All language subtitles for Detective Bureau 2-3 Go to Hell Bastards 1963 1080p BluRay x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:06,215 A NIKKATSU CORPORATION PRODUCTION 2 00:02:35,405 --> 00:02:39,326 GO TO HELL, BASTARDS! 3 00:02:39,451 --> 00:02:47,334 DETECTIVE BUREAU 2-3 4 00:02:47,459 --> 00:02:49,670 BASED ON THE NOVEL BY HARUHIKO OYABU 5 00:02:49,795 --> 00:02:52,047 SCREENPLAY BY GAN YAMAZAKI 6 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 CINEMATOGRAPHY BY SHIGEYOSHI MINE 7 00:02:54,132 --> 00:02:56,009 LIGHTING BY KYOSUKE YOSHIDA 8 00:02:56,134 --> 00:02:57,969 ART DIRECTION BY TAKEHARU SAKAGUCHI 9 00:02:58,095 --> 00:03:00,013 EDITED BY AKIRA SUZUKI 10 00:03:05,060 --> 00:03:07,771 MUSIC BY HARUMI IBE 11 00:03:10,774 --> 00:03:13,360 CAST: 12 00:03:13,485 --> 00:03:18,699 JO SHISHIDO, REIKO SASAMORI, TAMIO KAWACHI 13 00:03:18,824 --> 00:03:24,663 NOBUO KANEKO, ASAO SANO, KINZO SHIN 14 00:03:59,072 --> 00:04:03,785 DIRECTED BY SEIJUN SUZUKI 15 00:04:04,619 --> 00:04:07,247 On Musashi Highway, 16 00:04:07,372 --> 00:04:10,792 more than ten Sakura and Otsuki gangsters 17 00:04:10,917 --> 00:04:13,920 have been found murdered. 18 00:04:14,045 --> 00:04:15,464 Some show! 19 00:04:15,589 --> 00:04:21,136 It's estimated that the massacre took place around 7:00am. 20 00:04:21,678 --> 00:04:24,556 The police have set up a special investigative unit. 21 00:04:24,681 --> 00:04:27,017 Let's go. I've had no luck. 22 00:04:27,142 --> 00:04:31,480 - They picked up Koichi Manabe, age 30. - Don't go. I need to borrow more. 23 00:04:31,605 --> 00:04:37,402 He was found near the scene and is now being questioned. 24 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 Manabe has invoked his right to remain silent. 25 00:04:40,822 --> 00:04:43,325 This is Captain Kumagai... 26 00:04:43,450 --> 00:04:50,916 In recent days, we've attempted to round up gangsters in Tokyo, 27 00:04:51,750 --> 00:04:54,711 and we've been quite successful. 28 00:04:54,836 --> 00:04:57,339 Since then, criminal organizations 29 00:04:57,464 --> 00:05:01,218 have been leaving the capital to settle in nearby suburbs. 30 00:05:01,343 --> 00:05:07,599 We suspect that the massacre was connected to a tun' battle. 31 00:05:07,724 --> 00:05:15,023 Manabe's testimony will be critical to our investigation. 32 00:05:16,358 --> 00:05:21,029 Let's now move on to a happier subject: Christmas time... 33 00:05:22,030 --> 00:05:25,826 Tajima says he'll return you double what you loan him. 34 00:05:26,785 --> 00:05:29,830 Do you really think he'll pay? 35 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 MUSASHI POLICE STATION 36 00:06:14,875 --> 00:06:17,794 Get out of here. We've got no news for journalists. 37 00:06:17,919 --> 00:06:19,296 I have news. 38 00:06:19,421 --> 00:06:22,799 Just tell Captain Kumagai that the detective is here. 39 00:06:22,924 --> 00:06:27,137 We aren't in some American TV show. We don't need any private detectives. 40 00:06:27,262 --> 00:06:31,391 You think Manabe will talk? Your honor's at stake. 41 00:06:31,516 --> 00:06:34,060 I know that! Don't insist! 42 00:06:34,603 --> 00:06:36,646 Hi, Captain. 43 00:06:37,647 --> 00:06:40,984 Here to peddle tips, are you? 44 00:06:41,109 --> 00:06:44,195 You suspect a turf war, don't you? 45 00:06:45,488 --> 00:06:47,991 It certainly isn't a game. 46 00:06:48,116 --> 00:06:51,786 Lots of gangs have been attacked during their dealings. 47 00:06:52,495 --> 00:06:54,456 That's the first I've heard of it. 48 00:06:54,581 --> 00:06:58,960 Of course not. No yakuza would file a complaint. 49 00:07:01,630 --> 00:07:04,174 Is somebody squeezing them? 50 00:07:04,299 --> 00:07:05,926 I believe so. 51 00:07:06,843 --> 00:07:09,137 Some bastards even more clever than they are. 52 00:07:13,767 --> 00:07:15,226 Here, Tajima. 53 00:07:16,853 --> 00:07:19,272 So now you're being polite, huh? 54 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 Cut the sarcasm, and just talk. 55 00:07:23,360 --> 00:07:25,570 You know who's involved? 56 00:07:27,155 --> 00:07:29,532 First I want to see the witness. 57 00:07:43,171 --> 00:07:47,926 Listen, Tajima, I'm not asking you to tell me for free. 58 00:07:48,051 --> 00:07:52,055 Thanks anyway, but I have no idea who's behind it. 59 00:07:52,180 --> 00:07:57,644 You come here to insult us? We'll revoke your license! 60 00:07:57,769 --> 00:08:00,522 - Let's negotiate calmly. - Negotiate? 61 00:08:00,647 --> 00:08:03,233 You planning to tail Manabe? 62 00:08:03,984 --> 00:08:06,945 Shut up and mind your own business! 63 00:08:31,052 --> 00:08:32,512 Captain... 64 00:08:32,637 --> 00:08:37,767 You can't tail him with a veteran cop, he'd get wise. 65 00:08:38,518 --> 00:08:42,147 Or with a rookie who'd confuse a detective with a journalist. 66 00:08:42,272 --> 00:08:43,773 What are you proposing? 67 00:08:43,898 --> 00:08:47,569 I think the best solution is a complete unknown, 68 00:08:47,694 --> 00:08:51,448 a man with intuition, strength and a robust spirit. 69 00:08:52,574 --> 00:08:56,077 Never in a month of Sundays! 70 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 You're looking at him now. 71 00:09:05,128 --> 00:09:09,049 Look, those are men from the Sakura and Otsuki clans. 72 00:09:09,174 --> 00:09:10,800 MUSASHI POLICE STATION 73 00:09:10,925 --> 00:09:14,387 They're waiting for Manabe to come out to get their revenge. 74 00:09:14,512 --> 00:09:17,849 We checked their gun licenses. 75 00:09:18,600 --> 00:09:21,770 Supposedly they're only for hunting. 76 00:09:23,271 --> 00:09:29,819 They have hunting licenses too, so we can't touch them for now. 77 00:09:32,238 --> 00:09:36,409 I have enough problems with this case, so don't get involved. 78 00:09:36,534 --> 00:09:39,037 When does Manabe leave? 79 00:09:41,456 --> 00:09:45,627 - This evening at 10:00. - You'll release him to be killed? 80 00:09:45,752 --> 00:09:48,505 You'll lose your only lead. 81 00:09:48,630 --> 00:09:52,675 And I can't stand to see them standing there with impunity. 82 00:09:52,801 --> 00:09:55,261 Will you help us out of your sense of justice? 83 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 I'm not in the mood for jokes. 84 00:09:57,138 --> 00:10:01,434 It's work, I'll get paid. I need a gun and a fake driver's license. 85 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 No way. 86 00:10:27,001 --> 00:10:29,379 - Chief! - Still downstairs, chatting. 87 00:10:29,504 --> 00:10:32,048 This time, I've got a good lead. 88 00:10:32,173 --> 00:10:35,802 Chief, listen to me! 89 00:10:35,927 --> 00:10:38,513 DETECTIVE BUREAU 2-3 90 00:10:38,638 --> 00:10:42,350 Know a cafe called "Lady"? 91 00:10:42,475 --> 00:10:45,353 - With the sexy waitresses? - Yes. 92 00:10:45,478 --> 00:10:47,397 No, they're whores. 93 00:10:47,522 --> 00:10:49,190 Then I'll buy one. 94 00:10:49,315 --> 00:10:52,485 - I'm not kidding. - Shut up, you! 95 00:10:53,987 --> 00:10:56,197 This is concrete information. 96 00:10:56,322 --> 00:10:59,492 - Let's partner up on this case. - Go ahead. 97 00:10:59,617 --> 00:11:02,912 Through blackmail, we can get 50,000 yen. 98 00:11:03,037 --> 00:11:04,455 Not bad. 99 00:11:04,581 --> 00:11:07,584 If you threaten them, it'll work. 100 00:11:09,377 --> 00:11:12,505 We'll split it fifty-fifty. What do you think? 101 00:11:12,630 --> 00:11:15,800 - Fifty-fifty. - You'd better ask this formidable man. 102 00:11:16,426 --> 00:11:19,345 Tell them I'll visit one clay too. 103 00:11:22,056 --> 00:11:24,726 Do you accept my proposal? 104 00:11:24,851 --> 00:11:27,562 "This person was selected for the Tokyo Olympic Games 105 00:11:27,687 --> 00:11:29,898 "as a member of the shooting team." 106 00:11:30,023 --> 00:11:32,275 I want a gun. 107 00:11:38,281 --> 00:11:40,325 It's only for self-defense. 108 00:11:40,950 --> 00:11:42,160 All right. 109 00:11:42,744 --> 00:11:45,955 Here's your fake ID. 110 00:11:47,540 --> 00:11:48,708 Your name: Ichiro Tanaka. 111 00:11:48,833 --> 00:11:51,794 The real Tanaka's been sentenced twice, at present released. 112 00:11:51,920 --> 00:11:54,923 - You two look alike. - I'm honored. 113 00:11:55,048 --> 00:11:58,885 You can choose your address. It must be dependable. 114 00:11:59,010 --> 00:12:01,387 Let's put the town of Musashidai, 204. 115 00:12:02,096 --> 00:12:05,391 Of course, only the top brass know about this. 116 00:12:07,018 --> 00:12:10,480 You're the bait, but if you ever break the law, 117 00:12:10,605 --> 00:12:12,523 I'll throw you in jail. 118 00:12:13,316 --> 00:12:17,612 Why are the gangs out to kill Manabe? 119 00:12:17,737 --> 00:12:18,988 You idiot! 120 00:12:19,113 --> 00:12:23,034 There's a new group stealing goods 121 00:12:23,159 --> 00:12:27,247 from the Otsuki and Sakura clans, 122 00:12:27,372 --> 00:12:31,960 and they suspect Manabe is a part of it. 123 00:12:32,669 --> 00:12:36,965 So the gangs are trying to waste him. 124 00:12:37,090 --> 00:12:40,802 The cops will release him and tail him 125 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 to find out which clan is involved. 126 00:12:44,389 --> 00:12:46,432 Oh, I see. 127 00:12:46,557 --> 00:12:49,352 - You finally get it? - Don't talk to me like that. 128 00:12:49,477 --> 00:12:51,980 Chief, do you have a plan? 129 00:12:54,691 --> 00:12:56,567 This is risky. 130 00:12:56,693 --> 00:12:58,361 Sounds like fun. 131 00:12:59,112 --> 00:13:02,699 - If you won't go, I will. - Wait. Some woman! 132 00:13:02,824 --> 00:13:07,370 When you do something, you should see it through. 133 00:13:07,495 --> 00:13:10,081 I know. I'll do it. 134 00:13:17,505 --> 00:13:20,216 Is this the detective agency? 135 00:13:20,341 --> 00:13:22,760 - Are you in charge? - Sort of. 136 00:13:25,221 --> 00:13:28,725 My husband left with another girl. Bring him back! 137 00:13:29,434 --> 00:13:31,269 Hey, driver! Telephone! 138 00:13:32,562 --> 00:13:35,315 - For me? - Yeah. Hurry up! 139 00:13:35,440 --> 00:13:37,066 Thanks a lot. 140 00:13:39,193 --> 00:13:40,862 And now the news. 141 00:13:40,987 --> 00:13:43,740 This afternoon, around 3:00pm, 142 00:13:43,865 --> 00:13:47,744 a cement mixer was stolen from a construction site in Tsukiji. 143 00:13:47,869 --> 00:13:52,665 The thief ma y have lured the driver away with a false phone call. 144 00:13:52,790 --> 00:13:54,000 Car registration... 145 00:13:54,125 --> 00:13:57,295 ADACHI WARD, TOKYO 146 00:14:16,397 --> 00:14:17,690 Well done. 147 00:14:17,815 --> 00:14:20,526 It's a miracle I wasn't caught. 148 00:14:20,651 --> 00:14:24,489 - You'll do as planned. - Too late to turn back, anyway. 149 00:14:27,533 --> 00:14:30,453 That truck won't be damaged easily. 150 00:14:30,578 --> 00:14:34,040 But Chief, I'm not insured. 151 00:14:34,916 --> 00:14:38,336 Don't panic. I'll give you a bonus. 152 00:14:38,461 --> 00:14:40,421 If I'm strong enough to stay alive. 153 00:14:40,546 --> 00:14:42,715 Are you strong enough to hold your bladder? 154 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 No. 155 00:15:03,611 --> 00:15:04,946 Look! 156 00:15:05,655 --> 00:15:07,740 Tonight, we're heroes! 157 00:15:08,574 --> 00:15:10,451 Listen to me! 158 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 They're going to arrest us, so let's kill Manabe. 159 00:15:13,413 --> 00:15:14,997 You're right! 160 00:15:18,835 --> 00:15:20,169 Who are you? 161 00:15:22,130 --> 00:15:25,716 Sunshine company from Yokohama. I'm going to smash Manabe! 162 00:15:26,300 --> 00:15:28,386 A cement mixer has just arrived. 163 00:15:28,511 --> 00:15:32,223 They're all waiting for Manabe to be released. 164 00:15:32,348 --> 00:15:36,811 As long as they're quiet, no law can touch them. 165 00:15:36,936 --> 00:15:41,399 But when Manabe's let out, there'll probably be a shooting. 166 00:15:42,150 --> 00:15:44,652 Can this happen in Japan? 167 00:15:48,281 --> 00:15:50,241 This is worrying. 168 00:15:50,366 --> 00:15:53,077 What will the two gangs do? 169 00:15:53,202 --> 00:15:56,038 The situation is explosive. 170 00:16:15,141 --> 00:16:17,101 Okay, release him. 171 00:16:30,239 --> 00:16:32,533 Get ready! 172 00:17:00,686 --> 00:17:04,148 Here comes Manabe! He's escorted by two policemen. 173 00:17:14,867 --> 00:17:19,580 When his escorts leave, the mob could open fire. 174 00:17:21,707 --> 00:17:22,875 The police... 175 00:17:26,963 --> 00:17:29,423 The police are completely invisible. 176 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 I see no officers. 177 00:17:36,889 --> 00:17:39,892 Rifles are aimed at Manabe. 178 00:17:40,017 --> 00:17:41,769 The police must have a plan. 179 00:17:43,271 --> 00:17:46,440 The two officers are moving away from Manabe. 180 00:17:46,566 --> 00:17:49,735 - Eh? It's not him! - What'? 181 00:17:49,860 --> 00:17:52,280 It's another man. But who? 182 00:17:52,405 --> 00:17:54,782 Oh, bravo, Chief. 183 00:17:56,325 --> 00:17:58,202 Come on, fire! 184 00:17:59,453 --> 00:18:01,122 Get down! 185 00:18:01,247 --> 00:18:04,375 Don't shoot! It's not Manabe! 186 00:18:10,214 --> 00:18:12,049 It's the cops! 187 00:18:15,219 --> 00:18:19,849 Drop your guns! You're all under arrest! 188 00:18:20,391 --> 00:18:23,185 Resistance is useless! Give up now! 189 00:18:23,311 --> 00:18:25,062 It was a trap. 190 00:18:30,234 --> 00:18:33,195 The police are throwing tear gas grenades. 191 00:18:34,280 --> 00:18:39,035 The trapped yakuza are shooting in desperation. 192 00:18:46,167 --> 00:18:50,046 The police have won. Their stratagem has succeeded. 193 00:19:02,892 --> 00:19:05,186 For a better life style, try Tokyo Furniture Center... 194 00:19:05,311 --> 00:19:07,146 Oh, crap! 195 00:19:19,325 --> 00:19:21,327 It's Manabe! 196 00:19:55,027 --> 00:19:57,905 Don't let him escape! He's in this car! 197 00:21:06,515 --> 00:21:08,309 This way! 198 00:21:37,963 --> 00:21:39,423 Shoot me! 199 00:21:41,467 --> 00:21:43,594 Do you really want to die? 200 00:21:45,679 --> 00:21:47,515 Just kill me quick. 201 00:21:49,016 --> 00:21:52,520 I'm not going to beg you to spare me. 202 00:21:53,729 --> 00:21:55,314 And your wound? 203 00:21:55,439 --> 00:21:59,360 It must be superficial, just a scratch. 204 00:22:01,654 --> 00:22:03,656 Why didn't you kill me? 205 00:22:04,865 --> 00:22:09,995 You didn't have the guts to kill me in front of the cops? 206 00:22:11,288 --> 00:22:13,207 You coward! 207 00:22:20,422 --> 00:22:24,385 You may laugh, but I came to save you. 208 00:22:25,302 --> 00:22:29,807 Without me, you'd be riddled with bullets. 209 00:22:32,059 --> 00:22:34,061 I don't trust you. 210 00:22:37,022 --> 00:22:39,692 I could kill you right now. 211 00:22:39,817 --> 00:22:43,195 I could kill you with my bare hands, no gun needed. 212 00:22:47,533 --> 00:22:49,535 Why did you save me then? 213 00:22:54,415 --> 00:22:56,292 What's on your mind? 214 00:23:01,881 --> 00:23:04,091 You're a gold mine. 215 00:23:04,216 --> 00:23:05,885 A gold mine? 216 00:23:06,010 --> 00:23:07,595 Find me a job. 217 00:23:07,720 --> 00:23:11,265 Like you need money with a car like this. 218 00:23:11,390 --> 00:23:13,350 It may not be mine. 219 00:23:14,393 --> 00:23:15,978 You stole it? 220 00:23:16,103 --> 00:23:19,106 Yeah, the cops are looking for it. 221 00:23:24,570 --> 00:23:27,031 I'm fed up with small rackets. 222 00:23:27,865 --> 00:23:30,492 Put me on to bigger business. 223 00:23:36,040 --> 00:23:38,417 Come on, let me work with you. 224 00:23:39,668 --> 00:23:42,796 I saved you, you owe me your life. 225 00:23:42,922 --> 00:23:45,132 I didn't do it for free. 226 00:23:45,716 --> 00:23:47,843 - Do you understand? - Wait! 227 00:23:47,968 --> 00:23:49,428 Do this for me. 228 00:23:49,553 --> 00:23:53,182 - What's your name? - Tanaka. Ichiro Tanaka. 229 00:23:53,307 --> 00:23:54,892 Prove it. 230 00:24:01,732 --> 00:24:04,610 - All right. - I owe you. 231 00:24:05,319 --> 00:24:07,404 Don't thank me yet. 232 00:24:07,529 --> 00:24:10,616 They haven't even sent a lawyer. 233 00:24:10,741 --> 00:24:12,368 Nothing's certain. 234 00:24:13,661 --> 00:24:15,120 Get out. 235 00:24:15,245 --> 00:24:16,664 Where to? 236 00:24:16,789 --> 00:24:18,916 This car's wanted by the police. 237 00:24:20,793 --> 00:24:22,544 You're careful. 238 00:24:44,525 --> 00:24:49,029 Every yakuza has been arrested, but we have no news of Manabe. 239 00:24:49,154 --> 00:24:51,448 He succeeded. 240 00:24:54,827 --> 00:24:56,453 Horiuchi? 241 00:24:56,996 --> 00:24:58,038 Asshole. 242 00:24:58,163 --> 00:25:01,500 An accomplice may have helped him to flee. 243 00:25:36,535 --> 00:25:39,580 My love! I was so worried. 244 00:25:41,540 --> 00:25:42,791 Bitch! 245 00:25:46,920 --> 00:25:50,883 Why didn't you come and visit me in prison? 246 00:25:52,342 --> 00:25:54,011 Because“. 247 00:25:55,846 --> 00:25:58,098 Because“. 248 00:25:59,475 --> 00:26:01,060 Why? 249 00:26:01,185 --> 00:26:04,813 Your boss prevented me. He was afraid of being exposed. 250 00:26:11,236 --> 00:26:12,654 You slut! 251 00:26:13,197 --> 00:26:16,033 You've got another man, right? 252 00:26:16,950 --> 00:26:18,827 Where did you hide him? 253 00:26:22,122 --> 00:26:23,665 Where is he? 254 00:26:25,459 --> 00:26:26,710 Over there. 255 00:26:31,757 --> 00:26:33,675 No, in there. 256 00:26:34,802 --> 00:26:36,470 Over there. 257 00:26:45,604 --> 00:26:47,397 Where are you going? 258 00:26:50,484 --> 00:26:53,529 - I think you have very bad taste. - Stay. 259 00:26:53,654 --> 00:26:57,407 Enjoy yourself. I'll get rid of the car. 260 00:27:02,788 --> 00:27:03,789 Yes? 261 00:27:04,957 --> 00:27:07,709 Hello? Hello? 262 00:27:08,669 --> 00:27:11,213 Pawnbroker Tajima speaking. 263 00:27:13,757 --> 00:27:15,092 Hello? 264 00:27:15,217 --> 00:27:17,970 This is Tanaka. I left you a Rolex. 265 00:27:18,095 --> 00:27:20,889 Mr. Tanaka? How are you? 266 00:27:21,849 --> 00:27:25,519 I was supposed to take it back today, but something cropped up. 267 00:27:26,436 --> 00:27:27,855 Now? 268 00:27:27,980 --> 00:27:30,649 - I'm in Ichigaya. - Shut up! 269 00:27:32,901 --> 00:27:35,362 I'll come in a few days. Don't foreclose. 270 00:27:35,487 --> 00:27:37,406 Give my regards to the old man. 271 00:27:38,866 --> 00:27:40,534 I'll send a squad car. 272 00:27:40,659 --> 00:27:43,203 Don't talk so loud. He'll hear you. 273 00:27:44,413 --> 00:27:46,123 What about the car? 274 00:27:47,499 --> 00:27:49,209 Left on the railway tracks. 275 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 We'll take my girlfriend's car. 276 00:27:56,300 --> 00:27:58,510 Where are you going? 277 00:27:58,635 --> 00:28:00,470 I forgot something. 278 00:28:24,077 --> 00:28:25,579 Hurry UP! 279 00:28:44,264 --> 00:28:48,060 You asshole! You came back for that? 280 00:28:53,232 --> 00:28:55,901 We're here, Car 7. Over. 281 00:28:57,319 --> 00:28:59,529 This is Captain Kumagai. Over. 282 00:28:59,655 --> 00:29:03,367 Manabe's leaving Aoyama and heading towards Roppongi. 283 00:29:03,492 --> 00:29:05,202 Roger. Follow him. 284 00:29:51,164 --> 00:29:53,166 This is your den. 285 00:29:53,292 --> 00:29:55,752 This is a good hideout. 286 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Good to see you alive. 287 00:30:19,735 --> 00:30:23,780 I almost died, and that's how you welcome me? 288 00:30:23,905 --> 00:30:26,742 Congratulations on your return. 289 00:30:26,867 --> 00:30:28,285 Yoshihama... 290 00:30:30,662 --> 00:30:35,959 Let me introduce you to the man who helped me escape. 291 00:30:36,084 --> 00:30:38,086 Maybe he's a SPY- 292 00:30:41,381 --> 00:30:45,052 If I had any doubts, I wouldn't have brought him here. 293 00:30:46,511 --> 00:30:50,223 Stay right where you are. My gun might accidently go off. 294 00:30:50,349 --> 00:30:52,601 And it won't be my fault. 295 00:30:58,982 --> 00:31:00,817 I knew he'd be packing. 296 00:31:07,157 --> 00:31:11,078 Ichiro Tanaka, living in Musashidai. 297 00:31:13,121 --> 00:31:15,248 It doesn't look suspicious, 298 00:31:15,374 --> 00:31:17,793 but we don't trust you. 299 00:31:27,969 --> 00:31:31,431 Throw your guns down! Do you really want me to kill him? 300 00:31:31,556 --> 00:31:34,601 Bastard! So, you reveal your true face. 301 00:31:35,602 --> 00:31:39,689 Do as he says! Please! I beg you. 302 00:31:40,440 --> 00:31:42,192 I beg you, please! 303 00:31:49,866 --> 00:31:51,618 What do you want? 304 00:31:52,160 --> 00:31:55,914 I wanted to join your clan, but you disappoint me. 305 00:31:56,039 --> 00:31:58,208 I'll seek work elsewhere. 306 00:31:58,333 --> 00:32:02,754 Next time we meet, I'll put a bullet in you. 307 00:32:02,879 --> 00:32:04,381 Wait. 308 00:32:05,632 --> 00:32:08,009 Thanks for saving Manabe. 309 00:32:08,927 --> 00:32:12,764 Mr. Tanaka, please excuse their impoliteness. 310 00:32:15,809 --> 00:32:17,894 What are you doing? 311 00:32:26,653 --> 00:32:28,363 POLICE DIRECTORY 312 00:32:36,204 --> 00:32:39,583 Uncle, he isn't listed. 313 00:32:39,708 --> 00:32:42,419 I have my doubts. Keep looking. 314 00:32:42,544 --> 00:32:44,796 - It's useless. - What? 315 00:32:44,921 --> 00:32:46,339 I know him. 316 00:32:46,465 --> 00:32:48,800 Manabe, the world's not that easy. 317 00:32:48,925 --> 00:32:50,469 I know. 318 00:32:50,594 --> 00:32:53,889 Your mistake makes our task more complicated. 319 00:32:54,014 --> 00:32:57,559 But I didn't say a word to the cops. 320 00:32:58,518 --> 00:33:01,354 They're looking for you, the other gangs as well. 321 00:33:01,480 --> 00:33:03,690 Don't show your face for a while. 322 00:33:19,456 --> 00:33:21,875 Captain, where's our boss? 323 00:33:22,709 --> 00:33:25,170 - We lost his trail. - What? 324 00:33:25,295 --> 00:33:27,380 Yes, near Roppongi. 325 00:33:27,506 --> 00:33:30,217 And what if something happened to him? 326 00:33:30,342 --> 00:33:32,260 Don't worry. 327 00:33:32,385 --> 00:33:35,222 I don't want to lose my job. 328 00:33:46,483 --> 00:33:47,984 My name is... 329 00:33:48,902 --> 00:33:50,946 My name's in the newspaper. 330 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 What about yours? 331 00:33:56,576 --> 00:33:59,663 Mob boss's women are always so sexy. 332 00:34:01,998 --> 00:34:04,042 But you aren't so feminine. 333 00:34:06,378 --> 00:34:10,131 Can you ask the boss when I'll get out? 334 00:34:22,561 --> 00:34:25,105 Do you know this man? 335 00:34:26,314 --> 00:34:30,402 - I don't think so. - Yes, his face looks familiar. 336 00:34:32,112 --> 00:34:34,447 Ichiro Tanaka, right? 337 00:34:36,074 --> 00:34:37,659 Here it is. 338 00:34:41,663 --> 00:34:46,626 You go straight on this road, and turn right. 339 00:34:48,003 --> 00:34:51,715 "HOW GOD SAVES SINNERS" SERMON BY FATHER TANAKA 340 00:34:51,840 --> 00:34:54,426 He was sentenced two times? 341 00:34:54,551 --> 00:34:57,387 According to one guy, he's not from here. 342 00:34:57,512 --> 00:35:01,558 He's wounded two yakuza bosses from his area. 343 00:35:02,350 --> 00:35:06,646 But according to what I've been told, he should still be in prison. 344 00:35:06,771 --> 00:35:07,981 What? 345 00:35:08,106 --> 00:35:11,651 - He didn't return home. - Does his mother live there? 346 00:35:11,776 --> 00:35:13,820 - It's a church address. - Church? 347 00:35:14,487 --> 00:35:16,615 - Like that... - Idiot! 348 00:35:16,740 --> 00:35:18,950 You mean he's a relative of Jesus? 349 00:35:19,075 --> 00:35:21,077 Don't get mad at me. 350 00:35:26,291 --> 00:35:28,293 Kozo Yoshihama. 351 00:35:29,294 --> 00:35:31,421 Do you want to see Ichiro Tanaka? 352 00:35:32,005 --> 00:35:36,718 I've been away for a while, and a friend told me he was here. 353 00:35:36,843 --> 00:35:40,430 He left two months ago. He served his sentence. 354 00:35:40,555 --> 00:35:41,973 Really? 355 00:35:42,682 --> 00:35:44,059 Thanks. 356 00:35:47,520 --> 00:35:50,065 Someone came about Tanaka. 357 00:35:50,190 --> 00:35:52,484 - Have you done as planned? - Yes. 358 00:35:54,611 --> 00:35:55,987 Thanks for everything. 359 00:35:56,112 --> 00:35:58,907 What if they discover the real Tanaka? 360 00:35:59,032 --> 00:36:01,284 - It'll be okay. - I'm worried. 361 00:36:01,409 --> 00:36:04,871 Don't worry. I take full responsibility. 362 00:36:18,218 --> 00:36:22,013 How long must I stay here? I'm fed up. 363 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 Sorry. We were checking your past history. 364 00:36:25,308 --> 00:36:28,353 - Then I can leave? - There's just one point to clarify. 365 00:36:30,188 --> 00:36:34,234 - You live in a strange place. - Really? 366 00:36:34,359 --> 00:36:36,528 Why this church? 367 00:36:36,653 --> 00:36:39,406 Despite appearances, I'm Catholic. 368 00:36:39,531 --> 00:36:41,574 You? Nonsense! 369 00:36:41,700 --> 00:36:45,412 My father's a priest. I have no choice. 370 00:36:46,788 --> 00:36:50,417 - Really? - I never lie. 371 00:36:51,793 --> 00:36:53,920 Take us over there. 372 00:36:58,967 --> 00:37:03,388 What? You'd hesitate to introduce us to your father? 373 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 I haven't seen him since I left prison. 374 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 I'm fed up with confession. 375 00:37:08,101 --> 00:37:10,854 I want to verify your statements. 376 00:37:11,563 --> 00:37:13,565 I don't want to worry him. 377 00:37:14,858 --> 00:37:17,861 I'm not keen on introducing him to a bunch of idiots. 378 00:37:21,239 --> 00:37:25,160 Relax. I'll act like a gentleman. 379 00:37:31,082 --> 00:37:33,042 Stop dawdling. Hurry up! 380 00:37:38,506 --> 00:37:41,009 Boss. The chairman's asking for you. 381 00:37:48,808 --> 00:37:52,562 - It looks like Chiaki appeals to you. - I must confess it's true. 382 00:37:53,646 --> 00:37:55,774 She can be your fiancée. 383 00:37:57,317 --> 00:37:59,611 But just in front of your father. 384 00:37:59,736 --> 00:38:01,821 I knew it was too good to be true. 385 00:38:52,539 --> 00:38:53,957 Ichiro! 386 00:38:54,499 --> 00:38:58,503 - Is that you? - It's been a long time. 387 00:39:01,881 --> 00:39:03,675 I was worried about you. 388 00:39:03,800 --> 00:39:06,886 I haven't had any news since your release. 389 00:39:07,762 --> 00:39:10,056 I didn't dare to come. 390 00:39:10,181 --> 00:39:13,434 God helps those who help themselves. 391 00:39:14,143 --> 00:39:17,856 I hope you repent for your sins. Otherwise... 392 00:39:17,981 --> 00:39:21,568 Don't worry. I'm working, thanks to this man. 393 00:39:23,695 --> 00:39:25,280 My name is Hatano. 394 00:39:25,405 --> 00:39:27,156 He owns a garage. 395 00:39:27,282 --> 00:39:28,950 Is that so? 396 00:39:29,742 --> 00:39:31,870 And this person? 397 00:39:31,995 --> 00:39:33,746 My name is Chiaki. 398 00:39:34,747 --> 00:39:37,375 You're lucky to have met these people. 399 00:39:37,500 --> 00:39:39,586 The Lord is merciful. 400 00:39:42,297 --> 00:39:45,383 Do you remember Father Sate? 401 00:39:46,050 --> 00:39:47,802 He had a good career. 402 00:39:47,927 --> 00:39:50,555 He's now the head chaplain of our eastern parish. 403 00:39:50,680 --> 00:39:52,891 He's here. You'll be able to confess. 404 00:39:53,016 --> 00:39:55,143 Father Sate, the bearded man. 405 00:39:55,268 --> 00:39:57,437 He shaved it off years ago. 406 00:39:57,562 --> 00:40:00,523 Excuse me, madam... 407 00:40:02,317 --> 00:40:04,485 What's the name of this priest? 408 00:40:05,194 --> 00:40:07,530 This is Father Tanaka. 409 00:40:09,616 --> 00:40:11,492 Your job looks like a lot of fun. 410 00:40:11,618 --> 00:40:14,037 I was hoping that Kumagai had warned you. 411 00:40:14,162 --> 00:40:16,664 - I know everything. - You're a good actor. 412 00:40:16,789 --> 00:40:18,958 Like father, like son. 413 00:40:19,083 --> 00:40:23,546 - I was worried about the parish. - A stooge. It was all a setup. 414 00:40:25,715 --> 00:40:28,718 This woman, is she your fiancée? 415 00:40:28,843 --> 00:40:33,598 - No, she's his. - I guessed it. It seems you regret it. 416 00:40:44,025 --> 00:40:47,028 It's good to devote oneself to others. 417 00:40:47,153 --> 00:40:50,365 So, if you believe in God... 418 00:40:52,033 --> 00:40:54,160 Don't go over the top. 419 00:40:55,411 --> 00:40:56,996 I know. 420 00:40:57,956 --> 00:41:01,125 Open to Psalms, Chapter 84. 421 00:41:06,089 --> 00:41:07,548 Father Sato? 422 00:41:11,678 --> 00:41:13,304 What, you? 423 00:41:13,429 --> 00:41:15,765 Don't laugh. I'm doing my job. 424 00:41:16,891 --> 00:41:18,726 - I hope I'm credible. - Yes. 425 00:41:18,851 --> 00:41:23,272 - So? - They're in Roppongi, in a garage. 426 00:41:23,398 --> 00:41:27,110 - Is it their hideout? - Yes. Their boss is Hatano. 427 00:41:35,076 --> 00:41:38,538 - With Manabe, there are six of them. - Is that all? 428 00:41:38,663 --> 00:41:41,290 Somebody pulls the strings. 429 00:41:41,416 --> 00:41:45,670 - So we don't know that much. - I've just infiltrated their group. 430 00:41:47,005 --> 00:41:50,383 - What about the goods? - Not in the basement. 431 00:41:50,508 --> 00:41:55,138 They store it in a warehouse or they've already sold it. 432 00:41:55,263 --> 00:41:57,098 I'll gain their trust. 433 00:41:57,765 --> 00:42:00,643 Then soon, I'll be able to get in on their racket. 434 00:42:06,149 --> 00:42:08,443 We're going to take up a position in front. 435 00:42:09,193 --> 00:42:10,820 Where will we meet? 436 00:42:11,612 --> 00:42:14,323 If they trust you, you'll be able to act freely. 437 00:42:14,449 --> 00:42:16,034 Where's my car? 438 00:42:16,743 --> 00:42:18,494 Horiuchi took care of it. 439 00:42:21,330 --> 00:42:25,877 It's a tape recorder. Its range is 1000 feet. 440 00:42:55,448 --> 00:42:58,242 - Have you finished? - It wasn't easy. 441 00:42:58,367 --> 00:43:00,203 Let's go. Call her over. 442 00:43:00,328 --> 00:43:02,747 You mustn't bother her. 443 00:43:05,458 --> 00:43:07,794 Donations to build a nursery. 444 00:43:19,180 --> 00:43:20,932 God bless you. 445 00:43:36,656 --> 00:43:39,450 Oh! Oh! Oh! 446 00:43:39,575 --> 00:43:42,912 I know this guy who really looks like someone... 447 00:43:43,037 --> 00:43:45,623 Do you own this bar as well? 448 00:43:46,457 --> 00:43:49,627 - What's up? - I quit drinking. 449 00:43:49,752 --> 00:43:51,754 Stay. We have some work to do. 450 00:43:54,882 --> 00:43:57,885 - What work? - Don't be in such a hurry. 451 00:43:58,010 --> 00:43:59,846 I'm impatient by nature. 452 00:43:59,971 --> 00:44:03,307 ...and I've fallen head over heels for this guy 453 00:44:03,432 --> 00:44:07,228 I've fallen head over heels with this hopeless guy 454 00:44:14,569 --> 00:44:18,739 Tomorrow at 11:00pm, some Dunhill lighters will be delivered at Shibaura. 455 00:44:18,865 --> 00:44:21,742 - They're for the Haneda clan. - Are you sure? 456 00:44:21,868 --> 00:44:24,871 - Shut up. - We mustn't act unnecessarily. 457 00:44:24,996 --> 00:44:27,915 We bought this information. 458 00:44:28,040 --> 00:44:29,834 I see. 459 00:44:33,379 --> 00:44:35,089 - But... - But what? 460 00:44:35,214 --> 00:44:38,342 We must be able to sell those lighters afterwards. 461 00:44:38,467 --> 00:44:41,012 - We're used to it. - Not me. 462 00:44:41,137 --> 00:44:42,889 Stop fighting- 463 00:44:43,431 --> 00:44:46,058 We resell them at a low price. 464 00:44:49,312 --> 00:44:50,897 It doesn't cost anything. 465 00:44:54,817 --> 00:44:56,444 This is an advance. 466 00:44:56,569 --> 00:44:59,155 Let's meet in the garage tomorrow at 9:00pm. 467 00:45:00,364 --> 00:45:02,366 Is this all? Will I go alone? 468 00:45:02,491 --> 00:45:04,535 No, they'll all come. 469 00:45:04,660 --> 00:45:05,953 - Manabe too? - Yes. 470 00:45:06,078 --> 00:45:09,749 - I didn't see him. - He's hiding somewhere. 471 00:45:09,874 --> 00:45:12,418 Tanaka, sit down and calm yourself. 472 00:45:16,297 --> 00:45:20,593 That's right, that's right! I've just remembered 473 00:45:20,718 --> 00:45:27,308 He's the guy who made off with my treasured bankroll 474 00:45:27,433 --> 00:45:31,437 But I've fallen head over heels for the guy 475 00:45:31,562 --> 00:45:35,775 I've fallen for this terrible guy 476 00:45:35,900 --> 00:45:39,362 And this guy's name is... 477 00:45:40,780 --> 00:45:43,908 - Hi, Sally. - Is that really you? 478 00:45:46,285 --> 00:45:49,163 She's an ex-girlfriend. She wants to hook up with me again. 479 00:45:49,288 --> 00:45:52,625 You're stingier than you look 480 00:45:53,668 --> 00:45:56,796 Have you saved a little money? 481 00:45:58,005 --> 00:46:01,509 I'm trying, but it runs through my fingers 482 00:46:02,343 --> 00:46:05,638 I'm spending it all on the man I love 483 00:46:06,764 --> 00:46:10,893 He doesn't deserve it 484 00:46:11,018 --> 00:46:14,647 Why don't you knock him down? 485 00:46:15,481 --> 00:46:17,483 - What's happened? - Just dance! 486 00:46:19,610 --> 00:46:22,947 - What vulgarity! - He's different from us. 487 00:46:23,072 --> 00:46:26,617 - He's got some nerve. - He doesn't look like a priest's son. 488 00:46:26,742 --> 00:46:29,120 Look for information on this man. 489 00:46:29,245 --> 00:46:32,248 This is Father Sato. I took pictures of him in church. 490 00:46:32,373 --> 00:46:34,166 Just in case. 491 00:46:43,342 --> 00:46:46,721 He's a bastard that spends his time lying 492 00:46:47,805 --> 00:46:50,766 Where is the mink coat you promised me? 493 00:46:52,101 --> 00:46:55,354 Instead, let's go to London and Paris 494 00:46:56,397 --> 00:46:59,942 Come on, let's leave together 495 00:47:00,651 --> 00:47:05,239 I know he's lying, but I always get trapped 496 00:47:05,364 --> 00:47:08,409 Because I'm in love, you see? 497 00:47:11,662 --> 00:47:14,874 Despite all his faults, I love him 498 00:47:15,875 --> 00:47:20,004 Despite all his faults, I love him 499 00:47:32,767 --> 00:47:35,936 - What's this? - I promised to pay you back. 500 00:47:36,062 --> 00:47:38,731 - Have you found a job? - Listen... 501 00:47:38,856 --> 00:47:41,776 Don't reveal my identity under any circumstances. 502 00:47:41,901 --> 00:47:45,196 This bar's full of yakuza. 503 00:47:45,321 --> 00:47:48,199 I've infiltrated them. 504 00:47:52,495 --> 00:47:54,080 Sally! 505 00:47:55,581 --> 00:47:57,208 I love you. 506 00:47:58,959 --> 00:48:00,544 Is that true? 507 00:48:00,669 --> 00:48:03,923 When I was released, I searched for you everywhere. 508 00:48:04,048 --> 00:48:05,966 - I love you, Sally. - Is that true? 509 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Here's one of those guys. Tell me you love me. 510 00:48:10,721 --> 00:48:13,140 - I love you. - You idiot! 511 00:49:13,534 --> 00:49:15,995 All expenses are borne by you. 512 00:49:16,120 --> 00:49:18,706 Chief, you disappeared. 513 00:49:18,831 --> 00:49:21,292 - Your bonus. - 30,000 yen? Is that all? 514 00:49:21,417 --> 00:49:24,753 - What? - Are my wages included in it? 515 00:49:24,879 --> 00:49:26,630 For your investigation... 516 00:49:26,755 --> 00:49:30,259 Excuse me. Okay, but half the price. 517 00:49:32,011 --> 00:49:34,221 I lost him near Tsukiji. 518 00:49:34,346 --> 00:49:37,141 Come back if you don't find him. 519 00:49:39,727 --> 00:49:43,522 - Is this all? Will I go alone? - No, they'll all come. 520 00:49:43,647 --> 00:49:45,024 - Manabe too? - Yes. 521 00:49:45,149 --> 00:49:47,818 - I didn't see him. - He's hiding... 522 00:49:49,528 --> 00:49:51,071 Are you working for them? 523 00:49:51,197 --> 00:49:53,991 Without Hatano's girlfriend, I would've believed it. 524 00:49:54,116 --> 00:49:56,076 - Did she follow you? - I lost her. 525 00:49:56,202 --> 00:50:00,915 Hatano put me on a case to test me. 526 00:50:01,040 --> 00:50:02,875 What are you going to do? 527 00:50:03,918 --> 00:50:07,755 Give this to Kumagai. He should back off. I'll go. 528 00:50:07,880 --> 00:50:11,091 What would you do if there was a gunfight? 529 00:50:11,217 --> 00:50:13,677 I'll take the opportunity to collect evidence. 530 00:50:15,012 --> 00:50:16,639 It won't be easy. 531 00:50:16,764 --> 00:50:20,392 Be in the bar at 9:00 in case there's a change. 532 00:50:20,518 --> 00:50:24,104 - I'll go myself. - No, I'm more used to it. 533 00:50:24,230 --> 00:50:26,065 You aren't his employee! 534 00:50:26,190 --> 00:50:30,277 I'm running Scandal Magazine, 535 00:50:30,402 --> 00:50:33,739 but for the moment I'm working here. 536 00:50:33,864 --> 00:50:35,366 Aren't I, Chief? 537 00:50:36,492 --> 00:50:39,787 Drinking at state's expense doesn't really attract me. 538 00:50:39,912 --> 00:50:42,373 - Yes, it's fun. - I'm counting on you. 539 00:51:17,366 --> 00:51:18,784 Let's go. 540 00:51:23,247 --> 00:51:25,040 You look restless. 541 00:51:25,916 --> 00:51:28,335 I felt it in church. 542 00:51:28,460 --> 00:51:30,921 You're not satisfied with your life, 543 00:51:31,046 --> 00:51:34,550 but you're unable to change the situation, and that's your problem. 544 00:51:35,968 --> 00:51:37,803 Am I right? 545 00:51:38,846 --> 00:51:40,681 I can help you. 546 00:52:22,389 --> 00:52:24,808 You dare to do that despite your girlfriend? 547 00:52:25,559 --> 00:52:28,937 When I'm with another girl, I try not to think about her. 548 00:52:29,063 --> 00:52:30,689 Disgusting. 549 00:52:31,482 --> 00:52:34,985 Despite your allure, you lack experience. 550 00:52:35,986 --> 00:52:39,323 You only know Hatano, right? Does he scare you? 551 00:52:39,448 --> 00:52:42,076 - None of your business. - I want to know. 552 00:52:43,577 --> 00:52:47,915 I'll answer if you tell me what you're plotting. 553 00:52:48,040 --> 00:52:50,376 I've already been compromised by this kind of deal. 554 00:52:50,501 --> 00:52:53,962 I'm not the kind to betray you. 555 00:52:59,760 --> 00:53:03,138 I'm always wary of a boss's mistress. 556 00:53:05,015 --> 00:53:07,059 So let's not talk about it. 557 00:53:08,018 --> 00:53:09,436 You can't help me. 558 00:53:13,482 --> 00:53:18,278 I must tell you one thing. I've never made love. 559 00:53:22,324 --> 00:53:24,326 Hatano is impotent. 560 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 This is Inspector Numata. 561 00:53:49,768 --> 00:53:54,648 According to Tajima, they'll leave for Shibaura around 9:30. 562 00:53:54,773 --> 00:53:58,318 - Do we follow them? - No, stay in place. 563 00:54:02,197 --> 00:54:03,574 Wait for my orders. 564 00:54:04,742 --> 00:54:08,078 - Captain Kumagai? - From the investigation. 565 00:54:08,203 --> 00:54:10,205 He was disguised as a priest. 566 00:54:11,582 --> 00:54:14,626 The idiot thought he could mislead us. 567 00:54:14,752 --> 00:54:18,380 I was sure of it. Tanaka's a police spy. 568 00:54:19,840 --> 00:54:24,052 Uncle, he'll surely inform them about this evening. 569 00:54:24,803 --> 00:54:27,014 We shouldn't have released him. 570 00:54:27,139 --> 00:54:29,641 Moreover, he lost the tail! 571 00:54:30,350 --> 00:54:32,519 Tea or coffee? 572 00:54:33,145 --> 00:54:34,855 I'll have coffee. 573 00:54:34,980 --> 00:54:36,482 What about you? 574 00:54:40,986 --> 00:54:42,404 Uncle! 575 00:54:43,822 --> 00:54:47,576 Don't worry. Tonight's transaction is a fake. 576 00:54:49,620 --> 00:54:52,498 I was counting on Tanaka to kill Manabe. 577 00:54:52,623 --> 00:54:56,502 If we left him alive, he might compromise us. 578 00:54:58,629 --> 00:55:00,255 I see. 579 00:55:01,256 --> 00:55:04,593 We'll take the opportunity to get rid of Tanaka as well. 580 00:55:04,718 --> 00:55:08,013 - How do we do them both? - Very simple. 581 00:55:26,907 --> 00:55:31,453 - How do we do them both? - Very simple. 582 00:55:31,578 --> 00:55:35,165 We tel! the Sakura and Otsuki clans where Manabe is, 583 00:55:35,290 --> 00:55:37,292 and they'll take care of him. 584 00:56:05,112 --> 00:56:06,613 I'm sorry. 585 00:56:08,740 --> 00:56:11,743 I didn't deserve that slap, so I gave it back to you. 586 00:56:13,203 --> 00:56:14,663 Leave me alone. 587 00:56:27,009 --> 00:56:30,429 Otsuki company? I've got some information for you. 588 00:56:30,554 --> 00:56:35,100 Manabe will be in Shibaura, this evening at 9:00pm. 589 00:56:56,538 --> 00:56:59,249 - Where were you? - With Beniki. 590 00:57:01,209 --> 00:57:02,878 That's news to me. 591 00:57:05,464 --> 00:57:07,299 Get rid of that mysterious smile. 592 00:57:13,221 --> 00:57:14,848 I'm going. 593 00:57:16,683 --> 00:57:18,727 I'm off. 594 00:57:23,106 --> 00:57:24,274 I'm going! 595 00:57:27,194 --> 00:57:30,864 Aren't you willing to talk? 596 00:57:32,699 --> 00:57:34,701 Are you sleeping? 597 00:57:34,826 --> 00:57:37,996 - "Yoshiko..." - You don't say! 598 00:57:39,456 --> 00:57:43,210 - Let's go. - It's only 8:00. 599 00:57:43,335 --> 00:57:47,881 The time has changed, and it will only be Manabe, you and me. 600 00:57:48,590 --> 00:57:51,009 It's more risky that way. 601 00:57:53,971 --> 00:57:55,806 The transaction's also less important. 602 00:57:59,768 --> 00:58:01,186 Hurry UP- 603 00:58:02,562 --> 00:58:04,022 Wait. 604 00:58:05,107 --> 00:58:07,067 What? Are you afraid? 605 00:58:07,192 --> 00:58:10,404 I had a date. I need to tell my girlfriend. 606 00:58:10,529 --> 00:58:12,030 I'm going. 607 00:58:13,323 --> 00:58:15,450 I have a gift for her. 608 00:58:24,918 --> 00:58:26,753 Take this. 609 00:58:26,878 --> 00:58:31,842 Tell Horiuchi to prevent the Sakura and Otsuki clans' assault. 610 00:58:35,178 --> 00:58:36,638 What is it? 611 00:58:36,763 --> 00:58:42,102 The Sakura and Otsuki clans. The assault must not happen. Bye. 612 00:58:42,644 --> 00:58:44,771 You're not dancing with me? 613 00:59:01,913 --> 00:59:03,874 Taxi, please! 614 00:59:37,532 --> 00:59:39,493 DETECTIVE BUREAU 2-3 615 00:59:47,834 --> 00:59:50,253 We tell the Sakura and Otsuki clans... 616 00:59:50,378 --> 00:59:52,547 They discovered his identity! 617 00:59:54,174 --> 00:59:56,968 Where are you going? Wait! 618 00:59:57,094 --> 00:59:59,304 Tajima ordered you to prevent the assault. 619 00:59:59,429 --> 01:00:01,306 What? It's too late. 620 01:00:01,431 --> 01:00:04,601 Help him. Despite his faults, I love him. 621 01:00:04,726 --> 01:00:06,353 Oh, damn. 622 01:00:06,895 --> 01:00:09,022 Otsuki's phone number... 623 01:00:09,147 --> 01:00:11,733 Here it is. 624 01:00:12,734 --> 01:00:15,195 Otsuki. Are you sure? 625 01:00:17,447 --> 01:00:19,282 What? 626 01:00:21,034 --> 01:00:25,664 Hey, Manabe changed his schedule! What a damned nuisance. 627 01:00:25,789 --> 01:00:28,333 What? It's postponed until tomorrow? 628 01:00:28,458 --> 01:00:31,253 But everyone's left already. 629 01:00:37,259 --> 01:00:39,469 I should've gone to the nightclub. 630 01:00:39,594 --> 01:00:42,389 Hurry up! Call the police. 631 01:00:42,514 --> 01:00:45,016 Too late. Better call the undertaker. 632 01:01:09,207 --> 01:01:11,418 Manabe, wait here. 633 01:01:16,006 --> 01:01:18,508 You understand what you have to do, right? 634 01:01:27,392 --> 01:01:29,352 Does it always happen like this? 635 01:01:29,477 --> 01:01:31,730 Not this way, it's too calm. 636 01:01:31,855 --> 01:01:33,732 Where should we put the goods? 637 01:01:33,857 --> 01:01:35,692 In the nightclub basement. 638 01:01:36,318 --> 01:01:38,153 Who do you resell it to? 639 01:01:40,155 --> 01:01:43,575 To the Beniki and Minato companies. 640 01:01:44,576 --> 01:01:46,494 We supply them every month. 641 01:01:46,620 --> 01:01:49,080 - How much does it pay? - Ten million. 642 01:01:50,290 --> 01:01:52,125 Good profit. 643 01:01:52,250 --> 01:01:54,252 It's better than dope. 644 01:01:54,377 --> 01:01:56,546 Yes. The boss thinks so. 645 01:01:56,671 --> 01:02:01,468 - Is Hatano already involved in drugs? - I heard he was an addict. 646 01:02:01,593 --> 01:02:03,970 They're easy to transport. 647 01:02:04,095 --> 01:02:06,306 Yes, but we have a good method. 648 01:02:06,431 --> 01:02:09,601 - What method? - You'll see. 649 01:02:35,126 --> 01:02:37,629 Sorry, it's all been recorded. 650 01:02:37,754 --> 01:02:41,132 Follow me to the police station to confirm your testimony. 651 01:02:41,883 --> 01:02:44,636 So you're one of their spies? 652 01:02:44,761 --> 01:02:49,224 Hatano wanted to kill us. Get down! 653 01:02:56,064 --> 01:03:01,403 - If I testify, they'll hang me. - Aren't you resigned to that yet? 654 01:03:01,528 --> 01:03:03,029 Don't move. 655 01:03:03,863 --> 01:03:05,282 You bastard... 656 01:03:06,533 --> 01:03:09,577 I've planned everything. I'll escape with my girlfriend. 657 01:03:10,578 --> 01:03:12,372 You want to die? 658 01:03:15,000 --> 01:03:16,251 No. 659 01:03:17,043 --> 01:03:19,254 So let's stop. 660 01:04:29,783 --> 01:04:33,661 - Too late? - Manabe will confess once arrested. 661 01:04:33,787 --> 01:04:37,499 - Did he run? - I know where he is. Let's hurry. 662 01:05:08,321 --> 01:05:10,073 Bitch! 663 01:05:11,074 --> 01:05:15,495 You've been unfaithful during my absence! 664 01:06:24,147 --> 01:06:25,607 Too bad. 665 01:06:29,068 --> 01:06:34,157 We were so close to getting him. The tape is not sufficient proof. 666 01:06:34,699 --> 01:06:36,659 I won't give up. 667 01:06:36,784 --> 01:06:40,497 You idiot. You really think you can go back to Hatano? 668 01:06:40,622 --> 01:06:42,123 Yes. 669 01:06:42,248 --> 01:06:44,083 They know who you are. 670 01:06:44,209 --> 01:06:48,505 Hatano thinks that Manabe and I have been attacked. 671 01:06:49,005 --> 01:06:51,216 The power behind the throne will show up. 672 01:06:52,133 --> 01:06:54,677 Trust me. I have an idea. 673 01:06:59,224 --> 01:07:01,893 This one is a lout 674 01:07:02,936 --> 01:07:04,938 He is stupid 675 01:07:05,605 --> 01:07:08,316 This one is a lout 676 01:07:09,484 --> 01:07:11,945 He is clever 677 01:07:12,070 --> 01:07:15,448 The two louts plan together 678 01:07:15,990 --> 01:07:18,493 A lousy job 679 01:07:18,618 --> 01:07:25,124 Who will be more cunning? The fox or the raccoon? 680 01:07:25,250 --> 01:07:28,044 They join forces 681 01:07:28,920 --> 01:07:33,424 But in the end, a third thief... 682 01:07:35,134 --> 01:07:36,553 Mission accomplished? 683 01:07:36,678 --> 01:07:38,721 - It wasn't easy. - Why? 684 01:07:38,846 --> 01:07:41,307 - We were surprised. - By whom? 685 01:07:41,432 --> 01:07:43,560 Somebody that doesn't like you. 686 01:07:43,685 --> 01:07:45,728 Let's go into my office. 687 01:07:51,693 --> 01:07:54,779 The two louts plot together 688 01:07:55,488 --> 01:07:58,074 A lousy job 689 01:07:58,199 --> 01:08:01,202 They try to trap each other 690 01:08:02,078 --> 01:08:04,789 One unto the other 691 01:08:04,914 --> 01:08:07,792 The clever one 692 01:08:08,710 --> 01:08:11,462 He thinks he's won 693 01:08:11,588 --> 01:08:14,591 But in the end 694 01:08:16,384 --> 01:08:18,386 He gets trapped in turn 695 01:08:18,511 --> 01:08:24,434 Which is smart? Which is stupid? 696 01:08:25,059 --> 01:08:30,898 After all, this is just a common story 697 01:08:35,945 --> 01:08:39,532 That's strange. Our secret information must have gotten out. 698 01:08:39,657 --> 01:08:41,367 That's what I think. 699 01:08:41,492 --> 01:08:45,580 - Where are Manabe and Yoshihama? - Don't know. We split. 700 01:08:45,705 --> 01:08:49,917 They'll turn up. I'm sorry about what happened. 701 01:08:50,043 --> 01:08:51,919 Enjoy yourself this evening. 702 01:08:55,006 --> 01:08:56,633 What are you doing? 703 01:08:59,135 --> 01:09:01,095 I was wrong. 704 01:09:01,888 --> 01:09:04,557 I thought you were going to kill me. 705 01:09:04,682 --> 01:09:07,602 One should not kill someone useful. 706 01:09:08,394 --> 01:09:11,481 Go have some fun. 707 01:09:14,651 --> 01:09:16,402 Thanks a lot. 708 01:09:17,070 --> 01:09:19,572 Hey, leave the gun here. 709 01:09:19,697 --> 01:09:22,575 It'll only keep the women away. 710 01:09:24,160 --> 01:09:25,578 You're right. 711 01:09:29,666 --> 01:09:31,084 Tanaka? 712 01:09:36,798 --> 01:09:40,259 Hatano, let's stop this farce. 713 01:09:40,385 --> 01:09:42,679 I have a proposition for you. 714 01:09:45,014 --> 01:09:48,142 You already found out I'm working for the cops. 715 01:09:50,311 --> 01:09:52,438 Have you killed Manabe and Yoshihama? 716 01:09:52,563 --> 01:09:54,649 You'll see it in the newspaper. 717 01:09:54,774 --> 01:09:59,696 Yoshihama's dead? He's my only nephew! 718 01:09:59,821 --> 01:10:01,781 I'll replace him. 719 01:10:01,906 --> 01:10:05,702 Are you asking me to trust a spy? 720 01:10:05,827 --> 01:10:08,329 I could've brought the police here. 721 01:10:10,915 --> 01:10:16,421 But I'm not satisfied with their reward. I want more. 722 01:10:23,761 --> 01:10:25,972 And this plan's not for me. 723 01:10:26,097 --> 01:10:28,933 It was a deal done in exchange for my release. 724 01:10:30,101 --> 01:10:33,438 You didn't kill me. Maybe I'll believe you. 725 01:10:33,563 --> 01:10:36,357 I told you I never lie. 726 01:10:37,108 --> 01:10:41,821 - How much do you want? - I'm not greedy. You name the price. 727 01:10:47,452 --> 01:10:49,328 Are you transporting dope with this? 728 01:10:49,996 --> 01:10:52,790 Here's a 500,000 yen advance. 729 01:10:55,710 --> 01:10:57,587 You can give me orders. 730 01:10:57,712 --> 01:10:59,964 What does the police know about us? 731 01:11:00,089 --> 01:11:04,218 You're being watched. I can tell them it's futile. 732 01:11:04,969 --> 01:11:06,304 - And? - That's all. 733 01:11:06,429 --> 01:11:08,055 That's all? 734 01:11:11,893 --> 01:11:15,271 As they know you, Tanaka, 735 01:11:15,396 --> 01:11:20,067 could you transport the weapons in the basement to Beniki? 736 01:11:22,737 --> 01:11:23,821 When? 737 01:11:23,946 --> 01:11:27,033 As soon as we get the go-ahead from Singapore. 738 01:11:29,535 --> 01:11:31,496 - Sorry. - Mr. Beniki. 739 01:11:31,621 --> 01:11:34,040 I have to talk to him. Leave us alone. 740 01:11:40,421 --> 01:11:41,798 Tanaka“ 741 01:11:52,225 --> 01:11:56,103 - Can we trust him? - Trust? It's impossible. 742 01:11:56,813 --> 01:12:00,483 He'll go and check if there are weapons downstairs. 743 01:12:01,484 --> 01:12:04,320 In the meantime, we'll take the goods away. 744 01:12:05,446 --> 01:12:08,574 When we come back, he'll be incinerated. 745 01:12:55,580 --> 01:12:58,207 You're the detective from Bureau 2-3. 746 01:12:59,375 --> 01:13:01,961 I'm the only one who knows. 747 01:13:05,590 --> 01:13:08,467 Then I'll have to make you keep silent. 748 01:13:09,677 --> 01:13:11,095 Wait! 749 01:13:12,346 --> 01:13:16,392 The truth is... I was expecting a man like you. 750 01:13:16,517 --> 01:13:18,352 I'm flattered. 751 01:13:19,437 --> 01:13:23,858 I'd like you to help me escape from here. 752 01:13:24,984 --> 01:13:27,445 You're free to leave, if you wish. 753 01:13:29,071 --> 01:13:30,907 Leave? 754 01:13:32,408 --> 01:13:34,452 That won't be enough. 755 01:13:38,456 --> 01:13:42,585 I want to destroy Hatano. 756 01:13:44,545 --> 01:13:46,797 I can help with that. 757 01:14:01,812 --> 01:14:04,357 He'll go mad when he discovers our relationship. 758 01:14:04,482 --> 01:14:06,692 Stop! Listen. This is serious. 759 01:14:06,817 --> 01:14:10,404 - Did he ask you to test me? - No! 760 01:14:10,529 --> 01:14:14,075 This time, maybe I'll succeed in bedding you. 761 01:14:14,200 --> 01:14:16,577 Stop! I'll scream! 762 01:14:16,702 --> 01:14:18,162 Go ahead. 763 01:14:18,287 --> 01:14:20,373 I'll tell him what we doing! 764 01:14:20,498 --> 01:14:22,917 Stop it! Stop! 765 01:14:23,668 --> 01:14:25,211 Hatano! 766 01:14:33,302 --> 01:14:39,976 You're as cold as a man. Are you like that because of him? 767 01:14:45,731 --> 01:14:48,651 My father used to own this garage. 768 01:14:50,695 --> 01:14:53,531 Last year, he was killed in a hit-and-run. 769 01:14:55,658 --> 01:14:58,077 Hatano took over. 770 01:14:58,202 --> 01:15:00,329 He was kind to me, 771 01:15:00,454 --> 01:15:04,875 but soon I discovered that he had killed my father. 772 01:15:05,001 --> 01:15:08,462 Do you know that Beniki pulls the strings? 773 01:15:09,797 --> 01:15:11,424 I suspected as much. 774 01:15:17,722 --> 01:15:19,557 But it's too late. 775 01:15:21,726 --> 01:15:24,186 He completely destroyed me. 776 01:15:29,650 --> 01:15:32,236 Don't look at me like that. 777 01:15:32,361 --> 01:15:37,533 I'm a virgin, but my heart is that of a prostitute! 778 01:15:37,658 --> 01:15:39,785 Maybe I'm even worse. 779 01:15:39,910 --> 01:15:44,665 Their aim is to earn money, mine is to avenge my father. 780 01:15:44,790 --> 01:15:47,960 That was my only reason to live. 781 01:15:48,085 --> 01:15:49,962 Do you regret it? 782 01:15:50,713 --> 01:15:53,924 Yes. I thought about suicide. 783 01:15:56,677 --> 01:15:59,263 But I was never able to go through with it. 784 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 I apologize for my behavior. 785 01:16:03,225 --> 01:16:05,311 I should've listened to you. 786 01:16:06,520 --> 01:16:08,147 It doesn't matter. 787 01:16:09,273 --> 01:16:11,776 You understand me now. 788 01:16:13,903 --> 01:16:17,031 It's not too late. Have courage. 789 01:16:18,783 --> 01:16:20,826 Let's try to forget all this. 790 01:16:21,827 --> 01:16:24,038 Will you go away with me? 791 01:16:25,706 --> 01:16:27,583 If we succeed. 792 01:16:54,944 --> 01:16:56,821 What will you do? 793 01:16:56,946 --> 01:17:00,366 We're stuck. Let's wait for their next move. 794 01:17:04,870 --> 01:17:09,250 - Can we trust him? - Trust? It's impossible. 795 01:17:09,375 --> 01:17:13,796 He'll go and check if there are weapons downstairs. 796 01:17:13,921 --> 01:17:16,632 In the meantime, we'll take the goods away. 797 01:17:18,008 --> 01:17:20,052 When we come back, he'll be incinerated... 798 01:17:20,177 --> 01:17:23,472 - Are you scared? - Not when I'm with you. 799 01:17:29,186 --> 01:17:32,439 Tonight, he was smarter than me. 800 01:17:32,565 --> 01:17:34,066 Exactly. 801 01:17:34,191 --> 01:17:36,777 I heard your conversation. 802 01:17:37,611 --> 01:17:41,782 Finally, I'm going to win, detective. 803 01:17:42,449 --> 01:17:46,704 You're going to burn along with the proof. 804 01:17:46,829 --> 01:17:49,748 Until then, just enjoy yourselves. 805 01:17:55,546 --> 01:18:00,176 With this fuel oil, you'll burn to the ground. 806 01:18:03,637 --> 01:18:07,057 Damn it! How do they transport the goods? 807 01:18:07,183 --> 01:18:09,894 - In an oil truck. - Oil truck? 808 01:18:10,603 --> 01:18:14,899 - They load it inside. - I didn't think of that. 809 01:18:22,990 --> 01:18:24,825 No news. 810 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 - Where's the chief? - I'm worried. 811 01:19:26,929 --> 01:19:29,640 - Where's the street? - On this side. 812 01:19:39,108 --> 01:19:42,236 - Did you hear something? - Nope. 813 01:20:16,562 --> 01:20:21,150 - Can we trust him? - Trust? It's impossible. 814 01:20:21,275 --> 01:20:24,695 He'll go and check if there are weapons downstairs. 815 01:20:25,946 --> 01:20:29,408 In the meantime, we'll take the goods away. 816 01:20:29,533 --> 01:20:30,951 When we come back... 817 01:20:36,081 --> 01:20:37,958 Hey, Captain! 818 01:20:38,083 --> 01:20:40,252 He's trapped in the basement. 819 01:21:12,368 --> 01:21:14,203 Hey, we're here! 820 01:21:16,872 --> 01:21:18,457 Tajima! 821 01:21:18,582 --> 01:21:22,002 - We were about to burn to death. - Where are they? 822 01:21:22,127 --> 01:21:25,631 Get the oil truck. I know who's behind it all. 823 01:21:25,756 --> 01:21:29,426 - The oil truck? - It's full of the goods. 824 01:21:29,551 --> 01:21:32,471 - We saw it leaving. - Damn! 825 01:21:32,596 --> 01:21:35,557 - Catch up to the oil truck! - Wait... 826 01:21:36,683 --> 01:21:38,936 - I know where they're headed. - Where? 827 01:21:40,270 --> 01:21:42,231 Finally, I'll Win. 828 01:21:43,315 --> 01:21:45,567 What are you saying? 829 01:21:54,952 --> 01:21:56,537 Sakura clan. 830 01:21:58,872 --> 01:22:04,837 What? The stolen goods will be stored at Beniki's warehouse? 831 01:22:04,962 --> 01:22:08,966 They're transporting them in an oil truck. Is that true? 832 01:22:09,091 --> 01:22:11,635 If you doubt me, then forget it. 833 01:22:11,760 --> 01:22:13,178 And me? 834 01:22:14,513 --> 01:22:16,682 I'll be back for my commission. 835 01:22:16,807 --> 01:22:19,726 - There'll be a ruckus. - Don't complain. 836 01:22:19,852 --> 01:22:24,648 If they're all going over there, it'll be a huge haul. 837 01:22:24,773 --> 01:22:26,859 Easy as pie. 838 01:22:27,401 --> 01:22:30,237 - Mobilize the ninth team. - Yes, sir. 839 01:23:06,857 --> 01:23:09,568 Wait! Leave it to me! 840 01:23:15,157 --> 01:23:16,575 Let's scatter! 841 01:24:24,393 --> 01:24:29,189 You're surrounded! Drop your guns and come out! 842 01:24:30,232 --> 01:24:33,569 In three minutes, we'll open fire! 843 01:24:33,694 --> 01:24:36,113 Drop your guns and come out! 844 01:24:37,406 --> 01:24:39,408 It will soon be over, huh? 845 01:24:39,533 --> 01:24:42,911 - But how? - That's your job. 846 01:24:45,289 --> 01:24:49,751 The world will be a better place with less yakuza. 847 01:24:52,045 --> 01:24:53,797 Farewell. 848 01:25:00,262 --> 01:25:03,932 You're surrounded! Drop your guns and come out! 849 01:25:24,995 --> 01:25:28,373 YAKUZA ARRESTED IN HUGE RAID 850 01:25:28,498 --> 01:25:31,960 THE POLICE TRIUMPH AGAIN 851 01:25:36,298 --> 01:25:39,134 - Where do you want to go? - I don't care. 852 01:25:39,259 --> 01:25:43,930 - Don't you have anywhere to go? - I'll manage to live on my own. 853 01:25:44,556 --> 01:25:48,477 - Doing what? - Not what I used to do. 854 01:25:48,602 --> 01:25:50,604 I'll straighten out. 855 01:25:52,105 --> 01:25:55,400 You can come and work with me if you want. 856 01:25:55,525 --> 01:25:57,569 Will you hire me? 857 01:25:57,694 --> 01:26:00,072 You deserve better than being a secretary... 858 01:26:01,531 --> 01:26:06,203 ...but you'll be busy enough to forget your past. 859 01:26:07,746 --> 01:26:09,289 Thank you. 860 01:26:27,432 --> 01:26:29,142 Damn it... 861 01:26:29,267 --> 01:26:31,103 The captain's here. 862 01:26:37,567 --> 01:26:38,985 Where to? 863 01:26:39,111 --> 01:26:40,987 Today I'm taking a holiday. 864 01:26:41,697 --> 01:26:44,408 Where is he? I've got some work for him. 865 01:26:44,533 --> 01:26:47,369 - He's on a date with a lady. - What? 866 01:26:58,547 --> 01:27:00,173 Stop him! 867 01:27:00,298 --> 01:27:02,342 Don't be a bore. 868 01:27:03,051 --> 01:27:04,636 Watch your manners! 869 01:27:04,761 --> 01:27:07,013 - Nice weather, eh? - Chief! 870 01:27:07,139 --> 01:27:10,976 Chief! Chief! Oh, it's the old fox? 871 01:27:11,101 --> 01:27:13,770 Book a flight to America. Chief? 872 01:27:13,895 --> 01:27:15,522 He's out. 873 01:27:15,647 --> 01:27:19,317 - Just do the booking. - Yeah, but... 874 01:27:19,443 --> 01:27:22,946 I've got the scoop on an American actress. 875 01:27:23,071 --> 01:27:27,617 We can squeeze at least 10 million yen out of her. 876 01:27:28,326 --> 01:27:30,579 There's no risk. It's far away. 877 01:27:30,704 --> 01:27:34,666 I wonder where he is. Life's too short for flirting. 878 01:27:36,960 --> 01:27:40,547 He sure doesn't have a head for money. 879 01:28:02,652 --> 01:28:05,655 THE END 63569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.