All language subtitles for Dirty Work (2018).YTS

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:13,319 Nog niet. - Je luiert meer thuis... 2 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 ...dan dat je schrijf. Geen wonder dat je al tien jaar geen hit hebt. 3 00:00:17,440 --> 00:00:22,310 Je bent altijd op mijn geld uit. - Gaat het, Ross? 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,716 Bel een ambulance. - Bel...? 5 00:00:24,840 --> 00:00:27,799 Een ambulance bellen? 6 00:00:39,360 --> 00:00:42,637 Ziet er vreemd uit, nietwaar? 7 00:00:42,760 --> 00:00:45,320 Maar oordeel niet tot je m'n verhaal kent. 8 00:00:45,440 --> 00:00:49,400 EEN MAAND EERDER 9 00:02:52,840 --> 00:02:58,199 Meen je dat. Nee? Op alle designs? 10 00:02:58,320 --> 00:03:01,677 Arabella... je was eerlijk gezegd nooit in de running for deze baan. 11 00:03:02,720 --> 00:03:06,396 Maar je liet hen deze zien? 12 00:03:08,680 --> 00:03:11,149 En het was nog steeds nee? 13 00:03:11,280 --> 00:03:17,038 Neem het niet persoonlijk. Ik zit al meer dan vijf jaar in de branche. 14 00:03:17,160 --> 00:03:22,838 Carri�re maken als designer is moeilijk, zeker als je onbekend bent. 15 00:03:22,960 --> 00:03:29,116 Wanneer wordt 't eenvoudiger? 't Is... deze branche geef me niks. 16 00:03:29,240 --> 00:03:34,156 Ik heb amper geld voor eten. Het heeft me alles ontnomen. 17 00:03:34,280 --> 00:03:38,559 Vrienden en geld. En waarvoor? 18 00:03:38,680 --> 00:03:43,277 Luister, Arabella. Ik denk dat het zal veranderen. 19 00:03:43,400 --> 00:03:46,871 Heb je andere kantoorjobs bekeken waar ze designers zoeken? 20 00:03:47,000 --> 00:03:53,520 God nee. Ik kan niet werken voor 'n designer. Dat zou me kapot maken. 21 00:03:56,720 --> 00:04:03,194 Bekijk dit. - Personal shopper? 22 00:04:03,320 --> 00:04:06,757 Veel van mijn designers hebben een extra baan. 23 00:04:06,880 --> 00:04:11,318 Je verdient geld en het is eenvoudig werk. 24 00:04:11,440 --> 00:04:15,593 Ga naar deze meeting. Dan verdien je geld tot iets beters opduikt. 25 00:04:22,680 --> 00:04:25,912 Mijn modeontwerpen, mijn advies. 26 00:04:26,040 --> 00:04:30,398 Voor ik mijn verhaal vertel, moet je mijn waarheid weten. 27 00:04:30,520 --> 00:04:38,030 Ik ben altijd anders geweest. Ik wist nooit wat het was. 28 00:04:38,160 --> 00:04:43,997 Ik groeide zo snel op en miste alle grote levenservaringen. 29 00:04:44,120 --> 00:04:47,909 Arabella Childs? Jouw beurt. 30 00:04:50,920 --> 00:04:55,995 Ik wist niet waar ik zo hard naar verlangde in het leven... 31 00:04:56,120 --> 00:04:59,079 Niet voor ik deze meeting had. 32 00:05:04,120 --> 00:05:06,077 Bedankt. 33 00:05:09,320 --> 00:05:11,277 Ga zitten, lieverd. 34 00:05:22,320 --> 00:05:29,796 Ik ben Arabella. - Childs. Ik weet 't...verkoop jezelf. 35 00:05:31,160 --> 00:05:35,996 Nou... Ik studeerde aan St.Frake's College of Fashion. 36 00:05:36,120 --> 00:05:39,830 Ik studeerde vorig jaar af en werkte aan mijn eigen modelijn. 37 00:05:39,960 --> 00:05:46,036 Ik wil je ontwerpen zien. Dus je wil modeontwerper worden? 38 00:05:46,160 --> 00:05:51,280 Ja. Dat is het hoofddoel. - Maar waarom ben je hier? 39 00:05:53,360 --> 00:05:57,593 Iedereen wil dit echt als hun baan. 40 00:05:58,760 --> 00:06:00,991 Omdat mode is wat ik kan. 41 00:06:02,680 --> 00:06:06,913 Ik weet dat ik even goed werk kan leveren als al die anderen. 42 00:06:07,040 --> 00:06:12,160 Je ouders? Wat vinden zij van je levenskeuze? 43 00:06:12,280 --> 00:06:16,718 Ze stierven toen ik jonger was, dus... 44 00:06:20,680 --> 00:06:25,516 Nou, mijn nieuwe roman komt binnenkor uit. 45 00:06:25,640 --> 00:06:31,796 lemand moet me stylen voor elke gelegenheid. Kan je gehoorzamen? 46 00:06:31,920 --> 00:06:34,879 Ik kan goed luisteren. 47 00:06:35,000 --> 00:06:39,074 Ik bedoel niet alleen in je baan. 48 00:06:39,200 --> 00:06:41,431 Wat als ik over een uur van jurk wil veranderen? 49 00:06:43,640 --> 00:06:47,839 Hoe ga je daarmee om? - Ik ben gehoorzaam. 50 00:06:47,960 --> 00:06:54,150 Marilyn deed me klein voelen, waardeloos. 51 00:06:54,280 --> 00:06:56,875 Ze had een vreemde macht over me. 52 00:06:57,000 --> 00:07:02,200 alsof ze me vermorzelde als een insect. 53 00:07:05,360 --> 00:07:07,317 Bedankt. 54 00:07:23,600 --> 00:07:28,356 Toen wist ik nog niet dat Marilyn me zou doen ontluiken. 55 00:07:28,480 --> 00:07:32,190 Of je het nu eens bent met mijn handelingen of niet. 56 00:07:32,320 --> 00:07:35,279 Het was het meisje dat in mij. 57 00:07:45,600 --> 00:07:49,480 Ik werk nu al twee jaar in de stad. En... 58 00:07:49,600 --> 00:07:55,710 ik klim vrij snel op. Ik heb m'n eigen flat. 59 00:07:55,840 --> 00:08:00,915 Ik ga twee keer per jaar op vakantie. Mallorca. 60 00:08:02,400 --> 00:08:09,239 lbiza, Blackpool. Ik mag niet klagen. 61 00:08:09,360 --> 00:08:12,671 Het gaat je goed. - Ja. 62 00:08:12,800 --> 00:08:18,432 Ja, het gaat goed. Nu heb ik nog een accessoire nodig. 63 00:08:18,560 --> 00:08:24,716 Accessoire? - Ja, m'n eigen meisje. 64 00:08:27,920 --> 00:08:30,719 Schat, waar ben je? - Dat is m'n kamergenote. 65 00:08:30,840 --> 00:08:34,800 Ogenblikje. - Saff, de loodgieter is er. 66 00:08:34,920 --> 00:08:38,118 Is de kraan nog niet gemaakt? - Bijna. 67 00:08:38,240 --> 00:08:42,871 Is hij lekker? - Persoonlijkheid van een nijlpaard. 68 00:08:43,000 --> 00:08:45,515 Ja, maar heef hij een lekker lijf? 69 00:08:47,520 --> 00:08:49,591 Ja. 70 00:08:49,720 --> 00:08:52,679 Wij denken echt hetzelfde. 71 00:08:55,160 --> 00:08:58,870 Stoute meid. - Is dat 'm? Oh god. 72 00:09:02,360 --> 00:09:06,798 Hoi. - Hoi. 73 00:09:06,920 --> 00:09:12,871 Dat is alles. Ik ben te goed in wat ik doe. 74 00:09:13,000 --> 00:09:15,276 Ik ben Marcus. - Ik weet het. 75 00:09:15,400 --> 00:09:21,078 Ja. Ik woon hier. We hebben een probleem in de slaapkamer. 76 00:09:21,200 --> 00:09:24,876 Ja? Wat is het probleem? - De kraan in de slaapkamer lekt. 77 00:09:25,000 --> 00:09:27,469 Wl je er naar kijken, alsjeblief? 78 00:09:29,960 --> 00:09:32,156 Laat me je kranen zien. 79 00:09:36,840 --> 00:09:41,869 M'n kamergenote Saffie was wild. Ik denk dat ze de eerste was... 80 00:09:42,000 --> 00:09:44,674 die me probeerde te doen ontluiken. 81 00:09:44,800 --> 00:09:47,599 Maar ze is er nooit helemaal in geslaagd. 82 00:09:49,400 --> 00:09:51,596 Ze deed me alleen inzien... 83 00:09:54,640 --> 00:09:58,600 dat iets in me verlangde om vrijgelaten te worden. 84 00:12:50,440 --> 00:12:55,515 Ik ben vrij zeker dat vrienden zulke dingen niet doen. 85 00:12:55,640 --> 00:13:00,157 Wat? Jongens delen? - Ja, inderdaad. 86 00:13:00,280 --> 00:13:04,797 Saff, hij was een eikel. - lnderdaad. 87 00:13:08,200 --> 00:13:11,955 Nee, maar ik meen het. We hebben nu vier mannen gedeeld. 88 00:13:13,880 --> 00:13:16,759 Ga zitten. Kom op. 89 00:13:16,880 --> 00:13:19,839 Zitten. - Wat is er? 90 00:13:35,320 --> 00:13:37,516 Voel je iets? - Nee. 91 00:13:37,640 --> 00:13:39,836 Ik ook niet. 92 00:13:39,960 --> 00:13:42,520 Waarom moet er altijd een lekkere jongen bij zijn? 93 00:13:42,640 --> 00:13:46,873 We zijn al een perfecte match. - Omdat we niet lesbisch zijn? 94 00:13:47,000 --> 00:13:51,472 Ja, het had veel makkelijker geweest als je een man was. 95 00:13:54,280 --> 00:13:57,478 Ik had een sollicitatiegesprek vandaag. 96 00:13:57,600 --> 00:14:00,240 Jeetje, wat goed. Is het bij dat designbureau? 97 00:14:00,360 --> 00:14:03,671 Niet helemaal. Personal shopper. 98 00:14:05,320 --> 00:14:07,835 Oh... jeetje. 99 00:14:07,960 --> 00:14:13,274 Ze deed me zo slecht voelen. - Oke, als het een oude dame is... 100 00:14:13,400 --> 00:14:17,872 die zelf geen Prada kan kopen, en vervelend tegen je doet... 101 00:14:18,000 --> 00:14:21,880 wil ik zeggen dat je beter verdient. 102 00:14:22,000 --> 00:14:26,040 Je hoef het niet te aanvaarden. - Nee, het was haar houding. 103 00:14:27,000 --> 00:14:32,519 Ze had controle over me. Toen ze sprak, voelde ik me zo machteloos. 104 00:14:34,400 --> 00:14:36,392 Schijt aan haar en die baan. 105 00:14:40,560 --> 00:14:45,032 Knuffel? Kom op. Knuffel. Tijd voor een knufel. Kom op. 106 00:14:46,000 --> 00:14:48,720 Knuffel. Ja. 107 00:15:11,800 --> 00:15:14,235 Hallo? - Mevrouw Childs? 108 00:15:14,360 --> 00:15:18,479 Ja? Met wie spreek ik? - Marily Blacklock-Charerhouse 109 00:15:18,600 --> 00:15:22,116 Je kwam gisteren op gesprek voor de job als personalshopper. 110 00:15:22,240 --> 00:15:24,800 Dat klopt. - Je kan morgen beginnen. 111 00:15:24,920 --> 00:15:27,879 Ik heb een aantal jurken nodig morgen. 112 00:15:28,000 --> 00:15:32,870 Kies er een paar uit rond de middag. - Ja. Geweldig. 113 00:15:33,000 --> 00:15:35,151 Ok, tot morgen. - Tot ziens. 114 00:15:37,480 --> 00:15:39,437 Mijn hemel. 115 00:16:17,200 --> 00:16:22,150 Hoi. Ik ben Arabella? - Oh ja. 116 00:16:22,280 --> 00:16:26,160 Personal shopper. Ik ben Ross. Haar echtgenoot. 117 00:16:27,400 --> 00:16:29,357 Waar is de slaapkamer? 118 00:16:32,840 --> 00:16:37,278 Om de jurken te leggen? - Boven, laatste deur rechts. 119 00:16:37,400 --> 00:16:39,676 Een koffie als je klaar bent? - Graag. 120 00:16:39,800 --> 00:16:45,159 Er was iets met haar echtgenoot. Hij schreeuwde ontrouw uit. 121 00:16:46,280 --> 00:16:49,751 Niet moeilijk dat ze zoveel macht over me had. 122 00:16:49,880 --> 00:16:52,839 Ze wilde zeker bevrijd worden van deze nachtmerrie. 123 00:17:16,880 --> 00:17:18,837 De koffie wordt koud. 124 00:17:23,480 --> 00:17:26,996 Wat is de overeenkomst? Hoe lang ben je hier? 125 00:17:27,120 --> 00:17:30,955 In mijn contract staat drie weken, maar het kan verlengd worden. 126 00:17:31,080 --> 00:17:34,471 God, die vrouw weet hoe ze geld moet verspillen, nietwaar? 127 00:17:34,600 --> 00:17:37,195 Nou, het is eigenlijk mijn geld. - Het is moeilijk. 128 00:17:37,320 --> 00:17:43,556 De gepaste kleren vinden. - Ja, of gewoon luiheid. 129 00:17:43,680 --> 00:17:48,471 Ik kies wat ze draagt tijdens interviews. Voor d'r nieuwe roman. 130 00:17:48,600 --> 00:17:52,037 Heb je de tweede gelezen? Troep. 131 00:17:56,880 --> 00:18:00,954 Goedemorgen, Arabella. - Oh. Ross. 132 00:18:02,400 --> 00:18:04,915 Je bent hier. - Ja, inderdaad. 133 00:18:06,200 --> 00:18:10,479 Ik dacht dat je aan 't werk was. - Bang dat ik je nieuwe hulpje zag? 134 00:18:10,600 --> 00:18:14,037 Geld verspillen aan iemand die jouw jurken koopt? 135 00:18:18,680 --> 00:18:22,799 Zoek je iets, schat? - Ik ben op zoek naar mijn script. 136 00:18:22,920 --> 00:18:27,995 Ik moet 't aan de uitgeverij geven. - "Z'n vingers gleden in me..." 137 00:18:28,120 --> 00:18:31,591 "...alsof m'n hele lichaam hem verwelkomde, naar hem verlangde." 138 00:18:31,720 --> 00:18:34,872 "Het was niet hetzelfde verlangen als naar m'n man, het was meer." 139 00:18:35,000 --> 00:18:37,390 "M'n man wist niet dat..." - Waarom lees je dat? 140 00:18:37,520 --> 00:18:42,470 "Ik verlangde niet enkel naar hem. Ik wilde me gewild voelen." 141 00:18:42,600 --> 00:18:46,480 "Me belangrijk voelen. In plaats van hoe m'n man me behandelt..." 142 00:18:46,600 --> 00:18:51,470 Dat is persoonlijk. - Zo persoonlijk dat 't 'n boek wordt. 143 00:18:51,600 --> 00:18:53,910 Dat door miljoenen gelezen wordt. 144 00:18:56,840 --> 00:18:59,753 Wat ik las klonk me net iets te bekend. 145 00:18:59,880 --> 00:19:04,352 Arabella, negeer m'n man. Hij kan een eikel zijn. 146 00:19:13,680 --> 00:19:16,639 Marilyn, kan ik je even spreken? 147 00:19:25,600 --> 00:19:30,117 Waarom zet je me zo voor schut? - Ik weet dat je me wil manipuleren. 148 00:19:30,240 --> 00:19:32,709 Praat niet zo tegen me in mijn huis. 149 00:19:32,840 --> 00:19:42,839 Dit is mijn huis. Jij brengt geen cent binnen. 150 00:20:01,600 --> 00:20:03,671 Is alles in orde? - Ja. 151 00:20:05,360 --> 00:20:08,478 Laat weten als er iets is dat ik kan doen. 152 00:20:08,600 --> 00:20:13,197 Niet alleen als personal shopper. - Ik zei dat alles in orde was. 153 00:20:14,600 --> 00:20:18,310 Het zag er niet goed uit. - We hebben allemaal problemen. 154 00:20:24,320 --> 00:20:27,199 Hallo? Oh, hallo. 155 00:20:28,360 --> 00:20:31,194 Oke, goed. Ik ben onderweg, oke? 156 00:20:31,320 --> 00:20:34,472 Hartstikke bedankt. 157 00:20:34,600 --> 00:20:36,671 De uitgeverij wil wat bespreken, ik moet gaan. 158 00:20:36,800 --> 00:20:40,794 Ik kan de jurken strijken, ik moet misschien wel gaan. 159 00:20:40,920 --> 00:20:42,877 Ik begrijp 't. Sluit af als je verrekt. 160 00:20:43,000 --> 00:20:45,959 Het boek. Mag ik vragen waar het over gaat? 161 00:20:47,600 --> 00:20:52,550 Het gaat over een vrouw die zich gevangen voelt door haar man... 162 00:20:52,680 --> 00:20:56,594 die haar geen vrijheid geef. Ze begint een buitenechtelijke relatie... 163 00:20:56,720 --> 00:21:03,513 en hij controleert haar. - Wat gebeurt er met de vrouw? 164 00:21:03,640 --> 00:21:05,597 Ze vermoordt hem. 165 00:21:19,200 --> 00:21:26,596 Ik vind meisjes leuk, niet even leuk als jongens. Maar kijk naar... 166 00:21:26,720 --> 00:21:31,556 beiden als ik mezelf aan raak. Ik bekijk allerlei video's... 167 00:21:31,680 --> 00:21:35,469 waarvan je niet zou verwachten dat ik ernaar zou kijken. 168 00:21:35,600 --> 00:21:40,277 De beste geheimen komen van hen waarvan je 't minst verwacht. 169 00:21:43,080 --> 00:21:49,475 lets in Marilyn deed me ontluiken. Het was als... 170 00:21:49,600 --> 00:21:54,231 een verlangen naar een moedersfiguur dat ik nooit had. 171 00:21:54,360 --> 00:21:58,991 Of ik werd graag op mijn plaats gezet? Vast niet. 172 00:21:59,120 --> 00:22:03,478 Ik bedoel. In mijn carri�re gaat het over controle vinden en... 173 00:22:03,600 --> 00:22:08,470 ervoor zorgen dat mensen naar me luisterden. Maar Marilyn... 174 00:22:08,600 --> 00:22:16,076 Hoe ze naar me kijkt, verscheurt met d'r blik. Het windde me op. 175 00:22:17,480 --> 00:22:22,191 Ik weet dat het gek is. En ik kan niet verklaren waarom. 176 00:22:31,080 --> 00:22:36,678 Ik bezit je. Je bent zo minderwaardig. 177 00:22:50,320 --> 00:22:54,633 Dit is waarom alles verandert. Vergeef me voor wat ik nu doe. 178 00:22:58,720 --> 00:23:02,680 Begrijp dat mijn handelingen gecontroleerd werden... 179 00:23:02,800 --> 00:23:07,477 op een manier... Gestuurd door een onbekende kracht in me. 180 00:24:02,680 --> 00:24:04,637 Trek je bovenstuk uit. 181 00:24:13,720 --> 00:24:15,677 Maak je knopen los. 182 00:24:23,640 --> 00:24:25,597 Nu. 183 00:24:46,880 --> 00:24:48,837 Op de grond. 184 00:24:50,960 --> 00:24:52,917 Als een hond op handen en voeten. 185 00:25:48,240 --> 00:25:50,197 Flinke puppy. 186 00:26:15,000 --> 00:26:16,957 Sta op. 187 00:26:18,320 --> 00:26:20,277 Sta op. 188 00:26:31,600 --> 00:26:33,557 Je bent een gestoorde trut, nietwaar? 189 00:26:46,640 --> 00:26:52,272 Handen thuis. Ik controleer alles. - Ga op bed liggen. 190 00:26:58,800 --> 00:27:01,759 Laat me kijken. 191 00:27:13,680 --> 00:27:18,072 Geniet je ervan dat je neukt met een getrouwde vrouw? 192 00:27:18,200 --> 00:27:21,352 In het bed van haar echtgenoot? - Ja. 193 00:27:32,600 --> 00:27:37,470 Geniet je ervan dat hij elke avond passioneel met me vrijt... 194 00:27:37,600 --> 00:27:42,117 dat je beter neukt dan hij? - Ja. 195 00:27:46,040 --> 00:27:47,952 Ja. Ja. - Zwijg. 196 00:27:52,520 --> 00:27:55,911 Ja. - Toon me hoe het moet. 197 00:27:58,880 --> 00:28:00,837 Strakker. 198 00:28:02,200 --> 00:28:04,157 Vind je dat leuk? 199 00:28:07,840 --> 00:28:10,799 Ik vroeg: "Vind je dat leuk?" 200 00:28:12,160 --> 00:28:15,119 Vind je 't leuk? Vind je 't leuk? 201 00:28:54,320 --> 00:28:57,199 Hoe heb je je uit die situatie gered? 202 00:28:57,320 --> 00:29:02,156 Ik wachtte tot ze ging douchen en toen glipte ik naar buiten. 203 00:29:02,280 --> 00:29:07,719 Dat was zo riskant. - Ik kan niet geloven dat ik het deed. 204 00:29:07,840 --> 00:29:11,993 Ik was het niet van plan. Maar hij is zo ontrouw. 205 00:29:12,120 --> 00:29:15,272 Hij sloeg haar voor ik ging. - Alle mannen zijn ontrouw. 206 00:29:15,400 --> 00:29:21,431 ledereen heef recht op 'n mening. Ik wil weten wanneer je gaat gluren. 207 00:29:24,000 --> 00:29:27,880 Jemig. Je gaat 't weer doen, nietwaar? Je gaat 't weer doen? 208 00:29:28,000 --> 00:29:30,959 Stoute meid! - Hou je mond, Saffie. 209 00:29:39,840 --> 00:29:45,313 Ik kon er niets aan doen. Ik wachtte tot ze thuiskwam. 210 00:29:45,440 --> 00:29:51,471 Soms gebeurt het niet, soms wel. 211 00:29:51,600 --> 00:29:54,035 Het was geweldig. 212 00:31:55,200 --> 00:31:57,157 Je bent vroeg vandaag. 213 00:31:58,800 --> 00:32:02,476 Sorry, ik kan gaan als je wil. 214 00:32:02,600 --> 00:32:05,798 Mij maakt 't niet uit wat je doet. Hoe gaat het? 215 00:32:05,920 --> 00:32:09,470 Met kleren kopen voor mevrouw? - Goed, denk ik. 216 00:32:09,600 --> 00:32:13,276 Ze lijkt haar kleren mooi te vinden. - Geweldig. 217 00:32:15,920 --> 00:32:21,040 Ze zou hier moeten zijn. Ze moet uitgeput zijn door haar werkdruk. 218 00:32:24,800 --> 00:32:27,998 lnderdaad. Weet je? 219 00:32:29,000 --> 00:32:33,631 Ik zag een programma gisteren. Over hoe relaties stuklopen. 220 00:32:33,760 --> 00:32:37,390 Opbeurend om naar te kijken. - Het interessante was... 221 00:32:37,520 --> 00:32:42,720 de persoon die de controle heeft, verliest die vroeg of laat altijd. 222 00:32:42,840 --> 00:32:45,560 Wordt altijd de minderwaardige. - Is dat zo? 223 00:32:45,680 --> 00:32:50,755 Ja. Men zegt dat als je zwak genoeg bent om je parner te controleren... 224 00:32:50,880 --> 00:32:56,319 de ander altijd zal reageren. Vertrouwen om 'm te verlaten. 225 00:32:58,240 --> 00:33:03,634 Arabella. De jurk was prachtig. - Wat was het evenement, Marily? 226 00:33:03,760 --> 00:33:05,717 Een intieme bijeenkomst. 227 00:33:10,600 --> 00:33:13,069 Het windde me op. 228 00:33:13,200 --> 00:33:18,673 Ik wist wat ze bedoelde. Ik kende de waarheid. 229 00:33:18,800 --> 00:33:21,156 Ik had iets met haar. Zelfs al had zij de sleutel... 230 00:33:21,280 --> 00:33:24,990 en de macht, ik kende haar diepste geheimen. 231 00:33:25,160 --> 00:33:27,117 Marily? 232 00:33:37,560 --> 00:33:39,517 Wat vind je? 233 00:33:43,840 --> 00:33:48,153 Ik zie het prijskaarje niet. Wie is de ontwerper? 234 00:33:48,280 --> 00:33:53,560 Ik weet niet of je 't nog weet. Ik zei in 't interview dat ik ontwerper ben. 235 00:33:53,680 --> 00:33:57,037 Dus ik dacht dat je deze misschien kon dragen. 236 00:33:57,160 --> 00:34:01,677 Ik geef niet om wat je denkt, schat. Ik heb je niet aangenomen om... 237 00:34:01,800 --> 00:34:08,991 reclame te maken voor je troep, ontworpen in een fatgebouw. Oke? 238 00:34:09,120 --> 00:34:12,909 Die Hollywood-vent is hier binnen een uur, en ik ben gestresseerd. 239 00:34:13,040 --> 00:34:19,560 Ik nam je aan als personal shopper. Op de best mogelijke manier.... 240 00:34:19,680 --> 00:34:25,074 kan je proberen me er niet uit te laten zien als een travestiet. 241 00:34:28,680 --> 00:34:30,717 Ik heb deze. - Dat is beter. 242 00:34:30,840 --> 00:34:34,754 Ik kan hem strijken voor je. - Ik hoop het. Ik moet gaan. 243 00:34:34,880 --> 00:34:39,830 Dylan, de interviewer, is hier over een uur. Ik moet mijn haar fixen. 244 00:34:39,960 --> 00:34:44,671 Marilyn. Het spijt me. Echt waar. 245 00:34:44,800 --> 00:34:48,077 Lieverd, ik plaagde je maar wat. Kijken hoeveel je aankan. 246 00:34:48,200 --> 00:34:55,312 Sommige meisjes kunnen 't niet aan. Goed gedaan. 247 00:34:55,440 --> 00:34:57,830 Je bent gehoorzaam. 248 00:34:57,960 --> 00:35:01,317 Ze maakte zo'n indruk op me. 249 00:35:01,440 --> 00:35:05,798 Steeds als ze me weer tot tranen bracht... 250 00:35:05,920 --> 00:35:11,314 en me warm achterliet. Niemand anders kon dat. 251 00:35:11,440 --> 00:35:15,400 Ze had macht over me op een manier die ik niet kan beschrijven. 252 00:36:06,800 --> 00:36:10,919 Het staat erop. Bedankt voor het interview. 253 00:36:11,040 --> 00:36:15,159 Bedankt om me te vragen. - Nee, het was een genoegen. 254 00:36:15,280 --> 00:36:17,875 Harstikke bedankt voor het... 255 00:36:18,000 --> 00:36:21,960 't interview. Voor de aandacht die ik zal krijgen, dat helpt veel. 256 00:36:22,080 --> 00:36:25,630 Het is goed, ik ben blij je hier te hebben. Geen zorgen. 257 00:36:25,760 --> 00:36:28,673 Wanneer komt 't boek uit? - Hopelijk over enkele maanden. 258 00:36:28,800 --> 00:36:33,670 Het kan vervroegd worden als er grote vraag naar is. 259 00:36:33,800 --> 00:36:35,757 Dat is goed. 260 00:36:39,320 --> 00:36:44,634 Nou... Weet je, ik was heel nerveus om je te ontmoeten. 261 00:36:46,800 --> 00:36:52,751 Waarom? - Omdat...toen ik jong was... 262 00:36:52,880 --> 00:36:56,396 en je eerste boek las... Ik voelde echt dat ik je kende. 263 00:36:56,520 --> 00:37:01,993 De manier waarop je schreef... 264 00:37:02,120 --> 00:37:06,194 gaf me 't gevoel dat...ik je kende. 265 00:37:07,960 --> 00:37:12,034 Je kent me niet. Je kent me van de fantasie�n die ik... 266 00:37:12,160 --> 00:37:14,994 ooit had. - Oke. 267 00:37:16,960 --> 00:37:18,917 Hoe voel je je nu? 268 00:37:55,440 --> 00:37:58,114 Ik laat je even kalmeren. 269 00:37:58,240 --> 00:38:02,075 Waarom? - Wat voor interview is dit? 270 00:38:02,200 --> 00:38:05,671 Dit is niet professioneel. - Hier is niemand. 271 00:38:05,800 --> 00:38:09,430 Dus niemand kan zien dat 't niet professioneel is. 272 00:40:12,320 --> 00:40:19,159 Dat was de eerste keer dat ik erbij wilde zijn. Ik ontluikte. 273 00:40:19,280 --> 00:40:23,479 Ik kreeg meer zelfvertrouwen. Verlangde meer dan ooit. 274 00:40:45,200 --> 00:40:48,989 Je sluipt gewoon rond in haar huis? Hoe kom je binnen? 275 00:40:49,120 --> 00:40:53,114 Het is onschuldig. - Nee, het is riskant. Gevaarlijk. 276 00:40:54,880 --> 00:41:00,194 Het voelt niet gevaarlijk. - Is 't het gevaar dat je opwindt? 277 00:41:00,320 --> 00:41:04,473 Ik weet het niet. Ik denk het. 278 00:41:04,600 --> 00:41:07,479 Je weet toch welke maand het is? Arabella. 279 00:41:07,600 --> 00:41:10,479 Ja, natuurlijk. - Word je daarom gek? 280 00:41:10,600 --> 00:41:14,276 Je drinkt of gebruikt toch niet? - Nee. 281 00:41:14,400 --> 00:41:19,998 Ik weet dat het de week van mama's dood is. Maar dat is geen reden. 282 00:41:20,120 --> 00:41:24,194 Ik geniet gewoon van het moment. Oke? 283 00:41:24,320 --> 00:41:26,277 Wees gewoon voorzichtig. 284 00:41:31,880 --> 00:41:36,113 Arabella? - Ik moet gaan. 285 00:43:50,840 --> 00:43:52,752 Ik ga douchen. - Oke. 286 00:43:52,880 --> 00:43:56,840 Komt je man niet zo thuis? - Nee. 287 00:44:19,600 --> 00:44:22,035 Je gluur graag, nietwaar? 288 00:44:24,880 --> 00:44:26,837 Je gluur al een tijdje. 289 00:44:31,560 --> 00:44:36,510 Wat ik niet begrijp, is waarom je niet hebt meegedaan? 290 00:44:43,120 --> 00:44:47,353 Marilyn. - Bukken. Op handen en voeten. 291 00:44:48,640 --> 00:44:54,272 Behandel je anderen als dieren dan verdien je zo behandeld te worden. 292 00:44:54,400 --> 00:44:59,429 Je dacht de hele tijd dat je de controle had. Me lopen begluren. 293 00:44:59,560 --> 00:45:03,395 Ik had de controle. Ik wist het. 294 00:45:05,680 --> 00:45:08,878 Wat betekent dat? Ga je de politie bellen? 295 00:45:09,000 --> 00:45:13,153 Natuurlijk niet. Jij bent m'n onderdanige nu. 296 00:45:16,160 --> 00:45:20,279 Onderdanige? - Je zal alles doen wat ik je vraag. 297 00:45:23,440 --> 00:45:26,831 Ja. - Ja, meesteres. 298 00:45:26,960 --> 00:45:31,910 Ja, meesteres. - Ga terug in de kast. 299 00:46:01,680 --> 00:46:04,639 Tweede ronde? - Ogenblikje. 300 00:46:42,000 --> 00:46:47,359 Ga op hem zitten. Ga op hem zitten. 301 00:47:42,880 --> 00:47:45,839 Ik wil dat je me kapotmaakt. 302 00:48:28,400 --> 00:48:33,156 Ze wist 't. Nu waren er geen grenzen meer. 303 00:48:42,840 --> 00:48:47,437 Dat was geweldig. Echt ongeloofijk. 304 00:48:47,560 --> 00:48:50,029 Hoelang is dit al je ding? 305 00:48:50,160 --> 00:48:53,870 Dit was nooit m'n ding. - Lieg niet. 306 00:48:54,000 --> 00:48:57,960 Doe ik niet. Dit is extreem voor mij. 307 00:48:58,080 --> 00:49:00,720 Ik heb alleen met m'n vriendinnen gerotzooid. 308 00:49:00,840 --> 00:49:03,992 Ge�xperimenteerd met mannen. - Wat voor mannen? 309 00:49:04,120 --> 00:49:07,557 Mannen delen. Openbare plaatsen. 310 00:49:07,680 --> 00:49:13,074 Wat is het meeste openbare dat je al hebt gedaan? 311 00:49:13,200 --> 00:49:16,159 Toen ik zeventien was, nam ik de metro naar huis. 312 00:49:16,280 --> 00:49:20,672 Ik zag de vader van m'n beste vriendin. We namen dezelfde weg. 313 00:49:20,800 --> 00:49:26,080 Hij had vrij veel gedronken. Dus we zaten naast elkaar. 314 00:49:26,200 --> 00:49:31,673 Hij legde z'n hand op m'n dij en onder m'n rok. 315 00:49:31,800 --> 00:49:34,076 Ik had die dag geen slipje aan want... 316 00:49:34,200 --> 00:49:38,479 ik kwam van bij m'n vriendje waar ik net m'n maagdelijkheid verloor. 317 00:49:38,600 --> 00:49:41,672 Ik kon m'n slipje niet meer vinden. 318 00:49:41,800 --> 00:49:48,479 Maar ik was nog steeds geil en hij raakte me op de juiste plaatsen aan. 319 00:49:48,600 --> 00:49:53,516 Dat was de eerste keer dat ik een orgasme had. 320 00:49:53,640 --> 00:49:57,395 In de metro, door de vader van mijn beste vriendin. 321 00:49:57,520 --> 00:49:59,671 Kwam ze er ooit achter? - Nee. 322 00:49:59,800 --> 00:50:02,918 Ze had het me nooit vergeven als ze 't te weten was gekomen. 323 00:50:04,760 --> 00:50:07,434 Waren er anderen op de metro? - Ja. 324 00:50:07,560 --> 00:50:11,759 Wisten ze wat er gebeurde? - Sommigen. 325 00:50:11,880 --> 00:50:16,193 Was het de aanraking of het feit dat mensen keken dat je leuk vond? 326 00:50:16,320 --> 00:50:19,392 Ik vond het leuk dat mensen keken. 327 00:50:35,400 --> 00:50:40,077 Je gaat vanaf nu alles doen wat ik je vraag. 328 00:50:40,200 --> 00:50:44,513 Als ik je een plaats en tijd geef, zal je gehoorzamen. 329 00:50:44,640 --> 00:50:45,835 Ja, meesteres. 330 00:50:45,960 --> 00:50:49,590 Je wordt hetzelfde betaald als een personal shopper. 331 00:50:49,720 --> 00:50:52,679 Begrepen? - Ja, meesteres. 332 00:51:01,880 --> 00:51:04,111 Wat vind je? 333 00:51:04,240 --> 00:51:10,794 Ik zou voor deze gaan. Je ziet er goddelijk uit. 334 00:51:12,880 --> 00:51:16,635 Wat zijn je plannen vanavond? - Plannen? 335 00:51:16,760 --> 00:51:20,549 Ja, wat doe je vanavond? - Niet veel. 336 00:51:22,400 --> 00:51:26,280 Mooi. Trek een van mijn jurken aan. 337 00:51:26,400 --> 00:51:30,679 Je bent gast op een van de meetings van m'n man vanavond. 338 00:51:32,120 --> 00:51:36,911 De meeting van je man? Ik denk niet dat dat een goed idee is, Marilyn. 339 00:51:38,320 --> 00:51:41,279 Ik heb een gast nodig. 340 00:51:43,280 --> 00:51:49,311 Plots had ik vlinders in mijn buik. Als een meisje op d'r eerste date. 341 00:51:52,960 --> 00:51:54,872 Ik denk dat het bedrijf ten onder zal gaan. 342 00:51:55,000 --> 00:51:58,630 Zegt iemand die nog nooit een zakelijke deal sloot. 343 00:51:58,760 --> 00:52:04,279 Kom op, hij had er bijna een... - Tot ik hem binnenhaalde. 344 00:52:04,400 --> 00:52:09,077 Klootzak. - De zakelijke relaties gaan goed. 345 00:52:09,200 --> 00:52:14,150 Ja, zoals gewoonlijk. - Hij krijgt 't telefoontje. 346 00:52:14,280 --> 00:52:17,637 Ja, zoals altijd. Daar hangt veel vanaf. 347 00:52:24,800 --> 00:52:27,235 Kom op. - Ross. 348 00:54:45,560 --> 00:54:48,951 Alles goed? - Ja. 349 00:54:51,800 --> 00:54:54,031 Je bent zo mooi. 350 00:59:09,800 --> 00:59:14,158 Ongeloofijk dat hij niet ontwaakte. - Kan je het je voorstellen? 351 00:59:14,280 --> 00:59:21,073 Wat zou er dan gebeuren? - lets in me wil 'm wakker schudden. 352 00:59:21,200 --> 00:59:25,160 Hoe hij tegen me sprak over jou. 353 00:59:25,280 --> 00:59:31,072 De minachting in zijn toon. - Ik weet het, het is al lang zo. 354 00:59:32,240 --> 00:59:36,393 Waarom? Waarom blijf je in zo'n liefdeloze relatie? 355 00:59:36,520 --> 00:59:40,799 Het heef geen zin. Hij zou me nooit laten gaan. 356 00:59:40,920 --> 00:59:45,472 Hij zegt dat hij alles kan afnemen. Mijn huis, mijn geld... 357 00:59:45,600 --> 00:59:49,071 Zelfs mijn carri�re. - Dus je zit gevangen. 358 00:59:49,200 --> 00:59:56,391 Dat gevoel geef hij me. Gevangen in een emotionele, zware plek. 359 01:00:02,800 --> 01:00:04,678 Je zoekt hier nog steeds naar? - Ja. 360 01:00:04,800 --> 01:00:07,838 Jij? 361 01:00:07,960 --> 01:00:13,274 Alles staat hierin. Namen, nummers, aantal keren. 362 01:00:13,400 --> 01:00:15,437 Alles wat je zoekt, vind je hier. 363 01:00:15,560 --> 01:00:18,075 Goed. Hier kan je mee beginnen. 364 01:00:18,200 --> 01:00:20,840 Je krijgt de rest wanneer... - De job klaar is? 365 01:00:23,960 --> 01:00:27,670 Wie was die gast? Moet ik iets tegen Marilyn zeggen? 366 01:00:27,800 --> 01:00:32,591 Ik wil geen onrust zaaien, zeker niet nu als haar onderdanige. 367 01:00:32,720 --> 01:00:36,555 Ik besloot die verdachte kerel in de gaten te houden. 368 01:00:44,360 --> 01:00:46,875 Wow, mooi gedaan. - Bedankt. 369 01:00:47,000 --> 01:00:49,913 Voel je je ge�nspireerd? - Ik denk het. 370 01:00:50,040 --> 01:00:53,556 Wat een donkere kleuren. Waar zijn die voor? 371 01:00:53,680 --> 01:00:58,277 De baas liet me proberen. Krijg ik 'm dan komt hij op alle aanplakborden. 372 01:00:58,400 --> 01:01:02,679 Etalages. Het zou m'n collectie kunnen lanceren. 373 01:01:02,800 --> 01:01:08,194 Krijg je 'm, dan moet je je baan als personal shopper opgeven. Toch? 374 01:01:08,320 --> 01:01:12,917 Wil je niet? - Ik weet niet wat ik wil, Saff. 375 01:01:14,400 --> 01:01:17,359 Maar ben je... Heb je gevoelens voor die vrouw? 376 01:01:17,480 --> 01:01:20,200 Nee. Natuurlijk niet. 377 01:01:21,520 --> 01:01:23,477 Zo is het niet. 378 01:01:27,440 --> 01:01:28,669 Ze weet het. 379 01:01:28,800 --> 01:01:31,474 Wat weet ze? - Dat ik haar begluur. 380 01:01:31,600 --> 01:01:33,796 Dat meen je niet. - Ik mocht meedoen. 381 01:01:33,920 --> 01:01:36,435 Oh god, stop. Nee. 382 01:01:36,560 --> 01:01:40,395 Arabella, en haar echtgenoot dan? - Hij is zo ondankbaar. 383 01:01:40,520 --> 01:01:45,151 Hij verdient haar niet. - En jij wel? Wat? 384 01:01:50,040 --> 01:01:51,997 Tot ziens. 385 01:01:58,440 --> 01:02:00,716 Marily. 386 01:02:00,840 --> 01:02:02,797 Doe open. 387 01:02:31,280 --> 01:02:33,237 Marily? 388 01:03:15,600 --> 01:03:17,557 Kijk niet naar me. 389 01:03:25,360 --> 01:03:27,317 Wat is er gebeurd? 390 01:03:28,800 --> 01:03:30,757 Waar is hij? 391 01:03:33,480 --> 01:03:34,357 IK WEET WAT JE DOET 392 01:03:34,480 --> 01:03:36,437 Wie heeft dat geschreven? 393 01:03:38,720 --> 01:03:43,272 Hij is hier. Hij komt morgen pas terug. 394 01:03:43,400 --> 01:03:45,357 Wat is er gebeurd? 395 01:03:51,000 --> 01:03:54,152 Hij kwam binnen en... 396 01:03:54,280 --> 01:03:57,910 hij werd gewelddadig. - Marilyn? 397 01:03:58,080 --> 01:04:04,350 Hoeveel keer heef hij je geslagen? - Ik red me wel. 398 01:04:10,920 --> 01:04:12,991 Het maakt niet uit. 399 01:04:15,480 --> 01:04:21,795 Ik wil gewoon bevrijd worden van hem. Ik kan zo niet verder. 400 01:04:31,400 --> 01:04:35,599 Hoe ben ik zo zwak geworden? 401 01:04:36,800 --> 01:04:43,149 Hoe kan ik hem zo laten gaan? - Je bent zoveel beter. 402 01:04:49,400 --> 01:04:52,279 Hij kan de tering krijgen. We gaan uit. 403 01:04:53,040 --> 01:04:55,714 Nu? - Ja. 404 01:04:56,880 --> 01:05:01,318 Ik zal je laten zien waar ik heenga als ik pijn heb. 405 01:05:16,920 --> 01:05:22,757 Goedeavond, Marilyn. - Sorry, mevrouw. Alleen voor leden. 406 01:05:22,880 --> 01:05:26,396 Ze hoort bij mij. - Wat is jullie relatie? 407 01:05:26,520 --> 01:05:28,477 Ze is mijn dochter. 408 01:05:34,480 --> 01:05:36,437 Je kan je jas daar ophangen. 409 01:05:38,800 --> 01:05:42,760 Ik had nog nooit zoiets gezien. Ik bedoel, ik ben niet na�ef. 410 01:05:42,880 --> 01:05:47,079 Ik wist dat ze bestonden, maar er zelf heengaan? 411 01:05:47,200 --> 01:05:49,715 Dat was een ervaring. 412 01:05:51,680 --> 01:05:56,038 Bevalt het je? - Kom je hierheen als je pijn hebt? 413 01:06:07,640 --> 01:06:11,395 Welkom. Bedankt om te komen. 414 01:06:17,400 --> 01:06:22,077 Ik ben blij te zien welke intieme groep we vormen vanavond. 415 01:06:22,200 --> 01:06:25,398 Vanavond gaat 't over de Meester die de controle neemt. 416 01:06:26,960 --> 01:06:35,152 De meester is natuurlijk... diegene die toont hoe het moet. 417 01:06:35,280 --> 01:06:39,832 Zij die er niet bekend mee zijn, doe rustig aan. 418 01:06:39,960 --> 01:06:42,520 Hij vindt 't leuk. - Nietwaar, hondje? 419 01:06:43,720 --> 01:06:46,554 Ja, mevrouw. - Flinke hond. 420 01:06:46,680 --> 01:06:50,390 Op de grond, hondje. 421 01:06:50,520 --> 01:06:53,274 Kus m'n schoenen. 422 01:06:53,400 --> 01:06:57,280 Waar je thuishoort. - Ik wil dat iedereen plezier heeft, 423 01:06:57,400 --> 01:07:02,919 Geniet ervan. Maak gebruik van alle kamers die we hebben. 424 01:07:03,040 --> 01:07:08,069 Maar maak vooral gebruik van elkaar. Fotograveren is verboden. 425 01:07:08,200 --> 01:07:11,876 Zoals altijd... wat er in de kamer gebeurd... 426 01:07:12,000 --> 01:07:17,280 blijft in de kamer. Buiten zijn we vreemden voor elkaar. 427 01:07:18,520 --> 01:07:21,479 Maar hier binnen minnaars. Laat de nacht beginnen. 428 01:07:29,440 --> 01:07:34,356 Marily. Ik ben zo blij dat je er bent. 429 01:07:35,480 --> 01:07:40,396 Je weet waarom ik hier ben. - Wie heb je meegebracht? 430 01:07:40,520 --> 01:07:43,433 Mijn dochter. Bella. 431 01:07:43,560 --> 01:07:47,679 Bella. Eerste keer? 432 01:07:47,800 --> 01:07:52,352 Ja. - Dan laat ik je zien hoe 't moet. 433 01:09:18,760 --> 01:09:22,470 Kom op. Je mag hem aanraken. 434 01:09:22,600 --> 01:09:24,557 Hij is mijn onderdanige. 435 01:09:29,720 --> 01:09:31,951 Laat mijn onderdanige zien wie de baas is. 436 01:09:34,760 --> 01:09:38,640 Zet me niet voor schut. Harder. - Vind je dit leuk? 437 01:09:39,680 --> 01:09:43,799 Ja. Jij? - Doet 't geen pijn? 438 01:09:43,920 --> 01:09:48,358 Ik hou van pijn. Mijn meesteres geef 't me als het nodig is. 439 01:09:49,600 --> 01:09:52,559 Ben je niet gewend aan de pijn, Bella? 440 01:09:56,200 --> 01:09:59,557 Op je knie�n Op de grond. 441 01:10:20,920 --> 01:10:22,877 Op de grond. 442 01:10:56,000 --> 01:10:57,957 Mijn beurt. 443 01:11:57,920 --> 01:12:04,872 Nu wordt het tijd dat je kijkt. Kijk hoe mama werkt. 444 01:12:46,200 --> 01:12:48,351 Ik was voor 't eerst jaloers. 445 01:12:48,480 --> 01:12:52,872 Ik haatte 't dat ze haar verleidden en ik vastgebonden was... 446 01:12:53,000 --> 01:12:58,473 en moest toekijken. Het gaf Marilyn een kick. 447 01:12:58,600 --> 01:13:03,595 Ze genoot ervan te weten hoe hard ik naar haar verlangde. Nu... 448 01:13:03,720 --> 01:13:06,679 voelde ik dat iets te duidelijk was. 449 01:13:20,760 --> 01:13:22,717 Word wakker. 450 01:13:24,120 --> 01:13:27,079 Wil je iets voor me doen? - Ja, meesteres. 451 01:14:24,680 --> 01:14:30,233 Ik zou alles voor je doen. Ik meen het. 452 01:14:32,840 --> 01:14:39,758 Ik ben je onderdanige nu. - Hoe ver wil je gaan? 453 01:14:39,880 --> 01:14:46,992 Heel ver. Jij hebt de controle. - Ik ben bang voor mezelf. 454 01:15:05,200 --> 01:15:09,717 De dag dat je me vertelde dat je wist dat ik toekeek... 455 01:15:09,840 --> 01:15:13,436 zag ik een man in je huis. Een man met een kap. 456 01:15:15,800 --> 01:15:19,237 Ik zag hem met je man praten. - Welke man? 457 01:15:20,960 --> 01:15:25,432 Hij sloop rond je huis. Ik dacht dat hij een van je mannen was, maar... 458 01:15:27,160 --> 01:15:31,359 ik heb hem erna nog gezien. - Ik denk dat ik in gevaar ben. 459 01:15:35,560 --> 01:15:39,634 Ik doe alles om je te beschermen, meesteres. 460 01:16:14,200 --> 01:16:16,157 Arabella? 461 01:16:18,240 --> 01:16:20,197 Goedemorgen, Marilyn. 462 01:16:21,800 --> 01:16:25,840 Niet alleen een uitstekend personal shopper en een mooi snoetje. 463 01:16:25,960 --> 01:16:31,433 Ze maakt ook heerlijk ontbijt. Arabella, je mag 't mijn vrouw leren. 464 01:16:32,440 --> 01:16:35,000 Ze kan nog wat leren. 465 01:16:40,640 --> 01:16:46,272 Oh nee, Marilyn. Deze is voor jou. Die van Ross is extra sterk. 466 01:16:46,400 --> 01:16:48,357 Zo heeft ie 't graag. 467 01:16:54,840 --> 01:16:56,672 Plannen vandaag? 468 01:16:56,800 --> 01:17:00,874 Nog niet. - Je luiert meer in dit huis... 469 01:17:01,000 --> 01:17:05,279 dan dat je schrijf. Niet moeilijk dat je al tien jaar geen hit hebt. 470 01:17:05,400 --> 01:17:12,477 Je bent uit op mijn geld. - Ik leverde net mijn manuscript in... 471 01:17:12,600 --> 01:17:17,277 bij de uitgeverij. Ik had even een pauze nodig. 472 01:17:17,400 --> 01:17:23,078 Een vakantie. - Is je hele leven geen vakantie? 473 01:17:23,200 --> 01:17:25,157 Het luxeleventje dat jij leidt... 474 01:17:37,720 --> 01:17:39,677 Bel een ambulance. 475 01:17:47,040 --> 01:17:51,478 Bel een...? - Een ambulance bellen? 476 01:18:50,320 --> 01:18:52,789 Ziet er slecht uit, toch? 477 01:18:52,920 --> 01:18:56,755 De waarheid was dat haar vrijheid... 478 01:18:56,880 --> 01:19:00,078 een van de meest sexy ogenblikken uit m'n leven was. 479 01:19:00,200 --> 01:19:03,113 Weten dat mijn meesteres alle controle had. 480 01:19:03,240 --> 01:19:06,438 Toen hij viel stond hij met zijn gezicht naar de tuin? 481 01:19:06,560 --> 01:19:10,110 De onderzoekers bevestigen dat hij een meter van de tafel viel. 482 01:19:22,760 --> 01:19:27,277 Ken je niemand die je man iets aan wilde doen, mevrouw? 483 01:19:27,400 --> 01:19:29,357 Nee. Geen idee, nee. 484 01:19:36,560 --> 01:19:38,517 Ik moet iets toegeven. 485 01:19:46,240 --> 01:19:50,871 Er was een man. Een man met een kap. 486 01:19:51,000 --> 01:19:56,871 Wanneer was dat? - Ik bracht jurken naar Marilyn, en... 487 01:19:57,000 --> 01:20:00,471 hij was in het huis. Ik dacht er niet aan, ik dacht... 488 01:20:00,600 --> 01:20:04,071 Ik dacht... Misschien iemand die makkelijk naar binnen kon? 489 01:20:04,200 --> 01:20:07,034 Mijn man liet mensen binnen. 490 01:20:08,920 --> 01:20:12,834 Het kan iemand zijn die hij kende? - Hij kende veel mensen. 491 01:20:12,960 --> 01:20:16,510 Hij had een groot netwerk. Hij was geld verschuldigd. 492 01:20:28,840 --> 01:20:31,799 We kunnen elkaar even niet zien. 493 01:20:35,320 --> 01:20:37,277 Waarom niet? 494 01:20:39,680 --> 01:20:44,630 De waarheid mag niet uitkomen. - Ze zullen me niet verdenken. 495 01:20:51,400 --> 01:20:55,360 We weten niet wie ze willen verdenken. 496 01:21:00,800 --> 01:21:04,760 Hoe voelde 't? Controle hebben over iemands leven? 497 01:21:07,440 --> 01:21:09,397 Het leven van mijn man. 498 01:21:11,440 --> 01:21:16,117 Je was dominant. Je ontnam me een groot deel van m'n leven. 499 01:21:16,240 --> 01:21:18,471 Hoe voelde dat? 500 01:21:22,880 --> 01:21:25,714 Ik vond 't leuk dat jij niets kon doen. 501 01:21:27,720 --> 01:21:32,476 Je wist niet wat ik had gedaan om z'n ellendige leven te be�indigen. 502 01:21:34,920 --> 01:21:39,278 Jou een nieuwe kans gaf. 503 01:21:39,400 --> 01:21:46,830 lets in jou maakt me bang. - Wat bedoel je? 504 01:21:52,760 --> 01:21:55,753 Op dat moment had je de controle. 505 01:21:57,280 --> 01:22:00,671 Je was gevaarlijk. Het was alsof... 506 01:22:00,800 --> 01:22:06,751 je alles wilde doen. Alles. 507 01:22:06,880 --> 01:22:11,716 Ik heb mannen gehad die me even slecht behandelden als hij. 508 01:22:11,840 --> 01:22:15,470 Ik was lang bang om de controle te hebben. 509 01:22:17,360 --> 01:22:19,477 Op een manier ben ik dat nog steeds. 510 01:22:23,560 --> 01:22:25,995 Wie was die man? 511 01:22:26,120 --> 01:22:30,478 Weet je nog, ik verelde je dat verhaal. 512 01:22:33,000 --> 01:22:37,040 Over...de vader van mijn beste vriendin. 513 01:22:39,000 --> 01:22:44,200 In de metro. Toen vond ik het sexy. 514 01:22:46,760 --> 01:22:52,597 Maar nu ik terugkijk. Het was helemaal verkeerd. 515 01:22:53,800 --> 01:22:55,757 Wat gebeurde er toen? 516 01:22:58,160 --> 01:23:00,117 Ik was minderjarig. 517 01:23:03,160 --> 01:23:05,117 Ik was veertien. 518 01:23:08,160 --> 01:23:11,676 De herinnering eraan was alles wat ik wilde. 519 01:23:11,800 --> 01:23:14,759 Hij neukte me als Saffie er niet was. 520 01:23:16,520 --> 01:23:21,879 Gatver. Ik ging er zelfs heen als ik wist dat zij niet thuis was. 521 01:23:22,000 --> 01:23:26,472 Om meer van hem te krijgen. - Wat veranderde? 522 01:23:26,600 --> 01:23:30,594 Wat hield je tegen? 523 01:23:32,840 --> 01:23:39,758 Hij duwde me weg. Hij hield me negen maanden aan 't lijntje. 524 01:23:43,440 --> 01:23:50,074 Toen ik zei dat ik iets serieus wilde, verbrak hij het contact. 525 01:23:50,840 --> 01:23:57,872 M'n berichten, m'n telefoontjes. Saffie mocht me niet zien. 526 01:23:58,000 --> 01:24:02,358 Op een dag zag ik hem. Ik zei dat ik 't Saffie zou vertellen. 527 01:24:04,320 --> 01:24:10,157 Hij werd bang. Ik wist goed hoe hard hij me wilde. 528 01:24:13,400 --> 01:24:16,074 Hij smeekte me 't niet te doen. 529 01:24:17,560 --> 01:24:22,840 Ik was het ook niet van plan. Twee dagen later... 530 01:24:28,720 --> 01:24:30,677 verhing hij zichzelf. 531 01:24:37,640 --> 01:24:41,316 Ik was alleen. Ge�soleerd. 532 01:24:44,040 --> 01:24:50,480 Het was de eerste keer dat ik dood en verdriet ervaarde, in 't geheim. 533 01:24:51,560 --> 01:24:56,237 Ik kon het niemand vertellen. Ik was bang voor wat ik met controle kon. 534 01:24:57,640 --> 01:25:03,318 Wat ik iemand kon laten doen. Sinds die dag had ik nooit meer controle. 535 01:25:12,200 --> 01:25:15,876 Maar vandaag had je de controle. - Ja. 536 01:25:16,000 --> 01:25:20,597 Op een andere manier. Onder jouw macht. 537 01:25:20,720 --> 01:25:25,840 Onder jouw controle, meesteres. - Daarom ben je zo onderdanig. 538 01:25:28,400 --> 01:25:34,078 Ik denk het. Ik denk dat een onderdanige zijn... 539 01:25:35,160 --> 01:25:40,110 een manier is om om te vermijden wat er vroeger gebeurd is. 540 01:26:18,320 --> 01:26:24,317 Ik hoorde al een week niets van Marilyn. Ik moet afleiding zoeken. 541 01:26:24,440 --> 01:26:26,397 Dit gevoel in iets omzetten. 542 01:26:39,800 --> 01:26:46,149 Je werk is donker, mysterieus. Er is iets... 543 01:26:46,280 --> 01:26:51,400 dat me raakt en me nieuwsgierig maakt naar je geheimen. 544 01:26:51,520 --> 01:26:56,800 Het voelt alsof deze ontwerpen gehiemen met zich meedragen. 545 01:26:56,920 --> 01:26:59,799 Elk kledingstuk vertelt zijn eigen verhaal. 546 01:27:01,440 --> 01:27:06,799 Wanneer kan je stalen leveren? - Voor het weekend, nietwaar? 547 01:27:06,920 --> 01:27:12,359 Ja, inderdaad. - Ik wil graag 'n bestelling plaatsen. 548 01:27:12,480 --> 01:27:14,472 We zullen zien waar dit toe leidt. 549 01:27:16,040 --> 01:27:22,753 Dit is Marilyn Blacklock-Charterhouse. Laat 'n bericht na. 550 01:27:22,880 --> 01:27:27,830 Hoi Marilyn. Ik ben het. Ik heb leuk nieuws. 551 01:27:27,960 --> 01:27:33,319 Ik vroeg me af of je iets wilde gaan drinken om het te vieren. 552 01:27:35,000 --> 01:27:37,959 We hebben wat te vieren. 553 01:28:08,600 --> 01:28:10,557 Beweeg niet. 554 01:28:12,320 --> 01:28:16,473 Zeg wie je bent, of ik bel de politie. 555 01:28:16,600 --> 01:28:19,877 Antwoord. - Ik werk voor de overledene. 556 01:28:20,000 --> 01:28:22,469 Meneer Ross Charerhouse. - Ga je haar vermoorden? 557 01:28:22,600 --> 01:28:26,480 Je gaat Marilyn vermoorden. - Ik ben ingehuurd door meneer. 558 01:28:26,600 --> 01:28:31,470 Ik ben een priv�detective. - Detective? 559 01:28:31,600 --> 01:28:38,473 Hij was doodsbang en liet me z'n echtgenote schaduwen. 560 01:28:38,600 --> 01:28:41,877 Haar plannen te weten komen. Waar ze heen zou gaan. 561 01:28:42,000 --> 01:28:48,873 Met wie ze het deed. We houden allebei mensen in de gaten, toch? 562 01:28:49,000 --> 01:28:53,438 Hoe bedoel je doodsbang? Hij was niet zo onschuldig. 563 01:28:53,560 --> 01:28:56,951 Hij was gewelddadig. - Marily Charerhouse is vergif. 564 01:28:57,080 --> 01:29:00,118 Je hebt geen idee wie ze is. - Nee. 565 01:29:03,520 --> 01:29:06,558 Ze heef je in haar macht. 566 01:29:06,680 --> 01:29:11,880 Ik weet niet wie je bent en wat je doet, maar je breekt hier in. 567 01:29:12,000 --> 01:29:13,957 Jij ook. 568 01:29:16,760 --> 01:29:23,792 Ik moest uitzoeken wat ze deed, Marilyns plannen onthullen voor... 569 01:29:25,640 --> 01:29:28,712 het te laat was. Wat het geval was. 570 01:29:30,200 --> 01:29:32,157 Rot op. 571 01:29:34,120 --> 01:29:37,238 Wees voorzichtig met die vrouw. 572 01:29:37,360 --> 01:29:43,118 Ik weet niet wat ze je vertelde, welke leugens ze verzon. 573 01:29:43,240 --> 01:29:48,190 Ze zal hetzelfde met je doen als haar echtgenoot. Ze nam hem alles af... 574 01:29:48,320 --> 01:29:51,472 zette hem voor schut en vertrok. 575 01:29:51,600 --> 01:29:56,072 Die vrouw houdt je voor gek. 576 01:29:56,200 --> 01:30:00,831 Ze heef macht over mensen. Ze wil je controle geven, maar geloof me... 577 01:30:02,400 --> 01:30:08,476 die vrouw zal je nooit de controle geven. 578 01:30:12,600 --> 01:30:14,592 Het deed me iets inzien. 579 01:30:14,720 --> 01:30:19,431 Ik ging aan Marilyn twijfelen. Hield ze me voor de gek? 580 01:30:19,560 --> 01:30:23,952 Als een muis in een kooi, had een python me binnengelokt. 581 01:30:24,880 --> 01:30:28,999 Zich om me heen gewikkeld en m'n leven afgenomen. 582 01:30:48,000 --> 01:30:51,232 Ga je ergens heen? - Wat doe je hier? 583 01:31:02,560 --> 01:31:04,517 Wat gebeurt er? 584 01:31:06,520 --> 01:31:11,151 Hoe voelde 't om iemands leven af te nemen? Dat van m'n man. 585 01:31:11,280 --> 01:31:14,990 Detective Waters, hoe kan ik u helpen? 586 01:31:15,080 --> 01:31:17,549 Ik vertelde het je. 587 01:31:17,680 --> 01:31:20,240 Voel je je nu beter? Door dat van me af te nemen? 588 01:31:20,960 --> 01:31:23,350 Ja. - Jemig. 589 01:31:23,480 --> 01:31:26,314 Ben je daarom hier? Om mij ook te vermoorden? 590 01:31:26,440 --> 01:31:28,955 Ben je daarom ongevraagd in m'n huis? 591 01:31:29,080 --> 01:31:34,997 Ik sprak met de man die bij je inbrak, hij is priv�detective. 592 01:31:35,120 --> 01:31:39,990 Hij werd ingehuurd door je man die vreesde voor z'n leven. 593 01:31:40,120 --> 01:31:44,080 Voor wat jij zou kunnen doen. - Goed. 594 01:31:44,200 --> 01:31:46,157 Dat had gemoeten. 595 01:31:53,720 --> 01:31:58,397 Je was van plan 'm te vermoorden. - Doe niet alsof je verrast bent. 596 01:31:58,520 --> 01:32:02,150 Was je van plan het zelf te doen, of moest ik 't doen? 597 01:32:02,280 --> 01:32:07,309 Jij moest 't doen. Ik hou m'n handen graag schoon. 598 01:32:09,840 --> 01:32:11,797 Arm schaap. 599 01:32:11,920 --> 01:32:15,880 Je had het niet verwacht. Je was zo onderdanig. 600 01:32:16,000 --> 01:32:20,916 Nu denk je dat je zelfvertrouwen hebt om me op m'n plaats te zetten? 601 01:32:21,040 --> 01:32:26,718 Dacht het niet. Ik heb de macht in deze relatie. 602 01:32:31,440 --> 01:32:36,754 Je hield me voor de gek. Hij had gelijk. 603 01:32:39,160 --> 01:32:41,800 Oh, huil niet. 604 01:32:41,920 --> 01:32:48,076 lemand moest 't doen. Ik bedoel, ik had geen personal shopper nodig. 605 01:32:48,200 --> 01:32:50,476 Nee hoor. 606 01:32:50,600 --> 01:32:55,550 Ik had dringend iemand nodig en jij was de perfecte persoon. 607 01:32:55,680 --> 01:32:59,720 Hoe je dat gesprek binnenkwam. Ik verscheurde je. 608 01:32:59,840 --> 01:33:03,072 Waarom ben je hier? Alle anderen in die wachtkamer... 609 01:33:03,200 --> 01:33:08,559 willen deze baan echt. Kan je gehoorzamen? 610 01:33:09,640 --> 01:33:13,600 Ik kan goed luisteren. 611 01:33:36,520 --> 01:33:38,477 Kijk niet naar me. 612 01:33:39,200 --> 01:33:41,669 Wat is er gebeurd? - Hij werd gewelddadig. 613 01:33:41,800 --> 01:33:45,430 Ik zou alles voor je doen. - Hoever wil je gaan? 614 01:33:45,560 --> 01:33:48,553 Ik ben nu je onderdanige. - Ik denk dat ik in gevaar ben. 615 01:33:52,200 --> 01:33:56,353 Wees voorzichtig met die vrouw. Ze heeft je in haar macht. 616 01:33:56,480 --> 01:34:02,670 Die vrouw zal je nooit de controle geven. 617 01:34:02,800 --> 01:34:05,190 Je maakte het me niet moeilijk. 618 01:34:05,320 --> 01:34:08,711 Ik gaf je wat idee�n en je hapte toe. 619 01:34:10,320 --> 01:34:15,440 Ik vond het leuk dat je niets kon doen. Je wilde zo graag vrij zijn. 620 01:34:16,760 --> 01:34:20,071 Je wist niet dat ik hem iets had aangedaan. 621 01:34:20,200 --> 01:34:25,753 Dat ik zijn leven zou be�indigen, je een nieuwe kans gaf op alles. 622 01:34:29,480 --> 01:34:33,394 Wees niet droevg. Hij was een klootzak. 623 01:34:33,520 --> 01:34:36,991 Je deed iets goed voor de samenleving en voor mij. 624 01:34:37,120 --> 01:34:39,760 Mensen willen geen uitschot zoals hij hier. 625 01:34:39,880 --> 01:34:42,873 Bovendien, nu heb ik een geweldig einde voor mijn nieuwe roman. 626 01:34:43,000 --> 01:34:45,276 Je hebt me erin geluisd. - Ja. 627 01:34:48,240 --> 01:34:50,675 We beginnen eraan. 628 01:35:04,440 --> 01:35:06,397 Niet doen. 629 01:35:14,600 --> 01:35:16,557 Neem deze. 630 01:35:26,120 --> 01:35:28,077 Goedzo onderdanige. 631 01:35:32,040 --> 01:35:35,238 Ze is hier. Kom haar halen. 632 01:35:35,360 --> 01:35:39,991 Ze is gek. Ze probeert me te vermoorden. Alsjeblief. 633 01:35:40,120 --> 01:35:44,592 Alsjeblieft. Ze vermoordde m'n man. Arresteer haar. 634 01:35:44,720 --> 01:35:47,713 Help. Help. Help. 635 01:35:53,000 --> 01:35:55,071 Politie. Politie. Handen omhoog. 636 01:35:55,200 --> 01:36:02,152 Ze wilde me vermoorden. - Geef me je handen. 637 01:36:24,240 --> 01:36:26,197 5 jaar later 638 01:36:26,480 --> 01:36:31,396 Ben ik weer. Net zoals ze het gepland had... 639 01:36:31,520 --> 01:36:36,072 werd ik veroordeeld voor zijn moord en kreeg zes jaar celstraf. 640 01:36:36,200 --> 01:36:41,480 Ik kwam vroeger vrij door goed gedrag. Al die jaren, opgesloten... 641 01:36:41,600 --> 01:36:47,471 deed me inzien wie ik echt was en waar ik thuishoor. 642 01:36:47,600 --> 01:36:53,790 Toen ik vrij kwam werd ik verrast door Marilyn die buiten stond... 643 01:36:53,920 --> 01:36:57,470 klaar om me weer naar huis te nemen. Waar ik thuishoorde. 644 01:37:01,360 --> 01:37:03,317 Hoe gaat het? 645 01:37:05,360 --> 01:37:08,398 Antwoord je meesteres. - Goed, meesteres. 646 01:37:10,560 --> 01:37:12,517 Goed zo onderdanige. 647 01:37:14,360 --> 01:37:20,755 Hoe voelt 't opgesloten te zitten, wetende dat ik met anderen vrij? 648 01:37:21,680 --> 01:37:26,311 Wie heeft de controle? - Jij, meesteres. 649 01:37:28,800 --> 01:37:31,759 Ik heb controle over jou. Niemand anders. 650 01:38:01,560 --> 01:38:08,433 Zo ging het verhaal verder... Ik had mijn plaats gevonden. 651 01:38:08,560 --> 01:38:11,473 Ik had gevonden waar ik thuishoorde. 652 01:38:11,600 --> 01:38:15,310 Niet in de modeindustrie. Maar als haar huisdier. 653 01:38:15,440 --> 01:38:17,909 Je denkt vast dat ik gek ben. 654 01:38:18,040 --> 01:38:24,276 Op een manier ben ik dat ook. Maar ik zou het niet anders doen. 54076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.