All language subtitles for Diary.of.a.Prosecutor.S01E02.191217.HDTV.H264.540p-SS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,070 --> 00:00:12,603
(All locations, characters, companies,)
2
00:00:12,604 --> 00:00:15,005
(and incidents in this drama
are fictitious.)
3
00:00:15,733 --> 00:00:17,108
I told you she was coming.
4
00:00:22,273 --> 00:00:24,012
Someone's finally coming.
5
00:00:24,012 --> 00:00:25,073
(Prosecutor Cha Myung Ju)
6
00:00:25,073 --> 00:00:26,218
(Appointed to Jinyeong
Branch Criminal Department 2)
7
00:00:26,343 --> 00:00:27,817
She's the one who came out on TV.
8
00:00:29,012 --> 00:00:30,288
How long will she last here?
9
00:00:30,683 --> 00:00:31,783
She'll be gone soon.
10
00:00:31,783 --> 00:00:33,552
(Appointed to Jinyeong
Branch Criminal Department 2)
11
00:00:33,552 --> 00:00:34,858
"Cha Myung Ju"?
12
00:00:35,622 --> 00:00:36,928
Isn't it someone with the same name?
13
00:00:37,192 --> 00:00:38,428
It's the Cha Myung Ju we know.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,038
But why would she come here?
15
00:00:41,823 --> 00:00:44,538
Did she get into some serious trouble?
16
00:00:45,692 --> 00:00:46,907
I know.
17
00:00:47,232 --> 00:00:48,608
That's the only explanation.
18
00:00:49,603 --> 00:00:51,278
You know that case...
19
00:00:51,603 --> 00:00:53,417
that she held a briefing about last time?
20
00:00:54,272 --> 00:00:55,987
It turns out the suspect of that case...
21
00:00:56,012 --> 00:00:57,788
is the vice-minister's father-in-law.
22
00:00:58,713 --> 00:00:59,813
She's been demoted then.
23
00:00:59,813 --> 00:01:01,942
But still, why would such
a competent prosecutor...
24
00:01:01,942 --> 00:01:03,487
transfer here?
25
00:01:03,852 --> 00:01:06,222
She'll probably quit and
go work at a law firm.
26
00:01:06,222 --> 00:01:07,897
For someone as talented as her,
27
00:01:08,082 --> 00:01:09,423
she'll probably demand 30,000 bucks a month.
28
00:01:09,423 --> 00:01:10,423
30,000?
29
00:01:10,423 --> 00:01:11,893
She's really coming.
30
00:01:11,893 --> 00:01:12,968
- What?
- What?
31
00:01:13,022 --> 00:01:16,138
She already talked with
our chief on the phone...
32
00:01:16,363 --> 00:01:17,793
and exchanged introductions.
33
00:01:17,793 --> 00:01:19,132
- Really?
- Yes.
34
00:01:19,132 --> 00:01:21,608
Still, we don't know until
she actually comes to work.
35
00:01:22,432 --> 00:01:24,572
You must be wondering who
Prosecutor Cha Myung Ju is...
36
00:01:24,572 --> 00:01:26,418
to make everyone so worked up.
37
00:01:27,802 --> 00:01:29,673
Cha Myung Ju is heading the briefing?
38
00:01:29,673 --> 00:01:32,242
Those of you with good memory
will probably remember.
39
00:01:32,242 --> 00:01:34,513
I am Prosecutor Cha Myung
Ju of Special Unit 2...
40
00:01:34,513 --> 00:01:36,257
in charge of the Bless
Foundation investigation.
41
00:01:36,283 --> 00:01:38,153
- It's her.
- I'll hold this briefing...
42
00:01:38,153 --> 00:01:39,828
in place of Deputy Chief
Prosecutor Woo Min Jae.
43
00:01:40,423 --> 00:01:42,328
Let me explain in further detail.
44
00:01:42,593 --> 00:01:44,293
Prosecutor Cha Myung Ju graduated...
45
00:01:44,293 --> 00:01:45,897
the training institute in first place.
46
00:01:46,063 --> 00:01:49,462
After that,
she spent her first five years...
47
00:01:49,462 --> 00:01:50,733
at The Central District Prosecutors'
Office, Eastern Branch,
48
00:01:50,733 --> 00:01:53,363
Southern Branch, Western Branch
and Northern Branch in Seoul.
49
00:01:53,363 --> 00:01:55,332
It's her 11th year now,
and she had returned...
50
00:01:55,332 --> 00:01:56,703
to the Special Investigations Department...
51
00:01:56,703 --> 00:01:58,207
of the Central District Prosecutors' Office.
52
00:01:58,272 --> 00:01:59,972
To summarize, she's the type of person...
53
00:01:59,972 --> 00:02:02,673
who would never come to a shabby
branch in the countryside,
54
00:02:02,673 --> 00:02:04,412
and someone we would only see on TV.
55
00:02:04,412 --> 00:02:07,157
That's the kind of prosecutor she was.
However,
56
00:02:07,483 --> 00:02:10,413
she has suddenly crossed
mountains and rivers...
57
00:02:10,413 --> 00:02:13,127
to be transferred to this secluded
town, Jinyeong.
58
00:02:13,752 --> 00:02:14,898
Hence,
59
00:02:15,022 --> 00:02:18,227
there's probably one question
inside everyone's head right now,
60
00:02:19,223 --> 00:02:24,037
which is, "Why is Cha Myung
Ju transferring to Jinyeong?"
61
00:02:32,332 --> 00:02:33,477
Wait a second.
62
00:02:34,742 --> 00:02:35,842
Hello.
63
00:02:35,842 --> 00:02:37,613
I'll be working here starting next week.
64
00:02:37,613 --> 00:02:38,817
My name is Cha Myung Ju.
65
00:02:39,173 --> 00:02:40,443
I'm Lee Sun Woong.
66
00:02:40,443 --> 00:02:41,742
It's nice to meet you.
67
00:02:41,742 --> 00:02:43,857
I came to take a look
around before I start work.
68
00:02:45,752 --> 00:02:47,152
Were you working late?
69
00:02:47,152 --> 00:02:48,227
What?
70
00:02:49,823 --> 00:02:51,097
Oh, yes.
71
00:02:52,793 --> 00:02:55,498
What I'm most curious about is this.
72
00:02:56,092 --> 00:02:58,137
"Does Cha Myung Ju not remember me?"
73
00:02:59,032 --> 00:03:01,007
- Hello.
- "Hello"?
74
00:03:03,173 --> 00:03:05,447
Am I really a nobody?
75
00:03:05,872 --> 00:03:06,947
Well?
76
00:03:08,842 --> 00:03:10,613
Whatever. Anyhow,
77
00:03:10,613 --> 00:03:12,943
it's not our first time
seeing a new prosecutor here.
78
00:03:12,943 --> 00:03:16,453
So let's just act as usual, okay?
79
00:03:16,453 --> 00:03:18,458
Of course. It's no big deal.
80
00:03:26,223 --> 00:03:27,368
"Hello"?
81
00:04:02,663 --> 00:04:03,738
Hey.
82
00:04:05,332 --> 00:04:06,407
Morning.
83
00:04:19,273 --> 00:04:22,587
(Episode 2)
84
00:04:28,622 --> 00:04:30,728
Us gathered together in here makes us...
85
00:04:30,923 --> 00:04:32,527
look like the Avengers.
86
00:04:34,523 --> 00:04:36,098
I'm Iron Man then.
87
00:04:36,492 --> 00:04:37,738
I'm Black Widow.
88
00:04:38,062 --> 00:04:40,507
Then am I Captain America?
89
00:04:42,163 --> 00:04:44,748
You all look exactly the same as usual.
90
00:04:47,543 --> 00:04:48,872
- Mr. Kim.
- Yes?
91
00:04:48,872 --> 00:04:50,017
Press floor three.
92
00:05:02,083 --> 00:05:03,992
How are you finding the food in Jinyeong?
93
00:05:03,992 --> 00:05:05,093
She's here.
94
00:05:05,093 --> 00:05:06,692
I've only been here a few
days, so I'm not sure.
95
00:05:06,692 --> 00:05:07,767
I see.
96
00:05:08,562 --> 00:05:11,467
- The food in this area is...
- Here.
97
00:05:11,992 --> 00:05:14,077
- What is this?
- Why are you giving me this?
98
00:05:16,603 --> 00:05:18,072
I look forward to your work.
99
00:05:18,072 --> 00:05:19,647
Sir, you're holding it upside down.
100
00:05:21,242 --> 00:05:22,777
I'll just take them back.
101
00:05:26,783 --> 00:05:27,858
Chief.
102
00:05:30,783 --> 00:05:34,083
As of today, she is a new
member of Jinyeong Branch.
103
00:05:34,083 --> 00:05:35,583
This is Prosecutor Cha Myung Ju.
104
00:05:35,583 --> 00:05:38,067
Hello. It's nice to meet you.
105
00:05:38,353 --> 00:05:39,353
Welcome.
106
00:05:39,353 --> 00:05:41,863
Take good care of Prosecutor Cha.
107
00:05:41,863 --> 00:05:43,492
Don't assign her any cases this week...
108
00:05:43,492 --> 00:05:44,892
since she needs time to adjust.
109
00:05:44,892 --> 00:05:46,837
Of course. Don't worry, sir.
110
00:05:47,702 --> 00:05:49,877
- Well, then.
- Good day, sir.
111
00:05:53,702 --> 00:05:54,702
I'm Cho Min Ho.
112
00:05:54,702 --> 00:05:56,748
I'm Cha Myung Ju.
I look forward to working with you.
113
00:05:57,673 --> 00:05:58,817
Why don't you introduce yourselves?
114
00:06:01,043 --> 00:06:02,812
I'm Hong Jong Hak. Nice to meet you.
115
00:06:02,812 --> 00:06:04,158
It's nice to meet you.
116
00:06:05,853 --> 00:06:07,957
- I'm Lee Sun Woong.
- It's nice to meet you.
117
00:06:09,223 --> 00:06:10,523
I'm Oh Yoon Jin.
118
00:06:10,523 --> 00:06:11,752
Nice to meet you.
119
00:06:11,752 --> 00:06:14,038
- I am...
- He's Prosecutor Kim Jung Woo.
120
00:06:14,322 --> 00:06:15,798
Let's have a seat then.
121
00:06:23,973 --> 00:06:26,072
Prosecutor Cha is...
122
00:06:26,072 --> 00:06:28,248
(43rd graduate, 35th graduate)
123
00:06:28,603 --> 00:06:33,142
(39th graduate,
8th graduate of the bar exam)
124
00:06:33,142 --> 00:06:34,283
(43rd graduate, 35th graduate)
125
00:06:34,283 --> 00:06:37,353
(31st graduate, 35th graduate,
39th graduate, 43rd graduate)
126
00:06:37,353 --> 00:06:40,622
(31st graduate, 39th graduate)
127
00:06:40,622 --> 00:06:45,923
(39th graduate)
128
00:06:45,923 --> 00:06:48,163
(38th graduate)
129
00:06:48,163 --> 00:06:51,062
(39th graduate,
38th graduate, 43rd graduate)
130
00:06:51,062 --> 00:06:54,302
(31st graduate, 35th graduate,
39th graduate, 43rd graduate)
131
00:06:54,302 --> 00:06:57,908
(38th graduate, 43rd graduate)
132
00:06:58,002 --> 00:07:00,773
(39th graduate, 35th graduate)
133
00:07:00,773 --> 00:07:02,572
(31st, 35th, 38th, 39th, 43rd,
8th graduate of the bar exam)
134
00:07:02,572 --> 00:07:04,843
All right, then. Let's have a seat.
135
00:07:04,843 --> 00:07:06,788
(31st, 35th, 38th, 39th, 43rd,
8th graduate of the bar exam)
136
00:07:10,783 --> 00:07:12,812
Since we have a new member now,
137
00:07:12,812 --> 00:07:14,483
this meeting looks different already.
138
00:07:14,483 --> 00:07:15,897
It feels nice and new.
139
00:07:16,923 --> 00:07:18,098
Right, Mr. Hong?
140
00:07:20,492 --> 00:07:23,392
Ms. Cha, like Chief Kim said earlier,
141
00:07:23,392 --> 00:07:25,808
you should just focus on
getting settled in this week.
142
00:07:26,702 --> 00:07:28,801
You'll be here for at least two years.
143
00:07:28,802 --> 00:07:31,777
Just think of it as getting warmed up.
144
00:07:33,043 --> 00:07:35,147
- Yes, sir.
- And all of you...
145
00:07:35,242 --> 00:07:37,372
should fully help Ms. Cha...
146
00:07:37,372 --> 00:07:39,217
so she could get settled in.
147
00:07:40,083 --> 00:07:41,158
Got it?
148
00:07:41,213 --> 00:07:42,783
- Yes, sir.
- Yes, sir.
149
00:07:42,783 --> 00:07:43,951
As you can see, our branch...
150
00:07:43,952 --> 00:07:46,827
always exchanges questions and answers...
151
00:07:47,023 --> 00:07:49,027
and constantly communicate with each other.
152
00:07:49,153 --> 00:07:51,827
So you'll be able to adjust in no time.
153
00:07:52,452 --> 00:07:53,538
Okay.
154
00:07:56,833 --> 00:07:57,908
Well, then,
155
00:07:58,163 --> 00:07:59,877
why don't we...
156
00:08:15,382 --> 00:08:16,658
Why don't we...
157
00:08:19,413 --> 00:08:21,697
take a selfie first?
158
00:08:22,322 --> 00:08:23,822
Oh, shall we?
159
00:08:23,822 --> 00:08:24,897
Yes.
160
00:08:25,252 --> 00:08:27,438
All right, I'll take it.
161
00:08:27,562 --> 00:08:30,808
1, 2, 3.
162
00:08:34,463 --> 00:08:36,671
- How about another one?
- Yes, sir.
163
00:08:36,672 --> 00:08:38,178
Let's take it one more time.
164
00:08:38,532 --> 00:08:40,117
1, 2...
165
00:08:48,713 --> 00:08:49,788
Go on in.
166
00:08:54,853 --> 00:08:55,928
(Prosecutor's Office)
167
00:08:59,053 --> 00:09:00,138
(Prosecutor's Office)
168
00:09:07,662 --> 00:09:09,308
What do you think about Ms. Cha?
169
00:09:10,703 --> 00:09:11,778
What do you think?
170
00:09:13,203 --> 00:09:14,747
How should I put it...
171
00:09:15,372 --> 00:09:17,888
She's not as cool as she looks on TV.
172
00:09:18,142 --> 00:09:20,213
She's more ordinary than I thought.
173
00:09:20,213 --> 00:09:22,918
There's not much to say about her.
174
00:09:23,953 --> 00:09:26,058
She does have good skin.
175
00:09:26,453 --> 00:09:29,992
But it's nothing compared
to me when I was single.
176
00:09:29,992 --> 00:09:31,823
She's actually more
ladylike than I expected.
177
00:09:31,823 --> 00:09:33,168
Oh, really?
178
00:09:33,492 --> 00:09:35,662
Is her memory not as
good as I thought it was?
179
00:09:35,662 --> 00:09:36,733
Sorry?
180
00:09:36,733 --> 00:09:38,538
Oh, it's nothing.
181
00:09:39,392 --> 00:09:40,463
Ms. Jang.
182
00:09:40,463 --> 00:09:44,048
Don't successful prosecutors
quit when they get demoted?
183
00:09:44,132 --> 00:09:45,433
It's all case by case.
184
00:09:45,433 --> 00:09:47,943
But if it's Ms. Cha, yes.
I'd understand if she did.
185
00:09:47,943 --> 00:09:49,048
Right?
186
00:09:49,402 --> 00:09:52,343
So why did she come here?
187
00:09:52,343 --> 00:09:53,688
That's what I'm saying.
188
00:10:07,422 --> 00:10:09,497
Even everyone in Seoul
thought Cha Myung Ju...
189
00:10:09,723 --> 00:10:11,833
would leave the prosecution, 100 percent.
190
00:10:11,833 --> 00:10:14,833
People are saying they had no
idea she'd come here so willingly.
191
00:10:14,833 --> 00:10:17,833
She must've had to give up her
pride and ambition to come here.
192
00:10:17,833 --> 00:10:20,918
But considering that,
she seems to be doing fine.
193
00:10:21,203 --> 00:10:22,918
She's hard to read.
194
00:10:24,542 --> 00:10:26,782
Do you want to know why Ms. Cha...
195
00:10:26,782 --> 00:10:29,213
decided to come to Jinyeong
instead of leaving the prosecution?
196
00:10:29,213 --> 00:10:31,987
Oh, do you know the reason?
197
00:10:38,992 --> 00:10:42,567
I called her.
198
00:10:42,723 --> 00:10:46,207
(Prosecutor Cha Myung Ju)
199
00:10:58,912 --> 00:11:00,018
Hello?
200
00:11:00,183 --> 00:11:01,518
Ms. Cha Myung Ju.
201
00:11:01,813 --> 00:11:04,457
This is Kim In Ju from the Jinyeong Branch.
202
00:11:05,053 --> 00:11:08,658
I'm calling because I heard
you'll be transferring here.
203
00:11:08,752 --> 00:11:10,697
Oh, I see.
204
00:11:11,823 --> 00:11:15,262
I know that the transfer was decided
due to an unfavorable incident.
205
00:11:15,262 --> 00:11:17,107
You must have a lot on
your mind at the moment,
206
00:11:18,162 --> 00:11:20,002
but I've long enough to tell you...
207
00:11:20,002 --> 00:11:23,707
that such little hiccups
in life are really nothing.
208
00:11:24,272 --> 00:11:27,242
When it's happening, you feel like
your whole world is collapsing.
209
00:11:27,242 --> 00:11:30,087
But in hindsight,
you'll learn that it was nothing.
210
00:11:30,542 --> 00:11:32,512
So please don't decide against it...
211
00:11:32,512 --> 00:11:36,357
and come to our branch.
I called to tell you that.
212
00:11:38,183 --> 00:11:39,258
I'll make sure...
213
00:11:39,613 --> 00:11:42,997
your residence is sparkling clean,
214
00:11:43,292 --> 00:11:45,727
so I'll see you at our branch.
215
00:11:45,922 --> 00:11:47,438
Yes, sir.
216
00:11:47,762 --> 00:11:50,008
I'll definitely go to Jinyeong
and meet you in person.
217
00:11:55,363 --> 00:11:57,878
They say that sincerity is always heard.
218
00:11:58,333 --> 00:12:00,077
My words...
219
00:12:00,303 --> 00:12:02,847
must've moved her.
220
00:12:13,053 --> 00:12:14,798
I see.
221
00:12:16,323 --> 00:12:17,392
(Why did Cha Myung Ju come to Jinyeong?)
222
00:12:17,392 --> 00:12:20,497
(1. Because of what the
branch chief told her)
223
00:12:23,262 --> 00:12:25,768
- Mr. Jang Cheol Jin?
- Yes.
224
00:12:26,132 --> 00:12:27,207
I see.
225
00:12:28,433 --> 00:12:30,707
On July 1 at around 1am,
226
00:12:33,032 --> 00:12:34,603
you went to Mr. Kim Man Su's house,
227
00:12:34,603 --> 00:12:37,317
which is about 500m away from your place,
228
00:12:38,912 --> 00:12:41,213
with a handcart filled with cow manure...
229
00:12:41,213 --> 00:12:43,827
and smeared it all over his
door with a shovel, right?
230
00:12:45,583 --> 00:12:47,028
Yes, I did.
231
00:12:48,053 --> 00:12:50,467
Mr. Kim, I see that you moved
here in February of this year.
232
00:12:50,522 --> 00:12:51,593
Yes.
233
00:12:51,593 --> 00:12:54,337
I heard you two have been
butting heads since then.
234
00:12:54,522 --> 00:12:57,008
And your neighbors are saying...
235
00:12:57,433 --> 00:12:59,337
it's because of a lady named Lee Ho Soon.
236
00:13:01,632 --> 00:13:02,632
Is it true?
237
00:13:02,632 --> 00:13:05,808
Leave her out of this, please.
She has nothing to do with this.
238
00:13:05,973 --> 00:13:09,202
Talk about a rolling stone
replacing a fixed one.
239
00:13:09,203 --> 00:13:12,411
This man kept causing so much trouble,
240
00:13:12,412 --> 00:13:15,658
and I simply taught him a lesson.
241
00:13:15,742 --> 00:13:17,788
Goodness, that's not true.
242
00:13:18,083 --> 00:13:20,957
Ho Soon and I went to the
same elementary school,
243
00:13:21,382 --> 00:13:23,428
and this is my hometown.
244
00:13:25,453 --> 00:13:29,038
We met again when I moved back here.
245
00:13:29,162 --> 00:13:33,262
In other words, Ho Soon and I go way back.
246
00:13:33,262 --> 00:13:35,733
On the other hand, this man here...
247
00:13:35,733 --> 00:13:38,477
is originally from the
opposite side of the country.
248
00:13:38,703 --> 00:13:40,642
He only moved here when he married his wife.
249
00:13:40,642 --> 00:13:42,343
Now that his wife is dead,
250
00:13:42,343 --> 00:13:44,888
he should just move back to his hometown.
251
00:13:45,113 --> 00:13:48,313
Why is he still here,
smearing cow manure on my door?
252
00:13:48,313 --> 00:13:49,382
Have some class.
253
00:13:49,382 --> 00:13:51,713
- What did you say? "Class"?
- What?
254
00:13:51,713 --> 00:13:53,053
Are you saying I have no class?
255
00:13:53,053 --> 00:13:54,752
- You scumbag!
- Sir.
256
00:13:54,752 --> 00:13:56,353
- Please calm down.
- Break it up, please.
257
00:13:56,353 --> 00:13:57,593
- Let go of him.
- Please calm down.
258
00:13:57,593 --> 00:13:59,327
- Gosh!
- Please, sir.
259
00:14:03,833 --> 00:14:05,707
- Mr. Lee.
- Yes, sir.
260
00:14:06,193 --> 00:14:07,538
Is everything going well with that case?
261
00:14:09,703 --> 00:14:11,408
- "That case"?
- Yes.
262
00:14:11,733 --> 00:14:14,378
The case you're working on at the moment.
263
00:14:16,603 --> 00:14:19,142
Oh, are you talking about the
property damage case, sir?
264
00:14:19,142 --> 00:14:20,717
Yes, that one.
265
00:14:21,912 --> 00:14:24,983
But I'm not sure if it'd be
appropriate to talk about it here.
266
00:14:24,983 --> 00:14:28,227
- It's fine.
- What is it? Tell us.
267
00:14:29,953 --> 00:14:32,022
It was caused by a love triangle.
268
00:14:32,022 --> 00:14:34,367
- So, a crime of passion?
- No, let's not go that far.
269
00:14:34,593 --> 00:14:35,867
The accused...
270
00:14:36,093 --> 00:14:40,132
damaged his rival, the accuser's property,
271
00:14:40,132 --> 00:14:41,132
What kind of property?
272
00:14:41,132 --> 00:14:43,632
- A car?
- No, his door.
273
00:14:43,632 --> 00:14:45,973
- He must've drawn on it.
- Right, like graffiti.
274
00:14:45,973 --> 00:14:48,048
No, what he did is...
275
00:14:49,772 --> 00:14:51,113
On the door...
276
00:14:51,113 --> 00:14:52,717
Goodness, just tell us.
277
00:14:56,113 --> 00:14:57,558
He smeared cow manure all over the door.
278
00:15:06,892 --> 00:15:09,798
- I see. It must be a tough case.
- Thank you, sir.
279
00:15:10,762 --> 00:15:13,337
- Let's talk about something else.
- Why? It's so interesting.
280
00:15:14,002 --> 00:15:15,333
Tell us more details.
281
00:15:15,333 --> 00:15:17,933
I have nothing more to tell you.
That's that.
282
00:15:17,933 --> 00:15:19,447
No, there's more.
283
00:15:19,473 --> 00:15:21,772
- The craziest thing is...
- Yes.
284
00:15:21,772 --> 00:15:24,018
those three's total ages combined...
285
00:15:24,412 --> 00:15:26,473
is well over 250.
286
00:15:26,473 --> 00:15:28,882
It's over 250? Then they're in their 80s?
287
00:15:28,882 --> 00:15:31,483
Their average age is 86.5,
yet those two men even tussled.
288
00:15:31,483 --> 00:15:33,727
My gosh.
289
00:15:34,453 --> 00:15:36,953
Actually, I heard the love quarrels
that happen at senior centers...
290
00:15:36,953 --> 00:15:38,628
are the most intense ones of them all.
291
00:15:38,853 --> 00:15:41,038
They're just so desperate.
292
00:15:41,563 --> 00:15:45,207
Is it because they think it's
their last romance in life?
293
00:15:45,433 --> 00:15:47,778
Age sure doesn't matter in love.
294
00:15:48,532 --> 00:15:49,678
I think it does.
295
00:15:49,703 --> 00:15:51,703
It's obviously not erotic love.
It's just platonic.
296
00:15:51,703 --> 00:15:53,747
Why can't it be erotic love?
297
00:15:54,473 --> 00:15:58,473
How do you even work as a
prosecutor with such a close mind?
298
00:15:58,473 --> 00:16:01,158
Do you guys think you'll
never get old or what?
299
00:16:06,152 --> 00:16:08,658
Ms. Cha, what's your thought on this case?
300
00:16:10,392 --> 00:16:11,668
It's a summary offense.
301
00:16:12,823 --> 00:16:13,967
Right.
302
00:16:21,433 --> 00:16:23,648
- Did you enjoy lunch?
- It was good.
303
00:16:29,343 --> 00:16:35,288
(Prosecutor Lee Sun Woong must
indict Park Jae Sik immediately.)
304
00:16:36,912 --> 00:16:38,058
Let's go.
305
00:16:38,353 --> 00:16:40,087
What are you doing here?
306
00:16:41,022 --> 00:16:42,823
What do you mean I'm neglecting my duty?
307
00:16:42,823 --> 00:16:45,768
The case was transferred to the
prosecution almost two months ago.
308
00:16:46,453 --> 00:16:48,367
But you haven't even indicted him yet,
309
00:16:48,563 --> 00:16:49,593
so you are neglecting your duty.
310
00:16:49,593 --> 00:16:51,168
Like I've explained to you,
311
00:16:51,193 --> 00:16:53,932
we don't have sufficient evidence
to prove your overtime hours.
312
00:16:53,933 --> 00:16:55,737
We can't indict him with what we have now.
313
00:16:56,132 --> 00:16:57,672
We're investigating to
gather additional evidence,
314
00:16:57,672 --> 00:16:59,607
so please be patient and
give me a little more time.
315
00:16:59,733 --> 00:17:02,077
That's all you've found
out in the past two months?
316
00:17:04,043 --> 00:17:05,287
Mr. Kim.
317
00:17:06,043 --> 00:17:08,113
You're the eighth person
that is pressing charges...
318
00:17:08,113 --> 00:17:10,188
against Jeongsu Industry
due to overdue wages.
319
00:17:10,882 --> 00:17:13,113
In two cases,
they got away with a small fine...
320
00:17:13,113 --> 00:17:14,753
due to lack of evidence.
321
00:17:14,753 --> 00:17:16,457
As for the rest, all five victims...
322
00:17:16,952 --> 00:17:20,438
ended up settling and dropping the
charges right before indictment.
323
00:17:20,462 --> 00:17:21,823
In other words,
324
00:17:21,823 --> 00:17:25,138
Jeongsu Industry has never
been punished properly.
325
00:17:26,192 --> 00:17:28,202
I really want to make it happen this time.
326
00:17:28,202 --> 00:17:31,172
It's been taking a while because
I'm trying to be thorough.
327
00:17:31,172 --> 00:17:32,777
You're actually working on the case, right?
328
00:17:33,232 --> 00:17:35,148
I hope you're not just trying to buy time.
329
00:17:39,113 --> 00:17:41,017
I swear that is not the case,
330
00:17:41,343 --> 00:17:44,358
so please trust me and
wait just a little longer.
331
00:17:44,712 --> 00:17:46,328
We're really almost there.
332
00:17:47,952 --> 00:17:49,523
This is an unpaid wage claim.
333
00:17:49,523 --> 00:17:50,523
(Jeongsu Industry)
334
00:17:50,523 --> 00:17:52,452
Jeongsu Industry has been habitually...
335
00:17:52,452 --> 00:17:55,763
not paying its contract workers
for the past five years.
336
00:17:55,763 --> 00:17:57,432
(My unpaid wages of 7,500
dollars must be paid at once.)
337
00:17:57,432 --> 00:17:59,138
Whenever their workers file charges,
338
00:17:59,833 --> 00:18:02,162
they persuade them by offering
them settlement money...
339
00:18:02,162 --> 00:18:04,803
and make them drop the charges.
They've been avoiding punishment...
340
00:18:04,803 --> 00:18:06,507
using such sly means.
341
00:18:06,702 --> 00:18:09,977
That man you saw earlier
is one of the victims.
342
00:18:10,103 --> 00:18:11,442
But why is he taking it out on you?
343
00:18:11,442 --> 00:18:13,783
He wants his case to be
resolved as soon as possible.
344
00:18:13,783 --> 00:18:16,343
But you wish to combine the cases?
345
00:18:16,343 --> 00:18:17,428
Yes, sir.
346
00:18:17,613 --> 00:18:19,912
The supplementary investigation
has been taking a while,
347
00:18:19,912 --> 00:18:21,457
so he's unhappy.
348
00:18:23,692 --> 00:18:25,568
How much more time do you need?
349
00:18:26,053 --> 00:18:29,692
I'll be able to wrap it up in about a week.
350
00:18:29,692 --> 00:18:31,368
- Are you sure?
- Yes.
351
00:18:31,962 --> 00:18:34,807
I'll secure firm evidence
and indict them at all costs.
352
00:18:35,303 --> 00:18:37,132
All right.
353
00:18:37,132 --> 00:18:39,803
I won't worry about the case.
I trust that you'll do a good job.
354
00:18:39,803 --> 00:18:41,017
Thank you, sir.
355
00:18:41,402 --> 00:18:42,747
Be careful though.
356
00:18:43,103 --> 00:18:45,642
When people like him
don't get what they want,
357
00:18:45,642 --> 00:18:47,858
they can turn into malicious
complainants in a flash.
358
00:18:48,142 --> 00:18:50,328
If you're not careful,
it can turn into a big headache,
359
00:18:50,353 --> 00:18:53,088
so try to placate him first.
Do you understand?
360
00:18:53,253 --> 00:18:54,398
Yes, sir.
361
00:18:54,622 --> 00:18:55,757
Oh, one more thing.
362
00:18:56,023 --> 00:18:58,098
Were you and Ms. Cha close back in school?
363
00:18:59,323 --> 00:19:00,537
Hello.
364
00:19:01,763 --> 00:19:02,868
No.
365
00:19:02,892 --> 00:19:04,462
Still, you went to the same school,
366
00:19:04,462 --> 00:19:06,908
so check in on her
whenever you have a moment.
367
00:19:07,103 --> 00:19:08,833
- Pardon me?
- This is her first day...
368
00:19:08,833 --> 00:19:10,007
in a small town.
369
00:19:10,063 --> 00:19:11,777
She must have a lot on her mind.
370
00:19:12,273 --> 00:19:14,702
I'd like you to take care of her.
371
00:19:14,702 --> 00:19:16,348
- Okay?
- Yes, sir.
372
00:19:16,803 --> 00:19:17,918
Now.
373
00:19:18,343 --> 00:19:19,618
Understood, sir.
374
00:19:23,613 --> 00:19:28,957
(Criminal Department 2 Head Office)
375
00:19:35,993 --> 00:19:37,068
How obnoxious.
376
00:19:38,732 --> 00:19:39,807
What?
377
00:19:39,833 --> 00:19:42,237
We often wrongly assume...
378
00:19:42,603 --> 00:19:45,103
that two people who have
met even briefly before...
379
00:19:45,103 --> 00:19:48,178
are closer than strangers.
380
00:19:50,672 --> 00:19:53,247
I wish I didn't remember her either.
381
00:19:59,253 --> 00:20:00,328
Come in.
382
00:20:06,753 --> 00:20:07,892
What's the matter?
383
00:20:07,892 --> 00:20:10,037
It's the wrong room. My mistake.
384
00:20:17,303 --> 00:20:18,547
What was that?
385
00:20:21,003 --> 00:20:22,543
(Cha Myung Ju of the Seoul Central
District Prosecutors' Office)
386
00:20:22,543 --> 00:20:24,118
That's Mr. Lee?
387
00:20:24,412 --> 00:20:25,787
It sure is.
388
00:20:27,113 --> 00:20:28,188
Goodness.
389
00:20:32,613 --> 00:20:33,797
- Drink this.
- Mr. Lee.
390
00:20:34,152 --> 00:20:36,398
You went to the same college
as Ms. Cha, didn't you?
391
00:20:36,452 --> 00:20:38,227
Were you two close?
392
00:20:43,023 --> 00:20:45,108
Myung Ju, let's go get something to eat.
393
00:20:45,333 --> 00:20:46,408
I don't want to.
394
00:20:46,692 --> 00:20:47,777
What?
395
00:20:48,462 --> 00:20:49,603
I said, I don't want to.
396
00:20:49,603 --> 00:20:51,447
Why would you buy me a meal?
397
00:21:00,642 --> 00:21:02,182
- Mr. Kim.
- Yes?
398
00:21:02,182 --> 00:21:03,442
Back in college,
399
00:21:03,442 --> 00:21:05,158
were you close to every single
person in your department?
400
00:21:05,853 --> 00:21:06,928
No.
401
00:21:07,353 --> 00:21:09,783
There were 300 people in
the Department of Law.
402
00:21:09,783 --> 00:21:11,668
Do you expect me to be close to all of them?
403
00:21:12,192 --> 00:21:13,267
No.
404
00:21:13,452 --> 00:21:14,537
Get back to work.
405
00:21:21,003 --> 00:21:22,378
Let me see.
406
00:21:23,202 --> 00:21:24,878
This is a welcome party for Ms. Cha.
407
00:21:26,472 --> 00:21:29,217
Let's have a barbecue
special for six people.
408
00:21:30,073 --> 00:21:31,848
For drinks...
409
00:21:32,442 --> 00:21:35,118
Why don't we have something fancy like wine?
410
00:21:36,182 --> 00:21:37,257
Pardon?
411
00:21:37,712 --> 00:21:39,481
Ms. Cha, what do you like to drink?
412
00:21:39,482 --> 00:21:40,898
I like soju.
413
00:21:41,222 --> 00:21:42,358
Two bottles of soju, please.
414
00:21:45,093 --> 00:21:47,068
- Here.
- Thank you.
415
00:21:58,773 --> 00:21:59,947
Is this your first time in Jinyeong?
416
00:22:00,672 --> 00:22:03,078
- Yes.
- What do you think? Isn't it nice?
417
00:22:03,872 --> 00:22:06,088
Yes. The air is clean,
418
00:22:06,573 --> 00:22:07,717
and it's quite peaceful.
419
00:22:07,912 --> 00:22:09,688
Yes, you're right.
420
00:22:09,843 --> 00:22:12,188
Compared to Seoul,
421
00:22:12,613 --> 00:22:14,257
I guess it's pretty boring.
422
00:22:26,892 --> 00:22:27,977
Ms. Cha.
423
00:22:29,962 --> 00:22:31,678
This is embarrassing,
424
00:22:32,803 --> 00:22:34,318
but I admire you.
425
00:22:37,243 --> 00:22:39,418
- Pardon?
- The director you investigated...
426
00:22:39,472 --> 00:22:41,257
was the vice-minister's
father-in-law, right?
427
00:22:42,013 --> 00:22:44,287
You must have known there would be
a consequence for messing with him.
428
00:22:44,412 --> 00:22:46,412
How could you decide to arrest him...
429
00:22:46,412 --> 00:22:47,997
without any hesitation?
430
00:22:48,583 --> 00:22:51,168
I really admire your spirit.
431
00:22:54,523 --> 00:22:56,162
So what were you thinking?
432
00:22:56,162 --> 00:22:57,838
- Can you tell me...
- Excuse me!
433
00:22:57,962 --> 00:22:59,338
Give us soju first!
434
00:23:00,392 --> 00:23:01,737
- Mr. Kim.
- Yes?
435
00:23:01,902 --> 00:23:03,307
Drink some water, okay?
436
00:23:03,872 --> 00:23:06,172
You must be thirsty.
437
00:23:06,172 --> 00:23:07,318
Drink.
438
00:23:13,273 --> 00:23:14,557
I was only...
439
00:23:16,783 --> 00:23:18,688
fulfilling my duties.
440
00:23:21,253 --> 00:23:22,997
Thank you.
441
00:23:25,793 --> 00:23:27,467
- Well...
- I'll do it.
442
00:23:28,422 --> 00:23:29,497
Sure.
443
00:23:32,533 --> 00:23:35,138
"How could she try to arrest the
vice-minister's father-in-law?"
444
00:23:35,603 --> 00:23:37,277
"She'll pay for it, for sure."
445
00:23:39,872 --> 00:23:41,747
I hate hearing that.
446
00:23:44,543 --> 00:23:45,773
Whenever something like this happens,
447
00:23:45,773 --> 00:23:47,642
prosecutors say those things themselves.
448
00:23:47,642 --> 00:23:49,457
Aren't we limiting ourselves by doing that?
449
00:23:50,952 --> 00:23:53,027
What's the big deal if
he is the vice-minister?
450
00:23:53,513 --> 00:23:54,598
Don't you agree?
451
00:23:54,982 --> 00:23:56,057
I do.
452
00:23:57,523 --> 00:24:01,668
Goodness. Now that's the
spirit, don't you think?
453
00:24:01,863 --> 00:24:02,997
Amazing.
454
00:24:03,222 --> 00:24:05,408
Well, let's toast.
455
00:24:05,533 --> 00:24:08,063
To Ms. Cha's new life in Jinyeong!
456
00:24:08,063 --> 00:24:09,807
- To Ms. Cha!
- To Ms. Cha!
457
00:24:18,142 --> 00:24:19,742
Enjoy.
458
00:24:19,743 --> 00:24:20,987
Thank you.
459
00:24:21,682 --> 00:24:24,358
Eat as much as you want. It's my treat.
460
00:24:24,382 --> 00:24:26,152
- Thank you.
- Thank you.
461
00:24:26,152 --> 00:24:28,753
- Go ahead and start.
- Thank you.
462
00:24:28,753 --> 00:24:31,828
We've never been here before, have we?
463
00:24:55,712 --> 00:24:57,318
Give us some seasoned salt, please!
464
00:24:58,152 --> 00:25:01,727
- Oh, my.
- Gosh, how annoying.
465
00:25:05,293 --> 00:25:06,868
Goodness.
466
00:25:20,303 --> 00:25:23,678
How could she speak so harshly?
467
00:25:24,243 --> 00:25:25,573
In front of her,
468
00:25:25,573 --> 00:25:27,388
I got so nervous.
469
00:25:29,343 --> 00:25:31,787
Is she full of spirit...
470
00:25:31,853 --> 00:25:33,588
or simply rude?
471
00:25:34,353 --> 00:25:36,122
How should I interpret her behavior?
472
00:25:36,122 --> 00:25:38,422
There's nothing to interpret.
473
00:25:38,422 --> 00:25:40,222
She's not intending to stay in
the prosecution much longer.
474
00:25:40,222 --> 00:25:42,563
That's why she can say whatever she wants.
475
00:25:42,563 --> 00:25:44,267
That must be it.
476
00:25:46,192 --> 00:25:48,863
For someone who has only
worked in Seoul so far...
477
00:25:48,863 --> 00:25:50,803
to transfer here without resistance?
478
00:25:50,803 --> 00:25:53,007
I knew something wasn't right.
479
00:25:53,833 --> 00:25:55,273
If she's planning on quitting soon,
480
00:25:55,273 --> 00:25:57,487
why bother to move all the way here?
481
00:25:57,672 --> 00:26:00,513
She probably didn't want to offend anyone.
482
00:26:00,513 --> 00:26:03,217
Even if she quits, it's not like
she can leave the field altogether.
483
00:26:03,243 --> 00:26:05,912
Right now, all eyes are on her.
484
00:26:05,912 --> 00:26:09,457
She must have felt uncomfortable
quitting right away.
485
00:26:10,083 --> 00:26:11,398
Once things calm down,
486
00:26:11,523 --> 00:26:14,063
she could quit with dignity.
487
00:26:14,063 --> 00:26:16,063
It might protect her dignity,
488
00:26:16,063 --> 00:26:17,398
but not her pride.
489
00:26:17,763 --> 00:26:18,993
Her dignity or pride, I don't care.
490
00:26:18,993 --> 00:26:21,603
I just want her to quit sooner than later.
491
00:26:21,603 --> 00:26:23,962
What's all this hassle for?
492
00:26:23,962 --> 00:26:26,207
I've been wondering why she didn't quit,
493
00:26:26,503 --> 00:26:28,642
but maybe she just put it off.
494
00:26:28,642 --> 00:26:31,047
30,000 dollars a month sure sounds nice.
495
00:26:32,942 --> 00:26:34,412
(Why did Cha Myung Ju come to Jinyeong?)
496
00:26:34,412 --> 00:26:37,057
(2. To quit with dignity later on)
497
00:26:37,583 --> 00:26:38,787
By the way,
498
00:26:42,023 --> 00:26:43,358
did you all see that?
499
00:26:44,493 --> 00:26:45,898
After saying, "I hate hearing that,"
500
00:26:46,422 --> 00:26:48,368
she stared into my eyes.
501
00:26:54,962 --> 00:26:56,138
What are you talking about?
502
00:26:57,303 --> 00:26:58,378
Pardon?
503
00:27:19,593 --> 00:27:21,838
(A Country for the People,
Justice for South Korea)
504
00:27:45,783 --> 00:27:49,027
Mr. Kim insists Mr. Jang
be severely punished...
505
00:27:49,253 --> 00:27:50,898
while Mr. Jang is...
506
00:27:51,323 --> 00:27:53,428
showing no remorse.
507
00:27:53,952 --> 00:27:56,267
I think things will settle
once the two make up,
508
00:27:56,323 --> 00:27:58,007
but both of them are so stubborn.
509
00:27:58,632 --> 00:27:59,662
What do we do?
510
00:27:59,662 --> 00:28:01,037
This may be a good thing.
511
00:28:01,432 --> 00:28:03,803
They both need a lesson.
512
00:28:03,803 --> 00:28:05,507
- Jong Kyu.
- Come on.
513
00:28:05,972 --> 00:28:07,547
Come to your senses already.
514
00:28:08,142 --> 00:28:10,217
Two-timing at your age is just ridiculous.
515
00:28:10,543 --> 00:28:12,513
Shame on you.
516
00:28:12,513 --> 00:28:13,942
You embarrass me.
517
00:28:13,942 --> 00:28:16,482
You've never had a girlfriend
in 50 years of your life.
518
00:28:16,482 --> 00:28:18,227
What do you know about love?
519
00:28:18,652 --> 00:28:20,057
I know a little.
520
00:28:20,382 --> 00:28:23,053
In any case, I assume the two of them...
521
00:28:23,053 --> 00:28:25,593
will listen to you at least.
522
00:28:25,593 --> 00:28:28,222
Can you help them make up?
523
00:28:28,222 --> 00:28:30,563
In fact, they do listen to me.
524
00:28:30,563 --> 00:28:32,908
Of course. Please give it a try.
525
00:28:35,962 --> 00:28:37,037
Look.
526
00:28:37,732 --> 00:28:39,447
Try an oyster.
527
00:28:40,033 --> 00:28:43,517
70 percent of oysters produced in
the country come from Jinyeong.
528
00:28:43,942 --> 00:28:45,348
It's an incredible place.
529
00:28:51,952 --> 00:28:53,853
Can I see you all in Mr. Cho's office...
530
00:28:53,853 --> 00:28:55,628
after lunch at 1:30pm?
531
00:29:02,293 --> 00:29:04,237
What's the matter?
532
00:29:05,063 --> 00:29:06,338
I'll tell you later.
533
00:29:06,863 --> 00:29:08,438
It's nothing to be discussed over lunch.
534
00:29:16,202 --> 00:29:17,277
Hello.
535
00:29:19,013 --> 00:29:20,088
Yes.
536
00:29:22,882 --> 00:29:23,957
Pardon?
537
00:29:24,412 --> 00:29:25,688
Where is he right now?
538
00:29:27,583 --> 00:29:30,722
His condition is stable now, so don't worry.
539
00:29:30,722 --> 00:29:32,892
Thank you.
540
00:29:32,892 --> 00:29:37,138
(Emergency Room)
541
00:29:47,942 --> 00:29:49,872
- Here you go.
- Thank you.
542
00:29:49,872 --> 00:29:53,813
(Emergency Room)
543
00:29:53,813 --> 00:29:55,442
Professor Lee,
544
00:29:55,442 --> 00:29:58,828
please come to room 1240.
545
00:29:58,853 --> 00:30:00,957
He could barely use his legs,
546
00:30:01,553 --> 00:30:03,497
and he even caught epilepsy lately.
547
00:30:05,093 --> 00:30:07,628
He didn't have any seizures
lately, so I was relieved.
548
00:30:09,323 --> 00:30:11,537
I have to go to work to make a living,
549
00:30:12,192 --> 00:30:15,438
and I can't find anyone to
look after my son anymore.
550
00:30:18,033 --> 00:30:19,447
What did the doctor say?
551
00:30:20,972 --> 00:30:23,418
He told me to take him to
a bigger hospital in Seoul,
552
00:30:23,803 --> 00:30:25,947
but I can barely pay for his medication.
553
00:30:27,043 --> 00:30:28,987
I have no one to borrow
money from anymore either.
554
00:30:32,452 --> 00:30:33,527
Well...
555
00:30:34,922 --> 00:30:36,497
The attorney representing
the company said...
556
00:30:36,823 --> 00:30:38,568
he'll pay 1,500 dollars first...
557
00:30:39,222 --> 00:30:41,398
and give me the rest if I drop the charges.
558
00:30:43,192 --> 00:30:44,763
I'm thinking of taking his offer.
559
00:30:44,763 --> 00:30:47,063
That's what Jeongsu Industry always does.
560
00:30:47,063 --> 00:30:49,003
They settle with the victims by
making them drop the charges,
561
00:30:49,003 --> 00:30:51,307
and never pay the overdue wages.
562
00:30:51,833 --> 00:30:54,642
You know they even filed
a countercharge last time.
563
00:30:54,642 --> 00:30:57,172
According to the Criminal
Law, if you drop charges,
564
00:30:57,172 --> 00:30:58,971
you can never sue again over the same issue.
565
00:30:58,972 --> 00:31:00,888
Then shall I keep living like this?
566
00:31:01,083 --> 00:31:02,882
The reason I brought this
case to the prosecution...
567
00:31:02,882 --> 00:31:05,227
was to pressure my company
to get paid sooner.
568
00:31:05,513 --> 00:31:07,083
What use is it if I send
Park Jae Sik to jail?
569
00:31:07,083 --> 00:31:09,098
There's nothing I would gain.
570
00:31:11,122 --> 00:31:14,497
All I want is to get
paid as soon as possible.
571
00:31:15,093 --> 00:31:17,023
If you trust me and wait a bit longer...
572
00:31:17,023 --> 00:31:19,068
How longer do I have to wait?
573
00:31:19,363 --> 00:31:21,432
I have to look for another job,
574
00:31:21,432 --> 00:31:24,338
and use that 1,500 dollars to
take care of urgent matters.
575
00:31:26,003 --> 00:31:27,603
If things go wrong later,
576
00:31:27,603 --> 00:31:30,843
I heard there's a way to file
a civil complaint or something.
577
00:31:30,843 --> 00:31:33,588
You couldn't even file a criminal complaint.
That's impossible.
578
00:31:36,142 --> 00:31:38,158
Oh, so here you were.
579
00:31:38,353 --> 00:31:41,722
Slightly exaggerated, this man
takes on half the cases in Jinyeong.
580
00:31:41,722 --> 00:31:43,253
This is Attorney Choi Tae Joong.
581
00:31:43,253 --> 00:31:44,797
I'll leave out his introduction.
582
00:31:45,023 --> 00:31:47,497
Since he introduces himself
so well all the time.
583
00:31:49,722 --> 00:31:53,267
I used to be a prosecutor
back in the old days.
584
00:31:53,833 --> 00:31:55,007
You see,
585
00:31:55,333 --> 00:31:56,932
Mr. Lee right here...
586
00:31:56,932 --> 00:31:59,477
used to be my junior at work.
587
00:31:59,732 --> 00:32:02,178
Oh, I see.
588
00:32:03,343 --> 00:32:04,918
Mr. Lee.
589
00:32:05,142 --> 00:32:06,513
You should drop this case...
590
00:32:06,513 --> 00:32:08,457
and settle in a good manner.
591
00:32:08,942 --> 00:32:11,083
How could a prosecutor try to indict...
592
00:32:11,083 --> 00:32:14,158
an innocent man merely for his performance?
593
00:32:14,382 --> 00:32:16,057
That's just not right.
594
00:32:17,952 --> 00:32:19,697
If you want to settle,
595
00:32:19,952 --> 00:32:21,892
come with Mr. Park of Jeongsu Industry...
596
00:32:21,892 --> 00:32:24,608
and exchange the settlement
fees in front of my eyes.
597
00:32:26,033 --> 00:32:28,007
You must never settle before that.
598
00:32:32,932 --> 00:32:34,648
This is so frustrating.
599
00:32:45,182 --> 00:32:48,158
From now on,
let me handle half of the cases...
600
00:32:48,182 --> 00:32:49,697
that are assigned to Criminal Department 2.
601
00:32:50,783 --> 00:32:53,023
Also, I will take on...
602
00:32:53,023 --> 00:32:54,797
all the unsolved cases
older than two months...
603
00:32:55,023 --> 00:32:56,537
that each of you have.
604
00:33:10,073 --> 00:33:11,178
Ms. Cha.
605
00:33:11,313 --> 00:33:14,717
Shouldn't you have discussed
this with me first?
606
00:33:15,283 --> 00:33:16,283
I'm sorry.
607
00:33:16,283 --> 00:33:18,783
I wanted to explain while
everyone was present...
608
00:33:18,783 --> 00:33:20,287
to prevent any misunderstandings.
609
00:33:22,622 --> 00:33:27,053
Oh. Well... I know you're
trying to work hard and all,
610
00:33:27,053 --> 00:33:29,638
and I'm not really against that,
611
00:33:30,823 --> 00:33:33,237
but what is the reason you're doing this?
612
00:33:34,033 --> 00:33:35,838
According to my observations,
613
00:33:36,063 --> 00:33:38,503
there are about 50 cases
that are assigned...
614
00:33:38,503 --> 00:33:39,777
to Jinyeong Branch daily.
615
00:33:40,073 --> 00:33:43,118
And about 20 of them are assigned
to Criminal Department 2.
616
00:33:43,273 --> 00:33:45,372
But considering the
difficulties of the cases,
617
00:33:45,372 --> 00:33:47,543
the workload of Criminal Department 2...
618
00:33:47,543 --> 00:33:50,418
takes up about 25 percent of
Jinyeong Branch's total workload.
619
00:33:50,583 --> 00:33:51,652
That's too little.
620
00:33:51,652 --> 00:33:55,057
That's why our department
even works on trials.
621
00:33:55,823 --> 00:33:58,928
Also, each prosecutor has about
100 unsolved cases on their hands,
622
00:33:58,993 --> 00:34:02,662
and they're continuing to pile
up without getting solved.
623
00:34:02,662 --> 00:34:05,707
So all the prosecutors are
feeling more pressure day by day.
624
00:34:05,892 --> 00:34:07,007
I believe...
625
00:34:07,332 --> 00:34:10,363
that Jinyeong Branch
must not stay the same...
626
00:34:10,363 --> 00:34:12,177
as long as I'm here.
627
00:34:12,303 --> 00:34:15,243
Since I'm here, I'm suggesting this
as a gesture of working harder,
628
00:34:15,243 --> 00:34:18,272
so you should think of this
as putting down your burdens.
629
00:34:18,272 --> 00:34:19,418
Mr. Cho,
630
00:34:19,743 --> 00:34:22,988
I hope you can make full use
of me and accept this offer.
631
00:34:27,482 --> 00:34:28,657
I'm sorry.
632
00:34:29,783 --> 00:34:30,957
I'm sorry I'm late.
633
00:34:42,033 --> 00:34:44,433
"I believe that Jinyeong Branch..."
634
00:34:44,433 --> 00:34:46,433
"must not stay the same..."
635
00:34:46,433 --> 00:34:49,002
"as long as I'm here."
636
00:34:49,002 --> 00:34:51,387
Gosh, she's so annoying.
637
00:34:51,743 --> 00:34:55,688
She'll even take all the unsolved cases.
638
00:34:55,913 --> 00:34:57,542
She deserves to be cocky.
639
00:34:57,542 --> 00:34:58,582
Jong Hak.
640
00:34:58,582 --> 00:35:00,582
Think about it carefully.
641
00:35:00,582 --> 00:35:02,398
Shouldn't we be grateful?
642
00:35:02,553 --> 00:35:04,022
No one even ordered her,
643
00:35:04,022 --> 00:35:06,568
but she's volunteering to work more.
644
00:35:07,053 --> 00:35:09,462
There's no reason we should get in the way.
645
00:35:09,462 --> 00:35:11,632
On the bright side,
646
00:35:11,632 --> 00:35:13,968
I guess you're right...
647
00:35:15,462 --> 00:35:16,602
But still...
648
00:35:16,602 --> 00:35:18,508
But what?
649
00:35:18,672 --> 00:35:21,747
Let's just think of this positively.
650
00:35:22,902 --> 00:35:25,413
I know I'm not in a
position to say this, but...
651
00:35:25,413 --> 00:35:27,613
- Okay.
- All right, don't say it.
652
00:35:27,613 --> 00:35:28,712
Okay.
653
00:35:28,712 --> 00:35:30,812
So has the decision been made?
654
00:35:30,812 --> 00:35:32,252
Well, Mr. Cho...
655
00:35:32,252 --> 00:35:34,727
went to discuss it with Chief Kim.
656
00:35:35,453 --> 00:35:36,758
We'll hear something soon.
657
00:35:37,553 --> 00:35:41,128
She's had enough of sitting
around and watching? Is that it?
658
00:35:42,292 --> 00:35:43,367
Sorry?
659
00:35:47,163 --> 00:35:48,933
What do you think?
660
00:35:48,933 --> 00:35:52,977
The way I see it,
she's determined to work hard,
661
00:35:53,002 --> 00:35:54,718
and there's no reason for me to refuse.
662
00:35:55,772 --> 00:35:57,247
But it's affecting the other members.
663
00:35:58,743 --> 00:36:02,758
I'm a bit concerned this might
negatively affect our teamwork.
664
00:36:03,982 --> 00:36:06,028
Have you heard of the "Catfish Effect"?
665
00:36:06,312 --> 00:36:08,053
"Catfish Effect"?
666
00:36:08,053 --> 00:36:09,522
Norwegian fishermen...
667
00:36:09,522 --> 00:36:13,393
place catfish inside the buckets
together with the sardines...
668
00:36:13,393 --> 00:36:15,597
in order to maintain their
freshness until they reach the port.
669
00:36:15,623 --> 00:36:17,792
The sardines kept trying to
run away from the catfish...
670
00:36:17,792 --> 00:36:19,433
and they were always alert,
671
00:36:19,433 --> 00:36:21,938
which maximized their instincts to survive.
672
00:36:22,663 --> 00:36:23,663
Oh.
673
00:36:23,663 --> 00:36:27,347
Just think of this as raising a catfish.
674
00:36:28,442 --> 00:36:30,418
Oh, I see.
675
00:36:31,812 --> 00:36:33,488
You're really not going to go?
676
00:36:33,772 --> 00:36:35,157
Why is it always me?
677
00:36:35,643 --> 00:36:36,643
Didn't you guys hear?
678
00:36:36,643 --> 00:36:39,387
Half of the cases will be
assigned to that room from now on.
679
00:36:39,453 --> 00:36:41,628
Even all the unsolved ones.
680
00:36:42,882 --> 00:36:44,082
Send Investigator Kim.
681
00:36:44,082 --> 00:36:45,867
I'm getting married next month.
682
00:36:46,192 --> 00:36:47,252
So what?
683
00:36:47,252 --> 00:36:50,168
Of course Investigator Kim won't have time.
684
00:36:50,323 --> 00:36:52,292
It's just because you don't know.
685
00:36:52,292 --> 00:36:55,108
There's a lot to prepare
before getting married.
686
00:36:55,602 --> 00:36:57,231
Then send Investigator Jung.
687
00:36:57,232 --> 00:36:58,933
I'm having a child next month.
688
00:36:58,933 --> 00:37:00,933
You're not giving birth, it's your wife.
689
00:37:00,933 --> 00:37:03,172
Too bad, then.
Investigator Jung won't have time either.
690
00:37:03,172 --> 00:37:05,413
- What?
- It's just because you don't know.
691
00:37:05,413 --> 00:37:08,218
There's a lot to prepare
before becoming a dad.
692
00:37:08,712 --> 00:37:11,218
- Anyhow, I won't go.
- Yes?
693
00:37:11,783 --> 00:37:13,727
Oh, welcome.
694
00:37:18,593 --> 00:37:19,698
Mr. Lee Jung Hwan?
695
00:37:20,953 --> 00:37:21,962
Yes?
696
00:37:21,962 --> 00:37:23,298
I'm Prosecutor Cha Myung Ju.
697
00:37:24,123 --> 00:37:25,132
Oh, yes.
698
00:37:25,132 --> 00:37:26,738
I heard you're a good investigator.
699
00:37:26,792 --> 00:37:28,707
And you're good at
sniffing recognized cases.
700
00:37:28,732 --> 00:37:30,238
Why don't you stop playing
hard-to-get and go with me?
701
00:37:30,402 --> 00:37:32,102
- Okay.
- Pack your stuff.
702
00:37:32,102 --> 00:37:33,177
I already packed them.
703
00:37:37,303 --> 00:37:39,473
This is a case from Criminal Department 2...
704
00:37:39,473 --> 00:37:40,948
Yes, I see.
705
00:37:43,312 --> 00:37:44,718
She has already started.
706
00:37:45,252 --> 00:37:46,852
Look at this case.
707
00:37:46,852 --> 00:37:48,827
- Yes.
- If you look here...
708
00:37:50,752 --> 00:37:52,968
- During college, were you...
- We weren't close.
709
00:37:59,232 --> 00:38:01,108
Now I understand.
710
00:38:01,933 --> 00:38:05,278
Why Ms. Cha didn't quit
and came all the way here.
711
00:38:06,373 --> 00:38:08,172
She probably came to turn
this place upside down.
712
00:38:08,172 --> 00:38:09,873
That's not it.
713
00:38:09,873 --> 00:38:12,588
Looking at her bold and determined manner,
714
00:38:12,613 --> 00:38:15,982
it seems like there's something
that's backing her up.
715
00:38:15,982 --> 00:38:17,258
Like a connection?
716
00:38:17,613 --> 00:38:19,252
No, I heard she has no connections left.
717
00:38:19,252 --> 00:38:21,382
In the world of prosecutors,
718
00:38:21,382 --> 00:38:23,758
there's no such thing
as a broken connection.
719
00:38:23,982 --> 00:38:25,953
She wouldn't have ended up
here if she had connections.
720
00:38:25,953 --> 00:38:26,953
She has one.
721
00:38:26,953 --> 00:38:28,522
The man who became the the
Public Prosecutor General...
722
00:38:28,522 --> 00:38:29,898
after working at Jinyeong.
723
00:38:30,893 --> 00:38:34,068
I think it was about 15 years ago.
724
00:38:34,292 --> 00:38:36,902
He used to be a promising
prosecutor in Seoul.
725
00:38:36,902 --> 00:38:40,203
But one day, he was suddenly
transferred to Jinyeong.
726
00:38:40,203 --> 00:38:41,918
Just like Ms. Cha right now.
727
00:38:42,743 --> 00:38:45,643
The whole branch was
stirred up just like us.
728
00:38:45,643 --> 00:38:49,057
Everyone was curious about
how he ended up in Jinyeong.
729
00:38:49,283 --> 00:38:52,028
That prosecutor's nickname was "Spider-Man".
730
00:38:52,283 --> 00:38:53,553
"Spider-Man"?
731
00:38:53,553 --> 00:38:55,352
Because he had so many connections.
732
00:38:55,352 --> 00:38:56,427
Hello.
733
00:38:56,953 --> 00:38:58,367
(Prosecution)
734
00:39:00,522 --> 00:39:03,968
And I think he was
actually a real Spider-Man.
735
00:39:04,123 --> 00:39:05,393
(Prosecution)
736
00:39:05,393 --> 00:39:07,192
He made connections here and there...
737
00:39:07,192 --> 00:39:09,033
and within a year,
738
00:39:09,033 --> 00:39:11,608
he was really transferred to
the Supreme Prosecutors' Office.
739
00:39:17,073 --> 00:39:19,812
After that, he continued to strike gold,
740
00:39:19,812 --> 00:39:22,312
and became the Prosecutor
General five years ago.
741
00:39:22,312 --> 00:39:23,783
Five years ago?
742
00:39:23,783 --> 00:39:25,258
Choi Sang Gul?
743
00:39:26,553 --> 00:39:27,628
My gosh.
744
00:39:28,053 --> 00:39:31,852
He was the Prosecutor General
when I joined the prosecution.
745
00:39:31,852 --> 00:39:33,393
That's when I realized...
746
00:39:33,393 --> 00:39:36,497
that the personnel affairs
in the prosecution are...
747
00:39:36,893 --> 00:39:38,738
unpredictable.
748
00:39:39,763 --> 00:39:40,838
Speaking of which,
749
00:39:41,132 --> 00:39:43,077
I'm starting to miss him.
750
00:39:44,132 --> 00:39:46,307
What is this guy up to right now?
751
00:39:46,502 --> 00:39:47,577
Who?
752
00:39:50,902 --> 00:39:51,988
No way.
753
00:39:52,042 --> 00:39:53,373
Hi, Man Ok.
754
00:39:53,373 --> 00:39:54,643
Hey.
755
00:39:54,643 --> 00:39:57,683
Why haven't you been calling me lately?
756
00:39:57,683 --> 00:40:00,128
I'm still working, you know.
757
00:40:01,082 --> 00:40:02,858
That's right.
758
00:40:02,882 --> 00:40:05,597
It's the retired old man
who should have called you.
759
00:40:05,752 --> 00:40:08,192
By any chance, are you at Fog right now?
760
00:40:08,192 --> 00:40:09,267
I am.
761
00:40:10,422 --> 00:40:13,238
Look at you! Aren't you still a psychic.
762
00:40:13,363 --> 00:40:14,438
Of course.
763
00:40:14,732 --> 00:40:16,902
After working late, we would go there...
764
00:40:16,902 --> 00:40:20,378
for some soju and dried pollack.
Those were the days, right?
765
00:40:20,933 --> 00:40:22,017
It sure was nice.
766
00:40:24,873 --> 00:40:31,212
(Prosecutor Lee Sun Woong)
767
00:40:31,212 --> 00:40:32,287
What's this?
768
00:40:36,053 --> 00:40:37,198
Gosh.
769
00:40:41,623 --> 00:40:42,698
Come in.
770
00:40:43,062 --> 00:40:44,137
Mr. Cho.
771
00:40:46,132 --> 00:40:47,191
Thank you.
772
00:40:47,192 --> 00:40:48,267
No problem.
773
00:40:50,402 --> 00:40:52,608
Ms. Cha, I'd like you to stay.
774
00:40:54,473 --> 00:40:56,671
What's the matter? Is there something wrong?
775
00:40:56,672 --> 00:40:59,613
It's about the unpaid
wages at Jeongsu Industry.
776
00:40:59,613 --> 00:41:00,747
Jeongsu Industry?
777
00:41:02,542 --> 00:41:04,613
- Oh, that.
- I was almost done with the case,
778
00:41:04,613 --> 00:41:07,688
but it's been reassigned to Ms. Cha.
779
00:41:08,113 --> 00:41:10,582
Well... It slipped my mind.
780
00:41:10,582 --> 00:41:13,767
I was wondering if it could
be assigned back to me.
781
00:41:15,093 --> 00:41:19,838
Well... I'm not so sure about that.
782
00:41:20,763 --> 00:41:23,363
We're not playing ping-pong here.
783
00:41:23,363 --> 00:41:24,602
Tossing the case back and forth...
784
00:41:24,602 --> 00:41:25,632
Still...
785
00:41:25,632 --> 00:41:27,407
As Mr. Cho said,
786
00:41:27,473 --> 00:41:28,643
I don't think it's a good idea...
787
00:41:28,643 --> 00:41:31,318
to assign the case back to
you within the same day.
788
00:41:32,143 --> 00:41:34,818
Try to look at it from the
perspective of those involved.
789
00:41:34,942 --> 00:41:37,513
If their case is reassigned
for the second time in a day,
790
00:41:37,513 --> 00:41:40,183
they'd get confused and concerned.
791
00:41:40,183 --> 00:41:42,022
- Exactly.
- She has a point,
792
00:41:42,022 --> 00:41:44,482
but the case should be dealt
with by someone who knows...
793
00:41:44,482 --> 00:41:46,393
Don't worry too much.
794
00:41:46,393 --> 00:41:48,767
I'll look into the matter carefully.
795
00:41:49,123 --> 00:41:51,497
It's my case now, after all.
796
00:41:56,732 --> 00:42:00,101
Well, Ms. Cha will do a good job.
797
00:42:00,102 --> 00:42:02,177
Mr. Lee, you can relax.
798
00:42:02,573 --> 00:42:04,517
All right. You two may leave now.
799
00:42:06,743 --> 00:42:09,218
- Mr. Cho, don't you know...
- Please leave.
800
00:42:15,422 --> 00:42:16,597
Ms. Cha.
801
00:42:22,022 --> 00:42:23,097
Ms. Cha!
802
00:42:29,632 --> 00:42:32,832
From now on, we'll be the
busiest people at this branch.
803
00:42:32,832 --> 00:42:34,577
Request one more investigator.
804
00:42:34,602 --> 00:42:36,177
That won't be easy.
805
00:42:36,542 --> 00:42:37,718
Make a request anyway.
806
00:42:37,973 --> 00:42:41,573
Ms. Sung, you're assisting both
Room 306 and Room 309 right now,
807
00:42:41,573 --> 00:42:43,283
but soon you'll be working only for me.
808
00:42:43,283 --> 00:42:45,188
Please hang in there until then.
809
00:42:45,783 --> 00:42:47,113
Mr. Lee, I'd like you to get...
810
00:42:47,113 --> 00:42:49,482
a list of unsolved cases older
than two months from each room.
811
00:42:49,482 --> 00:42:50,953
Ask all prosecutors below me...
812
00:42:50,953 --> 00:42:52,692
to write down the reasons for the delay...
813
00:42:52,692 --> 00:42:54,497
and a case summary in one page.
814
00:42:55,192 --> 00:42:56,497
- Yes, ma'am.
- Right now.
815
00:43:05,373 --> 00:43:08,278
What about Mr. Lee?
Should I ask him for summaries as well?
816
00:43:10,172 --> 00:43:12,188
I heard he entered the college first.
817
00:43:14,113 --> 00:43:15,758
But I entered the prosecution first.
818
00:43:15,982 --> 00:43:17,057
I see.
819
00:43:19,982 --> 00:43:21,688
This is ridiculous.
820
00:43:21,852 --> 00:43:24,557
How could he reassign that case?
821
00:43:24,922 --> 00:43:28,738
Gosh, just let her handle the case.
822
00:43:29,163 --> 00:43:31,068
I'm sure she'll do a good job.
823
00:43:31,522 --> 00:43:34,008
Right. It's her case now.
824
00:43:34,363 --> 00:43:35,677
Forget about it.
825
00:43:40,433 --> 00:43:41,577
Oh.
826
00:43:42,042 --> 00:43:43,177
What do you need?
827
00:43:43,502 --> 00:43:45,613
For each unsolved case,
Ms. Cha wants you to include...
828
00:43:45,613 --> 00:43:48,882
the reasons for the delay and a summary.
829
00:43:48,882 --> 00:43:51,183
She does? How long should it be?
830
00:43:51,183 --> 00:43:53,628
You don't have to do it.
831
00:43:55,123 --> 00:43:56,198
Why?
832
00:43:56,823 --> 00:43:58,628
Only prosecutors below
Ms. Cha need to do it.
833
00:43:59,022 --> 00:44:00,097
I see.
834
00:44:01,593 --> 00:44:02,668
Yes.
835
00:44:09,703 --> 00:44:10,938
Oh, right.
836
00:44:11,203 --> 00:44:13,132
Okay. By when?
837
00:44:13,132 --> 00:44:15,077
By the end of the day, please.
838
00:44:15,672 --> 00:44:17,017
All right.
839
00:44:24,042 --> 00:44:25,287
Do you need anything else?
840
00:44:27,212 --> 00:44:28,488
You have to do it too.
841
00:44:57,343 --> 00:44:58,488
It's Lee Sun Woong.
842
00:44:59,113 --> 00:45:01,327
Please come to the interrogation
recording room for a moment.
843
00:45:04,283 --> 00:45:05,367
Gosh.
844
00:45:07,522 --> 00:45:08,863
Emergency.
845
00:45:08,863 --> 00:45:10,462
Mr. Lee versus Ms. Cha.
846
00:45:10,462 --> 00:45:11,738
At the interrogation recording room.
847
00:46:06,518 --> 00:46:07,694
Want some?
848
00:46:12,576 --> 00:46:15,906
- Let me tell you two things.
- Go ahead.
849
00:46:15,906 --> 00:46:17,706
To you, it might look like...
850
00:46:17,706 --> 00:46:20,251
the prosecutors here are lazing around.
851
00:46:20,947 --> 00:46:24,547
But they all had their reasons to come
here, just like you did.
852
00:46:24,547 --> 00:46:26,531
I want you to respect them more.
853
00:46:26,757 --> 00:46:29,656
We at Jinyeong Branch are prosecutors too.
854
00:46:29,656 --> 00:46:32,056
And you're telling me that at this moment...
855
00:46:32,056 --> 00:46:34,501
because you're not happy that
I asked you for summaries.
856
00:46:34,926 --> 00:46:36,102
Is that right?
857
00:46:36,797 --> 00:46:38,426
It's not only about that.
858
00:46:38,426 --> 00:46:39,841
What's the other thing you want to tell me?
859
00:46:40,897 --> 00:46:42,341
The other thing is...
860
00:46:44,607 --> 00:46:46,211
Like I said earlier,
861
00:46:46,777 --> 00:46:48,452
in dealing with the Jeongsu Industry case,
862
00:46:49,076 --> 00:46:50,647
I'd like you...
863
00:46:50,647 --> 00:46:52,452
to work closely with me.
864
00:46:52,777 --> 00:46:54,151
That case...
865
00:46:54,377 --> 00:46:57,292
shouldn't be settled so easily.
866
00:46:58,016 --> 00:47:00,031
- Is that a request?
- Pardon?
867
00:47:00,156 --> 00:47:02,301
Are you making a request?
868
00:47:06,656 --> 00:47:08,372
It's a piece of advice.
869
00:47:08,496 --> 00:47:11,571
I don't think I need advice
from someone below me.
870
00:47:11,667 --> 00:47:13,467
But I entered college before you.
871
00:47:13,467 --> 00:47:15,636
Who cares about that in the prosecution?
872
00:47:15,636 --> 00:47:17,036
I do.
873
00:47:17,036 --> 00:47:18,381
I don't.
874
00:47:29,187 --> 00:47:30,562
You don't like me, do you?
875
00:47:30,687 --> 00:47:31,892
I know everything.
876
00:47:32,286 --> 00:47:33,886
- Pardon?
- But it doesn't matter.
877
00:47:33,886 --> 00:47:35,731
I don't like you either!
878
00:47:44,027 --> 00:47:45,642
Gosh.
879
00:48:08,516 --> 00:48:10,162
"You don't like me, do you"?
880
00:48:10,357 --> 00:48:11,556
"But it doesn't matter".
881
00:48:11,556 --> 00:48:13,031
Goodness.
882
00:48:13,197 --> 00:48:14,472
Why did he do that?
883
00:48:17,067 --> 00:48:18,472
How embarrassing.
884
00:48:20,437 --> 00:48:23,381
(Prosecutor Lee Sun Woong)
885
00:48:29,976 --> 00:48:32,022
Gosh.
886
00:48:42,286 --> 00:48:44,056
(Prosecutor Lee Sun Woong)
887
00:48:44,056 --> 00:48:46,171
Do you think I lost?
888
00:48:46,857 --> 00:48:48,602
No, not at all.
889
00:48:50,027 --> 00:48:52,071
They say that life is like a marathon.
890
00:48:53,167 --> 00:48:56,111
You never know who the winner is
until you reach the finishing line.
891
00:48:56,237 --> 00:48:59,206
The true winner is the one who will smile...
892
00:48:59,206 --> 00:49:01,952
at the finishing line,
not at the starting line.
893
00:49:05,476 --> 00:49:06,616
It's very famous though.
894
00:49:06,616 --> 00:49:08,417
- At first, I thought it was weird.
- Right?
895
00:49:08,417 --> 00:49:10,217
I don't love it either.
896
00:49:10,217 --> 00:49:13,357
It's got a peculiar taste.
It's good for hangovers though.
897
00:49:13,357 --> 00:49:17,501
I heard it got the name because
it's one of the most-craved dishes.
898
00:49:17,757 --> 00:49:20,056
- Are you sure about that?
- Seriously?
899
00:49:20,056 --> 00:49:21,726
No, it's udon and jajangmyeon.
900
00:49:21,726 --> 00:49:23,627
It's half udon and half jajangmyeon.
901
00:49:23,627 --> 00:49:24,772
I should try it.
902
00:49:24,967 --> 00:49:26,642
Everyone says it's good for hangovers.
903
00:49:28,397 --> 00:49:29,737
Is it too much?
904
00:49:29,737 --> 00:49:31,211
I still can't get used to it.
905
00:49:32,437 --> 00:49:35,352
Gosh, I still can't get used to this taste.
906
00:49:43,346 --> 00:49:44,992
- You're still working?
- Sir?
907
00:49:46,417 --> 00:49:48,091
I stopped by to have some beer with you.
908
00:49:49,556 --> 00:49:51,301
I heard you and Ms. Cha had a fight.
909
00:49:51,926 --> 00:49:53,257
No, it wasn't a fight.
910
00:49:53,257 --> 00:49:56,142
Yes, who cares which one of you do the work?
911
00:49:56,667 --> 00:49:58,742
We're all a team, you know?
912
00:50:01,397 --> 00:50:02,512
Hey.
913
00:50:06,837 --> 00:50:08,412
I called her over so
that you two can make up.
914
00:50:10,147 --> 00:50:11,222
Have a seat.
915
00:50:15,687 --> 00:50:16,992
Do you have a bottle opener?
916
00:50:17,016 --> 00:50:18,421
- A bottle opener?
- Yes.
917
00:50:19,587 --> 00:50:21,031
- I'll do it, sir.
- Just a moment, please.
918
00:50:43,377 --> 00:50:44,452
What's that?
919
00:50:44,746 --> 00:50:46,591
This? It's nothing.
920
00:50:52,116 --> 00:50:54,832
(Carpenter's Ruler)
921
00:50:56,726 --> 00:50:59,426
Here's to the bright future
of the Criminal Department 2.
922
00:50:59,426 --> 00:51:01,171
Cheers. Cheers!
923
00:51:07,737 --> 00:51:10,406
(Carpenter's Ruler)
924
00:51:10,406 --> 00:51:16,682
(Prosecutor Cha Myung Ju)
925
00:51:18,377 --> 00:51:21,246
- What's that?
- This? It's nothing.
926
00:51:21,246 --> 00:51:22,547
(Carpenter's Ruler)
927
00:51:22,547 --> 00:51:24,622
(Seoul National University,
the 61st Graduation Ceremony)
928
00:51:26,687 --> 00:51:28,486
You're got the carpenter's ruler, right?
929
00:51:28,487 --> 00:51:30,932
Hey, of course. Why are you even asking?
930
00:51:31,286 --> 00:51:32,972
It's always given to the top student.
931
00:51:33,156 --> 00:51:34,702
Gosh, I'm jealous.
932
00:51:35,226 --> 00:51:37,397
Next, the graduate representative
will give a speech.
933
00:51:37,397 --> 00:51:39,841
Graduate representative, Cha Myung Ju.
934
00:51:44,467 --> 00:51:46,012
I always wondered who got it.
935
00:51:46,507 --> 00:51:49,881
(Prosecutor Cha Myung Ju)
936
00:51:56,327 --> 00:51:59,771
(Prosecutor Lee Sun Woong)
937
00:52:07,717 --> 00:52:09,301
Hello, Lee Sun Woong speaking.
938
00:52:10,086 --> 00:52:11,562
It's me, Choi Tae Joong.
939
00:52:11,956 --> 00:52:15,402
I'm calling because I'm so impressed.
940
00:52:15,467 --> 00:52:18,497
- Pardon me?
- Is it because she's from Seoul?
941
00:52:18,497 --> 00:52:21,612
Ms. Cha is so decisive and fast-acting.
942
00:52:22,936 --> 00:52:25,206
Mr. Lee, you should've...
943
00:52:25,206 --> 00:52:27,307
followed my advice a long time ago.
944
00:52:27,307 --> 00:52:29,022
It would've helped you, you know.
945
00:52:33,316 --> 00:52:36,261
How could you let Jeongsu
Industry settle with the victims?
946
00:52:36,847 --> 00:52:38,247
Do you know what they did?
947
00:52:38,247 --> 00:52:41,256
- In the past 2 years...
- 8 unpaid wage claims.
948
00:52:41,256 --> 00:52:43,427
They've even sued the victims
instead of paying them out...
949
00:52:43,427 --> 00:52:46,502
just to get back at them after
they dropped the charges.
950
00:52:46,796 --> 00:52:49,371
Yes, I read everything
you wrote on the summary.
951
00:52:49,526 --> 00:52:51,272
Is that the only thing I wrote?
952
00:52:51,666 --> 00:52:53,037
"This time, we can secure firm evidence."
953
00:52:53,037 --> 00:52:54,497
"Hence, we must indict them..."
954
00:52:54,497 --> 00:52:56,637
"to prevent similar cases in the future."
955
00:52:56,637 --> 00:52:58,237
And I clearly wrote that
we must keep an eye...
956
00:52:58,237 --> 00:53:00,776
on the victims to make
sure they don't settle.
957
00:53:00,776 --> 00:53:03,152
Have we secured any evidence?
958
00:53:03,177 --> 00:53:05,347
How can indicting them
without sufficient evidence...
959
00:53:05,347 --> 00:53:08,121
help us prevent similar cases in the future?
960
00:53:08,517 --> 00:53:10,916
I said we can secure evidence
with further investigation...
961
00:53:10,916 --> 00:53:13,256
and asked you to keep a
watchful eye on the matter.
962
00:53:13,256 --> 00:53:15,831
How could you just let them settle?
963
00:53:16,387 --> 00:53:19,697
If Kim Young Choon never
ends up getting his money,
964
00:53:19,697 --> 00:53:22,626
and if Jeongsu Industry sues
him, what will you do?
965
00:53:22,626 --> 00:53:25,537
I made sure to warn Mr. Kim about that.
966
00:53:25,537 --> 00:53:27,496
He's the one that made the decision,
967
00:53:27,497 --> 00:53:29,106
so I don't hold any responsibility.
968
00:53:29,106 --> 00:53:32,976
He's in a situation where he's
unable to make sound decisions.
969
00:53:32,976 --> 00:53:35,451
His son had a severe seizure a few days ago.
970
00:53:36,476 --> 00:53:38,652
I even have to consider
such things as a prosecutor?
971
00:53:40,347 --> 00:53:43,121
Then who else will consider such things?
972
00:53:46,017 --> 00:53:48,017
You probably have no idea
what it's like because...
973
00:53:48,017 --> 00:53:50,431
you're so used to your expensive
clothes and fancy shoes.
974
00:53:50,657 --> 00:53:53,327
The cases that we deal with may look simple,
975
00:53:53,327 --> 00:53:56,141
but someone's livelihood and
survival could depend on them.
976
00:53:58,367 --> 00:54:02,681
You grew up in a well-off family.
What do you know about survival?
977
00:54:02,967 --> 00:54:05,237
- What did you say?
- You didn't even know...
978
00:54:05,237 --> 00:54:07,637
how desperately Mr. Kim
needed the 1,500 dollars.
979
00:54:07,637 --> 00:54:10,252
Do you really think you have the
right to talk about survival?
980
00:54:10,347 --> 00:54:12,146
I did know about it.
981
00:54:12,146 --> 00:54:13,617
But settling...
982
00:54:13,617 --> 00:54:16,046
means Jeongsu Industry will
get away with it once again.
983
00:54:16,046 --> 00:54:18,855
So after all, indicting them was
what mattered to you the most.
984
00:54:18,856 --> 00:54:20,387
You wanted to feel like a hero...
985
00:54:20,387 --> 00:54:22,856
after indicting just one
corrupt, exploitive company.
986
00:54:22,856 --> 00:54:25,057
That's why you ignored
how desperate Mr. Kim was.
987
00:54:25,057 --> 00:54:26,672
I never ignored anything!
988
00:54:26,697 --> 00:54:28,057
I just did my job as a prosecutor!
989
00:54:28,057 --> 00:54:30,896
It is a prosecutor's job to move on
quickly when you know you won't win.
990
00:54:30,896 --> 00:54:33,836
There's no case you know for sure
that you won't win. It's up to you.
991
00:54:33,836 --> 00:54:36,637
It is also a prosecutor's job to
figure out whether you can win.
992
00:54:36,637 --> 00:54:38,781
Not admitting and neglecting it
is considered dereliction of duty.
993
00:54:42,976 --> 00:54:44,281
Ms. Cha.
994
00:54:45,376 --> 00:54:47,491
What is your philosophy as a prosecutor?
995
00:54:47,577 --> 00:54:50,562
Why don't you get your
standards straight first?
996
00:54:54,887 --> 00:54:56,101
What are you two doing?
997
00:55:00,726 --> 00:55:01,931
Are you two kids or what?
998
00:55:02,827 --> 00:55:05,327
How could you raise your
voices in front of everyone?
999
00:55:05,327 --> 00:55:08,312
What would you have done if some
of the accused had seen you?
1000
00:55:08,537 --> 00:55:11,781
In some fights, you can't figure
out the winner and loser right away.
1001
00:55:12,276 --> 00:55:14,982
Sometimes, you're forced to make a truce.
1002
00:55:15,747 --> 00:55:21,192
- Ho Soon!
- Ho Soon!
1003
00:55:21,546 --> 00:55:24,017
And at times, the cause itself goes
away, like in these men's case.
1004
00:55:24,017 --> 00:55:26,891
- When win and loss mean nothing.
- Ho Soon!
1005
00:55:43,907 --> 00:55:46,212
(Min Sung Jin)
1006
00:55:50,677 --> 00:55:52,792
(Min Sung Jin)
1007
00:55:52,816 --> 00:55:55,247
(A week ago, Seoul Central
District Prosecutors' Office)
1008
00:55:55,247 --> 00:55:56,322
Didn't I tell you...
1009
00:55:57,217 --> 00:55:59,562
to calm the reporters
down and make them leave?
1010
00:56:00,057 --> 00:56:01,287
With all due respect, sir,
1011
00:56:01,287 --> 00:56:03,686
we have firm evidence,
and the public opinion...
1012
00:56:03,686 --> 00:56:05,971
Worry about public opinion when
you become a department head.
1013
00:56:07,197 --> 00:56:09,366
You're just getting to know
how the prosecution works.
1014
00:56:09,367 --> 00:56:11,641
It looks quite brazen that you're
already bringing up public opinion.
1015
00:56:18,637 --> 00:56:22,551
Go to Jinyeong and learn
how to pace yourself.
1016
00:56:24,276 --> 00:56:26,022
And watch how other people live.
1017
00:56:29,686 --> 00:56:30,761
Sir.
1018
00:56:32,287 --> 00:56:33,632
Don't forget to take that.
1019
00:56:43,967 --> 00:56:46,011
- Hello?
- Hey.
1020
00:56:46,666 --> 00:56:47,971
You're doing well, right?
1021
00:56:49,066 --> 00:56:50,342
Yes, sir.
1022
00:56:50,367 --> 00:56:52,677
How's Jinyeong?
Do you have a lot of work to do?
1023
00:56:52,677 --> 00:56:54,112
I'm doing my best, sir.
1024
00:56:55,376 --> 00:56:58,482
I must say, you surprised me.
1025
00:56:58,776 --> 00:57:00,792
I thought you'd just quit.
1026
00:57:02,177 --> 00:57:04,362
Did I have the wrong idea about you?
1027
00:57:04,987 --> 00:57:07,362
I suppose you do bend down when
you're forced to, after all.
1028
00:57:08,157 --> 00:57:09,402
Is it a compliment?
1029
00:57:10,626 --> 00:57:13,031
Yes, of course.
1030
00:57:13,327 --> 00:57:14,931
Mr. Min, let's go.
1031
00:57:15,726 --> 00:57:17,827
All right, take care of yourself.
1032
00:57:17,827 --> 00:57:20,396
I'll visit Jinyeong soon. I'll see you then.
1033
00:57:20,396 --> 00:57:23,006
It's okay, sir. I'll see you in Seoul.
1034
00:57:23,006 --> 00:57:26,551
(Head Prosecutor, Min Sung Jin)
1035
00:57:26,706 --> 00:57:28,951
All right, then.
1036
00:57:41,617 --> 00:57:43,301
In order to be victorious tomorrow,
1037
00:57:43,586 --> 00:57:45,531
you swallow your bitterness today.
1038
00:57:46,097 --> 00:57:49,402
That's how adults fight.
1039
00:57:50,166 --> 00:57:51,396
(Why did Cha Myung Ju come to Jinyeong?)
1040
00:57:51,396 --> 00:57:52,396
(1. She was moved by
Chief Kim In Ju's speech)
1041
00:57:52,396 --> 00:57:53,396
(2. She wanted to start over with dignity)
1042
00:57:53,396 --> 00:57:54,796
(3. She's dreaming of
becoming the next Spider-Man)
1043
00:57:54,796 --> 00:57:58,741
(4. She wants to become
the last person to smile!)
1044
00:58:03,206 --> 00:58:06,022
Nelly has forgotten how to cry.
1045
00:58:06,717 --> 00:58:08,247
It's because he's so hungry,
1046
00:58:08,247 --> 00:58:10,092
and doesn't have the energy to cry.
1047
00:58:10,816 --> 00:58:13,431
At the age of three, this child was...
1048
00:58:16,427 --> 00:58:18,902
After visiting Africa
during summer vacation,
1049
00:58:18,956 --> 00:58:21,101
I lost my appetite...
1050
00:58:21,626 --> 00:58:23,772
and couldn't even sleep at night.
1051
00:58:24,026 --> 00:58:27,212
Do you guys know that kids
less than 10 years old...
1052
00:58:27,697 --> 00:58:30,781
die of malnutrition every
day in that country?
1053
00:58:30,936 --> 00:58:32,436
And it felt like a luxury for me...
1054
00:58:32,436 --> 00:58:34,712
to be struggling over a petty bar exam.
1055
00:58:35,307 --> 00:58:36,976
I can't even focus on my studies,
1056
00:58:36,976 --> 00:58:39,792
and my life feels so lethargic lately.
1057
00:58:41,376 --> 00:58:44,522
So I wondered about what I could do.
1058
00:58:47,217 --> 00:58:50,456
And I found out there's a thing
called, "Regular sponsorship".
1059
00:58:50,456 --> 00:58:52,856
I'm thinking of doing that.
You guys should join me too.
1060
00:58:52,856 --> 00:58:54,232
Here, take a look.
1061
00:58:55,226 --> 00:58:57,427
If you pay just 10 bucks a month,
1062
00:58:57,427 --> 00:58:59,436
we can save numerous kids in that country.
1063
00:58:59,436 --> 00:59:00,871
Take a look.
1064
00:59:02,097 --> 00:59:03,281
Can you see that?
1065
00:59:05,336 --> 00:59:06,511
How annoying.
1066
00:59:08,976 --> 00:59:10,051
What?
1067
00:59:10,506 --> 00:59:11,847
We're already living in a miserable pit.
1068
00:59:11,847 --> 00:59:13,652
Do we have to go to Africa to see that?
1069
00:59:13,747 --> 00:59:15,862
You make 10 dollars
sound as if it's nothing.
1070
00:59:18,316 --> 00:59:20,331
That's so typical of you,
growing up in a well-off family.
1071
00:59:25,657 --> 00:59:27,902
What's up with her?
Did I say something wrong?
1072
00:59:34,666 --> 00:59:36,166
That's so typical of you,
growing up in a well-off family.
1073
00:59:36,166 --> 00:59:37,882
You grew up in a well-off family.
1074
00:59:38,407 --> 00:59:40,351
What do you know about survival?
1075
00:59:42,436 --> 00:59:43,851
She does remember!
1076
00:59:51,747 --> 00:59:56,287
(Why did Cha Myung Ju come to Jinyeong?)
1077
00:59:56,287 --> 01:00:01,772
(5. Because there's someone from
her past to be reunited with?)
1078
01:00:23,186 --> 01:00:26,292
(Diary of a Prosecutor)
1079
01:00:26,316 --> 01:00:28,991
- Sir!
- Call an ambulance!
1080
01:00:29,327 --> 01:00:30,827
- What's going on?
- What's the matter?
1081
01:00:30,827 --> 01:00:33,026
If something goes wrong while I'm gone,
1082
01:00:33,026 --> 01:00:34,402
you know who will be
held responsible, right?
1083
01:00:35,427 --> 01:00:36,526
Do you know how uncomfortable...
1084
01:00:36,526 --> 01:00:38,666
our department is because
of you and Cha Myung Ju?
1085
01:00:38,666 --> 01:00:40,967
What do you think about Mr. Kim
working in my room from now on?
1086
01:00:40,967 --> 01:00:42,097
- What?
- Great.
1087
01:00:42,097 --> 01:00:44,206
- You can learn from Ms. Cha now.
- Sir.
1088
01:00:44,206 --> 01:00:46,376
I've become certain. It's war from now on.
1089
01:00:46,376 --> 01:00:47,376
(Prosecutor's Office)
1090
01:00:47,376 --> 01:00:49,677
How could you just sit back
and watch your juniors...
1091
01:00:49,677 --> 01:00:51,006
cause a fuss as the top prosecutor?
1092
01:00:51,006 --> 01:00:52,816
I don't care if they fight with each other.
1093
01:00:52,816 --> 01:00:55,916
But why do they have to
affect people around them?
1094
01:00:55,916 --> 01:00:57,646
Sun Woong, I heard you opened
a beer bottle with the ruler.
1095
01:00:57,646 --> 01:00:59,416
That's the carpenter's ruler...
1096
01:00:59,416 --> 01:01:01,831
that Professor Park Dae Cheong
gives to his valued pupils.
1097
01:01:01,856 --> 01:01:06,331
How did Sun Woong receive
that carpenter's ruler?
1098
01:01:09,927 --> 01:01:12,641
(Prosecutor Cha Myung Ju)
1099
01:01:19,476 --> 01:01:22,006
(Creating a righteous society)
1100
01:01:22,006 --> 01:01:24,546
(Welcome to Jangwon
Prosecutors' Office, Jinyeong Branch)
1101
01:01:24,546 --> 01:01:26,192
(Branch Chief, Kim In Ju)
1102
01:01:30,517 --> 01:01:32,592
- Hello?
- Ms. Cha.
1103
01:01:32,887 --> 01:01:35,391
This is Kim In Ju from the Jinyeong Branch.
1104
01:01:36,356 --> 01:01:37,502
Oh, I see.
1105
01:01:37,686 --> 01:01:39,997
I'm calling because I heard...
1106
01:01:39,997 --> 01:01:41,272
you'll be transferring here.
1107
01:01:44,166 --> 01:01:46,336
I know that the transfer was decided...
1108
01:01:46,336 --> 01:01:47,537
due to an unfavorable incident.
1109
01:01:47,537 --> 01:01:49,467
You must have a lot on
your mind at the moment,
1110
01:01:49,467 --> 01:01:51,407
but I've long enough to tell you...
1111
01:01:51,407 --> 01:01:55,312
that such little hiccups in life
are really nothing.
1112
01:01:55,706 --> 01:01:58,606
When it's happening, you feel like
your whole world is collapsing.
1113
01:01:58,606 --> 01:02:01,221
But in hindsight, you'll learn
that it was nothing.
1114
01:02:01,976 --> 01:02:03,721
So please don't decide against it...
1115
01:02:04,017 --> 01:02:07,661
and come to our branch.
I called to tell you that.
1116
01:02:08,586 --> 01:02:09,685
I'll make sure...
1117
01:02:09,686 --> 01:02:12,701
your residence is sparkling clean,
1118
01:02:13,327 --> 01:02:15,732
so I'll see you at our branch.
1119
01:02:15,756 --> 01:02:16,827
Yes, sir.
1120
01:02:16,827 --> 01:02:18,241
I'll definitely go to Jinyeong
and meet you in person.
1121
01:02:27,376 --> 01:02:32,922
(Prosecutor Lee Sun Woong)
82002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.