Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
- CREW -
www.shareuniversity.org
2
00:00:35,068 --> 00:00:42,051
Der var engang en besynderlig læge,
som var kendt for sin særlige evne.
3
00:00:42,054 --> 00:00:45,053
Han kunne tale med dyrene.
4
00:00:46,071 --> 00:00:52,059
Dr. Dolittle blev kendt viden om,
og selv dronningen tilkaldte ham.
5
00:00:53,053 --> 00:00:57,064
Hun var så taknemlig,
at hun gav ham et mageløst reservat, -
6
00:00:57,067 --> 00:01:01,058
- som var åbent for alle skabninger.
7
00:01:01,061 --> 00:01:08,050
Han havde viet sit liv til dyrene,
men sit hjerte til én kvinde.
8
00:01:08,053 --> 00:01:11,065
Den frygtløse opdagelsesrejsende Lily.
9
00:01:12,067 --> 00:01:16,054
De rejste jorden rundt på store eventyr -
10
00:01:16,057 --> 00:01:20,073
- og forsvarede dyr,
der ikke kunne forsvare sig selv.
11
00:01:25,069 --> 00:01:29,054
De var et fremragende hold.
12
00:01:29,066 --> 00:01:33,057
Holdet blev snart en familie.
13
00:01:34,069 --> 00:01:40,055
Med Lily ved sin side havde Dolittle
aldrig følt sig mere fuld af liv.
14
00:01:41,055 --> 00:01:45,061
Indtil hun en dag drog ud på et eventyr.
15
00:01:52,064 --> 00:01:55,054
Lily døde til havs.
16
00:01:59,066 --> 00:02:05,066
Han låste sønderknust portene og
trak sig helt tilbage fra verden.
17
00:02:05,069 --> 00:02:10,053
Jeg og de dyr, hvis liv han havde reddet, -
18
00:02:10,056 --> 00:02:15,070
- kunne kun spørge os selv,
om nogen mon kunne redde hans liv?
19
00:02:18,072 --> 00:02:24,062
Indtil en højst usandsynlig skabning
en morgen fandt vej til Dolittles liv.
20
00:02:24,065 --> 00:02:27,051
En ganske særlig dreng.
21
00:02:27,057 --> 00:02:32,065
På en tid, hvor dyr blev opfattet
som ejendele, mad eller jagtbytte, -
22
00:02:32,068 --> 00:02:35,060
- så drengen anderledes på det.
23
00:02:44,070 --> 00:02:46,072
Denne vej, dit klummerhoved.
24
00:02:47,058 --> 00:02:52,052
Godt så. Junior jager dem
op, og du skyder dem.
25
00:02:52,055 --> 00:02:54,070
- God plan, far.
- Gør dig klar.
26
00:02:55,060 --> 00:02:58,066
- Op med geværet.
- Skal jeg gøre det, onkel?
27
00:02:59,067 --> 00:03:03,068
Ænder! Ænder! Ænder!
28
00:03:03,071 --> 00:03:07,056
Så flyver de. Skyd.
Du har den på kornet. Skyd.
29
00:03:07,159 --> 00:03:09,164
- Jeg kan ikke gøre det!
- Skyd!
30
00:03:13,160 --> 00:03:18,163
- Du må ikke ramme forbi med vilje.
- Han ramte noget denne gang.
31
00:03:25,167 --> 00:03:28,167
Åh nej. Vi må hjælpe det.
32
00:03:29,157 --> 00:03:34,168
Vi lader aldrig et dyr lide,
når det er vores fejl. Værsgo.
33
00:03:42,159 --> 00:03:45,169
Han er en meget sær dreng.
34
00:03:56,151 --> 00:03:58,159
Følg efter Poly.
35
00:04:13,158 --> 00:04:17,163
Dr. John og Lily Dolittles hjem.
Vi behandler alle dyr.
36
00:04:23,155 --> 00:04:27,157
DR. JOHN OG LILY DOLITTLES HJEM DET
ER TILLADT AT GÅ, HOPPE OG FLYVE IND
37
00:04:27,160 --> 00:04:30,153
Følg efter Poly.
38
00:04:35,157 --> 00:04:37,170
Hemmelig indgang.
39
00:05:19,259 --> 00:05:21,253
Poly? Hvor blev du af?
40
00:05:36,261 --> 00:05:38,260
Dygtig hund.
41
00:05:39,250 --> 00:05:41,265
Stor, behåret, hvid...
42
00:06:06,269 --> 00:06:09,267
Selvtillid for gorillaer
43
00:07:41,259 --> 00:07:47,273
Det går ikke. Jeg er det eneste
menneske her. Bare ignorér dem.
44
00:07:48,252 --> 00:07:52,263
Ingen kommer forbi Kalahari-fælden.
Du har lige fanget en dreng.
45
00:07:52,266 --> 00:07:56,252
Må jeg se? Nej, jeg vil ikke se det.
46
00:07:56,255 --> 00:07:58,257
Tag en dyb indånding. Dab-Dab er her.
47
00:07:58,260 --> 00:08:02,270
Vær ikke bange, John. Det er bare en dreng.
Det er en mulighed.
48
00:08:02,273 --> 00:08:05,273
Det er et mareridt!
49
00:08:07,264 --> 00:08:10,251
- Kom nu.
- Undskyld?
50
00:08:11,265 --> 00:08:14,266
Hvad laver De dog deroppe?
51
00:08:14,269 --> 00:08:18,250
Jeg kommer fra Buckingham
Palace i et vigtigt ærinde.
52
00:08:18,253 --> 00:08:21,261
Er dette John Dolittles hjem?
53
00:08:22,263 --> 00:08:27,261
- Hvem er De?
- Kald mig Lady Rose. Og hvem er De?
54
00:08:28,253 --> 00:08:32,264
Stubbins. Vil De hjælpe mig ned?
55
00:08:32,267 --> 00:08:37,251
- Det er imod Dolittles regler.
- Hvorfor er mennesker imod reglerne?
56
00:08:37,254 --> 00:08:42,252
Lader man mennesker komme for tæt på,
kan man blive såret. Ikke sandt, doktor?
57
00:08:42,255 --> 00:08:45,269
Så er det nok. Tilbage til programmet.
Vi har travlt.
58
00:08:45,272 --> 00:08:48,262
John! Tag dig sammen!
59
00:08:48,265 --> 00:08:54,250
Du kan ikke bare ignorere mennesker.
Hvad hvis de har brug for hjælp?
60
00:08:56,256 --> 00:08:57,265
Spil død.
61
00:08:58,273 --> 00:09:03,258
Latterligt. Chee-Chee, vil du lukke op?
Du er den eneste, der har arme.
62
00:09:03,264 --> 00:09:08,259
- Skak var nok pres for en dag.
- Det er det, vi har øvet os på.
63
00:09:08,265 --> 00:09:12,266
Vær modig og få dem væk.
Glem ikke dit mantra.
64
00:09:13,253 --> 00:09:18,261
- Jeg lader ikke frygten styre mig?
- Du lader ikke frygten styre dig.
65
00:09:21,256 --> 00:09:26,272
Har De været her før? Dronningen har
fortalt mig om det usædvanlige sted.
66
00:09:27,256 --> 00:09:29,272
Jeg er forberedt på hvad som helst.
67
00:09:38,273 --> 00:09:42,255
Pragtfuldt. En gorilla lukker op.
68
00:09:42,263 --> 00:09:45,271
Præcis som dronningen sagde.
69
00:09:51,268 --> 00:09:55,270
Vent. Jeg har et såret egern.
70
00:10:03,266 --> 00:10:07,259
Jeg skulle aldrig have ladet dig rejse.
71
00:10:24,265 --> 00:10:26,257
Hallo?
72
00:10:46,252 --> 00:10:51,265
Jamen dog. Hvor er du spøjs,
som du optræder som en kvist.
73
00:10:52,267 --> 00:10:55,270
Flyt dig. Det er mit gemmested.
74
00:11:00,262 --> 00:11:02,269
Her er ikke nogen.
75
00:11:02,272 --> 00:11:07,267
- Er alt i orden?
- Jeg har det fint. Fortsæt.
76
00:11:07,270 --> 00:11:14,252
Dr. Dolittle? De er blevet tilkaldt
til Buckingham Palace af dronningen.
77
00:11:14,256 --> 00:11:17,250
Uha da. Fortsæt.
78
00:11:17,253 --> 00:11:20,266
De bør vide, at hun er alvorligt syg.
79
00:11:23,260 --> 00:11:29,264
- Forstår De, hvad jeg siger?
- Forstår De, hvad jeg siger? Fortsæt.
80
00:11:29,267 --> 00:11:31,250
Fortsæt ud herfra!
81
00:11:31,253 --> 00:11:35,272
Jeg går ikke op i nogen,
noget eller nogen steder mere.
82
00:11:36,251 --> 00:11:38,257
Fuglene viser Dem ud.
83
00:11:40,269 --> 00:11:45,256
Så er her ryddeligt.
Frokosten bliver straks serveret.
84
00:11:52,354 --> 00:11:55,353
- Det dufter dejligt, doktor.
- Mange tak.
85
00:11:55,359 --> 00:11:57,366
Gem noget til os denne gang.
86
00:12:01,364 --> 00:12:03,371
Beklager. Jeg er bange for børn.
87
00:12:04,350 --> 00:12:08,371
Tænk ikke på det. Lad os spise.
I dag byder jeg på suppe.
88
00:12:09,353 --> 00:12:11,359
Gæt, hvad vi fangede i nettet.
89
00:12:11,365 --> 00:12:17,363
- Dronningen spurgte efter Dem.
- Er De døv? Forretningen er lukket.
90
00:12:21,356 --> 00:12:25,352
- Hvilken forretning?
- At behandle mennesker.
91
00:12:28,367 --> 00:12:30,371
Ubudne gæster!
92
00:12:33,357 --> 00:12:38,351
- Bare rolig. Jeg har det fint.
- Mit hus synker ned i kaos.
93
00:12:38,354 --> 00:12:42,358
- Er den Deres?
- Jeg ejer ikke nogen.
94
00:12:42,363 --> 00:12:44,371
Yoshi kom til mig med et problem.
95
00:12:46,368 --> 00:12:49,351
Han fryser altid.
96
00:12:49,365 --> 00:12:54,355
Jeg har et såret egern.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
97
00:12:54,372 --> 00:13:00,356
- Hvordan blev det såret?
- Jeg... Jeg skød det.
98
00:13:00,359 --> 00:13:04,357
- Jeg kan ikke høre, hvad du siger.
- Jeg skød ham ved et uheld.
99
00:13:04,360 --> 00:13:09,368
Naturligvis var beskydningen et uheld.
Mennesker ændrer sig aldrig.
100
00:13:09,371 --> 00:13:14,373
Det er alvorligt såret.
Vil De ikke nok hjælpe det?
101
00:13:24,351 --> 00:13:27,359
Tag den og den her.
102
00:13:33,358 --> 00:13:36,370
Jeg... Jeg... Jeg...
103
00:13:37,363 --> 00:13:39,363
Jeg er for smuk til at dø.
104
00:13:57,350 --> 00:14:00,370
Ja? Han er stadig blandt os.
105
00:14:01,352 --> 00:14:04,372
Dab-Dab og Jip, tænd lamperne
og desinficer operationsstuen.
106
00:14:05,351 --> 00:14:08,369
De behandler ikke et egern,
mens dronningens liv er i fare.
107
00:14:09,351 --> 00:14:12,364
De kender mig vist ikke ret godt.
Du må ikke tabe ham.
108
00:14:12,370 --> 00:14:15,362
Rød kode, alle sammen!
109
00:14:17,350 --> 00:14:18,372
Doktoren er tilbage.
110
00:14:20,362 --> 00:14:21,372
Hold ud.
111
00:14:22,364 --> 00:14:26,353
- Det har jeg ikke gjort længe.
- Alt skal være, som doktoren ønsker.
112
00:14:27,371 --> 00:14:30,365
Bare rolig. Vi hjælper dig.
113
00:14:37,351 --> 00:14:40,361
Skal vi så redde egernet?
114
00:14:40,364 --> 00:14:42,352
Godt så.
115
00:14:42,355 --> 00:14:46,357
- Når du vågner, er alt i orden.
- Hvis jeg dør, hjemsøger jeg jer.
116
00:14:46,363 --> 00:14:51,357
- Sterilisér skalpellerne.
- Patientens tilstand er stabiliseret.
117
00:14:52,369 --> 00:14:57,367
De kan forstå ham,
og han kan forstå dem på deres egne sprog.
118
00:15:03,354 --> 00:15:06,372
Det er genialt at gå ind
gennem venstre hjertekammer.
119
00:15:07,351 --> 00:15:09,367
- Dab-Dab, tangen.
- Værsgo.
120
00:15:10,356 --> 00:15:14,357
- Det er bladselleri. Tangen, Dab-Dab.
- Beklager. Værsgo.
121
00:15:14,363 --> 00:15:18,361
- Det er bladselleri. Det er en gulerod.
- Tangen?
122
00:15:18,367 --> 00:15:21,352
- Det er også bladselleri.
- Tangen.
123
00:15:21,358 --> 00:15:24,370
Det er stadig bladselleri.
Glem det, jeg tager den selv.
124
00:15:25,370 --> 00:15:28,370
Jeg vil lære at tale med dyrene.
125
00:15:29,360 --> 00:15:31,368
Chee-Chee, panden.
126
00:15:31,371 --> 00:15:35,357
- Også min pande, når du har tid.
- Beklager.
127
00:15:35,360 --> 00:15:38,372
Jeg vil være Dolittles lærling.
128
00:15:39,354 --> 00:15:43,356
Hendes Majestæt har udpeget dette
område som et naturreservat.
129
00:15:43,360 --> 00:15:49,364
Hvis hun dør, tilhører skødet
skatkammeret, og stedet vil forsvinde.
130
00:15:50,369 --> 00:15:52,358
Vil det lukke?
131
00:15:53,360 --> 00:15:58,350
- Således.
- Du kan det stadigvæk, doktor.
132
00:15:59,367 --> 00:16:02,372
Lige der, Cheech.
133
00:16:03,357 --> 00:16:07,370
Hold øje med Kevin. Han kan blive
gnaven, når han vågner af narkosen.
134
00:16:13,460 --> 00:16:15,453
Hævn.
135
00:16:17,251 --> 00:16:22,270
Så er det nok forkælelse.
Du er nødt til at hjælpe dronningen.
136
00:16:23,264 --> 00:16:28,265
Der er visse ting, jeg ikke gør.
At behandle mennesker eller gå ud.
137
00:16:28,268 --> 00:16:30,266
- Eller bade.
- Træne.
138
00:16:30,269 --> 00:16:35,256
Udtrykke følelsesmæssig sårbarhed.
139
00:16:35,259 --> 00:16:41,257
Vågn op, John. Hvis dronningen dør, får
skatkammeret skødet, og vi mister huset.
140
00:16:41,266 --> 00:16:44,262
Du har en fjer løs, Poly.
141
00:16:44,268 --> 00:16:49,258
Skødet gælder resten af
livet, og jeg er spillevende.
142
00:16:49,261 --> 00:16:51,262
Dronningens liv, ikke dit.
143
00:16:52,273 --> 00:16:56,257
Se engang. Det preller bare af.
144
00:16:56,260 --> 00:16:59,263
Jeg skulle ikke have ladet
aber læse kontrakten igennem.
145
00:16:59,266 --> 00:17:03,258
Elliott og Elsie, I er fyret!
146
00:17:03,267 --> 00:17:08,271
Værre endnu, så vil vi blive
smidt ud midt i jagtsæsonen!
147
00:17:09,250 --> 00:17:13,258
- Træk vejret, Chee-Chee!
- Ryger vi ud, hvis dronningen dør?
148
00:17:13,261 --> 00:17:16,273
- Vi vil blive jagtet!
- Tag det roligt.
149
00:17:17,256 --> 00:17:22,253
- Se nu, hvordan han har det.
- Jeg kan komme ind i Regent's Park Zoo.
150
00:17:22,259 --> 00:17:25,269
Pak jeres kufferter, alle sammen!
151
00:17:26,269 --> 00:17:30,267
Hjælp dronningen, eller vi rejser.
152
00:17:30,270 --> 00:17:32,252
Du bluffer.
153
00:17:32,255 --> 00:17:36,251
- Tving mig ikke til at tælle.
- Tving ikke mig til at tælle.
154
00:17:36,265 --> 00:17:38,264
- En...
- Tre!
155
00:17:38,267 --> 00:17:40,263
To...
156
00:17:40,266 --> 00:17:43,252
Fint nok, jeg gør det.
157
00:17:43,272 --> 00:17:46,273
- Pragtfuldt.
- Lad os gøre dig klar.
158
00:17:47,257 --> 00:17:51,262
Jeg tager af sted sådan her.
Bare tag min lægetaske.
159
00:17:52,262 --> 00:17:55,269
- Stå stille.
- Poterne væk!
160
00:17:56,251 --> 00:17:58,258
- Det gør ikke ondt.
- Lad os gøre ham i stand.
161
00:17:58,262 --> 00:18:00,259
Hvor vover I?
162
00:18:01,254 --> 00:18:04,256
- Hej, folkens.
- Arthur? Hvor længe har du boet der?
163
00:18:04,262 --> 00:18:06,255
Hvad år er vi i?
164
00:18:07,260 --> 00:18:10,259
- Dab-Dab har barberkniven.
- Det er stadig bladselleri.
165
00:18:11,251 --> 00:18:13,250
Godnat, doktor.
166
00:18:21,250 --> 00:18:24,261
Dolittle rejste jorden rundt. Se.
167
00:18:25,267 --> 00:18:29,265
- Roder I i mine private projekter?
- Hvordan har det det?
168
00:18:29,268 --> 00:18:35,251
For det første hedder egernet Kevin.
Jeg forventer, at han vil komme sig.
169
00:18:35,254 --> 00:18:41,260
Efter en voldsom soignering har vi
besluttet at tage til Buckingham Palace.
170
00:18:43,270 --> 00:18:48,256
Du skal tage tilbage til den
hule, du dukkede op fra.
171
00:18:48,259 --> 00:18:51,262
Lad være med at skyde noget på vejen hjem.
172
00:19:01,259 --> 00:19:05,258
- Måske må jeg hellere blive her.
- Vi skal nok passe på dig.
173
00:19:05,262 --> 00:19:09,267
- Vi rejser sammen ligesom i gamle dage.
- Husk doktorens tang.
174
00:19:09,270 --> 00:19:12,267
- Det er en porre.
- Helt sikkert.
175
00:19:13,263 --> 00:19:15,268
Styx? Nej.
176
00:19:15,271 --> 00:19:19,261
Hvor er du? Vil du gerne med?
177
00:19:22,264 --> 00:19:25,272
Det ved jeg godt.
Jeg havde også andre planer.
178
00:19:26,251 --> 00:19:28,252
Fart på.
179
00:19:54,261 --> 00:19:57,256
Gør min ganger klar!
180
00:19:57,259 --> 00:20:02,260
Det bliver en god dag.
Jeg skal bare spankulere rundt.
181
00:20:02,264 --> 00:20:06,254
Han kommer denne vej. Dårligt tegn.
Han ser beslutsom ud.
182
00:20:06,257 --> 00:20:09,273
- Plimpton, bliv ikke ængstelig.
- Det siger folk, når de vækker angst.
183
00:20:10,252 --> 00:20:14,266
- Jeg ved godt, det er længe siden.
- Det må du undskylde.
184
00:20:14,269 --> 00:20:18,252
- Jeg er ikke disponibel.
- For ham, der ændrede dit liv?
185
00:20:18,255 --> 00:20:21,253
- Vi skal redde dronningen, brormand.
- Vi er ikke brødre.
186
00:20:21,256 --> 00:20:25,263
- Du burde være et tæppe. Av! Kløer!
- Av! Næb!
187
00:20:25,266 --> 00:20:30,252
- Så så, mine herrer.
- Du har taget på.
188
00:20:30,270 --> 00:20:34,253
Hvorfor rider du på mig?
Der er fire heste foran os.
189
00:20:34,256 --> 00:20:39,268
- Op med humøret, gnavpot. Nyd turen.
- Jeg står for turen.
190
00:20:43,260 --> 00:20:47,261
Buckingham Palace! Vi har nået toppen!
191
00:20:50,265 --> 00:20:52,272
Fuld fart er ikke længere nødvendigt!
192
00:21:00,251 --> 00:21:01,271
Velkommen hjem.
193
00:21:05,267 --> 00:21:07,267
Vagter!
194
00:21:13,251 --> 00:21:14,256
Deres nåde.
195
00:21:14,259 --> 00:21:18,263
De er dronningens gæster og
skal behandles som sådan.
196
00:21:18,269 --> 00:21:21,260
Giv os god plads! Af banen, drenge.
197
00:21:22,250 --> 00:21:26,253
- Plimpton, ikke... Stands!
- Ikke stands. Sær beslutning.
198
00:21:26,256 --> 00:21:27,270
Stands!
199
00:21:32,267 --> 00:21:36,258
Jeg kan ikke se! Du godeste.
200
00:21:39,264 --> 00:21:43,260
Godt så. Det var hattens skyld.
201
00:21:53,269 --> 00:21:57,263
- Dr. Müdfly.
- Lord Badgley.
202
00:21:58,268 --> 00:22:04,256
Jeg kommer fra Overhuset.
Man er meget bekymret for Hendes Majestæt.
203
00:22:06,259 --> 00:22:12,271
Jeg vil fortsat sætte igler på for
at bringe dunsterne i blodet i omløb.
204
00:22:13,255 --> 00:22:15,271
Hun er heldig, hvis hun lever ugen ud.
205
00:22:19,472 --> 00:22:25,481
Det er ikke Dolittles første besøg.
Dronningen er snart rask. Dolittle...
206
00:22:29,459 --> 00:22:31,478
- Vent på mig!
- En blind passager.
207
00:22:31,481 --> 00:22:35,458
- Han påstår at være...
- Doktor Dolittles lærling!
208
00:22:35,464 --> 00:22:38,458
Det er i orden, Gareth.
209
00:22:39,468 --> 00:22:43,477
Hvis han var min lærling, skulle
han hente mine tasker og holde mund.
210
00:22:47,479 --> 00:22:50,460
En fugl. En and.
211
00:22:50,463 --> 00:22:56,458
Dyr i dronningens kammer?
De skal straks fjernes. Lady Rose.
212
00:22:56,461 --> 00:23:00,461
Det må De undskylde.
Jeg vidste ikke, De var med...
213
00:23:00,464 --> 00:23:02,481
- John Dolittle?
- Er det Blaine?
214
00:23:03,460 --> 00:23:05,467
- Blair.
- Poopfling?
215
00:23:05,470 --> 00:23:09,466
- Er det Mudflap?
- Nej, Müdfly.
216
00:23:09,469 --> 00:23:12,477
- Med omlydstegn fra tysk.
- Naturligvis.
217
00:23:12,480 --> 00:23:17,479
- Hvorfor er han her?
- Majestæten har spurgt efter Dolittle.
218
00:23:29,459 --> 00:23:34,462
Lad os komme i gang.
Jip, snus grundigt til hende.
219
00:23:40,470 --> 00:23:43,466
Hunden slikker dronningen. Det er uhyrligt.
220
00:23:51,466 --> 00:23:53,480
Jamen dog. Er alt i orden?
221
00:23:54,459 --> 00:23:59,462
Noget lugtede forkert,
og jeg elsker at lugte til numser.
222
00:23:59,465 --> 00:24:02,468
Jeg fornemmede en duft
af blomster og jord...
223
00:24:05,472 --> 00:24:08,477
Jeg har aldrig lugtet noget lignende.
224
00:24:09,478 --> 00:24:13,477
Jipsy og jeg er ude,
hvor vi ikke kan bunde. Må vi rådføre os?
225
00:24:14,467 --> 00:24:16,472
Naturligvis. Jeg hjælper gerne...
226
00:24:31,468 --> 00:24:35,481
- Har du set noget usædvanligt?
- Stikkere bliver straffet, makker.
227
00:24:38,472 --> 00:24:42,470
John og jeg studerede på
Edinburgh Universitet.
228
00:24:42,473 --> 00:24:45,480
Nogle mente,
han havde en særlig observationsevne.
229
00:24:46,481 --> 00:24:48,477
Leona...
230
00:24:48,480 --> 00:24:52,476
Fint nok. Hun drak te og faldt så om.
231
00:25:00,479 --> 00:25:03,460
Beklager, Mini.
232
00:25:06,460 --> 00:25:07,459
Bliv her.
233
00:25:07,462 --> 00:25:11,474
Dab-Dab, få menneskerne ud.
Knægt, hent botanikbogen og tedåsen.
234
00:25:11,480 --> 00:25:15,462
Ud! Forstår I de ord,
der kommer ud af mit næb?
235
00:25:20,464 --> 00:25:22,468
Hvad kan du lugte? Hyldebær?
236
00:25:22,474 --> 00:25:25,468
Skarntyde? Nej.
237
00:25:28,472 --> 00:25:30,477
Nej.
238
00:25:32,473 --> 00:25:33,473
Ja.
239
00:25:41,477 --> 00:25:46,479
- Hvad har De fundet, Dolittle?
- Muligvis svaret på det hele.
240
00:25:47,458 --> 00:25:51,477
Sådan var han også i skolen.
Jeg siger noget interessant.
241
00:25:51,480 --> 00:25:53,471
Jeg er interesseret.
242
00:25:53,481 --> 00:26:00,473
Dronningens symptomer skyldes en
sjælden plante kaldet galnebær.
243
00:26:00,476 --> 00:26:05,460
Der bliver solformørkelse den 17.
I denne måned.
244
00:26:05,463 --> 00:26:09,463
Har hun ikke fået modgiften inden
da, vil hun dø.
245
00:26:10,474 --> 00:26:14,474
Er det af Turner? Det må det være.
Sikke et flot maleri.
246
00:26:14,477 --> 00:26:18,479
- Dolittle, hvad er Deres plan?
- Plan?
247
00:26:19,465 --> 00:26:21,476
Vi har vel brug for en.
248
00:26:22,477 --> 00:26:28,479
Dronningens eneste håb er et middel
fra et ukendt træ på en uopdaget ø.
249
00:26:29,853 --> 00:26:33,873
Det lyder tåbeligt, men uanset hvad -
250
00:26:33,876 --> 00:26:39,881
- må vi drage ud på en farefuld rejse
for at få fat i frugten fra Edentræet.
251
00:26:40,860 --> 00:26:41,873
Hvad?
252
00:26:41,876 --> 00:26:45,864
Edentræet. Det er fantastisk.
253
00:26:45,867 --> 00:26:49,873
Dolittle-parret og Edentræets Ø.
Er det ikke nok, din hustru...
254
00:26:49,876 --> 00:26:53,858
Hold mund, Blair! Undskyld, jeg ville sige:
255
00:26:53,862 --> 00:26:57,874
Dejligt at se dig igen, Blair.
Vi må af sted. Farvel.
256
00:26:57,877 --> 00:27:04,864
Frugten helbreder alle sygdomme,
giver evigt liv og nyt hår på hovedet.
257
00:27:04,876 --> 00:27:09,881
Hun må ikke få noget,
De ikke har tilberedt og serveret.
258
00:27:10,861 --> 00:27:13,875
- Det skal jeg sørge for.
- Vi skal ud til vognen.
259
00:27:13,878 --> 00:27:16,880
Jip, du skal bevogte dronningen.
Det er meget vigtigt.
260
00:27:17,859 --> 00:27:21,873
Jeg overgår til vagthund.
Tilbage, mens jeg sikrer området.
261
00:27:24,870 --> 00:27:26,871
Undskyld?
262
00:27:29,876 --> 00:27:32,867
Jeg beundrer, at De ikke giver op.
263
00:27:32,878 --> 00:27:36,872
Dronningen regner med jer begge.
Held og lykke.
264
00:27:39,874 --> 00:27:45,864
Fart på. Vi har en lang rejse i vente.
Båden sejler ikke sig selv.
265
00:27:45,867 --> 00:27:50,860
Tag en dyb indånding, Yoshi.
Vi har ikke hele dagen.
266
00:27:50,880 --> 00:27:56,860
- Den er vist fuld.
- En mere går nok. Der er god plads.
267
00:27:56,869 --> 00:28:00,881
- Åh nej.
- Plimpton. En tur mere, kammerat.
268
00:28:01,960 --> 00:28:04,970
Jeg kan ikke høre dig, for jeg er her ikke.
269
00:28:04,974 --> 00:28:08,965
- Så må vores veje skilles.
- Jeg tager med Dem.
270
00:28:08,974 --> 00:28:10,978
Det er alt for farligt.
271
00:28:10,981 --> 00:28:13,968
- Jeg er Deres lærling.
- Nej.
272
00:28:13,971 --> 00:28:17,977
Du har ikke brug for en lærling
og en struds. Jeg tager hjem.
273
00:28:17,980 --> 00:28:22,965
- Jeg lod, som om du hørte til.
- Var jeg ikke til hjælp derinde?
274
00:28:23,968 --> 00:28:26,977
Dyrene kan godt lide mig.
Jeg fylder ikke ret meget.
275
00:28:26,980 --> 00:28:29,965
Jeg tror, jeg hører til her.
276
00:28:29,977 --> 00:28:33,975
Tving mig ikke til at tage hjem.
Vil De ikke nok lade være?
277
00:28:45,966 --> 00:28:47,981
Hvad er det, du har om halsen?
278
00:28:48,960 --> 00:28:51,977
- Jeg er bekymret for drengen, Bethan.
- Giv ham lidt tid.
279
00:28:51,980 --> 00:28:56,970
Vi er jægere, Bethan. Der er en vis...
280
00:28:56,974 --> 00:28:59,966
Vi jager dyr. Han befrier dyr.
281
00:28:59,969 --> 00:29:03,971
Såsom kaniner og mus.
Han bærer edderkopper udenfor.
282
00:29:03,974 --> 00:29:05,976
Ingen kan lide edderkopper.
283
00:29:07,963 --> 00:29:11,969
Jeg ved ikke,
hvordan din søster kunne klare det.
284
00:29:35,971 --> 00:29:40,967
- Poly? Hvad laver du her?
- Jeg sørger for, at du når båden.
285
00:29:40,971 --> 00:29:44,981
Taler jeg med et dyr ligesom Dolittle?
286
00:29:45,960 --> 00:29:49,975
Nej, jeg taler menneskesprog
bedre en nogen anden papegøje.
287
00:29:49,978 --> 00:29:52,960
Lad os pakke noget tøj.
288
00:29:57,966 --> 00:29:59,978
Men Dolittle sagde, jeg hører til her.
289
00:30:00,960 --> 00:30:03,958
Vil du hjælpe lidt, Tutu?
290
00:30:03,963 --> 00:30:06,967
Det har jeg aldrig hørt ham sige.
291
00:30:06,970 --> 00:30:12,979
Der er noget særligt ved dig,
som jeg kun har set i to andre mennesker.
292
00:30:13,958 --> 00:30:18,975
Du hører til hos os, knægt.
Jeg skal nok tage mig af Dolittle.
293
00:30:18,978 --> 00:30:23,963
Er du klar til dit livs eventyr?
294
00:30:28,973 --> 00:30:30,981
- Jeg er på.
- Naturligvis.
295
00:30:31,960 --> 00:30:34,970
Kom nu. Vi skal nå en
båd, og vi spilder tiden.
296
00:30:34,973 --> 00:30:37,979
Bare rolig, vi har en perfekt plan.
297
00:30:38,976 --> 00:30:40,974
Ny plan!
298
00:30:41,967 --> 00:30:43,961
Lad dem ikke slippe væk!
299
00:30:44,974 --> 00:30:47,972
Hvorfor jagter de os?
Vi er ikke forbrydere.
300
00:30:47,975 --> 00:30:53,975
- Vi er eftersøgt i tre skove!
- Man kan kun flygte, hvis man jagtes.
301
00:30:57,963 --> 00:31:00,980
- Det kilder. Hvilken vej, Tutu?
- Duk dig!
302
00:31:01,981 --> 00:31:05,966
- Af banen!
- Denne vej!
303
00:31:05,969 --> 00:31:08,963
Kom væk fra vejen, min kære!
304
00:31:08,975 --> 00:31:10,979
Vi ses, fjolser!
305
00:31:19,161 --> 00:31:21,172
Vi klarede det! Vi...
306
00:31:22,159 --> 00:31:23,178
nåede det ikke.
307
00:31:23,181 --> 00:31:25,179
Hvad er næste træk?
308
00:31:26,158 --> 00:31:29,174
Vi skifter identitet og
smider knægten i floden.
309
00:31:29,178 --> 00:31:32,168
- Tag det roligt.
- Hvad med broen?
310
00:31:33,170 --> 00:31:37,174
- Ja, broen.
- Det var mit næste forslag.
311
00:31:39,174 --> 00:31:44,177
Stig ud af hængekøjen, doktor.
Søsygen skal nok gå over.
312
00:31:45,169 --> 00:31:49,171
Prøv lidt ingefær. Du vænner dig til søen.
Du ser skrækkelig ud.
313
00:31:49,174 --> 00:31:52,166
Klap i! Hvem lagde mig i hængekøjen?
314
00:31:52,176 --> 00:31:55,170
Jeg er kaptajn på skibet.
315
00:31:55,173 --> 00:31:57,179
Få sat de forbistrede sejl!
316
00:31:59,174 --> 00:32:01,162
Det var en stor bid.
317
00:32:03,165 --> 00:32:06,161
Se der. Er det drengen?
318
00:32:06,164 --> 00:32:10,179
Han vender tilbage! Han helmer
ikke, før jeg er død! Han er besat!
319
00:32:11,158 --> 00:32:14,179
- John, sænk farten!
- Nej, jeg vil sejle hurtigere!
320
00:32:15,158 --> 00:32:17,175
- Beklager, knægt.
- Vi går glip af strømmen.
321
00:32:18,161 --> 00:32:20,170
- Jeg håber, du klarer den.
- Det gør jeg også.
322
00:32:24,168 --> 00:32:27,176
Så er det sandhedens øjeblik, Bets.
323
00:32:27,179 --> 00:32:31,158
- Der er et stort hul!
- Måske var det en dårlig idé.
324
00:32:33,176 --> 00:32:35,178
Kom så, Stubbins!
325
00:32:37,171 --> 00:32:42,172
- Jeg løber tør for vej!
- Men ikke for mod! Flyv og vær fri!
326
00:32:49,165 --> 00:32:51,160
Leve modstandsbevægelsen!
327
00:32:54,168 --> 00:32:55,181
Er den sikker?
328
00:33:08,161 --> 00:33:10,174
Nej! Åh nej!
329
00:33:12,167 --> 00:33:14,168
Spring, din morder!
330
00:33:22,166 --> 00:33:23,173
Ikke kigge.
331
00:33:27,174 --> 00:33:29,172
Nej, nej, nej!
332
00:33:32,180 --> 00:33:35,170
Gør det igen! Gør det igen!
333
00:33:35,173 --> 00:33:40,164
Sådan! Godt klaret, knægt. Du klarede den.
334
00:33:40,167 --> 00:33:43,166
Hvorfor hepper I på ham, der skød mig?
335
00:33:44,166 --> 00:33:45,168
Han er god nok.
336
00:33:45,181 --> 00:33:50,163
- Kan vi lige tale sammen?
- Godt, du kom til fornuft...
337
00:33:52,179 --> 00:33:55,180
Hvad tænkte hun på? Drengen var nær død.
338
00:33:56,159 --> 00:34:01,163
Det er mit skib, og jeg bestemmer.
Det får konsekvenser...
339
00:34:01,166 --> 00:34:03,180
når man overhører mig.
Ville du sige det?
340
00:34:04,159 --> 00:34:07,170
Du skal ikke være fræk
og forstyrre mit program.
341
00:34:07,173 --> 00:34:09,179
Du er hundesyg.
342
00:34:10,158 --> 00:34:15,164
Jeg har min medicin.
Lakridsroden virker fremragende.
343
00:34:15,167 --> 00:34:17,168
Sid ned, John.
344
00:34:19,171 --> 00:34:25,168
- Gør mig ikke forlegen foran mandskabet.
- Du trænger til en studsning.
345
00:34:25,172 --> 00:34:29,169
Gør det hurtigt.
Det er vigtigt at opretholde min status.
346
00:34:30,159 --> 00:34:32,165
Skibet er farligt.
Det er ikke et sted for...
347
00:34:33,160 --> 00:34:34,167
Det gør ondt!
348
00:34:34,170 --> 00:34:37,165
- Vi taler privat.
- Beklager.
349
00:34:39,160 --> 00:34:44,166
Jeg ved godt, rejsen er svær for dig.
Det er den også for mig.
350
00:34:44,172 --> 00:34:49,180
Jeg førte Lily til dig, og nu har du
brug for en af din egen slags igen.
351
00:34:50,160 --> 00:34:56,160
- En uden fjer eller pels.
- Drengen bliver på mine betingelser.
352
00:34:56,163 --> 00:35:00,159
- Jeg skal nok holde ham beskæftiget.
- Med et smil på læben.
353
00:35:01,176 --> 00:35:05,173
Folkens, I har fået en ny skibskammerat.
354
00:35:09,179 --> 00:35:13,178
Som jeg sagde til Poly,
så er vi underbemandede.
355
00:35:14,171 --> 00:35:16,169
- Det vil De ikke fortryde.
- Velkommen om bord.
356
00:35:16,172 --> 00:35:20,160
Du kan være en stor hjælp
ved at rydde det her op.
357
00:35:20,163 --> 00:35:25,158
Også det der, hvis du ikke har
noget imod det. Og det der.
358
00:35:25,161 --> 00:35:28,177
- Jeg tager dem her.
- Forsigtig med lægeudstyret!
359
00:35:31,176 --> 00:35:34,165
En papegøje styrer mit skib! Skønt!
360
00:35:34,168 --> 00:35:35,181
INGEN MENNESKER
361
00:35:36,174 --> 00:35:40,158
Han er himmelhenrykt over at have dig med.
362
00:35:54,175 --> 00:36:00,170
Goddag, lille blæksprutte. Du forstår
mig ikke, vel? Det ville være absurd.
363
00:36:00,177 --> 00:36:03,173
- Müdfly...
- Jeg talte ikke med blæksprutten!
364
00:36:03,176 --> 00:36:09,181
Jeg sender en fregat,
Britannia, efter Dolittle.
365
00:36:10,160 --> 00:36:13,180
De må ikke støtte hans tåbeligheder.
366
00:36:18,176 --> 00:36:24,171
England har fjender overalt,
som venter på det mindste svaghedstegn.
367
00:36:24,177 --> 00:36:29,177
At overlade England til en
barnedronning er det glade vanvid.
368
00:36:29,180 --> 00:36:34,165
Mens jeg sikrer mig, at ingen
forhindrer mig i at overtage tronen, -
369
00:36:34,178 --> 00:36:39,161
- skal De om bord på Britannia sikre Dem, -
370
00:36:39,165 --> 00:36:42,165
- at Dolittle aldrig vender tilbage.
371
00:36:55,165 --> 00:37:00,168
Anden omgang. Jeg er ude i tovene. Kom så.
372
00:37:00,271 --> 00:37:04,261
Jab, tværstød.
Angreb er det bedste forsvar.
373
00:37:22,258 --> 00:37:27,261
- Jeg vil ikke slås med dig.
- Vi slås ikke. Det er terapi.
374
00:37:39,258 --> 00:37:42,262
Jeg begynder at forstå det.
375
00:38:13,274 --> 00:38:16,278
Hold op med at bekymre dig, John.
376
00:38:17,266 --> 00:38:20,266
Jeg har planlagt hvert skridt i min dagbog.
377
00:38:21,266 --> 00:38:23,281
Du vil ikke engang nå at savne mig.
378
00:38:33,281 --> 00:38:35,272
Er alt i orden?
379
00:38:39,270 --> 00:38:43,264
Jeg tror, jeg begynder at
forstå, hvad dyrene siger.
380
00:38:43,267 --> 00:38:46,260
Det lader det til, knægt.
381
00:38:54,262 --> 00:38:57,280
- Hvilken slags isbjørn tager solbad?
- Hvilken slags fugl...
382
00:38:58,259 --> 00:39:00,277
- Er du overhovedet en fugl?
- Naturligvis.
383
00:39:00,280 --> 00:39:04,258
- Kan du flyve eller svømme?
- Nej.
384
00:39:04,261 --> 00:39:07,259
- Hvad kan du?
- Jeg kan løbe.
385
00:39:07,263 --> 00:39:10,278
- Hvilken slags fugleting kan du?
- Hvilken slags bjørneting kan du?
386
00:39:13,264 --> 00:39:14,272
Du vinder.
387
00:39:30,262 --> 00:39:32,258
Pickles?
388
00:39:32,261 --> 00:39:35,272
Nå, du siger krigsskib.
389
00:39:35,275 --> 00:39:39,278
Sært tidspunkt at bede om pickles.
Hvem kan spise under angreb?
390
00:39:39,281 --> 00:39:44,279
Fjende til styrbord.
Elliott og Elsie, gør maskinen klar.
391
00:39:45,258 --> 00:39:48,268
Vi får brug for fart. Send signalet!
392
00:39:54,267 --> 00:39:57,276
- Hvor er redningsbådene?
- Mini, hold udkig.
393
00:39:57,279 --> 00:40:00,279
Stubbins, nu har jeg brug for dig.
394
00:40:01,258 --> 00:40:04,273
- Stå stille.
- Jeg overgiver mig! Vi overgiver os!
395
00:40:06,271 --> 00:40:08,277
Goddag, Blair med den vigende hage.
396
00:40:10,261 --> 00:40:15,270
- Han sagde noget om min hage, ikke?
- Det er en prægtig hage.
397
00:40:15,273 --> 00:40:21,265
De har os i sigte. Kanonerne lægger an.
Lad os vende skibet!
398
00:40:23,261 --> 00:40:25,265
Jeg er på vej!
399
00:40:25,268 --> 00:40:29,262
Jeg må trække i noget mindre behageligt.
400
00:40:36,280 --> 00:40:41,269
- Halløj!
- Jeg sidder forrest i tosseekspressen.
401
00:40:44,278 --> 00:40:47,281
Når Humphrey er spændt fast,
trækker du mig op på Yoshis signal.
402
00:40:48,260 --> 00:40:53,263
Mig? Jeg kan ikke klare presset.
Jeg hepper stille fra sidelinjen.
403
00:40:53,266 --> 00:40:57,268
Bare rolig, Cheech.
Du vil vokse med opgaven.
404
00:40:57,274 --> 00:41:00,263
Du er stærkere, end du tror.
405
00:41:00,269 --> 00:41:05,259
Husk, at mod ikke betyder
manglende frygt, men...
406
00:41:05,262 --> 00:41:08,262
Vent! Jeg kan ikke høre dig!
407
00:41:08,265 --> 00:41:12,278
- Jeg har brug for den sidste del!
- Det er der ikke tid til. Kom så.
408
00:41:23,271 --> 00:41:26,274
Se engang. De går allerede fra borde.
409
00:41:27,261 --> 00:41:28,274
Bum!
410
00:41:34,265 --> 00:41:37,281
Det bliver koldt, men jeg er brandvarm!
411
00:41:44,272 --> 00:41:48,278
Her er Humphrey. Lad os spænde den fast.
412
00:41:56,970 --> 00:41:58,981
- Hvor skal vi hen?
- Mod syd.
413
00:42:03,977 --> 00:42:05,980
Jeg kan godt klare det.
414
00:42:10,961 --> 00:42:13,972
- Fuld fart fremad!
- Af sted, Humphrey!
415
00:42:15,962 --> 00:42:16,969
Trækker de fra os?
416
00:42:18,961 --> 00:42:21,969
- Sådan, hval!
- Det virker!
417
00:42:21,972 --> 00:42:25,964
- Hvordan er det muligt?
- Dolittle har spændt en hval for.
418
00:42:25,967 --> 00:42:28,974
Det var et retorisk spørgsmål. Skyd!
419
00:42:34,972 --> 00:42:36,967
Jeg tabte rebet!
420
00:42:45,965 --> 00:42:47,978
Jeg svigtede. Jeg kunne ikke klare det.
421
00:42:59,959 --> 00:43:02,981
- Yoshi!
- Jeg kommer, knægt!
422
00:43:04,972 --> 00:43:08,966
- Du klarer det flot.
- Min ryg bliver radbrækket.
423
00:43:08,969 --> 00:43:11,965
Hold op med at klage, din kæmpe flamingo.
424
00:43:20,972 --> 00:43:22,974
Åh nej.
425
00:43:25,980 --> 00:43:28,974
- Åh nej.
- Åh nej.
426
00:43:44,960 --> 00:43:45,960
Ja!
427
00:43:52,969 --> 00:43:54,959
Jeg svigtede dig, doktor.
428
00:43:54,974 --> 00:43:57,977
Se på mig. Jeg har det fint.
429
00:43:58,975 --> 00:44:02,962
- Jeg stivnede.
- Man må gerne være bange.
430
00:44:07,971 --> 00:44:11,967
Reddede du mig? Godt træk. Mange tak.
431
00:44:12,970 --> 00:44:14,966
Godt klaret, alle sammen.
432
00:44:15,977 --> 00:44:19,975
- Føler du, at du hører til nu?
- Ja, det gør jeg vel.
433
00:44:20,962 --> 00:44:22,980
- Vi slap fra dem.
- Flot arbejde, folkens.
434
00:44:23,959 --> 00:44:25,969
Tag den, Müdfly.
435
00:44:34,972 --> 00:44:37,980
- De slap væk.
- Jeg troede, de forsvandt sporløst.
436
00:44:38,962 --> 00:44:43,958
- Desværre ikke. De er undsluppet.
- Jeg kan godt se, de er undsluppet!
437
00:44:44,959 --> 00:44:46,976
Men ikke længe.
438
00:44:48,965 --> 00:44:53,964
Det er et mirakel. Det må betyde,
at jeg er udvalgt. Jeg vil ændre...
439
00:44:53,981 --> 00:44:56,971
Hvalkraft.
440
00:44:56,978 --> 00:45:01,963
Dolittle skrev en afhandling om
det, som ingen tog alvorligt.
441
00:45:01,966 --> 00:45:07,963
Den her fremsætter en teori om,
at drager findes. Det er absurd.
442
00:45:07,966 --> 00:45:12,961
- Deres besættelse af Dolittle...
- Jeg er ikke besat af Dolittle.
443
00:45:12,965 --> 00:45:16,969
Det er Dem, der er besat
af min besættelse af Dol...
444
00:45:17,981 --> 00:45:23,965
Jeg indrømmer det nødig,
men han er mere værd i live indtil videre.
445
00:45:23,977 --> 00:45:29,958
Men heldigvis tror jeg, jeg
ved, hvor han er på vej hen.
446
00:45:32,093 --> 00:45:35,097
Kevins logbog, dag syv. Jeg er isoleret.
447
00:45:35,102 --> 00:45:39,090
Fjenden har indyndet sig hos
kaptajnen og besætningen.
448
00:45:39,093 --> 00:45:45,095
Den tropiske ø eller den magiske frugt
er ikke dukket op, men jeg holder ud.
449
00:46:01,093 --> 00:46:05,094
Tag roret, Stubbins.
Jeg skal beregne rutens koordinater.
450
00:46:05,104 --> 00:46:11,092
Bierne summer om dig. Du har fået
en basal forståelse af deres sprog.
451
00:46:12,086 --> 00:46:15,091
35 grader til bagbord.
452
00:46:17,083 --> 00:46:21,087
Jeg har bemærket,
at når de flyver i zigzag, siger de...
453
00:46:23,106 --> 00:46:25,104
Det betyder: Smut, knægt.
454
00:46:26,100 --> 00:46:29,102
Men når Dab-Dab siger...
455
00:46:31,103 --> 00:46:35,091
Så betyder det: Se her.
- Se på mig.
456
00:46:35,094 --> 00:46:37,106
- Det var tæt på.
- Ikke dårligt.
457
00:46:38,085 --> 00:46:40,105
Når Chee-Chee siger...
458
00:46:41,084 --> 00:46:43,099
Når Chee-Chee siger...
459
00:46:46,087 --> 00:46:51,089
- Så betyder det: Hvor er mit tæppe?
- Udmærket.
460
00:46:55,102 --> 00:47:01,097
- Er det kortet over Edentræets Ø?
- Den findes ikke på noget kort.
461
00:47:01,100 --> 00:47:07,088
Når man kalder den en ø, antyder man,
at den er af denne verden, men nej.
462
00:47:07,100 --> 00:47:09,105
Derfor skal vi først til Monteverde, -
463
00:47:10,087 --> 00:47:13,103
- hvor den eneste,
der har udstukket kursen, blev født.
464
00:47:13,106 --> 00:47:19,093
Hun hed Lily. Hun skrev ruten ned
i en dagbog, men hun led skibbrud.
465
00:47:20,097 --> 00:47:24,105
Verden mistede den største
opdagelsesrejsende, jeg har kendt.
466
00:47:26,088 --> 00:47:29,094
Dagbogen fra ekspeditionen var det
eneste, der var tilbage.
467
00:47:33,096 --> 00:47:36,093
Elliott og Elsie, vil I dæmpe jer?
468
00:47:38,105 --> 00:47:45,086
For at finde træet må vi til Monteverde
og stjæle den forbaskede dagbog.
469
00:47:45,099 --> 00:47:50,085
- Stjæle dagbogen?
- Hvad er det værste, der kan ske?
470
00:47:54,097 --> 00:47:58,106
Bare rolig. Jeg kender varsler,
og det var ikke et varsel.
471
00:48:01,097 --> 00:48:04,099
Det er ikke noget særligt
at stjæle dagbogen!
472
00:48:06,089 --> 00:48:10,104
Rent faktisk er selve
Monteverde ikke noget særligt.
473
00:48:13,090 --> 00:48:16,094
Opholdet i Monteverde var noget særligt.
474
00:48:16,597 --> 00:48:23,585
Denne røverrede var engang
hjem for Dolittle, Lily og mig.
475
00:48:23,604 --> 00:48:30,595
Indtil doktoren gjorde øens berygtede
regent, kong Rassouli, til sin fjende.
476
00:48:30,604 --> 00:48:36,599
Og hans mest skattede ejendel var
dagbogen, vi skulle stjæle.
477
00:48:38,587 --> 00:48:40,596
Så Dolittle måtte forklæde sig.
478
00:48:46,585 --> 00:48:49,591
Mens jeg holdt øje med besætningen, -
479
00:48:49,598 --> 00:48:53,591
- sneg Dolittle og Stubbins
sig ind på slottet.
480
00:48:58,590 --> 00:49:00,590
Nu dør jeg!
481
00:49:02,592 --> 00:49:06,603
Vejen endte naturligvis
ved en stænget dør, -
482
00:49:06,606 --> 00:49:13,584
- men Dolittle havde stadig
tvivlsomme kontakter på øen.
483
00:49:15,593 --> 00:49:18,603
Åbningsmeldingen er tilstrækkelig.
Du har min opmærksomhed.
484
00:49:18,606 --> 00:49:22,601
Don Carpenterino.
Jeg kommer på vegne af menneskerne.
485
00:49:22,606 --> 00:49:26,598
De vil betale godt for familiens
evne til at dirke låse op.
486
00:49:26,601 --> 00:49:30,601
Kommer du på grund af det
på min datters bryllupsdag?
487
00:49:30,604 --> 00:49:34,584
Lige et øjeblik. Hvilken datter?
488
00:49:34,588 --> 00:49:37,605
Sheila? Skal min Sheila giftes?
489
00:49:38,584 --> 00:49:42,603
- Med en skorpion ved navn Dylan.
- Sheila er til slemme fyre nu.
490
00:49:45,588 --> 00:49:51,589
- Vi ville tilbringe vores levetid sammen.
- Hvad er dit menneskes bedste bud?
491
00:49:51,592 --> 00:49:54,600
To nu og to senere.
492
00:49:54,603 --> 00:49:59,594
Det er en aftale. Vi ses, spejderdreng.
493
00:49:59,597 --> 00:50:02,592
Jeg er ikke en spejderdreng.
494
00:50:02,595 --> 00:50:06,591
Hvad har en skorpion, som jeg ikke har?
Ud over en kæmpe brod?
495
00:50:06,594 --> 00:50:09,587
I var kærester i to uger.
496
00:50:17,587 --> 00:50:20,604
De tremmer er nye.
Det ødelægger fuldstændig min plan.
497
00:50:21,590 --> 00:50:24,583
- Jeg kan komme igennem.
- Nej, det er for farligt.
498
00:50:24,605 --> 00:50:28,597
- Du kan ikke gå derind alene.
- Jeg kan tage ham med derind.
499
00:50:28,600 --> 00:50:34,586
- Jeg må have tankerne væk fra Sheila.
- Er du sikker på, du tænker klart?
500
00:50:34,589 --> 00:50:39,601
Ja da. Jeg får knægten ind og flyver
ind i en mur. Jeg laver bare sjov.
501
00:50:40,583 --> 00:50:43,592
Fint nok. James passer på dig.
502
00:50:44,586 --> 00:50:46,606
Hør godt efter.
Få fat i dagbogen, og kom væk.
503
00:50:47,585 --> 00:50:49,595
Gå stille gennem værelset.
Kig efter tigerøjet.
504
00:50:49,598 --> 00:50:54,602
Gå ned ad den hemmelige trappe,
og behold forklædningen på.
505
00:50:54,605 --> 00:50:59,595
Du skal bare vide,
at Rassouli elsker sine katte.
506
00:51:02,603 --> 00:51:07,592
Men det er intet problem,
for vi kan bare flyve...
507
00:51:07,595 --> 00:51:11,602
Jeg har begået en fejl. Du kan ikke flyve.
508
00:51:19,596 --> 00:51:22,596
Pas på, der er en missekat bag dig.
509
00:51:23,606 --> 00:51:25,595
Åh gud!
510
00:51:25,598 --> 00:51:28,601
Det var smart, knægt.
511
00:51:30,599 --> 00:51:35,594
Vi er et ret godt hold.
Et par rigtig slemme fyre.
512
00:51:36,586 --> 00:51:38,600
Du ved, hvor du skal hen.
513
00:52:00,601 --> 00:52:05,593
Jeg holder øje med løverne.
Den slags gør en slem guldsmed.
514
00:52:05,596 --> 00:52:10,585
Ville Dylan komme så tæt på en løve?
Ville han komme så tæt på?
515
00:52:10,588 --> 00:52:13,585
Eller så tæt? Møg.
516
00:52:14,591 --> 00:52:18,584
Det er skidt. Det er meget skidt.
517
00:52:21,590 --> 00:52:22,593
LILY DOLITTLES EVENTYRDAGBOG
518
00:52:22,596 --> 00:52:25,599
Lily Dolittle?
519
00:52:33,600 --> 00:52:37,592
Vi har dagbogen! Luk op!
Det er løgn. Han klokkede i det.
520
00:52:37,595 --> 00:52:40,585
Åh nej. Stubbins!
521
00:52:43,593 --> 00:52:47,602
- Jeg er en tidligere borger.
- Hold dig i ro. Rør dig ikke.
522
00:52:53,583 --> 00:52:56,584
Jeg ville bare have min datter godt gift, -
523
00:52:56,590 --> 00:53:00,587
- og i stedet fik jeg en cirkusdirektør.
524
00:53:00,592 --> 00:53:03,592
Jeg forstod aldrig, hvad Lily så i dig.
525
00:53:03,604 --> 00:53:08,600
Det er en velkendt klage blandt
fædre til højtelskede døtre, -
526
00:53:08,603 --> 00:53:15,592
- men i dette tilfælde kan vi vist blive
enige om, at det er særligt korrekt.
527
00:53:19,592 --> 00:53:20,599
Kom her.
528
00:53:23,587 --> 00:53:26,583
- Kom her.
- Det mente du slet ikke.
529
00:53:27,787 --> 00:53:29,799
Det var hendes dagbog.
530
00:53:29,802 --> 00:53:34,785
Det eneste,
mine mænd fandt blandt vragresterne.
531
00:53:34,791 --> 00:53:36,803
Den hører til her.
532
00:53:38,804 --> 00:53:43,797
Du skulle bare lade være
med at vise dig her igen.
533
00:53:43,806 --> 00:53:47,797
Og selv det var du ikke i stand til.
534
00:53:48,798 --> 00:53:51,805
Nu skal du bøde for at
have frarøvet mig Lily.
535
00:53:54,784 --> 00:53:57,801
Du vidste, hvad der ville
ske, hvis du vendte tilbage.
536
00:53:57,804 --> 00:53:59,798
Ja.
537
00:54:05,785 --> 00:54:06,796
Barry! Barry!
538
00:54:13,786 --> 00:54:15,795
Du må hellere gå.
539
00:54:16,800 --> 00:54:20,793
Jeg er blevet indhentet af min
fortid, men ikke dig.
540
00:54:20,796 --> 00:54:24,794
- Men du er min ven.
- Gå nu, og se dig ikke tilbage.
541
00:54:30,797 --> 00:54:33,801
Du er bedre stillet uden ham, knægt.
542
00:54:35,804 --> 00:54:38,792
Jeg samarbejder.
543
00:54:38,801 --> 00:54:42,800
Endelig sker her noget.
Det var blevet dødkedeligt.
544
00:54:42,803 --> 00:54:46,783
Doktor, du er færdig.
545
00:54:46,786 --> 00:54:49,804
- Klap dit flyvegebis i.
- Hvad er det for en lugt?
546
00:54:50,783 --> 00:54:53,803
Jeg tror, dr. Dolittle har lavet bummelum.
547
00:54:54,785 --> 00:54:56,065
Har dr. Dolittle lavet bummelum?
548
00:54:56,784 --> 00:55:01,788
Jeg skal lære dig gode manerer
og tage din pote som betaling.
549
00:55:01,794 --> 00:55:04,791
Den her pote? Bare rolig, doktor.
550
00:55:04,795 --> 00:55:08,802
Mine poter vil danse på din grav,
når min fyr er færdig med dig.
551
00:55:09,804 --> 00:55:14,787
Jeg tager imod væddemål.
I højre ringhjørne med gyldne striber -
552
00:55:14,790 --> 00:55:17,801
- og 872 drab på samvittigheden, -
553
00:55:17,804 --> 00:55:23,802
- Barry Slagteren Bernstein!
554
00:55:28,794 --> 00:55:31,802
Dr. Dolittle? Kan du huske mig?
555
00:55:31,806 --> 00:55:35,797
Din gamle patient. Det er Barry.
556
00:55:35,804 --> 00:55:38,799
Barry. Hvordan skulle jeg kunne glemme dig?
557
00:55:39,785 --> 00:55:44,786
Men det gjorde du.
Vi var lige begyndt at gøre fremskridt, -
558
00:55:44,790 --> 00:55:48,803
- da du stak af med Rassoulis
datter og lod mig i stikken.
559
00:55:48,806 --> 00:55:54,795
Nu er jeg tilbage. Måske skal vi
bare fortsætte, hvor vi slap...
560
00:55:55,803 --> 00:55:58,791
Nyd festmåltidet.
561
00:56:01,789 --> 00:56:05,802
- Hvad vil der ske med Dolittle?
- Han er færdig.
562
00:56:07,804 --> 00:56:11,786
Han vil tro,
han kan snakke sig ud af det, -
563
00:56:11,789 --> 00:56:14,791
- men Barry er gået helt agurk.
564
00:56:14,797 --> 00:56:17,802
Men nu er du en af os.
565
00:56:19,786 --> 00:56:21,804
Skål for Dolittles død!
566
00:56:27,796 --> 00:56:30,791
Det er jo dig!
567
00:56:30,794 --> 00:56:34,787
- Du klarede den.
- Du skal give mine venner en besked.
568
00:56:34,793 --> 00:56:38,794
En besked? Helt sikkert.
Har jeg nogensinde svigtet dig?
569
00:56:38,803 --> 00:56:44,793
Det eneste, jeg hører, er:
Barry, du er en stor skuffelse.
570
00:56:44,796 --> 00:56:49,789
Kan du ikke være som din bror?
Han lever af at æde krybskytter.
571
00:56:49,792 --> 00:56:54,801
Det ved jeg godt, mor!
Det ved hele junglen.
572
00:56:55,802 --> 00:56:56,805
Mit hoved.
573
00:56:57,794 --> 00:57:02,796
Din migræne skyldes et alvorligt
moderkompleks og søskenderivalisering.
574
00:57:03,794 --> 00:57:06,806
- Få det til at holde op.
- Nej, nej, nej.
575
00:57:07,792 --> 00:57:13,792
Læg dig ned.
Vi kan genoptage din behandling.
576
00:57:13,795 --> 00:57:18,795
Presset er uudholdeligt.
Jeg vil bare være en dygtig dreng.
577
00:57:18,799 --> 00:57:22,802
- Jeg vil bare gøre min mor stolt.
- Det var godt.
578
00:57:22,805 --> 00:57:25,805
Ingen, jeg æder, vil være god nok.
579
00:57:26,784 --> 00:57:28,800
Nu kommer forløsningen.
580
00:57:28,803 --> 00:57:32,785
Jeg vil aldrig være god nok.
581
00:57:32,788 --> 00:57:34,803
Medmindre jeg æder dig!
582
00:57:39,794 --> 00:57:44,799
For alle mødre ønsker, at deres sønner
æder en læge, når de bliver store.
583
00:57:45,784 --> 00:57:47,787
Du er en syg missekat.
584
00:57:51,792 --> 00:57:56,794
Kom her. Jeg skal gøre det hurtigt.
Jeg skal på den igen om en time.
585
00:57:57,799 --> 00:58:01,784
Giv op, Dolittle. Du kan ikke narre...
586
00:58:01,787 --> 00:58:03,786
Hvad var det? Vent.
587
00:58:03,789 --> 00:58:06,784
Nu er det derhenne. Nu er det herhenne.
588
00:58:06,793 --> 00:58:09,796
Nu er det derhenne igen.
Fanget. Nu er det herhenne.
589
00:58:09,799 --> 00:58:13,784
- Nu er det væk. Jeg må fange det.
- En kat er stadig en kat.
590
00:58:13,787 --> 00:58:15,787
Den er nem at aflede.
591
00:58:16,794 --> 00:58:19,803
Ny leg, doktor. Kom herned.
592
00:58:20,795 --> 00:58:22,786
Kom ned, doktor!
593
00:58:23,803 --> 00:58:27,795
Du må ikke svigte knægten, James.
Du skal aflevere beskeden.
594
00:58:27,806 --> 00:58:29,799
Åh nej, det er James.
595
00:58:29,802 --> 00:58:34,786
Slut med at fokusere på forhold...
596
00:58:35,799 --> 00:58:37,798
Poly, er det dig?
597
00:58:37,801 --> 00:58:40,798
Dine fjer har fået flotte former.
598
00:58:40,801 --> 00:58:44,790
- Hvad er der sket, James?
- Nå ja, beskeden. Min fejl.
599
00:58:44,793 --> 00:58:48,785
Knægten er blevet fanget,
og Barry vil æde Dolittle.
600
00:58:48,788 --> 00:58:52,795
Vi skal vist i land.
Vil du være sød at snuppe min dynamit?
601
00:58:55,791 --> 00:59:00,792
Vi må dele os.
Chee-Chee, du kommer med mig.
602
00:59:00,795 --> 00:59:03,806
Hvor skal vi hen?
Nej, lad være med at sige det.
603
00:59:04,803 --> 00:59:07,794
Yoshi, afled opmærksomheden.
604
00:59:07,797 --> 00:59:10,788
Jeg håber, det her er nok.
605
00:59:14,794 --> 00:59:17,784
Vi bliver angrebet!
606
00:59:22,790 --> 00:59:25,792
- Kom ned, doktor!
- Terapi er løsningen!
607
00:59:25,795 --> 00:59:27,798
Det er værre end forventet.
608
00:59:32,786 --> 00:59:34,805
- Nu har jeg dig, doktor.
- Væk, Barry!
609
00:59:35,784 --> 00:59:37,789
Nej, Poly!
610
00:59:38,787 --> 00:59:40,789
En appetitvækker.
611
00:59:41,801 --> 00:59:44,784
Jeg har dig, Poly.
612
00:59:46,786 --> 00:59:50,783
- En sidste diagnose, doktor?
- Vil du ikke være den bedste Barry?
613
00:59:50,787 --> 00:59:52,803
Det bliver jeg nu.
614
00:59:53,800 --> 00:59:56,805
Jeg lader ikke frygten styre mig!
615
00:59:59,786 --> 01:00:02,793
- Jeg lader ikke frygten styre mig?
- Nej, nej, nej.
616
01:00:02,796 --> 01:00:05,786
Man må gerne være bange!
617
01:00:09,795 --> 01:00:12,805
- Man må gerne være bange.
- Du bør være bange.
618
01:00:15,784 --> 01:00:19,787
- Giv ham prygl.
- Nu er det alvor!
619
01:00:19,790 --> 01:00:21,801
Det er ikke alvor!
620
01:00:25,788 --> 01:00:27,788
Slå ham i de nedre regioner!
621
01:00:27,791 --> 01:00:29,801
Dernede!
622
01:00:35,799 --> 01:00:37,804
- Det gør nas.
- Av, mine klunker.
623
01:00:38,783 --> 01:00:40,801
Det skal nok virke.
624
01:00:40,804 --> 01:00:43,794
Beskidte kneb, abekat!
625
01:00:45,887 --> 01:00:50,900
Vent, jeg har ikke
afsluttet min behandling.
626
01:00:52,898 --> 01:00:59,889
Sov sødt lille tiger træk nu kløerne ind
627
01:01:00,886 --> 01:01:02,887
Godt så.
628
01:01:02,890 --> 01:01:07,897
- Du har mere brug for det end mig.
- Sig, at jeg er god nok, mor.
629
01:01:07,900 --> 01:01:12,901
Jeg havde satset 50.000 på den kamp.
Jeg betaler ikke.
630
01:01:13,889 --> 01:01:16,893
Mine damer og herrer, vi har en vinder.
631
01:01:17,899 --> 01:01:20,903
Tak for støtten, doktor.
632
01:01:43,886 --> 01:01:46,899
- Jeg har den! Jeg har dag...
- Stands!
633
01:01:49,898 --> 01:01:52,890
Og nu har jeg den.
634
01:01:58,890 --> 01:02:00,902
Hun havde en sikker hånd.
635
01:02:00,905 --> 01:02:04,903
Det var præcis,
hvad lægen havde foreskrevet.
636
01:02:08,897 --> 01:02:13,896
Hvad tilbød de dig, Müdfly,
for at myrde Englands dronning?
637
01:02:13,899 --> 01:02:18,886
Rent faktisk temmelig meget.
Ridderskab, Windward House.
638
01:02:18,889 --> 01:02:22,900
Formand for lægeforeningen.
I tilfældig rækkefølge.
639
01:02:22,903 --> 01:02:25,905
Og som pynten på kransekagen -
640
01:02:26,885 --> 01:02:31,895
- den videnskabelige anerkendelse ved
en rigtig undersøgelse af Edentræet.
641
01:02:31,898 --> 01:02:36,896
Alt takket være Lily Dolittle.
Nej, det er stadig bare kransekage.
642
01:02:36,899 --> 01:02:42,883
Pynten på kransekagen er at
vide, at du ved, jeg vandt.
643
01:02:45,900 --> 01:02:50,904
- Du må meget undskylde hullet i båden.
- Hvad for et hul?
644
01:03:00,905 --> 01:03:03,893
Alle mand fra borde!
645
01:03:08,886 --> 01:03:09,905
Det er ikke godt.
646
01:03:14,901 --> 01:03:17,888
Se jer ikke tilbage!
647
01:03:18,893 --> 01:03:19,889
Hjælp!
648
01:03:19,892 --> 01:03:21,901
Den klarer jeg, doktor!
649
01:03:22,899 --> 01:03:26,902
Jeg kan ikke flyve, og jeg kan ikke svømme!
650
01:03:31,892 --> 01:03:34,906
Jeg har dig.
Plimpton, jeg vil ikke miste dig.
651
01:03:35,885 --> 01:03:40,888
- Gå ikke ind i lyset!
- Der er intet lys. Jeg er i live!
652
01:03:41,885 --> 01:03:44,891
Jeg er i live takket være dig, Yoshi.
653
01:04:07,893 --> 01:04:09,905
De har altid været meget venlig.
654
01:04:13,890 --> 01:04:16,893
Det er svært at tage afsked.
655
01:04:17,884 --> 01:04:21,889
- Det må De ikke sige.
- Det er i orden.
656
01:04:24,901 --> 01:04:29,902
De har gjort Deres bedste.
Deres dronning er stolt.
657
01:04:33,894 --> 01:04:36,886
Hvor er du, Dolittle?
658
01:04:39,138 --> 01:04:41,150
Er alt i orden, mester?
659
01:04:41,153 --> 01:04:45,138
Nej, der er intet ved mig, der er i orden.
660
01:04:45,141 --> 01:04:49,141
Min far havde ret.
Jeg burde have været en omelet.
661
01:04:50,142 --> 01:04:51,152
Jeg kender følelsen.
662
01:04:51,155 --> 01:04:57,146
Min far sagde, han skulle hente sæler
en aften, og kom aldrig tilbage.
663
01:04:57,149 --> 01:05:00,153
Så vi har noget til fælles, Plimpton.
664
01:05:00,156 --> 01:05:06,151
Hvad er det for en følelse?
Jeg er helt varm og blød indeni.
665
01:05:07,136 --> 01:05:09,147
Det er venskab, brormand.
666
01:05:10,147 --> 01:05:13,150
Ikke dårligt... brormand.
667
01:05:16,154 --> 01:05:19,137
Jeg græder ikke. Det er jer, der græder.
668
01:05:33,144 --> 01:05:37,145
Skal vi samles? Lad os se, hvor vi står nu.
669
01:05:37,151 --> 01:05:39,143
Sådan skal det lyde.
670
01:05:44,134 --> 01:05:46,136
Det bliver godt.
671
01:05:47,156 --> 01:05:50,148
Jeg får allerede andehud.
672
01:05:52,148 --> 01:05:57,136
- Vi er færdige.
- Det er en underlig peptalk.
673
01:05:57,139 --> 01:06:00,150
Jeg kan lugte nederlag som et trøffelsvin.
674
01:06:01,143 --> 01:06:05,133
- Det kan ikke være slut.
- Jo, jeg kan lugte det.
675
01:06:05,136 --> 01:06:09,137
Vi kan stadig redde dronningen og dit hus.
676
01:06:10,153 --> 01:06:12,145
Jeg tror på dig.
677
01:06:12,154 --> 01:06:16,155
- Vi kan fortsætte.
- Du siger noget, men dagbogen er væk.
678
01:06:17,141 --> 01:06:20,141
Vi kan ikke finde Edentræet,
og vores båd er sunket.
679
01:06:20,144 --> 01:06:22,139
Det er gode argumenter.
680
01:06:22,142 --> 01:06:24,134
ÅBEN
681
01:06:24,137 --> 01:06:26,152
Men I er blevet kureret.
682
01:06:26,155 --> 01:06:31,143
Chee-Chee, du er modig nu.
Plimpton og Yoshi enes.
683
01:06:31,154 --> 01:06:34,139
- Av! Husk min ryg!
- Nogenlunde.
684
01:06:34,142 --> 01:06:39,143
Og du har fået venner og kan endda
tale med dem. Du har ikke brug for mig.
685
01:06:39,149 --> 01:06:44,148
Jeg bliver her og tilbyder
lægehjælp i denne røverrede.
686
01:06:44,151 --> 01:06:48,150
Doktoren søger nye patienter.
Kun kontant betaling.
687
01:06:48,153 --> 01:06:53,151
Hvem vil gerne danse? Jeg har et
alvorligt tilfælde af dansefeber.
688
01:06:53,154 --> 01:06:59,139
- Pas på, det smitter.
- Ham kan jeg ikke hjælpe.
689
01:06:59,142 --> 01:07:03,133
Den opdagelsesrejsende, du fortalte
om, ville aldrig have givet op.
690
01:07:03,136 --> 01:07:07,141
- Hun var din kone, ikke?
- Ved du, hvad skæbnens ironi er?
691
01:07:07,144 --> 01:07:10,152
Jeg ved ikke, hvad skæbnens ironi betyder.
692
01:07:10,156 --> 01:07:13,155
Skæbnens ironi er,
når du finder en kvinde, -
693
01:07:14,134 --> 01:07:16,152
- som gør dit liv vidunderligt.
694
01:07:16,155 --> 01:07:20,144
Men pludselig er hun
væk, og det er din skyld.
695
01:07:20,147 --> 01:07:24,148
Denne rejse var min chance for
at fuldføre det, hun begyndte.
696
01:07:27,147 --> 01:07:32,139
Lily insisterede på, at jeg passede
dyrene, så jeg blev hjemme.
697
01:07:32,142 --> 01:07:36,140
Rassouli har ret.
Jeg burde have været hos hende.
698
01:07:36,146 --> 01:07:40,155
Alt, jeg har tilbage, er det spøgelse,
jeg ser, når jeg knuger vores ringe.
699
01:07:41,134 --> 01:07:43,148
Ser du hende også?
700
01:07:46,152 --> 01:07:51,150
Du har ikke kun mistet
min datters dagbog, -
701
01:07:51,153 --> 01:07:56,135
- men din isbjørn sprængte
min landsby i luften.
702
01:07:56,138 --> 01:07:58,136
Det ved vi ikke.
703
01:07:58,148 --> 01:08:04,140
Og din gorilla bankede min tiger.
Det går ikke.
704
01:08:08,135 --> 01:08:11,154
- Så går vi.
- Nej, nej, nej.
705
01:08:21,145 --> 01:08:24,154
Skæbnens ironi er, at jeg...
706
01:08:25,154 --> 01:08:30,149
ønsker at dræbe dig af hele min sjæl...
707
01:08:33,137 --> 01:08:37,150
men jeg elsker min datter højere.
708
01:08:47,144 --> 01:08:50,140
Jeg savner hende også.
709
01:08:52,144 --> 01:08:56,146
Hun ville have ønsket, at du fortsatte.
710
01:09:05,134 --> 01:09:06,154
Så!
711
01:09:09,150 --> 01:09:14,154
Fortsæt, inden jeg ikke føler
mig sentimental længere.
712
01:09:18,135 --> 01:09:21,140
Hun siger, at vi ikke har et skib.
713
01:09:21,143 --> 01:09:25,156
Jamen jeg har det perfekte fartøj til jer.
714
01:09:29,133 --> 01:09:32,141
- Det er et håndværkertilbud.
- Det grundlæggende er i orden.
715
01:09:32,144 --> 01:09:36,147
- Det flyder i det mindste.
- Vi må få det bedste ud af det.
716
01:09:38,136 --> 01:09:41,134
- Der er gæster.
- Hvem er det?
717
01:09:41,140 --> 01:09:45,133
- Hej. Jeg hedder Jeff.
- Død og kritte.
718
01:09:48,146 --> 01:09:54,136
Hvis Lily havde ret,
var Müdfly godt på vej mod Edentræets Ø.
719
01:09:54,154 --> 01:09:58,142
Vi skulle bare spore Müdfly.
720
01:09:58,145 --> 01:10:04,134
- Men hvordan gør vi det?
- Hvaler, knægt. Hvaler.
721
01:10:20,140 --> 01:10:24,148
- Tænk, at du giver ham finnen.
- Den mand har ingen hage.
722
01:10:52,156 --> 01:10:56,146
Vi har fundet ham. Følg efter os.
723
01:11:05,142 --> 01:11:07,142
Edentræets Ø.
724
01:11:24,155 --> 01:11:26,153
Ja!
725
01:11:27,144 --> 01:11:29,153
Fænomenalt.
726
01:11:44,139 --> 01:11:50,141
Det må være her.
Kortet fører os midt ind i bjerget.
727
01:11:52,540 --> 01:11:56,542
- Kig ikke ned. Hold næbbet oppe.
- Jeg prøver at være positiv.
728
01:11:56,546 --> 01:12:00,554
- Hvad pokker laver vi heroppe?
- Vi tager bagvejen, fjerbold.
729
01:12:01,536 --> 01:12:04,551
Hvad klager I over? Det er den
bredeste gren, jeg har pilet rundt på.
730
01:12:05,746 --> 01:12:07,754
Kig ikke ned. Kig på mig.
731
01:12:09,050 --> 01:12:12,043
Sikke en stor grotte.
732
01:12:18,045 --> 01:12:20,040
Bliv sammen, og vær stille.
733
01:12:20,043 --> 01:12:24,037
Kevins logbog, dag 12.
Af uvisse årsager følger jeg stadig -
734
01:12:24,040 --> 01:12:28,044
- galningene, egerndræberen og
deres sindsforvirrede leder.
735
01:12:28,047 --> 01:12:31,041
Måske drager det magiske træ mig.
736
01:12:31,044 --> 01:12:33,037
- Geværskytter!
- Gem jer.
737
01:12:33,040 --> 01:12:36,037
- Træd an!
- Hold jer i dækning.
738
01:12:46,049 --> 01:12:48,047
Honningsvamp.
739
01:12:49,051 --> 01:12:52,056
Vi må være i nærheden.
740
01:12:54,045 --> 01:12:58,055
Se, doktor. Den lyser vejen op -
741
01:12:58,434 --> 01:13:00,433
- til den mand, der ønsker os døde.
742
01:13:00,736 --> 01:13:06,299
- Bliv der.
- Godt, soldat. Slå dig løs.
743
01:13:12,835 --> 01:13:14,850
Goddag, Blair.
744
01:13:14,854 --> 01:13:18,834
- Derhen med jer.
- Leder du efter et træ?
745
01:13:20,634 --> 01:13:23,653
Træer vokser ikke i grotter.
Hørte du ikke efter i botaniktimen?
746
01:13:23,741 --> 01:13:27,480
Nej, men hør efter nu, Dolittle.
747
01:13:28,640 --> 01:13:33,982
Jeg slog dig, din beskidte dyre...
748
01:13:34,553 --> 01:13:36,541
Af sted!
749
01:13:36,544 --> 01:13:38,550
Hamstrer!
750
01:13:41,541 --> 01:13:46,533
- Hvor er det?
- Hvor er hvad?
751
01:13:47,546 --> 01:13:52,533
- Edentræet.
- Jeg har ærligt talt ingen anelse.
752
01:13:52,552 --> 01:13:57,546
Vær ikke fjollet. Du er John Dolittle.
Du får alt, hvad du vil have.
753
01:13:57,549 --> 01:13:59,540
Ikke i dag.
754
01:14:00,553 --> 01:14:04,542
Du aner det virkelig ikke, vel?
755
01:14:04,545 --> 01:14:08,536
Hvordan føles uvidenhed?
756
01:14:09,441 --> 01:14:11,446
Meget befriende.
757
01:14:11,452 --> 01:14:14,450
Man skal favne uvished, ikke?
758
01:14:14,453 --> 01:14:17,437
Det var sådan, Lily levede.
759
01:14:19,443 --> 01:14:23,437
Man skal favne det ukendte,
og så vil svarene blive afsløret.
760
01:14:23,440 --> 01:14:27,454
Din sørgelige, afsporede tosse, Dolittle.
761
01:14:28,436 --> 01:14:30,435
Giv mig den!
762
01:14:32,449 --> 01:14:35,449
Jeg finder selv det forbistrede træ, -
763
01:14:35,452 --> 01:14:39,451
- og jeg vil ved Gud gå over i historien.
764
01:14:50,455 --> 01:14:53,456
Nu sker der noget interessant.
765
01:14:59,456 --> 01:15:02,445
Det føles meget større end os.
766
01:15:03,445 --> 01:15:06,450
Jeg kan ikke se det. Det bevæger sig!
767
01:15:07,447 --> 01:15:10,434
Der er noget, der bevæger sig!
768
01:15:10,454 --> 01:15:12,448
Pas på!
769
01:15:15,451 --> 01:15:17,433
Tilbage!
770
01:15:19,451 --> 01:15:22,452
Kom her, alle sammen!
771
01:15:24,437 --> 01:15:27,444
- Yoshi, ned!
- Han reddede mig.
772
01:15:28,434 --> 01:15:34,434
Jeg har fået en chance for at leve
et liv fuldt af godhed og gavmildhed.
773
01:15:39,446 --> 01:15:43,438
Tag ham, ikke mig!
Jeg er et godt menneske nu!
774
01:16:07,435 --> 01:16:10,456
Vi løber hen til den grøft,
mens hendes opmærksomhed er afledt.
775
01:16:12,437 --> 01:16:14,447
- Yoshi!
- Få den væk!
776
01:16:14,450 --> 01:16:17,454
- Hjælp mig, Plimpton!
- Jeg redder dig, brormand!
777
01:16:18,433 --> 01:16:21,444
- Tænk hurtigt.
- Få den væk!
778
01:16:24,451 --> 01:16:26,456
Nu bliver hun nok lidt vred.
779
01:16:28,436 --> 01:16:31,440
- Nej, doktor!
- Nej, John!
780
01:16:33,433 --> 01:16:35,438
Dolittle!
781
01:16:47,435 --> 01:16:49,442
Dolittle, hjælp!
782
01:17:00,451 --> 01:17:02,455
Taler han dragesprog?
783
01:17:05,444 --> 01:17:09,453
Måske kan du tale mit sprog, -
784
01:17:09,456 --> 01:17:14,442
- men det gør dig ikke værdig til frugten.
785
01:17:14,445 --> 01:17:19,450
Det er din pligt at beskytte træet,
men du kan ikke blive ved ret længe -
786
01:17:19,453 --> 01:17:22,455
- med de skader, du har fået,
og den smerte, du lider.
787
01:17:24,440 --> 01:17:28,437
Du ved intet om min smerte.
788
01:17:33,440 --> 01:17:37,435
Jo, jeg gør. Den har jeg også mærket.
789
01:17:37,438 --> 01:17:41,447
Den skyldes ikke en kugle eller en
klinge, men går meget dybere.
790
01:17:42,454 --> 01:17:48,446
I hvert øjeblik og i hver
bevægelse mærker man smerten igen.
791
01:17:53,436 --> 01:17:55,443
Det er svært at fortsætte...
792
01:18:00,444 --> 01:18:02,449
når man har mistet sin elskede.
793
01:18:16,452 --> 01:18:19,452
Bare forsvind!
794
01:18:27,447 --> 01:18:30,446
- Hvad skete der?
- Knuste hjerter.
795
01:18:30,449 --> 01:18:34,448
- Hvad laver du her?
- Den klarer jeg. Vi er i familie.
796
01:18:35,435 --> 01:18:39,454
Os to imellem ville jeg høre,
om du vil fortælle mig...
797
01:18:40,433 --> 01:18:44,443
Av! Hun er meget sur.
Jeg venter på de overlevende udenfor.
798
01:18:44,446 --> 01:18:47,447
Lad os komme væk, mens vi kan.
799
01:18:47,450 --> 01:18:50,449
Nej, vi må hjælpe hende.
800
01:18:53,441 --> 01:18:54,454
Ja.
801
01:18:55,433 --> 01:18:57,443
Vi har ikke megen tid.
802
01:18:58,448 --> 01:19:02,436
Jeg kan forestille mig,
at du er lidt øm her. Ja.
803
01:19:04,449 --> 01:19:08,449
Jeg er ubevæbnet. Jeg udgør ingen trussel.
804
01:19:09,448 --> 01:19:12,442
Den følelsesmæssige belastning
har skadet din mave.
805
01:19:12,445 --> 01:19:16,455
- Væk med dig.
- Din tyktarm er alvorligt overfyldt.
806
01:19:17,434 --> 01:19:22,447
Opløses det ikke, bliver den betændt.
Så kan du ikke beskytte noget.
807
01:19:23,455 --> 01:19:25,450
Det lyder som en slem mavepine.
808
01:19:25,453 --> 01:19:30,444
Giv os fem minutter.
Hvis det ikke hjælper, kan du riste os.
809
01:19:30,447 --> 01:19:34,442
Hold op med at snakke, og kom i gang.
810
01:19:35,450 --> 01:19:40,437
Du skal om på siden.
Vi skal udføre en nødtømning.
811
01:19:40,440 --> 01:19:42,439
Hvad skal vi tømme?
812
01:19:42,442 --> 01:19:44,451
- Kom så, folkens.
- Vi hjælper dig, doktor.
813
01:19:44,454 --> 01:19:47,434
Så er vi på!
814
01:19:47,437 --> 01:19:51,446
Tre, to, en, vend!
815
01:19:52,447 --> 01:19:54,442
Chee-Chee, kast tangen.
816
01:19:55,434 --> 01:19:58,442
- Den kom til nytte.
- I ved, hvad I skal gøre.
817
01:19:58,445 --> 01:20:03,450
- Træk vejret. Det virker for mig.
- Hold mig i vingen. Dab-Dab er her.
818
01:20:03,453 --> 01:20:07,448
Du er min lærling. Hold hende i ro.
819
01:20:10,435 --> 01:20:14,447
Vidste du, at porren er Wales'
nationalsymbol? Den er meget nyttig.
820
01:20:14,450 --> 01:20:18,449
- Du vil måske føle et tryk.
- Jeg har hende.
821
01:20:20,447 --> 01:20:23,433
- Du godeste!
- Det gjorde du bare ikke.
822
01:20:23,436 --> 01:20:26,448
- Milde moses!
- Jeg baner bare vej.
823
01:20:27,450 --> 01:20:31,455
- Er det rustninger?
- Du har den spanske hær herinde.
824
01:20:33,441 --> 01:20:36,441
Træk vejret dybt ind.
825
01:20:36,444 --> 01:20:39,454
Lige en advarsel.
Når jeg fjerner forstoppelsen...
826
01:20:40,433 --> 01:20:44,439
Så er det nu, Yoshi...
kan der blive frigivet tarmluft.
827
01:20:51,433 --> 01:20:53,442
Føj for den lede!
828
01:20:53,450 --> 01:20:56,448
- Respekt.
- Der var ingen, der hørte det.
829
01:20:57,447 --> 01:21:02,443
Det er ikke noget at skamme sig over.
Alle gør det. Vi er alle sammen dyr.
830
01:21:03,434 --> 01:21:04,443
Jeg kan smage det.
831
01:21:04,449 --> 01:21:08,441
Jeg er tilbage. Hvad gik jeg glip af?
Milde moses!
832
01:21:09,436 --> 01:21:11,446
- Nu kommer den store.
- Nu er vi i opløbet.
833
01:21:11,449 --> 01:21:14,440
- Cheech, om bag mig.
- Jeg er klar.
834
01:21:14,443 --> 01:21:15,453
Træk!
835
01:21:18,442 --> 01:21:22,447
- Den bryder igennem.
- Blodet løber til mit hoved!
836
01:21:22,450 --> 01:21:25,437
Et sidste skub, frue.
837
01:21:37,053 --> 01:21:40,036
Tak.
838
01:21:41,035 --> 01:21:44,046
- Vi klarede det!
- Samarbejde er vejen frem.
839
01:21:45,049 --> 01:21:48,056
Det var svært, men vi klarede det godt.
840
01:21:52,033 --> 01:21:57,033
Du skal spise flere grøntsager
og færre rustninger.
841
01:21:58,042 --> 01:22:03,040
Jeg har set alle slags
hære, men ingen som jer.
842
01:22:04,038 --> 01:22:07,051
Hvad forener sådan en flok skabninger?
843
01:22:08,033 --> 01:22:10,043
Det ser måske ikke sådan ud.
844
01:22:10,046 --> 01:22:14,052
Men vi hører bare sammen
på en eller anden måde.
845
01:22:15,237 --> 01:22:18,247
Nu vil jeg hjælpe jer.
846
01:22:35,247 --> 01:22:40,256
- Det ville Lily have elsket.
- Vi havde ikke fundet det uden hende.
847
01:22:41,240 --> 01:22:44,245
Jeg fik kuldegysninger,
og jeg fryser ikke engang.
848
01:23:09,238 --> 01:23:13,233
Tak, fordi du viste mig vej, min elskede.
849
01:23:18,448 --> 01:23:23,437
Vorherre, intet er umuligt for jer.
850
01:23:23,440 --> 01:23:26,451
Hvis I ønsker det, kan I opløfte hende -
851
01:23:26,454 --> 01:23:30,438
- og lade hende forblive blandt os.
852
01:23:30,453 --> 01:23:32,455
Barmhjertige Fader...
853
01:23:33,434 --> 01:23:37,452
Undskyld, vi ikke kunne redde
Dem, Deres Majestæt.
854
01:23:40,444 --> 01:23:42,449
Det er med stor bedrøvelse...
855
01:23:42,452 --> 01:23:45,449
Jeg kan lugte noget. Det lugter af...
856
01:23:49,434 --> 01:23:51,448
- Håb!
- at jeg må meddele...
857
01:23:53,443 --> 01:23:56,719
- at dronningen er gået bort.
- Har nogen tilkaldt en læge?
858
01:23:57,541 --> 01:24:01,552
- Mine venner! Sikke en dramatisk entré.
- Vi er ankommet.
859
01:24:01,555 --> 01:24:04,551
- Dolittle!
- Gør plads. Vi har ingen tid at spilde.
860
01:24:08,538 --> 01:24:12,059
Jeg har skaffet det,
der siges ikke at findes.
861
01:24:12,356 --> 01:24:14,994
Edentræets frugt.
862
01:24:17,542 --> 01:24:19,540
Jeg sagde, gør plads.
863
01:24:19,543 --> 01:24:21,542
Grib dem!
864
01:24:22,551 --> 01:24:25,536
Undskyld, men...
865
01:24:31,554 --> 01:24:33,551
- Løb!
- Grib dem!
866
01:24:35,539 --> 01:24:38,554
- Du blev født til dette øjeblik.
- Jeg er født.
867
01:24:41,239 --> 01:24:43,241
Mini, flyv!
868
01:24:43,244 --> 01:24:45,235
Tag ham! Stands!
869
01:24:45,238 --> 01:24:47,237
Kom så!
870
01:24:49,244 --> 01:24:50,250
Nej!
871
01:24:53,233 --> 01:24:54,233
Nej!
872
01:25:36,247 --> 01:25:38,254
Kevins logbog, ukendt dag.
873
01:25:39,233 --> 01:25:42,233
Myrderierne er slut. Livet længe leve.
874
01:25:42,254 --> 01:25:45,236
Lady Rose.
875
01:25:46,245 --> 01:25:50,234
Er der en giraf i mit sovekammer?
876
01:25:50,237 --> 01:25:53,239
Ja, og en isbjørn og en gorilla -
877
01:25:53,242 --> 01:25:56,244
- og en papegøje og en and og en struds.
878
01:25:59,253 --> 01:26:03,247
Gud være lovet.
879
01:26:03,253 --> 01:26:06,248
Godt klaret, dr. Dolittle.
880
01:26:06,985 --> 01:26:09,005
Vi er ikke helt færdige, vel?
881
01:26:09,984 --> 01:26:12,996
Interessant. Fortsæt, Styx.
Jeg er lutter øren.
882
01:26:12,999 --> 01:26:18,995
Hvabehar? Styx blev her for at holde
12 øjne. Han informerer mig lige.
883
01:26:19,993 --> 01:26:23,995
Som alle vandrende pinde taler
han i sætninger på otte stavelser.
884
01:26:23,998 --> 01:26:26,003
Og han meddeler:
885
01:26:26,006 --> 01:26:30,988
Lord Badgley gav dronningen gift.
Hvad for noget? Gjorde han det?
886
01:26:31,003 --> 01:26:33,992
Dolittle, det er for meget.
887
01:26:33,995 --> 01:26:37,004
Er du sikker? Det er det rette tidspunkt.
888
01:26:37,983 --> 01:26:41,002
Beklager, Styx insisterer på det.
889
01:26:41,005 --> 01:26:44,998
Find den i højre lomme.
890
01:26:45,983 --> 01:26:47,003
Det er kun syv stavelser.
891
01:26:47,006 --> 01:26:50,985
Find der flasken med galnebær.
892
01:26:51,000 --> 01:26:52,989
Skal vi se efter?
893
01:26:53,014 --> 01:26:58,005
I kan umuligt tro på,
at han taler med et insekt.
894
01:27:00,700 --> 01:27:05,688
Jeg har talt med mariehøns og
ønsket, inden de fløj væk.
895
01:27:06,489 --> 01:27:08,492
Lad os se efter.
896
01:27:16,497 --> 01:27:20,498
Ingen laver numre med min familie.
Et skridt mere, og du får r...
897
01:27:21,497 --> 01:27:23,498
Kom så.
898
01:27:28,494 --> 01:27:33,487
- Før ham til Tower.
- Nogen har været uartig.
899
01:27:33,493 --> 01:27:34,503
Kom så.
900
01:27:34,506 --> 01:27:39,493
Hvorfor står I der? Ingen er døde.
Lad mig være i fred.
901
01:27:40,490 --> 01:27:42,495
- Også Dem.
- Deres Majestæt.
902
01:27:43,503 --> 01:27:49,483
Ikke Dem, dr. Dolittle.
Vil De blive et øjeblik?
903
01:27:51,491 --> 01:27:54,486
Hvem er det, og hvorfor stirrer han på mig?
904
01:27:54,495 --> 01:27:57,486
Det er Stubbins.
905
01:27:57,489 --> 01:27:59,502
Jeg vil være dyrlæge.
906
01:28:00,496 --> 01:28:03,494
Han reddede Deres liv.
907
01:28:13,498 --> 01:28:16,504
Tak. Det er dejligt at
have Dem tilbage, doktor.
908
01:28:21,506 --> 01:28:23,497
Poly?
909
01:28:23,500 --> 01:28:30,491
- Er der noget, du vil sige til mig?
- Du havde ret. Det er rart at komme ud.
910
01:28:30,494 --> 01:28:34,505
Stubbins og Mini, så er det nok.
Vi har mindre vigtige steder at være.
911
01:28:44,694 --> 01:28:47,691
Historien slutter, som den begyndte.
912
01:28:47,694 --> 01:28:52,696
- Jeg har et brev til dr. Dolittle! Hjælp!
- Hovedsageligt.
913
01:28:53,700 --> 01:28:58,684
Der var engang en besynderlig læge, -
914
01:28:58,687 --> 01:29:05,684
- som opdagede, at han var bedst,
når han delte sin særlige evne.
915
01:29:05,687 --> 01:29:06,691
Fremragende.
916
01:29:06,694 --> 01:29:12,697
Dr. Dolittle åbnede portene igen,
som Lily ville have ønsket det.
917
01:29:13,694 --> 01:29:16,698
- Tre mere i køen, folkens.
- Modtaget.
918
01:29:17,701 --> 01:29:21,693
Dolittle genfandt sin plads i verden.
919
01:29:28,685 --> 01:29:34,686
For det er kun ved at hjælpe andre,
at vi virkelig kan hjælpe os selv.
920
01:29:34,689 --> 01:29:37,686
DR. DOLITTLE & HANS LÆRLING
ALLE ARTER ER VELKOMNE
921
01:29:37,690 --> 01:29:40,694
LANGE REJSER OG MAGISKE EVENTYR
KAN OGSÅ KOMME I BETRAGTNING
922
01:29:42,718 --> 01:29:47,518
- CREW -
www.shareuniversity.org
75102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.