Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:06,215
A NIKKATSU CORPORATION
PRODUCTION
2
00:02:35,405 --> 00:02:39,326
GO TO HELL, BASTARDS!
3
00:02:39,451 --> 00:02:47,334
DETECTIVE BUREAU 2-3
4
00:02:47,459 --> 00:02:49,670
BASED ON THE NOVEL
BY HARUHIKO OYABU
5
00:02:49,795 --> 00:02:52,047
SCREENPLAY BY
GAN YAMAZAKI
6
00:02:52,172 --> 00:02:54,007
CINEMATOGRAPHY BY
SHIGEYOSHI MINE
7
00:02:54,132 --> 00:02:56,009
LIGHTING BY
KYOSUKE YOSHIDA
8
00:02:56,134 --> 00:02:57,969
ART DIRECTION BY
TAKEHARU SAKAGUCHI
9
00:02:58,095 --> 00:03:00,013
EDITED BY AKIRA SUZUKI
10
00:03:05,060 --> 00:03:07,771
MUSIC BY HARUMI IBE
11
00:03:10,774 --> 00:03:13,360
CAST:
12
00:03:13,485 --> 00:03:18,699
JO SHISHIDO,
REIKO SASAMORI, TAMIO KAWACHI
13
00:03:18,824 --> 00:03:24,663
NOBUO KANEKO,
ASAO SANO, KINZO SHIN
14
00:03:59,072 --> 00:04:03,785
DIRECTED BY SEIJUN SUZUKI
15
00:04:04,619 --> 00:04:07,247
On Musashi Highway,
16
00:04:07,372 --> 00:04:10,792
more than ten
Sakura and Otsuki gangsters
17
00:04:10,917 --> 00:04:13,920
have been found murdered.
18
00:04:14,045 --> 00:04:15,464
Some show!
19
00:04:15,589 --> 00:04:21,136
It's estimated that the massacre
took place around 7:00am.
20
00:04:21,678 --> 00:04:24,556
The police have set up
a special investigative unit.
21
00:04:24,681 --> 00:04:27,017
Let's go. I've had no luck.
22
00:04:27,142 --> 00:04:31,480
- They picked up Koichi Manabe, age 30.
- Don't go. I need to borrow more.
23
00:04:31,605 --> 00:04:37,402
He was found near the scene
and is now being questioned.
24
00:04:37,527 --> 00:04:40,697
Manabe has invoked his right
to remain silent.
25
00:04:40,822 --> 00:04:43,325
This is Captain Kumagai...
26
00:04:43,450 --> 00:04:50,916
In recent days, we've attempted
to round up gangsters in Tokyo,
27
00:04:51,750 --> 00:04:54,711
and we've been quite successful.
28
00:04:54,836 --> 00:04:57,339
Since then, criminal organizations
29
00:04:57,464 --> 00:05:01,218
have been leaving the capital
to settle in nearby suburbs.
30
00:05:01,343 --> 00:05:07,599
We suspect that the massacre
was connected to a tun' battle.
31
00:05:07,724 --> 00:05:15,023
Manabe's testimony
will be critical to our investigation.
32
00:05:16,358 --> 00:05:21,029
Let's now move on
to a happier subject: Christmas time...
33
00:05:22,030 --> 00:05:25,826
Tajima says he'll return you
double what you loan him.
34
00:05:26,785 --> 00:05:29,830
Do you really think he'll pay?
35
00:06:03,530 --> 00:06:06,491
MUSASHI POLICE STATION
36
00:06:14,875 --> 00:06:17,794
Get out of here.
We've got no news for journalists.
37
00:06:17,919 --> 00:06:19,296
I have news.
38
00:06:19,421 --> 00:06:22,799
Just tell Captain Kumagai
that the detective is here.
39
00:06:22,924 --> 00:06:27,137
We aren't in some American TV show.
We don't need any private detectives.
40
00:06:27,262 --> 00:06:31,391
You think Manabe will talk?
Your honor's at stake.
41
00:06:31,516 --> 00:06:34,060
I know that! Don't insist!
42
00:06:34,603 --> 00:06:36,646
Hi, Captain.
43
00:06:37,647 --> 00:06:40,984
Here to peddle tips, are you?
44
00:06:41,109 --> 00:06:44,195
You suspect a turf war, don't you?
45
00:06:45,488 --> 00:06:47,991
It certainly isn't a game.
46
00:06:48,116 --> 00:06:51,786
Lots of gangs have been attacked
during their dealings.
47
00:06:52,495 --> 00:06:54,456
That's the first I've heard of it.
48
00:06:54,581 --> 00:06:58,960
Of course not.
No yakuza would file a complaint.
49
00:07:01,630 --> 00:07:04,174
Is somebody squeezing them?
50
00:07:04,299 --> 00:07:05,926
I believe so.
51
00:07:06,843 --> 00:07:09,137
Some bastards even
more clever than they are.
52
00:07:13,767 --> 00:07:15,226
Here, Tajima.
53
00:07:16,853 --> 00:07:19,272
So now you're being polite, huh?
54
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
Cut the sarcasm, and just talk.
55
00:07:23,360 --> 00:07:25,570
You know who's involved?
56
00:07:27,155 --> 00:07:29,532
First I want to see the witness.
57
00:07:43,171 --> 00:07:47,926
Listen, Tajima, I'm not asking you
to tell me for free.
58
00:07:48,051 --> 00:07:52,055
Thanks anyway,
but I have no idea who's behind it.
59
00:07:52,180 --> 00:07:57,644
You come here to insult us?
We'll revoke your license!
60
00:07:57,769 --> 00:08:00,522
- Let's negotiate calmly.
- Negotiate?
61
00:08:00,647 --> 00:08:03,233
You planning to tail Manabe?
62
00:08:03,984 --> 00:08:06,945
Shut up and mind your own business!
63
00:08:31,052 --> 00:08:32,512
Captain...
64
00:08:32,637 --> 00:08:37,767
You can't tail him
with a veteran cop, he'd get wise.
65
00:08:38,518 --> 00:08:42,147
Or with a rookie who'd confuse
a detective with a journalist.
66
00:08:42,272 --> 00:08:43,773
What are you proposing?
67
00:08:43,898 --> 00:08:47,569
I think the best solution
is a complete unknown,
68
00:08:47,694 --> 00:08:51,448
a man with intuition,
strength and a robust spirit.
69
00:08:52,574 --> 00:08:56,077
Never in a month of Sundays!
70
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
You're looking at him now.
71
00:09:05,128 --> 00:09:09,049
Look, those are men
from the Sakura and Otsuki clans.
72
00:09:09,174 --> 00:09:10,800
MUSASHI POLICE STATION
73
00:09:10,925 --> 00:09:14,387
They're waiting for Manabe
to come out to get their revenge.
74
00:09:14,512 --> 00:09:17,849
We checked their gun licenses.
75
00:09:18,600 --> 00:09:21,770
Supposedly they're only for hunting.
76
00:09:23,271 --> 00:09:29,819
They have hunting licenses too,
so we can't touch them for now.
77
00:09:32,238 --> 00:09:36,409
I have enough problems with this case,
so don't get involved.
78
00:09:36,534 --> 00:09:39,037
When does Manabe leave?
79
00:09:41,456 --> 00:09:45,627
- This evening at 10:00.
- You'll release him to be killed?
80
00:09:45,752 --> 00:09:48,505
You'll lose your only lead.
81
00:09:48,630 --> 00:09:52,675
And I can't stand to see them
standing there with impunity.
82
00:09:52,801 --> 00:09:55,261
Will you help us
out of your sense of justice?
83
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
I'm not in the mood for jokes.
84
00:09:57,138 --> 00:10:01,434
It's work, I'll get paid.
I need a gun and a fake driver's license.
85
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
No way.
86
00:10:27,001 --> 00:10:29,379
- Chief!
- Still downstairs, chatting.
87
00:10:29,504 --> 00:10:32,048
This time, I've got a good lead.
88
00:10:32,173 --> 00:10:35,802
Chief, listen to me!
89
00:10:35,927 --> 00:10:38,513
DETECTIVE BUREAU 2-3
90
00:10:38,638 --> 00:10:42,350
Know a cafe called "Lady"?
91
00:10:42,475 --> 00:10:45,353
- With the sexy waitresses?
- Yes.
92
00:10:45,478 --> 00:10:47,397
No, they're whores.
93
00:10:47,522 --> 00:10:49,190
Then I'll buy one.
94
00:10:49,315 --> 00:10:52,485
- I'm not kidding.
- Shut up, you!
95
00:10:53,987 --> 00:10:56,197
This is concrete information.
96
00:10:56,322 --> 00:10:59,492
- Let's partner up on this case.
- Go ahead.
97
00:10:59,617 --> 00:11:02,912
Through blackmail,
we can get 50,000 yen.
98
00:11:03,037 --> 00:11:04,455
Not bad.
99
00:11:04,581 --> 00:11:07,584
If you threaten them, it'll work.
100
00:11:09,377 --> 00:11:12,505
We'll split it fifty-fifty.
What do you think?
101
00:11:12,630 --> 00:11:15,800
- Fifty-fifty.
- You'd better ask this formidable man.
102
00:11:16,426 --> 00:11:19,345
Tell them I'll visit one clay too.
103
00:11:22,056 --> 00:11:24,726
Do you accept my proposal?
104
00:11:24,851 --> 00:11:27,562
"This person was selected
for the Tokyo Olympic Games
105
00:11:27,687 --> 00:11:29,898
"as a member
of the shooting team."
106
00:11:30,023 --> 00:11:32,275
I want a gun.
107
00:11:38,281 --> 00:11:40,325
It's only for self-defense.
108
00:11:40,950 --> 00:11:42,160
All right.
109
00:11:42,744 --> 00:11:45,955
Here's your fake ID.
110
00:11:47,540 --> 00:11:48,708
Your name: Ichiro Tanaka.
111
00:11:48,833 --> 00:11:51,794
The real Tanaka's been sentenced twice,
at present released.
112
00:11:51,920 --> 00:11:54,923
- You two look alike.
- I'm honored.
113
00:11:55,048 --> 00:11:58,885
You can choose your address.
It must be dependable.
114
00:11:59,010 --> 00:12:01,387
Let's put the town of Musashidai, 204.
115
00:12:02,096 --> 00:12:05,391
Of course,
only the top brass know about this.
116
00:12:07,018 --> 00:12:10,480
You're the bait,
but if you ever break the law,
117
00:12:10,605 --> 00:12:12,523
I'll throw you in jail.
118
00:12:13,316 --> 00:12:17,612
Why are the gangs out to kill Manabe?
119
00:12:17,737 --> 00:12:18,988
You idiot!
120
00:12:19,113 --> 00:12:23,034
There's a new group stealing goods
121
00:12:23,159 --> 00:12:27,247
from the Otsuki and Sakura clans,
122
00:12:27,372 --> 00:12:31,960
and they suspect Manabe
is a part of it.
123
00:12:32,669 --> 00:12:36,965
So the gangs are trying to waste him.
124
00:12:37,090 --> 00:12:40,802
The cops will release him and tail him
125
00:12:40,927 --> 00:12:44,264
to find out which clan is involved.
126
00:12:44,389 --> 00:12:46,432
Oh, I see.
127
00:12:46,557 --> 00:12:49,352
- You finally get it?
- Don't talk to me like that.
128
00:12:49,477 --> 00:12:51,980
Chief, do you have a plan?
129
00:12:54,691 --> 00:12:56,567
This is risky.
130
00:12:56,693 --> 00:12:58,361
Sounds like fun.
131
00:12:59,112 --> 00:13:02,699
- If you won't go, I will.
- Wait. Some woman!
132
00:13:02,824 --> 00:13:07,370
When you do something,
you should see it through.
133
00:13:07,495 --> 00:13:10,081
I know. I'll do it.
134
00:13:17,505 --> 00:13:20,216
Is this the detective agency?
135
00:13:20,341 --> 00:13:22,760
- Are you in charge?
- Sort of.
136
00:13:25,221 --> 00:13:28,725
My husband left with another girl.
Bring him back!
137
00:13:29,434 --> 00:13:31,269
Hey, driver! Telephone!
138
00:13:32,562 --> 00:13:35,315
- For me?
- Yeah. Hurry up!
139
00:13:35,440 --> 00:13:37,066
Thanks a lot.
140
00:13:39,193 --> 00:13:40,862
And now the news.
141
00:13:40,987 --> 00:13:43,740
This afternoon, around 3:00pm,
142
00:13:43,865 --> 00:13:47,744
a cement mixer was stolen
from a construction site in Tsukiji.
143
00:13:47,869 --> 00:13:52,665
The thief ma y have lured the driver
away with a false phone call.
144
00:13:52,790 --> 00:13:54,000
Car registration...
145
00:13:54,125 --> 00:13:57,295
ADACHI WARD, TOKYO
146
00:14:16,397 --> 00:14:17,690
Well done.
147
00:14:17,815 --> 00:14:20,526
It's a miracle I wasn't caught.
148
00:14:20,651 --> 00:14:24,489
- You'll do as planned.
- Too late to turn back, anyway.
149
00:14:27,533 --> 00:14:30,453
That truck won't be damaged easily.
150
00:14:30,578 --> 00:14:34,040
But Chief, I'm not insured.
151
00:14:34,916 --> 00:14:38,336
Don't panic. I'll give you a bonus.
152
00:14:38,461 --> 00:14:40,421
If I'm strong enough to stay alive.
153
00:14:40,546 --> 00:14:42,715
Are you strong enough
to hold your bladder?
154
00:14:43,549 --> 00:14:44,717
No.
155
00:15:03,611 --> 00:15:04,946
Look!
156
00:15:05,655 --> 00:15:07,740
Tonight, we're heroes!
157
00:15:08,574 --> 00:15:10,451
Listen to me!
158
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
They're going to arrest us,
so let's kill Manabe.
159
00:15:13,413 --> 00:15:14,997
You're right!
160
00:15:18,835 --> 00:15:20,169
Who are you?
161
00:15:22,130 --> 00:15:25,716
Sunshine company from Yokohama.
I'm going to smash Manabe!
162
00:15:26,300 --> 00:15:28,386
A cement mixer has just arrived.
163
00:15:28,511 --> 00:15:32,223
They're all waiting for Manabe
to be released.
164
00:15:32,348 --> 00:15:36,811
As long as they're quiet,
no law can touch them.
165
00:15:36,936 --> 00:15:41,399
But when Manabe's let out,
there'll probably be a shooting.
166
00:15:42,150 --> 00:15:44,652
Can this happen in Japan?
167
00:15:48,281 --> 00:15:50,241
This is worrying.
168
00:15:50,366 --> 00:15:53,077
What will the two gangs do?
169
00:15:53,202 --> 00:15:56,038
The situation is explosive.
170
00:16:15,141 --> 00:16:17,101
Okay, release him.
171
00:16:30,239 --> 00:16:32,533
Get ready!
172
00:17:00,686 --> 00:17:04,148
Here comes Manabe!
He's escorted by two policemen.
173
00:17:14,867 --> 00:17:19,580
When his escorts leave,
the mob could open fire.
174
00:17:21,707 --> 00:17:22,875
The police...
175
00:17:26,963 --> 00:17:29,423
The police are completely invisible.
176
00:17:29,549 --> 00:17:31,259
I see no officers.
177
00:17:36,889 --> 00:17:39,892
Rifles are aimed at Manabe.
178
00:17:40,017 --> 00:17:41,769
The police must have a plan.
179
00:17:43,271 --> 00:17:46,440
The two officers are moving away
from Manabe.
180
00:17:46,566 --> 00:17:49,735
- Eh? It's not him!
- What'?
181
00:17:49,860 --> 00:17:52,280
It's another man. But who?
182
00:17:52,405 --> 00:17:54,782
Oh, bravo, Chief.
183
00:17:56,325 --> 00:17:58,202
Come on, fire!
184
00:17:59,453 --> 00:18:01,122
Get down!
185
00:18:01,247 --> 00:18:04,375
Don't shoot! It's not Manabe!
186
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
It's the cops!
187
00:18:15,219 --> 00:18:19,849
Drop your guns!
You're all under arrest!
188
00:18:20,391 --> 00:18:23,185
Resistance is useless!
Give up now!
189
00:18:23,311 --> 00:18:25,062
It was a trap.
190
00:18:30,234 --> 00:18:33,195
The police are throwing
tear gas grenades.
191
00:18:34,280 --> 00:18:39,035
The trapped yakuza
are shooting in desperation.
192
00:18:46,167 --> 00:18:50,046
The police have won.
Their stratagem has succeeded.
193
00:19:02,892 --> 00:19:05,186
For a better life style,
try Tokyo Furniture Center...
194
00:19:05,311 --> 00:19:07,146
Oh, crap!
195
00:19:19,325 --> 00:19:21,327
It's Manabe!
196
00:19:55,027 --> 00:19:57,905
Don't let him escape!
He's in this car!
197
00:21:06,515 --> 00:21:08,309
This way!
198
00:21:37,963 --> 00:21:39,423
Shoot me!
199
00:21:41,467 --> 00:21:43,594
Do you really want to die?
200
00:21:45,679 --> 00:21:47,515
Just kill me quick.
201
00:21:49,016 --> 00:21:52,520
I'm not going to beg you
to spare me.
202
00:21:53,729 --> 00:21:55,314
And your wound?
203
00:21:55,439 --> 00:21:59,360
It must be superficial, just a scratch.
204
00:22:01,654 --> 00:22:03,656
Why didn't you kill me?
205
00:22:04,865 --> 00:22:09,995
You didn't have the guts to kill me
in front of the cops?
206
00:22:11,288 --> 00:22:13,207
You coward!
207
00:22:20,422 --> 00:22:24,385
You may laugh,
but I came to save you.
208
00:22:25,302 --> 00:22:29,807
Without me,
you'd be riddled with bullets.
209
00:22:32,059 --> 00:22:34,061
I don't trust you.
210
00:22:37,022 --> 00:22:39,692
I could kill you right now.
211
00:22:39,817 --> 00:22:43,195
I could kill you with my bare hands,
no gun needed.
212
00:22:47,533 --> 00:22:49,535
Why did you save me then?
213
00:22:54,415 --> 00:22:56,292
What's on your mind?
214
00:23:01,881 --> 00:23:04,091
You're a gold mine.
215
00:23:04,216 --> 00:23:05,885
A gold mine?
216
00:23:06,010 --> 00:23:07,595
Find me a job.
217
00:23:07,720 --> 00:23:11,265
Like you need money
with a car like this.
218
00:23:11,390 --> 00:23:13,350
It may not be mine.
219
00:23:14,393 --> 00:23:15,978
You stole it?
220
00:23:16,103 --> 00:23:19,106
Yeah, the cops are looking for it.
221
00:23:24,570 --> 00:23:27,031
I'm fed up with small rackets.
222
00:23:27,865 --> 00:23:30,492
Put me on to bigger business.
223
00:23:36,040 --> 00:23:38,417
Come on, let me work with you.
224
00:23:39,668 --> 00:23:42,796
I saved you, you owe me your life.
225
00:23:42,922 --> 00:23:45,132
I didn't do it for free.
226
00:23:45,716 --> 00:23:47,843
- Do you understand?
- Wait!
227
00:23:47,968 --> 00:23:49,428
Do this for me.
228
00:23:49,553 --> 00:23:53,182
- What's your name?
- Tanaka. Ichiro Tanaka.
229
00:23:53,307 --> 00:23:54,892
Prove it.
230
00:24:01,732 --> 00:24:04,610
- All right.
- I owe you.
231
00:24:05,319 --> 00:24:07,404
Don't thank me yet.
232
00:24:07,529 --> 00:24:10,616
They haven't even sent a lawyer.
233
00:24:10,741 --> 00:24:12,368
Nothing's certain.
234
00:24:13,661 --> 00:24:15,120
Get out.
235
00:24:15,245 --> 00:24:16,664
Where to?
236
00:24:16,789 --> 00:24:18,916
This car's wanted by the police.
237
00:24:20,793 --> 00:24:22,544
You're careful.
238
00:24:44,525 --> 00:24:49,029
Every yakuza has been arrested,
but we have no news of Manabe.
239
00:24:49,154 --> 00:24:51,448
He succeeded.
240
00:24:54,827 --> 00:24:56,453
Horiuchi?
241
00:24:56,996 --> 00:24:58,038
Asshole.
242
00:24:58,163 --> 00:25:01,500
An accomplice may
have helped him to flee.
243
00:25:36,535 --> 00:25:39,580
My love! I was so worried.
244
00:25:41,540 --> 00:25:42,791
Bitch!
245
00:25:46,920 --> 00:25:50,883
Why didn't you come
and visit me in prison?
246
00:25:52,342 --> 00:25:54,011
Because“.
247
00:25:55,846 --> 00:25:58,098
Because“.
248
00:25:59,475 --> 00:26:01,060
Why?
249
00:26:01,185 --> 00:26:04,813
Your boss prevented me.
He was afraid of being exposed.
250
00:26:11,236 --> 00:26:12,654
You slut!
251
00:26:13,197 --> 00:26:16,033
You've got another man, right?
252
00:26:16,950 --> 00:26:18,827
Where did you hide him?
253
00:26:22,122 --> 00:26:23,665
Where is he?
254
00:26:25,459 --> 00:26:26,710
Over there.
255
00:26:31,757 --> 00:26:33,675
No, in there.
256
00:26:34,802 --> 00:26:36,470
Over there.
257
00:26:45,604 --> 00:26:47,397
Where are you going?
258
00:26:50,484 --> 00:26:53,529
- I think you have very bad taste.
- Stay.
259
00:26:53,654 --> 00:26:57,407
Enjoy yourself.
I'll get rid of the car.
260
00:27:02,788 --> 00:27:03,789
Yes?
261
00:27:04,957 --> 00:27:07,709
Hello? Hello?
262
00:27:08,669 --> 00:27:11,213
Pawnbroker Tajima speaking.
263
00:27:13,757 --> 00:27:15,092
Hello?
264
00:27:15,217 --> 00:27:17,970
This is Tanaka. I left you a Rolex.
265
00:27:18,095 --> 00:27:20,889
Mr. Tanaka? How are you?
266
00:27:21,849 --> 00:27:25,519
I was supposed to take it back today,
but something cropped up.
267
00:27:26,436 --> 00:27:27,855
Now?
268
00:27:27,980 --> 00:27:30,649
- I'm in Ichigaya.
- Shut up!
269
00:27:32,901 --> 00:27:35,362
I'll come in a few days.
Don't foreclose.
270
00:27:35,487 --> 00:27:37,406
Give my regards to the old man.
271
00:27:38,866 --> 00:27:40,534
I'll send a squad car.
272
00:27:40,659 --> 00:27:43,203
Don't talk so loud.
He'll hear you.
273
00:27:44,413 --> 00:27:46,123
What about the car?
274
00:27:47,499 --> 00:27:49,209
Left on the railway tracks.
275
00:27:49,334 --> 00:27:51,336
We'll take my girlfriend's car.
276
00:27:56,300 --> 00:27:58,510
Where are you going?
277
00:27:58,635 --> 00:28:00,470
I forgot something.
278
00:28:24,077 --> 00:28:25,579
Hurry UP!
279
00:28:44,264 --> 00:28:48,060
You asshole!
You came back for that?
280
00:28:53,232 --> 00:28:55,901
We're here, Car 7. Over.
281
00:28:57,319 --> 00:28:59,529
This is Captain Kumagai. Over.
282
00:28:59,655 --> 00:29:03,367
Manabe's leaving Aoyama
and heading towards Roppongi.
283
00:29:03,492 --> 00:29:05,202
Roger. Follow him.
284
00:29:51,164 --> 00:29:53,166
This is your den.
285
00:29:53,292 --> 00:29:55,752
This is a good hideout.
286
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Good to see you alive.
287
00:30:19,735 --> 00:30:23,780
I almost died,
and that's how you welcome me?
288
00:30:23,905 --> 00:30:26,742
Congratulations on your return.
289
00:30:26,867 --> 00:30:28,285
Yoshihama...
290
00:30:30,662 --> 00:30:35,959
Let me introduce you to the man
who helped me escape.
291
00:30:36,084 --> 00:30:38,086
Maybe he's a SPY-
292
00:30:41,381 --> 00:30:45,052
If I had any doubts,
I wouldn't have brought him here.
293
00:30:46,511 --> 00:30:50,223
Stay right where you are.
My gun might accidently go off.
294
00:30:50,349 --> 00:30:52,601
And it won't be my fault.
295
00:30:58,982 --> 00:31:00,817
I knew he'd be packing.
296
00:31:07,157 --> 00:31:11,078
Ichiro Tanaka, living in Musashidai.
297
00:31:13,121 --> 00:31:15,248
It doesn't look suspicious,
298
00:31:15,374 --> 00:31:17,793
but we don't trust you.
299
00:31:27,969 --> 00:31:31,431
Throw your guns down!
Do you really want me to kill him?
300
00:31:31,556 --> 00:31:34,601
Bastard!
So, you reveal your true face.
301
00:31:35,602 --> 00:31:39,689
Do as he says! Please! I beg you.
302
00:31:40,440 --> 00:31:42,192
I beg you, please!
303
00:31:49,866 --> 00:31:51,618
What do you want?
304
00:31:52,160 --> 00:31:55,914
I wanted to join your clan,
but you disappoint me.
305
00:31:56,039 --> 00:31:58,208
I'll seek work elsewhere.
306
00:31:58,333 --> 00:32:02,754
Next time we meet,
I'll put a bullet in you.
307
00:32:02,879 --> 00:32:04,381
Wait.
308
00:32:05,632 --> 00:32:08,009
Thanks for saving Manabe.
309
00:32:08,927 --> 00:32:12,764
Mr. Tanaka, please excuse
their impoliteness.
310
00:32:15,809 --> 00:32:17,894
What are you doing?
311
00:32:26,653 --> 00:32:28,363
POLICE DIRECTORY
312
00:32:36,204 --> 00:32:39,583
Uncle, he isn't listed.
313
00:32:39,708 --> 00:32:42,419
I have my doubts. Keep looking.
314
00:32:42,544 --> 00:32:44,796
- It's useless.
- What?
315
00:32:44,921 --> 00:32:46,339
I know him.
316
00:32:46,465 --> 00:32:48,800
Manabe, the world's not that easy.
317
00:32:48,925 --> 00:32:50,469
I know.
318
00:32:50,594 --> 00:32:53,889
Your mistake makes our task
more complicated.
319
00:32:54,014 --> 00:32:57,559
But I didn't say a word to the cops.
320
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
They're looking for you,
the other gangs as well.
321
00:33:01,480 --> 00:33:03,690
Don't show your face for a while.
322
00:33:19,456 --> 00:33:21,875
Captain, where's our boss?
323
00:33:22,709 --> 00:33:25,170
- We lost his trail.
- What?
324
00:33:25,295 --> 00:33:27,380
Yes, near Roppongi.
325
00:33:27,506 --> 00:33:30,217
And what if something
happened to him?
326
00:33:30,342 --> 00:33:32,260
Don't worry.
327
00:33:32,385 --> 00:33:35,222
I don't want to lose my job.
328
00:33:46,483 --> 00:33:47,984
My name is...
329
00:33:48,902 --> 00:33:50,946
My name's in the newspaper.
330
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
What about yours?
331
00:33:56,576 --> 00:33:59,663
Mob boss's women
are always so sexy.
332
00:34:01,998 --> 00:34:04,042
But you aren't so feminine.
333
00:34:06,378 --> 00:34:10,131
Can you ask the boss
when I'll get out?
334
00:34:22,561 --> 00:34:25,105
Do you know this man?
335
00:34:26,314 --> 00:34:30,402
- I don't think so.
- Yes, his face looks familiar.
336
00:34:32,112 --> 00:34:34,447
Ichiro Tanaka, right?
337
00:34:36,074 --> 00:34:37,659
Here it is.
338
00:34:41,663 --> 00:34:46,626
You go straight on this road,
and turn right.
339
00:34:48,003 --> 00:34:51,715
"HOW GOD SAVES SINNERS"
SERMON BY FATHER TANAKA
340
00:34:51,840 --> 00:34:54,426
He was sentenced two times?
341
00:34:54,551 --> 00:34:57,387
According to one guy,
he's not from here.
342
00:34:57,512 --> 00:35:01,558
He's wounded two yakuza bosses
from his area.
343
00:35:02,350 --> 00:35:06,646
But according to what I've been told,
he should still be in prison.
344
00:35:06,771 --> 00:35:07,981
What?
345
00:35:08,106 --> 00:35:11,651
- He didn't return home.
- Does his mother live there?
346
00:35:11,776 --> 00:35:13,820
- It's a church address.
- Church?
347
00:35:14,487 --> 00:35:16,615
- Like that...
- Idiot!
348
00:35:16,740 --> 00:35:18,950
You mean he's a relative of Jesus?
349
00:35:19,075 --> 00:35:21,077
Don't get mad at me.
350
00:35:26,291 --> 00:35:28,293
Kozo Yoshihama.
351
00:35:29,294 --> 00:35:31,421
Do you want to see Ichiro Tanaka?
352
00:35:32,005 --> 00:35:36,718
I've been away for a while,
and a friend told me he was here.
353
00:35:36,843 --> 00:35:40,430
He left two months ago.
He served his sentence.
354
00:35:40,555 --> 00:35:41,973
Really?
355
00:35:42,682 --> 00:35:44,059
Thanks.
356
00:35:47,520 --> 00:35:50,065
Someone came about Tanaka.
357
00:35:50,190 --> 00:35:52,484
- Have you done as planned?
- Yes.
358
00:35:54,611 --> 00:35:55,987
Thanks for everything.
359
00:35:56,112 --> 00:35:58,907
What if they discover
the real Tanaka?
360
00:35:59,032 --> 00:36:01,284
- It'll be okay.
- I'm worried.
361
00:36:01,409 --> 00:36:04,871
Don't worry.
I take full responsibility.
362
00:36:18,218 --> 00:36:22,013
How long must I stay here?
I'm fed up.
363
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
Sorry. We were checking
your past history.
364
00:36:25,308 --> 00:36:28,353
- Then I can leave?
- There's just one point to clarify.
365
00:36:30,188 --> 00:36:34,234
- You live in a strange place.
- Really?
366
00:36:34,359 --> 00:36:36,528
Why this church?
367
00:36:36,653 --> 00:36:39,406
Despite appearances, I'm Catholic.
368
00:36:39,531 --> 00:36:41,574
You? Nonsense!
369
00:36:41,700 --> 00:36:45,412
My father's a priest.
I have no choice.
370
00:36:46,788 --> 00:36:50,417
- Really?
- I never lie.
371
00:36:51,793 --> 00:36:53,920
Take us over there.
372
00:36:58,967 --> 00:37:03,388
What? You'd hesitate
to introduce us to your father?
373
00:37:04,222 --> 00:37:06,015
I haven't seen him
since I left prison.
374
00:37:06,141 --> 00:37:07,976
I'm fed up with confession.
375
00:37:08,101 --> 00:37:10,854
I want to verify your statements.
376
00:37:11,563 --> 00:37:13,565
I don't want to worry him.
377
00:37:14,858 --> 00:37:17,861
I'm not keen on introducing him
to a bunch of idiots.
378
00:37:21,239 --> 00:37:25,160
Relax. I'll act like a gentleman.
379
00:37:31,082 --> 00:37:33,042
Stop dawdling. Hurry up!
380
00:37:38,506 --> 00:37:41,009
Boss. The chairman's asking for you.
381
00:37:48,808 --> 00:37:52,562
- It looks like Chiaki appeals to you.
- I must confess it's true.
382
00:37:53,646 --> 00:37:55,774
She can be your fiancée.
383
00:37:57,317 --> 00:37:59,611
But just in front of your father.
384
00:37:59,736 --> 00:38:01,821
I knew it was too good to be true.
385
00:38:52,539 --> 00:38:53,957
Ichiro!
386
00:38:54,499 --> 00:38:58,503
- Is that you?
- It's been a long time.
387
00:39:01,881 --> 00:39:03,675
I was worried about you.
388
00:39:03,800 --> 00:39:06,886
I haven't had any news
since your release.
389
00:39:07,762 --> 00:39:10,056
I didn't dare to come.
390
00:39:10,181 --> 00:39:13,434
God helps those who help themselves.
391
00:39:14,143 --> 00:39:17,856
I hope you repent for your sins.
Otherwise...
392
00:39:17,981 --> 00:39:21,568
Don't worry.
I'm working, thanks to this man.
393
00:39:23,695 --> 00:39:25,280
My name is Hatano.
394
00:39:25,405 --> 00:39:27,156
He owns a garage.
395
00:39:27,282 --> 00:39:28,950
Is that so?
396
00:39:29,742 --> 00:39:31,870
And this person?
397
00:39:31,995 --> 00:39:33,746
My name is Chiaki.
398
00:39:34,747 --> 00:39:37,375
You're lucky to have met these people.
399
00:39:37,500 --> 00:39:39,586
The Lord is merciful.
400
00:39:42,297 --> 00:39:45,383
Do you remember Father Sate?
401
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
He had a good career.
402
00:39:47,927 --> 00:39:50,555
He's now the head chaplain
of our eastern parish.
403
00:39:50,680 --> 00:39:52,891
He's here.
You'll be able to confess.
404
00:39:53,016 --> 00:39:55,143
Father Sate, the bearded man.
405
00:39:55,268 --> 00:39:57,437
He shaved it off years ago.
406
00:39:57,562 --> 00:40:00,523
Excuse me, madam...
407
00:40:02,317 --> 00:40:04,485
What's the name of this priest?
408
00:40:05,194 --> 00:40:07,530
This is Father Tanaka.
409
00:40:09,616 --> 00:40:11,492
Your job looks like a lot of fun.
410
00:40:11,618 --> 00:40:14,037
I was hoping that
Kumagai had warned you.
411
00:40:14,162 --> 00:40:16,664
- I know everything.
- You're a good actor.
412
00:40:16,789 --> 00:40:18,958
Like father, like son.
413
00:40:19,083 --> 00:40:23,546
- I was worried about the parish.
- A stooge. It was all a setup.
414
00:40:25,715 --> 00:40:28,718
This woman, is she your fiancée?
415
00:40:28,843 --> 00:40:33,598
- No, she's his.
- I guessed it. It seems you regret it.
416
00:40:44,025 --> 00:40:47,028
It's good to devote oneself to others.
417
00:40:47,153 --> 00:40:50,365
So, if you believe in God...
418
00:40:52,033 --> 00:40:54,160
Don't go over the top.
419
00:40:55,411 --> 00:40:56,996
I know.
420
00:40:57,956 --> 00:41:01,125
Open to Psalms, Chapter 84.
421
00:41:06,089 --> 00:41:07,548
Father Sato?
422
00:41:11,678 --> 00:41:13,304
What, you?
423
00:41:13,429 --> 00:41:15,765
Don't laugh. I'm doing my job.
424
00:41:16,891 --> 00:41:18,726
- I hope I'm credible.
- Yes.
425
00:41:18,851 --> 00:41:23,272
- So?
- They're in Roppongi, in a garage.
426
00:41:23,398 --> 00:41:27,110
- Is it their hideout?
- Yes. Their boss is Hatano.
427
00:41:35,076 --> 00:41:38,538
- With Manabe, there are six of them.
- Is that all?
428
00:41:38,663 --> 00:41:41,290
Somebody pulls the strings.
429
00:41:41,416 --> 00:41:45,670
- So we don't know that much.
- I've just infiltrated their group.
430
00:41:47,005 --> 00:41:50,383
- What about the goods?
- Not in the basement.
431
00:41:50,508 --> 00:41:55,138
They store it in a warehouse
or they've already sold it.
432
00:41:55,263 --> 00:41:57,098
I'll gain their trust.
433
00:41:57,765 --> 00:42:00,643
Then soon, I'll be able to get in
on their racket.
434
00:42:06,149 --> 00:42:08,443
We're going to take up
a position in front.
435
00:42:09,193 --> 00:42:10,820
Where will we meet?
436
00:42:11,612 --> 00:42:14,323
If they trust you,
you'll be able to act freely.
437
00:42:14,449 --> 00:42:16,034
Where's my car?
438
00:42:16,743 --> 00:42:18,494
Horiuchi took care of it.
439
00:42:21,330 --> 00:42:25,877
It's a tape recorder.
Its range is 1000 feet.
440
00:42:55,448 --> 00:42:58,242
- Have you finished?
- It wasn't easy.
441
00:42:58,367 --> 00:43:00,203
Let's go. Call her over.
442
00:43:00,328 --> 00:43:02,747
You mustn't bother her.
443
00:43:05,458 --> 00:43:07,794
Donations to build a nursery.
444
00:43:19,180 --> 00:43:20,932
God bless you.
445
00:43:36,656 --> 00:43:39,450
Oh! Oh! Oh!
446
00:43:39,575 --> 00:43:42,912
I know this guy who really
looks like someone...
447
00:43:43,037 --> 00:43:45,623
Do you own this bar as well?
448
00:43:46,457 --> 00:43:49,627
- What's up?
- I quit drinking.
449
00:43:49,752 --> 00:43:51,754
Stay. We have some work to do.
450
00:43:54,882 --> 00:43:57,885
- What work?
- Don't be in such a hurry.
451
00:43:58,010 --> 00:43:59,846
I'm impatient by nature.
452
00:43:59,971 --> 00:44:03,307
...and I've fallen head over heels
for this guy
453
00:44:03,432 --> 00:44:07,228
I've fallen head over heels
with this hopeless guy
454
00:44:14,569 --> 00:44:18,739
Tomorrow at 11:00pm, some Dunhill
lighters will be delivered at Shibaura.
455
00:44:18,865 --> 00:44:21,742
- They're for the Haneda clan.
- Are you sure?
456
00:44:21,868 --> 00:44:24,871
- Shut up.
- We mustn't act unnecessarily.
457
00:44:24,996 --> 00:44:27,915
We bought this information.
458
00:44:28,040 --> 00:44:29,834
I see.
459
00:44:33,379 --> 00:44:35,089
- But...
- But what?
460
00:44:35,214 --> 00:44:38,342
We must be able to sell
those lighters afterwards.
461
00:44:38,467 --> 00:44:41,012
- We're used to it.
- Not me.
462
00:44:41,137 --> 00:44:42,889
Stop fighting-
463
00:44:43,431 --> 00:44:46,058
We resell them at a low price.
464
00:44:49,312 --> 00:44:50,897
It doesn't cost anything.
465
00:44:54,817 --> 00:44:56,444
This is an advance.
466
00:44:56,569 --> 00:44:59,155
Let's meet in the garage tomorrow
at 9:00pm.
467
00:45:00,364 --> 00:45:02,366
Is this all? Will I go alone?
468
00:45:02,491 --> 00:45:04,535
No, they'll all come.
469
00:45:04,660 --> 00:45:05,953
- Manabe too?
- Yes.
470
00:45:06,078 --> 00:45:09,749
- I didn't see him.
- He's hiding somewhere.
471
00:45:09,874 --> 00:45:12,418
Tanaka, sit down and calm yourself.
472
00:45:16,297 --> 00:45:20,593
That's right, that's right!
I've just remembered
473
00:45:20,718 --> 00:45:27,308
He's the guy who made off
with my treasured bankroll
474
00:45:27,433 --> 00:45:31,437
But I've fallen head over heels
for the guy
475
00:45:31,562 --> 00:45:35,775
I've fallen for this terrible guy
476
00:45:35,900 --> 00:45:39,362
And this guy's name is...
477
00:45:40,780 --> 00:45:43,908
- Hi, Sally.
- Is that really you?
478
00:45:46,285 --> 00:45:49,163
She's an ex-girlfriend.
She wants to hook up with me again.
479
00:45:49,288 --> 00:45:52,625
You're stingier than you look
480
00:45:53,668 --> 00:45:56,796
Have you saved a little money?
481
00:45:58,005 --> 00:46:01,509
I'm trying,
but it runs through my fingers
482
00:46:02,343 --> 00:46:05,638
I'm spending it all
on the man I love
483
00:46:06,764 --> 00:46:10,893
He doesn't deserve it
484
00:46:11,018 --> 00:46:14,647
Why don't you knock him down?
485
00:46:15,481 --> 00:46:17,483
- What's happened?
- Just dance!
486
00:46:19,610 --> 00:46:22,947
- What vulgarity!
- He's different from us.
487
00:46:23,072 --> 00:46:26,617
- He's got some nerve.
- He doesn't look like a priest's son.
488
00:46:26,742 --> 00:46:29,120
Look for information on this man.
489
00:46:29,245 --> 00:46:32,248
This is Father Sato.
I took pictures of him in church.
490
00:46:32,373 --> 00:46:34,166
Just in case.
491
00:46:43,342 --> 00:46:46,721
He's a bastard
that spends his time lying
492
00:46:47,805 --> 00:46:50,766
Where is the mink coat
you promised me?
493
00:46:52,101 --> 00:46:55,354
Instead, let's go to London and Paris
494
00:46:56,397 --> 00:46:59,942
Come on, let's leave together
495
00:47:00,651 --> 00:47:05,239
I know he's lying,
but I always get trapped
496
00:47:05,364 --> 00:47:08,409
Because I'm in love, you see?
497
00:47:11,662 --> 00:47:14,874
Despite all his faults,
I love him
498
00:47:15,875 --> 00:47:20,004
Despite all his faults,
I love him
499
00:47:32,767 --> 00:47:35,936
- What's this?
- I promised to pay you back.
500
00:47:36,062 --> 00:47:38,731
- Have you found a job?
- Listen...
501
00:47:38,856 --> 00:47:41,776
Don't reveal my identity
under any circumstances.
502
00:47:41,901 --> 00:47:45,196
This bar's full of yakuza.
503
00:47:45,321 --> 00:47:48,199
I've infiltrated them.
504
00:47:52,495 --> 00:47:54,080
Sally!
505
00:47:55,581 --> 00:47:57,208
I love you.
506
00:47:58,959 --> 00:48:00,544
Is that true?
507
00:48:00,669 --> 00:48:03,923
When I was released,
I searched for you everywhere.
508
00:48:04,048 --> 00:48:05,966
- I love you, Sally.
- Is that true?
509
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Here's one of those guys.
Tell me you love me.
510
00:48:10,721 --> 00:48:13,140
- I love you.
- You idiot!
511
00:49:13,534 --> 00:49:15,995
All expenses are borne by you.
512
00:49:16,120 --> 00:49:18,706
Chief, you disappeared.
513
00:49:18,831 --> 00:49:21,292
- Your bonus.
- 30,000 yen? Is that all?
514
00:49:21,417 --> 00:49:24,753
- What?
- Are my wages included in it?
515
00:49:24,879 --> 00:49:26,630
For your investigation...
516
00:49:26,755 --> 00:49:30,259
Excuse me.
Okay, but half the price.
517
00:49:32,011 --> 00:49:34,221
I lost him near Tsukiji.
518
00:49:34,346 --> 00:49:37,141
Come back if you don't find him.
519
00:49:39,727 --> 00:49:43,522
- Is this all? Will I go alone?
- No, they'll all come.
520
00:49:43,647 --> 00:49:45,024
- Manabe too?
- Yes.
521
00:49:45,149 --> 00:49:47,818
- I didn't see him.
- He's hiding...
522
00:49:49,528 --> 00:49:51,071
Are you working for them?
523
00:49:51,197 --> 00:49:53,991
Without Hatano's girlfriend,
I would've believed it.
524
00:49:54,116 --> 00:49:56,076
- Did she follow you?
- I lost her.
525
00:49:56,202 --> 00:50:00,915
Hatano put me on a case to test me.
526
00:50:01,040 --> 00:50:02,875
What are you going to do?
527
00:50:03,918 --> 00:50:07,755
Give this to Kumagai.
He should back off. I'll go.
528
00:50:07,880 --> 00:50:11,091
What would you do
if there was a gunfight?
529
00:50:11,217 --> 00:50:13,677
I'll take the opportunity
to collect evidence.
530
00:50:15,012 --> 00:50:16,639
It won't be easy.
531
00:50:16,764 --> 00:50:20,392
Be in the bar at 9:00
in case there's a change.
532
00:50:20,518 --> 00:50:24,104
- I'll go myself.
- No, I'm more used to it.
533
00:50:24,230 --> 00:50:26,065
You aren't his employee!
534
00:50:26,190 --> 00:50:30,277
I'm running Scandal Magazine,
535
00:50:30,402 --> 00:50:33,739
but for the moment I'm working here.
536
00:50:33,864 --> 00:50:35,366
Aren't I, Chief?
537
00:50:36,492 --> 00:50:39,787
Drinking at state's expense
doesn't really attract me.
538
00:50:39,912 --> 00:50:42,373
- Yes, it's fun.
- I'm counting on you.
539
00:51:17,366 --> 00:51:18,784
Let's go.
540
00:51:23,247 --> 00:51:25,040
You look restless.
541
00:51:25,916 --> 00:51:28,335
I felt it in church.
542
00:51:28,460 --> 00:51:30,921
You're not satisfied with your life,
543
00:51:31,046 --> 00:51:34,550
but you're unable to change the situation,
and that's your problem.
544
00:51:35,968 --> 00:51:37,803
Am I right?
545
00:51:38,846 --> 00:51:40,681
I can help you.
546
00:52:22,389 --> 00:52:24,808
You dare to do that
despite your girlfriend?
547
00:52:25,559 --> 00:52:28,937
When I'm with another girl,
I try not to think about her.
548
00:52:29,063 --> 00:52:30,689
Disgusting.
549
00:52:31,482 --> 00:52:34,985
Despite your allure,
you lack experience.
550
00:52:35,986 --> 00:52:39,323
You only know Hatano, right?
Does he scare you?
551
00:52:39,448 --> 00:52:42,076
- None of your business.
- I want to know.
552
00:52:43,577 --> 00:52:47,915
I'll answer if you tell me
what you're plotting.
553
00:52:48,040 --> 00:52:50,376
I've already been compromised
by this kind of deal.
554
00:52:50,501 --> 00:52:53,962
I'm not the kind to betray you.
555
00:52:59,760 --> 00:53:03,138
I'm always wary of a boss's mistress.
556
00:53:05,015 --> 00:53:07,059
So let's not talk about it.
557
00:53:08,018 --> 00:53:09,436
You can't help me.
558
00:53:13,482 --> 00:53:18,278
I must tell you one thing.
I've never made love.
559
00:53:22,324 --> 00:53:24,326
Hatano is impotent.
560
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
This is Inspector Numata.
561
00:53:49,768 --> 00:53:54,648
According to Tajima, they'll leave
for Shibaura around 9:30.
562
00:53:54,773 --> 00:53:58,318
- Do we follow them?
- No, stay in place.
563
00:54:02,197 --> 00:54:03,574
Wait for my orders.
564
00:54:04,742 --> 00:54:08,078
- Captain Kumagai?
- From the investigation.
565
00:54:08,203 --> 00:54:10,205
He was disguised as a priest.
566
00:54:11,582 --> 00:54:14,626
The idiot thought he could mislead us.
567
00:54:14,752 --> 00:54:18,380
I was sure of it.
Tanaka's a police spy.
568
00:54:19,840 --> 00:54:24,052
Uncle, he'll surely inform them
about this evening.
569
00:54:24,803 --> 00:54:27,014
We shouldn't have released him.
570
00:54:27,139 --> 00:54:29,641
Moreover, he lost the tail!
571
00:54:30,350 --> 00:54:32,519
Tea or coffee?
572
00:54:33,145 --> 00:54:34,855
I'll have coffee.
573
00:54:34,980 --> 00:54:36,482
What about you?
574
00:54:40,986 --> 00:54:42,404
Uncle!
575
00:54:43,822 --> 00:54:47,576
Don't worry.
Tonight's transaction is a fake.
576
00:54:49,620 --> 00:54:52,498
I was counting on Tanaka
to kill Manabe.
577
00:54:52,623 --> 00:54:56,502
If we left him alive,
he might compromise us.
578
00:54:58,629 --> 00:55:00,255
I see.
579
00:55:01,256 --> 00:55:04,593
We'll take the opportunity
to get rid of Tanaka as well.
580
00:55:04,718 --> 00:55:08,013
- How do we do them both?
- Very simple.
581
00:55:26,907 --> 00:55:31,453
- How do we do them both?
- Very simple.
582
00:55:31,578 --> 00:55:35,165
We tel! the Sakura and Otsuki clans
where Manabe is,
583
00:55:35,290 --> 00:55:37,292
and they'll take care of him.
584
00:56:05,112 --> 00:56:06,613
I'm sorry.
585
00:56:08,740 --> 00:56:11,743
I didn't deserve that slap,
so I gave it back to you.
586
00:56:13,203 --> 00:56:14,663
Leave me alone.
587
00:56:27,009 --> 00:56:30,429
Otsuki company?
I've got some information for you.
588
00:56:30,554 --> 00:56:35,100
Manabe will be in Shibaura,
this evening at 9:00pm.
589
00:56:56,538 --> 00:56:59,249
- Where were you?
- With Beniki.
590
00:57:01,209 --> 00:57:02,878
That's news to me.
591
00:57:05,464 --> 00:57:07,299
Get rid of that mysterious smile.
592
00:57:13,221 --> 00:57:14,848
I'm going.
593
00:57:16,683 --> 00:57:18,727
I'm off.
594
00:57:23,106 --> 00:57:24,274
I'm going!
595
00:57:27,194 --> 00:57:30,864
Aren't you willing to talk?
596
00:57:32,699 --> 00:57:34,701
Are you sleeping?
597
00:57:34,826 --> 00:57:37,996
- "Yoshiko..."
- You don't say!
598
00:57:39,456 --> 00:57:43,210
- Let's go.
- It's only 8:00.
599
00:57:43,335 --> 00:57:47,881
The time has changed,
and it will only be Manabe, you and me.
600
00:57:48,590 --> 00:57:51,009
It's more risky that way.
601
00:57:53,971 --> 00:57:55,806
The transaction's also less important.
602
00:57:59,768 --> 00:58:01,186
Hurry UP-
603
00:58:02,562 --> 00:58:04,022
Wait.
604
00:58:05,107 --> 00:58:07,067
What? Are you afraid?
605
00:58:07,192 --> 00:58:10,404
I had a date.
I need to tell my girlfriend.
606
00:58:10,529 --> 00:58:12,030
I'm going.
607
00:58:13,323 --> 00:58:15,450
I have a gift for her.
608
00:58:24,918 --> 00:58:26,753
Take this.
609
00:58:26,878 --> 00:58:31,842
Tell Horiuchi to prevent
the Sakura and Otsuki clans' assault.
610
00:58:35,178 --> 00:58:36,638
What is it?
611
00:58:36,763 --> 00:58:42,102
The Sakura and Otsuki clans.
The assault must not happen. Bye.
612
00:58:42,644 --> 00:58:44,771
You're not dancing with me?
613
00:59:01,913 --> 00:59:03,874
Taxi, please!
614
00:59:37,532 --> 00:59:39,493
DETECTIVE BUREAU 2-3
615
00:59:47,834 --> 00:59:50,253
We tell the Sakura and Otsuki clans...
616
00:59:50,378 --> 00:59:52,547
They discovered his identity!
617
00:59:54,174 --> 00:59:56,968
Where are you going? Wait!
618
00:59:57,094 --> 00:59:59,304
Tajima ordered you
to prevent the assault.
619
00:59:59,429 --> 01:00:01,306
What? It's too late.
620
01:00:01,431 --> 01:00:04,601
Help him.
Despite his faults, I love him.
621
01:00:04,726 --> 01:00:06,353
Oh, damn.
622
01:00:06,895 --> 01:00:09,022
Otsuki's phone number...
623
01:00:09,147 --> 01:00:11,733
Here it is.
624
01:00:12,734 --> 01:00:15,195
Otsuki. Are you sure?
625
01:00:17,447 --> 01:00:19,282
What?
626
01:00:21,034 --> 01:00:25,664
Hey, Manabe changed his schedule!
What a damned nuisance.
627
01:00:25,789 --> 01:00:28,333
What? It's postponed until tomorrow?
628
01:00:28,458 --> 01:00:31,253
But everyone's left already.
629
01:00:37,259 --> 01:00:39,469
I should've gone to the nightclub.
630
01:00:39,594 --> 01:00:42,389
Hurry up! Call the police.
631
01:00:42,514 --> 01:00:45,016
Too late.
Better call the undertaker.
632
01:01:09,207 --> 01:01:11,418
Manabe, wait here.
633
01:01:16,006 --> 01:01:18,508
You understand
what you have to do, right?
634
01:01:27,392 --> 01:01:29,352
Does it always happen like this?
635
01:01:29,477 --> 01:01:31,730
Not this way, it's too calm.
636
01:01:31,855 --> 01:01:33,732
Where should we put the goods?
637
01:01:33,857 --> 01:01:35,692
In the nightclub basement.
638
01:01:36,318 --> 01:01:38,153
Who do you resell it to?
639
01:01:40,155 --> 01:01:43,575
To the Beniki and Minato companies.
640
01:01:44,576 --> 01:01:46,494
We supply them every month.
641
01:01:46,620 --> 01:01:49,080
- How much does it pay?
- Ten million.
642
01:01:50,290 --> 01:01:52,125
Good profit.
643
01:01:52,250 --> 01:01:54,252
It's better than dope.
644
01:01:54,377 --> 01:01:56,546
Yes. The boss thinks so.
645
01:01:56,671 --> 01:02:01,468
- Is Hatano already involved in drugs?
- I heard he was an addict.
646
01:02:01,593 --> 01:02:03,970
They're easy to transport.
647
01:02:04,095 --> 01:02:06,306
Yes, but we have a good method.
648
01:02:06,431 --> 01:02:09,601
- What method?
- You'll see.
649
01:02:35,126 --> 01:02:37,629
Sorry, it's all been recorded.
650
01:02:37,754 --> 01:02:41,132
Follow me to the police station
to confirm your testimony.
651
01:02:41,883 --> 01:02:44,636
So you're one of their spies?
652
01:02:44,761 --> 01:02:49,224
Hatano wanted to kill us.
Get down!
653
01:02:56,064 --> 01:03:01,403
- If I testify, they'll hang me.
- Aren't you resigned to that yet?
654
01:03:01,528 --> 01:03:03,029
Don't move.
655
01:03:03,863 --> 01:03:05,282
You bastard...
656
01:03:06,533 --> 01:03:09,577
I've planned everything.
I'll escape with my girlfriend.
657
01:03:10,578 --> 01:03:12,372
You want to die?
658
01:03:15,000 --> 01:03:16,251
No.
659
01:03:17,043 --> 01:03:19,254
So let's stop.
660
01:04:29,783 --> 01:04:33,661
- Too late?
- Manabe will confess once arrested.
661
01:04:33,787 --> 01:04:37,499
- Did he run?
- I know where he is. Let's hurry.
662
01:05:08,321 --> 01:05:10,073
Bitch!
663
01:05:11,074 --> 01:05:15,495
You've been unfaithful
during my absence!
664
01:06:24,147 --> 01:06:25,607
Too bad.
665
01:06:29,068 --> 01:06:34,157
We were so close to getting him.
The tape is not sufficient proof.
666
01:06:34,699 --> 01:06:36,659
I won't give up.
667
01:06:36,784 --> 01:06:40,497
You idiot. You really think
you can go back to Hatano?
668
01:06:40,622 --> 01:06:42,123
Yes.
669
01:06:42,248 --> 01:06:44,083
They know who you are.
670
01:06:44,209 --> 01:06:48,505
Hatano thinks that Manabe and I
have been attacked.
671
01:06:49,005 --> 01:06:51,216
The power behind the throne
will show up.
672
01:06:52,133 --> 01:06:54,677
Trust me. I have an idea.
673
01:06:59,224 --> 01:07:01,893
This one is a lout
674
01:07:02,936 --> 01:07:04,938
He is stupid
675
01:07:05,605 --> 01:07:08,316
This one is a lout
676
01:07:09,484 --> 01:07:11,945
He is clever
677
01:07:12,070 --> 01:07:15,448
The two louts plan together
678
01:07:15,990 --> 01:07:18,493
A lousy job
679
01:07:18,618 --> 01:07:25,124
Who will be more cunning?
The fox or the raccoon?
680
01:07:25,250 --> 01:07:28,044
They join forces
681
01:07:28,920 --> 01:07:33,424
But in the end, a third thief...
682
01:07:35,134 --> 01:07:36,553
Mission accomplished?
683
01:07:36,678 --> 01:07:38,721
- It wasn't easy.
- Why?
684
01:07:38,846 --> 01:07:41,307
- We were surprised.
- By whom?
685
01:07:41,432 --> 01:07:43,560
Somebody that doesn't like you.
686
01:07:43,685 --> 01:07:45,728
Let's go into my office.
687
01:07:51,693 --> 01:07:54,779
The two louts plot together
688
01:07:55,488 --> 01:07:58,074
A lousy job
689
01:07:58,199 --> 01:08:01,202
They try to trap each other
690
01:08:02,078 --> 01:08:04,789
One unto the other
691
01:08:04,914 --> 01:08:07,792
The clever one
692
01:08:08,710 --> 01:08:11,462
He thinks he's won
693
01:08:11,588 --> 01:08:14,591
But in the end
694
01:08:16,384 --> 01:08:18,386
He gets trapped in turn
695
01:08:18,511 --> 01:08:24,434
Which is smart? Which is stupid?
696
01:08:25,059 --> 01:08:30,898
After all,
this is just a common story
697
01:08:35,945 --> 01:08:39,532
That's strange. Our secret information
must have gotten out.
698
01:08:39,657 --> 01:08:41,367
That's what I think.
699
01:08:41,492 --> 01:08:45,580
- Where are Manabe and Yoshihama?
- Don't know. We split.
700
01:08:45,705 --> 01:08:49,917
They'll turn up.
I'm sorry about what happened.
701
01:08:50,043 --> 01:08:51,919
Enjoy yourself this evening.
702
01:08:55,006 --> 01:08:56,633
What are you doing?
703
01:08:59,135 --> 01:09:01,095
I was wrong.
704
01:09:01,888 --> 01:09:04,557
I thought you were going to kill me.
705
01:09:04,682 --> 01:09:07,602
One should not kill someone useful.
706
01:09:08,394 --> 01:09:11,481
Go have some fun.
707
01:09:14,651 --> 01:09:16,402
Thanks a lot.
708
01:09:17,070 --> 01:09:19,572
Hey, leave the gun here.
709
01:09:19,697 --> 01:09:22,575
It'll only keep the women away.
710
01:09:24,160 --> 01:09:25,578
You're right.
711
01:09:29,666 --> 01:09:31,084
Tanaka?
712
01:09:36,798 --> 01:09:40,259
Hatano, let's stop this farce.
713
01:09:40,385 --> 01:09:42,679
I have a proposition for you.
714
01:09:45,014 --> 01:09:48,142
You already found out
I'm working for the cops.
715
01:09:50,311 --> 01:09:52,438
Have you killed Manabe
and Yoshihama?
716
01:09:52,563 --> 01:09:54,649
You'll see it in the newspaper.
717
01:09:54,774 --> 01:09:59,696
Yoshihama's dead?
He's my only nephew!
718
01:09:59,821 --> 01:10:01,781
I'll replace him.
719
01:10:01,906 --> 01:10:05,702
Are you asking me to trust a spy?
720
01:10:05,827 --> 01:10:08,329
I could've brought the police here.
721
01:10:10,915 --> 01:10:16,421
But I'm not satisfied with their reward.
I want more.
722
01:10:23,761 --> 01:10:25,972
And this plan's not for me.
723
01:10:26,097 --> 01:10:28,933
It was a deal done
in exchange for my release.
724
01:10:30,101 --> 01:10:33,438
You didn't kill me.
Maybe I'll believe you.
725
01:10:33,563 --> 01:10:36,357
I told you I never lie.
726
01:10:37,108 --> 01:10:41,821
- How much do you want?
- I'm not greedy. You name the price.
727
01:10:47,452 --> 01:10:49,328
Are you transporting dope with this?
728
01:10:49,996 --> 01:10:52,790
Here's a 500,000 yen advance.
729
01:10:55,710 --> 01:10:57,587
You can give me orders.
730
01:10:57,712 --> 01:10:59,964
What does the police know about us?
731
01:11:00,089 --> 01:11:04,218
You're being watched.
I can tell them it's futile.
732
01:11:04,969 --> 01:11:06,304
- And?
- That's all.
733
01:11:06,429 --> 01:11:08,055
That's all?
734
01:11:11,893 --> 01:11:15,271
As they know you, Tanaka,
735
01:11:15,396 --> 01:11:20,067
could you transport the weapons
in the basement to Beniki?
736
01:11:22,737 --> 01:11:23,821
When?
737
01:11:23,946 --> 01:11:27,033
As soon as we get
the go-ahead from Singapore.
738
01:11:29,535 --> 01:11:31,496
- Sorry.
- Mr. Beniki.
739
01:11:31,621 --> 01:11:34,040
I have to talk to him.
Leave us alone.
740
01:11:40,421 --> 01:11:41,798
Tanaka“
741
01:11:52,225 --> 01:11:56,103
- Can we trust him?
- Trust? It's impossible.
742
01:11:56,813 --> 01:12:00,483
He'll go and check if there are
weapons downstairs.
743
01:12:01,484 --> 01:12:04,320
In the meantime,
we'll take the goods away.
744
01:12:05,446 --> 01:12:08,574
When we come back,
he'll be incinerated.
745
01:12:55,580 --> 01:12:58,207
You're the detective from Bureau 2-3.
746
01:12:59,375 --> 01:13:01,961
I'm the only one who knows.
747
01:13:05,590 --> 01:13:08,467
Then I'll have to make you keep silent.
748
01:13:09,677 --> 01:13:11,095
Wait!
749
01:13:12,346 --> 01:13:16,392
The truth is...
I was expecting a man like you.
750
01:13:16,517 --> 01:13:18,352
I'm flattered.
751
01:13:19,437 --> 01:13:23,858
I'd like you to help me
escape from here.
752
01:13:24,984 --> 01:13:27,445
You're free to leave, if you wish.
753
01:13:29,071 --> 01:13:30,907
Leave?
754
01:13:32,408 --> 01:13:34,452
That won't be enough.
755
01:13:38,456 --> 01:13:42,585
I want to destroy Hatano.
756
01:13:44,545 --> 01:13:46,797
I can help with that.
757
01:14:01,812 --> 01:14:04,357
He'll go mad when he discovers
our relationship.
758
01:14:04,482 --> 01:14:06,692
Stop! Listen. This is serious.
759
01:14:06,817 --> 01:14:10,404
- Did he ask you to test me?
- No!
760
01:14:10,529 --> 01:14:14,075
This time, maybe I'll succeed
in bedding you.
761
01:14:14,200 --> 01:14:16,577
Stop! I'll scream!
762
01:14:16,702 --> 01:14:18,162
Go ahead.
763
01:14:18,287 --> 01:14:20,373
I'll tell him what we doing!
764
01:14:20,498 --> 01:14:22,917
Stop it! Stop!
765
01:14:23,668 --> 01:14:25,211
Hatano!
766
01:14:33,302 --> 01:14:39,976
You're as cold as a man.
Are you like that because of him?
767
01:14:45,731 --> 01:14:48,651
My father used to own this garage.
768
01:14:50,695 --> 01:14:53,531
Last year, he was killed
in a hit-and-run.
769
01:14:55,658 --> 01:14:58,077
Hatano took over.
770
01:14:58,202 --> 01:15:00,329
He was kind to me,
771
01:15:00,454 --> 01:15:04,875
but soon I discovered
that he had killed my father.
772
01:15:05,001 --> 01:15:08,462
Do you know
that Beniki pulls the strings?
773
01:15:09,797 --> 01:15:11,424
I suspected as much.
774
01:15:17,722 --> 01:15:19,557
But it's too late.
775
01:15:21,726 --> 01:15:24,186
He completely destroyed me.
776
01:15:29,650 --> 01:15:32,236
Don't look at me like that.
777
01:15:32,361 --> 01:15:37,533
I'm a virgin, but my heart
is that of a prostitute!
778
01:15:37,658 --> 01:15:39,785
Maybe I'm even worse.
779
01:15:39,910 --> 01:15:44,665
Their aim is to earn money,
mine is to avenge my father.
780
01:15:44,790 --> 01:15:47,960
That was my only reason to live.
781
01:15:48,085 --> 01:15:49,962
Do you regret it?
782
01:15:50,713 --> 01:15:53,924
Yes. I thought about suicide.
783
01:15:56,677 --> 01:15:59,263
But I was never able
to go through with it.
784
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
I apologize for my behavior.
785
01:16:03,225 --> 01:16:05,311
I should've listened to you.
786
01:16:06,520 --> 01:16:08,147
It doesn't matter.
787
01:16:09,273 --> 01:16:11,776
You understand me now.
788
01:16:13,903 --> 01:16:17,031
It's not too late. Have courage.
789
01:16:18,783 --> 01:16:20,826
Let's try to forget all this.
790
01:16:21,827 --> 01:16:24,038
Will you go away with me?
791
01:16:25,706 --> 01:16:27,583
If we succeed.
792
01:16:54,944 --> 01:16:56,821
What will you do?
793
01:16:56,946 --> 01:17:00,366
We're stuck.
Let's wait for their next move.
794
01:17:04,870 --> 01:17:09,250
- Can we trust him?
- Trust? It's impossible.
795
01:17:09,375 --> 01:17:13,796
He'll go and check if there are
weapons downstairs.
796
01:17:13,921 --> 01:17:16,632
In the meantime,
we'll take the goods away.
797
01:17:18,008 --> 01:17:20,052
When we come back,
he'll be incinerated...
798
01:17:20,177 --> 01:17:23,472
- Are you scared?
- Not when I'm with you.
799
01:17:29,186 --> 01:17:32,439
Tonight, he was smarter than me.
800
01:17:32,565 --> 01:17:34,066
Exactly.
801
01:17:34,191 --> 01:17:36,777
I heard your conversation.
802
01:17:37,611 --> 01:17:41,782
Finally, I'm going to win, detective.
803
01:17:42,449 --> 01:17:46,704
You're going to burn
along with the proof.
804
01:17:46,829 --> 01:17:49,748
Until then, just enjoy yourselves.
805
01:17:55,546 --> 01:18:00,176
With this fuel oil,
you'll burn to the ground.
806
01:18:03,637 --> 01:18:07,057
Damn it!
How do they transport the goods?
807
01:18:07,183 --> 01:18:09,894
- In an oil truck.
- Oil truck?
808
01:18:10,603 --> 01:18:14,899
- They load it inside.
- I didn't think of that.
809
01:18:22,990 --> 01:18:24,825
No news.
810
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
- Where's the chief?
- I'm worried.
811
01:19:26,929 --> 01:19:29,640
- Where's the street?
- On this side.
812
01:19:39,108 --> 01:19:42,236
- Did you hear something?
- Nope.
813
01:20:16,562 --> 01:20:21,150
- Can we trust him?
- Trust? It's impossible.
814
01:20:21,275 --> 01:20:24,695
He'll go and check if there are
weapons downstairs.
815
01:20:25,946 --> 01:20:29,408
In the meantime,
we'll take the goods away.
816
01:20:29,533 --> 01:20:30,951
When we come back...
817
01:20:36,081 --> 01:20:37,958
Hey, Captain!
818
01:20:38,083 --> 01:20:40,252
He's trapped in the basement.
819
01:21:12,368 --> 01:21:14,203
Hey, we're here!
820
01:21:16,872 --> 01:21:18,457
Tajima!
821
01:21:18,582 --> 01:21:22,002
- We were about to burn to death.
- Where are they?
822
01:21:22,127 --> 01:21:25,631
Get the oil truck.
I know who's behind it all.
823
01:21:25,756 --> 01:21:29,426
- The oil truck?
- It's full of the goods.
824
01:21:29,551 --> 01:21:32,471
- We saw it leaving.
- Damn!
825
01:21:32,596 --> 01:21:35,557
- Catch up to the oil truck!
- Wait...
826
01:21:36,683 --> 01:21:38,936
- I know where they're headed.
- Where?
827
01:21:40,270 --> 01:21:42,231
Finally, I'll Win.
828
01:21:43,315 --> 01:21:45,567
What are you saying?
829
01:21:54,952 --> 01:21:56,537
Sakura clan.
830
01:21:58,872 --> 01:22:04,837
What? The stolen goods will be
stored at Beniki's warehouse?
831
01:22:04,962 --> 01:22:08,966
They're transporting them
in an oil truck. Is that true?
832
01:22:09,091 --> 01:22:11,635
If you doubt me, then forget it.
833
01:22:11,760 --> 01:22:13,178
And me?
834
01:22:14,513 --> 01:22:16,682
I'll be back for my commission.
835
01:22:16,807 --> 01:22:19,726
- There'll be a ruckus.
- Don't complain.
836
01:22:19,852 --> 01:22:24,648
If they're all going over there,
it'll be a huge haul.
837
01:22:24,773 --> 01:22:26,859
Easy as pie.
838
01:22:27,401 --> 01:22:30,237
- Mobilize the ninth team.
- Yes, sir.
839
01:23:06,857 --> 01:23:09,568
Wait! Leave it to me!
840
01:23:15,157 --> 01:23:16,575
Let's scatter!
841
01:24:24,393 --> 01:24:29,189
You're surrounded!
Drop your guns and come out!
842
01:24:30,232 --> 01:24:33,569
In three minutes, we'll open fire!
843
01:24:33,694 --> 01:24:36,113
Drop your guns and come out!
844
01:24:37,406 --> 01:24:39,408
It will soon be over, huh?
845
01:24:39,533 --> 01:24:42,911
- But how?
- That's your job.
846
01:24:45,289 --> 01:24:49,751
The world will be a better place
with less yakuza.
847
01:24:52,045 --> 01:24:53,797
Farewell.
848
01:25:00,262 --> 01:25:03,932
You're surrounded!
Drop your guns and come out!
849
01:25:24,995 --> 01:25:28,373
YAKUZA ARRESTED IN HUGE RAID
850
01:25:28,498 --> 01:25:31,960
THE POLICE TRIUMPH AGAIN
851
01:25:36,298 --> 01:25:39,134
- Where do you want to go?
- I don't care.
852
01:25:39,259 --> 01:25:43,930
- Don't you have anywhere to go?
- I'll manage to live on my own.
853
01:25:44,556 --> 01:25:48,477
- Doing what?
- Not what I used to do.
854
01:25:48,602 --> 01:25:50,604
I'll straighten out.
855
01:25:52,105 --> 01:25:55,400
You can come and work with me
if you want.
856
01:25:55,525 --> 01:25:57,569
Will you hire me?
857
01:25:57,694 --> 01:26:00,072
You deserve better
than being a secretary...
858
01:26:01,531 --> 01:26:06,203
...but you'll be busy enough
to forget your past.
859
01:26:07,746 --> 01:26:09,289
Thank you.
860
01:26:27,432 --> 01:26:29,142
Damn it...
861
01:26:29,267 --> 01:26:31,103
The captain's here.
862
01:26:37,567 --> 01:26:38,985
Where to?
863
01:26:39,111 --> 01:26:40,987
Today I'm taking a holiday.
864
01:26:41,697 --> 01:26:44,408
Where is he?
I've got some work for him.
865
01:26:44,533 --> 01:26:47,369
- He's on a date with a lady.
- What?
866
01:26:58,547 --> 01:27:00,173
Stop him!
867
01:27:00,298 --> 01:27:02,342
Don't be a bore.
868
01:27:03,051 --> 01:27:04,636
Watch your manners!
869
01:27:04,761 --> 01:27:07,013
- Nice weather, eh?
- Chief!
870
01:27:07,139 --> 01:27:10,976
Chief! Chief!
Oh, it's the old fox?
871
01:27:11,101 --> 01:27:13,770
Book a flight to America.
Chief?
872
01:27:13,895 --> 01:27:15,522
He's out.
873
01:27:15,647 --> 01:27:19,317
- Just do the booking.
- Yeah, but...
874
01:27:19,443 --> 01:27:22,946
I've got the scoop
on an American actress.
875
01:27:23,071 --> 01:27:27,617
We can squeeze at least
10 million yen out of her.
876
01:27:28,326 --> 01:27:30,579
There's no risk. It's far away.
877
01:27:30,704 --> 01:27:34,666
I wonder where he is.
Life's too short for flirting.
878
01:27:36,960 --> 01:27:40,547
He sure doesn't have a head for money.
879
01:28:02,652 --> 01:28:05,655
THE END
63569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.