All language subtitles for Diplomacy - Diplomatie (2014) BD25 1080p AVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:46,832 From all German stations, 2 00:00:47,000 --> 00:00:50,665 including those of the Protectorate of Bohemia and Moravia, 3 00:00:50,833 --> 00:00:52,499 the General Government, 4 00:00:52,666 --> 00:00:54,915 the Brussels Two and Luxemburg stations, 5 00:00:55,083 --> 00:00:56,749 and the Paris station. 6 00:00:57,416 --> 00:01:01,415 In the Night Concerts series, the Deutsche Rundfunk presents 7 00:01:01,583 --> 00:01:04,874 the Seventh Symphony by Ludwig van Beethoven, 8 00:01:05,041 --> 00:01:08,249 conducted by Wilhelm Furtwängler. 9 00:01:11,291 --> 00:01:15,249 Warsaw, early August 1944 10 00:01:40,458 --> 00:01:44,707 DIPLOMACY 11 00:01:45,375 --> 00:01:47,957 Europe was consumed by war. 12 00:01:48,291 --> 00:01:50,540 We were all going to die. 13 00:01:51,541 --> 00:01:54,540 After the Landings, the Allies marched on Paris. 14 00:01:55,416 --> 00:01:58,749 The Germans planned to destroy, to raze everything. 15 00:01:59,500 --> 00:02:01,415 Especially Paris. 16 00:02:02,666 --> 00:02:05,040 Nothing was to be left standing. 17 00:02:06,291 --> 00:02:08,040 The Führer's orders. 18 00:03:08,791 --> 00:03:12,582 Paris, the night of August 24-25, 1944 19 00:03:32,166 --> 00:03:33,790 Here's your coffee. 20 00:03:34,041 --> 00:03:36,207 You haven't slept all night again. 21 00:03:36,375 --> 00:03:37,375 Morning, Maryse. 22 00:03:37,416 --> 00:03:40,290 Tell Mayer to bring me my uniform and boots, please. 23 00:03:40,791 --> 00:03:42,457 But it's 4 a.m. 24 00:03:42,625 --> 00:03:44,499 Do as I ask. 25 00:03:49,625 --> 00:03:50,999 Morning, sir. 26 00:03:51,166 --> 00:03:52,707 Morning, Mayer. 27 00:03:56,375 --> 00:03:58,707 General, you're standing against the light. 28 00:03:59,125 --> 00:04:01,540 Not even a child would miss you. 29 00:04:01,708 --> 00:04:04,582 Children are asleep at this time. 30 00:04:05,041 --> 00:04:06,041 Come inside. 31 00:04:06,208 --> 00:04:07,208 Please. 32 00:04:09,041 --> 00:04:10,749 What's that, Mayer? 33 00:04:12,458 --> 00:04:15,249 Looks like a man taking his dog for a walk. 34 00:04:15,666 --> 00:04:17,040 Such arrogance! 35 00:04:17,208 --> 00:04:19,499 The Parisians think we're finished. 36 00:04:49,041 --> 00:04:50,041 Mayer, pills! 37 00:04:50,166 --> 00:04:51,166 Quickly! 38 00:04:58,333 --> 00:05:00,290 - Should I call Dr. Fischer? - No. 39 00:05:01,041 --> 00:05:03,749 Take long, deep breaths, sir. 40 00:05:13,750 --> 00:05:15,415 Are you ready? 41 00:05:15,583 --> 00:05:16,957 Yes, sir. 42 00:05:17,375 --> 00:05:19,374 Alfred has the car ready. 43 00:05:19,833 --> 00:05:20,999 But, General... 44 00:05:21,166 --> 00:05:23,249 It's not a favor I'm asking you, 45 00:05:23,416 --> 00:05:24,915 it's an order. 46 00:05:26,041 --> 00:05:27,957 Take that letter to my wife. 47 00:05:29,666 --> 00:05:32,582 Tell her I was only doing my duty. 48 00:05:39,583 --> 00:05:41,707 Chocolates. For the children. 49 00:05:42,750 --> 00:05:44,540 General, your telegrams. 50 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Okay, fine. 51 00:05:54,541 --> 00:05:57,374 The enemy broke through our defenses last night. 52 00:05:57,541 --> 00:05:58,541 Reinforcements? 53 00:06:01,666 --> 00:06:04,207 That's fine, thank you very much. 54 00:06:10,166 --> 00:06:11,166 Mr. Lanvin? 55 00:06:12,166 --> 00:06:13,332 This way, please. 56 00:06:13,791 --> 00:06:14,832 Why that way? 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,290 The General's orders. 58 00:06:18,250 --> 00:06:22,624 They're near Soissons, 3 hours away. The roads are minefields. 59 00:06:22,791 --> 00:06:25,540 They'll be here at noon, if there's no more sabotage. 60 00:06:25,708 --> 00:06:27,582 The enemy's only 2 hours away. 61 00:06:27,750 --> 00:06:28,790 Gentlemen... 62 00:06:28,958 --> 00:06:31,749 If Paris falls, all of France falls. 63 00:06:32,041 --> 00:06:34,582 And the Americans march on Germany. 64 00:06:35,333 --> 00:06:37,707 There's no other choice left to me. 65 00:06:38,708 --> 00:06:41,499 The explosion will be heard in Berlin. 66 00:06:42,083 --> 00:06:44,707 And 50 years from now, too, I bet. 67 00:06:47,875 --> 00:06:48,957 Well, sir? 68 00:06:49,583 --> 00:06:51,290 What are you going to do? 69 00:06:51,458 --> 00:06:52,458 My duty. 70 00:06:55,375 --> 00:06:56,915 You can rely on me. 71 00:06:57,208 --> 00:06:58,457 I know. 72 00:06:58,916 --> 00:07:00,249 I have faith in you. 73 00:07:01,208 --> 00:07:02,208 Thank you, Mayer. 74 00:07:02,291 --> 00:07:04,082 But as the French say, 75 00:07:04,250 --> 00:07:07,582 you only die once, but you stay dead a long time. 76 00:07:07,750 --> 00:07:09,707 Don't delay, get out of the city. 77 00:07:09,875 --> 00:07:10,875 Rest assured. 78 00:07:11,000 --> 00:07:12,915 I'll be in Baden-Baden tonight. 79 00:07:13,500 --> 00:07:15,790 Drop by Café Karl. Eat a pretzel for me. 80 00:07:22,000 --> 00:07:23,082 Alfred! 81 00:07:25,041 --> 00:07:26,207 For the General's wife. 82 00:07:26,375 --> 00:07:27,624 Have a good trip. 83 00:07:30,916 --> 00:07:32,082 What is it? 84 00:07:33,333 --> 00:07:36,082 - You must leave. - I know. Just a moment. 85 00:07:36,250 --> 00:07:38,332 It's pointless. The fun is over. 86 00:07:38,500 --> 00:07:40,290 I can't go out without my eyes. 87 00:08:01,041 --> 00:08:02,415 Mr. Lanvin. 88 00:08:03,583 --> 00:08:04,624 Good morning. 89 00:08:07,875 --> 00:08:10,707 Major Ebernach and the French engineer are here. 90 00:08:10,875 --> 00:08:12,874 Have them wait a moment. 91 00:08:15,750 --> 00:08:18,374 The General's orders are to dig in in Paris. 92 00:08:18,541 --> 00:08:20,415 We'll give the enemy hell. 93 00:08:20,583 --> 00:08:23,957 We'll fight street by street to the last bullet. 94 00:08:24,125 --> 00:08:26,499 That way, we'll hold them up a while. 95 00:08:26,666 --> 00:08:29,165 They won't be in Germany anytime soon. 96 00:08:32,791 --> 00:08:34,915 - I'll take that. - Fine. 97 00:08:37,000 --> 00:08:40,582 What took 40 minutes in Kowel will take longer in Paris, 98 00:08:40,750 --> 00:08:44,124 but afterwards there won't be a stone left standing. 99 00:08:44,291 --> 00:08:46,874 Sorry for making you use the backstairs. 100 00:08:47,041 --> 00:08:50,082 I'd rather not alarm the staff or our troops. 101 00:08:50,250 --> 00:08:52,290 Suits me. I won't boast about this. 102 00:08:52,458 --> 00:08:54,957 Your expertise will be very useful to us. 103 00:08:55,125 --> 00:08:56,374 You know, I regret... 104 00:08:56,541 --> 00:08:59,124 Spare me your qualms. I have my own. 105 00:08:59,291 --> 00:09:01,749 Of course, he didn't help us voluntarily. 106 00:09:01,916 --> 00:09:05,915 But, as he's the expert, I suggest he explains personally. 107 00:09:06,250 --> 00:09:08,582 Lanvin, you have the General's attention. 108 00:09:11,750 --> 00:09:12,832 All right, then. 109 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 The bridges... 110 00:09:14,583 --> 00:09:16,040 33 of them, in all. 111 00:09:16,208 --> 00:09:18,707 And a dozen more on the outskirts. 112 00:09:20,750 --> 00:09:23,040 All rigged with explosives. 113 00:09:24,416 --> 00:09:27,082 Except the Pont Neuf, right here. 114 00:09:27,541 --> 00:09:28,957 It's the oldest. 115 00:09:29,708 --> 00:09:32,540 It will allow you to cross between both banks 116 00:09:32,708 --> 00:09:35,082 and to use the island as a stronghold. 117 00:09:36,833 --> 00:09:40,707 Blowing up the bridges will cause the Seine to burst its banks, 118 00:09:40,875 --> 00:09:42,790 like in the flood of 1910. 119 00:09:43,958 --> 00:09:46,540 Rubble will dam the river. 120 00:09:47,500 --> 00:09:50,624 All of south-eastern Paris will soon be under water. 121 00:09:51,291 --> 00:09:52,707 Le Marais, first. 122 00:09:53,083 --> 00:09:56,624 Then, the flooding will spread to Nation and Bastille. 123 00:09:57,750 --> 00:10:00,124 Probably 3-4 meters deep in places. 124 00:10:00,916 --> 00:10:04,290 That means no electricity, no sewerage, nothing. 125 00:10:04,500 --> 00:10:06,707 Buildings and streets will collapse. 126 00:10:06,875 --> 00:10:09,499 We don't need explosives in this area. 127 00:10:09,666 --> 00:10:11,915 The Seine will do the job for us. 128 00:10:12,500 --> 00:10:13,957 Go on, Mr. Lanvin. 129 00:10:16,583 --> 00:10:18,374 Five minutes after the bridges, 130 00:10:19,833 --> 00:10:20,957 Notre-Dame cathedral... 131 00:10:23,375 --> 00:10:24,582 the Louvre... 132 00:10:26,208 --> 00:10:27,374 and the Opera 133 00:10:27,541 --> 00:10:29,165 will in turn explode. 134 00:10:30,583 --> 00:10:33,749 Taking the city center with them. Nothing will be left. 135 00:10:35,666 --> 00:10:37,124 And the stations? 136 00:10:38,041 --> 00:10:39,665 Of course, the stations... 137 00:10:40,458 --> 00:10:44,957 Debris from Orsay Station will help block the Seine. 138 00:10:46,708 --> 00:10:48,665 Likewise, the destruction 139 00:10:49,083 --> 00:10:52,165 of the other stations, Austerlitz, Lyon, 140 00:10:53,291 --> 00:10:56,665 Gare du Nord, Gare de l'Est and St. Lazare, 141 00:10:56,958 --> 00:10:58,957 will paralyze the right bank. 142 00:11:00,875 --> 00:11:03,457 If I'd been told as an Architecture student 143 00:11:03,625 --> 00:11:06,124 that one day I'd blow up Paris... 144 00:11:07,291 --> 00:11:09,790 Humanity is resilient, Ebernach. 145 00:11:11,291 --> 00:11:13,790 Outside Sevastopol, to prepare your attack, 146 00:11:13,958 --> 00:11:17,082 I had no hesitation in blowing up the old fort. 147 00:11:19,541 --> 00:11:21,915 Ebernach, in Sevastopol, 148 00:11:22,083 --> 00:11:24,874 I had to carry out the hardest order of my career, 149 00:11:25,041 --> 00:11:27,415 the liquidation of the Jewish population. 150 00:11:27,958 --> 00:11:31,624 I obeyed that order and accepted all the consequences. 151 00:11:31,833 --> 00:11:33,582 I know. We dug the mass graves. 152 00:11:33,750 --> 00:11:35,290 And we filled them in. 153 00:11:35,875 --> 00:11:37,915 Today, it's Paris! 154 00:11:44,875 --> 00:11:48,207 Three tons of cheddite around Place de la Concorde. 155 00:11:50,000 --> 00:11:52,207 Four tons in parliament 156 00:11:52,375 --> 00:11:54,915 and the basement of Les Invalides. 157 00:12:07,916 --> 00:12:11,374 And 4 submarine torpedoes on each leg of the Eiffel Tower. 158 00:12:16,333 --> 00:12:19,790 The Arc de Triomphe will blow with Place de La Concorde 159 00:12:19,958 --> 00:12:22,957 to clear a line of fire along the Champs-Elysées. 160 00:12:24,583 --> 00:12:26,665 That will take 20 minutes. 161 00:12:26,833 --> 00:12:28,332 And then, believe me, 162 00:12:28,500 --> 00:12:31,040 Paris will be unrecognizable. 163 00:12:31,500 --> 00:12:32,749 Good work. 164 00:12:32,916 --> 00:12:34,624 The Parisians will remember you. 165 00:12:35,708 --> 00:12:37,540 If there are any left. 166 00:12:37,958 --> 00:12:40,332 What's your estimation of casualties? 167 00:12:40,583 --> 00:12:42,499 It's hard to escape from hell. 168 00:12:42,666 --> 00:12:45,165 The current population's around 1.5 million. 169 00:12:45,375 --> 00:12:48,707 That's not too bad. Tell your men to be ready. 170 00:12:48,916 --> 00:12:50,165 They are. 171 00:12:52,083 --> 00:12:55,082 One of my platoons is checking the time-switches. 172 00:12:55,250 --> 00:12:58,957 It'll take 15-20 minutes. Then the platoon leader will call you. 173 00:12:59,416 --> 00:13:00,665 His name? 174 00:13:01,500 --> 00:13:02,790 1st Lieutenant Hegger. 175 00:13:04,083 --> 00:13:05,083 Where is he? 176 00:13:06,000 --> 00:13:08,832 I'd rather tell you that in private. 177 00:13:09,041 --> 00:13:10,124 Bressensdorf... 178 00:13:10,375 --> 00:13:13,790 Keep an eye on Mr. Lanvin. Don't let him go anywhere. 179 00:13:13,958 --> 00:13:15,374 Yes, sir. 180 00:13:23,958 --> 00:13:24,958 Where is he? 181 00:13:25,083 --> 00:13:27,915 At the parliament building, the Assemblée nationale. 182 00:13:29,250 --> 00:13:32,124 General, my task is complete. 183 00:13:33,583 --> 00:13:36,915 I request permission to leave Paris with my unit. 184 00:13:37,333 --> 00:13:38,374 What? 185 00:13:40,250 --> 00:13:41,749 You want to go? 186 00:13:42,333 --> 00:13:43,874 With your permission. 187 00:13:49,416 --> 00:13:52,707 1st Lieutenant Hegger will lead the operation. 188 00:13:53,458 --> 00:13:55,540 I've known him since Ukraine. 189 00:13:55,916 --> 00:13:57,790 I fully vouch for him. 190 00:14:03,875 --> 00:14:05,749 We are needed elsewhere. 191 00:14:28,958 --> 00:14:32,624 Immediately after France fell, the Führer visited Paris, 192 00:14:32,791 --> 00:14:36,082 to show his architect, Speer, the city he admired most, 193 00:14:36,250 --> 00:14:38,874 especially the Opera, his favorite monument. 194 00:14:39,041 --> 00:14:41,124 They went around it twice. 195 00:14:43,041 --> 00:14:44,624 So why destroy it? 196 00:14:46,125 --> 00:14:48,832 Hitler wanted Berlin to be as beautiful as Paris, 197 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 and bigger. 198 00:14:50,166 --> 00:14:53,624 Now, four years later, Berlin is in ruins, 199 00:14:53,791 --> 00:14:56,624 while Paris is as glorious as ever. See? 200 00:14:56,791 --> 00:14:58,624 It's unbearable for him. 201 00:14:59,916 --> 00:15:03,707 Even if it serves no strategic purpose, 202 00:15:04,541 --> 00:15:07,624 Paris must be flattened, especially the Opera. 203 00:15:21,833 --> 00:15:22,874 Choltitz. 204 00:15:23,041 --> 00:15:24,165 Berlin? 205 00:15:24,375 --> 00:15:25,582 I'll hold. 206 00:15:43,750 --> 00:15:48,040 I was cut off. Put me through to Berlin, will you? 207 00:15:50,375 --> 00:15:51,915 Morning, General. 208 00:15:55,666 --> 00:15:57,207 Consul? 209 00:15:58,083 --> 00:16:00,124 I'm not interrupting, I hope. 210 00:16:01,583 --> 00:16:03,499 I didn't hear you come in. 211 00:16:04,000 --> 00:16:05,957 To be honest, I didn't knock. 212 00:16:07,541 --> 00:16:08,707 May I? 213 00:16:10,583 --> 00:16:13,207 The stairs are pretty steep. 214 00:16:16,541 --> 00:16:19,415 I thought you'd left Paris. How did you get in here? 215 00:16:19,583 --> 00:16:20,624 Your hotel 216 00:16:20,791 --> 00:16:24,290 is admirably located in the heart of the capital but... 217 00:16:25,166 --> 00:16:28,832 You have no idea of its history. Of this suite, in particular. 218 00:16:29,125 --> 00:16:30,915 What are you trying to say? 219 00:16:31,916 --> 00:16:33,832 I didn't come through the lobby. 220 00:16:34,875 --> 00:16:36,374 Nor through that door. 221 00:16:37,708 --> 00:16:40,165 I know, very rude, and not a habit of mine. 222 00:16:40,333 --> 00:16:42,332 I needed to see you unseen. 223 00:16:42,500 --> 00:16:44,665 Explain, Mr. Nordling! I hate riddles. 224 00:16:44,833 --> 00:16:46,999 In Paris, every hotel has its secrets. 225 00:16:47,208 --> 00:16:49,249 The Crillon, Ritz, and the Meurice. 226 00:16:49,416 --> 00:16:52,999 When you moved in, you had 200 rooms to choose from. 227 00:16:53,166 --> 00:16:55,957 You took the only one with a false bottom. 228 00:16:57,625 --> 00:16:58,999 A false bottom? 229 00:17:00,375 --> 00:17:03,290 Have you ever heard of Elisabeth Aryet? 230 00:17:03,458 --> 00:17:05,999 - Who? - Elisabeth Aryet. 231 00:17:06,375 --> 00:17:07,999 And Miss Howard? 232 00:17:08,166 --> 00:17:11,457 Never mind. They are one and the same person. 233 00:17:11,666 --> 00:17:16,457 Miss Howard was her stage name. It's an old story but still very juicy. 234 00:17:16,833 --> 00:17:19,999 Around 1860, she took numerous minor parts in plays, 235 00:17:20,208 --> 00:17:23,207 and some evenings, lovers to her bed. 236 00:17:23,708 --> 00:17:26,874 One of her lovers lived not very far from here, 237 00:17:27,041 --> 00:17:29,707 over the road in the Tuileries Palace. 238 00:17:29,875 --> 00:17:31,707 He was Napoleon III. 239 00:17:33,333 --> 00:17:36,665 In France, power and affairs of the heart don't mix, 240 00:17:36,875 --> 00:17:38,499 especially involving an actress. 241 00:17:38,666 --> 00:17:41,999 But he was fond of her, so he moved her in here. 242 00:17:42,166 --> 00:17:44,374 And to ensure greater discretion, 243 00:17:45,875 --> 00:17:47,165 he issued orders 244 00:17:47,708 --> 00:17:49,332 to build this staircase. 245 00:17:54,000 --> 00:17:55,790 A bit steep, I grant you. 246 00:17:56,000 --> 00:18:00,374 It leads not to the entrance guarded by your men on Rue de Rivoli, 247 00:18:00,541 --> 00:18:02,040 but Rue du Mont-Thabor. 248 00:18:02,916 --> 00:18:05,832 The Emperor merely had to cross the Tuileries, 249 00:18:06,708 --> 00:18:08,665 walk up the stairs 250 00:18:10,041 --> 00:18:11,790 and into the arms of... 251 00:18:12,666 --> 00:18:14,749 Miss Howard. 252 00:18:17,125 --> 00:18:19,749 France was none the worse for it. 253 00:18:35,125 --> 00:18:36,290 Hans! 254 00:18:37,083 --> 00:18:39,999 You two, go down to Rue du Mont-Thabor. 255 00:18:40,166 --> 00:18:42,415 - What number? - There is no number. 256 00:18:42,416 --> 00:18:43,374 Where is it? 257 00:18:43,375 --> 00:18:46,749 Is this necessary? I doubt Napoleon III will drop in. 258 00:18:46,916 --> 00:18:48,457 Where is it? 259 00:18:50,750 --> 00:18:54,165 The steel door on the corner of Rue de Castiglione. 260 00:18:54,333 --> 00:18:55,832 The corner of Rue de Castiglione. 261 00:18:56,000 --> 00:18:57,415 You, follow me. 262 00:19:00,916 --> 00:19:03,457 Check this staircase is secure. 263 00:19:10,041 --> 00:19:12,624 There are 2-3,000 terrorists out there, 264 00:19:13,125 --> 00:19:15,374 who'd happily spit on my corpse. 265 00:19:17,875 --> 00:19:20,124 Did I not release all political prisoners? 266 00:19:20,833 --> 00:19:22,540 The last were freed yesterday. 267 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 So, what now? 268 00:19:28,833 --> 00:19:31,540 I came to suggest you put an end to all this. 269 00:19:31,708 --> 00:19:33,999 Your so-called terrorists are patriots. 270 00:19:34,166 --> 00:19:35,957 I respect enemy combatants, 271 00:19:36,125 --> 00:19:38,332 but they are Bolshevik criminals, 272 00:19:38,500 --> 00:19:41,249 and I will crush every last one of them! 273 00:19:41,416 --> 00:19:44,165 Kill one and you create two more. 274 00:19:44,333 --> 00:19:46,915 That depends on the resources we deploy. 275 00:19:47,416 --> 00:19:50,832 I was sent to Paris to restore order. I shall do much more. 276 00:19:51,000 --> 00:19:52,790 What will you do exactly? 277 00:19:56,791 --> 00:20:00,082 Nothing special. The stairs lead down to the street. 278 00:20:00,666 --> 00:20:03,832 I was cut off. It's urgent, take care of it. 279 00:20:10,041 --> 00:20:12,790 - What's going on? - No time. 280 00:20:14,708 --> 00:20:17,624 Choltitz isn't finished yet. If you saw him at Kharkov... 281 00:20:17,791 --> 00:20:19,040 I was there. 282 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 You too? 283 00:20:20,250 --> 00:20:22,624 To think that barely two weeks ago, 284 00:20:22,791 --> 00:20:27,665 Paris was the dream posting for a German soldier. 285 00:20:29,916 --> 00:20:34,874 The most docile, disciplined territory in the whole of Nazi Europe. 286 00:20:36,916 --> 00:20:40,832 An officer posted here knew he had left the war behind 287 00:20:41,000 --> 00:20:42,665 and would want for nothing. 288 00:20:43,500 --> 00:20:46,790 The only battles to be fought here 289 00:20:47,333 --> 00:20:50,707 were to obtain the best table in a restaurant. 290 00:20:55,333 --> 00:20:58,082 The Parisians are cowards, Mr. Nordling. 291 00:20:59,750 --> 00:21:02,540 They skulked in their homes for four years. 292 00:21:05,125 --> 00:21:07,957 The enemy's Normandy landings brought some out, 293 00:21:08,125 --> 00:21:11,082 and now they start to attack us, to defy us, 294 00:21:11,416 --> 00:21:13,582 killing dozens of my men. 295 00:21:14,625 --> 00:21:16,124 I shall make them pay. 296 00:21:17,541 --> 00:21:21,165 With no distinction between terrorists and the others. 297 00:21:24,083 --> 00:21:28,707 I advise you to leave the city forthwith. It's not your war. 298 00:21:30,000 --> 00:21:32,749 Leave Paris no less? And go where? 299 00:21:33,583 --> 00:21:36,290 I have no idea. Back home, I suppose. 300 00:21:36,916 --> 00:21:38,374 Back home? 301 00:21:38,875 --> 00:21:40,499 This is my home. 302 00:21:42,125 --> 00:21:43,874 You can't say the same. 303 00:21:44,041 --> 00:21:45,207 Pardon me? 304 00:21:45,833 --> 00:21:48,165 We're foreigners. I'm Swedish, you're German, 305 00:21:48,333 --> 00:21:51,040 but I was born and lived all my life in Paris. 306 00:21:51,791 --> 00:21:54,082 You've been here barely two weeks. 307 00:21:54,375 --> 00:21:55,499 So what? 308 00:21:57,416 --> 00:22:00,749 I know these men and women. They won't leave you in peace. 309 00:22:01,375 --> 00:22:04,374 They've sacrificed their jobs, comfort and families. 310 00:22:04,541 --> 00:22:06,332 They'll die for their cause. 311 00:22:06,541 --> 00:22:10,374 Same here, Mr. Nordling. This is war, not a pleasure cruise. 312 00:22:10,541 --> 00:22:12,457 Indeed. But you have 2,000 men. 313 00:22:12,625 --> 00:22:14,832 And on the other side? 3 million. 314 00:22:15,000 --> 00:22:18,165 One day very soon, they'll make short work of you. 315 00:22:18,333 --> 00:22:20,040 Who? The French? 316 00:22:20,333 --> 00:22:21,749 Short work of us? 317 00:22:23,041 --> 00:22:24,499 You claim to know them? 318 00:22:24,916 --> 00:22:27,207 You're a diplomat, I'm a soldier. 319 00:22:27,375 --> 00:22:29,082 Spare me your advice. 320 00:22:30,791 --> 00:22:33,874 3 million civilians, what's that? Nothing! 321 00:22:34,666 --> 00:22:36,082 It's bluster! 322 00:22:36,375 --> 00:22:38,707 I'll swat them aside like flies. 323 00:22:43,625 --> 00:22:48,499 Governor, two armored divisions strike for Paris, as we speak. 324 00:22:49,333 --> 00:22:53,082 Two Allied divisions. We both know it. You must face facts. 325 00:22:53,250 --> 00:22:56,957 Two divisions, that's 30-40,000 soldiers you cannot hope to beat, 326 00:22:57,125 --> 00:23:01,207 who will enter the city shortly to fight alongside its population. 327 00:23:01,375 --> 00:23:02,790 What will you do then? 328 00:23:03,250 --> 00:23:07,124 You think the enemy is alone on the road to Paris? 329 00:23:08,291 --> 00:23:10,540 Fear not, reinforcements are coming. 330 00:23:10,708 --> 00:23:13,124 Four SS Panzer divisions 331 00:23:13,291 --> 00:23:15,582 left Denmark six days ago. 332 00:23:15,750 --> 00:23:20,207 You mean the 4 divisions stuck since yesterday near Soissons? 333 00:23:23,375 --> 00:23:25,582 Surely not. You're expecting others. 334 00:23:25,791 --> 00:23:28,415 My time is precious. Come to the point. 335 00:23:30,291 --> 00:23:31,665 As you wish. 336 00:23:33,291 --> 00:23:36,332 My embassy was contacted last night by the French general 337 00:23:36,500 --> 00:23:39,624 whose divisions are headed your way. 338 00:23:41,041 --> 00:23:43,582 He told me, or rather asked me, 339 00:23:44,750 --> 00:23:46,999 to give you this letter. 340 00:23:50,125 --> 00:23:52,874 A letter? From a French general? 341 00:23:53,666 --> 00:23:55,040 Interesting. 342 00:23:55,833 --> 00:23:57,707 You know this general, then. 343 00:23:58,583 --> 00:24:00,540 I've heard of him. Everybody has. 344 00:24:00,708 --> 00:24:03,290 - You've never met him? - Not yet. 345 00:24:03,708 --> 00:24:05,540 So, why your embassy? 346 00:24:05,708 --> 00:24:07,082 I suppose he was told 347 00:24:07,250 --> 00:24:09,874 that we'd met frequently in the last few days, 348 00:24:10,041 --> 00:24:13,540 that I'd been the go-between for the political prisoners, 349 00:24:13,958 --> 00:24:16,749 and that we are on good terms, you and I. 350 00:24:17,541 --> 00:24:19,040 On good terms? 351 00:24:22,333 --> 00:24:23,874 We are, aren't we? 352 00:24:24,500 --> 00:24:26,165 Perhaps he simply thought 353 00:24:26,333 --> 00:24:29,915 that representing a neutral nation would make my task easier. 354 00:24:30,666 --> 00:24:33,540 That's why you're here? To deliver that letter? 355 00:24:37,958 --> 00:24:40,207 Who are you working for, Mr. Nordling? 356 00:24:42,541 --> 00:24:44,040 I beg your pardon? 357 00:24:45,958 --> 00:24:48,124 Who are you working for? 358 00:24:50,541 --> 00:24:53,832 A general you hardly know wakes you one night, 359 00:24:54,000 --> 00:24:55,290 and you come running? 360 00:24:55,458 --> 00:24:58,332 If I can help create a climate... 361 00:24:58,625 --> 00:25:00,040 Naturally. 362 00:25:01,291 --> 00:25:02,874 Well, give me the letter. 363 00:25:08,458 --> 00:25:10,415 I am not in the habit 364 00:25:10,583 --> 00:25:14,207 of corresponding with an enemy general 365 00:25:15,041 --> 00:25:17,249 before hostilities have ended. 366 00:25:18,125 --> 00:25:19,749 You can take that back. 367 00:25:21,583 --> 00:25:23,582 That's exactly what I told him. 368 00:25:24,291 --> 00:25:28,124 If I were you, I'd have read it first, if only out of curiosity. 369 00:25:28,290 --> 00:25:29,290 Pointless. 370 00:25:29,291 --> 00:25:33,207 Tell this jester I do not accept ultimatums. 371 00:25:33,500 --> 00:25:36,249 It is exactly that. You're very sharp. 372 00:25:36,958 --> 00:25:40,040 No, it's simply usual practice in the circumstances. 373 00:25:40,208 --> 00:25:42,457 It's usual practice? I'd no idea. 374 00:25:43,250 --> 00:25:46,415 And your duty is to reject it? That's usual practice? 375 00:25:46,583 --> 00:25:49,124 No, I have my orders, and I never question an order. 376 00:25:49,291 --> 00:25:50,332 Of course. 377 00:25:50,500 --> 00:25:52,707 Otherwise, you wouldn't be a general. 378 00:25:55,583 --> 00:25:57,957 What if an order is absurd? 379 00:25:58,125 --> 00:26:00,540 I have never received such an order. 380 00:26:03,458 --> 00:26:04,540 Never? 381 00:26:06,625 --> 00:26:07,707 Never. 382 00:26:10,458 --> 00:26:12,915 You can't defend Paris with 2,000 men. 383 00:26:13,083 --> 00:26:14,915 It's impossible, as you know. 384 00:26:15,083 --> 00:26:19,415 General Leclerc guarantees honorable surrender for you and Germany, 385 00:26:19,583 --> 00:26:21,040 with only two conditions. 386 00:26:21,208 --> 00:26:23,124 One, you surrender without a fight. 387 00:26:23,291 --> 00:26:25,290 Two, you return Paris as you found it. 388 00:26:25,458 --> 00:26:27,790 In other words, intact. That's all. 389 00:26:29,625 --> 00:26:31,082 Think about it, General. 390 00:26:33,166 --> 00:26:35,040 Have you finished, Consul? 391 00:26:36,083 --> 00:26:37,374 I beg your pardon? 392 00:26:39,666 --> 00:26:40,707 Hans! 393 00:26:42,708 --> 00:26:43,957 Get me Bressensdorf. 394 00:26:45,500 --> 00:26:47,165 I'd ask you to leave now. 395 00:26:48,125 --> 00:26:50,290 Don't argue. Leave! 396 00:27:03,291 --> 00:27:04,999 What do I tell General Leclerc? 397 00:27:05,166 --> 00:27:07,749 Tell him he'll remember today. 398 00:27:08,708 --> 00:27:12,249 Ensure Mr. Nordling reaches his embassy safely. 399 00:27:12,666 --> 00:27:14,082 Yes, sir. 400 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Choltitz. 401 00:27:18,125 --> 00:27:19,582 What is it, Lieutenant? 402 00:27:21,416 --> 00:27:22,416 What? 403 00:27:26,000 --> 00:27:27,207 Hold on. 404 00:27:27,625 --> 00:27:29,707 I asked you to leave, Mr. Nordling. 405 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 Follow me. 406 00:27:31,083 --> 00:27:34,082 That's Lt. Hegger, I suppose. 407 00:27:34,875 --> 00:27:35,875 Pardon me? 408 00:27:36,125 --> 00:27:38,957 I fear he doesn't have good news for you. 409 00:27:40,000 --> 00:27:42,749 Here, I'll leave you this, just in case. 410 00:27:43,833 --> 00:27:47,582 It's a copy of the letter you ripped up. 411 00:27:53,166 --> 00:27:54,874 Wait, Bressensdorf. 412 00:27:57,875 --> 00:27:59,290 Yes, Lieutenant, go ahead. 413 00:27:59,541 --> 00:28:02,207 The detonator mechanisms have been sabotaged. 414 00:28:02,624 --> 00:28:03,624 Sorry? 415 00:28:03,625 --> 00:28:04,625 How much damage? 416 00:28:04,750 --> 00:28:06,165 I can't say yet. 417 00:28:07,125 --> 00:28:08,832 Out, Bressensdorf! 418 00:28:09,416 --> 00:28:11,499 Consul Nordling stays with me. 419 00:28:12,708 --> 00:28:14,040 Very good, sir. 420 00:28:16,625 --> 00:28:18,165 How much time do you need? 421 00:28:20,708 --> 00:28:24,249 Do what it takes. You have ten minutes. 422 00:28:24,416 --> 00:28:25,832 Not a second longer. 423 00:28:26,125 --> 00:28:27,999 What about the Resistance men? 424 00:28:29,625 --> 00:28:30,999 Yes, sir. 425 00:28:33,125 --> 00:28:34,874 I'll keep you informed. 426 00:28:39,375 --> 00:28:40,375 Load. 427 00:28:41,375 --> 00:28:42,749 Take aim. 428 00:28:43,041 --> 00:28:44,041 Fire! 429 00:28:54,541 --> 00:28:58,999 It appears I was letting you go too soon, Consul. 430 00:29:03,250 --> 00:29:05,582 There was more. How did you know? 431 00:29:06,249 --> 00:29:07,249 Pardon me? 432 00:29:07,250 --> 00:29:09,124 That Lt. Hegger would call. 433 00:29:12,250 --> 00:29:15,499 I'm a diplomat. I love listening at doors. 434 00:29:16,083 --> 00:29:18,540 By the way, Café Karl ran out of... 435 00:29:19,708 --> 00:29:22,499 pretzels long ago, you know. 436 00:29:23,291 --> 00:29:24,291 Rationing. 437 00:29:25,291 --> 00:29:27,207 Corporal Mayer won't be happy. 438 00:29:27,375 --> 00:29:29,082 How long were you at that door? 439 00:29:29,250 --> 00:29:32,957 Impressive, these chess pieces. They add a dimension to your map. 440 00:29:33,125 --> 00:29:35,832 Look at me when I talk to you. 441 00:29:36,833 --> 00:29:39,665 What do you know? Who tipped off the terrorists? 442 00:29:41,041 --> 00:29:42,207 What terrorists? 443 00:29:42,625 --> 00:29:46,332 Don't play dumb now. Lt. Hegger's work was sabotaged. 444 00:29:46,791 --> 00:29:49,624 How unfortunate. I haven't a clue. 445 00:29:49,958 --> 00:29:52,207 How did you know he'd be delayed? 446 00:29:52,958 --> 00:29:57,332 His unit's location was known only to myself and Ebernach. 447 00:29:59,000 --> 00:30:00,124 I had no idea. 448 00:30:00,291 --> 00:30:02,665 I'd advise you to stop this. 449 00:30:03,000 --> 00:30:05,499 In your own best interest, answer me. 450 00:30:05,708 --> 00:30:07,499 I thought I was answering you. 451 00:30:08,375 --> 00:30:10,874 How long have you spied on me for France? 452 00:30:12,333 --> 00:30:14,165 I don't work for France. 453 00:30:14,750 --> 00:30:16,707 Who then? Britain? America? 454 00:30:16,875 --> 00:30:19,165 You accord me too much importance. 455 00:30:19,333 --> 00:30:21,665 My initiative is strictly personal. 456 00:30:21,833 --> 00:30:23,082 You think I'm stupid? 457 00:30:25,583 --> 00:30:28,082 If I may, I'd rather not answer that. 458 00:30:28,250 --> 00:30:31,124 Turn around. I haven't finished. 459 00:30:31,291 --> 00:30:34,207 Just a moment, while I bring this up to date. 460 00:30:35,833 --> 00:30:37,832 Stand clear of that map! 461 00:30:40,125 --> 00:30:42,290 I'll tell you what happened. 462 00:30:43,375 --> 00:30:46,832 You did come up those stairs, but not alone. 463 00:30:47,000 --> 00:30:49,124 You had an accomplice, 464 00:30:50,166 --> 00:30:51,707 one of the terrorists. 465 00:30:53,083 --> 00:30:55,707 You both hid behind the door, 466 00:30:55,875 --> 00:30:59,165 until you had the information you came for. 467 00:31:01,166 --> 00:31:03,207 Then, the other man 468 00:31:03,500 --> 00:31:05,499 went to inform your friends. 469 00:31:12,666 --> 00:31:17,124 And you entered in order to buy some time. 470 00:31:18,291 --> 00:31:20,624 You knew I wouldn't be easily dissuaded, 471 00:31:20,791 --> 00:31:24,040 that a minor French general's letter 472 00:31:24,208 --> 00:31:25,957 wouldn't change my mind. 473 00:31:27,083 --> 00:31:29,332 Unless my operation was sabotaged, 474 00:31:29,500 --> 00:31:32,624 leaving me no alternative but to negotiate. 475 00:31:34,833 --> 00:31:36,749 Well? Is that it? 476 00:31:37,666 --> 00:31:38,915 Admit it. 477 00:31:42,208 --> 00:31:45,707 Do you know what we do to men like you? 478 00:31:48,041 --> 00:31:49,374 Give them a medal? 479 00:31:50,875 --> 00:31:53,082 Yes, on occasion. 480 00:31:54,291 --> 00:31:56,082 Posthumously. 481 00:31:59,583 --> 00:32:02,707 You forget one thing, Governor. 482 00:32:02,916 --> 00:32:04,624 One small detail. 483 00:32:04,791 --> 00:32:07,457 Supposing I were in collusion with the Resistance, 484 00:32:07,625 --> 00:32:10,790 and with my knowledge of the staircase's existence, 485 00:32:11,000 --> 00:32:14,040 do you think you would still be alive? 486 00:32:16,875 --> 00:32:20,499 In two weeks, if I'd wanted to bring in armed men, 487 00:32:20,666 --> 00:32:23,082 I'd have had no lack of opportunity. 488 00:32:23,416 --> 00:32:25,124 Especially, tonight. 489 00:32:34,791 --> 00:32:37,957 Sweden is a neutral country, Governor. 490 00:32:39,458 --> 00:32:41,915 It has maintained its neutrality 491 00:32:42,083 --> 00:32:43,957 throughout two world wars. 492 00:32:45,291 --> 00:32:48,582 I have no wish to change that state of affairs. 493 00:33:00,458 --> 00:33:02,749 In that case, what are you doing here? 494 00:33:06,625 --> 00:33:08,624 I came here for that. 495 00:33:09,583 --> 00:33:11,957 So your children see that, too, one day. 496 00:33:12,166 --> 00:33:13,832 Dawn over Paris. 497 00:33:14,541 --> 00:33:16,624 - Stand back from the balcony. - Sorry? 498 00:33:16,791 --> 00:33:18,332 You could signal to your men. 499 00:33:18,750 --> 00:33:20,415 - Please! - Stand back. 500 00:33:20,958 --> 00:33:22,290 How can I prove to you... 501 00:33:22,458 --> 00:33:24,124 Don't argue. Stand back! 502 00:33:36,833 --> 00:33:38,582 How old are your children? 503 00:33:38,750 --> 00:33:40,874 Leave my children out of this. 504 00:33:41,583 --> 00:33:44,832 You can answer without fear of betraying a secret. 505 00:33:45,875 --> 00:33:49,582 My girls are 14 and 8, and my boy's 4 months old. 506 00:33:49,750 --> 00:33:51,290 Four months? 507 00:33:51,625 --> 00:33:53,082 Congratulations! 508 00:33:53,500 --> 00:33:55,874 When I was 8, like your younger daughter, 509 00:33:56,041 --> 00:33:59,040 I often wondered how a name as simple as Paris 510 00:33:59,208 --> 00:34:03,249 could represent all the things visible from your balcony. 511 00:34:04,625 --> 00:34:07,582 All these streets, houses, plazas... 512 00:34:07,750 --> 00:34:09,790 All the squares, too. 513 00:34:10,500 --> 00:34:15,874 I couldn't see how so many things and so many people 514 00:34:16,041 --> 00:34:20,374 could fit in a city whose name was so short. 515 00:34:25,875 --> 00:34:28,832 Why do you insist on destroying the city? 516 00:34:29,750 --> 00:34:32,457 It's none of your business. 517 00:34:32,625 --> 00:34:35,415 Wrong. If I hadn't been asked to contact you, 518 00:34:35,583 --> 00:34:39,832 I'd be asleep, oblivious, like all these people you'll soon kill. 519 00:34:40,000 --> 00:34:42,790 Can you stop your histrionics? 520 00:34:42,958 --> 00:34:45,707 They are civilians, caught up in an absurd war, 521 00:34:45,875 --> 00:34:48,540 innocent of any action against you. 522 00:34:51,833 --> 00:34:54,999 What does a life mean to you? What is a life? 523 00:34:55,833 --> 00:34:59,457 Of those about to perish, how many children like yours? 524 00:34:59,625 --> 00:35:00,665 Be quiet! 525 00:35:07,750 --> 00:35:11,915 You sneak in like a thief and lecture me in morality? 526 00:35:14,583 --> 00:35:18,082 Allow me to remind you of something. 527 00:35:18,250 --> 00:35:22,540 One year ago, from July-August '43, to be precise, 528 00:35:23,041 --> 00:35:28,207 your friends dropped over 10,000 tons of bombs on Hamburg. 529 00:35:28,375 --> 00:35:29,540 10,000 tons! 530 00:35:31,125 --> 00:35:34,624 Most were phosphorus bombs. You know what that means? 531 00:35:34,791 --> 00:35:36,915 Anybody who wasn't shredded or incinerated 532 00:35:37,083 --> 00:35:40,499 died of suffocation with their throat and lungs on fire. 533 00:35:40,666 --> 00:35:44,082 They were civilians. Women, children, old folks. 534 00:35:44,291 --> 00:35:47,290 None of them had fought in battle. 535 00:35:48,666 --> 00:35:50,915 How curious that you never protest 536 00:35:51,083 --> 00:35:54,040 when the civilians being killed are ours? 537 00:35:55,541 --> 00:35:57,332 You are misinformed, General. 538 00:35:57,500 --> 00:36:01,374 My embassy and I have always denounced such actions from all sides. 539 00:36:03,833 --> 00:36:07,624 Not with the ardor you display today. Definitely not! 540 00:36:09,666 --> 00:36:12,040 By that logic, the Allies destroying a city 541 00:36:12,208 --> 00:36:15,332 gives you the right to destroy one, too. Correct? 542 00:36:16,916 --> 00:36:20,749 Unless, of course, you are merely looking for excuses. 543 00:36:21,708 --> 00:36:23,374 Excuses? 544 00:36:24,416 --> 00:36:26,957 I won't believe you have no misgivings? 545 00:36:27,125 --> 00:36:29,540 Believe what you want, Mr. Nordling. 546 00:36:30,250 --> 00:36:32,165 My conscience is clear. 547 00:36:33,458 --> 00:36:37,499 Paris will suffer the same fate as Mannheim, Hamburg and Berlin. 548 00:36:37,916 --> 00:36:40,082 We'll all have our martyrs. 549 00:36:40,250 --> 00:36:41,332 Now you know. 550 00:36:41,958 --> 00:36:43,332 It makes you a criminal. 551 00:36:43,500 --> 00:36:45,499 - A criminal? - Absolutely. 552 00:36:45,666 --> 00:36:47,624 The pilots who bombed Hamburg, 553 00:36:47,791 --> 00:36:49,707 we'll never know their names. 554 00:36:49,875 --> 00:36:51,624 But you give the orders. 555 00:36:51,791 --> 00:36:54,457 You'll be remembered as the man who destroyed Paris. 556 00:36:54,625 --> 00:36:57,415 How does that make me a criminal? 557 00:36:57,583 --> 00:37:02,165 The annihilation of a city outside a combat zone is a criminal act. 558 00:37:02,333 --> 00:37:04,332 Yes, we agree there. 559 00:37:05,125 --> 00:37:08,290 Paris, as far as I know, is not in any combat zone. 560 00:37:08,458 --> 00:37:09,707 That's correct. 561 00:37:09,875 --> 00:37:11,915 Or it was, until last night. 562 00:37:12,375 --> 00:37:14,415 At 03:10 exactly, 563 00:37:14,583 --> 00:37:18,457 your general breached our outer line of defense. 564 00:37:18,750 --> 00:37:22,124 By attacking our bases, he broke his city's neutrality. 565 00:37:22,291 --> 00:37:24,374 He is a direct threat to it. 566 00:37:24,541 --> 00:37:28,165 As Governor of Paris, I am sole in charge of our response. 567 00:37:29,375 --> 00:37:33,249 You see a crime, Consul? I see only an act of war. 568 00:37:34,541 --> 00:37:37,332 The Allied advance allows you to raze the city? 569 00:37:37,500 --> 00:37:41,290 It's clearly the best riposte I can give them. 570 00:37:41,958 --> 00:37:45,499 With no concern for relations between France and Germany? 571 00:37:45,666 --> 00:37:47,207 What relations? 572 00:37:47,833 --> 00:37:50,332 The bond between neighboring peoples. 573 00:37:50,500 --> 00:37:52,999 Don't delude yourself. By destroying Paris, 574 00:37:53,166 --> 00:37:56,249 you demolish any future bilateral relationship. 575 00:37:56,416 --> 00:37:58,457 We're not at that stage yet. 576 00:37:58,625 --> 00:37:59,957 Of course we are. 577 00:38:00,333 --> 00:38:02,790 It's your duty to consider the future. 578 00:38:02,958 --> 00:38:03,958 My duty? 579 00:38:04,000 --> 00:38:05,582 As a German and human being. 580 00:38:05,750 --> 00:38:07,332 You're quite wrong! 581 00:38:07,833 --> 00:38:11,415 My duty is to lead my men to victory, by all means possible. 582 00:38:11,583 --> 00:38:14,374 Everything else is absolutely irrelevant. 583 00:38:15,000 --> 00:38:18,749 Frankly, I don't understand you. You can't let this happen. 584 00:38:18,916 --> 00:38:20,707 Paris doesn't belong to you. 585 00:38:20,875 --> 00:38:24,082 When will you stop seeing Paris as a French city? 586 00:38:26,541 --> 00:38:28,624 If the Parisians had defended it, 587 00:38:28,833 --> 00:38:30,624 or even burned it! 588 00:38:31,625 --> 00:38:35,290 As the Russians burned Moscow to stop Napoleon. But no! 589 00:38:36,291 --> 00:38:40,040 They gave it to us, legs wide open, like a whore. 590 00:38:42,208 --> 00:38:46,124 The city is ours. We do with it as we please. 591 00:38:46,500 --> 00:38:48,290 Paris belongs to no one. 592 00:38:48,708 --> 00:38:52,249 Are you here as Swedish consul or mayor of the city? 593 00:38:52,416 --> 00:38:55,582 Neither. Tonight, I am simply Raoul Nordling. 594 00:38:55,875 --> 00:38:57,082 Fine. 595 00:38:58,000 --> 00:39:01,749 Now listen to me very carefully, Mr. Raoul Nordling. 596 00:39:02,500 --> 00:39:04,582 I'll be very clear with you. 597 00:39:05,958 --> 00:39:08,040 You won't make me change my mind. 598 00:39:09,958 --> 00:39:12,999 I have received orders, I will obey them. 599 00:39:13,166 --> 00:39:15,832 - At the cost of thousands of lives? - Absolutely. 600 00:39:16,000 --> 00:39:18,290 - And an irreplaceable city? - Yes. 601 00:39:20,458 --> 00:39:22,374 Meanwhile, I'll keep you here. 602 00:39:22,541 --> 00:39:26,540 Then, I advise you to leave this city as fast as possible. 603 00:39:26,708 --> 00:39:29,207 There. I have nothing more to say. 604 00:39:55,166 --> 00:39:56,790 I was wrong. 605 00:39:58,750 --> 00:40:01,582 I was wrong about you, General. And about myself. 606 00:40:02,208 --> 00:40:07,249 I was sure I could dissuade you from doing something so crazy but... 607 00:40:09,291 --> 00:40:12,999 I clearly overestimated my capabilities. 608 00:40:20,166 --> 00:40:22,957 So, we'll never see that dome again. 609 00:40:26,041 --> 00:40:29,415 No more Louvre, no more Place de la Concorde. 610 00:40:32,208 --> 00:40:35,082 No more children playing in the parks. 611 00:40:35,958 --> 00:40:38,207 No more towers of Notre-Dame. 612 00:40:39,916 --> 00:40:42,707 Everything must go. Forever. 613 00:40:46,291 --> 00:40:49,207 And you have no remorse? 614 00:40:49,375 --> 00:40:50,375 No. 615 00:40:52,916 --> 00:40:54,790 What kind of man are you? 616 00:40:55,750 --> 00:40:59,040 All for what? You know destroying Paris is pointless. 617 00:40:59,208 --> 00:41:01,874 It's gratuitous. Purely gratuitous. 618 00:41:02,791 --> 00:41:05,540 Germany has lost the war. You've lost too. 619 00:41:05,708 --> 00:41:07,957 What are you talking about now? 620 00:41:08,125 --> 00:41:11,915 Don't pretend otherwise. You fought in Russia, Italy, Normandy... 621 00:41:12,083 --> 00:41:15,332 You're looking down the barrel. On all fronts. 622 00:41:16,625 --> 00:41:20,415 Sooner or later, the Allies will reach Germany and then what? 623 00:41:20,583 --> 00:41:24,082 The Red Army is in Poland, headed for Romania and Hungary. 624 00:41:24,250 --> 00:41:25,499 You'll be surrounded 625 00:41:25,750 --> 00:41:27,790 and it will be all over. 626 00:41:28,250 --> 00:41:30,499 Look out there, look at the city, 627 00:41:31,500 --> 00:41:33,749 and tell me if it's worth it. 628 00:41:34,083 --> 00:41:35,832 It's out of the question. 629 00:41:36,625 --> 00:41:38,874 You'd rather not look reality in the eye? 630 00:41:39,083 --> 00:41:41,874 Whose reality? Yours or mine? 631 00:41:42,041 --> 00:41:44,999 The reality that destroying Paris is absurd. 632 00:41:45,000 --> 00:41:45,999 Yours then. 633 00:41:46,000 --> 00:41:48,540 Not mine alone. The world is watching you. 634 00:41:48,750 --> 00:41:51,582 In the end, you, General Dietrich von Choltitz, 635 00:41:51,750 --> 00:41:53,582 will be held responsible. 636 00:41:53,750 --> 00:41:54,750 All for what? 637 00:41:54,833 --> 00:41:58,457 To delay the Allied attack on Germany for a few weeks? 638 00:41:58,625 --> 00:42:00,165 It makes no sense. 639 00:42:03,625 --> 00:42:07,915 I understand that you have your orders and must obey them. 640 00:42:08,375 --> 00:42:12,249 But surely, at some point, obedience ceases to be a duty. 641 00:42:15,541 --> 00:42:17,332 In your whole career, 642 00:42:17,500 --> 00:42:20,249 have you never had a doubt or even... 643 00:42:22,250 --> 00:42:23,332 a hesitation 644 00:42:23,666 --> 00:42:25,624 over the legality of an order? 645 00:42:25,791 --> 00:42:27,582 Even if that were the case, 646 00:42:27,750 --> 00:42:30,540 I have no right to incite uncertainty among my men 647 00:42:30,708 --> 00:42:32,790 through my own insubordination. 648 00:42:33,875 --> 00:42:37,582 A general at the front must be a model for his troops. 649 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Hans... 650 00:42:45,250 --> 00:42:47,082 Wire this to HQ. 651 00:42:49,000 --> 00:42:51,165 What about my call to Berlin? 652 00:42:55,166 --> 00:42:58,082 The blast should blow the bridge away, 653 00:42:58,250 --> 00:42:59,457 like a cyclone. 654 00:43:00,166 --> 00:43:03,749 As it's steel, we need to add 30 kg of explosives. 655 00:43:03,916 --> 00:43:07,457 Right there and there, where they intersect, okay? 656 00:43:09,041 --> 00:43:11,540 - Is the damage fixed? - Changed and checked. 657 00:43:11,708 --> 00:43:12,999 Line, please! 658 00:43:14,208 --> 00:43:15,832 Communications still down. 659 00:43:16,583 --> 00:43:17,583 Shit! 660 00:43:18,083 --> 00:43:19,832 I'll try from the roof. 661 00:43:33,166 --> 00:43:35,999 You remind me of Abraham. 662 00:43:36,208 --> 00:43:37,332 Who? 663 00:43:38,083 --> 00:43:39,832 Abraham, in the bible. 664 00:43:40,000 --> 00:43:43,124 When God orders him to kill his son, Abraham obeys. 665 00:43:43,291 --> 00:43:45,624 He sharpens his knife, builds an altar, 666 00:43:45,791 --> 00:43:47,749 raises his arm to stab Isaac, 667 00:43:47,916 --> 00:43:50,957 never expecting God to intervene at the last. 668 00:43:52,208 --> 00:43:54,207 How can one justify doing that? 669 00:43:54,375 --> 00:43:57,707 By claiming he was doing God's will or feared His wrath? 670 00:43:57,875 --> 00:44:00,457 But that misses the point, which is, 671 00:44:00,625 --> 00:44:03,707 what child would want a father like that? 672 00:44:04,916 --> 00:44:08,624 If not for its beauty or people, save Paris for you, your soldiers 673 00:44:08,791 --> 00:44:09,791 and Germany! 674 00:44:09,999 --> 00:44:10,999 For Germany? 675 00:44:11,000 --> 00:44:12,499 Believe me, 676 00:44:12,875 --> 00:44:16,165 if you destroy Paris, it will be a disaster for Germany. 677 00:44:17,666 --> 00:44:21,165 The repercussions of such a crime go beyond the war. 678 00:44:21,333 --> 00:44:23,915 Germany will be made an outcast. 679 00:44:24,333 --> 00:44:26,290 Your children 680 00:44:27,541 --> 00:44:31,332 and those of the survivors will wear the swastika in their flesh. 681 00:44:31,500 --> 00:44:34,665 Just as others currently wear yellow stars. 682 00:44:38,125 --> 00:44:40,874 You certainly are a fine talker. 683 00:44:42,208 --> 00:44:43,707 Abraham... 684 00:44:44,958 --> 00:44:46,082 A Jew. 685 00:44:47,916 --> 00:44:49,915 It's an interesting analogy. 686 00:44:53,333 --> 00:44:57,374 I no longer believe in God, but I remember the bible well. 687 00:44:59,000 --> 00:45:01,082 In fact, you're asking me 688 00:45:01,250 --> 00:45:05,290 to betray the oath I took to serve my country. 689 00:45:05,625 --> 00:45:09,040 You're asking me to betray my whole upbringing. 690 00:45:09,875 --> 00:45:13,374 My father was a soldier. My grandfather was also a soldier. 691 00:45:13,541 --> 00:45:16,749 My ancestors fought Napoleon in his Russian campaign. 692 00:45:16,916 --> 00:45:18,999 And I have been in two wars. 693 00:45:19,583 --> 00:45:21,249 Let me finish. 694 00:45:22,166 --> 00:45:24,457 I saw everything in those wars. 695 00:45:25,666 --> 00:45:30,082 The intoxication of victory and the humiliation of defeat. 696 00:45:30,541 --> 00:45:34,249 I, too, want this one to end, the sooner the better. 697 00:45:34,416 --> 00:45:36,707 But I will never capitulate. 698 00:45:37,875 --> 00:45:40,749 If Hitler told you to kill your little boy, 699 00:45:40,916 --> 00:45:42,332 you wouldn't hesitate? 700 00:45:42,500 --> 00:45:44,332 Like Abraham, 4,000 years ago? 701 00:45:44,500 --> 00:45:46,249 You're becoming insolent. 702 00:45:47,125 --> 00:45:49,624 You hardly leave me any choice. 703 00:46:08,166 --> 00:46:10,749 - We're here to see the General. - Follow me. 704 00:46:15,208 --> 00:46:17,665 We bring a message from Heinrich Himmler. 705 00:46:17,833 --> 00:46:20,749 Very well. I'll inform the General. 706 00:46:23,666 --> 00:46:24,666 Where's the... 707 00:46:25,166 --> 00:46:26,457 Kitchen? Eat? 708 00:46:26,666 --> 00:46:28,290 Nothing left, can't help you. 709 00:46:28,458 --> 00:46:29,707 Show us anyway. 710 00:46:29,958 --> 00:46:31,374 Your boys, all gone. 711 00:46:31,541 --> 00:46:32,541 Show me! 712 00:46:33,250 --> 00:46:34,707 What's the plonk? 713 00:46:35,416 --> 00:46:37,665 It's the last bottle we have. Cider. 714 00:46:37,833 --> 00:46:38,833 Open it up! 715 00:46:39,333 --> 00:46:40,790 It's from Normandy. 716 00:46:41,333 --> 00:46:43,249 Get it open, I said! 717 00:46:44,333 --> 00:46:45,457 Give it here. 718 00:46:51,165 --> 00:46:52,165 Gentlemen. 719 00:46:52,166 --> 00:46:53,290 We've come from Berlin. 720 00:46:54,250 --> 00:46:55,957 Crossed through the lines. 721 00:46:56,666 --> 00:46:58,207 An absolute miracle! 722 00:46:58,375 --> 00:47:00,582 On an important mission from Himmler. 723 00:47:02,125 --> 00:47:03,624 Concerning? 724 00:47:03,791 --> 00:47:05,540 The destruction of Paris. 725 00:47:06,666 --> 00:47:09,707 You must assign to us a reconnaissance unit. 726 00:47:18,250 --> 00:47:21,957 That's the Louvre, is it? Across the street? 727 00:47:22,791 --> 00:47:25,374 Himmler wants a few artworks for safekeeping. 728 00:47:26,333 --> 00:47:28,374 You came all this way from Berlin? 729 00:47:28,666 --> 00:47:30,082 Where'd you get the fuel? 730 00:47:30,375 --> 00:47:32,082 What do you care? 731 00:47:32,583 --> 00:47:34,124 We commandeered it. 732 00:47:35,708 --> 00:47:36,915 From fighting units? 733 00:47:37,083 --> 00:47:39,040 From chickens fleeing the enemy. 734 00:47:39,833 --> 00:47:41,874 Men you allowed to leave the city, 735 00:47:42,041 --> 00:47:44,582 cowards incapable of defending it. 736 00:47:45,583 --> 00:47:47,040 The Bayeux Tapestry, 737 00:47:47,250 --> 00:47:49,790 some paintings by Rubens, two Caravaggios, 738 00:47:49,958 --> 00:47:53,082 rolled up, without frames, so they fit in the trunk. 739 00:47:53,250 --> 00:47:54,665 And the Mona Lisa? 740 00:47:54,958 --> 00:47:56,332 Himmler only wants those. 741 00:47:57,375 --> 00:47:59,999 Gentlemen, I think you have arrived too late. 742 00:48:00,625 --> 00:48:02,457 You refuse to obey Himmler. 743 00:48:04,000 --> 00:48:05,749 Stüpnagel, your predecessor, 744 00:48:05,916 --> 00:48:07,749 will be hanged today in Berlin, 745 00:48:07,916 --> 00:48:09,332 from a meat hook. 746 00:48:09,750 --> 00:48:13,165 His wife and children will pay for his crimes also. 747 00:48:14,166 --> 00:48:16,749 I bet Paris is full of conspirators like him. 748 00:48:16,916 --> 00:48:18,582 The blue blood club. 749 00:48:21,958 --> 00:48:24,790 - Any news from Hegger? - No, sir. 750 00:48:24,958 --> 00:48:28,582 It must be working now. And get those guys off my back. 751 00:48:29,291 --> 00:48:30,540 Lieutenant... 752 00:48:32,208 --> 00:48:33,457 Thank you. 753 00:48:40,125 --> 00:48:41,165 Gentlemen, 754 00:48:41,416 --> 00:48:43,207 Paris is one huge time-bomb. 755 00:48:43,375 --> 00:48:45,665 In a few minutes, it will explode. 756 00:48:45,833 --> 00:48:48,582 All the bridges, Notre-Dame, 757 00:48:48,833 --> 00:48:51,457 Invalides, the Eiffel Tower... 758 00:48:51,750 --> 00:48:53,832 My wife wanted a postcard of it. 759 00:48:54,000 --> 00:48:56,082 That's all that will be left. 760 00:49:05,416 --> 00:49:06,540 May I? 761 00:49:06,708 --> 00:49:07,999 Of course. 762 00:49:13,541 --> 00:49:15,832 Do you like it in Paris? 763 00:49:17,208 --> 00:49:18,874 It's better than Russia. 764 00:49:20,791 --> 00:49:22,207 Where were you? 765 00:49:22,541 --> 00:49:25,999 In the Kharkov cauldron with General von Choltitz. 766 00:49:59,333 --> 00:50:01,582 Do you know what Sippenhaft is? 767 00:50:01,624 --> 00:50:02,624 What? 768 00:50:02,625 --> 00:50:05,249 Sippenhaft. Do you know what it is? 769 00:50:05,416 --> 00:50:06,416 No. 770 00:50:06,625 --> 00:50:10,624 It's a law, decreed just before I arrived in Paris. 771 00:50:11,583 --> 00:50:12,957 I'm overjoyed. 772 00:50:13,375 --> 00:50:15,915 Shall I tell you what the law says? 773 00:50:17,250 --> 00:50:18,790 Since two weeks ago, 774 00:50:19,000 --> 00:50:22,332 all German officers' families are considered hostages. 775 00:50:22,500 --> 00:50:24,124 They answer for our actions. 776 00:50:24,291 --> 00:50:26,165 If Paris doesn't blow up, 777 00:50:26,333 --> 00:50:30,374 my wife and children will be arrested, incarcerated and executed. 778 00:50:33,291 --> 00:50:34,999 You find it hard to believe? 779 00:50:35,875 --> 00:50:36,875 Here... 780 00:50:37,625 --> 00:50:40,832 The decree signed in person by Adolf Hitler. 781 00:50:54,333 --> 00:50:57,207 Germany is scared, Consul. 782 00:50:58,166 --> 00:51:01,790 To fight back, it resorts to the worst medieval practices. 783 00:51:01,958 --> 00:51:05,332 Blind, unconditional obedience. 784 00:51:07,166 --> 00:51:08,290 Enter! 785 00:51:15,416 --> 00:51:16,416 Gentlemen... 786 00:51:21,541 --> 00:51:24,207 The owner's private stock, from the cellar. 787 00:51:32,833 --> 00:51:34,124 Very good. 788 00:51:36,666 --> 00:51:40,999 Would you care for a bite to eat? Or a cigarette? 789 00:51:50,375 --> 00:51:52,499 We also have a camembert. 790 00:51:53,291 --> 00:51:54,457 Thank you. 791 00:51:55,666 --> 00:51:56,666 Miss... 792 00:52:01,208 --> 00:52:02,208 Gentlemen. 793 00:52:06,250 --> 00:52:09,082 I have destroyed a dozen towns in this war, 794 00:52:09,250 --> 00:52:11,374 mostly out of strategic objectives. 795 00:52:11,583 --> 00:52:15,124 I did so with absolutely no qualms, 796 00:52:15,291 --> 00:52:16,957 because it was necessary. 797 00:52:17,291 --> 00:52:21,540 I am aware that the destruction of Paris won't win us the war, 798 00:52:21,708 --> 00:52:23,540 but I love my children. 799 00:52:26,791 --> 00:52:28,874 My surrender sentences them to death 800 00:52:29,041 --> 00:52:31,957 and I doubt God will intervene to save them. 801 00:52:32,125 --> 00:52:34,457 By obeying orders, I save their lives. 802 00:52:40,791 --> 00:52:43,082 Were I to disobey, 803 00:52:43,250 --> 00:52:46,124 what child would want a father like me? 804 00:52:50,375 --> 00:52:52,957 Allow me to return the question. 805 00:52:53,791 --> 00:52:56,249 What would you do in my shoes? 806 00:52:58,915 --> 00:52:59,915 Pardon me? 807 00:52:59,916 --> 00:53:02,457 What would you do in my shoes? 808 00:53:03,500 --> 00:53:04,707 In your shoes? 809 00:53:07,458 --> 00:53:09,374 - Well... - Go ahead. 810 00:53:12,875 --> 00:53:15,457 Hundreds of thousands of lives are at stake, 811 00:53:15,666 --> 00:53:17,457 including women and children. 812 00:53:18,458 --> 00:53:19,790 It's a simple question. 813 00:53:19,958 --> 00:53:21,999 What would you do in my shoes? 814 00:53:25,291 --> 00:53:28,499 You'd sacrifice your wife and loved ones 815 00:53:29,000 --> 00:53:31,249 for a city you hardly know? 816 00:53:33,083 --> 00:53:34,165 Well? 817 00:53:35,041 --> 00:53:36,041 Hold on... 818 00:53:36,625 --> 00:53:38,957 I need an answer. I need one now. 819 00:53:39,125 --> 00:53:41,249 What would you do in my shoes? 820 00:53:41,416 --> 00:53:43,249 Answer me, will you? 821 00:53:45,416 --> 00:53:46,790 Answer me! 822 00:53:48,208 --> 00:53:49,582 I don't know. 823 00:53:51,000 --> 00:53:52,332 Just as I thought. 824 00:53:52,791 --> 00:53:53,874 Enter! 825 00:53:54,333 --> 00:53:56,457 I've been sent by Colonel Jay. 826 00:53:57,250 --> 00:53:58,415 General, listen... 827 00:53:58,666 --> 00:54:00,915 Get out. Stand ready. 828 00:54:01,958 --> 00:54:02,958 We'll find a way... 829 00:54:03,083 --> 00:54:04,707 I told you, I won't surrender. 830 00:54:04,875 --> 00:54:06,290 Think of the consequences. 831 00:54:06,458 --> 00:54:09,290 The Americans are on the outskirts of Paris. 832 00:54:09,458 --> 00:54:11,499 Your wife can surely be... 833 00:54:12,208 --> 00:54:13,915 Put me through to Hegger. 834 00:54:14,083 --> 00:54:16,915 Yes, Hegger. At the parliament building. 835 00:54:17,083 --> 00:54:19,415 We'll find a way to get your family out. 836 00:54:19,583 --> 00:54:23,665 Baden-Baden is on the border. They could reach Switzerland via France. 837 00:54:23,833 --> 00:54:26,999 I know a group that will be able to help them. 838 00:54:27,166 --> 00:54:30,082 Corporal Mayer can drive them to Strasbourg 839 00:54:30,250 --> 00:54:34,665 and to the group I know. Tomorrow, they'll be safe. 840 00:54:34,916 --> 00:54:38,374 I can't get through to Hegger. The field telephone's dead. 841 00:54:41,958 --> 00:54:44,624 With the French engineer to guide you. 842 00:54:44,791 --> 00:54:48,082 It's just across the Seine. The parliament building. 843 00:54:48,416 --> 00:54:50,624 The parliament building, yes. 844 00:54:52,833 --> 00:54:55,957 I must speak with him personally. 845 00:54:56,166 --> 00:54:58,040 Take a radio with you. 846 00:54:59,250 --> 00:55:01,165 Yes, sir. I'm on my way. 847 00:55:06,375 --> 00:55:07,957 Watch out! Sniper! 848 00:55:11,875 --> 00:55:14,624 I can get them across the border, at no risk. 849 00:55:14,791 --> 00:55:18,332 One word from you and tomorrow they'll be in Switzerland. 850 00:55:18,500 --> 00:55:22,374 Why do you think Sippenhaft was decreed 851 00:55:22,541 --> 00:55:24,957 the day before I was posted here? 852 00:55:25,833 --> 00:55:27,582 A pure coincidence? No. 853 00:55:27,750 --> 00:55:29,999 It's a law aimed at me personally. 854 00:55:30,166 --> 00:55:34,040 My family can't leave Baden-Baden without the Gestapo after them. 855 00:55:34,208 --> 00:55:36,624 They'll be arrested, incarcerated and executed. 856 00:55:39,208 --> 00:55:41,415 It could be worse, couldn't it? 857 00:55:41,791 --> 00:55:44,082 They could be sent to the camps. 858 00:55:44,875 --> 00:55:48,415 Ravensbrück. Are you familiar with that name? 859 00:55:49,291 --> 00:55:52,415 Believe me, in some cases, death is preferable. 860 00:55:53,208 --> 00:55:55,915 You did your duty by coming this far. 861 00:55:56,083 --> 00:55:58,332 Now, let me do mine. 862 00:55:58,916 --> 00:56:00,165 If you'd be so kind... 863 00:56:20,666 --> 00:56:21,749 The pill bottle... 864 00:56:21,916 --> 00:56:22,916 Sorry? 865 00:56:23,416 --> 00:56:25,874 The bottle in my desk. In the drawer. 866 00:56:26,041 --> 00:56:28,249 - Which one? - Near the phone. 867 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 Hurry! 868 00:56:37,666 --> 00:56:39,874 - How many? - Two. Two pills. 869 00:56:46,583 --> 00:56:47,583 Here. 870 00:56:54,125 --> 00:56:55,125 Breathe deeply. 871 00:56:55,250 --> 00:56:56,832 Long, deep breaths. 872 00:56:58,333 --> 00:56:59,457 Come with me. 873 00:57:18,625 --> 00:57:20,165 Drink this. 874 00:57:20,708 --> 00:57:21,749 Thank you. 875 00:57:27,625 --> 00:57:29,665 This is grotesque. I'm sorry. 876 00:57:29,833 --> 00:57:31,374 No, not at all. 877 00:57:31,833 --> 00:57:34,332 It's this damn asthma that... 878 00:57:34,500 --> 00:57:37,374 I've had it for years and with the heat, it... 879 00:57:39,208 --> 00:57:41,415 You should keep your pills on you. 880 00:57:41,583 --> 00:57:42,874 Thanks. 881 00:57:45,791 --> 00:57:47,374 How do you feel? 882 00:57:48,291 --> 00:57:49,374 Exhausted. 883 00:57:58,625 --> 00:57:59,665 Move! 884 00:58:04,291 --> 00:58:05,915 - Which way now? - This way. 885 00:58:06,541 --> 00:58:07,957 Can we trust him? 886 00:58:08,125 --> 00:58:09,624 You have a better idea? 887 00:58:16,125 --> 00:58:18,040 Forget the war a moment. 888 00:58:21,916 --> 00:58:25,082 Picture yourself in five years on this balcony. 889 00:58:26,166 --> 00:58:29,290 It's one day in the week, just another day... 890 00:58:31,333 --> 00:58:34,999 You hear the horns of tugboats coming up the Seine, 891 00:58:36,958 --> 00:58:40,457 glaziers and clothes merchants hawking their wares, 892 00:58:40,750 --> 00:58:44,082 a newspaper vendor shouting out headlines... 893 00:58:46,541 --> 00:58:49,707 You hear the swish of the broom bristles, 894 00:58:49,875 --> 00:58:53,749 scraping the sidewalk with a noise like an ocean tide. 895 00:58:55,750 --> 00:58:59,707 It's in the bold light of March, or misty November. 896 00:59:00,250 --> 00:59:02,374 It is Paris as you've never seen it, 897 00:59:02,541 --> 00:59:06,582 nothing like occupied Paris 5 years earlier. 898 00:59:12,625 --> 00:59:15,582 You come from Baden-Baden with wife and children 899 00:59:15,750 --> 00:59:18,749 and you think, I, General Dietrich von Choltitz, 900 00:59:18,958 --> 00:59:22,582 one day in August '44, might have put an end to this. 901 00:59:22,750 --> 00:59:24,124 But I didn't. 902 00:59:28,291 --> 00:59:31,957 What will you feel, do you think, at that precise moment? 903 00:59:34,833 --> 00:59:37,665 Generals often have the power to destroy, 904 00:59:38,125 --> 00:59:40,540 rarely the power to edify. 905 00:59:43,250 --> 00:59:46,332 Paris would owe its existence to you alone. 906 00:59:51,375 --> 00:59:52,874 Is that not worth 907 00:59:53,583 --> 00:59:55,915 all the glory due a conqueror? 908 01:00:30,500 --> 01:00:32,582 You are a fine advocate, 909 01:00:32,750 --> 01:00:36,040 but if I ever return and your capital is still standing, 910 01:00:36,208 --> 01:00:38,165 I'll be traveling alone. 911 01:00:38,833 --> 01:00:42,624 My wife and children won't be with me to admire your city. 912 01:00:45,583 --> 01:00:47,540 Why get me back on my feet? 913 01:00:47,750 --> 01:00:48,957 Pardon me? 914 01:00:49,458 --> 01:00:52,332 You came to my aid. I'd like to understand why. 915 01:00:52,916 --> 01:00:54,540 What's to understand? 916 01:00:54,750 --> 01:00:57,165 You could've let me choke to death. 917 01:00:58,625 --> 01:01:01,374 I am a diplomat, not a soldier, as you said. 918 01:01:01,541 --> 01:01:03,624 Death is not my business. 919 01:01:05,666 --> 01:01:10,082 Paris has only one ace in its hand to save it from destruction. 920 01:01:11,500 --> 01:01:12,500 You. 921 01:01:12,541 --> 01:01:15,207 The Nazis here would blow it up in a flash, 922 01:01:15,375 --> 01:01:17,457 but you're not like them. 923 01:01:18,291 --> 01:01:19,999 How would you know? 924 01:01:21,708 --> 01:01:25,165 You asked me what I'd do in your shoes. I'll tell you. 925 01:01:26,208 --> 01:01:29,665 For nothing in the world would I want to be in your shoes. 926 01:01:29,875 --> 01:01:33,832 It's not the destruction of a city but of millions of people. 927 01:01:35,375 --> 01:01:37,374 Until now, you have managed 928 01:01:37,541 --> 01:01:39,999 to keep intact your self-respect. 929 01:01:40,791 --> 01:01:43,749 If you carry out the orders of that tyrant, 930 01:01:44,625 --> 01:01:46,290 believe me, 931 01:01:47,166 --> 01:01:49,207 you'll lose it forever. 932 01:01:54,875 --> 01:01:57,040 General, should we get in position? 933 01:01:57,249 --> 01:01:58,249 What? 934 01:01:58,250 --> 01:01:59,957 The enemy's at the city gates. 935 01:02:00,125 --> 01:02:01,290 And Bressensdorf? 936 01:02:01,458 --> 01:02:03,540 He hasn't reported back yet. 937 01:02:03,750 --> 01:02:05,624 Thank you. Leave us now. 938 01:02:07,833 --> 01:02:10,124 Sir, there's only 20 of us here. 939 01:02:11,333 --> 01:02:12,540 And so? 940 01:02:13,791 --> 01:02:18,457 Should we set up defenses downstairs, on the roof or on this floor? 941 01:02:19,583 --> 01:02:21,040 How old are you? 942 01:02:21,208 --> 01:02:22,249 Eighteen. 943 01:02:24,083 --> 01:02:27,624 All men under 20 must leave the city. 944 01:02:29,000 --> 01:02:32,207 We're all under 20, except 3 or 4 of us. 945 01:02:32,916 --> 01:02:35,915 They stay with me and you others go. 946 01:02:36,666 --> 01:02:37,832 Yes, sir. 947 01:02:38,125 --> 01:02:39,125 Thank you. 948 01:02:45,750 --> 01:02:46,915 My men are scared. 949 01:02:48,208 --> 01:02:50,790 They're kids. It's not their war. 950 01:02:52,375 --> 01:02:54,457 It's no longer yours, either. 951 01:02:55,916 --> 01:02:58,374 It's that of a man alone, aging, fading, 952 01:02:58,541 --> 01:03:00,707 fooling himself and fooling others. 953 01:03:01,916 --> 01:03:03,582 A man reduced to blackmail, 954 01:03:03,750 --> 01:03:07,915 demanding inhuman obedience of his generals to commit crimes. 955 01:03:09,208 --> 01:03:10,290 Hitler. 956 01:03:11,958 --> 01:03:14,457 The man had a gift, you know. 957 01:03:15,375 --> 01:03:19,249 He had a gift for captivating you, giving you confidence 958 01:03:19,416 --> 01:03:22,707 and making you believe in Germany's historic destiny. 959 01:03:23,708 --> 01:03:24,708 And today? 960 01:03:25,374 --> 01:03:26,374 Today... 961 01:03:26,375 --> 01:03:29,207 Your superiors tried to assassinate him. Why? 962 01:03:29,375 --> 01:03:32,249 I can't imagine they attempted it for no reason. 963 01:03:32,791 --> 01:03:35,374 I played no part in their plot. 964 01:03:36,875 --> 01:03:39,499 You must have an idea. You knew them all. 965 01:03:39,666 --> 01:03:41,999 They weren't revolutionaries or fanatics. 966 01:03:42,166 --> 01:03:44,124 So why try to kill him? 967 01:03:45,083 --> 01:03:46,874 They were a step ahead. 968 01:03:47,875 --> 01:03:48,875 Sorry? 969 01:03:49,750 --> 01:03:52,915 They were in contact with Hitler. I wasn't. 970 01:03:57,166 --> 01:03:59,749 Two weeks after the assassination attempt, 971 01:04:00,250 --> 01:04:02,124 I was summoned to Rastenburg, 972 01:04:02,291 --> 01:04:04,040 Hitler's headquarters. 973 01:04:05,291 --> 01:04:07,624 I was ready to renew my trust, 974 01:04:07,791 --> 01:04:10,624 to continue to believe we had a chance. 975 01:04:12,083 --> 01:04:13,790 But the man I saw 976 01:04:13,958 --> 01:04:17,749 was absolutely not the man I once knew. 977 01:04:18,583 --> 01:04:21,415 He was slobbering at the mouth. 978 01:04:21,875 --> 01:04:25,082 His face was wracked with spasms and... 979 01:04:26,208 --> 01:04:27,707 The eyes... 980 01:04:30,541 --> 01:04:31,874 Those eyes. 981 01:04:36,041 --> 01:04:39,207 When I left Rastenburg, I had made up my mind 982 01:04:39,500 --> 01:04:43,749 not to obey his orders to the letter, to avoid unnecessary bloodshed. 983 01:04:43,916 --> 01:04:47,957 But since then, there is this ax over my children's heads. 984 01:04:48,125 --> 01:04:51,332 Today, I have no other way of saving them. 985 01:04:55,208 --> 01:04:56,290 Just one question. 986 01:04:56,458 --> 01:04:58,999 If you surrender Paris without resistance, 987 01:04:59,166 --> 01:05:00,957 what exactly will happen? 988 01:05:02,166 --> 01:05:04,082 Sorry, I wasn't listening. 989 01:05:04,250 --> 01:05:05,749 If you don't destroy Paris, 990 01:05:05,916 --> 01:05:08,582 what will be the consequences? A debacle? 991 01:05:10,375 --> 01:05:12,332 Something like that, yes. 992 01:05:12,958 --> 01:05:15,874 The frontline north of the Seine will be shattered, 993 01:05:16,250 --> 01:05:18,707 with the Allies free to strike at the Reich. 994 01:05:20,125 --> 01:05:22,957 And the immediate repercussions? What happens next? 995 01:05:23,125 --> 01:05:24,332 If Paris falls, 996 01:05:24,500 --> 01:05:28,249 how will Germany and the army react when they find out? 997 01:05:29,625 --> 01:05:33,415 With astonishment, at first. But soon it will be total panic. 998 01:05:33,833 --> 01:05:34,915 Panic? 999 01:05:35,083 --> 01:05:37,665 So, risk sending your family to Switzerland. 1000 01:05:37,833 --> 01:05:39,790 The impact of your capitulation 1001 01:05:39,958 --> 01:05:43,290 means your wife and children won't be Hitler's priority. 1002 01:05:43,458 --> 01:05:46,624 That will give us a few days to act. 1003 01:05:46,916 --> 01:05:49,707 If I capitulate, I'll be arrested immediately. 1004 01:05:49,875 --> 01:05:51,415 How can I do anything then? 1005 01:05:51,916 --> 01:05:53,624 Leave it all to me. 1006 01:05:55,791 --> 01:05:56,874 To you? 1007 01:05:59,500 --> 01:06:01,249 What guarantees do I have? 1008 01:06:02,250 --> 01:06:04,290 You have two. First, Caporal Mayer. 1009 01:06:04,458 --> 01:06:07,582 He drives your family from Baden-Baden to Strasbourg, 1010 01:06:07,750 --> 01:06:11,999 on to Mulhouse, around the Jura, to Annemasse, in Haute-Savoie. 1011 01:06:12,291 --> 01:06:15,582 Driving all night, they'll be there tomorrow morning. 1012 01:06:15,750 --> 01:06:17,707 Why not go straight to Basle? 1013 01:06:20,333 --> 01:06:23,624 It's closer, true, but the border's tightly guarded. 1014 01:06:24,625 --> 01:06:26,915 From Annemasse, it's quicker and safer. 1015 01:06:27,083 --> 01:06:29,540 No mountains to climb, the border's a formality... 1016 01:06:29,708 --> 01:06:32,374 Your family will be in Geneva in no time. 1017 01:06:32,541 --> 01:06:35,290 And that's where Chantecler is based. 1018 01:06:35,458 --> 01:06:36,458 That group 1019 01:06:37,000 --> 01:06:38,874 is your second guarantee. 1020 01:06:39,291 --> 01:06:41,707 How far is Annemasse from the border? 1021 01:06:43,916 --> 01:06:44,916 Under a kilometer. 1022 01:06:45,083 --> 01:06:46,124 Altitude? 1023 01:06:46,458 --> 01:06:47,665 400 meters, at most. 1024 01:06:47,833 --> 01:06:49,832 - No mountains to climb? - None. 1025 01:06:50,000 --> 01:06:52,290 Your family won't be the first. 1026 01:06:52,458 --> 01:06:54,457 It's not a difficult route. 1027 01:06:55,791 --> 01:06:56,915 You'll go with them? 1028 01:06:57,083 --> 01:07:01,249 Up to the border. I'll wait for confirmation they're in Switzerland. 1029 01:07:03,666 --> 01:07:06,915 Chantecler? Never heard of that group. 1030 01:07:07,083 --> 01:07:10,540 Thank God! Or your family wouldn't stand a chance. 1031 01:07:10,708 --> 01:07:13,749 There's no risk, I promise you. 1032 01:07:17,083 --> 01:07:19,499 I need to be sure. 1033 01:07:19,666 --> 01:07:21,040 I require solid proof. 1034 01:07:22,750 --> 01:07:26,082 I've already used their services twice before. 1035 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You? 1036 01:07:28,625 --> 01:07:30,207 To what ends? 1037 01:07:33,250 --> 01:07:35,707 To help a French family, some time ago. 1038 01:07:35,875 --> 01:07:37,499 And more recently... 1039 01:07:38,125 --> 01:07:39,207 My wife. 1040 01:07:39,666 --> 01:07:41,499 Your wife? I don't understand. 1041 01:07:43,291 --> 01:07:45,624 My wife is Jewish, Mr. Choltitz. 1042 01:07:46,083 --> 01:07:48,707 She lives in Lausanne now. In safety. 1043 01:07:53,541 --> 01:07:56,332 I'd like to help you further but... 1044 01:07:58,208 --> 01:08:01,374 I cannot put myself in your shoes. 1045 01:08:26,916 --> 01:08:28,624 Lieutenant Bressensdorf! 1046 01:08:29,625 --> 01:08:31,040 First Lieutenant Hegger? 1047 01:08:31,208 --> 01:08:32,249 That's me. 1048 01:08:32,791 --> 01:08:33,791 Are you ready? 1049 01:08:33,916 --> 01:08:35,707 Sure. We just need the order. 1050 01:08:35,875 --> 01:08:37,290 That's why I'm here. 1051 01:08:37,666 --> 01:08:40,290 Guys, Paris gets its firework display! 1052 01:08:40,625 --> 01:08:42,540 I need to confirm I'm here. 1053 01:08:43,375 --> 01:08:44,540 Confirm? 1054 01:08:45,625 --> 01:08:48,207 It only works up on the roof. 1055 01:08:48,458 --> 01:08:49,540 To the roof, then. 1056 01:08:49,708 --> 01:08:50,790 The General too. 1057 01:08:50,958 --> 01:08:52,749 Fine. The General too. 1058 01:08:53,708 --> 01:08:54,708 Who's he? 1059 01:08:54,791 --> 01:08:56,124 My guide. 1060 01:09:31,208 --> 01:09:32,290 Clear out! 1061 01:09:35,458 --> 01:09:36,707 Listen carefully. 1062 01:09:42,416 --> 01:09:43,665 Just a moment. 1063 01:10:01,000 --> 01:10:02,749 That's my final order. 1064 01:10:26,500 --> 01:10:28,457 Operation canceled. 1065 01:10:28,625 --> 01:10:30,457 Paris won't explode. 1066 01:10:41,166 --> 01:10:42,832 Shit! Dammit! 1067 01:10:43,000 --> 01:10:44,665 We worked our asses off! 1068 01:10:44,833 --> 01:10:48,082 3 days and nights, without eating, shitting or sleeping! 1069 01:10:48,250 --> 01:10:50,874 All for nothing? Not a chance. 1070 01:10:51,083 --> 01:10:52,540 3, 6 and 9, in position. 1071 01:10:53,000 --> 01:10:54,082 Hegger! 1072 01:10:55,291 --> 01:10:56,999 Yes, 2nd Lieutenant? 1073 01:11:00,000 --> 01:11:01,000 Can it! 1074 01:11:27,791 --> 01:11:30,082 In Annemasse, give her this. 1075 01:11:31,000 --> 01:11:32,874 Engraved with our wedding date. 1076 01:11:35,166 --> 01:11:36,249 She'll believe you. 1077 01:11:40,375 --> 01:11:43,540 My loved ones are in your hands. 1078 01:11:45,666 --> 01:11:48,582 Nothing will happen to them. I give you my word. 1079 01:11:51,750 --> 01:11:52,790 Well... 1080 01:11:53,500 --> 01:11:55,499 My career ends here. 1081 01:11:56,791 --> 01:11:58,665 Everything will be fine. 1082 01:11:59,416 --> 01:12:03,874 Being the man who didn't destroy Paris is a real credit to you. 1083 01:12:07,708 --> 01:12:09,874 Let's have a drink, shall we? 1084 01:12:10,458 --> 01:12:15,082 You have an excellent whisky tucked away in this cabinet. 1085 01:12:16,416 --> 01:12:18,374 How do you know? 1086 01:12:18,666 --> 01:12:21,207 Rest assured, I won't tell the Brits. 1087 01:12:22,166 --> 01:12:24,957 You like it straight, don't you? 1088 01:12:26,083 --> 01:12:28,624 You're a funny fellow, Mr. Nordling. 1089 01:12:30,625 --> 01:12:33,249 Is there anything you don't know? 1090 01:12:35,125 --> 01:12:36,832 About what, General? 1091 01:12:37,000 --> 01:12:38,457 About me. 1092 01:12:39,541 --> 01:12:40,541 You? 1093 01:12:41,416 --> 01:12:43,082 I must make a confession. 1094 01:12:43,250 --> 01:12:47,207 The mirror over the fireplace is a two-way mirror. 1095 01:12:50,166 --> 01:12:51,665 Miss Howard was a flirt 1096 01:12:51,833 --> 01:12:54,707 and Napoleon III was either as jealous as a tiger 1097 01:12:54,875 --> 01:12:57,707 or a terrible voyeur, right? 1098 01:12:59,291 --> 01:13:01,749 I'd say he was a terrible voyeur. 1099 01:13:02,208 --> 01:13:04,290 And I'd agree with you. 1100 01:13:06,458 --> 01:13:09,540 To the courtesan who led me to you. 1101 01:13:15,333 --> 01:13:16,749 You're leaving? 1102 01:13:17,833 --> 01:13:19,415 I think it's time. 1103 01:13:25,500 --> 01:13:26,582 Wait! 1104 01:13:27,916 --> 01:13:31,624 You need a safe-conduct or you'll never reach Annemasse. 1105 01:13:31,791 --> 01:13:34,707 The German army still holds half of France. 1106 01:13:36,958 --> 01:13:38,165 Excuse me. 1107 01:13:44,291 --> 01:13:46,290 Hotel Meurice, yes. 1108 01:13:51,833 --> 01:13:53,457 The French! 1109 01:13:54,458 --> 01:13:55,458 A problem? 1110 01:13:55,583 --> 01:13:58,165 No, it's Parisian humor, I suppose. 1111 01:13:58,333 --> 01:14:01,332 A man asking to book a room tonight. 1112 01:14:03,333 --> 01:14:06,415 You think they'll all take turns to call? 1113 01:14:16,375 --> 01:14:17,999 Another reservation? 1114 01:14:18,166 --> 01:14:21,332 No, that one wanted to see me dead. 1115 01:14:22,708 --> 01:14:25,332 I fear he's in the majority. 1116 01:14:36,958 --> 01:14:39,457 Hurry, you've no time to waste. 1117 01:14:41,000 --> 01:14:42,624 Thank you, General. 1118 01:14:46,666 --> 01:14:47,957 Church bells? 1119 01:14:49,541 --> 01:14:52,124 Who are they burying at this time? 1120 01:14:54,041 --> 01:14:56,457 I guess Paris is burying the Occupation. 1121 01:14:56,666 --> 01:14:59,999 The bells announce the Allies' entry into Paris. 1122 01:15:00,166 --> 01:15:02,040 So, they're tolling for me. 1123 01:15:06,333 --> 01:15:07,749 Farewell, General. 1124 01:15:49,333 --> 01:15:50,333 General... 1125 01:15:50,958 --> 01:15:52,040 Mayer? 1126 01:15:52,541 --> 01:15:55,165 We were stopped 20 km from here. 1127 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 I'm sorry. 1128 01:15:57,125 --> 01:15:59,665 An enemy roadblock, impossible to get past. 1129 01:16:00,541 --> 01:16:02,415 They opened fire on us. 1130 01:16:03,083 --> 01:16:05,665 You have to get to Baden-Baden! 1131 01:16:11,250 --> 01:16:12,957 You don't understand. 1132 01:16:13,583 --> 01:16:15,499 They weren't there by chance. 1133 01:16:15,666 --> 01:16:17,124 They were French 1134 01:16:17,583 --> 01:16:19,540 and they were all over us. 1135 01:16:19,708 --> 01:16:22,457 Without Alfred at the wheel, we'd be dead. 1136 01:16:22,625 --> 01:16:24,040 The Resistance? 1137 01:16:54,583 --> 01:16:55,915 Men... 1138 01:17:00,125 --> 01:17:02,874 One last time, we must fight together. 1139 01:17:04,000 --> 01:17:07,915 As a soldier among soldiers, I shall be at your side. 1140 01:18:51,791 --> 01:18:53,124 My compliments. 1141 01:18:54,208 --> 01:18:56,082 De Gaulle will speak at city hall. 1142 01:18:56,250 --> 01:18:58,082 He wants you at his side. 1143 01:19:01,375 --> 01:19:02,665 What's that? 1144 01:19:14,375 --> 01:19:15,832 Shall we take the car? 1145 01:19:16,375 --> 01:19:18,749 On a day like this? You're kidding? 1146 01:19:19,375 --> 01:19:20,582 Let's walk! 1147 01:19:36,666 --> 01:19:41,290 General Choltitz was taken prisoner by the Allies and released in 1947. 1148 01:19:41,458 --> 01:19:46,207 Thanks to the German debacle, his family was not arrested. 1149 01:19:47,041 --> 01:19:50,582 Nordling and Choltitz met one more time. In Paris, in 1955. 1150 01:19:50,750 --> 01:19:55,624 The diplomat gave the general the medal awarded to him after the war. 1151 01:19:55,791 --> 01:19:58,290 Specially minted, this unique medal shows... 1152 01:20:00,041 --> 01:20:04,290 Paris breaking its chains. 1153 01:20:24,500 --> 01:20:28,165 Adapted from the play Diplomacy by Cyril Gely 1154 01:21:01,875 --> 01:21:04,665 To the memory of my friend, Richard Holbrooke, 1155 01:21:04,833 --> 01:21:07,415 whose diplomacy ended another war. 1156 01:23:31,541 --> 01:23:34,290 Subtitles by Simon John 1157 01:23:34,458 --> 01:23:37,207 Subtitling: L.V.T. - Paris 81120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.