324 00:32:33,176 --> 00:32:35,178 Kom så, Stubbins! 325 00:32:37,171 --> 00:32:42,172 - Jeg løber tør for vej! - Men ikke for mod! Flyv og vær fri! 326 00:32:49,165 --> 00:32:51,160 Leve modstandsbevægelsen! 327 00:32:54,168 --> 00:32:55,181 Er den sikker? 328 00:33:08,161 --> 00:33:10,174 Nej! Åh nej! 329 00:33:12,167 --> 00:33:14,168 Spring, din morder! 330 00:33:22,166 --> 00:33:23,173 Ikke kigge. 331 00:33:27,174 --> 00:33:29,172 Nej, nej, nej! 332 00:33:32,180 --> 00:33:35,170 Gør det igen! Gør det igen! 333 00:33:35,173 --> 00:33:40,164 Sådan! Godt klaret, knægt. Du klarede den. 334 00:33:40,167 --> 00:33:43,166 Hvorfor hepper I på ham, der skød mig? 335 00:33:44,166 --> 00:33:45,168 Han er god nok. 336 00:33:45,181 --> 00:33:50,163 - Kan vi lige tale sammen? - Godt, du kom til fornuft... 337 00:33:52,179 --> 00:33:55,180 Hvad tænkte hun på? Drengen var nær død. 338 00:33:56,159 --> 00:34:01,163 Det er mit skib, og jeg bestemmer. Det får konsekvenser... 339 00:34:01,166 --> 00:34:03,180 når man overhører mig. Ville du sige det? 340 00:34:04,159 --> 00:34:07,170 Du skal ikke være fræk og forstyrre mit program. 341 00:34:07,173 --> 00:34:09,179 Du er hundesyg. 342 00:34:10,158 --> 00:34:15,164 Jeg har min medicin. Lakridsroden virker fremragende. 343 00:34:15,167 --> 00:34:17,168 Sid ned, John. 344 00:34:19,171 --> 00:34:25,168 - Gør mig ikke forlegen foran mandskabet. - Du trænger til en studsning. 345 00:34:25,172 --> 00:34:29,169 Gør det hurtigt. Det er vigtigt at opretholde min status. 346 00:34:30,159 --> 00:34:32,165 Skibet er farligt. Det er ikke et sted for... 347 00:34:33,160 --> 00:34:34,167 Det gør ondt! 348 00:34:34,170 --> 00:34:37,165 - Vi taler privat. - Beklager. 349 00:34:39,160 --> 00:34:44,166 Jeg ved godt, rejsen er svær for dig. Det er den også for mig. 350 00:34:44,172 --> 00:34:49,180 Jeg førte Lily til dig, og nu har du brug for en af din egen slags igen. 351 00:34:50,160 --> 00:34:56,160 - En uden fjer eller pels. - Drengen bliver på mine betingelser. 352 00:34:56,163 --> 00:35:00,159 - Jeg skal nok holde ham beskæftiget. - Med et smil på læben. 353 00:35:01,176 --> 00:35:05,173 Folkens, I har fået en ny skibskammerat. 354 00:35:09,179 --> 00:35:13,178 Som jeg sagde til Poly, så er vi underbemandede. 355 00:35:14,171 --> 00:35:16,169 - Det vil De ikke fortryde. - Velkommen om bord. 356 00:35:16,172 --> 00:35:20,160 Du kan være en stor hjælp ved at rydde det her op. 357 00:35:20,163 --> 00:35:25,158 Også det der, hvis du ikke har noget imod det. Og det der. 358 00:35:25,161 --> 00:35:28,177 - Jeg tager dem her. - Forsigtig med lægeudstyret! 359 00:35:31,176 --> 00:35:34,165 En papegøje styrer mit skib! Skønt! 360 00:35:34,168 --> 00:35:35,181 INGEN MENNESKER 361 00:35:36,174 --> 00:35:40,158 Han er himmelhenrykt over at have dig med. 362 00:35:54,175 --> 00:36:00,170 Goddag, lille blæksprutte. Du forstår mig ikke, vel? Det ville være absurd. 363 00:36:00,177 --> 00:36:03,173 - Müdfly... - Jeg talte ikke med blæksprutten! 364 00:36:03,176 --> 00:36:09,181 Jeg sender en fregat, Britannia, efter Dolittle. 365 00:36:10,160 --> 00:36:13,180 De må ikke støtte hans tåbeligheder. 366 00:36:18,176 --> 00:36:24,171 England har fjender overalt, som venter på det mindste svaghedstegn. 367 00:36:24,177 --> 00:36:29,177 At overlade England til en barnedronning er det glade vanvid. 368 00:36:29,180 --> 00:36:34,165 Mens jeg sikrer mig, at ingen forhindrer mig i at overtage tronen, - 369 00:36:34,178 --> 00:36:39,161 - skal De om bord på Britannia sikre Dem, - 370 00:36:39,165 --> 00:36:42,165 - at Dolittle aldrig vender tilbage. 371 00:36:55,165 --> 00:37:00,168 Anden omgang. Jeg er ude i tovene. Kom så. 372 00:37:00,271 --> 00:37:04,261 Jab, tværstød. Angreb er det bedste forsvar. 373 00:37:22,258 --> 00:37:27,261 - Jeg vil ikke slås med dig. - Vi slås ikke. Det er terapi. 374 00:37:39,258 --> 00:37:42,262 Jeg begynder at forstå det. 375 00:38:13,274 --> 00:38:16,278 Hold op med at bekymre dig, John. 376 00:38:17,266 --> 00:38:20,266 Jeg har planlagt hvert skridt i min dagbog. 377 00:38:21,266 --> 00:38:23,281 Du vil ikke engang nå at savne mig. 378 00:38:33,281 --> 00:38:35,272 Er alt i orden? 379 00:38:39,270 --> 00:38:43,264 Jeg tror, jeg begynder at forstå, hvad dyrene siger. 380 00:38:43,267 --> 00:38:46,260 Det lader det til, knægt. 381 00:38:54,262 --> 00:38:57,280 - Hvilken slags isbjørn tager solbad? - Hvilken slags fugl... 382 00:38:58,259 --> 00:39:00,277 - Er du overhovedet en fugl? - Naturligvis. 383 00:39:00,280 --> 00:39:04,258 - Kan du flyve eller svømme? - Nej. 384 00:39:04,261 --> 00:39:07,259 - Hvad kan du? - Jeg kan løbe. 385 00:39:07,263 --> 00:39:10,278 - Hvilken slags fugleting kan du? - Hvilken slags bjørneting kan du? 386 00:39:13,264 --> 00:39:14,272 Du vinder. 387 00:39:30,262 --> 00:39:32,258 Pickles? 388 00:39:32,261 --> 00:39:35,272 Nå, du siger krigsskib. 389 00:39:35,275 --> 00:39:39,278 Sært tidspunkt at bede om pickles. Hvem kan spise under angreb? 390 00:39:39,281 --> 00:39:44,279 Fjende til styrbord. Elliott og Elsie, gør maskinen klar. 391 00:39:45,258 --> 00:39:48,268 Vi får brug for fart. Send signalet! 392 00:39:54,267 --> 00:39:57,276 - Hvor er redningsbådene? - Mini, hold udkig. 393 00:39:57,279 --> 00:40:00,279 Stubbins, nu har jeg brug for dig. 394 00:40:01,258 --> 00:40:04,273 - Stå stille. - Jeg overgiver mig! Vi overgiver os! 395 00:40:06,271 --> 00:40:08,277 Goddag, Blair med den vigende hage. 396 00:40:10,261 --> 00:40:15,270 - Han sagde noget om min hage, ikke? - Det er en prægtig hage. 397 00:40:15,273 --> 00:40:21,265 De har os i sigte. Kanonerne lægger an. Lad os vende skibet! 398 00:40:23,261 --> 00:40:25,265 Jeg er på vej! 399 00:40:25,268 --> 00:40:29,262 Jeg må trække i noget mindre behageligt. 400 00:40:36,280 --> 00:40:41,269 - Halløj! - Jeg sidder forrest i tosseekspressen. 401 00:40:44,278 --> 00:40:47,281 Når Humphrey er spændt fast, trækker du mig op på Yoshis signal. 402 00:40:48,260 --> 00:40:53,263 Mig? Jeg kan ikke klare presset. Jeg hepper stille fra sidelinjen. 403 00:40:53,266 --> 00:40:57,268 Bare rolig, Cheech. Du vil vokse med opgaven. 404 00:40:57,274 --> 00:41:00,263 Du er stærkere, end du tror. 405 00:41:00,269 --> 00:41:05,259 Husk, at mod ikke betyder manglende frygt, men... 406 00:41:05,262 --> 00:41:08,262 Vent! Jeg kan ikke høre dig! 407 00:41:08,265 --> 00:41:12,278 - Jeg har brug for den sidste del! - Det er der ikke tid til. Kom så. 408 00:41:23,271 --> 00:41:26,274 Se engang. De går allerede fra borde. 409 00:41:27,261 --> 00:41:28,274 Bum! 410 00:41:34,265 --> 00:41:37,281 Det bliver koldt, men jeg er brandvarm! 411 00:41:44,272 --> 00:41:48,278 Her er Humphrey. Lad os spænde den fast. 412 00:41:56,970 --> 00:41:58,981 - Hvor skal vi hen? - Mod syd. 413 00:42:03,977 --> 00:42:05,980 Jeg kan godt klare det. 414 00:42:10,961 --> 00:42:13,972 - Fuld fart fremad! - Af sted, Humphrey! 415 00:42:15,962 --> 00:42:16,969 Trækker de fra os? 416 00:42:18,961 --> 00:42:21,969 - Sådan, hval! - Det virker! 417 00:42:21,972 --> 00:42:25,964 - Hvordan er det muligt? - Dolittle har spændt en hval for. 418 00:42:25,967 --> 00:42:28,974 Det var et retorisk spørgsmål. Skyd! 419 00:42:34,972 --> 00:42:36,967 Jeg tabte rebet! 420 00:42:45,965 --> 00:42:47,978 Jeg svigtede. Jeg kunne ikke klare det. 421 00:42:59,959 --> 00:43:02,981 - Yoshi! - Jeg kommer, knægt! 422 00:43:04,972 --> 00:43:08,966 - Du klarer det flot. - Min ryg bliver radbrækket. 423 00:43:08,969 --> 00:43:11,965 Hold op med at klage, din kæmpe flamingo. 424 00:43:20,972 --> 00:43:22,974 Åh nej. 425 00:43:25,980 --> 00:43:28,974 - Åh nej. - Åh nej. 426 00:43:44,960 --> 00:43:45,960 Ja! 427 00:43:52,969 --> 00:43:54,959 Jeg svigtede dig, doktor. 428 00:43:54,974 --> 00:43:57,977 Se på mig. Jeg har det fint. 429 00:43:58,975 --> 00:44:02,962 - Jeg stivnede. - Man må gerne være bange. 430 00:44:07,971 --> 00:44:11,967 Reddede du mig? Godt træk. Mange tak. 431 00:44:12,970 --> 00:44:14,966 Godt klaret, alle sammen. 432 00:44:15,977 --> 00:44:19,975 - Føler du, at du hører til nu? - Ja, det gør jeg vel. 433 00:44:20,962 --> 00:44:22,980 - Vi slap fra dem. - Flot arbejde, folkens. 434 00:44:23,959 --> 00:44:25,969 Tag den, Müdfly. 435 00:44:34,972 --> 00:44:37,980 - De slap væk. - Jeg troede, de forsvandt sporløst. 436 00:44:38,962 --> 00:44:43,958 - Desværre ikke. De er undsluppet. - Jeg kan godt se, de er undsluppet! 437 00:44:44,959 --> 00:44:46,976 Men ikke længe. 438 00:44:48,965 --> 00:44:53,964 Det er et mirakel. Det må betyde, at jeg er udvalgt. Jeg vil ændre... 439 00:44:53,981 --> 00:44:56,971 Hvalkraft. 440 00:44:56,978 --> 00:45:01,963 Dolittle skrev en afhandling om det, som ingen tog alvorligt. 441 00:45:01,966 --> 00:45:07,963 Den her fremsætter en teori om, at drager findes. Det er absurd. 442 00:45:07,966 --> 00:45:12,961 - Deres besættelse af Dolittle... - Jeg er ikke besat af Dolittle. 443 00:45:12,965 --> 00:45:16,969 Det er Dem, der er besat af min besættelse af Dol... 444 00:45:17,981 --> 00:45:23,965 Jeg indrømmer det nødig, men han er mere værd i live indtil videre. 445 00:45:23,977 --> 00:45:29,958 Men heldigvis tror jeg, jeg ved, hvor han er på vej hen. 446 00:45:32,093 --> 00:45:35,097 Kevins logbog, dag syv. Jeg er isoleret. 447 00:45:35,102 --> 00:45:39,090 Fjenden har indyndet sig hos kaptajnen og besætningen. 448 00:45:39,093 --> 00:45:45,095 Den tropiske ø eller den magiske frugt er ikke dukket op, men jeg holder ud. 449 00:46:01,093 --> 00:46:05,094 Tag roret, Stubbins. Jeg skal beregne rutens koordinater. 450 00:46:05,104 --> 00:46:11,092 Bierne summer om dig. Du har fået en basal forståelse af deres sprog. 451 00:46:12,086 --> 00:46:15,091 35 grader til bagbord. 452 00:46:17,083 --> 00:46:21,087 Jeg har bemærket, at når de flyver i zigzag, siger de... 453 00:46:23,106 --> 00:46:25,104 Det betyder: Smut, knægt. 454 00:46:26,100 --> 00:46:29,102 Men når Dab-Dab siger... 455 00:46:31,103 --> 00:46:35,091 Så betyder det: Se her. - Se på mig. 456 00:46:35,094 --> 00:46:37,106 - Det var tæt på. - Ikke dårligt. 457 00:46:38,085 --> 00:46:40,105 Når Chee-Chee siger... 458 00:46:41,084 --> 00:46:43,099 Når Chee-Chee siger... 459 00:46:46,087 --> 00:46:51,089 - Så betyder det: Hvor er mit tæppe? - Udmærket. 460 00:46:55,102 --> 00:47:01,097 - Er det kortet over Edentræets Ø? - Den findes ikke på noget kort. 461 00:47:01,100 --> 00:47:07,088 Når man kalder den en ø, antyder man, at den er af denne verden, men nej. 462 00:47:07,100 --> 00:47:09,105 Derfor skal vi først til Monteverde, - 463 00:47:10,087 --> 00:47:13,103 - hvor den eneste, der har udstukket kursen, blev født. 464 00:47:13,106 --> 00:47:19,093 Hun hed Lily. Hun skrev ruten ned i en dagbog, men hun led skibbrud. 465 00:47:20,097 --> 00:47:24,105 Verden mistede den største opdagelsesrejsende, jeg har kendt. 466 00:47:26,088 --> 00:47:29,094 Dagbogen fra ekspeditionen var det eneste, der var tilbage. 467 00:47:33,096 --> 00:47:36,093 Elliott og Elsie, vil I dæmpe jer? 468 00:47:38,105 --> 00:47:45,086 For at finde træet må vi til Monteverde og stjæle den forbaskede dagbog. 469 00:47:45,099 --> 00:47:50,085 - Stjæle dagbogen? - Hvad er det værste, der kan ske? 470 00:47:54,097 --> 00:47:58,106 Bare rolig. Jeg kender varsler, og det var ikke et varsel. 471 00:48:01,097 --> 00:48:04,099 Det er ikke noget særligt at stjæle dagbogen! 472 00:48:06,089 --> 00:48:10,104 Rent faktisk er selve Monteverde ikke noget særligt. 473 00:48:13,090 --> 00:48:16,094 Opholdet i Monteverde var noget særligt. 474 00:48:16,597 --> 00:48:23,585 Denne røverrede var engang hjem for Dolittle, Lily og mig. 475 00:48:23,604 --> 00:48:30,595 Indtil doktoren gjorde øens berygtede regent, kong Rassouli, til sin fjende. 476 00:48:30,604 --> 00:48:36,599 Og hans mest skattede ejendel var dagbogen, vi skulle stjæle. 477 00:48:38,587 --> 00:48:40,596 Så Dolittle måtte forklæde sig. 478 00:48:46,585 --> 00:48:49,591 Mens jeg holdt øje med besætningen, - 479 00:48:49,598 --> 00:48:53,591 - sneg Dolittle og Stubbins sig ind på slottet. 480 00:48:58,590 --> 00:49:00,590 Nu dør jeg! 481 00:49:02,592 --> 00:49:06,603 Vejen endte naturligvis ved en stænget dør, - 482 00:49:06,606 --> 00:49:13,584 - men Dolittle havde stadig tvivlsomme kontakter på øen. 483 00:49:15,593 --> 00:49:18,603 Åbningsmeldingen er tilstrækkelig. Du har min opmærksomhed. 484 00:49:18,606 --> 00:49:22,601 Don Carpenterino. Jeg kommer på vegne af menneskerne. 485 00:49:22,606 --> 00:49:26,598 De vil betale godt for familiens evne til at dirke låse op. 486 00:49:26,601 --> 00:49:30,601 Kommer du på grund af det på min datters bryllupsdag? 487 00:49:30,604 --> 00:49:34,584 Lige et øjeblik. Hvilken datter? 488 00:49:34,588 --> 00:49:37,605 Sheila? Skal min Sheila giftes? 489 00:49:38,584 --> 00:49:42,603 - Med en skorpion ved navn Dylan. - Sheila er til slemme fyre nu. 490 00:49:45,588 --> 00:49:51,589 - Vi ville tilbringe vores levetid sammen. - Hvad er dit menneskes bedste bud? 491 00:49:51,592 --> 00:49:54,600 To nu og to senere. 492 00:49:54,603 --> 00:49:59,594 Det er en aftale. Vi ses, spejderdreng. 493 00:49:59,597 --> 00:50:02,592 Jeg er ikke en spejderdreng. 494 00:50:02,595 --> 00:50:06,591 Hvad har en skorpion, som jeg ikke har? Ud over en kæmpe brod? 495 00:50:06,594 --> 00:50:09,587 I var kærester i to uger. 496 00:50:17,587 --> 00:50:20,604 De tremmer er nye. Det ødelægger fuldstændig min plan. 497 00:50:21,590 --> 00:50:24,583 - Jeg kan komme igennem. - Nej, det er for farligt. 498 00:50:24,605 --> 00:50:28,597 - Du kan ikke gå derind alene. - Jeg kan tage ham med derind. 499 00:50:28,600 --> 00:50:34,586 - Jeg må have tankerne væk fra Sheila. - Er du sikker på, du tænker klart? 500 00:50:34,589 --> 00:50:39,601 Ja da. Jeg får knægten ind og flyver ind i en mur. Jeg laver bare sjov. 501 00:50:40,583 --> 00:50:43,592 Fint nok. James passer på dig. 502 00:50:44,586 --> 00:50:46,606 Hør godt efter. Få fat i dagbogen, og kom væk. 503 00:50:47,585 --> 00:50:49,595 Gå stille gennem værelset. Kig efter tigerøjet. 504 00:50:49,598 --> 00:50:54,602 Gå ned ad den hemmelige trappe, og behold forklædningen på. 505 00:50:54,605 --> 00:50:59,595 Du skal bare vide, at Rassouli elsker sine katte. 506 00:51:02,603 --> 00:51:07,592 Men det er intet problem, for vi kan bare flyve... 507 00:51:07,595 --> 00:51:11,602 Jeg har begået en fejl. Du kan ikke flyve. 508 00:51:19,596 --> 00:51:22,596 Pas på, der er en missekat bag dig. 509 00:51:23,606 --> 00:51:25,595 Åh gud! 510 00:51:25,598 --> 00:51:28,601 Det var smart, knægt. 511 00:51:30,599 --> 00:51:35,594 Vi er et ret godt hold. Et par rigtig slemme fyre. 512 00:51:36,586 --> 00:51:38,600 Du ved, hvor du skal hen. 513 00:52:00,601 --> 00:52:05,593 Jeg holder øje med løverne. Den slags gør en slem guldsmed. 514 00:52:05,596 --> 00:52:10,585 Ville Dylan komme så tæt på en løve? Ville han komme så tæt på? 515 00:52:10,588 --> 00:52:13,585 Eller så tæt? Møg. 516 00:52:14,591 --> 00:52:18,584 Det er skidt. Det er meget skidt. 517 00:52:21,590 --> 00:52:22,593 LILY DOLITTLES EVENTYRDAGBOG 518 00:52:22,596 --> 00:52:25,599 Lily Dolittle? 519 00:52:33,600 --> 00:52:37,592 Vi har dagbogen! Luk op! Det er løgn. Han klokkede i det. 520 00:52:37,595 --> 00:52:40,585 Åh nej. Stubbins! 521 00:52:43,593 --> 00:52:47,602 - Jeg er en tidligere borger. - Hold dig i ro. Rør dig ikke. 522 00:52:53,583 --> 00:52:56,584 Jeg ville bare have min datter godt gift, - 523 00:52:56,590 --> 00:53:00,587 - og i stedet fik jeg en cirkusdirektør. 524 00:53:00,592 --> 00:53:03,592 Jeg forstod aldrig, hvad Lily så i dig. 525 00:53:03,604 --> 00:53:08,600 Det er en velkendt klage blandt fædre til højtelskede døtre, - 526 00:53:08,603 --> 00:53:15,592 - men i dette tilfælde kan vi vist blive enige om, at det er særligt korrekt. 527 00:53:19,592 --> 00:53:20,599 Kom her. 528 00:53:23,587 --> 00:53:26,583 - Kom her. - Det mente du slet ikke. 529 00:53:27,787 --> 00:53:29,799 Det var hendes dagbog. 530 00:53:29,802 --> 00:53:34,785 Det eneste, mine mænd fandt blandt vragresterne. 531 00:53:34,791 --> 00:53:36,803 Den hører til her. 532 00:53:38,804 --> 00:53:43,797 Du skulle bare lade være med at vise dig her igen. 533 00:53:43,806 --> 00:53:47,797 Og selv det var du ikke i stand til. 534 00:53:48,798 --> 00:53:51,805 Nu skal du bøde for at have frarøvet mig Lily. 535 00:53:54,784 --> 00:53:57,801 Du vidste, hvad der ville ske, hvis du vendte tilbage. 536 00:53:57,804 --> 00:53:59,798 Ja. 537 00:54:05,785 --> 00:54:06,796 Barry! Barry! 538 00:54:13,786 --> 00:54:15,795 Du må hellere gå. 539 00:54:16,800 --> 00:54:20,793 Jeg er blevet indhentet af min fortid, men ikke dig. 540 00:54:20,796 --> 00:54:24,794 - Men du er min ven. - Gå nu, og se dig ikke tilbage. 541 00:54:30,797 --> 00:54:33,801 Du er bedre stillet uden ham, knægt. 542 00:54:35,804 --> 00:54:38,792 Jeg samarbejder. 543 00:54:38,801 --> 00:54:42,800 Endelig sker her noget. Det var blevet dødkedeligt. 544 00:54:42,803 --> 00:54:46,783 Doktor, du er færdig. 545 00:54:46,786 --> 00:54:49,804 - Klap dit flyvegebis i. - Hvad er det for en lugt? 546 00:54:50,783 --> 00:54:53,803 Jeg tror, dr. Dolittle har lavet bummelum. 547 00:54:54,785 --> 00:54:56,065 Har dr. Dolittle lavet bummelum? 548 00:54:56,784 --> 00:55:01,788 Jeg skal lære dig gode manerer og tage din pote som betaling. 549 00:55:01,794 --> 00:55:04,791 Den her pote? Bare rolig, doktor. 550 00:55:04,795 --> 00:55:08,802 Mine poter vil danse på din grav, når min fyr er færdig med dig. 551 00:55:09,804 --> 00:55:14,787 Jeg tager imod væddemål. I højre ringhjørne med gyldne striber - 552 00:55:14,790 --> 00:55:17,801 - og 872 drab på samvittigheden, - 553 00:55:17,804 --> 00:55:23,802 - Barry Slagteren Bernstein! 554 00:55:28,794 --> 00:55:31,802 Dr. Dolittle? Kan du huske mig? 555 00:55:31,806 --> 00:55:35,797 Din gamle patient. Det er Barry. 556 00:55:35,804 --> 00:55:38,799 Barry. Hvordan skulle jeg kunne glemme dig? 557 00:55:39,785 --> 00:55:44,786 Men det gjorde du. Vi var lige begyndt at gøre fremskridt, - 558 00:55:44,790 --> 00:55:48,803 - da du stak af med Rassoulis datter og lod mig i stikken. 559 00:55:48,806 --> 00:55:54,795 Nu er jeg tilbage. Måske skal vi bare fortsætte, hvor vi slap... 560 00:55:55,803 --> 00:55:58,791 Nyd festmåltidet. 561 00:56:01,789 --> 00:56:05,802 - Hvad vil der ske med Dolittle? - Han er færdig. 562 00:56:07,804 --> 00:56:11,786 Han vil tro, han kan snakke sig ud af det, - 563 00:56:11,789 --> 00:56:14,791 - men Barry er gået helt agurk. 564 00:56:14,797 --> 00:56:17,802 Men nu er du en af os. 565 00:56:19,786 --> 00:56:21,804 Skål for Dolittles død! 566 00:56:27,796 --> 00:56:30,791 Det er jo dig! 567 00:56:30,794 --> 00:56:34,787 - Du klarede den. - Du skal give mine venner en besked. 568 00:56:34,793 --> 00:56:38,794 En besked? Helt sikkert. Har jeg nogensinde svigtet dig? 569 00:56:38,803 --> 00:56:44,793 Det eneste, jeg hører, er: Barry, du er en stor skuffelse. 570 00:56:44,796 --> 00:56:49,789 Kan du ikke være som din bror? Han lever af at æde krybskytter. 571 00:56:49,792 --> 00:56:54,801 Det ved jeg godt, mor! Det ved hele junglen. 572 00:56:55,802 --> 00:56:56,805 Mit hoved. 573 00:56:57,794 --> 00:57:02,796 Din migræne skyldes et alvorligt moderkompleks og søskenderivalisering. 574 00:57:03,794 --> 00:57:06,806 - Få det til at holde op. - Nej, nej, nej. 575 00:57:07,792 --> 00:57:13,792 Læg dig ned. Vi kan genoptage din behandling. 576 00:57:13,795 --> 00:57:18,795 Presset er uudholdeligt. Jeg vil bare være en dygtig dreng. 577 00:57:18,799 --> 00:57:22,802 - Jeg vil bare gøre min mor stolt. - Det var godt. 578 00:57:22,805 --> 00:57:25,805 Ingen, jeg æder, vil være god nok. 579 00:57:26,784 --> 00:57:28,800 Nu kommer forløsningen. 580 00:57:28,803 --> 00:57:32,785 Jeg vil aldrig være god nok. 581 00:57:32,788 --> 00:57:34,803 Medmindre jeg æder dig! 582 00:57:39,794 --> 00:57:44,799 For alle mødre ønsker, at deres sønner æder en læge, når de bliver store. 583 00:57:45,784 --> 00:57:47,787 Du er en syg missekat. 584 00:57:51,792 --> 00:57:56,794 Kom her. Jeg skal gøre det hurtigt. Jeg skal på den igen om en time. 585 00:57:57,799 --> 00:58:01,784 Giv op, Dolittle. Du kan ikke narre... 586 00:58:01,787 --> 00:58:03,786 Hvad var det? Vent. 587 00:58:03,789 --> 00:58:06,784 Nu er det derhenne. Nu er det herhenne. 588 00:58:06,793 --> 00:58:09,796 Nu er det derhenne igen. Fanget. Nu er det herhenne. 589 00:58:09,799 --> 00:58:13,784 - Nu er det væk. Jeg må fange det. - En kat er stadig en kat. 590 00:58:13,787 --> 00:58:15,787 Den er nem at aflede. 591 00:58:16,794 --> 00:58:19,803 Ny leg, doktor. Kom herned. 592 00:58:20,795 --> 00:58:22,786 Kom ned, doktor! 593 00:58:23,803 --> 00:58:27,795 Du må ikke svigte knægten, James. Du skal aflevere beskeden. 594 00:58:27,806 --> 00:58:29,799 Åh nej, det er James. 595 00:58:29,802 --> 00:58:34,786 Slut med at fokusere på forhold... 596 00:58:35,799 --> 00:58:37,798 Poly, er det dig? 597 00:58:37,801 --> 00:58:40,798 Dine fjer har fået flotte former. 598 00:58:40,801 --> 00:58:44,790 - Hvad er der sket, James? - Nå ja, beskeden. Min fejl. 599 00:58:44,793 --> 00:58:48,785 Knægten er blevet fanget, og Barry vil æde Dolittle. 600 00:58:48,788 --> 00:58:52,795 Vi skal vist i land. Vil du være sød at snuppe min dynamit? 601 00:58:55,791 --> 00:59:00,792 Vi må dele os. Chee-Chee, du kommer med mig. 602 00:59:00,795 --> 00:59:03,806 Hvor skal vi hen? Nej, lad være med at sige det. 603 00:59:04,803 --> 00:59:07,794 Yoshi, afled opmærksomheden. 604 00:59:07,797 --> 00:59:10,788 Jeg håber, det her er nok. 605 00:59:14,794 --> 00:59:17,784 Vi bliver angrebet! 606 00:59:22,790 --> 00:59:25,792 - Kom ned, doktor! - Terapi er løsningen! 607 00:59:25,795 --> 00:59:27,798 Det er værre end forventet. 608 00:59:32,786 --> 00:59:34,805 - Nu har jeg dig, doktor. - Væk, Barry! 609 00:59:35,784 --> 00:59:37,789 Nej, Poly! 610 00:59:38,787 --> 00:59:40,789 En appetitvækker. 611 00:59:41,801 --> 00:59:44,784 Jeg har dig, Poly. 612 00:59:46,786 --> 00:59:50,783 - En sidste diagnose, doktor? - Vil du ikke være den bedste Barry? 613 00:59:50,787 --> 00:59:52,803 Det bliver jeg nu. 614 00:59:53,800 --> 00:59:56,805 Jeg lader ikke frygten styre mig! 615 00:59:59,786 --> 01:00:02,793 - Jeg lader ikke frygten styre mig? - Nej, nej, nej. 616 01:00:02,796 --> 01:00:05,786 Man må gerne være bange! 617 01:00:09,795 --> 01:00:12,805 - Man må gerne være bange. - Du bør være bange. 618 01:00:15,784 --> 01:00:19,787 - Giv ham prygl. - Nu er det alvor! 619 01:00:19,790 --> 01:00:21,801 Det er ikke alvor! 620 01:00:25,788 --> 01:00:27,788 Slå ham i de nedre regioner! 621 01:00:27,791 --> 01:00:29,801 Dernede! 622 01:00:35,799 --> 01:00:37,804 - Det gør nas. - Av, mine klunker. 623 01:00:38,783 --> 01:00:40,801 Det skal nok virke. 624 01:00:40,804 --> 01:00:43,794 Beskidte kneb, abekat! 625 01:00:45,887 --> 01:00:50,900 Vent, jeg har ikke afsluttet min behandling. 626 01:00:52,898 --> 01:00:59,889 Sov sødt lille tiger træk nu kløerne ind 627 01:01:00,886 --> 01:01:02,887 Godt så. 628 01:01:02,890 --> 01:01:07,897 - Du har mere brug for det end mig. - Sig, at jeg er god nok, mor. 629 01:01:07,900 --> 01:01:12,901 Jeg havde satset 50.000 på den kamp. Jeg betaler ikke. 630 01:01:13,889 --> 01:01:16,893 Mine damer og herrer, vi har en vinder. 631 01:01:17,899 --> 01:01:20,903 Tak for støtten, doktor. 632 01:01:43,886 --> 01:01:46,899 - Jeg har den! Jeg har dag... - Stands! 633 01:01:49,898 --> 01:01:52,890 Og nu har jeg den. 634 01:01:58,890 --> 01:02:00,902 Hun havde en sikker hånd. 635 01:02:00,905 --> 01:02:04,903 Det var præcis, hvad lægen havde foreskrevet. 636 01:02:08,897 --> 01:02:13,896 Hvad tilbød de dig, Müdfly, for at myrde Englands dronning? 637 01:02:13,899 --> 01:02:18,886 Rent faktisk temmelig meget. Ridderskab, Windward House. 638 01:02:18,889 --> 01:02:22,900 Formand for lægeforeningen. I tilfældig rækkefølge. 639 01:02:22,903 --> 01:02:25,905 Og som pynten på kransekagen - 640 01:02:26,885 --> 01:02:31,895 - den videnskabelige anerkendelse ved en rigtig undersøgelse af Edentræet. 641 01:02:31,898 --> 01:02:36,896 Alt takket være Lily Dolittle. Nej, det er stadig bare kransekage. 642 01:02:36,899 --> 01:02:42,883 Pynten på kransekagen er at vide, at du ved, jeg vandt. 643 01:02:45,900 --> 01:02:50,904 - Du må meget undskylde hullet i båden. - Hvad for et hul? 644 01:03:00,905 --> 01:03:03,893 Alle mand fra borde! 645 01:03:08,886 --> 01:03:09,905 Det er ikke godt. 646 01:03:14,901 --> 01:03:17,888 Se jer ikke tilbage! 647 01:03:18,893 --> 01:03:19,889 Hjælp! 648 01:03:19,892 --> 01:03:21,901 Den klarer jeg, doktor! 649 01:03:22,899 --> 01:03:26,902 Jeg kan ikke flyve, og jeg kan ikke svømme! 650 01:03:31,892 --> 01:03:34,906 Jeg har dig. Plimpton, jeg vil ikke miste dig. 651 01:03:35,885 --> 01:03:40,888 - Gå ikke ind i lyset! - Der er intet lys. Jeg er i live! 652 01:03:41,885 --> 01:03:44,891 Jeg er i live takket være dig, Yoshi. 653 01:04:07,893 --> 01:04:09,905 De har altid været meget venlig. 654 01:04:13,890 --> 01:04:16,893 Det er svært at tage afsked. 655 01:04:17,884 --> 01:04:21,889 - Det må De ikke sige. - Det er i orden. 656 01:04:24,901 --> 01:04:29,902 De har gjort Deres bedste. Deres dronning er stolt. 657 01:04:33,894 --> 01:04:36,886 Hvor er du, Dolittle? 658 01:04:39,138 --> 01:04:41,150 Er alt i orden, mester? 659 01:04:41,153 --> 01:04:45,138 Nej, der er intet ved mig, der er i orden. 660 01:04:45,141 --> 01:04:49,141 Min far havde ret. Jeg burde have været en omelet. 661 01:04:50,142 --> 01:04:51,152 Jeg kender følelsen. 662 01:04:51,155 --> 01:04:57,146 Min far sagde, han skulle hente sæler en aften, og kom aldrig tilbage. 663 01:04:57,149 --> 01:05:00,153 Så vi har noget til fælles, Plimpton. 664 01:05:00,156 --> 01:05:06,151 Hvad er det for en følelse? Jeg er helt varm og blød indeni. 665 01:05:07,136 --> 01:05:09,147 Det er venskab, brormand. 666 01:05:10,147 --> 01:05:13,150 Ikke dårligt... brormand. 667 01:05:16,154 --> 01:05:19,137 Jeg græder ikke. Det er jer, der græder. 668 01:05:33,144 --> 01:05:37,145 Skal vi samles? Lad os se, hvor vi står nu. 669 01:05:37,151 --> 01:05:39,143 Sådan skal det lyde. 670 01:05:44,134 --> 01:05:46,136 Det bliver godt. 671 01:05:47,156 --> 01:05:50,148 Jeg får allerede andehud. 672 01:05:52,148 --> 01:05:57,136 - Vi er færdige. - Det er en underlig peptalk. 673 01:05:57,139 --> 01:06:00,150 Jeg kan lugte nederlag som et trøffelsvin. 674 01:06:01,143 --> 01:06:05,133 - Det kan ikke være slut. - Jo, jeg kan lugte det. 675 01:06:05,136 --> 01:06:09,137 Vi kan stadig redde dronningen og dit hus. 676 01:06:10,153 --> 01:06:12,145 Jeg tror på dig. 677 01:06:12,154 --> 01:06:16,155 - Vi kan fortsætte. - Du siger noget, men dagbogen er væk. 678 01:06:17,141 --> 01:06:20,141 Vi kan ikke finde Edentræet, og vores båd er sunket. 679 01:06:20,144 --> 01:06:22,139 Det er gode argumenter. 680 01:06:22,142 --> 01:06:24,134 ÅBEN 681 01:06:24,137 --> 01:06:26,152 Men I er blevet kureret. 682 01:06:26,155 --> 01:06:31,143 Chee-Chee, du er modig nu. Plimpton og Yoshi enes. 683 01:06:31,154 --> 01:06:34,139 - Av! Husk min ryg! - Nogenlunde. 684 01:06:34,142 --> 01:06:39,143 Og du har fået venner og kan endda tale med dem. Du har ikke brug for mig. 685 01:06:39,149 --> 01:06:44,148 Jeg bliver her og tilbyder lægehjælp i denne røverrede. 686 01:06:44,151 --> 01:06:48,150 Doktoren søger nye patienter. Kun kontant betaling. 687 01:06:48,153 --> 01:06:53,151 Hvem vil gerne danse? Jeg har et alvorligt tilfælde af dansefeber. 688 01:06:53,154 --> 01:06:59,139 - Pas på, det smitter. - Ham kan jeg ikke hjælpe. 689 01:06:59,142 --> 01:07:03,133 Den opdagelsesrejsende, du fortalte om, ville aldrig have givet op. 690 01:07:03,136 --> 01:07:07,141 - Hun var din kone, ikke? - Ved du, hvad skæbnens ironi er? 691 01:07:07,144 --> 01:07:10,152 Jeg ved ikke, hvad skæbnens ironi betyder. 692 01:07:10,156 --> 01:07:13,155 Skæbnens ironi er, når du finder en kvinde, - 693 01:07:14,134 --> 01:07:16,152 - som gør dit liv vidunderligt. 694 01:07:16,155 --> 01:07:20,144 Men pludselig er hun væk, og det er din skyld. 695 01:07:20,147 --> 01:07:24,148 Denne rejse var min chance for at fuldføre det, hun begyndte. 696 01:07:27,147 --> 01:07:32,139 Lily insisterede på, at jeg passede dyrene, så jeg blev hjemme. 697 01:07:32,142 --> 01:07:36,140 Rassouli har ret. Jeg burde have været hos hende. 698 01:07:36,146 --> 01:07:40,155 Alt, jeg har tilbage, er det spøgelse, jeg ser, når jeg knuger vores ringe. 699 01:07:41,134 --> 01:07:43,148 Ser du hende også? 700 01:07:46,152 --> 01:07:51,150 Du har ikke kun mistet min datters dagbog, - 701 01:07:51,153 --> 01:07:56,135 - men din isbjørn sprængte min landsby i luften. 702 01:07:56,138 --> 01:07:58,136 Det ved vi ikke. 703 01:07:58,148 --> 01:08:04,140 Og din gorilla bankede min tiger. Det går ikke. 704 01:08:08,135 --> 01:08:11,154 - Så går vi. - Nej, nej, nej. 705 01:08:21,145 --> 01:08:24,154 Skæbnens ironi er, at jeg... 706 01:08:25,154 --> 01:08:30,149 ønsker at dræbe dig af hele min sjæl... 707 01:08:33,137 --> 01:08:37,150 men jeg elsker min datter højere. 708 01:08:47,144 --> 01:08:50,140 Jeg savner hende også. 709 01:08:52,144 --> 01:08:56,146 Hun ville have ønsket, at du fortsatte. 710 01:09:05,134 --> 01:09:06,154 Så! 711 01:09:09,150 --> 01:09:14,154 Fortsæt, inden jeg ikke føler mig sentimental længere. 712 01:09:18,135 --> 01:09:21,140 Hun siger, at vi ikke har et skib. 713 01:09:21,143 --> 01:09:25,156 Jamen jeg har det perfekte fartøj til jer. 714 01:09:29,133 --> 01:09:32,141 - Det er et håndværkertilbud. - Det grundlæggende er i orden. 715 01:09:32,144 --> 01:09:36,147 - Det flyder i det mindste. - Vi må få det bedste ud af det. 716 01:09:38,136 --> 01:09:41,134 - Der er gæster. - Hvem er det? 717 01:09:41,140 --> 01:09:45,133 - Hej. Jeg hedder Jeff. - Død og kritte. 718 01:09:48,146 --> 01:09:54,136 Hvis Lily havde ret, var Müdfly godt på vej mod Edentræets Ø. 719 01:09:54,154 --> 01:09:58,142 Vi skulle bare spore Müdfly. 720 01:09:58,145 --> 01:10:04,134 - Men hvordan gør vi det? - Hvaler, knægt. Hvaler. 721 01:10:20,140 --> 01:10:24,148 - Tænk, at du giver ham finnen. - Den mand har ingen hage. 722 01:10:52,156 --> 01:10:56,146 Vi har fundet ham. Følg efter os. 723 01:11:05,142 --> 01:11:07,142 Edentræets Ø. 724 01:11:24,155 --> 01:11:26,153 Ja! 725 01:11:27,144 --> 01:11:29,153 Fænomenalt. 726 01:11:44,139 --> 01:11:50,141 Det må være her. Kortet fører os midt ind i bjerget. 727 01:11:52,540 --> 01:11:56,542 - Kig ikke ned. Hold næbbet oppe. - Jeg prøver at være positiv. 728 01:11:56,546 --> 01:12:00,554 - Hvad pokker laver vi heroppe? - Vi tager bagvejen, fjerbold. 729 01:12:01,536 --> 01:12:04,551 Hvad klager I over? Det er den bredeste gren, jeg har pilet rundt på. 730 01:12:05,746 --> 01:12:07,754 Kig ikke ned. Kig på mig. 731 01:12:09,050 --> 01:12:12,043 Sikke en stor grotte. 732 01:12:18,045 --> 01:12:20,040 Bliv sammen, og vær stille. 733 01:12:20,043 --> 01:12:24,037 Kevins logbog, dag 12. Af uvisse årsager følger jeg stadig - 734 01:12:24,040 --> 01:12:28,044 - galningene, egerndræberen og deres sindsforvirrede leder. 735 01:12:28,047 --> 01:12:31,041 Måske drager det magiske træ mig. 736 01:12:31,044 --> 01:12:33,037 - Geværskytter! - Gem jer. 737 01:12:33,040 --> 01:12:36,037 - Træd an! - Hold jer i dækning. 738 01:12:46,049 --> 01:12:48,047 Honningsvamp. 739 01:12:49,051 --> 01:12:52,056 Vi må være i nærheden. 740 01:12:54,045 --> 01:12:58,055 Se, doktor. Den lyser vejen op - 741 01:12:58,434 --> 01:13:00,433 - til den mand, der ønsker os døde. 742 01:13:00,736 --> 01:13:06,299 - Bliv der. - Godt, soldat. Slå dig løs. 743 01:13:12,835 --> 01:13:14,850 Goddag, Blair. 744 01:13:14,854 --> 01:13:18,834 - Derhen med jer. - Leder du efter et træ? 745 01:13:20,634 --> 01:13:23,653 Træer vokser ikke i grotter. Hørte du ikke efter i botaniktimen? 746 01:13:23,741 --> 01:13:27,480 Nej, men hør efter nu, Dolittle. 747 01:13:28,640 --> 01:13:33,982 Jeg slog dig, din beskidte dyre... 748 01:13:34,553 --> 01:13:36,541 Af sted! 749 01:13:36,544 --> 01:13:38,550 Hamstrer! 750 01:13:41,541 --> 01:13:46,533 - Hvor er det? - Hvor er hvad? 751 01:13:47,546 --> 01:13:52,533 - Edentræet. - Jeg har ærligt talt ingen anelse. 752 01:13:52,552 --> 01:13:57,546 Vær ikke fjollet. Du er John Dolittle. Du får alt, hvad du vil have. 753 01:13:57,549 --> 01:13:59,540 Ikke i dag. 754 01:14:00,553 --> 01:14:04,542 Du aner det virkelig ikke, vel? 755 01:14:04,545 --> 01:14:08,536 Hvordan føles uvidenhed? 756 01:14:09,441 --> 01:14:11,446 Meget befriende. 757 01:14:11,452 --> 01:14:14,450 Man skal favne uvished, ikke? 758 01:14:14,453 --> 01:14:17,437 Det var sådan, Lily levede. 759 01:14:19,443 --> 01:14:23,437 Man skal favne det ukendte, og så vil svarene blive afsløret. 760 01:14:23,440 --> 01:14:27,454 Din sørgelige, afsporede tosse, Dolittle. 761 01:14:28,436 --> 01:14:30,435 Giv mig den! 762 01:14:32,449 --> 01:14:35,449 Jeg finder selv det forbistrede træ, - 763 01:14:35,452 --> 01:14:39,451 - og jeg vil ved Gud gå over i historien. 764 01:14:50,455 --> 01:14:53,456 Nu sker der noget interessant. 765 01:14:59,456 --> 01:15:02,445 Det føles meget større end os. 766 01:15:03,445 --> 01:15:06,450 Jeg kan ikke se det. Det bevæger sig! 767 01:15:07,447 --> 01:15:10,434 Der er noget, der bevæger sig! 768 01:15:10,454 --> 01:15:12,448 Pas på! 769 01:15:15,451 --> 01:15:17,433 Tilbage! 770 01:15:19,451 --> 01:15:22,452 Kom her, alle sammen! 771 01:15:24,437 --> 01:15:27,444 - Yoshi, ned! - Han reddede mig. 772 01:15:28,434 --> 01:15:34,434 Jeg har fået en chance for at leve et liv fuldt af godhed og gavmildhed. 773 01:15:39,446 --> 01:15:43,438 Tag ham, ikke mig! Jeg er et godt menneske nu! 774 01:16:07,435 --> 01:16:10,456 Vi løber hen til den grøft, mens hendes opmærksomhed er afledt. 775 01:16:12,437 --> 01:16:14,447 - Yoshi! - Få den væk! 776 01:16:14,450 --> 01:16:17,454 - Hjælp mig, Plimpton! - Jeg redder dig, brormand! 777 01:16:18,433 --> 01:16:21,444 - Tænk hurtigt. - Få den væk! 778 01:16:24,451 --> 01:16:26,456 Nu bliver hun nok lidt vred. 779 01:16:28,436 --> 01:16:31,440 - Nej, doktor! - Nej, John! 780 01:16:33,433 --> 01:16:35,438 Dolittle! 781 01:16:47,435 --> 01:16:49,442 Dolittle, hjælp! 782 01:17:00,451 --> 01:17:02,455 Taler han dragesprog? 783 01:17:05,444 --> 01:17:09,453 Måske kan du tale mit sprog, - 784 01:17:09,456 --> 01:17:14,442 - men det gør dig ikke værdig til frugten. 785 01:17:14,445 --> 01:17:19,450 Det er din pligt at beskytte træet, men du kan ikke blive ved ret længe - 786 01:17:19,453 --> 01:17:22,455 - med de skader, du har fået, og den smerte, du lider. 787 01:17:24,440 --> 01:17:28,437 Du ved intet om min smerte. 788 01:17:33,440 --> 01:17:37,435 Jo, jeg gør. Den har jeg også mærket. 789 01:17:37,438 --> 01:17:41,447 Den skyldes ikke en kugle eller en klinge, men går meget dybere. 790 01:17:42,454 --> 01:17:48,446 I hvert øjeblik og i hver bevægelse mærker man smerten igen. 791 01:17:53,436 --> 01:17:55,443 Det er svært at fortsætte... 792 01:18:00,444 --> 01:18:02,449 når man har mistet sin elskede. 793 01:18:16,452 --> 01:18:19,452 Bare forsvind! 794 01:18:27,447 --> 01:18:30,446 - Hvad skete der? - Knuste hjerter. 795 01:18:30,449 --> 01:18:34,448 - Hvad laver du her? - Den klarer jeg. Vi er i familie. 796 01:18:35,435 --> 01:18:39,454 Os to imellem ville jeg høre, om du vil fortælle mig... 797 01:18:40,433 --> 01:18:44,443 Av! Hun er meget sur. Jeg venter på de overlevende udenfor. 798 01:18:44,446 --> 01:18:47,447 Lad os komme væk, mens vi kan. 799 01:18:47,450 --> 01:18:50,449 Nej, vi må hjælpe hende. 800 01:18:53,441 --> 01:18:54,454 Ja. 801 01:18:55,433 --> 01:18:57,443 Vi har ikke megen tid. 802 01:18:58,448 --> 01:19:02,436 Jeg kan forestille mig, at du er lidt øm her. Ja. 803 01:19:04,449 --> 01:19:08,449 Jeg er ubevæbnet. Jeg udgør ingen trussel. 804 01:19:09,448 --> 01:19:12,442 Den følelsesmæssige belastning har skadet din mave. 805 01:19:12,445 --> 01:19:16,455 - Væk med dig. - Din tyktarm er alvorligt overfyldt. 806 01:19:17,434 --> 01:19:22,447 Opløses det ikke, bliver den betændt. Så kan du ikke beskytte noget. 807 01:19:23,455 --> 01:19:25,450 Det lyder som en slem mavepine. 808 01:19:25,453 --> 01:19:30,444 Giv os fem minutter. Hvis det ikke hjælper, kan du riste os. 809 01:19:30,447 --> 01:19:34,442 Hold op med at snakke, og kom i gang. 810 01:19:35,450 --> 01:19:40,437 Du skal om på siden. Vi skal udføre en nødtømning. 811 01:19:40,440 --> 01:19:42,439 Hvad skal vi tømme? 812 01:19:42,442 --> 01:19:44,451 - Kom så, folkens. - Vi hjælper dig, doktor. 813 01:19:44,454 --> 01:19:47,434 Så er vi på! 814 01:19:47,437 --> 01:19:51,446 Tre, to, en, vend! 815 01:19:52,447 --> 01:19:54,442 Chee-Chee, kast tangen. 816 01:19:55,434 --> 01:19:58,442 - Den kom til nytte. - I ved, hvad I skal gøre. 817 01:19:58,445 --> 01:20:03,450 - Træk vejret. Det virker for mig. - Hold mig i vingen. Dab-Dab er her. 818 01:20:03,453 --> 01:20:07,448 Du er min lærling. Hold hende i ro. 819 01:20:10,435 --> 01:20:14,447 Vidste du, at porren er Wales' nationalsymbol? Den er meget nyttig. 820 01:20:14,450 --> 01:20:18,449 - Du vil måske føle et tryk. - Jeg har hende. 821 01:20:20,447 --> 01:20:23,433 - Du godeste! - Det gjorde du bare ikke. 822 01:20:23,436 --> 01:20:26,448 - Milde moses! - Jeg baner bare vej. 823 01:20:27,450 --> 01:20:31,455 - Er det rustninger? - Du har den spanske hær herinde. 824 01:20:33,441 --> 01:20:36,441 Træk vejret dybt ind. 825 01:20:36,444 --> 01:20:39,454 Lige en advarsel. Når jeg fjerner forstoppelsen... 826 01:20:40,433 --> 01:20:44,439 Så er det nu, Yoshi... kan der blive frigivet tarmluft. 827 01:20:51,433 --> 01:20:53,442 Føj for den lede! 828 01:20:53,450 --> 01:20:56,448 - Respekt. - Der var ingen, der hørte det. 829 01:20:57,447 --> 01:21:02,443 Det er ikke noget at skamme sig over. Alle gør det. Vi er alle sammen dyr. 830 01:21:03,434 --> 01:21:04,443 Jeg kan smage det. 831 01:21:04,449 --> 01:21:08,441 Jeg er tilbage. Hvad gik jeg glip af? Milde moses! 832 01:21:09,436 --> 01:21:11,446 - Nu kommer den store. - Nu er vi i opløbet. 833 01:21:11,449 --> 01:21:14,440 - Cheech, om bag mig. - Jeg er klar. 834 01:21:14,443 --> 01:21:15,453 Træk! 835 01:21:18,442 --> 01:21:22,447 - Den bryder igennem. - Blodet løber til mit hoved! 836 01:21:22,450 --> 01:21:25,437 Et sidste skub, frue. 837 01:21:37,053 --> 01:21:40,036 Tak. 838 01:21:41,035 --> 01:21:44,046 - Vi klarede det! - Samarbejde er vejen frem. 839 01:21:45,049 --> 01:21:48,056 Det var svært, men vi klarede det godt. 840 01:21:52,033 --> 01:21:57,033 Du skal spise flere grøntsager og færre rustninger. 841 01:21:58,042 --> 01:22:03,040 Jeg har set alle slags hære, men ingen som jer. 842 01:22:04,038 --> 01:22:07,051 Hvad forener sådan en flok skabninger? 843 01:22:08,033 --> 01:22:10,043 Det ser måske ikke sådan ud. 844 01:22:10,046 --> 01:22:14,052 Men vi hører bare sammen på en eller anden måde. 845 01:22:15,237 --> 01:22:18,247 Nu vil jeg hjælpe jer. 846 01:22:35,247 --> 01:22:40,256 - Det ville Lily have elsket. - Vi havde ikke fundet det uden hende. 847 01:22:41,240 --> 01:22:44,245 Jeg fik kuldegysninger, og jeg fryser ikke engang. 848 01:23:09,238 --> 01:23:13,233 Tak, fordi du viste mig vej, min elskede. 849 01:23:18,448 --> 01:23:23,437 Vorherre, intet er umuligt for jer. 850 01:23:23,440 --> 01:23:26,451 Hvis I ønsker det, kan I opløfte hende - 851 01:23:26,454 --> 01:23:30,438 - og lade hende forblive blandt os. 852 01:23:30,453 --> 01:23:32,455 Barmhjertige Fader... 853 01:23:33,434 --> 01:23:37,452 Undskyld, vi ikke kunne redde Dem, Deres Majestæt. 854 01:23:40,444 --> 01:23:42,449 Det er med stor bedrøvelse... 855 01:23:42,452 --> 01:23:45,449 Jeg kan lugte noget. Det lugter af... 856 01:23:49,434 --> 01:23:51,448 - Håb! - at jeg må meddele... 857 01:23:53,443 --> 01:23:56,719 - at dronningen er gået bort. - Har nogen tilkaldt en læge? 858 01:23:57,541 --> 01:24:01,552 - Mine venner! Sikke en dramatisk entré. - Vi er ankommet. 859 01:24:01,555 --> 01:24:04,551 - Dolittle! - Gør plads. Vi har ingen tid at spilde. 860 01:24:08,538 --> 01:24:12,059 Jeg har skaffet det, der siges ikke at findes. 861 01:24:12,356 --> 01:24:14,994 Edentræets frugt. 862 01:24:17,542 --> 01:24:19,540 Jeg sagde, gør plads. 863 01:24:19,543 --> 01:24:21,542 Grib dem! 864 01:24:22,551 --> 01:24:25,536 Undskyld, men... 865 01:24:31,554 --> 01:24:33,551 - Løb! - Grib dem! 866 01:24:35,539 --> 01:24:38,554 - Du blev født til dette øjeblik. - Jeg er født. 867 01:24:41,239 --> 01:24:43,241 Mini, flyv! 868 01:24:43,244 --> 01:24:45,235 Tag ham! Stands! 869 01:24:45,238 --> 01:24:47,237 Kom så! 870 01:24:49,244 --> 01:24:50,250 Nej! 871 01:24:53,233 --> 01:24:54,233 Nej! 872 01:25:36,247 --> 01:25:38,254 Kevins logbog, ukendt dag. 873 01:25:39,233 --> 01:25:42,233 Myrderierne er slut. Livet længe leve. 874 01:25:42,254 --> 01:25:45,236 Lady Rose. 875 01:25:46,245 --> 01:25:50,234 Er der en giraf i mit sovekammer? 876 01:25:50,237 --> 01:25:53,239 Ja, og en isbjørn og en gorilla - 877 01:25:53,242 --> 01:25:56,244 - og en papegøje og en and og en struds. 878 01:25:59,253 --> 01:26:03,247 Gud være lovet. 879 01:26:03,253 --> 01:26:06,248 Godt klaret, dr. Dolittle. 880 01:26:06,985 --> 01:26:09,005 Vi er ikke helt færdige, vel? 881 01:26:09,984 --> 01:26:12,996 Interessant. Fortsæt, Styx. Jeg er lutter øren. 882 01:26:12,999 --> 01:26:18,995 Hvabehar? Styx blev her for at holde 12 øjne. Han informerer mig lige. 883 01:26:19,993 --> 01:26:23,995 Som alle vandrende pinde taler han i sætninger på otte stavelser. 884 01:26:23,998 --> 01:26:26,003 Og han meddeler: 885 01:26:26,006 --> 01:26:30,988 Lord Badgley gav dronningen gift. Hvad for noget? Gjorde han det? 886 01:26:31,003 --> 01:26:33,992 Dolittle, det er for meget. 887 01:26:33,995 --> 01:26:37,004 Er du sikker? Det er det rette tidspunkt. 888 01:26:37,983 --> 01:26:41,002 Beklager, Styx insisterer på det. 889 01:26:41,005 --> 01:26:44,998 Find den i højre lomme. 890 01:26:45,983 --> 01:26:47,003 Det er kun syv stavelser. 891 01:26:47,006 --> 01:26:50,985 Find der flasken med galnebær. 892 01:26:51,000 --> 01:26:52,989 Skal vi se efter? 893 01:26:53,014 --> 01:26:58,005 I kan umuligt tro på, at han taler med et insekt. 894 01:27:00,700 --> 01:27:05,688 Jeg har talt med mariehøns og ønsket, inden de fløj væk. 895 01:27:06,489 --> 01:27:08,492 Lad os se efter. 896 01:27:16,497 --> 01:27:20,498 Ingen laver numre med min familie. Et skridt mere, og du får r... 897 01:27:21,497 --> 01:27:23,498 Kom så. 898 01:27:28,494 --> 01:27:33,487 - Før ham til Tower. - Nogen har været uartig. 899 01:27:33,493 --> 01:27:34,503 Kom så. 900 01:27:34,506 --> 01:27:39,493 Hvorfor står I der? Ingen er døde. Lad mig være i fred. 901 01:27:40,490 --> 01:27:42,495 - Også Dem. - Deres Majestæt. 902 01:27:43,503 --> 01:27:49,483 Ikke Dem, dr. Dolittle. Vil De blive et øjeblik? 903 01:27:51,491 --> 01:27:54,486 Hvem er det, og hvorfor stirrer han på mig? 904 01:27:54,495 --> 01:27:57,486 Det er Stubbins. 905 01:27:57,489 --> 01:27:59,502 Jeg vil være dyrlæge. 906 01:28:00,496 --> 01:28:03,494 Han reddede Deres liv. 907 01:28:13,498 --> 01:28:16,504 Tak. Det er dejligt at have Dem tilbage, doktor. 908 01:28:21,506 --> 01:28:23,497 Poly? 909 01:28:23,500 --> 01:28:30,491 - Er der noget, du vil sige til mig? - Du havde ret. Det er rart at komme ud. 910 01:28:30,494 --> 01:28:34,505 Stubbins og Mini, så er det nok. Vi har mindre vigtige steder at være. 911 01:28:44,694 --> 01:28:47,691 Historien slutter, som den begyndte. 912 01:28:47,694 --> 01:28:52,696 - Jeg har et brev til dr. Dolittle! Hjælp! - Hovedsageligt. 913 01:28:53,700 --> 01:28:58,684 Der var engang en besynderlig læge, - 914 01:28:58,687 --> 01:29:05,684 - som opdagede, at han var bedst, når han delte sin særlige evne. 915 01:29:05,687 --> 01:29:06,691 Fremragende. 916 01:29:06,694 --> 01:29:12,697 Dr. Dolittle åbnede portene igen, som Lily ville have ønsket det. 917 01:29:13,694 --> 01:29:16,698 - Tre mere i køen, folkens. - Modtaget. 918 01:29:17,701 --> 01:29:21,693 Dolittle genfandt sin plads i verden. 919 01:29:28,685 --> 01:29:34,686 For det er kun ved at hjælpe andre, at vi virkelig kan hjælpe os selv. 920 01:29:34,689 --> 01:29:37,686 DR. DOLITTLE & HANS LÆRLING ALLE ARTER ER VELKOMNE 921 01:29:37,690 --> 01:29:40,694 LANGE REJSER OG MAGISKE EVENTYR KAN OGSÅ KOMME I BETRAGTNING 922 01:29:42,718 --> 01:29:47,518 - CREW - www.shareuniversity.org 75102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.