All language subtitles for Chicago.Fire.S08E13.1080p.WEB.H264-METCON_Track03-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,699 --> 00:00:04,047 . 2 00:00:04,091 --> 00:00:05,875 - Rakovina je epidemie. 3 00:00:05,918 --> 00:00:08,356 Jeden ze tří hasičů bude diagnostikována. 4 00:00:08,399 --> 00:00:10,749 - Jedná se o nové funkční postupy 5 00:00:10,793 --> 00:00:12,360 to nás udrží v bezpečí. 6 00:00:12,403 --> 00:00:15,406 Zástupce zástupce Pane komisaři Gorsche. 7 00:00:15,450 --> 00:00:18,018 - Grissom sem nainstaloval Gorsche obtěžovat Bodena, 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,497 pokuste se ho přimět k uchopení. 9 00:00:19,541 --> 00:00:22,500 - Budu ustoupit a počkat pro další příležitost. 10 00:00:22,544 --> 00:00:24,067 - Zavři dveře až odejdeš. 11 00:00:24,111 --> 00:00:26,200 - Musím najít místo žít. 12 00:00:26,243 --> 00:00:27,679 Věděl jsem, že umím nikdy nenahrazujte Otis. 13 00:00:27,723 --> 00:00:30,160 - Miloval bych mít tě tam. 14 00:00:30,204 --> 00:00:34,338 - To bude úžasné. 15 00:00:38,603 --> 00:00:40,214 [chichotání žen] 16 00:00:42,694 --> 00:00:45,088 [smích] 17 00:00:45,132 --> 00:00:47,917 - To byla nebezpečná noc. 18 00:00:47,960 --> 00:00:49,223 - Zábavné jako peklo. 19 00:00:49,266 --> 00:00:51,573 - Udělejme to znovu. - Absolutně. 20 00:00:55,968 --> 00:00:58,754 [směje se] 21 00:01:09,112 --> 00:01:11,636 - Jaký byl víkend každého? 22 00:01:11,680 --> 00:01:13,116 - Dynamite. 23 00:01:13,160 --> 00:01:15,553 - Můžu to potvrdit víkend byl velmi dobrý. 24 00:01:15,597 --> 00:01:17,077 [smích] 25 00:01:17,120 --> 00:01:18,730 - Ahoj kluci, podívej! 26 00:01:18,774 --> 00:01:23,344 - Oh, co je tohle? 27 00:01:23,387 --> 00:01:24,954 - Skvělé, že? 28 00:01:24,997 --> 00:01:27,565 - Podívej, jak je to lesklé! 29 00:01:27,609 --> 00:01:30,481 - Podívej na ni. 30 00:01:30,525 --> 00:01:34,398 - Máte novou soupravu? - Novinky pro mě. 31 00:01:34,442 --> 00:01:36,357 - Velká pohodlná sedadla. 32 00:01:36,400 --> 00:01:38,837 - Řekni jim! Řekněte jim o ohřívači. 33 00:01:38,881 --> 00:01:42,928 - Teplo je trochu dotek slunce v pomlčce. 34 00:01:42,972 --> 00:01:46,541 - Hraje se anděl poblíž je zlatá harfa? 35 00:01:46,584 --> 00:01:49,370 Protože někdo odpověděl na mé modlitby! 36 00:01:50,806 --> 00:01:53,113 - Myslel jsem, že budu pohřben před starým 81. 37 00:01:53,156 --> 00:01:55,202 Jak jste spravovali upgrade, Hlavní? 38 00:01:55,245 --> 00:01:56,855 - Nemám ponětí. 39 00:01:56,899 --> 00:01:58,814 - Ach, můj bože, to je skvělé! 40 00:01:58,857 --> 00:02:00,642 [Smích] 41 00:02:01,817 --> 00:02:03,123 - Ach! - Vím! 42 00:02:03,166 --> 00:02:05,734 - Uh, co 51? 43 00:02:05,777 --> 00:02:09,607 Kdy - kdy se dostaneme upgrade? 44 00:02:09,651 --> 00:02:12,262 Myslím, je to jen - víte ... 45 00:02:12,306 --> 00:02:13,785 ne, ne, Neřeknu nic. 46 00:02:13,829 --> 00:02:15,918 Dobře, řeknu to, dobře? 47 00:02:15,961 --> 00:02:19,922 Motor 51 je dodatečnou myšlenkou tohoto hasičského sboru. 48 00:02:21,271 --> 00:02:24,448 - Prostor pro nohy v této kabině je vynikající. 49 00:02:26,015 --> 00:02:28,278 - Promyšlené! 50 00:02:28,322 --> 00:02:30,454 [siréna blare] 51 00:02:30,498 --> 00:02:32,848 - Motor 51, skupina 3, Truck 81, 52 00:02:32,891 --> 00:02:37,157 Ambulance 61, House Fire, 81 South Washtenaw. 53 00:02:37,200 --> 00:02:40,160 [siréna kvílí] 54 00:02:40,203 --> 00:02:43,163 [napjatá hudba] 55 00:02:43,206 --> 00:02:50,431 ♪ 56 00:03:00,223 --> 00:03:01,703 - Hej, co se děje? 57 00:03:01,746 --> 00:03:03,313 - Zavolal jsem hned 911 když jsem viděl kouř. 58 00:03:03,357 --> 00:03:04,662 - Víš, kolik jich tady žije? 59 00:03:04,706 --> 00:03:06,490 - Starší pár se právě nastěhoval, muž a žena. 60 00:03:06,534 --> 00:03:07,752 Ještě jsem se s nimi nesetkal. 61 00:03:07,796 --> 00:03:09,232 Viděl jsem je jen několikrát. 62 00:03:09,276 --> 00:03:10,494 Pravděpodobně v 70. letech. 63 00:03:10,538 --> 00:03:12,017 - skupina 3, vyčistěte spodní patro. 64 00:03:12,061 --> 00:03:13,497 Truck 81, máš nahoře. 65 00:03:13,541 --> 00:03:15,847 Herrmanne, chci dva řádky tam za nimi. 66 00:03:15,891 --> 00:03:17,066 Pojďme, pojďme, pojďme! 67 00:03:17,109 --> 00:03:18,198 - Kidd, já. 68 00:03:18,241 --> 00:03:19,503 Mouch, Gallo, vzadu. 69 00:03:19,547 --> 00:03:21,201 - Dobře, hej, Ritter, Cokey, Clarence, 70 00:03:21,244 --> 00:03:22,332 zahodit dva řádky! 71 00:03:22,376 --> 00:03:24,073 Pojďme utopit tuto věc! 72 00:03:24,116 --> 00:03:25,379 - Hej, Tony, Capp, kolem zad. 73 00:03:25,422 --> 00:03:27,119 Cruz, po mém boku. Vezmeme střed. 74 00:03:27,163 --> 00:03:30,949 ♪ 75 00:03:30,993 --> 00:03:32,951 - Primární start. Pojďme! 76 00:03:50,317 --> 00:03:52,580 Hasiči, zavolej! 77 00:03:53,755 --> 00:03:55,452 ♪ 78 00:03:55,496 --> 00:03:57,280 - [vzdáleně] Požární sbor! 79 00:03:57,324 --> 00:03:58,934 Zavolat! 80 00:04:02,242 --> 00:04:04,505 - Hasiči, zavolej! 81 00:04:04,548 --> 00:04:06,289 - Gail, jdu! 82 00:04:06,333 --> 00:04:08,030 - Hej počkej! 83 00:04:18,910 --> 00:04:19,084 . 84 00:04:19,128 --> 00:04:22,392 - Gail? [zavrčí] 85 00:04:22,436 --> 00:04:24,786 - Kidd, vezmi manžela. Vezmu manželku. 86 00:04:24,829 --> 00:04:27,005 ♪ 87 00:04:27,049 --> 00:04:28,572 - No tak, máme abych vás odtud dostal. 88 00:04:28,616 --> 00:04:30,095 - Ne! - Hej, hej! 89 00:04:30,139 --> 00:04:31,488 Dostane se k vaší ženě! 90 00:04:31,532 --> 00:04:34,056 - Je to všechno, co mám! - Rozumím tomu! 91 00:04:34,099 --> 00:04:37,015 Ale nemůžete tu zůstat! Dostane se k ní, slibuji! 92 00:04:37,059 --> 00:04:38,539 No tak! No tak! 93 00:04:38,582 --> 00:04:40,497 Pojďme! Zůstaň nízko! 94 00:04:40,541 --> 00:04:42,064 Zůstaň nízko! 95 00:04:42,978 --> 00:04:45,241 - Kapitáne, máme ji! 96 00:04:45,285 --> 00:04:47,287 - Jít! 97 00:04:51,769 --> 00:04:53,467 - Pojďme! 98 00:04:57,384 --> 00:05:00,387 - Sraz to, Herrmanne. - Zkopírujte to! 99 00:05:07,698 --> 00:05:08,960 - Mělké dechy, slabý puls. 100 00:05:09,004 --> 00:05:10,527 Musíme ji dostat k Medovi. 101 00:05:10,571 --> 00:05:13,095 - Gail! Gail! 102 00:05:14,618 --> 00:05:16,620 - Bereme ji rovně k traumatické jednotce. 103 00:05:16,664 --> 00:05:19,754 Zůstanete u Ambulance 97 ať se s vámi budou chovat na cestě! 104 00:05:19,797 --> 00:05:22,409 - Gail. 105 00:05:22,452 --> 00:05:27,936 ♪ 106 00:05:27,979 --> 00:05:29,677 - To jsem si myslel, že to bylo? 107 00:05:29,720 --> 00:05:31,505 - Jerry Gorsch. 108 00:05:31,548 --> 00:05:33,420 - Myslel jsem, že se dostal na Sibiř. 109 00:05:33,463 --> 00:05:35,770 - Jo - našel cestu zpět. 110 00:05:35,813 --> 00:05:37,728 ♪ 111 00:05:37,772 --> 00:05:39,730 Rád bych věděl proč. 112 00:05:39,774 --> 00:05:42,124 - Šéfe, oheň je pod kontrolou. 113 00:05:42,167 --> 00:05:45,388 - Dobře, 51, pojďme se připravit na generální opravu. 114 00:05:45,432 --> 00:05:47,085 - Zkopírujte to. 115 00:05:59,794 --> 00:06:01,448 - [zavrčí] 116 00:06:01,491 --> 00:06:03,667 Víte jak na to jít na vodní lyžování 117 00:06:03,711 --> 00:06:05,277 na letní ráno 118 00:06:05,321 --> 00:06:10,500 a loď prostě klouže napříč dokonale klidné jezero, 119 00:06:10,544 --> 00:06:12,546 stěží dělat zvlnění? 120 00:06:12,589 --> 00:06:16,114 To je to pozastavení je jako na nových 81. 121 00:06:16,158 --> 00:06:19,248 - Nikdy jsi nebyl vodní den ve vašem životě. 122 00:06:19,291 --> 00:06:21,337 - A systém regulace teploty, 123 00:06:21,381 --> 00:06:25,820 je to jako mikroprostředí je v zóně Goldilocks. 124 00:06:25,863 --> 00:06:27,996 Ne příliš horké, ne příliš zima. 125 00:06:28,039 --> 00:06:29,476 - Jste přes? 126 00:06:29,519 --> 00:06:32,914 - No, právě jsem to předpokládal chtěli byste o tom slyšet 127 00:06:32,957 --> 00:06:34,481 některé funkce v novém-- 128 00:06:34,524 --> 00:06:36,178 - Ne. 129 00:06:36,221 --> 00:06:38,876 - No, ale my jsme tady bratři. - Uh-huh. 130 00:06:38,920 --> 00:06:40,487 - Myslím, radost z jednoho soupravy by měla být 131 00:06:40,530 --> 00:06:45,883 zdroj hrdosti a potěšení všem svým hasičům. 132 00:06:45,927 --> 00:06:48,233 - No, jsme bratři, dobře. 133 00:06:48,277 --> 00:06:50,322 - To jo. - To jo. 134 00:06:50,366 --> 00:06:52,542 Kain a Abel. - [smích] 135 00:06:55,719 --> 00:06:57,504 - Vypadají na hraně. 136 00:06:57,547 --> 00:06:59,244 - Podívej, naučil jsem se minulý rok, 137 00:06:59,288 --> 00:07:01,333 tu a tam, sopky tady, 138 00:07:01,377 --> 00:07:03,292 dělají trochu dunění. 139 00:07:03,335 --> 00:07:05,033 - Dobře, jak je vychladneme? 140 00:07:05,076 --> 00:07:06,687 - Ooh, ne. 141 00:07:06,730 --> 00:07:08,689 Ne, zůstaneme daleko, daleko 142 00:07:08,732 --> 00:07:12,083 a pokusit se nezničit když propukne láva. 143 00:07:12,127 --> 00:07:14,956 - Zkopírujte to. 144 00:07:17,262 --> 00:07:20,657 [bluesová hudba hraje] 145 00:07:20,701 --> 00:07:22,485 - ♪ Poslouchej mě 146 00:07:22,529 --> 00:07:25,140 ♪ Rád mě vidím, ale víte Miluji pronásledování ♪ 147 00:07:25,183 --> 00:07:27,185 - Na co se díváš? 148 00:07:27,229 --> 00:07:28,622 - Hledáte snubní prsteny. 149 00:07:28,665 --> 00:07:31,842 - Tenké výběry? - Ve skutečnosti příliš mnoho možností. 150 00:07:31,886 --> 00:07:34,279 Od chlapa je všechno hraje na ukulele 151 00:07:34,323 --> 00:07:35,672 k, jako, plný orchestr. 152 00:07:35,716 --> 00:07:37,065 - Ukulele určitě. 153 00:07:37,108 --> 00:07:38,980 - Chci mít, jako, klasická jazzová kapela, 154 00:07:39,023 --> 00:07:41,548 ale Chloe chce mít, jako například kapela 90. let. 155 00:07:41,591 --> 00:07:43,811 Možná bychom měli prostě nemají kapelu. 156 00:07:43,854 --> 00:07:45,900 - Nebo ukulele chlap. 157 00:07:45,943 --> 00:07:47,292 Každopádně jsem to chtěl nechat víš 158 00:07:47,336 --> 00:07:49,077 to mám zítra večer malá párty, 159 00:07:49,120 --> 00:07:50,600 tak na to buďte připraveni. 160 00:07:50,644 --> 00:07:53,168 - Opravdu? - Mm-hmm. 161 00:07:55,736 --> 00:07:57,302 - Dobré zprávy? 162 00:07:57,346 --> 00:08:00,697 - Jen velmi spokojený moje volba spolubydlících právě teď. 163 00:08:02,917 --> 00:08:05,659 - Náčelníku, poručíku. 164 00:08:07,138 --> 00:08:08,923 - Proč jsi byl na mé požární scéně dnes? 165 00:08:08,966 --> 00:08:12,274 - Chtěl jsem vidět, jak vaši muži užili si nový náklaďák. 166 00:08:12,317 --> 00:08:14,319 81 byl zpožděn kvůli aktualizaci. 167 00:08:14,363 --> 00:08:16,017 omlouvám se trvalo mi to tak dlouho 168 00:08:16,060 --> 00:08:17,409 prosadit to oddělení. 169 00:08:17,453 --> 00:08:19,499 - Uh-huh. V čem je háček? 170 00:08:20,108 --> 00:08:22,023 - Je to mírová nabídka, lidi. 171 00:08:22,066 --> 00:08:25,548 Viděl jsem potřebu a naplnil jsem ji, což je moje práce. 172 00:08:25,592 --> 00:08:27,550 A já jsem tady, protože Mám jinou potřebu 173 00:08:27,594 --> 00:08:30,466 Chtěl bych také vyplnit. - Je to tady. 174 00:08:30,510 --> 00:08:32,599 - Věř mi, tohle je něco oba se dostanete pozadu. 175 00:08:32,642 --> 00:08:34,035 - To jo. - Ne, ne, ne, vyslyš mě. 176 00:08:34,078 --> 00:08:35,602 Slyšel jsem, že jsi začal implementace 177 00:08:35,645 --> 00:08:37,908 sítě pro podporu rakoviny plán osvědčených postupů 178 00:08:37,952 --> 00:08:39,649 v hasičských halách CFD. 179 00:08:39,693 --> 00:08:41,172 - To je správně. 180 00:08:41,216 --> 00:08:42,826 - To je problém blíž a drahá k mému srdci. 181 00:08:42,870 --> 00:08:45,307 Ve skutečnosti ano v řádu miliónů dolarů 182 00:08:45,350 --> 00:08:46,961 na druhou sadu výhybky 183 00:08:47,004 --> 00:08:48,484 pro každého hasiče na CFD. 184 00:08:48,528 --> 00:08:50,138 Zatímco je jedna sada vyčištěna po každém požáru 185 00:08:50,181 --> 00:08:51,792 máte připravené čerstvé vybavení pro další hovor. 186 00:08:51,835 --> 00:08:54,534 - To jsou moje doporučení. Menší expozice karcinogenům. 187 00:08:54,577 --> 00:08:55,926 - Přesně. 188 00:08:55,970 --> 00:08:58,146 Dává to smysl a je to něco tohoto oddělení 189 00:08:58,189 --> 00:09:02,193 hned teď chránit své hasiče. 190 00:09:03,238 --> 00:09:05,283 Ztratil jsem bratrance na rakovinu. John Ogden. 191 00:09:05,327 --> 00:09:08,896 Vypracoval Cleveland FD po dobu 28 let. 192 00:09:08,939 --> 00:09:13,204 Byl - byl do značné míry důvod, proč jsem si vybral tuto profesi. 193 00:09:13,248 --> 00:09:15,729 Takže když jsem viděl, že jsi v čele tohoto úsilí, 194 00:09:15,772 --> 00:09:17,818 Pomyslel jsem si, "Jerry, je nejvyšší čas." 195 00:09:17,861 --> 00:09:21,038 „odložil jsi své rozdíly a pracovat s náčelníkem Bodenem 196 00:09:21,082 --> 00:09:22,649 směrem ke společnému cíli. “ 197 00:09:22,692 --> 00:09:26,087 - No, řeknu, to je překvapení, 198 00:09:26,130 --> 00:09:28,306 ale povzbuzující. 199 00:09:28,350 --> 00:09:30,004 - Vyskytl se problém. 200 00:09:30,047 --> 00:09:33,355 Komisař Grissom dal výdaje zmrazení na místě. 201 00:09:33,398 --> 00:09:35,662 A jsou tu dva lidé v celém oddělení 202 00:09:35,705 --> 00:09:38,708 které Grissom poslouchá více než kdokoli jiný - 203 00:09:38,752 --> 00:09:41,189 vy. - Mm. 204 00:09:41,232 --> 00:09:43,191 - Vím, že ano ne tady, 205 00:09:43,234 --> 00:09:44,758 ale ocenil bych to 206 00:09:44,801 --> 00:09:46,934 pokud byste oslovili přímo komisaři 207 00:09:46,977 --> 00:09:49,327 a obhajovat pro tuto objednávku. 208 00:09:49,371 --> 00:09:53,070 Náhodou mě napadlo tento plán je důležitý, 209 00:09:53,114 --> 00:09:54,855 a je to správná věc dělat. 210 00:09:54,898 --> 00:09:57,379 ♪ 211 00:09:57,422 --> 00:10:00,251 Děkuji vám za Váš čas. 212 00:10:00,295 --> 00:10:04,908 ♪ 213 00:10:04,952 --> 00:10:06,910 - Uvědomujete si, že je spravedlivý snaží se získat medaili 214 00:10:06,954 --> 00:10:08,999 připnul si k hrudi, správně, náčelníku? 215 00:10:09,043 --> 00:10:12,133 - Pokud zajišťuje hasiče druhá sada výhybky, 216 00:10:12,176 --> 00:10:15,179 Sám si ho připnul sám. 217 00:10:15,223 --> 00:10:19,401 ♪ 218 00:10:19,444 --> 00:10:21,490 - Hej, přemýšlel jsem, slyšeli jste něco o 219 00:10:21,533 --> 00:10:23,710 ten pár z domu ohně dnes ráno 220 00:10:23,753 --> 00:10:25,320 poté, co jste je odhodili? 221 00:10:25,363 --> 00:10:26,669 - Um, manželka vešla chirurgická operace. 222 00:10:26,713 --> 00:10:28,410 Viděl jsem manžela obvaz, 223 00:10:28,453 --> 00:10:30,325 ale byli jsme odtamtud než jsem slyšel nějaké aktualizace. 224 00:10:30,368 --> 00:10:31,761 - Měl hodně štěrku. 225 00:10:31,805 --> 00:10:33,894 Pokusil se porazit plameny s konferenčním stolkem 226 00:10:33,937 --> 00:10:36,200 připevněné k jeho paži. 227 00:10:36,244 --> 00:10:37,898 - Víš, 61 potřebuje plyn. 228 00:10:37,941 --> 00:10:41,118 Mohl bych běžet Medem na cestě, zjistit, co umím. 229 00:10:41,162 --> 00:10:43,077 - Vlastně... 230 00:10:43,120 --> 00:10:45,253 Myslím, že 81 potřebuje vyplnit také. 231 00:10:55,742 --> 00:10:57,265 [zaklepat na dveře] 232 00:10:57,308 --> 00:10:58,745 - Pane Larsoni? 233 00:10:58,788 --> 00:11:01,051 Jsem Sylvie Brett, toto je Matt Casey 234 00:11:01,095 --> 00:11:04,272 z hasiči v Chicagu. 235 00:11:04,315 --> 00:11:05,708 - Oh, byli jste ... 236 00:11:05,752 --> 00:11:06,927 - Byli jsme. 237 00:11:06,970 --> 00:11:11,061 - Ach, děkuji za záchranu. 238 00:11:11,105 --> 00:11:13,281 Snažil jsem se dostat do Gail. 239 00:11:13,324 --> 00:11:15,457 - Viděl jsem to. Bylo to statečné. 240 00:11:15,500 --> 00:11:17,111 - Jo, jo. [sténání] 241 00:11:17,154 --> 00:11:18,590 A k ničemu. 242 00:11:18,634 --> 00:11:20,505 - Řekl soused právě jsi se sem přestěhoval? 243 00:11:20,549 --> 00:11:23,117 - Udělali jsme, žil v Montaně. 244 00:11:23,160 --> 00:11:24,684 - Můžeme někoho zavolat? 245 00:11:24,727 --> 00:11:29,689 - Oh, ne, přežili jsme všechno naši přátelé a rodina tam. 246 00:11:29,732 --> 00:11:33,083 Gail strávila čas v Chicagu když byla mladá. 247 00:11:33,127 --> 00:11:34,737 Milovala to. 248 00:11:34,781 --> 00:11:38,393 Její studenti - byla učitelkou. 249 00:11:38,436 --> 00:11:42,005 Každý dárek, který jí kdy dali měl vztah k Chicagu. 250 00:11:42,049 --> 00:11:43,833 Byla to její věc. 251 00:11:43,877 --> 00:11:47,881 Poté, co odešla do důchodu, jsme jen jednoho dne se na sebe podívali 252 00:11:47,924 --> 00:11:49,491 a řekl: "Proč ne?" 253 00:11:49,534 --> 00:11:51,885 Tak jsme zabalili Dustyho a všechny naše věci 254 00:11:51,928 --> 00:11:54,452 a přestěhoval se sem. 255 00:11:54,496 --> 00:11:58,239 [smích] To bylo před měsícem. 256 00:11:58,282 --> 00:12:02,678 - Zaprášený? - Oh, je to naše kočka. 257 00:12:02,722 --> 00:12:04,506 - Moje zkušenost jako hasič, 258 00:12:04,549 --> 00:12:06,726 nikdy nenajdeme kočky v hořících domech. 259 00:12:08,031 --> 00:12:09,554 Vždycky najdou cestu ven. 260 00:12:11,382 --> 00:12:14,864 - Oh, to je dobré. 261 00:12:14,908 --> 00:12:16,997 To je dobré. 262 00:12:17,040 --> 00:12:18,781 - Slyšeli jste aktualizaci na tvou ženu? 263 00:12:18,825 --> 00:12:21,566 - Ne ne ne. Byla na operaci. 264 00:12:21,610 --> 00:12:24,439 Sestra mi to řekla oznámila mi to 265 00:12:24,482 --> 00:12:25,832 jakmile je Gail venku. 266 00:12:25,875 --> 00:12:27,529 - Možná to můžu zkontrolovat pro tebe. 267 00:12:27,572 --> 00:12:30,575 - Mohl bys? Děkuji. 268 00:12:31,881 --> 00:12:34,710 Děkuji. 269 00:12:38,018 --> 00:12:40,194 - Člověče, cítím se pro něj špatně. 270 00:12:40,237 --> 00:12:42,849 - To není moc přivítání v Chicagu. 271 00:12:42,892 --> 00:12:44,372 Ach-- 272 00:12:59,430 --> 00:13:02,738 - [vzlykání] 273 00:13:02,782 --> 00:13:08,918 ♪ 274 00:13:18,101 --> 00:13:18,275 . 275 00:13:18,319 --> 00:13:20,800 - Říká, že nemá jakákoli rodina, která to oznámí, 276 00:13:20,843 --> 00:13:22,366 žádné osobní kontakty v Chicagu být s ním. 277 00:13:22,410 --> 00:13:25,065 - On a jeho žena se právě přestěhovali tady před měsícem. 278 00:13:25,108 --> 00:13:26,588 - Mluvil jsem se sestrami. 279 00:13:26,631 --> 00:13:30,287 Nikdo nenavštívil, ani dotyčný soused. 280 00:13:30,331 --> 00:13:33,377 - Tak smutný pro něj být tady úplně sám. 281 00:13:33,421 --> 00:13:35,031 - To jo. 282 00:13:36,816 --> 00:13:38,861 Víš, Teď si promluvím s Dr. Charlesem, 283 00:13:38,905 --> 00:13:40,515 ujistěte se, že navštěvuje. 284 00:13:40,558 --> 00:13:43,170 - Děkuji. - Mm-hmm. 285 00:13:46,390 --> 00:13:48,305 - [povzdech] 286 00:13:48,349 --> 00:13:53,267 ♪ 287 00:13:53,310 --> 00:13:56,052 - Hej, jen ten muž Hledal jsem! 288 00:13:56,096 --> 00:13:57,053 - To jo? 289 00:13:57,097 --> 00:13:59,099 - Foster, můj nový spolubydlící, 290 00:13:59,142 --> 00:14:02,102 hází míčky ke zdi rager zítra večer 291 00:14:02,145 --> 00:14:03,799 rozbít její nové kopy abych tak řekl, 292 00:14:03,843 --> 00:14:05,627 a já jsem přemýšlel ... 293 00:14:05,670 --> 00:14:09,979 mám se oblékat jako jít do klubu na plný úvazek 294 00:14:10,023 --> 00:14:11,938 nebo půjdu trochu super cas, 295 00:14:11,981 --> 00:14:13,591 víš, jako je to moje místo, 296 00:14:13,635 --> 00:14:15,245 tak kdo se musí předvést? 297 00:14:15,289 --> 00:14:16,464 - Co? 298 00:14:16,507 --> 00:14:18,858 - No, technicky, je to také můj byt. 299 00:14:18,901 --> 00:14:21,121 Takže jsem jako hostitel a ... 300 00:14:21,164 --> 00:14:23,079 hej, možná bys měl přijít. 301 00:14:23,123 --> 00:14:24,602 Můžeme si pověsit ... 302 00:14:24,646 --> 00:14:26,430 - Co děláš? 303 00:14:26,474 --> 00:14:28,345 - Co myslíš? 304 00:14:34,221 --> 00:14:36,266 Co? 305 00:14:37,441 --> 00:14:40,662 - Kelly, tohle je Zástupce náčelníka Don Freeman 306 00:14:40,705 --> 00:14:42,272 z konce v Firehouse 17. 307 00:14:42,316 --> 00:14:44,013 - Kelly Severide. - Hlavní byl Freeman 308 00:14:44,057 --> 00:14:45,928 kdo nás představil do sítě pro podporu rakoviny. 309 00:14:45,972 --> 00:14:48,104 - Ah. - Zavolal jsem Donovi, aby to viděl 310 00:14:48,148 --> 00:14:49,932 kdyby měl nahlédnutí do Gorschova plánu 311 00:14:49,976 --> 00:14:51,281 pro přídavné zařízení bunkrů. 312 00:14:51,325 --> 00:14:53,066 - A rád to řeknu je to legitimní. 313 00:14:53,109 --> 00:14:56,156 Mluvil jsem s rep Hasičské vybavení LION, náš dodavatel, 314 00:14:56,199 --> 00:14:57,984 a mluvili s Jerrym asi druhé sady 315 00:14:58,027 --> 00:14:59,637 bunkrového vybavení pro všechny. 316 00:14:59,681 --> 00:15:01,857 - A to je skvělá zpráva. 317 00:15:02,858 --> 00:15:04,773 Co? - Ne. 318 00:15:04,816 --> 00:15:06,470 Pokud jste dobrý, jsem dobrý. 319 00:15:06,514 --> 00:15:08,559 - Všechno, co vím, je cokoli vy můžete dělat 320 00:15:08,603 --> 00:15:11,475 tuto objednávku zadat přes, říkám to udělat. 321 00:15:11,519 --> 00:15:12,999 K životům to přidá roky. 322 00:15:13,042 --> 00:15:14,696 - Dobře. Děkuji, Don. 323 00:15:14,739 --> 00:15:16,393 - To se vsaď. 324 00:15:18,352 --> 00:15:20,397 - Zavolejme Pane komisaři Grissome. 325 00:15:23,879 --> 00:15:26,403 - Jaké jsou velké plány? pro posun mimo? 326 00:15:26,447 --> 00:15:28,188 - Myslím, že jdu běhat Larsonův dům 327 00:15:28,231 --> 00:15:30,146 a vidí pokud najdu Dustyho. 328 00:15:30,190 --> 00:15:32,322 - Kočka? - To jo. 329 00:15:32,366 --> 00:15:34,977 - Řeknu ti co, Ráno jsem dostal zdarma. 330 00:15:35,021 --> 00:15:37,197 Budu tě tam následovat. 331 00:15:46,684 --> 00:15:49,209 [vrzání dřeva, praskání] 332 00:15:55,563 --> 00:15:57,086 - Zaprášený! 333 00:15:57,130 --> 00:15:58,870 Jste tady, kočičko? 334 00:15:58,914 --> 00:16:01,003 [klikne jazykem] 335 00:16:05,965 --> 00:16:07,923 Dobře. 336 00:16:08,793 --> 00:16:11,971 Paní u pultu řekla, že jim žádná kočka nemůže odolat. 337 00:16:12,014 --> 00:16:14,060 - [smích] Dobře. 338 00:16:18,890 --> 00:16:21,893 [napjatá hudba] 339 00:16:21,937 --> 00:16:29,162 ♪ 340 00:16:33,079 --> 00:16:35,733 - Řekl jsi kočky aby to bylo naživu, že? 341 00:16:35,777 --> 00:16:38,780 - Že jo. 342 00:16:38,823 --> 00:16:46,048 ♪ 343 00:16:53,795 --> 00:16:55,753 - Zaprášený! 344 00:16:55,797 --> 00:16:57,712 [klikne jazykem] 345 00:16:57,755 --> 00:17:04,980 ♪ 346 00:17:11,073 --> 00:17:12,857 - [zavrčí] 347 00:17:12,901 --> 00:17:20,126 ♪ 348 00:17:22,128 --> 00:17:23,825 - Vy chcete slyšet Něco směšného? 349 00:17:23,868 --> 00:17:26,480 Když trénuji, správně, všichni mi říkají moron. 350 00:17:26,523 --> 00:17:28,351 Teď mám mikrofon přede mnou, 351 00:17:28,395 --> 00:17:30,397 všichni mi říkají odborník. 352 00:17:30,440 --> 00:17:31,746 [smích] 353 00:17:31,789 --> 00:17:33,182 - Coach, jak jsou medvědi bude příští rok? 354 00:17:33,226 --> 00:17:34,618 - Víš co? Budou dobří. 355 00:17:34,662 --> 00:17:36,098 Dostali skvělou obranu, 356 00:17:36,142 --> 00:17:37,839 a myslím, že se dostali nějaký talent na přestupek. 357 00:17:37,882 --> 00:17:39,058 - Jak to víš Trenér Wannstedt? 358 00:17:39,101 --> 00:17:40,407 - Každý zná trenéra. 359 00:17:40,450 --> 00:17:42,844 - Uh, Herrmanne, prosím. - Máš to. 360 00:17:42,887 --> 00:17:45,760 - A Randy říká, že to chápu sleva „přátelé a rodina“. 361 00:17:47,153 --> 00:17:49,329 - Oh, udělal to teď, co? 362 00:17:49,372 --> 00:17:52,332 Uh, máš vteřinu? 363 00:17:58,512 --> 00:18:01,036 Uh, jo, takže jsem byl hodně přemýšlet 364 00:18:01,080 --> 00:18:02,733 jak se ti líbí nové věci, víš? 365 00:18:02,777 --> 00:18:05,084 Nová vlastnická pozice zde v baru, 366 00:18:05,127 --> 00:18:06,868 uh, nový kamion skončil v krbu. 367 00:18:06,911 --> 00:18:08,174 - Neřekl bych 368 00:18:08,217 --> 00:18:09,958 to je všeobsáhlé charakteristický... 369 00:18:10,001 --> 00:18:13,483 - Takže jsem vytvořil nový rozvrh a ukáže se, že, uh, 370 00:18:13,527 --> 00:18:16,182 máš hodně nových odpovědností. 371 00:18:18,880 --> 00:18:22,492 - Hej, tohle je, jako, pět nocí týdně! 372 00:18:28,542 --> 00:18:30,021 - Co je to? 373 00:18:30,065 --> 00:18:31,501 - Právě jsem to koupil. 374 00:18:31,545 --> 00:18:33,851 - Jo, jsem si docela jistý Kim Jong-il 375 00:18:33,895 --> 00:18:35,462 měl na sobě stejnou teplákovou soupravu. 376 00:18:35,505 --> 00:18:37,290 - Mmm-mm, tohle je létat, dobře? 377 00:18:37,333 --> 00:18:39,118 Bylo mi řečeno, že je to moucha. 378 00:18:39,161 --> 00:18:41,946 - Joe. - Co? 379 00:18:41,990 --> 00:18:43,731 Já - mám Foster dnes večer, 380 00:18:43,774 --> 00:18:45,515 a všichni tam bude super hip. 381 00:18:45,559 --> 00:18:47,909 - Koukni se, Nevím, co to je, 382 00:18:47,952 --> 00:18:49,389 ale to nemůžeš nosit. 383 00:18:49,432 --> 00:18:50,651 - Opravdu? 384 00:18:50,694 --> 00:18:52,261 - Myslím, že vypadáš chystáte se hodit 385 00:18:52,305 --> 00:18:54,524 elektronický obchod. 386 00:18:54,568 --> 00:18:57,223 - Pane Bože. Strana je u mě. 387 00:18:57,266 --> 00:18:59,529 Jak se mám změnit do něčeho jiného? 388 00:18:59,573 --> 00:19:01,575 - Řekl bych, že vklouznu 389 00:19:01,618 --> 00:19:03,881 ale na to není žádná naděje s tím, co máš na sobě. 390 00:19:03,925 --> 00:19:06,232 - [sténání] 391 00:19:09,104 --> 00:19:11,933 - Hej, co se děje? 392 00:19:11,976 --> 00:19:13,500 - Zkusíme to přijít na to. 393 00:19:13,543 --> 00:19:15,371 - Poté, co jste dva šli na pálku s komisařem, 394 00:19:15,415 --> 00:19:17,547 Dostal jsem e-mail, že objednávka byla schválena. 395 00:19:17,591 --> 00:19:19,201 - No, to je dobrá zpráva, že jo? 396 00:19:19,245 --> 00:19:21,160 - To je, kromě toho, že jsem volal můj kontakt na LION 397 00:19:21,203 --> 00:19:22,639 a oni nedostali rozkaz. 398 00:19:22,683 --> 00:19:24,728 - No, nebude to brát minutu na zpracování? 399 00:19:24,772 --> 00:19:26,077 - Zeptal jsem se na to samé. 400 00:19:26,121 --> 00:19:28,254 - Gorsch mu to řekl oni byli odmítnuti. 401 00:19:31,213 --> 00:19:33,694 - [povzdech] 402 00:19:33,737 --> 00:19:35,609 To se nesčítá. 403 00:19:40,266 --> 00:19:40,657 . 404 00:19:40,701 --> 00:19:43,007 - Pánové, co vás přivádí na velitelství? 405 00:19:43,051 --> 00:19:44,618 - Schválili jsme váš plán pro nové výhybkové zařízení 406 00:19:44,661 --> 00:19:45,619 s komisařem. 407 00:19:45,662 --> 00:19:47,229 - Já vím a jsem vděčný. 408 00:19:47,273 --> 00:19:50,798 - Až na to, že říká LION že jste jejich nabídku odmítli. 409 00:19:50,841 --> 00:19:52,408 Pokud ano nějaké návnady a přepínače ... 410 00:19:52,452 --> 00:19:53,801 - To je nedorozumění. 411 00:19:53,844 --> 00:19:55,672 - Osvíc nás. 412 00:19:55,716 --> 00:19:58,588 - Odmítl jsem LION protože jsem našel společnost 413 00:19:58,632 --> 00:20:02,288 to dělá vynikající oblečení za 2/3 ceny. 414 00:20:10,296 --> 00:20:11,601 - Dobře. 415 00:20:11,645 --> 00:20:14,082 - Wallace, vím měli jsme své rozdíly, 416 00:20:14,125 --> 00:20:17,564 a chápu, že jsem byl za to hodně zodpovědný, 417 00:20:17,607 --> 00:20:19,174 ale hasiči bude mít nové vybavení, 418 00:20:19,218 --> 00:20:23,352 ne příští rok, ne když tohle zmrazení výdajů skončilo - nyní. 419 00:20:23,396 --> 00:20:24,788 A to kvůli tobě. 420 00:20:24,832 --> 00:20:27,051 [dveře se otevřou] - Zástupce komisaře? 421 00:20:27,095 --> 00:20:28,575 Ty jsi chtěl v konferenční místnosti. 422 00:20:28,618 --> 00:20:30,881 - Díky, Marku. 423 00:20:30,925 --> 00:20:32,753 Omlouvám se za nepochopení, kluci, 424 00:20:32,796 --> 00:20:35,234 ale chci, abys to věděl udělal jsi to správně CFD. 425 00:20:35,277 --> 00:20:37,932 Dobson je solidní společnost z Winston-Salem. 426 00:20:37,975 --> 00:20:40,064 Budou skákat na tuto objednávku. 427 00:20:49,291 --> 00:20:52,207 - Mohu získat váš vstup na něco? 428 00:20:52,251 --> 00:20:54,035 - Samozřejmě. 429 00:20:54,078 --> 00:20:56,820 - Myslím, že je to citlivé. 430 00:20:56,864 --> 00:20:59,867 No, já nevím kdybych ti řekl, že jsem byl adoptován. 431 00:20:59,910 --> 00:21:01,956 - Myslím, že si pamatuji něco takového. 432 00:21:01,999 --> 00:21:03,305 To jo. 433 00:21:03,349 --> 00:21:04,741 - Nejsem stydlivá. 434 00:21:04,785 --> 00:21:06,613 To prostě není nic Hodně přemýšlím 435 00:21:06,656 --> 00:21:08,658 do včera. 436 00:21:08,702 --> 00:21:10,617 Ten chlap mě oslovil. 437 00:21:10,660 --> 00:21:13,489 Zprostředkovatel, Myslím, že byste to nazvali 438 00:21:13,533 --> 00:21:15,012 - Dobře. 439 00:21:15,056 --> 00:21:18,929 - Řekl moji rodnou matku hledá kontakt. 440 00:21:21,149 --> 00:21:22,411 - Huh. 441 00:21:22,455 --> 00:21:26,546 - Jsou to jen moji rodiče jsou moji rodiče, 442 00:21:26,589 --> 00:21:29,157 a to se nezmění. 443 00:21:29,200 --> 00:21:30,680 [povzdech] 444 00:21:30,724 --> 00:21:32,639 Pokud - pokud bych to chtěl vědět kdo byla moje biologická matka, 445 00:21:32,682 --> 00:21:35,206 Zkusil bych to udělat stalo se už dávno. 446 00:21:35,250 --> 00:21:39,994 Jsem dospělý. Nejsem nějaký teenager. 447 00:21:40,037 --> 00:21:44,781 Zdá se, že ... vypadá to velmi rušivě. 448 00:21:45,652 --> 00:21:48,263 Já jen... 449 00:21:48,307 --> 00:21:49,917 dívej se, Přemýšlel jsem o tom, 450 00:21:49,960 --> 00:21:52,963 a teď, když přemýšlím o tom, 451 00:21:53,007 --> 00:21:56,358 chci to udělat podle mého rozvrhu. 452 00:21:56,402 --> 00:22:00,710 Víte, ona ne dostat se k nastavení programu. 453 00:22:00,754 --> 00:22:02,669 Vzdala se toho práva před dávnými časy. 454 00:22:02,712 --> 00:22:05,672 [temná hudba] 455 00:22:05,715 --> 00:22:06,977 ♪ 456 00:22:07,021 --> 00:22:10,720 Co si myslíš? 457 00:22:10,764 --> 00:22:15,377 ♪ 458 00:22:15,421 --> 00:22:19,599 - Vím jen, že jsem byl ohromen vaší schopností 459 00:22:19,642 --> 00:22:21,470 vidět dobré v lidech. 460 00:22:21,514 --> 00:22:23,690 Vždy. 461 00:22:23,733 --> 00:22:25,866 Pokud to někdo zvládne tento druh bomby 462 00:22:25,909 --> 00:22:29,652 spadl jí do klína, jsi to ty. 463 00:22:29,696 --> 00:22:33,395 ♪ 464 00:22:33,439 --> 00:22:35,092 [kočičí samice] 465 00:22:36,703 --> 00:22:39,096 [kočičí samice] 466 00:22:39,140 --> 00:22:41,055 - [povzdech] 467 00:22:41,098 --> 00:22:46,234 [bušení hudby, smích] 468 00:22:48,584 --> 00:22:49,890 - Jste spolužáci? 469 00:22:49,933 --> 00:22:51,457 - Co? 470 00:22:51,500 --> 00:22:52,762 - Dodávka likéru? 471 00:22:52,806 --> 00:22:54,373 - Ne, ne, vlastně-- 472 00:22:54,416 --> 00:22:56,462 - Emily, je tu nějaký podivín plazí se ve vaší chodbě! 473 00:22:56,505 --> 00:22:58,942 - Ne, počkej-- 474 00:23:01,858 --> 00:23:03,860 - Co se děje, Joe? 475 00:23:03,904 --> 00:23:05,949 - Oh, um, ona prostě nevěděla Bydlel jsem zde. 476 00:23:05,993 --> 00:23:07,429 - Myslím, co tu děláš? 477 00:23:07,473 --> 00:23:10,040 - Oh, jen - myslel jsem že bych to jen zkusil ... 478 00:23:10,084 --> 00:23:11,955 - Říkal jsem ti Měl jsem přátele. 479 00:23:11,999 --> 00:23:14,480 - Jasně, jo, a já bych ... 480 00:23:15,872 --> 00:23:17,787 Oh, ty - byl jsi to mi říká 481 00:23:17,831 --> 00:23:19,920 protože jsi chtěl, abych ... 482 00:23:19,963 --> 00:23:21,748 [smích] 483 00:23:21,791 --> 00:23:23,750 - Díky, Joe! Já - vážně si toho vážím! 484 00:23:23,793 --> 00:23:25,969 - Ale pořád si myslím - 485 00:23:27,362 --> 00:23:29,059 [povzdech] 486 00:23:29,495 --> 00:23:31,540 - Sledujte dveře. 487 00:23:34,891 --> 00:23:38,591 Promiňte, je to naprosto nezákonné aby sem vsunul Dustyho. 488 00:23:38,634 --> 00:23:40,201 - Ach! 489 00:23:40,244 --> 00:23:42,029 Požehnej vám. 490 00:23:42,072 --> 00:23:45,206 Nemáš ponětí co to pro mě znamená. 491 00:23:45,249 --> 00:23:47,164 - Jsem tak rád, že jsme ho našli. 492 00:23:47,208 --> 00:23:52,256 - Oh, Gail by byla tak šťastná vědět, že jste v bezpečí. 493 00:23:54,520 --> 00:23:56,130 Brzy se dostanu ven. 494 00:23:56,173 --> 00:23:58,611 Říkali, že mě propustí ráno. 495 00:23:58,654 --> 00:23:59,960 - Máte místo k pobytu? 496 00:24:00,003 --> 00:24:01,962 - Pojištění má pro mě hotel. 497 00:24:02,005 --> 00:24:03,572 Je to jako Quality Inn nebo něco 498 00:24:03,616 --> 00:24:08,925 dokud nezjistím co budeme dělat, hmm? 499 00:24:08,969 --> 00:24:10,492 - Já - mohl bych se pokusit ... 500 00:24:10,536 --> 00:24:11,798 - Ne ne ne. 501 00:24:11,841 --> 00:24:13,495 To je v pořádku. To je v pořádku. 502 00:24:13,539 --> 00:24:16,106 Také ... 503 00:24:16,150 --> 00:24:20,154 lékař doporučil pohřební ústav Foran? 504 00:24:20,197 --> 00:24:21,808 - Já - já to vím. Je to na Archeru. 505 00:24:21,851 --> 00:24:23,505 To je hezké. 506 00:24:23,549 --> 00:24:26,073 - Myslím... 507 00:24:26,116 --> 00:24:30,381 udělám opatření pro Gail tam. 508 00:24:30,425 --> 00:24:34,255 Nebudu moc potřebovat. [smích] 509 00:24:35,691 --> 00:24:40,000 Pokud to bylo před deseti lety ve Great Falls, 510 00:24:40,043 --> 00:24:44,395 oh, místo by bylo naplněné k krokvím. 511 00:24:46,615 --> 00:24:49,052 Nyní... 512 00:24:49,096 --> 00:24:52,055 [temná hudba] 513 00:24:52,099 --> 00:24:56,059 ♪ 514 00:25:02,936 --> 00:25:03,153 . 515 00:25:03,197 --> 00:25:06,287 - Oh, vypadáš jako peklo. - Musí to být párty. 516 00:25:06,330 --> 00:25:07,984 - Nebylo to. 517 00:25:08,028 --> 00:25:10,987 - To nedává smysl že vytvoříte plán 518 00:25:11,031 --> 00:25:12,249 bez vstupu ode mě. 519 00:25:12,293 --> 00:25:13,860 - Studna, dává to dokonalý smysl. 520 00:25:13,903 --> 00:25:15,644 Dělám to, udělal jsem to, a já to budu dál dělat. 521 00:25:15,688 --> 00:25:19,256 - Dobře, tak je to monarchie nebo demokracie? 522 00:25:19,300 --> 00:25:20,780 - Je to cokoli, co říkám. 523 00:25:20,823 --> 00:25:22,085 - Víš co? 524 00:25:22,129 --> 00:25:23,826 Myslím, že utratím posun v pohodlí 525 00:25:23,870 --> 00:25:27,438 mé nové prostorné židle v zadní části Truck 81. 526 00:25:27,482 --> 00:25:29,528 Je to, jako bych měl svůj vlastní zvukotěsná komora 527 00:25:29,571 --> 00:25:31,834 kde nemusím poslouchat na váš horký vzduch. 528 00:25:31,878 --> 00:25:33,096 - Jo, dobře! 529 00:25:33,140 --> 00:25:35,795 Já a můj horký vzduch budeme v pořádku sami! 530 00:25:36,535 --> 00:25:37,753 - O co jde? 531 00:25:37,797 --> 00:25:40,408 - No, podle Moucha, 532 00:25:40,451 --> 00:25:42,366 Herrmann je trochu želé o naší nové soupravě. 533 00:25:42,410 --> 00:25:43,542 - Jak je to? 534 00:25:43,585 --> 00:25:45,195 - Oh, nebudu lhát tobě. 535 00:25:45,239 --> 00:25:46,457 Je to docela skvělé. [smích] 536 00:25:46,501 --> 00:25:48,068 - Slyšel jsem, že to byl dárek od Gorsche. 537 00:25:48,111 --> 00:25:50,244 - Neříkej mi to, že to znamená musíme to vrátit 538 00:25:50,287 --> 00:25:52,681 z principu nebo tak něco. 539 00:25:52,725 --> 00:25:54,335 [sténání] 540 00:25:54,378 --> 00:25:57,120 Hej, Ritter, Severide tě hledá. 541 00:25:57,164 --> 00:25:58,774 Je ve své kajutě. 542 00:26:08,088 --> 00:26:09,437 - Co je to? 543 00:26:09,480 --> 00:26:12,005 - Oh, musíme se jen dívat Dusty na několik dní 544 00:26:12,048 --> 00:26:15,878 zatímco oběť z domu oheň poslední směny se vyrovná. 545 00:26:15,922 --> 00:26:17,401 - No, podívej. 546 00:26:17,445 --> 00:26:19,969 Úterý a Dusty vycházej skvěle. 547 00:26:22,102 --> 00:26:24,452 - Anarchie tady! 548 00:26:29,936 --> 00:26:32,112 - Hej, řekl Kidd chtěl jsi mě vidět? 549 00:26:32,155 --> 00:26:33,896 - To jo, jsi tech-whiz, že? 550 00:26:33,940 --> 00:26:36,116 - Oh, no, nevím přiléhat na tech-whiz, 551 00:26:36,159 --> 00:26:38,161 a většina lidí můj věk-- - Jo, perfektní. 552 00:26:38,205 --> 00:26:39,989 Potřebuji, aby ses na to podíval společnost volala 553 00:26:40,033 --> 00:26:42,035 Dobsonův první respondér Vybavení a oblečení 554 00:26:42,078 --> 00:26:44,211 z Winston-Salem. 555 00:26:44,254 --> 00:26:45,647 - Dobře. 556 00:26:45,691 --> 00:26:48,128 Co hledám? 557 00:26:48,171 --> 00:26:50,086 - Spojení. 558 00:26:50,130 --> 00:26:53,699 [tleskání kláves] 559 00:26:55,309 --> 00:26:57,006 - Co děláš? 560 00:27:00,793 --> 00:27:02,446 Proč jste pan Sulky? 561 00:27:02,490 --> 00:27:04,666 - Nevím, spolubydlící. 562 00:27:04,710 --> 00:27:06,886 Možná proto, že jsem měl strávit minulou noc 563 00:27:06,929 --> 00:27:08,714 zakódování místo na spaní. 564 00:27:08,757 --> 00:27:10,280 - Co? Ne ne ne. 565 00:27:10,324 --> 00:27:11,717 To je na tobě. 566 00:27:11,760 --> 00:27:13,327 říkal jsem ti to Dělal jsem lidi. 567 00:27:13,370 --> 00:27:16,156 - Myslel jsem, že mi to říkáš protože jsi mě pozval 568 00:27:16,199 --> 00:27:18,854 na můj vlastní dům. 569 00:27:18,898 --> 00:27:20,508 - Ach. 570 00:27:21,509 --> 00:27:22,989 - Víš co? 571 00:27:23,032 --> 00:27:25,774 Možná jsme s Brettem měli uvízl s Nickem Porterem. 572 00:27:25,818 --> 00:27:28,472 Alespoň ví, co je to jako být pokojovým psem! 573 00:27:28,516 --> 00:27:30,779 Promiňte! 574 00:27:32,520 --> 00:27:34,261 - O čem to bylo? [siréna blare] 575 00:27:34,304 --> 00:27:37,220 - Truck 81, Ambulance 61, Prapor 25, 576 00:27:37,264 --> 00:27:41,529 muž dolů z neznámých příčin. 27 West Canal Street. 577 00:27:41,572 --> 00:27:43,531 - To je u řeky. 578 00:27:43,574 --> 00:27:46,839 [siréna kvílí] 579 00:27:46,882 --> 00:27:50,059 [napjatá hudba] 580 00:27:50,103 --> 00:27:53,672 ♪ 581 00:27:53,715 --> 00:27:56,196 Co je to? 582 00:27:56,239 --> 00:28:03,290 ♪ 583 00:28:04,857 --> 00:28:06,162 - Ahoj kluci, tady. 584 00:28:06,206 --> 00:28:08,556 - Nemůžu je držet mnohem déle! 585 00:28:08,599 --> 00:28:10,036 - Pomoc přichází! 586 00:28:12,516 --> 00:28:14,910 - [sténání] 587 00:28:14,954 --> 00:28:18,174 - Dobře, komando, pověsit se a dostat k tomu dítěti tam dole. 588 00:28:18,218 --> 00:28:19,959 Truck 81 a Engine 51, 589 00:28:20,002 --> 00:28:22,178 zacházejte s občany jako samostatná záchranná lana. 590 00:28:22,222 --> 00:28:25,529 Pracujte zdola, dostat se na vrchol. 591 00:28:25,573 --> 00:28:27,183 Dobře jdeme, pojďme, pojďme! 592 00:28:27,227 --> 00:28:32,972 ♪ 593 00:28:33,015 --> 00:28:35,626 - Zavěste se na ten vysoký háček. - Dobře. 594 00:28:35,670 --> 00:28:38,717 - Neboj se-- jdeme, abychom vás dostali. 595 00:28:38,760 --> 00:28:40,109 Nyní vydržte! 596 00:28:40,153 --> 00:28:41,110 - [zavrčí] 597 00:28:41,154 --> 00:28:43,025 - Zkuste zůstat v klidu. 598 00:28:43,069 --> 00:28:44,070 Mám tě. 599 00:28:56,082 --> 00:28:57,518 - Na červenou! 600 00:28:57,561 --> 00:28:58,780 - Dobře, řekni mi kdy. 601 00:28:58,824 --> 00:29:00,390 - Cruz, až budeš připraven, dolů na červenou. 602 00:29:00,434 --> 00:29:02,131 - Dolů na červenou. - Zkopírujte to. 603 00:29:02,175 --> 00:29:03,872 ♪ 604 00:29:03,916 --> 00:29:05,918 - Dole na žluté. - Dole na žluté. 605 00:29:05,961 --> 00:29:08,659 - Zkopírujte to, kapitáne. Dolů na žluté. 606 00:29:10,923 --> 00:29:12,881 - Dobře, počkej. Mám tě. 607 00:29:12,925 --> 00:29:16,667 - Jít. Vydržte na žluté. 608 00:29:19,235 --> 00:29:21,934 - [sténání] - Dobře, mám tě. 609 00:29:26,634 --> 00:29:27,896 - Dobře, jsme ve frontě! 610 00:29:27,940 --> 00:29:29,506 - Na červenou. - Zkopírujte to. 611 00:29:29,550 --> 00:29:31,247 Až na červenou. 612 00:29:37,863 --> 00:29:39,603 - Na žluté. - Na žluté. 613 00:29:39,647 --> 00:29:41,649 - Kopírovat. Na žluté. 614 00:29:45,218 --> 00:29:46,828 - Počkej, počkej. Mám tě. 615 00:29:46,872 --> 00:29:49,657 Mám tě. Dobře, snadno. 616 00:29:50,397 --> 00:29:51,702 - Mám tě. 617 00:29:51,746 --> 00:29:53,661 - Dolů na červenou. 618 00:29:53,704 --> 00:29:54,967 - Kopírovat dolů na červenou. 619 00:29:55,010 --> 00:29:57,839 - Připraven na modré. - Na modré. 620 00:29:57,883 --> 00:30:05,151 ♪ 621 00:30:08,110 --> 00:30:08,894 - Počkej. 622 00:30:08,937 --> 00:30:10,286 - [křičí] Ach-- 623 00:30:10,330 --> 00:30:12,245 - Počkej na žlutou! 624 00:30:12,288 --> 00:30:14,551 [překrývající se křik] 625 00:30:14,595 --> 00:30:16,684 - Vydrž. Mám tě. 626 00:30:16,727 --> 00:30:18,468 - Dobře... na žluté. 627 00:30:18,512 --> 00:30:19,992 - Kopie, náčelníku. 628 00:30:22,864 --> 00:30:24,779 Máš ho? 629 00:30:26,215 --> 00:30:28,957 [Herrmann zamumlal] Dobrá práce. 630 00:30:33,701 --> 00:30:37,009 - Ó můj bože! Ach můj bože, Aarone! 631 00:30:37,052 --> 00:30:40,186 Usnul jsem na gauči. Neznal jsem dveře - 632 00:30:40,229 --> 00:30:41,448 - Je v pořádku. 633 00:30:41,491 --> 00:30:43,363 Je to jen pár škrábanců a velké staré děsení. 634 00:30:43,406 --> 00:30:44,755 - OH Děkuji. Ach! 635 00:30:44,799 --> 00:30:46,627 [temná hudba] 636 00:30:46,670 --> 00:30:49,760 Děkuji. Děkuji mnohokrát. 637 00:30:49,804 --> 00:30:52,415 - Děkuji těmto lidem, madam. 638 00:30:52,459 --> 00:30:54,113 Nebyli jsme jen my. 639 00:30:54,156 --> 00:30:56,463 A tito lidé. 640 00:30:56,506 --> 00:30:58,857 ♪ 641 00:30:58,900 --> 00:31:01,860 Jsou důvodem tvůj syn je v bezpečí. 642 00:31:01,903 --> 00:31:03,296 - Objeví se Chicago pro každého. 643 00:31:03,339 --> 00:31:04,775 Takto to děláme. 644 00:31:04,819 --> 00:31:07,778 [potlesk a na zdraví] 645 00:31:09,389 --> 00:31:10,825 - To je správně. 646 00:31:10,869 --> 00:31:12,305 - No tak. 647 00:31:12,348 --> 00:31:14,350 Pojďme Aarona k Medovi, jen jako preventivní opatření. 648 00:31:14,394 --> 00:31:20,835 ♪ 649 00:31:20,879 --> 00:31:23,011 [překrývající se chatování] 650 00:31:23,055 --> 00:31:26,406 - Dobře - co se mi líbí udělal jsi to lano. 651 00:31:26,449 --> 00:31:28,364 - Hej! 652 00:31:28,408 --> 00:31:31,498 - Hej, kámo, skvělá práce. 653 00:31:33,674 --> 00:31:35,458 - Hej, chlape. 654 00:31:35,502 --> 00:31:37,156 Chci jen říct, že je mi to líto. 655 00:31:37,199 --> 00:31:38,418 Ne, myslím to vážně. 656 00:31:38,461 --> 00:31:41,334 Je mi líto, že jsem pokračoval o nové soupravě. 657 00:31:41,377 --> 00:31:44,554 - Myslím, pravda je, že jsem byl dotek žárlivý 658 00:31:44,598 --> 00:31:46,817 od té doby, co jsi udělal poručíka. 659 00:31:48,384 --> 00:31:50,473 Ty a já, 660 00:31:50,517 --> 00:31:54,216 byli jsme vždy na stejnou trajektorii, víš? 661 00:31:54,260 --> 00:31:58,829 A pak jsi povýšen a máš vlastní soupravu, 662 00:31:58,873 --> 00:32:02,572 a jdete na schůzky důstojníků a ... 663 00:32:02,616 --> 00:32:04,052 Nevím. 664 00:32:04,096 --> 00:32:07,534 Přehodil jsem to, že tě to uhodilo o novém zařízení, 665 00:32:07,577 --> 00:32:10,276 a je mi líto, že jsem to udělal. 666 00:32:10,929 --> 00:32:12,887 - Vůbec sem netušil cítil jsi se tak. 667 00:32:12,931 --> 00:32:14,802 Proč jsi prostě ne Řekni něco? 668 00:32:14,845 --> 00:32:16,978 Myslím... - Um ... 669 00:32:17,022 --> 00:32:18,806 - Dej to ze své mysli. 670 00:32:18,849 --> 00:32:21,548 Nedělám si srandu být dodatečnou myšlenkou 671 00:32:21,591 --> 00:32:23,071 protože jsem udělal poručíka. 672 00:32:23,115 --> 00:32:25,900 Jsem důstojník a nemohou dej mi důstojnické kajuty? 673 00:32:25,944 --> 00:32:28,772 Chci říct, že jsem do sebe zapadl hlučná oblast 674 00:32:28,816 --> 00:32:30,687 vedle koupelen. 675 00:32:30,731 --> 00:32:32,733 Myslím, dělá někdo někdy požádat o můj názor 676 00:32:32,776 --> 00:32:34,343 o tom, kde parkujeme plošiny? 677 00:32:34,387 --> 00:32:36,519 Víte, mám nápady, ale nikdo se nikdy neptá, že? 678 00:32:36,563 --> 00:32:38,434 - Ne. 679 00:32:38,478 --> 00:32:43,483 - Dobře, podívej, um, to vše znamená, že ... 680 00:32:43,526 --> 00:32:45,006 [povzdech] 681 00:32:45,050 --> 00:32:47,356 Nemusíte se cítit tudy. 682 00:32:49,054 --> 00:32:52,231 Stále jsme stejní, ty a já. 683 00:32:52,274 --> 00:32:54,973 - [smích] 684 00:32:55,016 --> 00:32:59,978 ♪ 685 00:33:00,021 --> 00:33:02,284 [povzdech] - Ano, dobře. 686 00:33:02,328 --> 00:33:05,940 A teď to vidím já taky to přehnal? 687 00:33:05,984 --> 00:33:08,595 Chci, abys na to zapomněl rozvrh u Molly's, 688 00:33:08,638 --> 00:33:11,467 a můžeme se vrátit zpět na cestu už jsme to měli. 689 00:33:11,511 --> 00:33:13,600 - Dobře, skvělé. 690 00:33:21,651 --> 00:33:22,957 [zaklepat na dveře] 691 00:33:23,001 --> 00:33:24,567 - Šéfe? - To jo. 692 00:33:24,611 --> 00:33:26,004 - Od té doby, co se ukázal Gorsch, 693 00:33:26,047 --> 00:33:27,440 víš, že jsem se ptal jeho motivy. 694 00:33:27,483 --> 00:33:28,745 - A jé. - To jo. 695 00:33:28,789 --> 00:33:30,138 - Hodíš klíč do mého úsilí 696 00:33:30,182 --> 00:33:31,313 lépe chránit hasiči? 697 00:33:31,357 --> 00:33:32,923 - Jen ti to řeknu co já vím. 698 00:33:32,967 --> 00:33:34,969 Co s tím uděláš informace je na vás. 699 00:33:38,712 --> 00:33:40,844 - No tak. 700 00:33:40,888 --> 00:33:42,542 [napjatá hudba] 701 00:33:42,585 --> 00:33:44,326 - Dobře, uh ... 702 00:33:44,370 --> 00:33:51,377 ♪ 703 00:33:55,076 --> 00:33:55,468 . 704 00:33:55,511 --> 00:33:57,078 - Chtěl jsi mě vidět, Lauro? 705 00:33:59,689 --> 00:34:02,866 Omlouvám se. Co se tady děje? 706 00:34:02,910 --> 00:34:05,130 - Vy už víte Městský řadič Laura Martin. 707 00:34:05,173 --> 00:34:06,870 - Samozřejmě. - No, byla vychovaná 708 00:34:06,914 --> 00:34:08,829 překračovat rychlostní limit o malém porušení 709 00:34:08,872 --> 00:34:10,613 v hasičském sboru v Chicagu, 710 00:34:10,657 --> 00:34:12,920 zejména od vás. 711 00:34:12,963 --> 00:34:15,575 - No, nevím co mluvíš o tom, 712 00:34:15,618 --> 00:34:18,360 ale vím, že ne jako kdyby mě napadlo moje jméno. 713 00:34:18,404 --> 00:34:20,884 - Jak se máš, Lane Farrison? 714 00:34:22,060 --> 00:34:23,583 Máte vybavení nákupní objednávka 715 00:34:23,626 --> 00:34:25,628 Jerry Gorsch se přihlásil k Dobsonovi? - Dělám. 716 00:34:25,672 --> 00:34:28,936 - No, pár věcí Trápilo mě to. 717 00:34:28,979 --> 00:34:30,851 Řekl jste této společnosti bylo mnohem levnější 718 00:34:30,894 --> 00:34:32,896 než náš současný dodavatel, který se mnou neseděl. 719 00:34:32,940 --> 00:34:36,161 Jedna věc, kterou nejdeš levné, vůbec, je hasičské vybavení. 720 00:34:36,204 --> 00:34:37,597 Takže jsem se trochu kopal, 721 00:34:37,640 --> 00:34:39,860 a ukázalo se, že Dobson je bunkrové vybavení 722 00:34:39,903 --> 00:34:41,775 nikdy nebyl prověřen nebo testováno NFPA. 723 00:34:41,818 --> 00:34:45,039 Ve skutečnosti to nikdy neudělali bunkrové vybavení. 724 00:34:45,083 --> 00:34:47,041 - No, je to pořád ve fázi zavádění-- 725 00:34:47,085 --> 00:34:48,738 - A když jsi řekl tato společnost 726 00:34:48,782 --> 00:34:51,132 byl z Winston-Salem, to zabavilo paměť - 727 00:34:51,176 --> 00:34:53,221 něco, co jsi jednou řekl o vašem rodném městě. 728 00:34:53,265 --> 00:34:54,570 - Winston-Salem. 729 00:34:54,614 --> 00:34:57,007 - Ukázalo se tvému ​​příteli Lane Farrison ... 730 00:34:57,051 --> 00:34:59,706 - Je vedoucí prodeje v Dobsonu. 731 00:34:59,749 --> 00:35:01,577 - Nechápu, proč je to-- 732 00:35:01,621 --> 00:35:03,927 - To bylo pryč Farrisonův Instagram. 733 00:35:05,233 --> 00:35:08,845 To jsi ty, to je on, při setkání na střední škole. 734 00:35:10,195 --> 00:35:13,154 - Dobře, ale .. 735 00:35:13,198 --> 00:35:14,547 takže toho chlapa znám. 736 00:35:14,590 --> 00:35:16,592 Proto mi dal tolik. 737 00:35:16,636 --> 00:35:18,942 Použil jsem osobní vztah 738 00:35:18,986 --> 00:35:20,074 pomoci městu. 739 00:35:20,118 --> 00:35:22,903 - Poskytováním hasičů netestovaný výstroj? 740 00:35:24,948 --> 00:35:26,907 Mluvil jsem s CPD, a mluvili 741 00:35:26,950 --> 00:35:28,604 na Winston-Salem Policejní oddělení. 742 00:35:28,648 --> 00:35:30,737 Tihle kluci rozhovor tvůj kámoš. 743 00:35:30,780 --> 00:35:33,174 Hádejte, jak dlouho mu to trvalo prasknout? 744 00:35:33,218 --> 00:35:35,742 Všech deset sekund. 745 00:35:35,785 --> 00:35:40,225 - 200 000 dolarů v provize, Gorsch? 746 00:35:40,268 --> 00:35:47,188 ♪ 747 00:35:48,624 --> 00:35:52,585 - Vidím to je nepřátelské prostředí. 748 00:35:52,628 --> 00:35:57,416 Takže se budu extrahovat, a promluvte si s mým právníkem. 749 00:35:57,459 --> 00:35:59,244 - Řekni mu, že jsi vystřelil. 750 00:35:59,287 --> 00:36:06,512 ♪ 751 00:36:08,296 --> 00:36:10,820 Děkujeme, že jste to přinesli do pozornosti města. 752 00:36:10,864 --> 00:36:12,779 - A vím, že to znamená objednávka 753 00:36:12,822 --> 00:36:14,868 bude svázaná ve sporu ... 754 00:36:14,911 --> 00:36:17,958 - Oh, dostanu ti tvůj vybavení, náčelníku. 755 00:36:18,001 --> 00:36:19,742 Už jsem mluvil starostovi o tom. 756 00:36:19,786 --> 00:36:21,962 Děkuji za vše, co děláte. 757 00:36:22,005 --> 00:36:23,224 - Děkuji vám madam. 758 00:36:23,268 --> 00:36:26,096 [temná hudba] 759 00:36:26,140 --> 00:36:30,362 ♪ 760 00:36:30,405 --> 00:36:32,538 - Ahoj. 761 00:36:32,581 --> 00:36:36,063 - Ne, ne, zůstaň tady ta dobrá nálada, ve které jsi. 762 00:36:39,066 --> 00:36:40,720 Zničil jsem se, dobře? 763 00:36:40,763 --> 00:36:43,636 Nebyl jsem o tom jasný noc všech dívek, 764 00:36:43,679 --> 00:36:46,639 a samozřejmě, je to tvůj dům, 765 00:36:46,682 --> 00:36:48,293 a měl jsi byl vítán. 766 00:36:48,336 --> 00:36:49,642 - Opravdu? 767 00:36:49,685 --> 00:36:51,470 - Jen jsem si nemyslel že jste chtěli přijít 768 00:36:51,513 --> 00:36:52,688 na párty. 769 00:36:52,732 --> 00:36:55,038 Myslím, vdáváte se, kámo. 770 00:36:55,082 --> 00:36:58,607 - Já vím a jsem nadšený o tom vážně. 771 00:36:58,651 --> 00:37:01,044 Je to jen... 772 00:37:01,088 --> 00:37:04,222 Myslím, že taky panikařím, pokud jsem upřímný. 773 00:37:04,265 --> 00:37:07,877 Nick Porter mi naplnil hlavu se vší tou bláznivostí, 774 00:37:07,921 --> 00:37:09,314 a svatba přibližuje se, 775 00:37:09,357 --> 00:37:12,055 a já jen ... [povzdech] 776 00:37:12,099 --> 00:37:14,971 Myslím, že jsem chtěl trochu vidět 777 00:37:15,015 --> 00:37:17,583 toho, co bych se vzdal. 778 00:37:17,626 --> 00:37:19,062 I kdyby to bylo jen na jednu noc, 779 00:37:19,106 --> 00:37:20,803 a čistě v pozorovací schopnost. 780 00:37:20,847 --> 00:37:23,719 - Už nic neříkej. Chápu to. 781 00:37:24,546 --> 00:37:26,374 - Děláš? - Ano. 782 00:37:26,418 --> 00:37:29,856 A hodím ... 783 00:37:29,899 --> 00:37:31,466 hodíme další rager 784 00:37:31,510 --> 00:37:33,512 to dá tenhle hanba. 785 00:37:33,555 --> 00:37:36,471 Pokojový pes? 786 00:37:36,515 --> 00:37:38,256 [smích] 787 00:37:39,344 --> 00:37:42,477 Ale nemůžete nosit ten teplákový oblek znovu. 788 00:37:42,521 --> 00:37:44,305 - Dobře, dobře. 789 00:37:44,349 --> 00:37:46,742 [smích] 790 00:37:51,225 --> 00:37:52,922 - [smích] 791 00:37:52,966 --> 00:37:55,229 Jak se má chlapeček od řeky? 792 00:37:55,273 --> 00:37:56,578 - Dobrý jako nový. 793 00:37:56,622 --> 00:37:58,450 Lepší zacházení než vlastně jeho máma. 794 00:37:58,493 --> 00:38:01,061 - A jak se vede Dusty? 795 00:38:01,104 --> 00:38:03,063 - Chci ho vzít domů a drž ho navždy. 796 00:38:03,106 --> 00:38:05,979 - Nejsem si jistý, pane Larsone by s tím souhlasil. 797 00:38:06,022 --> 00:38:08,198 Vypadal docela připoutaný. 798 00:38:08,242 --> 00:38:12,159 - Um, když už mluvíme, pořád ještě mít jakékoli tiskové kontakty 799 00:38:12,202 --> 00:38:14,204 z vašich aldermanských dnů? 800 00:38:14,248 --> 00:38:18,121 - Tak určitě. Co máš na mysli? 801 00:38:19,645 --> 00:38:22,735 [varhanní hudba] 802 00:38:22,778 --> 00:38:29,916 ♪ 803 00:38:32,875 --> 00:38:35,965 - Měli bychom počkat ještě pár minut? 804 00:38:36,009 --> 00:38:38,446 - Ne. 805 00:38:38,490 --> 00:38:41,275 Toto je v pořádku. - Dobře. 806 00:38:41,319 --> 00:38:48,326 ♪ 807 00:38:52,765 --> 00:38:57,073 Dovolte mi začít krátká pasáž od žalmů. 808 00:38:57,117 --> 00:38:59,075 [dveře se otevřou] 809 00:39:02,644 --> 00:39:05,473 [oddechová hudba] 810 00:39:05,517 --> 00:39:10,739 ♪ 811 00:39:10,783 --> 00:39:15,265 - Oh, neměl jsi přijít. 812 00:39:16,528 --> 00:39:18,443 - Objeví se Chicago pro každého. 813 00:39:18,486 --> 00:39:25,275 ♪ 814 00:39:56,742 --> 00:39:59,701 - [vzlyky] 815 00:39:59,745 --> 00:40:07,013 ♪ 816 00:40:08,057 --> 00:40:09,842 - "Pán je můj pastýř, 817 00:40:09,885 --> 00:40:12,061 "Já nechci." 818 00:40:12,105 --> 00:40:17,458 Přinutil mě, abych si lehl na zelených pastvinách ... “ 819 00:40:17,502 --> 00:40:21,723 [míchání hudby] 820 00:40:21,767 --> 00:40:28,991 ♪ 821 00:41:18,954 --> 00:41:22,131 [vlčí vytí] 57741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.