All language subtitles for Catherine of Russia (1963) DVDRiP XViD ASJ-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:13,119 CATHERINE OF RUSSIA 2 00:02:12,960 --> 00:02:15,633 Petersburg 1761 3 00:02:18,200 --> 00:02:19,758 Let me go! 4 00:02:20,120 --> 00:02:22,429 They've done nothing! 5 00:02:24,400 --> 00:02:26,231 We are hungry! Enough! 6 00:02:26,480 --> 00:02:28,038 Let me go! 7 00:02:39,400 --> 00:02:41,595 Wait! The grand duke Peter. 8 00:02:41,840 --> 00:02:44,195 Let's go ask him for mercy. 9 00:03:04,200 --> 00:03:07,033 - What's the matter? - It looks like a riot, grand duke. 10 00:03:12,800 --> 00:03:14,313 Then, what are you waiting for? 11 00:03:15,240 --> 00:03:16,275 Shoot. 12 00:03:17,880 --> 00:03:18,995 Shoot. 13 00:03:22,160 --> 00:03:23,354 Aim! 14 00:03:27,480 --> 00:03:28,595 Stop! 15 00:03:29,120 --> 00:03:30,269 Don't shoot! 16 00:03:33,440 --> 00:03:34,316 Are you insane? 17 00:03:35,640 --> 00:03:38,200 You're gonna turn a riot into an uprising. 18 00:03:38,440 --> 00:03:39,475 Who commanded this? 19 00:03:39,720 --> 00:03:41,551 Me, Peter, 20 00:03:41,800 --> 00:03:43,074 I commanded to shoot. 21 00:03:43,320 --> 00:03:45,515 You shouldn't had. They are exhausted. 22 00:03:45,800 --> 00:03:46,596 Who are you? 23 00:03:46,960 --> 00:03:49,155 Captain Orlov, third Cossacks regiment. 24 00:03:49,400 --> 00:03:51,436 I just prevent you from doing a terrible mistake. 25 00:04:05,440 --> 00:04:06,634 Don't move, you. 26 00:04:06,880 --> 00:04:08,472 Cossacks, clear the place. 27 00:04:13,280 --> 00:04:14,315 Leave. 28 00:04:14,560 --> 00:04:17,120 Go back home before it gets worst. 29 00:04:17,360 --> 00:04:19,271 Come on, go away. 30 00:04:38,680 --> 00:04:40,830 You can go, grand duke. 31 00:04:42,480 --> 00:04:43,469 Let's go. 32 00:05:27,480 --> 00:05:29,835 Well, what were wanting those scoundrels? 33 00:05:30,080 --> 00:05:33,390 It's not clear, Majesty. Apparently, they were hungry. 34 00:05:33,640 --> 00:05:37,713 Strange... It was only 5 on the afternoon! 35 00:05:54,200 --> 00:05:56,350 The grand duchess Catherine! 36 00:06:56,240 --> 00:06:59,789 We were expecting you at prince Yupov's party, after the opera. 37 00:07:00,040 --> 00:07:01,871 A sudden headache, Majesty. 38 00:07:02,120 --> 00:07:03,599 I went back to the palace. 39 00:07:03,840 --> 00:07:05,114 Not alone, I hope. 40 00:07:05,360 --> 00:07:06,509 With Saltykov. 41 00:07:07,640 --> 00:07:10,029 Very considerate, this young Serguei. 42 00:07:10,280 --> 00:07:13,590 A perfect gentleman. 43 00:07:14,480 --> 00:07:16,550 You may go, my dear. 44 00:07:16,800 --> 00:07:21,112 Let's hope you won't suffer from another headache. 45 00:07:32,920 --> 00:07:35,798 You granted me the first dance, grand duchess. 46 00:07:36,240 --> 00:07:39,915 Learn to be less fiery, Saltykov. 47 00:07:41,480 --> 00:07:43,311 I just arrived 48 00:07:43,960 --> 00:07:47,430 and you attack me with a request I can't refuse. 49 00:07:47,680 --> 00:07:50,956 It's painful to stay away from you, even only a few hours. 50 00:07:53,760 --> 00:07:55,671 I had to whip that Cossack. 51 00:07:57,080 --> 00:07:59,230 He was about to ask for mercy, 52 00:07:59,480 --> 00:08:01,835 to beg me to spare him, to implore me... 53 00:08:02,080 --> 00:08:04,469 I doubt he had such an idea. 54 00:08:04,720 --> 00:08:07,473 Be quiet. You were in the coach. You haven't seen anything. 55 00:08:07,760 --> 00:08:10,718 You must have been terrorised, my dear. 56 00:08:11,600 --> 00:08:13,636 Do you think so, countess Vorontsov? 57 00:08:13,880 --> 00:08:15,711 You have seen nothing. Nothing. 58 00:08:17,680 --> 00:08:18,715 Saltykov! 59 00:08:26,560 --> 00:08:28,232 My wife wishes to dance. 60 00:08:28,480 --> 00:08:30,675 I hope to be the favourite. 61 00:08:32,200 --> 00:08:33,519 Of course. 62 00:08:34,080 --> 00:08:35,991 And your assiduity 63 00:08:36,800 --> 00:08:38,313 is rewarded. 64 00:08:50,440 --> 00:08:51,919 Be patient. 65 00:08:52,160 --> 00:08:54,754 One can't change what a woman is. 66 00:08:55,320 --> 00:08:57,038 But one can change of woman. 67 00:08:57,720 --> 00:09:00,871 Peter, don't speak of your wife like this, 68 00:09:01,120 --> 00:09:04,669 one day, she'll be on the throne by your side. 69 00:09:05,920 --> 00:09:07,558 When this day will come... 70 00:10:50,480 --> 00:10:51,993 Yes, La Touche. 71 00:10:52,520 --> 00:10:55,990 I'm afraid that a storm is putting Russia at risk. 72 00:10:56,240 --> 00:10:57,593 It's maybe already here. 73 00:10:57,840 --> 00:10:59,068 La Touche, 74 00:10:59,320 --> 00:11:00,878 what do you think 75 00:11:01,280 --> 00:11:03,032 of grand duke Peter ? 76 00:11:03,560 --> 00:11:06,233 Well, chancellor, a bit.. 77 00:11:06,800 --> 00:11:07,994 How can I say... 78 00:11:08,680 --> 00:11:11,672 His psychological misbehaviour are incredible. 79 00:11:11,920 --> 00:11:14,639 For example, his affair with countess Vorontsov. 80 00:11:14,880 --> 00:11:16,791 So shamelessly obvious. 81 00:11:17,040 --> 00:11:19,554 And especially, call to serve him 82 00:11:19,800 --> 00:11:21,711 the Holstein regiment, 83 00:11:21,960 --> 00:11:25,509 when one know how much the Russian army, and especially the Cossacks, 84 00:11:25,760 --> 00:11:27,273 are hating the German. 85 00:11:36,640 --> 00:11:39,108 Your excellency, our misfortune is maybe, 86 00:11:39,360 --> 00:11:42,636 that Peter is the heir and not Catherine. 87 00:11:42,880 --> 00:11:47,112 It's careless to express so clearly your sympathies. 88 00:11:47,360 --> 00:11:50,113 I thought that you, as the prime minister... 89 00:11:50,360 --> 00:11:53,591 Thinking is already careless. 90 00:11:53,840 --> 00:11:56,957 After all, Ivan the Terrible was crazy too. 91 00:11:57,200 --> 00:11:59,156 And yet, he create the great Russia. 92 00:11:59,480 --> 00:12:00,515 Also... 93 00:12:00,760 --> 00:12:02,079 Also? 94 00:12:24,920 --> 00:12:27,912 Pardon-me, general. From colonel Aliouchine. 95 00:12:40,240 --> 00:12:42,196 The army manoeuvres are postponed. 96 00:12:42,440 --> 00:12:46,433 Ask the colonel to wait for the orders at Staryblast. 97 00:12:54,720 --> 00:12:56,472 - Anna... - Yes? 98 00:12:57,040 --> 00:12:59,076 Who is this Cossack officer? 99 00:12:59,760 --> 00:13:01,910 Captain Orlov, I assume. 100 00:13:02,840 --> 00:13:04,273 Orlov... 101 00:13:11,120 --> 00:13:12,553 Captain Orlov! 102 00:13:16,200 --> 00:13:17,474 Any orders, grand duchess? 103 00:13:18,240 --> 00:13:19,958 Orders? No. 104 00:13:20,800 --> 00:13:24,270 I'd like to thanks you for your intervention on the place. 105 00:13:24,520 --> 00:13:26,158 You prevented a massacre 106 00:13:26,960 --> 00:13:28,518 for which we would have be blamed. 107 00:13:28,760 --> 00:13:31,115 Mostly your German guard. 108 00:13:32,440 --> 00:13:33,555 My guard? 109 00:13:34,400 --> 00:13:36,277 You mean the grand duke's. 110 00:13:40,760 --> 00:13:44,435 I admire men that hate by instinct. 111 00:13:45,440 --> 00:13:47,829 But also in a a square and fair way. 112 00:13:49,400 --> 00:13:51,118 Which regiment do you belong? 113 00:13:51,360 --> 00:13:52,475 Third Cossacks. 114 00:13:52,720 --> 00:13:54,119 I won't forget it. 115 00:13:55,160 --> 00:13:56,798 Farewell, captain. 116 00:13:57,040 --> 00:13:58,359 And good luck. 117 00:14:31,800 --> 00:14:32,869 Gregory! 118 00:14:34,480 --> 00:14:36,391 Is there something wrong, brother? 119 00:14:36,960 --> 00:14:39,599 No, but something intrigued me, Alan. 120 00:14:39,840 --> 00:14:40,989 What thing? 121 00:14:42,160 --> 00:14:43,593 I met the grand duchess. 122 00:14:43,840 --> 00:14:45,910 Did you talk to her for real? 123 00:14:47,960 --> 00:14:49,552 You will think it's incredible, 124 00:14:49,800 --> 00:14:52,872 but she thanked me for what happened on the place. 125 00:14:54,040 --> 00:14:55,155 It's strange. 126 00:14:55,680 --> 00:14:57,477 I thought she was very different. 127 00:14:58,120 --> 00:14:59,348 Captain Orlov! 128 00:15:00,520 --> 00:15:02,670 I have orders to pass you on. 129 00:15:04,320 --> 00:15:05,833 You must come back. 130 00:15:08,200 --> 00:15:10,350 Get back to your regiment right away. 131 00:15:10,600 --> 00:15:13,592 You mean tomorrow, aren't you? The horses are tired. 132 00:15:13,840 --> 00:15:16,229 I told you right away! 133 00:15:17,480 --> 00:15:19,596 Who gave that order? 134 00:15:20,760 --> 00:15:22,034 Your general? 135 00:15:22,280 --> 00:15:23,838 Anything to object? 136 00:15:24,080 --> 00:15:26,435 I'd like to, Schwerin! 137 00:15:27,400 --> 00:15:29,914 But unfortunately, I can't. 138 00:15:42,280 --> 00:15:43,429 To the horses! 139 00:15:57,640 --> 00:16:00,200 Forget you is impossible. 140 00:16:00,440 --> 00:16:02,908 Anything can happen, except for this. 141 00:16:03,160 --> 00:16:06,391 You are inside me, into my soul, into my blood. 142 00:16:06,640 --> 00:16:08,278 I love you, Catherine. 143 00:16:10,120 --> 00:16:11,473 I should be happy. 144 00:16:11,720 --> 00:16:12,948 You love me. 145 00:16:13,200 --> 00:16:15,873 You, the most beautiful woman in the world. 146 00:16:16,120 --> 00:16:19,237 You are close to me, I can see you smile, sight. 147 00:16:19,480 --> 00:16:21,357 I can caress you, kiss you. 148 00:16:21,600 --> 00:16:23,033 You are mine. 149 00:16:23,440 --> 00:16:26,512 However, I'm atrociously suffering, endlessly. 150 00:16:27,840 --> 00:16:29,796 Why, Serguei? 151 00:16:30,200 --> 00:16:31,315 You are asking me? 152 00:16:31,560 --> 00:16:32,549 You? 153 00:16:33,480 --> 00:16:37,029 A woman so bright, forced to live in the middle of intrigues, 154 00:16:37,280 --> 00:16:39,748 along with a vulgar husband, corrupted by madness. 155 00:16:40,000 --> 00:16:44,039 A sneaky man, eaten by his own inhibitions, including in love. 156 00:16:46,720 --> 00:16:49,553 Why not running away? Far away from this place, these people. 157 00:16:49,800 --> 00:16:51,313 You and me, alone. 158 00:16:52,080 --> 00:16:54,116 You are crazy, Serguei. 159 00:16:58,080 --> 00:16:59,798 You should leave, Catherine. 160 00:17:00,040 --> 00:17:02,713 Free yourself from the vile environment you live in. 161 00:17:03,160 --> 00:17:06,948 Come with me, towards a happy life. 162 00:17:12,200 --> 00:17:14,555 You are so young, Serguei. 163 00:17:15,400 --> 00:17:19,712 Your energy and enthusiasm are sometimes scary. 164 00:17:20,000 --> 00:17:21,797 I really love you. 165 00:17:23,600 --> 00:17:25,238 Say it again. 166 00:17:25,720 --> 00:17:27,597 I need to hear it. 167 00:17:27,840 --> 00:17:29,717 I love you, Catherine. 168 00:18:03,600 --> 00:18:06,273 Heading squad. Stop! 169 00:18:25,480 --> 00:18:27,436 A cup of tea, colonel? 170 00:18:27,840 --> 00:18:28,909 Yes, thanks. 171 00:18:34,120 --> 00:18:35,519 - Gregory! - Orlov! 172 00:18:35,760 --> 00:18:38,069 Why this hurried returning? Any problem? 173 00:18:38,320 --> 00:18:39,150 Possibly. 174 00:18:39,400 --> 00:18:42,597 Schwerin, the Holstein's captain, ordered me to come back. 175 00:18:43,520 --> 00:18:44,873 I'm maybe mistaking, 176 00:18:45,120 --> 00:18:47,350 but he wanted to send away from the palace. 177 00:18:47,600 --> 00:18:48,589 Why? 178 00:18:48,840 --> 00:18:52,958 They act like this when they want to arrest someone without causing a scandal. 179 00:18:53,200 --> 00:18:55,430 Arrest? But why? 180 00:19:01,000 --> 00:19:04,037 Get off! 181 00:19:11,240 --> 00:19:14,073 German from Holstein. What do they want? 182 00:19:14,320 --> 00:19:15,833 Probably me. 183 00:19:16,080 --> 00:19:18,674 What's the matter, Gregory? What have you done? 184 00:19:18,920 --> 00:19:19,955 Nothing. 185 00:19:20,200 --> 00:19:23,556 I just had a small altercation 186 00:19:24,040 --> 00:19:25,598 with grand duke Peter. 187 00:19:33,440 --> 00:19:34,919 Captain Orlov! 188 00:19:36,120 --> 00:19:37,155 You must follow me. 189 00:19:38,120 --> 00:19:40,395 Another order from your general? 190 00:19:40,680 --> 00:19:41,669 Yes. 191 00:19:47,240 --> 00:19:49,549 And... the reason? 192 00:19:51,040 --> 00:19:52,951 You are under arrest. 193 00:19:53,640 --> 00:19:54,834 Leave this place! 194 00:19:55,080 --> 00:19:56,718 Go back home, bastards! 195 00:19:58,240 --> 00:19:59,229 Alan! 196 00:20:01,880 --> 00:20:04,030 Stop it, Orlov! Are you out of your mind? 197 00:20:05,560 --> 00:20:07,516 Show me the warrant. 198 00:20:14,960 --> 00:20:15,836 Alan... 199 00:20:16,080 --> 00:20:17,672 It's nothing, Gregory. 200 00:20:17,920 --> 00:20:18,955 I'll have a look at this. 201 00:20:25,720 --> 00:20:28,075 I have to obey, Orlov. 202 00:20:28,920 --> 00:20:31,229 It sadden me, but I have to let them do. 203 00:20:31,960 --> 00:20:32,995 But don't worry. 204 00:20:33,240 --> 00:20:36,232 I'll do everything I can to do you justice. 205 00:20:36,880 --> 00:20:38,199 As for you, lieutenant, 206 00:20:38,800 --> 00:20:41,394 You are under arrest for insubordination. 207 00:20:41,880 --> 00:20:42,630 Calm down. 208 00:20:43,040 --> 00:20:45,918 And this... is my order. 209 00:20:48,240 --> 00:20:51,391 I know it for sure now: one day, I'll kill you. 210 00:20:59,560 --> 00:21:00,629 At this precise moment, 211 00:21:00,880 --> 00:21:04,714 the 6th infantry corps is going to intervene on the left flank. 212 00:21:04,960 --> 00:21:06,188 Like this. 213 00:21:06,680 --> 00:21:08,716 They'll surprise the Cossacks from behind. 214 00:21:11,040 --> 00:21:12,837 It's a clever manoeuvre. 215 00:21:13,080 --> 00:21:14,229 You'll agree with that. 216 00:21:18,240 --> 00:21:20,800 The Cossacks will have no other option 217 00:21:21,040 --> 00:21:23,952 than an hurried retreat. 218 00:21:30,040 --> 00:21:32,838 Now we are at the crucial moment of the manoeuvres. 219 00:21:35,400 --> 00:21:36,674 The Holstein regiment, 220 00:21:36,920 --> 00:21:39,514 lead by you, general, will quickly move forward 221 00:21:39,760 --> 00:21:41,876 to attack the Cossacks by the flank. 222 00:21:42,120 --> 00:21:45,396 Surprised, they won't be able to fight back 223 00:21:45,640 --> 00:21:47,278 and retreat beyond the river. 224 00:21:48,520 --> 00:21:51,796 Excuse me, Peter, but you're making a mistake. 225 00:21:53,400 --> 00:21:57,109 A mistake that could be disastrous in wartime. 226 00:21:58,040 --> 00:22:00,873 Holstein men are used to the mountains. 227 00:22:01,120 --> 00:22:04,157 They won't be fast in the swampy tundra 228 00:22:04,400 --> 00:22:05,753 they don't know 229 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 and are not aware of the dangers. 230 00:22:09,120 --> 00:22:12,874 For this crafty manoeuvre, it would be better use 231 00:22:13,120 --> 00:22:15,350 the Baltic Russian infantry. 232 00:22:15,600 --> 00:22:19,434 They know all about the difficulties and the tricks of the Tundra. 233 00:22:19,680 --> 00:22:21,033 Don't you think? 234 00:22:21,800 --> 00:22:23,995 Stupid woman remarks! 235 00:22:24,240 --> 00:22:27,198 I don't think so, if you allow me, as... 236 00:22:27,440 --> 00:22:29,954 My orders are not to be discussed, general. 237 00:22:32,920 --> 00:22:35,388 I know military strategy better than you do. 238 00:22:35,640 --> 00:22:36,709 More than you! 239 00:22:39,000 --> 00:22:40,069 Go away! 240 00:22:40,680 --> 00:22:42,159 Out! At once! 241 00:22:52,800 --> 00:22:55,030 You're no authority to contradict me! 242 00:23:10,200 --> 00:23:13,272 Why do I have the honour of your visit? 243 00:23:16,880 --> 00:23:17,995 Be careful, Catherine! 244 00:23:18,240 --> 00:23:20,151 You can still remember of my first name? 245 00:23:20,400 --> 00:23:21,992 Me, your wife. 246 00:23:26,480 --> 00:23:28,198 You're not my wife. 247 00:23:30,080 --> 00:23:31,798 You're not my wife. 248 00:23:33,120 --> 00:23:34,758 I'm not your husband! 249 00:23:35,640 --> 00:23:37,517 I'm not your husband anymore! 250 00:23:37,920 --> 00:23:39,990 I'm not your husband anymore! 251 00:23:41,240 --> 00:23:44,312 I'm not your husband anymore! Not anymore! 252 00:23:54,400 --> 00:23:56,152 You think I'm stupid, aren't you? 253 00:23:58,320 --> 00:23:59,673 But you'll see... 254 00:24:01,640 --> 00:24:03,073 You'll see! 255 00:24:15,320 --> 00:24:16,548 Saltykov! 256 00:24:18,120 --> 00:24:19,394 Perfect timing. 257 00:24:21,720 --> 00:24:23,950 You're a perfect gentleman. 258 00:24:24,200 --> 00:24:26,077 Always here, discreet, 259 00:24:26,320 --> 00:24:28,231 ready to fill the grand duchess requests. 260 00:24:28,480 --> 00:24:31,756 Those are the duties you gave me. 261 00:24:32,000 --> 00:24:32,989 Of course. 262 00:24:33,520 --> 00:24:36,717 Anyway, I thought about you a lot lately. 263 00:24:37,040 --> 00:24:40,828 And I came to the conclusion that your skills 264 00:24:41,080 --> 00:24:44,152 are wasted here, in such petty tasks. 265 00:24:46,000 --> 00:24:49,151 The court will leave for Oranienbaum tomorrow, the summer residence. 266 00:24:49,440 --> 00:24:50,953 You won't be needed. 267 00:24:52,080 --> 00:24:55,117 I'll suggest to the tsarina, and she'll probably agree, 268 00:24:55,360 --> 00:24:57,954 to nominate you ambassador in Sweden. 269 00:25:00,160 --> 00:25:01,878 You wouldn't like it? 270 00:25:02,120 --> 00:25:03,599 Of course, I would. 271 00:25:03,840 --> 00:25:05,751 Thank you, but... 272 00:25:06,000 --> 00:25:09,913 Don't thanks me, Saltykov, that's the least I can do. 273 00:25:10,320 --> 00:25:13,392 To repay you for all the favours you gave me 274 00:25:13,960 --> 00:25:15,632 and the grand duchess. 275 00:25:51,480 --> 00:25:53,436 Here... Catherine... 276 00:26:06,080 --> 00:26:07,638 Here is Oranienbaum. 277 00:26:07,880 --> 00:26:09,950 What do you think, count Poniatowski? 278 00:26:11,160 --> 00:26:13,799 I'm used to Versailles and the French court, 279 00:26:14,040 --> 00:26:16,634 all this is a bit provincial for me. 280 00:26:16,960 --> 00:26:18,632 But it's charming. 281 00:26:19,520 --> 00:26:23,399 I'm glad to hear that. I was starting to worry. 282 00:26:24,200 --> 00:26:25,315 The more I know you, 283 00:26:25,560 --> 00:26:28,438 the more I can see the great diplomat inside you. 284 00:26:29,120 --> 00:26:30,599 He'll succeed for sure. 285 00:26:31,200 --> 00:26:32,349 Too kind of you. 286 00:26:32,840 --> 00:26:33,989 Stay here, La Touche. 287 00:26:34,240 --> 00:26:35,195 Come. 288 00:26:37,720 --> 00:26:41,599 I gave the order to pay your bills of exchange in Paris. 289 00:26:41,840 --> 00:26:43,831 An exquisite move from your part. 290 00:26:44,080 --> 00:26:46,310 There was also this issue with the loan-shark 291 00:26:46,560 --> 00:26:49,393 who claimed that an interest of 6,15%... 292 00:26:49,640 --> 00:26:52,234 Spare me those boring details. 293 00:26:53,320 --> 00:26:54,799 Tell me instead... 294 00:27:03,520 --> 00:27:05,317 Count Obraziev... 295 00:27:06,280 --> 00:27:07,395 I got it. 296 00:27:07,640 --> 00:27:08,993 Lord Stuart... 297 00:27:14,680 --> 00:27:16,272 Monsieur de Chavert. 298 00:27:17,360 --> 00:27:19,271 I'm coming from France too, Madame. 299 00:27:19,520 --> 00:27:21,511 But I'm not the gentleman 300 00:27:21,760 --> 00:27:24,991 your lips delightfully named. 301 00:27:27,560 --> 00:27:30,279 Allow me to introduce you count Poniatowski, 302 00:27:30,520 --> 00:27:31,999 who just arrived from Paris. 303 00:27:32,240 --> 00:27:34,440 - Are you French, Monsieur? - No, Madame. 304 00:27:34,520 --> 00:27:37,480 But I spent a lot of time in Paris and Versailles. 305 00:27:37,560 --> 00:27:40,080 - At the court. - Yes, of course. 306 00:27:40,320 --> 00:27:43,312 It sometimes feels good to be among French. 307 00:27:43,560 --> 00:27:45,676 So subtle, so elegant. 308 00:27:46,560 --> 00:27:48,676 Are you here on a mission, count? 309 00:27:48,920 --> 00:27:51,434 Should I tell you the truth, Madame? 310 00:27:51,680 --> 00:27:53,671 I always demand the truth. 311 00:27:54,360 --> 00:27:55,395 Here it is. 312 00:27:56,040 --> 00:27:59,237 A vivacious curiosity pushed me to Petersburg. 313 00:27:59,480 --> 00:28:02,119 In France, we're speaking a lot of the Russian court. Of the court 314 00:28:02,360 --> 00:28:03,679 and of yourself. 315 00:28:03,960 --> 00:28:07,509 Really? Aren't you disappointed now? 316 00:28:07,760 --> 00:28:09,955 Disappointed? What are you saying? 317 00:28:10,280 --> 00:28:13,556 To tell you the truth, Versailles is a bit provincial 318 00:28:13,800 --> 00:28:17,475 while everything here is so refined and splendid. 319 00:28:17,920 --> 00:28:21,310 Russia, your court and yourself. 320 00:28:21,560 --> 00:28:22,879 How gallant. 321 00:28:23,120 --> 00:28:24,633 Excuse me. 322 00:28:26,200 --> 00:28:30,512 Lord Stuart, you were speaking about what happened in Budapest. 323 00:28:39,640 --> 00:28:43,553 I'm afraid your Polish is more skilled to play dice 324 00:28:43,800 --> 00:28:46,633 than to play the game you called him for. 325 00:28:53,720 --> 00:28:55,597 Come on, be cheerful! 326 00:28:55,840 --> 00:28:57,751 Laugh! Laugh! 327 00:28:58,240 --> 00:28:59,559 Come on, let's cheers! 328 00:28:59,800 --> 00:29:03,110 Let's drink to the prosperity and happiness of the Russian people! 329 00:29:16,040 --> 00:29:17,109 Step forward! 330 00:29:17,760 --> 00:29:19,830 Come on, move! 331 00:29:21,920 --> 00:29:23,069 Hurry up! 332 00:30:22,400 --> 00:30:25,836 Lovers faithfulness is like the Phoenix. 333 00:30:26,080 --> 00:30:29,789 Everybody knows it exists. Nobody knows where it is. 334 00:30:30,040 --> 00:30:31,712 If you know where it takes refuge, 335 00:30:31,960 --> 00:30:34,030 where it dies and comes back to life, 336 00:30:34,280 --> 00:30:36,430 tell it to me and I swear 337 00:30:36,680 --> 00:30:38,716 I'll be faithful for ever. 338 00:30:42,600 --> 00:30:46,149 Oh miraculous vision, oh sublime apparition, 339 00:30:46,400 --> 00:30:47,799 into the Vine leaves, 340 00:30:48,040 --> 00:30:50,235 here comes Venus the Cypriot. 341 00:30:51,200 --> 00:30:53,760 You're simply enchanting, Madame. 342 00:30:54,600 --> 00:30:56,795 Did you forget your role. 343 00:30:57,160 --> 00:31:00,675 Your appearance disconcerted me, love goddess. 344 00:31:02,920 --> 00:31:06,151 "Each one, the first time..." 345 00:31:11,240 --> 00:31:13,117 "Each one, the first time..." 346 00:31:16,480 --> 00:31:18,436 I'm not deaf, my friend! 347 00:31:19,800 --> 00:31:23,156 Each one, the first time, rouses love, refuse a race, 348 00:31:23,400 --> 00:31:27,154 but it's only a trick to voluptuously give themselves. 349 00:31:27,400 --> 00:31:29,152 God grant, your highness... 350 00:31:30,200 --> 00:31:34,432 I abandon myself at last, but I have to face another obstacle. 351 00:31:34,680 --> 00:31:38,832 As I had pride, I'll maybe have mercy. 352 00:31:39,840 --> 00:31:42,434 Have some, please, for so much suffering. 353 00:31:42,680 --> 00:31:43,430 Are you suffering? 354 00:31:43,680 --> 00:31:46,240 The whispering waters between the banks, 355 00:31:46,480 --> 00:31:49,074 the shaking air between the branches, 356 00:31:49,320 --> 00:31:52,357 are less unstable than your hearts. 357 00:31:52,800 --> 00:31:54,438 "My dear, I am yours..." 358 00:31:55,600 --> 00:31:58,319 I have to see you, to speak with you. 359 00:31:58,760 --> 00:32:00,478 It's impossible, you know it. 360 00:32:07,000 --> 00:32:08,319 My dear, I am yours, 361 00:32:08,560 --> 00:32:09,788 because, thanks to love, 362 00:32:10,040 --> 00:32:13,589 I share with you the surges of your heart. 363 00:32:14,880 --> 00:32:16,438 Your pain makes me suffer, 364 00:32:17,120 --> 00:32:18,473 your joy delights me. 365 00:32:18,720 --> 00:32:20,711 And everyone of your desires is mine. 366 00:32:21,200 --> 00:32:23,634 And this is the truth, I swear. 367 00:32:44,320 --> 00:32:45,878 Organise a rendez-vous for me. 368 00:32:46,120 --> 00:32:47,997 She'll soon be going to Petersburg. 369 00:32:48,240 --> 00:32:51,710 The horses are changed at Donskolia relay. 370 00:32:59,880 --> 00:33:00,835 Quickly! 371 00:33:19,640 --> 00:33:22,029 Move forward! 372 00:33:45,640 --> 00:33:47,756 Come on, forward! 373 00:34:05,560 --> 00:34:07,198 Move forward! 374 00:34:09,120 --> 00:34:10,599 Come on, get up! 375 00:34:10,840 --> 00:34:13,479 Kill me, I beg of you. 376 00:34:26,840 --> 00:34:27,909 Come on! 377 00:34:30,280 --> 00:34:31,429 Hurry up! 378 00:34:32,880 --> 00:34:33,949 Come on! 379 00:34:35,600 --> 00:34:36,828 Hurry up! 380 00:34:43,480 --> 00:34:45,038 I can't take it anymore. Leave me alone. 381 00:34:45,280 --> 00:34:47,475 Leave me here. Save your life, Gregory. 382 00:34:47,720 --> 00:34:49,597 Wait, I'll handle this. 383 00:34:56,080 --> 00:34:57,672 Thanks, friend. 384 00:35:05,200 --> 00:35:06,110 Quickly! 385 00:35:27,000 --> 00:35:28,353 Come closer. 386 00:35:37,880 --> 00:35:38,869 How are you? 387 00:35:39,120 --> 00:35:40,439 Can't you see? 388 00:35:41,600 --> 00:35:42,794 Another crisis? 389 00:35:43,040 --> 00:35:44,359 Stop! 390 00:35:45,120 --> 00:35:46,678 I'm out of breath. 391 00:35:57,840 --> 00:35:58,829 And so? 392 00:35:59,520 --> 00:36:01,431 Do you recognise your signature? 393 00:36:02,000 --> 00:36:04,116 Exchange notes, loan-sharks, debts... 394 00:36:04,360 --> 00:36:05,634 Huge expenses. 395 00:36:06,160 --> 00:36:08,276 - Majesty, I will... - Keep quiet! 396 00:36:09,520 --> 00:36:12,398 Catherine, you're forgetting too often 397 00:36:12,640 --> 00:36:15,313 to be the wife of the heir of the tsars' throne. 398 00:36:16,440 --> 00:36:19,318 I always had to pay for your stupidities, 399 00:36:19,560 --> 00:36:21,039 but that's enough! 400 00:36:23,880 --> 00:36:27,839 Don't forget, when I made you come from your German duchy, 401 00:36:28,080 --> 00:36:30,230 you only had four dresses 402 00:36:30,480 --> 00:36:32,550 and two pairs of sheets. 403 00:36:33,320 --> 00:36:34,469 How dare you... 404 00:36:34,720 --> 00:36:39,271 I have the right of life and death on 80 million people! 405 00:36:41,240 --> 00:36:43,310 Quickly, my medicine... 406 00:36:47,600 --> 00:36:48,828 Another crisis! 407 00:36:49,080 --> 00:36:50,149 Deadly, maybe. 408 00:36:51,080 --> 00:36:52,559 Quickly, the physicians! 409 00:36:52,800 --> 00:36:54,199 I'll handle it, go. 410 00:36:54,560 --> 00:36:55,470 To tell the truth... 411 00:36:55,920 --> 00:36:58,115 I said I'll handle it. 412 00:36:58,440 --> 00:36:59,634 Leave now! 413 00:37:14,520 --> 00:37:15,873 Are you feeling better? 414 00:37:17,400 --> 00:37:21,313 For this time, you weren't lucky. 415 00:37:21,960 --> 00:37:23,871 You missed the chance 416 00:37:24,120 --> 00:37:26,236 to become the tsar's wife. 417 00:37:26,480 --> 00:37:27,993 Don't say that. 418 00:37:29,040 --> 00:37:32,635 I hope Peter will become tsar the later as possible. 419 00:37:32,880 --> 00:37:34,598 What do you mean? 420 00:37:35,760 --> 00:37:38,320 Is it a wish directed to me 421 00:37:39,280 --> 00:37:42,272 or the fear to see Peter on the Throne? 422 00:37:42,840 --> 00:37:44,956 A wish directed to you, Majesty. 423 00:37:45,880 --> 00:37:49,190 You are the only one who understood me. 424 00:37:49,520 --> 00:37:50,669 Yes, indeed. 425 00:37:50,920 --> 00:37:54,230 I always said how clever and crafty you are. 426 00:37:54,480 --> 00:37:57,836 Clever than all the imperial family together. 427 00:38:00,800 --> 00:38:04,315 Who knows what destiny has next for you... 428 00:38:06,520 --> 00:38:09,717 Of course, I had paid those bills. 429 00:38:11,720 --> 00:38:13,517 Thank you, Matiuchka. 430 00:38:16,480 --> 00:38:19,552 But if I've done everything you're accusing me, 431 00:38:19,800 --> 00:38:21,677 I did it for good reasons. 432 00:38:21,960 --> 00:38:25,350 To be worthy of the place you gave me. 433 00:38:25,720 --> 00:38:29,269 The Court and the people must see me in a royal setting. 434 00:38:30,480 --> 00:38:32,948 If I've done something wrong, punish me. 435 00:38:33,560 --> 00:38:36,120 Send me back to my small duchy. 436 00:38:36,680 --> 00:38:37,476 In exile. 437 00:38:37,720 --> 00:38:40,075 You are very ambitious. 438 00:38:41,040 --> 00:38:43,110 But dear to my heart. 439 00:38:44,360 --> 00:38:48,035 Now, go. I want to rest a bit. 440 00:38:54,840 --> 00:38:56,239 I forgot... 441 00:38:56,760 --> 00:39:00,548 Be careful of this Polish count, Poniatowski. 442 00:39:00,800 --> 00:39:04,031 I wouldn't like to see him have an influence 443 00:39:04,280 --> 00:39:06,271 that could be dangerous. 444 00:39:07,280 --> 00:39:08,030 On whom? 445 00:39:08,440 --> 00:39:10,795 On grand duke Peter. 446 00:39:11,560 --> 00:39:13,278 And even on you, Catherine. 447 00:39:32,000 --> 00:39:33,115 Grand duchess! 448 00:39:36,000 --> 00:39:37,672 I'm leaving tonight for Stockholm. 449 00:39:37,920 --> 00:39:39,876 I come to take leave of the tsarina. 450 00:39:40,600 --> 00:39:42,556 I wish you success. 451 00:39:43,520 --> 00:39:46,956 I wanted to come at Oranienbaum to tell you nothing had change. 452 00:39:47,200 --> 00:39:49,350 That a life of hell was expecting me... 453 00:39:49,600 --> 00:39:53,115 A life at the service of Russia. You can be proud of it. 454 00:39:54,360 --> 00:39:56,635 And you're not going in exile. 455 00:39:57,160 --> 00:39:59,310 You'll come back from time to time. 456 00:39:59,960 --> 00:40:01,757 I'll live for that. 457 00:40:02,240 --> 00:40:03,912 Farewell, Saltykov. 458 00:40:04,160 --> 00:40:05,718 And good luck. 459 00:40:06,640 --> 00:40:08,119 My tsarina... 460 00:40:18,880 --> 00:40:20,598 My tsarina... 461 00:40:51,680 --> 00:40:53,272 My tsarina... 462 00:40:56,600 --> 00:40:57,919 Tsarina... 463 00:41:55,280 --> 00:41:56,554 Grand duchess... 464 00:41:58,080 --> 00:41:59,991 Surprised to see me? 465 00:42:00,320 --> 00:42:02,311 Didn't you have a premonition? 466 00:42:02,560 --> 00:42:05,916 No. I never drift in such banalities. 467 00:42:06,160 --> 00:42:07,513 What are you doing here? 468 00:42:10,400 --> 00:42:11,594 I followed you. 469 00:42:12,760 --> 00:42:14,637 Why are you insisting? 470 00:42:14,880 --> 00:42:17,030 You're crazy to follow me. 471 00:42:18,440 --> 00:42:19,589 That's true. 472 00:42:19,840 --> 00:42:21,159 I'm crazy. 473 00:42:22,200 --> 00:42:23,394 About you. 474 00:42:26,360 --> 00:42:27,588 Would you get down? 475 00:43:55,600 --> 00:43:56,749 Red wine. 476 00:43:57,000 --> 00:43:58,228 Better than Champagne. 477 00:43:58,480 --> 00:44:01,233 Excellent. I had never try it before. 478 00:44:01,880 --> 00:44:04,110 It's difficult to know your home country 479 00:44:04,360 --> 00:44:07,511 when you're lock up day and night in a palace. 480 00:44:09,720 --> 00:44:11,199 What are you thinking? 481 00:44:13,200 --> 00:44:16,636 Nothing. I was making a comparison. 482 00:44:18,920 --> 00:44:20,273 Between me and who? 483 00:44:22,440 --> 00:44:24,874 Between Champagne and red wine. 484 00:44:38,600 --> 00:44:40,591 It's nice here, don't you think? 485 00:44:40,840 --> 00:44:42,512 People are so cheerful, 486 00:44:42,760 --> 00:44:44,159 so spontaneous. 487 00:46:30,400 --> 00:46:34,598 May God always protect our mother Catherine! 488 00:46:34,840 --> 00:46:35,875 Hurrah! 489 00:46:40,680 --> 00:46:42,955 May God protect you too. 490 00:46:43,600 --> 00:46:44,999 My people. 491 00:48:59,320 --> 00:49:00,389 Give me something to drink. 492 00:49:03,320 --> 00:49:04,833 Water... 493 00:49:06,600 --> 00:49:07,589 Here. 494 00:49:11,280 --> 00:49:12,759 Free! 495 00:49:13,000 --> 00:49:14,035 Come back! 496 00:49:14,280 --> 00:49:15,838 Free! 497 00:49:16,200 --> 00:49:18,395 Stop that fool! Stop him! 498 00:49:18,640 --> 00:49:19,868 I'm free! 499 00:49:25,800 --> 00:49:27,199 Work! 500 00:49:32,680 --> 00:49:34,591 Leave him, you dogs! 501 00:49:39,080 --> 00:49:41,674 That'll teach you a lesson! 502 00:49:55,440 --> 00:49:56,919 Thanks, Gregory. 503 00:49:57,360 --> 00:49:59,794 But soon, I won't be in your way anymore. 504 00:50:00,800 --> 00:50:02,313 Take a rest. 505 00:50:06,400 --> 00:50:08,436 Last night, I had a dream. 506 00:50:09,600 --> 00:50:11,636 I was in a quiet valley, 507 00:50:11,880 --> 00:50:13,199 peaceful. 508 00:50:13,880 --> 00:50:15,632 Far away from Siberia. 509 00:50:17,160 --> 00:50:19,230 Perhaps the valley where we were born. 510 00:50:19,480 --> 00:50:21,118 Do you remember, Gregory? 511 00:50:21,360 --> 00:50:22,634 Sleep, now. 512 00:50:23,040 --> 00:50:25,349 Soon, you'll be cured, you'll see. 513 00:50:27,680 --> 00:50:29,318 You didn't understand. 514 00:50:30,240 --> 00:50:31,150 I'm dying! 515 00:50:31,400 --> 00:50:32,355 Calm down! 516 00:50:34,400 --> 00:50:35,469 Get away. 517 00:50:35,720 --> 00:50:36,789 Save your life. 518 00:50:37,120 --> 00:50:38,917 Your destiny is somewhere else, my brother. 519 00:50:39,160 --> 00:50:40,115 Alan... 520 00:50:42,960 --> 00:50:46,794 I always gave you troubles. 521 00:50:50,400 --> 00:50:51,435 Alan! 522 00:51:16,320 --> 00:51:19,596 Lord, receive his soul in peace, 523 00:51:19,840 --> 00:51:21,114 forgive his offences. 524 00:51:21,360 --> 00:51:23,635 From You he came, to You he goes back. 525 00:51:52,640 --> 00:51:55,916 Hello, I have a message for all the camps. 526 00:51:58,040 --> 00:52:00,679 Take these trunks away. 527 00:52:01,640 --> 00:52:02,789 Read that for me. 528 00:52:06,240 --> 00:52:08,470 "The tsarina passed away 15 days ago. 529 00:52:08,720 --> 00:52:10,631 To all the majors: 530 00:52:10,880 --> 00:52:12,996 Peter III is the new tsar." 531 00:52:13,880 --> 00:52:16,599 What do we care who's the new tsar? 532 00:52:16,840 --> 00:52:18,193 All is good for us. 533 00:52:23,560 --> 00:52:24,515 Major! 534 00:52:24,960 --> 00:52:26,234 Excuse me. 535 00:52:29,080 --> 00:52:31,036 - What? - A prisoner past away. 536 00:52:31,280 --> 00:52:32,395 And so what? 537 00:52:32,640 --> 00:52:34,278 It's Orlov's brother. 538 00:52:38,640 --> 00:52:42,155 Put him in a bag and let me know when it's done. 539 00:52:42,400 --> 00:52:43,958 Hurry up! 540 00:52:46,200 --> 00:52:47,235 Do you want some? 541 00:52:47,480 --> 00:52:48,799 No, hanks. 542 00:52:49,160 --> 00:52:50,912 I'm not hungry anymore. 543 00:53:01,680 --> 00:53:02,635 Here. 544 00:53:13,000 --> 00:53:14,956 Take the shovels and dig the grave. 545 00:53:21,480 --> 00:53:22,595 Quickly! 546 00:53:25,000 --> 00:53:26,433 Hurry up! 547 00:53:59,280 --> 00:54:00,235 That's enough. 548 00:54:00,480 --> 00:54:03,438 How deep do you want to dig, down to hell? 549 00:54:03,880 --> 00:54:05,552 Come on, throw him in. 550 00:54:06,760 --> 00:54:07,715 Come on! 551 00:54:08,800 --> 00:54:09,789 Bastard! 552 00:54:20,000 --> 00:54:22,116 Hurry up, Orlov, let's run. 553 00:54:23,640 --> 00:54:24,959 No, lgor. 554 00:54:27,040 --> 00:54:28,996 I can't leave him like this. 555 00:55:12,040 --> 00:55:14,759 One day, I'll come back to get you. 556 00:55:15,680 --> 00:55:17,955 And you'll get the honours 557 00:55:18,680 --> 00:55:21,035 your courageous life deserved. 558 00:55:22,720 --> 00:55:24,233 I swear. 559 00:55:30,680 --> 00:55:33,194 Let's go now, Orlov. Quickly. 560 00:55:57,720 --> 00:55:59,472 Now, ladies and gentlemen, 561 00:55:59,840 --> 00:56:03,276 I drink to my happiness 562 00:56:03,920 --> 00:56:06,718 and to the one of the august imperial family. 563 00:56:08,760 --> 00:56:10,591 Long live tsar Peter III! 564 00:56:11,440 --> 00:56:12,395 Long live the tsar! 565 00:56:31,120 --> 00:56:35,557 So you keep on preferring your stinking Russian vodka 566 00:56:35,800 --> 00:56:37,995 over that excellent German beer. 567 00:56:39,360 --> 00:56:41,590 Why don't you get up in honour 568 00:56:41,840 --> 00:56:43,193 of the imperial family? 569 00:56:43,600 --> 00:56:46,273 The imperial family is only you and me. 570 00:56:46,680 --> 00:56:47,669 No! 571 00:56:48,880 --> 00:56:51,758 Even my uncles from Holstein are part of the family. 572 00:56:52,640 --> 00:56:54,915 You should know that. Idiot! 573 00:56:59,120 --> 00:57:03,557 Count Panine, would you tell me some joyful story? 574 00:57:04,800 --> 00:57:06,119 I'll be glad to. 575 00:57:07,000 --> 00:57:09,309 Do you know the joke of the wife 576 00:57:09,560 --> 00:57:11,994 who couldn't get rid of her drunkard husband? 577 00:57:12,240 --> 00:57:13,070 Panine! 578 00:57:13,320 --> 00:57:14,833 At your orders, Majesty. 579 00:57:16,680 --> 00:57:20,309 I decided to award the countess with the sovereign order. 580 00:57:21,560 --> 00:57:24,279 She deserves it. More than anyone else. 581 00:57:37,760 --> 00:57:41,719 Seems like she didn't enjoy your generous gesture. 582 00:57:42,080 --> 00:57:43,559 But don't be upset. 583 00:57:43,800 --> 00:57:46,075 I'll always be by your side. 584 00:57:46,400 --> 00:57:48,994 I'll comfort you with my love. 585 00:57:54,880 --> 00:57:55,949 And so? 586 00:57:56,680 --> 00:57:57,749 Why so silent? 587 00:57:59,200 --> 00:58:01,873 Enjoy yourselves! Drink! 588 00:58:44,880 --> 00:58:46,233 Excuse me, gentlemen... 589 00:58:50,720 --> 00:58:51,835 Count... 590 00:58:52,120 --> 00:58:54,156 Count, Her Majesty Catherine 591 00:58:54,400 --> 00:58:55,879 is at your place. 592 00:58:56,400 --> 00:58:57,719 - Since when? - She just arrived. 593 00:58:57,960 --> 00:58:59,996 I came right away to let you know. 594 00:59:00,880 --> 00:59:02,836 - Where did you put her? - In the living room. 595 00:59:03,080 --> 00:59:06,629 But she got up and went to your study. 596 00:59:40,640 --> 00:59:42,915 "How beautiful is youth 597 00:59:44,520 --> 00:59:46,750 That yet run away 598 00:59:48,160 --> 00:59:50,469 Let the happy man be happy 599 00:59:51,960 --> 00:59:54,679 No-one can be sure of the next day." 600 01:01:26,040 --> 01:01:27,234 I don't know why, 601 01:01:28,280 --> 01:01:31,477 but I felt that man was ambivalent. 602 01:01:32,200 --> 01:01:34,111 Paid to love me. 603 01:01:35,800 --> 01:01:37,791 The tsarina was right. 604 01:01:39,080 --> 01:01:42,789 That's what Poniatowski is: an adventurer. 605 01:01:43,800 --> 01:01:46,314 A filthy adventurer. 606 01:01:47,960 --> 01:01:49,871 "What matter now 607 01:01:50,120 --> 01:01:53,476 is to bring Russia to an alliance with France. 608 01:01:53,720 --> 01:01:57,395 grand duchess Catherine could be very useful. 609 01:01:58,040 --> 01:02:02,352 And no-one better than you will manage to submit her to our intentions." 610 01:02:05,160 --> 01:02:06,752 Submit me... 611 01:02:07,720 --> 01:02:08,914 Do you understand, Anna? 612 01:02:09,160 --> 01:02:10,832 Submit me! 613 01:02:13,240 --> 01:02:14,389 Come in. 614 01:02:18,120 --> 01:02:19,189 Count Poniatowski. 615 01:02:28,280 --> 01:02:30,999 Tell the count he's not welcome anymore, 616 01:02:31,240 --> 01:02:32,719 neither in this house 617 01:02:32,960 --> 01:02:33,949 nor in Russia! 618 01:02:50,040 --> 01:02:52,076 Why is life so unfair? 619 01:02:53,760 --> 01:02:56,593 Why can't I live like the other women? 620 01:02:58,920 --> 01:03:01,195 My husband hates me! 621 01:03:01,680 --> 01:03:04,956 I'm surrounded by intrigues and dangers, 622 01:03:05,200 --> 01:03:07,270 by all those double-faced men! 623 01:03:10,920 --> 01:03:14,037 I always hoped to have someone by my side 624 01:03:14,280 --> 01:03:17,477 who loves me and really helps me. 625 01:03:18,160 --> 01:03:20,230 Unfortunately, he never came. 626 01:03:20,800 --> 01:03:22,028 Me... 627 01:03:22,400 --> 01:03:24,675 I usually have all I want. 628 01:03:32,760 --> 01:03:34,193 Tell me, Anna. 629 01:03:37,040 --> 01:03:38,792 Is there somewhere 630 01:03:39,160 --> 01:03:41,515 a brave and sincere man, 631 01:03:41,760 --> 01:03:45,116 intelligent and honest, somewhere in Russia? 632 01:03:45,600 --> 01:03:46,350 Me! 633 01:03:46,600 --> 01:03:48,033 I'm the one in charge here! 634 01:03:48,280 --> 01:03:49,759 I am the tsar! 635 01:03:52,000 --> 01:03:53,194 If I got the point, 636 01:03:53,440 --> 01:03:56,671 you want to make peace with Prussia, 637 01:03:56,920 --> 01:03:58,797 while our army 638 01:03:59,040 --> 01:04:01,190 is defeating the German right now. 639 01:04:01,440 --> 01:04:03,954 We'd better exploit those victories 640 01:04:04,200 --> 01:04:06,475 to try to conquer all Prussia. 641 01:04:06,720 --> 01:04:09,188 You're probably capable generals. 642 01:04:09,520 --> 01:04:11,829 But as politicians, you are lousy. 643 01:04:12,560 --> 01:04:13,675 Lousy! 644 01:04:16,720 --> 01:04:18,153 Ally with Prussia, 645 01:04:18,400 --> 01:04:20,118 we could, with its army, 646 01:04:20,360 --> 01:04:22,316 attack Denmark. 647 01:04:22,920 --> 01:04:24,194 Denmark? 648 01:04:24,880 --> 01:04:27,235 A small insignificant state, without value, 649 01:04:27,480 --> 01:04:29,710 with whom we always had good relationship. 650 01:04:30,120 --> 01:04:33,192 That will bring us an international disapproval. 651 01:04:33,440 --> 01:04:35,271 You're always contradicting me! 652 01:04:35,520 --> 01:04:37,272 I didn't ask you what you think! 653 01:04:41,040 --> 01:04:42,917 Do you believe you know more than me? 654 01:04:43,280 --> 01:04:44,679 But be careful! 655 01:04:46,400 --> 01:04:47,992 Be very careful. 656 01:04:52,960 --> 01:04:55,474 To start with, from tomorrow, 657 01:04:56,000 --> 01:04:58,195 all regiments, including the Cossacks, 658 01:04:58,440 --> 01:05:01,557 will wear this uniform, the Holstein one. 659 01:05:05,560 --> 01:05:07,790 And this will be their flag. 660 01:06:16,520 --> 01:06:19,432 Come on. Flag, step forward. 661 01:06:25,280 --> 01:06:26,759 Liubov, refuse that flag! 662 01:06:31,520 --> 01:06:32,555 Orlov... 663 01:06:32,800 --> 01:06:34,597 This isn't our flag. 664 01:06:35,040 --> 01:06:36,439 - He's right! - Hail for Orlov! 665 01:06:36,960 --> 01:06:37,995 Stop 666 01:06:38,240 --> 01:06:40,071 that traitor! Arrest him! 667 01:06:55,640 --> 01:06:58,916 Stop, don't shed the blood of your brothers. 668 01:06:59,800 --> 01:07:01,028 Quick, to the palace. 669 01:07:05,760 --> 01:07:06,829 Wipe them out. 670 01:07:07,080 --> 01:07:08,559 Wipe all of them out! 671 01:07:41,560 --> 01:07:42,709 Surrender! 672 01:07:43,040 --> 01:07:44,712 Or you'll be executed. 673 01:08:07,040 --> 01:08:10,430 There's no time to lose. That's the moment to act. 674 01:08:11,640 --> 01:08:12,959 Understood. 675 01:08:19,560 --> 01:08:23,553 I already often thought about what you asked me. 676 01:08:24,560 --> 01:08:26,073 But it's a crucial step, 677 01:08:27,120 --> 01:08:29,873 who could push off Russia into a pit. 678 01:08:30,120 --> 01:08:32,350 Can't you see we're in a pit already? 679 01:08:32,600 --> 01:08:34,795 We are in the hands of a mad tsar. 680 01:08:35,040 --> 01:08:38,191 Soon, we won't be able to manage anything. 681 01:08:40,880 --> 01:08:41,949 Where is the tsar? 682 01:08:42,200 --> 01:08:43,553 He's gone. 683 01:08:44,080 --> 01:08:45,877 To Kronstadt fortress. 684 01:08:46,120 --> 01:08:48,076 When he'll recover his courage, 685 01:08:48,320 --> 01:08:49,958 he'll kill us all. 686 01:08:50,400 --> 01:08:52,994 Then no one will be able to save our motherland. 687 01:08:54,120 --> 01:08:57,192 You love Russia, aren't you? 688 01:08:59,560 --> 01:09:00,549 More than myself. 689 01:09:00,800 --> 01:09:02,597 Then you have no choice. 690 01:09:02,840 --> 01:09:04,159 Submit the destiny. 691 01:09:05,040 --> 01:09:06,109 And you'll win. 692 01:09:06,360 --> 01:09:09,432 How to win without the help of the army? 693 01:09:09,680 --> 01:09:12,592 Without a reliable man, able to raise the troops. 694 01:09:13,200 --> 01:09:15,156 This man does exist, Majesty. 695 01:09:15,680 --> 01:09:18,513 It's an officer, courageous, indomitable, 696 01:09:19,120 --> 01:09:20,758 that fate has dunk 697 01:09:21,000 --> 01:09:22,228 into adversity. 698 01:09:22,480 --> 01:09:23,230 His name? 699 01:09:23,520 --> 01:09:24,589 Schwerin! 700 01:09:25,960 --> 01:09:27,234 Who's that moron? 701 01:09:27,480 --> 01:09:30,358 Majesty, he's in charge of the horses replacement. 702 01:09:30,600 --> 01:09:32,238 Have him hurry up, so as Munich! 703 01:09:32,480 --> 01:09:34,436 I want to be at Kronstadt tomorrow morning. 704 01:09:54,400 --> 01:09:55,469 And so? 705 01:09:57,200 --> 01:09:58,679 Don't worry, my dear. 706 01:09:59,400 --> 01:10:01,595 They'll all have a sad ending. 707 01:10:01,840 --> 01:10:04,274 Including her... the mad woman. 708 01:10:07,440 --> 01:10:08,475 Yes. 709 01:10:10,520 --> 01:10:12,317 Luckily, I see what's going on. 710 01:10:14,440 --> 01:10:17,159 I always believed Catherine was mad. 711 01:10:18,720 --> 01:10:20,199 And mad people are dangerous. 712 01:10:20,440 --> 01:10:22,874 So, what now? You must do something. 713 01:10:23,120 --> 01:10:25,429 Your coronation is in 8 days. 714 01:10:25,680 --> 01:10:28,672 Our coronation, Lisa. Our. 715 01:10:29,880 --> 01:10:32,155 A mad woman can't sit on the Throne, 716 01:10:32,400 --> 01:10:34,709 by the side of the tsar and of all Russia. 717 01:10:36,760 --> 01:10:39,718 At your orders, Majesty. It's all set. 718 01:10:39,960 --> 01:10:42,315 We can take the road again. 719 01:10:43,480 --> 01:10:44,833 No, Schwerin. 720 01:10:47,280 --> 01:10:49,191 We're not leaving already. 721 01:10:51,400 --> 01:10:55,154 You're going back to Petersburg under armed guard. 722 01:10:57,960 --> 01:11:00,269 They're getting the ceremony ready. 723 01:11:05,360 --> 01:11:07,749 It looks like they're not wasting any time. 724 01:11:08,000 --> 01:11:10,195 That means they fear us. 725 01:11:10,440 --> 01:11:13,352 All in all, we can be proud of it. 726 01:11:13,600 --> 01:11:15,431 Find some comfort. 727 01:11:15,920 --> 01:11:18,593 A poor comfort, colonel. 728 01:11:21,360 --> 01:11:22,554 Come, quickly! 729 01:11:22,800 --> 01:11:25,394 Don't be hurry. It could happen to you too. 730 01:11:25,640 --> 01:11:26,675 Come. 731 01:12:20,280 --> 01:12:21,679 Goodbye, my friends. 732 01:12:22,760 --> 01:12:24,398 In heaven, of course. 733 01:12:24,640 --> 01:12:26,198 We already expiated in hell. 734 01:12:26,440 --> 01:12:27,668 Would you move forward? 735 01:12:29,240 --> 01:12:31,515 That way, hurry up. 736 01:12:51,480 --> 01:12:52,469 Here they are. 737 01:12:52,720 --> 01:12:54,438 The procedure is uncommon. 738 01:12:54,680 --> 01:12:56,636 In order to avoid all responsibility, 739 01:12:56,880 --> 01:12:58,836 I'll tell my superiors that you.. 740 01:12:59,080 --> 01:13:01,913 A discharge order isn't enough for you? 741 01:13:05,200 --> 01:13:06,269 Gentlemen, 742 01:13:06,520 --> 01:13:08,397 please be kind enough to follow me. 743 01:13:14,720 --> 01:13:16,995 Please, hurry up. 744 01:13:17,240 --> 01:13:18,036 Liubov! 745 01:13:18,280 --> 01:13:19,793 It's fine, Gregory. 746 01:13:20,040 --> 01:13:22,235 Go back to the regiment immediately. 747 01:13:22,640 --> 01:13:26,269 Liubov will tell you what to do during the trip. 748 01:13:26,520 --> 01:13:27,475 All right. 749 01:13:27,720 --> 01:13:29,517 Orlov, follow me. 750 01:13:29,760 --> 01:13:32,274 Excellency, also give me a task. 751 01:13:32,520 --> 01:13:33,839 Come with us. 752 01:13:55,200 --> 01:13:56,315 Come in. 753 01:14:00,480 --> 01:14:01,993 Bad news, Majesty. 754 01:14:02,240 --> 01:14:03,673 My agents informed me 755 01:14:03,920 --> 01:14:05,876 that the tsar had ordered to arrest you. 756 01:14:06,120 --> 01:14:09,032 Captain Schwerin has been assigned to it. 757 01:14:14,920 --> 01:14:16,672 What for the rest, Panine? 758 01:14:16,920 --> 01:14:18,194 I don't know yet. 759 01:14:18,440 --> 01:14:20,795 La Touche should be here shortly. 760 01:14:21,960 --> 01:14:25,475 The situation isn't favourable to our plans. 761 01:14:27,240 --> 01:14:28,832 Yet, Panine, 762 01:14:29,360 --> 01:14:32,272 I'm sure we'll overcome all the obstacles. 763 01:14:32,520 --> 01:14:34,511 We are fighting for the good of Russia. 764 01:14:34,760 --> 01:14:36,716 That's what give us our strength. 765 01:14:37,080 --> 01:14:39,719 Our adversary doesn't have it. 766 01:14:41,040 --> 01:14:41,950 Who's that? 767 01:14:42,200 --> 01:14:43,428 La Touche. 768 01:15:05,080 --> 01:15:06,911 Come closer, Orlov. 769 01:15:14,080 --> 01:15:16,514 Did count Panine explained you everything? 770 01:15:16,760 --> 01:15:17,954 Yes, Majesty. 771 01:15:19,960 --> 01:15:23,589 I know your sufferings and what you've been through. 772 01:15:26,280 --> 01:15:27,998 I couldn't imagine 773 01:15:28,240 --> 01:15:31,073 my people was treated so harshly. 774 01:15:32,440 --> 01:15:34,635 Today, such acts of infamy 775 01:15:34,880 --> 01:15:36,871 must stop in Russia. 776 01:15:37,800 --> 01:15:39,153 I need brave men 777 01:15:39,400 --> 01:15:41,675 to give the people a better life. 778 01:15:42,880 --> 01:15:45,678 That's why I called you, Orlov. 779 01:15:46,200 --> 01:15:48,270 At your orders, Majesty. 780 01:15:49,760 --> 01:15:51,716 - My plan can fail. - No! 781 01:15:52,240 --> 01:15:53,593 The people is with us. 782 01:15:53,840 --> 01:15:56,195 And can't wait to call you tsarina. 783 01:15:57,920 --> 01:16:00,673 Are you willing to give your life for Russia 784 01:16:01,480 --> 01:16:02,469 and for the tsarina? 785 01:16:05,080 --> 01:16:07,036 Just ask me to. 786 01:16:15,840 --> 01:16:16,989 Majesty! 787 01:16:20,040 --> 01:16:21,519 Schwerin is here! 788 01:16:22,200 --> 01:16:23,553 You must flee, Majesty. 789 01:16:23,800 --> 01:16:25,438 Before it's too late. 790 01:16:27,800 --> 01:16:28,994 Aliosha... 791 01:16:29,640 --> 01:16:32,552 Bring me my guard's colonel uniform. 792 01:16:33,200 --> 01:16:36,715 Panine, have the hall's lamps turn off. 793 01:16:36,960 --> 01:16:38,632 Bring me my black cape. 794 01:16:38,880 --> 01:16:40,916 You'll wear it when the time will come. 795 01:16:41,560 --> 01:16:44,074 I'll expose you to a serious danger, Anna. 796 01:16:46,920 --> 01:16:49,115 I'll do everything, Majesty. 797 01:16:58,640 --> 01:17:01,393 Wait here and keep your eyes open. 798 01:17:24,360 --> 01:17:25,952 I must see Her Majesty. 799 01:17:26,200 --> 01:17:27,349 It's urgent. 800 01:17:34,880 --> 01:17:35,915 Come in. 801 01:17:40,800 --> 01:17:42,631 And so, captain Schwerin? 802 01:17:42,880 --> 01:17:44,393 What brings you here at this time? 803 01:17:44,640 --> 01:17:47,200 Majesty, by order of the tsar, 804 01:17:47,440 --> 01:17:50,034 you must follow me at once. 805 01:17:50,280 --> 01:17:51,474 Well. 806 01:17:52,400 --> 01:17:55,233 Be kind and give me my cape. 807 01:18:09,560 --> 01:18:10,595 Thank you. 808 01:18:10,840 --> 01:18:12,990 Wait outside the time I get dress. 809 01:19:08,040 --> 01:19:10,156 Take care of yourself, Majesty. 810 01:19:11,560 --> 01:19:12,629 Bon voyage, Majesty. 811 01:19:12,880 --> 01:19:15,440 Don't you ask me the reason of that order? 812 01:19:16,160 --> 01:19:18,355 We'll send you at Oranienbaum palace. 813 01:19:18,600 --> 01:19:20,909 Doesn't it suggest anything to you? 814 01:19:29,960 --> 01:19:32,155 If something goes wrong, 815 01:19:32,400 --> 01:19:35,517 I'm afraid that the gallows intended for Orlov 816 01:19:35,760 --> 01:19:36,749 will turn out to be for you. 817 01:19:49,040 --> 01:19:53,238 Majesty, I have the duty to tell you that you're under arrest. 818 01:19:59,680 --> 01:20:01,830 You! You'll pay for this. 819 01:20:02,080 --> 01:20:03,354 Arrest her! 820 01:20:05,360 --> 01:20:07,078 Now, I understand. 821 01:20:07,800 --> 01:20:09,153 Have you seen two Cossacks? 822 01:20:09,400 --> 01:20:12,039 They left by horse by the great gate. 823 01:20:13,600 --> 01:20:14,669 Follow me! 824 01:20:17,120 --> 01:20:18,075 No! 825 01:20:20,360 --> 01:20:21,349 Go away. 826 01:20:24,200 --> 01:20:26,316 Don't touch me! 827 01:20:36,760 --> 01:20:38,318 Majesty, what's wrong? 828 01:20:38,880 --> 01:20:39,869 Calm down. 829 01:20:40,120 --> 01:20:41,473 Don't leave me, Lisa. 830 01:20:41,760 --> 01:20:43,034 Don't leave me. 831 01:20:44,440 --> 01:20:45,793 I had a nightmare. 832 01:20:46,040 --> 01:20:47,678 A dreadful vision. 833 01:20:48,720 --> 01:20:50,233 She was dressed in white. 834 01:20:50,480 --> 01:20:51,833 She was coming towards me. 835 01:20:52,080 --> 01:20:53,149 She was calling me. 836 01:20:54,680 --> 01:20:56,636 I felt an icy breath. 837 01:20:57,200 --> 01:20:58,235 Empty eye-sockets! 838 01:20:58,480 --> 01:21:01,552 Forget about it, it was just a bad dream. 839 01:21:03,400 --> 01:21:05,994 I'll free myself from her. 840 01:21:06,280 --> 01:21:07,030 I'll crush her! 841 01:21:07,280 --> 01:21:08,235 Majesty... 842 01:21:09,760 --> 01:21:11,432 why isn't Schwerin here? 843 01:21:11,680 --> 01:21:13,875 He'll be here only tomorrow. 844 01:21:14,120 --> 01:21:15,838 It's a long way. 845 01:21:16,600 --> 01:21:18,079 I can't wait any longer. 846 01:21:18,320 --> 01:21:19,958 I don't want to wait. 847 01:21:20,640 --> 01:21:23,234 How could I trust him anyway? 848 01:21:23,480 --> 01:21:24,595 How to be sure? 849 01:21:24,840 --> 01:21:28,628 Majesty, Schwerin is competent and totally devoted to you. 850 01:21:28,880 --> 01:21:29,995 Yes, yes... 851 01:21:31,240 --> 01:21:32,798 But why is he so late? 852 01:21:35,000 --> 01:21:37,833 Munich, we don't go to Kronstadt anymore. 853 01:21:38,400 --> 01:21:40,038 Let's go back to Petersburg. 854 01:21:40,600 --> 01:21:42,158 Yes, let's go right now. 855 01:21:42,560 --> 01:21:45,552 But your august presence is expected in Kronstadt 856 01:21:45,800 --> 01:21:48,519 to salute the fleet leaving for the Denmark. 857 01:21:48,760 --> 01:21:50,910 Don't contradict me, Munich. 858 01:21:51,800 --> 01:21:53,199 I made my decision. 859 01:21:53,800 --> 01:21:55,756 I want to anticipate the coronation. 860 01:21:56,360 --> 01:21:58,920 It's decided. Fleet and army can wait. 861 01:21:59,160 --> 01:22:02,789 As you wish, Majesty. I'll give the orders. 862 01:22:04,760 --> 01:22:05,909 Wait! 863 01:22:09,280 --> 01:22:12,431 It's maybe... better to stay. 864 01:22:13,920 --> 01:22:14,955 Yes... 865 01:22:15,800 --> 01:22:17,552 Settle everything here. 866 01:22:18,000 --> 01:22:20,230 Away from the indiscreet looks. 867 01:22:22,560 --> 01:22:26,235 Why is it so hard to take that decision? Why? 868 01:22:26,480 --> 01:22:27,833 Peter, enough! 869 01:22:31,240 --> 01:22:32,355 Yes, Lisa. 870 01:22:35,720 --> 01:22:36,948 Please. 871 01:22:42,760 --> 01:22:44,352 It's dawn, now. 872 01:22:46,000 --> 01:22:48,673 The icy shadow can't come back. 873 01:22:52,320 --> 01:22:53,673 Schwerin will be here shortly. 874 01:23:38,440 --> 01:23:39,509 Majesty! 875 01:23:43,200 --> 01:23:44,553 - Are you hurt? - No. 876 01:23:44,800 --> 01:23:46,870 It's nothing but the horse is hurt. 877 01:23:47,120 --> 01:23:48,189 Get in. 878 01:23:59,640 --> 01:24:02,313 What's taking so long? They should be here. 879 01:24:03,440 --> 01:24:04,919 Here is Liubov. 880 01:24:09,200 --> 01:24:12,317 I didn't see them. They probably took another way. 881 01:24:12,680 --> 01:24:15,990 Possibly. Tcherkovo's way is longer but safer. 882 01:24:16,240 --> 01:24:19,630 Yes, colonel. We'd better try that way. 883 01:24:19,880 --> 01:24:22,155 Hurry up, we must find them. 884 01:24:51,560 --> 01:24:52,595 Go down, quickly. 885 01:24:54,280 --> 01:24:56,635 That's the only solution. Come. 886 01:25:06,400 --> 01:25:07,435 Here they are! 887 01:25:27,400 --> 01:25:28,435 Orlov! 888 01:25:36,000 --> 01:25:36,830 Gregory! 889 01:25:49,040 --> 01:25:52,237 Schwerin, I always keep my promises. 890 01:26:18,040 --> 01:26:20,110 We can go, Majesty. 891 01:26:26,600 --> 01:26:27,715 To the village! 892 01:26:46,800 --> 01:26:48,756 In the name of our holy motherland Russia, 893 01:26:49,000 --> 01:26:52,436 we declare Peter III strip of his title of tsar, 894 01:26:52,680 --> 01:26:55,194 and we proclaim Catherine, 895 01:26:55,440 --> 01:26:57,192 tsarina of all Russia. 896 01:26:57,440 --> 01:27:00,034 Aware of the holy task expecting you, 897 01:27:00,280 --> 01:27:04,432 you solemnly engage yourself before God 898 01:27:04,680 --> 01:27:06,352 to devote your life to the motherland. 899 01:27:06,600 --> 01:27:08,670 I swear an oath of loyalty to Russia. 900 01:27:10,480 --> 01:27:12,516 And I swear an oath of loyalty to my people. 901 01:27:12,760 --> 01:27:14,034 Long live Catherine II! 902 01:27:15,360 --> 01:27:16,349 Hurrah! 903 01:27:19,440 --> 01:27:21,112 Schwerin! 904 01:27:21,360 --> 01:27:24,830 Where is Catherine? I gave the order to have her bring here. 905 01:27:25,280 --> 01:27:26,315 Catherine! 906 01:27:28,000 --> 01:27:28,989 Where is she? 907 01:27:29,240 --> 01:27:31,310 Schwerin! Stop her! 908 01:27:34,680 --> 01:27:36,875 General, the Cossacks mutinied. 909 01:27:37,120 --> 01:27:39,998 They strip the tsar of and proclaim Catherine for tsarina. 910 01:27:40,240 --> 01:27:42,390 The third regiment, on a war footing, 911 01:27:42,640 --> 01:27:44,358 is marching towards us. 912 01:27:44,840 --> 01:27:45,829 Catherine! 913 01:27:47,960 --> 01:27:49,029 Where are you hiding? 914 01:27:50,240 --> 01:27:51,309 Come out! 915 01:27:53,960 --> 01:27:55,188 Where are you hiding? 916 01:27:55,920 --> 01:27:57,035 Come out! 917 01:27:59,680 --> 01:28:01,079 - Majesty... - Where is Catherine? 918 01:28:01,320 --> 01:28:04,517 You are in danger. The Cossacks dethroned you. 919 01:28:04,760 --> 01:28:07,433 Catherine is leading them against you. 920 01:28:15,400 --> 01:28:17,470 There's still a hope, Majesty. 921 01:28:17,720 --> 01:28:18,994 Our army is ready. 922 01:28:19,240 --> 01:28:21,356 Take it to combat. 923 01:28:21,600 --> 01:28:23,158 You are insane. 924 01:28:24,000 --> 01:28:25,831 The tsar doesn't take any chance. 925 01:28:26,080 --> 01:28:29,231 It has to be done. Only you can revive the troops. 926 01:28:29,480 --> 01:28:31,391 They always stay devoted to me. 927 01:28:33,920 --> 01:28:35,194 You, Munich! 928 01:28:36,200 --> 01:28:38,077 You'll lead them to combat. 929 01:28:38,840 --> 01:28:42,594 Slaughter those bloody Cossacks. Slaughter them all. 930 01:28:42,880 --> 01:28:43,949 Chop them into pieces. 931 01:28:44,200 --> 01:28:45,679 Slaughter them. 932 01:28:48,960 --> 01:28:50,393 And Catherine... 933 01:28:51,200 --> 01:28:52,474 I want her here. 934 01:28:53,120 --> 01:28:54,473 Before me. 935 01:28:56,560 --> 01:28:58,755 She'll have to crawl to my feet. 936 01:29:00,160 --> 01:29:01,832 Like a worm. 937 01:29:04,320 --> 01:29:05,548 Peter... 938 01:29:49,360 --> 01:29:51,396 Majesty, the supreme moment is coming. 939 01:29:52,040 --> 01:29:54,156 On our lives, you'll be tsarina. 940 01:29:56,200 --> 01:29:57,713 You'll win, Orlov. 941 01:29:58,840 --> 01:29:59,670 Good luck. 942 01:30:04,720 --> 01:30:08,156 Battalion, forward, march! 943 01:30:19,440 --> 01:30:21,158 - Cossacks, forward! - Charge! 944 01:31:16,280 --> 01:31:17,793 Neutralise the guns. 945 01:31:18,040 --> 01:31:21,191 Igor, Liubov, follow me with the first platoon. 946 01:31:21,440 --> 01:31:22,953 Forward! 947 01:31:32,080 --> 01:31:33,752 May God be with you. 948 01:32:19,320 --> 01:32:20,355 Damned! 949 01:32:46,640 --> 01:32:48,198 They succeeded, Majesty. 950 01:32:48,440 --> 01:32:49,475 Follow me! 951 01:32:49,960 --> 01:32:50,790 Forward! 952 01:35:16,960 --> 01:35:18,439 Victory! 953 01:35:57,200 --> 01:36:00,272 Peter of Holstein, you are under arrest. 954 01:36:04,840 --> 01:36:05,955 You can't. 955 01:36:07,920 --> 01:36:09,069 You can't! 956 01:36:10,400 --> 01:36:11,515 I am the tsar. 957 01:36:13,000 --> 01:36:15,070 I am the tsar Peter III! 958 01:36:24,200 --> 01:36:25,679 Can I take her with me? 959 01:36:25,920 --> 01:36:27,911 No. Let's go. 960 01:36:32,960 --> 01:36:34,154 My violin... 961 01:36:35,400 --> 01:36:37,277 Can I take my violin? 962 01:37:46,960 --> 01:37:50,509 Can you give me your arm, general Orlov? 963 01:38:33,640 --> 01:38:35,596 Translation from French: Aquasantajoe 964 01:38:35,840 --> 01:38:38,149 64191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.