All language subtitles for Carosello napoletano (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,539 --> 00:00:36,539 www.subtitles.hr 2 00:00:39,539 --> 00:00:42,770 Excuse me, but why can they stay there and we can't? 3 00:00:42,842 --> 00:00:44,833 Why, those people are homeless. 4 00:00:44,911 --> 00:00:47,641 If they're homeless, then what are we? 5 00:00:47,714 --> 00:00:49,011 We don't have a house either. 6 00:00:49,082 --> 00:00:52,745 - I think you're squatters. - Squatters. 7 00:00:53,787 --> 00:00:56,051 - You have to go away. - Let's go, Concetta! 8 00:00:56,122 --> 00:01:00,752 Haven't you heard? We're squatters. We're going to find each other lodgings. 9 00:01:02,362 --> 00:01:05,331 - Come on, boys. - Have you taken everything with you? 10 00:01:05,398 --> 00:01:06,592 Music! 11 00:01:10,203 --> 00:01:13,172 Come on! It's a beautiful day! 12 00:01:13,239 --> 00:01:14,399 Thank you, Donna Carmela. 13 00:01:14,474 --> 00:01:17,102 Let's forget about it with a song! 14 00:01:17,177 --> 00:01:21,443 We have the song of Naples! The songs of our lives! 15 00:01:21,514 --> 00:01:24,813 300 years of songs! 16 00:01:26,519 --> 00:01:31,616 A good song is better than an ugly wife. Sing, everybody! 17 00:01:31,691 --> 00:01:36,754 Songs help the rich digest and the poor ingest. 18 00:01:39,499 --> 00:01:45,665 Neapolitan Carousel 19 00:02:56,609 --> 00:02:58,474 Dad, the songs! 20 00:02:58,545 --> 00:03:00,513 Damn it! 21 00:03:00,580 --> 00:03:02,605 Come here! 22 00:03:02,682 --> 00:03:04,377 Run, boy! 23 00:03:14,127 --> 00:03:16,425 They're falling in the water. 24 00:03:36,683 --> 00:03:43,350 Michelemma - Lyrics and Music by Salvator Rosa - Naples, 1660 25 00:03:56,236 --> 00:04:02,334 * She was born on the open sea * 26 00:04:02,408 --> 00:04:09,314 * Michelemma, Michelemma * 27 00:04:16,489 --> 00:04:23,418 * Who may ever want her? * 28 00:04:25,465 --> 00:04:31,836 * Michelemma, Michelemma * 29 00:04:36,509 --> 00:04:43,472 * This girl * 30 00:04:50,590 --> 00:04:57,553 * This girl. * 31 00:06:31,657 --> 00:06:34,319 The Moors have come ashore at the marina! 32 00:06:34,394 --> 00:06:36,191 At the marina! 33 00:06:36,262 --> 00:06:40,164 Emergency! Emergency! The bell is ringing! 34 00:06:40,233 --> 00:06:42,997 The Moors have come ashore at the marina! 35 00:06:43,069 --> 00:06:45,799 The Moors have come ashore at the marina! 36 00:11:57,116 --> 00:12:00,279 Michelemma! Michelemma! 37 00:12:34,453 --> 00:12:39,015 And thus ends the story of Angela and Michelemma 38 00:12:39,091 --> 00:12:41,685 who succumbed to destiny. 39 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 It's an old story that goes back long ago, 40 00:12:43,963 --> 00:12:47,899 when the town was taken by Moors and Saracens. 41 00:12:49,135 --> 00:12:52,536 Can you see him, the Saracen? 42 00:12:54,173 --> 00:12:57,301 Music! Change! 43 00:12:57,376 --> 00:13:02,313 If the invasion had been an exception, a whim, we wouldn't have cared. 44 00:13:02,381 --> 00:13:06,647 But it became a vice. This city was loved by everyone. 45 00:13:06,719 --> 00:13:09,984 So from the East, the North and the South, 46 00:13:10,055 --> 00:13:13,491 they came to its rescue because the word had spread 47 00:13:13,559 --> 00:13:17,051 that the food was good and the air was balmy. 48 00:13:17,129 --> 00:13:22,624 Boom! Cannon fire! Another domination has come 49 00:13:22,701 --> 00:13:26,137 and another liberation is expected! 50 00:13:28,340 --> 00:13:31,332 That's how the Saracens were followed by the Goths and the Normans! 51 00:13:31,410 --> 00:13:33,002 Mister! Hello! 52 00:13:33,078 --> 00:13:35,069 We lived for a few years under Manfredi and the... 53 00:13:35,147 --> 00:13:38,048 Mister! Milord! A little help for the storyteller. 54 00:13:38,117 --> 00:13:40,244 I love this city. 55 00:13:40,319 --> 00:13:42,344 - Beautiful! - Lovely! 56 00:13:42,421 --> 00:13:44,651 Mister, don't let yourself be distracted. 57 00:13:44,723 --> 00:13:47,123 You're a balladeer and you've forgotten history. 58 00:13:47,193 --> 00:13:50,390 I helped you a lot during the 12th century. 59 00:13:50,462 --> 00:13:52,828 - Houses, waterworks, roads. - And me? 60 00:13:52,898 --> 00:13:56,390 I gave you Maschio Angioino and Gioacchino Murat. 61 00:13:56,468 --> 00:13:59,960 While I liberated you from the Gioacchino Murat 62 00:14:00,039 --> 00:14:02,200 and provided you with good advice. 63 00:14:02,274 --> 00:14:05,766 All right, I get it. You don't have any change left. 64 00:14:05,845 --> 00:14:09,713 Very well. I gave you the greatest gift of all. 65 00:14:09,782 --> 00:14:12,478 Without the oppression of the Spanish viceroy, 66 00:14:12,551 --> 00:14:16,453 there would have been no revolution, no folk hero. 67 00:14:16,522 --> 00:14:18,456 Masaniello! 68 00:14:19,491 --> 00:14:20,480 Masaniello! 69 00:14:20,559 --> 00:14:22,356 How could you, with so many friends, 70 00:14:22,428 --> 00:14:24,362 allow your hero's head to be broken? 71 00:14:24,430 --> 00:14:28,025 Mister, those friends of mine are always announced by cannon fire! 72 00:14:29,068 --> 00:14:29,301 TO MASANIELLO HERO OF THE POPULAR REVOLT 1647 73 00:14:29,301 --> 00:14:33,635 TO MASANIELLO HERO OF THE POPULAR REVOLT 1647 74 00:14:33,706 --> 00:14:37,301 There comes a time when one can no longer be a folk hero. 75 00:14:37,376 --> 00:14:39,742 It's a bad job, you know. 76 00:14:39,812 --> 00:14:42,679 Too many friends! Too many saviors! 77 00:14:42,748 --> 00:14:45,182 Too many cannon shots for charity. 78 00:14:45,251 --> 00:14:47,981 Kid, go away! I'm a statue. 79 00:15:32,765 --> 00:15:36,895 * Undo this bow * 80 00:15:36,969 --> 00:15:38,095 * Undo it * 81 00:15:38,170 --> 00:15:40,070 * No, sir, no * 82 00:15:40,139 --> 00:15:41,436 * Yes * 83 00:15:41,507 --> 00:15:45,534 * Unbutton this skirt * 84 00:15:45,611 --> 00:15:46,635 * Unbutton it * 85 00:15:46,712 --> 00:15:49,977 * No, sir, no * 86 00:15:50,049 --> 00:15:53,849 * Little girl, you're so beautiful * 87 00:15:53,919 --> 00:15:57,787 * Alas, I'm so beautiful * 88 00:15:58,824 --> 00:16:00,758 * Take off your... * 89 00:16:00,826 --> 00:16:03,886 * Take off your shirt * 90 00:16:03,963 --> 00:16:08,195 * Not the shirt, no, sir, no, sir * 91 00:16:08,267 --> 00:16:13,068 * Angel face * 92 00:16:13,138 --> 00:16:17,131 * Do whatever you want * 93 00:16:17,209 --> 00:16:21,908 * Bless your mother * 94 00:16:21,981 --> 00:16:25,883 * For getting married * 95 00:16:25,951 --> 00:16:30,320 * Bless my mother * 96 00:16:30,389 --> 00:16:33,381 * For getting married * 97 00:16:37,830 --> 00:16:40,526 * I give something to you * 98 00:16:40,599 --> 00:16:43,159 * And you give something to me * 99 00:16:43,235 --> 00:16:45,863 * I give something to you * 100 00:16:45,938 --> 00:16:48,304 * And you give something to me * 101 00:16:48,374 --> 00:16:51,036 * I give something to you * 102 00:16:51,110 --> 00:16:53,704 * And you give something to me * 103 00:16:53,779 --> 00:16:56,373 * I give something to you * 104 00:16:56,448 --> 00:16:58,609 * And you give something to me * 105 00:16:58,684 --> 00:17:01,016 * I give something to you * 106 00:17:01,086 --> 00:17:03,281 * And you give something to me * 107 00:17:03,355 --> 00:17:05,619 * I give something to you * 108 00:17:05,691 --> 00:17:07,989 * And you give something to me * 109 00:17:08,060 --> 00:17:10,392 * I give something to you * 110 00:17:10,462 --> 00:17:12,692 * And you give something to me * 111 00:17:12,765 --> 00:17:15,029 * I give something to you * 112 00:17:15,100 --> 00:17:17,159 * And you give something to me * 113 00:17:26,578 --> 00:17:28,808 * I give something to you * 114 00:17:28,881 --> 00:17:31,076 * And you give something to me * 115 00:17:31,150 --> 00:17:34,278 * I give you something and you give me something * 116 00:17:34,353 --> 00:17:39,950 * Walking along the street I can hear this and I can hear that * 117 00:17:40,025 --> 00:17:45,520 * There's something, my dear, I do want to give you * 118 00:17:45,597 --> 00:17:48,395 * Should I take it or shouldn't I take it? * 119 00:17:48,467 --> 00:17:51,197 * I don't know and do you know why? * 120 00:17:51,270 --> 00:17:56,833 * If you give something to me, then you want something from me * 121 00:17:56,909 --> 00:18:02,609 * I give something to you and you give something to me * 122 00:18:02,681 --> 00:18:07,948 * If you take something from me, I'll take something from you * 123 00:18:08,020 --> 00:18:13,549 * I want something beautiful, you want something, so what? * 124 00:18:13,625 --> 00:18:17,857 * I give something to you and you give something to me * 125 00:18:19,031 --> 00:18:24,298 * I give something to you and you give something to me * 126 00:18:24,369 --> 00:18:29,739 * If you take something from me, I'll take something from you * 127 00:18:29,808 --> 00:18:35,212 * I want something beautiful, you want something, so what? * 128 00:18:35,280 --> 00:18:37,612 * I give something to you * 129 00:18:37,683 --> 00:18:40,516 * And you give something to me * 130 00:18:40,586 --> 00:18:42,816 * I give something to you * 131 00:18:42,888 --> 00:18:47,257 * And you give something to me * 132 00:19:31,069 --> 00:19:34,197 * I give something to you * 133 00:19:34,273 --> 00:19:37,071 * And you give something to me * 134 00:19:37,142 --> 00:19:39,838 * I give something to you * 135 00:19:39,912 --> 00:19:42,540 * And you give something to me * 136 00:19:42,614 --> 00:19:45,082 * I give something to you * 137 00:19:45,150 --> 00:19:47,550 * And you give something to me. * 138 00:19:47,619 --> 00:19:51,146 This way! Hi, there. 139 00:19:51,223 --> 00:19:53,657 - I give something to you. - Okay. 140 00:19:53,725 --> 00:19:55,556 And you give something to me. 141 00:19:57,996 --> 00:20:00,965 I give something to you and you give something to me. 142 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 America! 143 00:20:08,140 --> 00:20:10,370 America is here! 144 00:20:10,442 --> 00:20:12,137 You give something to me 145 00:20:12,211 --> 00:20:14,304 and what do I give you? Wait. 146 00:20:15,781 --> 00:20:19,148 Pulcinella. A mask. Carnival! 147 00:20:20,519 --> 00:20:24,649 No, but it's always carnival here, with or without a mask. 148 00:20:24,723 --> 00:20:28,056 Be careful, friend, they'll cheat you. This is my face... 149 00:20:28,126 --> 00:20:33,689 Mr. Pulcinella's face. It was me who for centuries was Naples' theater. 150 00:20:33,765 --> 00:20:37,826 I taught the Neapolitans how to laugh at their flaws and misfortunes. 151 00:20:37,903 --> 00:20:40,303 Pulcinella's 99 misfortunes. 152 00:20:40,372 --> 00:20:42,340 Who would have imagined a time 153 00:20:42,407 --> 00:20:44,602 when famous masks would come from the North 154 00:20:44,676 --> 00:20:48,077 and I'd be in a corner, down at the pier, entertaining children? 155 00:20:54,119 --> 00:20:55,643 I am Death! 156 00:21:00,626 --> 00:21:01,752 Death! 157 00:21:05,530 --> 00:21:06,827 Why? 158 00:21:08,834 --> 00:21:10,699 You called me! 159 00:21:18,176 --> 00:21:20,007 Esteemed audience, 160 00:21:20,078 --> 00:21:23,104 after its triumph in the East, I am proud to give you, 161 00:21:23,181 --> 00:21:26,344 not in this square, but in the theater nearby, 162 00:21:26,418 --> 00:21:29,182 the company from Venice, I'Polentoni... 163 00:21:29,254 --> 00:21:32,451 with Pantalone, Tartaglia Truffaldino, 164 00:21:32,524 --> 00:21:35,652 Smeraldina, Brighella, Ricciolina, 165 00:21:35,727 --> 00:21:38,525 Arlecchino and Colombina. 166 00:21:38,597 --> 00:21:41,657 Last but not least, to be modest, 167 00:21:41,733 --> 00:21:45,032 the renowned Captain Spaccatrippa, 168 00:21:45,103 --> 00:21:47,003 that's me! 169 00:21:47,072 --> 00:21:48,437 Hey, wait! 170 00:21:48,507 --> 00:21:49,804 Silence! 171 00:21:50,976 --> 00:21:54,173 Tomorrow, a great show with the triumphs of the Captain. 172 00:21:57,149 --> 00:21:58,343 Are you calling me a twit? 173 00:22:01,620 --> 00:22:04,111 Be careful or I'll strangle you, indecent fart. 174 00:22:04,189 --> 00:22:05,622 Salvatore, don't get involved! 175 00:22:05,691 --> 00:22:07,659 You thief! Give it back to me! 176 00:22:07,726 --> 00:22:09,091 What language do you speak, foreigner? 177 00:22:09,161 --> 00:22:11,095 Your mother's! 178 00:22:11,163 --> 00:22:12,858 - Be damned! - Stop it, everybody. 179 00:22:12,931 --> 00:22:14,956 - Who is to blame? - He is. 180 00:22:15,033 --> 00:22:16,057 - Me? - Excuse me. 181 00:22:16,134 --> 00:22:17,431 Come with us. You are under arrest. 182 00:22:17,502 --> 00:22:19,936 - He hits me and you arrest me? - He's not from around here. 183 00:22:20,005 --> 00:22:22,633 - So what? - Shut up, you squatter. 184 00:22:22,708 --> 00:22:26,075 - Mom, Dad has been arrested. - Dad! 185 00:22:26,144 --> 00:22:27,975 - Captain! - He didn't do anything. 186 00:22:28,046 --> 00:22:30,844 Captain, he's a family man! 187 00:22:32,484 --> 00:22:35,510 Remember, great performance tomorrow. 188 00:22:35,587 --> 00:22:36,849 He's a family man! 189 00:22:36,922 --> 00:22:38,981 Let's rehearse, Polentoni. 190 00:22:50,669 --> 00:22:54,901 * The bell has just struck 1:00 a.m.! * 191 00:23:15,861 --> 00:23:17,260 Who are you? 192 00:23:19,664 --> 00:23:21,222 Colombina! 193 00:24:13,685 --> 00:24:15,915 - You! What are you looking at? - Me? 194 00:24:15,987 --> 00:24:17,648 - You were looking. - Who? 195 00:24:17,722 --> 00:24:19,246 - You were looking. - You were looking. 196 00:24:19,324 --> 00:24:21,189 - You're lying. - Looking or lying? 197 00:24:21,259 --> 00:24:24,422 - Both! - Both! 198 00:24:24,496 --> 00:24:26,396 You villain! 199 00:24:26,465 --> 00:24:27,727 Colombina! 200 00:24:27,799 --> 00:24:29,596 Colombina, talk to me. 201 00:24:32,704 --> 00:24:34,433 I'll kill you! 202 00:24:37,742 --> 00:24:39,073 You killed him! 203 00:24:40,412 --> 00:24:42,004 You're a murderer! 204 00:24:43,148 --> 00:24:45,514 - He's alive. - Pulcinella? 205 00:24:45,584 --> 00:24:47,176 Colombina. 206 00:25:01,199 --> 00:25:02,632 It's marble. 207 00:25:05,670 --> 00:25:07,570 Darn it! 208 00:25:07,639 --> 00:25:09,834 Don't run away, you felon. 209 00:25:09,908 --> 00:25:11,000 Let go of me, fatso! 210 00:25:11,076 --> 00:25:12,168 - Stop. - Let go. 211 00:25:12,244 --> 00:25:13,438 - Clown. - Chubby. 212 00:25:13,512 --> 00:25:14,740 - Gee! - Wee! 213 00:25:14,813 --> 00:25:15,871 - Cuckold. - I'll knock you cold. 214 00:25:15,947 --> 00:25:17,107 - Mule. - Cesspool. 215 00:25:17,182 --> 00:25:18,206 - Dummy. - Rummy. 216 00:25:18,283 --> 00:25:19,477 - Pig! - Fig! 217 00:25:19,551 --> 00:25:21,781 - Enough! - I'm in a huff! 218 00:25:21,853 --> 00:25:23,320 - Wacky! - Tacky! 219 00:25:23,388 --> 00:25:25,356 - Crazy! Demented! - Lazy! Tormented! 220 00:25:25,423 --> 00:25:26,617 - Die! - Lie! 221 00:25:26,691 --> 00:25:28,022 - Poo! - You too! 222 00:25:28,093 --> 00:25:29,685 - Stop it! - Damn it! 223 00:25:36,167 --> 00:25:39,728 Pulcinella! You're so good! 224 00:25:39,804 --> 00:25:41,362 Hold it! 225 00:25:41,439 --> 00:25:43,100 Take this! 226 00:25:43,174 --> 00:25:45,574 - Oh my God! - I'm going to kill you all! 227 00:29:31,736 --> 00:29:32,725 Oh my God! 228 00:30:00,031 --> 00:30:02,795 I'm sick! 229 00:30:02,867 --> 00:30:04,926 I'm hungry! 230 00:30:05,003 --> 00:30:07,437 Give me some bread! 231 00:30:22,554 --> 00:30:23,953 Let's go! 232 00:30:33,298 --> 00:30:34,424 Help! 233 00:30:41,906 --> 00:30:43,737 Help! Help! 234 00:31:07,031 --> 00:31:08,521 Come on, wimp! 235 00:31:11,536 --> 00:31:12,969 Come on, shrimp! 236 00:32:35,553 --> 00:32:38,113 Hello, there! Death! 237 00:32:45,563 --> 00:32:47,758 Don Antonio, are you feeling bad? 238 00:32:49,934 --> 00:32:51,925 No no, go on. 239 00:32:52,003 --> 00:32:53,334 "Honey." 240 00:32:56,474 --> 00:32:58,499 Hon... 241 00:32:58,576 --> 00:32:59,804 "Honey." 242 00:33:00,878 --> 00:33:02,470 Pulcinella, you're shameless! 243 00:33:03,514 --> 00:33:05,914 Honey. 244 00:33:05,984 --> 00:33:08,646 Bravo. Bravo! 245 00:33:14,225 --> 00:33:15,954 Curtains! Curtains! 246 00:33:26,537 --> 00:33:29,995 - Careful. - Draw the curtains! 247 00:33:30,074 --> 00:33:31,098 What happened? 248 00:33:31,175 --> 00:33:33,973 - Dad! Dad! - Poor man! 249 00:33:34,045 --> 00:33:36,070 Don Antonio, how are you? 250 00:33:36,147 --> 00:33:38,342 - A glass of water. - What's going on? 251 00:33:38,416 --> 00:33:41,510 The mask. Let him breathe. 252 00:33:41,586 --> 00:33:44,214 Father, talk to me. Answer me. 253 00:33:45,690 --> 00:33:49,148 - How are you? - Think of the audience. 254 00:33:49,227 --> 00:33:51,218 - Don't think of me. - Father! 255 00:33:51,295 --> 00:33:55,698 What shall we do? 256 00:33:58,569 --> 00:34:01,538 - Boy. - Tell me. 257 00:34:01,606 --> 00:34:02,937 Get dressed. 258 00:34:03,007 --> 00:34:05,373 Come, boy. 259 00:34:10,882 --> 00:34:13,817 Go on, raise the curtain! 260 00:34:13,885 --> 00:34:16,581 His shoes. Give me his shoes. 261 00:34:16,654 --> 00:34:17,678 The hat. 262 00:34:17,755 --> 00:34:19,518 - Is he feeling better? - Will you raise that curtain? 263 00:34:19,590 --> 00:34:22,320 Wait! The mask! 264 00:34:22,393 --> 00:34:23,792 The mask! 265 00:34:23,861 --> 00:34:26,921 How do you feel? How do you feel? 266 00:34:31,669 --> 00:34:33,102 The mask! 267 00:34:36,140 --> 00:34:37,266 Don Antonio! 268 00:34:51,222 --> 00:34:52,849 Silence! 269 00:34:52,924 --> 00:34:54,789 - Let him speak. - Sit down. 270 00:34:57,962 --> 00:34:59,361 Dear audience, 271 00:35:02,700 --> 00:35:04,395 Antonio Petito, 272 00:35:06,070 --> 00:35:07,332 my father, 273 00:35:09,974 --> 00:35:11,305 has died. 274 00:35:18,282 --> 00:35:20,409 But he left me his mask. 275 00:35:22,053 --> 00:35:23,315 because... 276 00:35:24,922 --> 00:35:27,584 because we can't have Pulcinella die. 277 00:35:31,529 --> 00:35:33,156 I'm young. 278 00:35:47,979 --> 00:35:52,177 Good evening, Don Antonio. You've finished early tonight. 279 00:35:52,250 --> 00:35:55,014 It's a beautiful night. 280 00:35:56,120 --> 00:35:59,578 And Don Antonio Petito had his usual ride, 281 00:35:59,657 --> 00:36:03,491 as if he hadn't died. He wasn't dead. 282 00:36:03,561 --> 00:36:07,463 Pulcinella's spirit, made up of malice and oddness, 283 00:36:07,532 --> 00:36:09,591 patience and joy of living, 284 00:36:09,667 --> 00:36:13,237 had found a bigger, immense stage... 285 00:36:13,237 --> 00:36:15,102 the streets of Naples. 286 00:36:51,175 --> 00:36:56,579 Marisella! The child has woken up! 287 00:37:03,788 --> 00:37:06,120 - What about Gennarino? - I haven't seen him. 288 00:37:06,190 --> 00:37:08,658 He didn't sleep at home last night, either. 289 00:37:08,726 --> 00:37:11,024 Gennarino! 290 00:37:12,897 --> 00:37:14,831 Gennarino! 291 00:38:31,642 --> 00:38:34,338 Coffee! 292 00:38:36,580 --> 00:38:37,672 Good morning, old maid! 293 00:38:39,250 --> 00:38:41,616 Coffee man! 294 00:38:52,596 --> 00:38:53,756 Hey! You lout! 295 00:38:53,831 --> 00:38:57,096 * With your manners, Brigida, you look like a cup of coffee * 296 00:38:57,168 --> 00:39:00,433 * There's sugar beneath, but you're bitter on the surface * 297 00:39:00,504 --> 00:39:03,803 * But I'll stir so much and I'll concoct so much * 298 00:39:03,874 --> 00:39:07,674 * That from the bottom of the cup the sugar in my mouth will come. * 299 00:39:43,948 --> 00:39:46,143 Hello, beautiful! Good morning, Salvatore. 300 00:39:46,217 --> 00:39:48,378 - Don Alfonso! - Did you sleep well? 301 00:39:48,452 --> 00:39:52,855 Very well. It was really a first-class accommodation. 302 00:39:52,923 --> 00:39:54,857 - I can see that. - What luxury. 303 00:39:54,925 --> 00:39:57,450 And those springs! I'm at a loss for words. 304 00:39:57,528 --> 00:39:59,496 As soon as we find a house, we'll stop bothering you. 305 00:39:59,563 --> 00:40:00,621 Yeah, tomorrow. 306 00:40:00,698 --> 00:40:02,222 I'll start looking right now. 307 00:40:02,299 --> 00:40:04,699 If you want me to take you, don't be shy. 308 00:40:04,769 --> 00:40:07,260 Of course not! 309 00:40:07,338 --> 00:40:09,966 - Hi, Mom. - Hi, chatterbox. 310 00:40:10,040 --> 00:40:11,098 What are we eating? 311 00:40:11,175 --> 00:40:13,837 Is this a time to be getting home? You scoundrel! 312 00:40:20,351 --> 00:40:24,651 Fresh mulberries! 313 00:40:26,457 --> 00:40:29,051 Damn it! 314 00:40:33,964 --> 00:40:40,426 * Sleep, Carmelo * 315 00:40:40,504 --> 00:40:43,996 * Because the sweetest thing in life * 316 00:40:44,074 --> 00:40:49,341 * Is sleeping * 317 00:40:49,413 --> 00:40:56,080 * Dream about me * 318 00:40:56,153 --> 00:41:00,146 * In paradise with you. * 319 00:41:00,224 --> 00:41:03,853 I don't understand why you don't turn to Don Salvatore. 320 00:41:03,928 --> 00:41:07,193 He can work miracles. Wait. 321 00:41:07,264 --> 00:41:09,630 Don Salvatore! Wait here. 322 00:41:12,703 --> 00:41:13,931 Don Salvatore. 323 00:41:14,004 --> 00:41:18,441 Potion against the evil eye, 200. Laxative, 500. Love spell, 600. 324 00:41:18,509 --> 00:41:21,637 Don Salvatore, a young woman is in great distress. 325 00:41:21,712 --> 00:41:23,270 You should do something. 326 00:41:25,549 --> 00:41:28,677 A spell? Three coins. 327 00:41:28,752 --> 00:41:30,447 Yes, go ahead, give it to him. 328 00:41:34,091 --> 00:41:36,252 Show me the patient. 329 00:41:41,332 --> 00:41:43,232 Topaz dust. 330 00:41:47,004 --> 00:41:49,131 Essence of an ardent heart. 331 00:41:51,842 --> 00:41:53,309 Smell of love. 332 00:42:00,150 --> 00:42:01,981 Woman's hair. 333 00:42:06,957 --> 00:42:08,652 Man's hair. 334 00:42:10,961 --> 00:42:12,394 Yes, the man's hair. 335 00:42:17,735 --> 00:42:19,134 Go ahead. 336 00:42:38,122 --> 00:42:40,647 This spell will not fail. 337 00:42:40,724 --> 00:42:44,319 To whomever you want, you will be tied. 338 00:42:45,863 --> 00:42:47,763 Not even death will dissolve it. 339 00:42:54,972 --> 00:42:56,633 Oh my God! 340 00:42:58,175 --> 00:42:59,642 The spell 341 00:43:02,580 --> 00:43:06,072 - Has worked perfectly. - Do you mean 342 00:43:07,918 --> 00:43:10,216 that he loves me now? 343 00:43:10,287 --> 00:43:13,723 As soon as he opens his eyes, he will throw himself at your feet. 344 00:43:13,791 --> 00:43:16,453 Good luck. Good luck. 345 00:43:18,596 --> 00:43:20,860 Have a nice day, Donna Brigida. 346 00:43:22,032 --> 00:43:23,590 Jesus! 347 00:43:30,307 --> 00:43:33,799 Cotton! 348 00:43:42,219 --> 00:43:43,777 - Cotton? - No, thank you. 349 00:43:45,489 --> 00:43:49,186 Cotton! 350 00:43:49,259 --> 00:43:52,695 Hey, handsome, come here. Listen to me. 351 00:43:52,763 --> 00:43:56,164 I don't have what you need. 352 00:43:56,233 --> 00:43:59,828 Cotton! 353 00:43:59,903 --> 00:44:03,498 * He went away and now alone you stray... * 354 00:44:03,574 --> 00:44:04,905 Quiet! 355 00:44:10,481 --> 00:44:11,539 I'll be right back. 356 00:44:11,615 --> 00:44:13,583 Don Salvatore, wait for me. 357 00:44:15,586 --> 00:44:16,678 Move over! 358 00:44:16,754 --> 00:44:20,622 Make room, please! Make room! This is not a living room! 359 00:44:27,598 --> 00:44:29,498 And you, why did you stop? 360 00:44:29,566 --> 00:44:32,330 - Because there are goats. - Goats? 361 00:44:32,403 --> 00:44:36,464 This is not a city! This is not a coach! 362 00:44:36,540 --> 00:44:40,271 Give me a coin, milord! 363 00:44:40,344 --> 00:44:44,280 Please! Make room, please! 364 00:44:44,348 --> 00:44:47,146 This is inconceivable! 365 00:44:49,119 --> 00:44:50,814 A room, please. 366 00:44:50,888 --> 00:44:54,085 - Pasqualino, the suitcases. - I'm Gustafsson. 367 00:44:54,158 --> 00:44:56,854 Four coins. 368 00:44:56,927 --> 00:44:59,794 - But is this sure to work? - Guaranteed. 369 00:44:59,863 --> 00:45:02,764 As long as you wear this, no woman can come near him... 370 00:45:02,833 --> 00:45:05,927 - Not even his mother. - Thank you, Don Salvatore. 371 00:45:06,003 --> 00:45:07,971 Cotton! 372 00:45:08,038 --> 00:45:09,437 - Cotton! - Hey, handsome! 373 00:45:09,506 --> 00:45:12,998 - I'd like to eat him. - Would you like a flower? 374 00:45:16,046 --> 00:45:19,379 * One day, I left home * 375 00:45:19,450 --> 00:45:23,511 * To sell French pins * 376 00:45:23,587 --> 00:45:27,421 * One day, I left home * 377 00:45:27,491 --> 00:45:30,654 * To sell French pins... * 378 00:45:30,728 --> 00:45:32,355 Thank you. 379 00:45:32,429 --> 00:45:36,229 * A girl called me, "Come on in, come on in * 380 00:45:36,300 --> 00:45:40,566 * How many pins will you give me for a copper coin?" * 381 00:45:40,637 --> 00:45:44,266 * A girl called me, "Come on in, come on in * 382 00:45:44,341 --> 00:45:47,970 * How many pins will you give me for a copper coin?" * 383 00:45:48,045 --> 00:45:49,103 Darn it! 384 00:45:49,179 --> 00:45:53,240 * "How may pins will you give me for a copper coin?" * 385 00:45:55,652 --> 00:46:00,919 * And since I am * 386 00:46:00,991 --> 00:46:03,357 * A bit of a libertine * 387 00:46:03,427 --> 00:46:07,227 * I snuck into the house right away * 388 00:46:07,297 --> 00:46:11,199 * Does anybody want some beautiful French pins? * 389 00:46:11,268 --> 00:46:15,364 * Does anybody want some beautiful French pins? * 390 00:46:23,313 --> 00:46:26,214 * Does anybody want some beautiful French pins? * 391 00:46:27,384 --> 00:46:30,785 * Does anybody want some beautiful French pins? * 392 00:46:30,854 --> 00:46:34,119 * The sun is burning brightly * 393 00:46:34,191 --> 00:46:38,218 * A good shutter... * 394 00:46:50,107 --> 00:46:52,166 * He's just given me a kiss, he's so gracious * 395 00:46:53,210 --> 00:46:55,201 * He's just given me a kiss, he's so gracious * 396 00:46:55,279 --> 00:46:58,009 * My heart was set on fire, hey mother, hey mother * 397 00:46:58,081 --> 00:47:00,675 - * My heart was set on fire * - * Hey mother, hey mother * 398 00:47:00,751 --> 00:47:07,122 * His golden mouth said he loved me, he talked and kissed me * 399 00:47:07,191 --> 00:47:08,317 - * Hey * - * Mother * 400 00:47:09,359 --> 00:47:10,690 - * Hey * - * Mother * 401 00:47:15,666 --> 00:47:17,156 * Mother! * 402 00:47:22,072 --> 00:47:27,510 It's disgusting. Good heavens! For God's sake! 403 00:47:27,578 --> 00:47:28,977 SUNSHINE INN 404 00:47:29,046 --> 00:47:32,311 Be quiet, please... I can't sleep. 405 00:47:32,382 --> 00:47:35,112 Be patient, sir! 406 00:47:35,185 --> 00:47:38,154 Give me another room. Right now! 407 00:47:38,222 --> 00:47:42,215 He kissed the embroiderer's daughter. 408 00:47:42,292 --> 00:47:43,350 What are you saying? 409 00:47:43,427 --> 00:47:46,055 - The embroiderer's daughter? - I saw it with my own eyes. 410 00:47:46,129 --> 00:47:47,892 She's shameless. 411 00:47:47,965 --> 00:47:50,593 God, you scared me! It's not true, Donna Brigida. 412 00:47:50,667 --> 00:47:53,363 I was wrong! I couldn't see very well. 413 00:47:54,838 --> 00:47:58,069 What are you going to do? 414 00:47:59,142 --> 00:48:01,508 Let go of me! 415 00:48:01,578 --> 00:48:03,170 Run! 416 00:48:03,247 --> 00:48:08,480 Ladies, please. Hey, the laundresses are going to fight. 417 00:48:08,552 --> 00:48:12,716 - Aren't you taking your apples? - Later, later. 418 00:48:12,789 --> 00:48:16,782 The laundress is coming. 419 00:48:18,028 --> 00:48:19,290 Donna Brigida. 420 00:48:19,363 --> 00:48:21,763 Holy Mary! You take care of this! 421 00:48:26,136 --> 00:48:30,129 - Don Mario! What about my beard? - I'll be right there. 422 00:48:32,776 --> 00:48:34,937 Hey, contemptuous wench! 423 00:48:35,012 --> 00:48:36,877 Let go of me! 424 00:48:36,947 --> 00:48:40,178 Yeah, and you're a little saint! 425 00:48:40,250 --> 00:48:43,048 There's no point in hiding! I'll hunt you out! 426 00:48:43,120 --> 00:48:44,951 Who are you angry with? 427 00:48:45,022 --> 00:48:48,082 - With you, you jealous wench! - What do you want? 428 00:48:48,158 --> 00:48:51,685 I have nothing to do with you! I don't even know this old hag! 429 00:48:51,762 --> 00:48:56,096 Yes, go away, you and the procuresses protecting you! 430 00:48:56,166 --> 00:49:02,162 Who are you calling procuress, you ugly minx? Drop dead! 431 00:49:02,239 --> 00:49:05,731 We have plenty of honor to spare. We're not procuresses. 432 00:49:05,809 --> 00:49:07,800 What's going on over there? 433 00:49:07,878 --> 00:49:10,779 - They're fighting. - What's going on? 434 00:49:10,847 --> 00:49:14,010 Go back to your houses. 435 00:49:14,084 --> 00:49:16,746 Let go of me! 436 00:49:16,820 --> 00:49:19,516 - Hold me! - Go away! 437 00:49:19,589 --> 00:49:23,753 Hey, you've all gone crazy! Let me get by! 438 00:49:40,844 --> 00:49:44,177 Don Mario! Don Mario, what about the beard? 439 00:49:44,247 --> 00:49:46,511 I'll be right there. 440 00:49:53,123 --> 00:49:56,456 Don Salvatore, what have you done? 441 00:49:56,526 --> 00:49:58,221 Don Salvatore! 442 00:49:59,730 --> 00:50:01,220 - Wait. - Help. 443 00:50:01,298 --> 00:50:02,390 I know that you work miracles. 444 00:50:02,466 --> 00:50:04,559 So can't you do anything to calm them down? 445 00:50:04,634 --> 00:50:07,330 I've already done everything I could. See you. 446 00:50:14,177 --> 00:50:18,341 This is not tourism. This is a battlefield! 447 00:50:18,415 --> 00:50:20,440 Change my room again! 448 00:50:40,137 --> 00:50:44,597 Hot buns! Nice and warm! 449 00:50:46,777 --> 00:50:51,805 * When your mother created you, when your mother created you * 450 00:50:52,849 --> 00:50:56,285 * Do you want to know what she did? Do you want to know what she did? * 451 00:50:58,021 --> 00:51:01,787 * To knead your beautiful flesh, to knead your beautiful flesh * 452 00:51:03,460 --> 00:51:07,624 * Do you want to know what she used? Do you want to know what she used? * 453 00:51:07,697 --> 00:51:11,793 * She mixed 100 rosebuds in the pestle * 454 00:51:13,203 --> 00:51:18,004 * Milk and roses, roses and milk and there you were * 455 00:51:19,042 --> 00:51:23,138 * You don't need a fortuneteller, Concetta, to guess * 456 00:51:24,681 --> 00:51:28,674 * How your mother created you, I know it better than you do * 457 00:51:28,752 --> 00:51:34,281 * A basketful of garden strawberries * 458 00:51:34,357 --> 00:51:39,659 * Apples, sugar and cinnamon to knead your beautiful mouth * 459 00:51:39,729 --> 00:51:45,429 * You don't need a fortuneteller, Concetta, to guess * 460 00:51:45,502 --> 00:51:47,663 * How your mother created you, I know it better than you do. * 461 00:51:47,737 --> 00:51:51,138 Stop! Wait! Stop, you trickster! 462 00:51:51,208 --> 00:51:54,507 Somebody stop that thief! 463 00:51:56,480 --> 00:51:59,881 Help! 464 00:52:01,685 --> 00:52:05,280 Stop! Stop, thief! 465 00:52:08,158 --> 00:52:10,718 What's going on? Is it raining oranges? 466 00:52:13,630 --> 00:52:17,191 - Look at this! - A storm! 467 00:52:43,326 --> 00:52:47,194 Are you going to leave me up here? 468 00:52:47,264 --> 00:52:51,963 Let me down! Darn it, darn it. 469 00:52:53,236 --> 00:52:56,865 * What a wonderful thing * 470 00:52:56,940 --> 00:53:01,536 * A sunny day * 471 00:53:01,611 --> 00:53:05,513 * The serene air * 472 00:53:05,582 --> 00:53:09,109 * After the storm! * 473 00:53:09,186 --> 00:53:12,622 * The air is fresh * 474 00:53:12,689 --> 00:53:16,716 * And it feels like a party * 475 00:53:16,793 --> 00:53:20,957 * What a wonderful thing * 476 00:53:21,031 --> 00:53:27,027 * A sunny day * 477 00:53:27,103 --> 00:53:32,769 * But * 478 00:53:32,842 --> 00:53:36,073 * Another sun * 479 00:53:36,146 --> 00:53:40,276 * That's brighter still * 480 00:53:40,350 --> 00:53:44,343 * Is my own sun * 481 00:53:44,421 --> 00:53:49,449 * That's in your face * 482 00:53:49,526 --> 00:53:53,326 * The sun * 483 00:53:53,396 --> 00:53:59,824 * My own sun * 484 00:53:59,903 --> 00:54:03,634 * That's in your face * 485 00:54:04,941 --> 00:54:11,676 * That's in your face * 486 00:54:11,748 --> 00:54:16,617 * In your face! * 487 00:54:23,326 --> 00:54:26,386 I'm leaving! There is no sunshine at this inn at all! 488 00:54:26,463 --> 00:54:29,796 I want a coach immediately. I'm going back to Stockholm. 489 00:54:29,866 --> 00:54:33,097 I'm never coming back to this awful country! 490 00:54:33,169 --> 00:54:35,569 You've got Erik Gustafsson's word. 491 00:54:43,413 --> 00:54:47,179 * My own sun * 492 00:54:47,250 --> 00:54:51,983 * That's in your face * 493 00:54:52,055 --> 00:54:58,654 * That's in * 494 00:54:58,728 --> 00:55:04,530 * Your face. * 495 00:55:08,605 --> 00:55:12,200 What's wrong? Why have you stopped? 496 00:55:13,276 --> 00:55:15,039 Continue playing. 497 00:55:15,111 --> 00:55:17,409 Don Gustavo, you're sleeping. 498 00:55:17,480 --> 00:55:19,038 Exactly. 499 00:55:19,115 --> 00:55:20,878 I've been staying here for 20 years 500 00:55:20,950 --> 00:55:23,942 and you still don't know that silence prevents me from sleeping. 501 00:55:24,020 --> 00:55:25,783 It gets on my nerves. 502 00:55:25,855 --> 00:55:29,621 Do play! Make some noise! Sing! 503 00:55:32,329 --> 00:55:35,025 Sing! 504 00:55:35,098 --> 00:55:39,501 * Last night, Annina, I went up there * 505 00:55:39,569 --> 00:55:43,630 * Do you know where? Do you know where? * 506 00:55:43,707 --> 00:55:47,837 * Where this ungrateful heart * 507 00:55:47,911 --> 00:55:51,677 * Couldn't hurt me anymore, couldn't hurt me anymore * 508 00:55:51,748 --> 00:55:54,410 * Where fire burns * 509 00:55:54,484 --> 00:55:57,942 * But if you run away, it leaves you alone * 510 00:55:58,021 --> 00:56:00,489 * It leaves you alone! * 511 00:56:00,557 --> 00:56:04,288 * It doesn't follow you * 512 00:56:04,361 --> 00:56:08,798 * And you never grow tired of looking at it * 513 00:56:08,865 --> 00:56:11,459 * Let's go, let's go * 514 00:56:12,502 --> 00:56:15,471 * Let's go, let's go * 515 00:56:15,538 --> 00:56:20,134 * Funiculi, funicula, funiculi, funicula * 516 00:56:20,210 --> 00:56:23,702 * Come on, let's go, let's go, funiculi, funicula... * 517 00:56:34,190 --> 00:56:37,182 Dad, the funicular has arrived! 518 00:56:37,260 --> 00:56:39,125 What have you done? 519 00:56:39,195 --> 00:56:42,995 You scoundrel! You're always touching everything! 520 00:56:43,066 --> 00:56:45,466 Can't you see you've made a mess? 521 00:56:45,535 --> 00:56:48,026 Mom, Dad hit me! 522 00:56:48,104 --> 00:56:50,664 He hit me and I didn't do anything! 523 00:56:58,615 --> 00:57:01,812 I apologize for the incident. I'm Salvatore Esposito 524 00:57:01,885 --> 00:57:05,218 and I'm telling you about my city. 525 00:57:05,288 --> 00:57:07,256 This is why you've already seen my face 526 00:57:07,323 --> 00:57:09,484 and heard my voice in previous centuries. 527 00:57:09,559 --> 00:57:13,393 Ever since Naples has existed, I have. 528 00:57:13,463 --> 00:57:16,227 And ever since I have, my troubles have. 529 00:57:16,299 --> 00:57:18,392 First of all, that scoundrel over there! 530 00:57:18,468 --> 00:57:21,494 Come on, Salvatore. What has he done? He's just a kid. 531 00:57:21,571 --> 00:57:25,598 Jesus! I worked so hard and he's ruined the perspective. 532 00:57:25,675 --> 00:57:28,109 For once I wanted to make a good impression. 533 00:57:28,178 --> 00:57:32,444 I dressed up to tell you about the opening 534 00:57:33,817 --> 00:57:35,682 of the Vesuvian funicular. 535 00:57:35,752 --> 00:57:40,382 Do you think people don't know that the funicular no longer works? 536 00:57:40,457 --> 00:57:43,392 Well, then you might as well take off that pompous hat. 537 00:57:43,460 --> 00:57:46,327 - Why, don't I look nice? - Concetta! 538 00:57:46,396 --> 00:57:49,263 You won't be a lady in this century either. 539 00:57:49,332 --> 00:57:52,927 Get undressed. Get undressed. It was just a joke. 540 00:57:53,002 --> 00:57:56,961 Did you think we'd become rich? That we'd settled down? 541 00:57:57,040 --> 00:57:58,405 No, sir! 542 00:57:58,475 --> 00:58:00,500 It was in the middle of a road that you left us, 543 00:58:00,577 --> 00:58:03,410 and you're finding us there now. 544 00:58:03,480 --> 00:58:07,314 First, it was with puppets. Then with the guitar, then with the player piano... 545 00:58:08,351 --> 00:58:10,546 and always with a cartful of children. 546 00:58:12,722 --> 00:58:16,681 Are you wondering why so many? 547 00:58:16,759 --> 00:58:19,250 Well... 548 00:58:21,130 --> 00:58:23,530 You end up thinking... 549 00:58:25,535 --> 00:58:28,026 that maybe there's no place for you 550 00:58:28,104 --> 00:58:31,232 - In this country. - What are we waiting for? 551 00:58:31,307 --> 00:58:34,606 Can't you see people who leave this place become rich? 552 00:58:36,112 --> 00:58:38,410 Poor them. 553 00:58:40,483 --> 00:58:43,043 * Ships are sailing * 554 00:58:43,119 --> 00:58:46,885 * For faraway countries * 555 00:58:46,956 --> 00:58:52,326 * There's singing onboard, there are Neapolitans * 556 00:58:54,430 --> 00:58:59,868 * They are singing * 557 00:58:59,936 --> 00:59:06,205 * As the gulf is vanishing... * 558 00:59:06,276 --> 00:59:08,972 Postcards. 559 00:59:09,045 --> 00:59:10,637 20 for a coin. 560 00:59:10,713 --> 00:59:14,171 * And the moon on the sea lets them see * 561 00:59:14,250 --> 00:59:17,777 * A bit of Naples... * 562 00:59:17,854 --> 00:59:19,321 Would you do me a favor? 563 00:59:19,389 --> 00:59:21,721 Of course, Don Antonio. 564 00:59:21,791 --> 00:59:26,160 As soon as I disembark, I'll send you my address 565 00:59:26,229 --> 00:59:29,130 and each month you'll send me one of these. 566 00:59:29,198 --> 00:59:32,395 You've got stamps too. 567 00:59:32,468 --> 00:59:35,369 Each month, you'll be sending me a piece of Naples. 568 00:59:36,606 --> 00:59:39,598 * So much nostalgia... * 569 00:59:39,676 --> 00:59:41,166 Can I count on that? 570 00:59:41,244 --> 00:59:44,042 Yes. 571 00:59:44,113 --> 00:59:47,378 * You can travel all over the world * 572 00:59:47,450 --> 00:59:50,783 * You can go and seek your fortune * 573 00:59:50,853 --> 00:59:57,315 * But when the moon rises * 574 01:00:00,229 --> 01:00:03,687 * And you're far from Naples * 575 01:00:03,766 --> 01:00:09,398 * It's unbearable * 576 01:00:09,472 --> 01:00:15,342 * Santa Lucia * 577 01:00:17,680 --> 01:00:23,141 * When we are far from you... * 578 01:00:23,219 --> 01:00:24,811 CUSTOMS 579 01:00:24,887 --> 01:00:31,315 * So much nostalgia. * 580 01:00:38,635 --> 01:00:40,796 That's it. Thank you. 581 01:00:40,870 --> 01:00:42,098 Shall we do this again? 582 01:00:42,171 --> 01:00:44,071 No, immigrants can get out of costume. 583 01:00:44,140 --> 01:00:45,630 Aren't we taking the pictures with the children? 584 01:00:45,708 --> 01:00:46,766 IMMIGRANTS 585 01:00:46,843 --> 01:00:48,435 No, we're taking the photo of the nosey person first. 586 01:00:48,511 --> 01:00:50,240 Mimi, the plates! 587 01:00:51,547 --> 01:00:54,311 - Lift your head up. - I'm delivering 1,000 poisoned berries 588 01:00:54,384 --> 01:00:56,079 and 300 mandolin compositions. 589 01:00:56,152 --> 01:00:57,176 Move the camera. 590 01:00:57,253 --> 01:01:00,484 Did you forget that we have to deliver 200 immigrants' photos by tonight? 591 01:01:00,556 --> 01:01:02,854 I have to develop the immigrants' shots, it's true. 592 01:01:02,925 --> 01:01:04,688 Wait here. Don't go away. I'll be right back. 593 01:01:04,761 --> 01:01:07,457 Aren't we taking the pornographic ones? 594 01:01:07,530 --> 01:01:09,259 I've been freezing for two hours. 595 01:01:09,332 --> 01:01:10,526 Later. 596 01:01:10,600 --> 01:01:12,966 Are there other girls more pornographic than I am? 597 01:01:13,036 --> 01:01:17,132 Girl, I pay you. So the time is right when it's convenient for me. 598 01:01:19,676 --> 01:01:21,303 Will you stop it with that piano? 599 01:01:21,377 --> 01:01:24,005 Sir, we're writing a beautiful new song. 600 01:01:24,080 --> 01:01:28,380 Luigi, what do you expect from these songs? Postcards are your future. 601 01:01:28,451 --> 01:01:32,751 The kissing series was so successful! We have to work. Go and get ready. 602 01:01:32,822 --> 01:01:35,052 We'll shoot the kiss amongst the roses. 603 01:01:35,124 --> 01:01:37,490 Sir, what kiss? What roses? 604 01:01:37,560 --> 01:01:38,788 Who am I going to kiss? 605 01:01:38,861 --> 01:01:40,590 What about Sisina? Hasn't she come? 606 01:01:40,663 --> 01:01:42,858 He isn't ever going to see Sisina again. 607 01:01:42,932 --> 01:01:44,559 She wears a hat now, she's a lady. 608 01:01:44,634 --> 01:01:46,124 She's going to debut at the Cafe Chantant. 609 01:01:46,202 --> 01:01:47,760 At the Gambrinus. 610 01:01:47,837 --> 01:01:51,170 - No time for postcards, Professor. - But it was me who made her famous. 611 01:01:51,240 --> 01:01:54,607 - We have to photograph the immigrants. - Let's go, then. 612 01:01:54,677 --> 01:01:56,304 Won't you play this masterpiece for me? 613 01:01:56,379 --> 01:01:59,610 I'm writing the lyrics. A couple of lines are missing. Play it, Luigi. 614 01:02:00,650 --> 01:02:05,087 * When you're not with me at night * 615 01:02:05,154 --> 01:02:09,887 * When you're not in my arms * 616 01:02:09,959 --> 01:02:12,757 * Three plus seven is 23 * 617 01:02:12,829 --> 01:02:14,387 - 27. - Why? 618 01:02:14,464 --> 01:02:17,194 * Three plus seven is 27 * 619 01:02:17,266 --> 01:02:19,700 * I won't even wash my face... * 620 01:02:19,769 --> 01:02:21,794 - What are you doing? - It's a sentimental song. 621 01:02:21,871 --> 01:02:25,773 * I can't kiss your face * 622 01:02:25,842 --> 01:02:29,005 * I can't hold you tight. * 623 01:02:29,078 --> 01:02:31,069 - Did you get that? - Wait. Wait. 624 01:02:31,147 --> 01:02:36,676 * Are you sure of this love? * 625 01:02:36,753 --> 01:02:38,414 Three plus seven is 23. 626 01:02:38,488 --> 01:02:41,218 Three plus seven is 23. I'm not so sure... 627 01:02:41,290 --> 01:02:43,155 - I'm so sure of you and me. - Great. 628 01:02:43,226 --> 01:02:47,663 * I'm so sure of you and me. * 629 01:02:47,730 --> 01:02:49,891 Very good! What does the refrain sound like? 630 01:02:49,966 --> 01:02:51,558 I can't figure it out. 631 01:02:51,634 --> 01:02:54,432 - And yet I feel... - Wait. Here is the refrain. 632 01:02:59,375 --> 01:03:02,208 No, guys! Come on! 633 01:03:02,278 --> 01:03:04,269 We need something like a plea, 634 01:03:04,347 --> 01:03:05,609 a cry of love! 635 01:03:05,681 --> 01:03:07,478 - We need a musician. - Sisina. 636 01:03:07,550 --> 01:03:09,279 - Sisina is coming. - She's come by carriage. 637 01:03:09,352 --> 01:03:10,478 Sisina, by carriage? 638 01:03:10,553 --> 01:03:12,680 - Whose carriage is that? - She has really worn the hat. 639 01:03:12,755 --> 01:03:15,986 So has Donna Virginia. 640 01:03:16,058 --> 01:03:20,392 Put it there. And tell the baron we'll be ready in two minutes. 641 01:03:20,463 --> 01:03:21,987 Hey, Sisina! 642 01:03:23,499 --> 01:03:25,467 - You look wonderful. - She looks like a queen. 643 01:03:25,535 --> 01:03:28,231 - Whose is this? Georgetti's? - Do you like it? 644 01:03:28,304 --> 01:03:30,397 - My respects, madam. - Good morning. 645 01:03:30,473 --> 01:03:32,338 Sir... 646 01:03:32,408 --> 01:03:34,205 - May I come in? - Who is there? Don't open. 647 01:03:34,277 --> 01:03:35,266 Oh my God. 648 01:03:35,344 --> 01:03:37,278 You were about to expose my prints. 649 01:03:37,346 --> 01:03:39,541 I'm sorry, sir. It's an urgent matter. 650 01:03:39,615 --> 01:03:43,483 - Sisina must... - The young lady has finally come. 651 01:03:43,553 --> 01:03:45,851 We've been waiting for you for three days. 652 01:03:45,922 --> 01:03:47,253 I did want to come, but my mother... 653 01:03:47,323 --> 01:03:48,381 You know, sir, 654 01:03:48,457 --> 01:03:50,652 the time when Sisina was a model is over. 655 01:03:50,726 --> 01:03:54,253 - She has a career waiting for her now. - Really? 656 01:03:54,330 --> 01:03:56,594 She is going into show business. 657 01:03:56,666 --> 01:03:57,792 So, you're leaving us? 658 01:03:57,867 --> 01:03:59,027 - This is the thanks we get. - No, I... 659 01:03:59,101 --> 01:04:01,194 Sir, you have to understand. 660 01:04:01,270 --> 01:04:03,431 - Don Frichino heard her singing. - Who is he? 661 01:04:03,506 --> 01:04:06,270 Why, the famous variety-show artist! 662 01:04:06,342 --> 01:04:09,436 A baron... a baron with a carriage. 663 01:04:09,512 --> 01:04:12,743 Can you imagine? Sisina was singing about the armor crochet. 664 01:04:12,815 --> 01:04:15,511 Mother, I'amour cache. 665 01:04:15,585 --> 01:04:18,247 Jesus! Isn't that what I just said? 666 01:04:18,321 --> 01:04:22,382 You know, sir. Would you believe Don Frichino was shocked? 667 01:04:22,458 --> 01:04:23,686 He said, "Madam, 668 01:04:23,759 --> 01:04:27,058 if your daughter can sing in French, we'll have her debut really soon." 669 01:04:27,129 --> 01:04:28,323 Well done, Don Frichino. 670 01:04:28,397 --> 01:04:30,092 He lost his mind. 671 01:04:30,166 --> 01:04:35,001 Tonight he wants to display her photo by the door of the theater... full-size. 672 01:04:35,071 --> 01:04:37,938 - What do you want, madam? I'm busy. - No, sir. 673 01:04:38,007 --> 01:04:40,407 You must take her portrait. You can't say no to me. 674 01:04:40,476 --> 01:04:42,671 You're out of your mind. I must take care of the postcards. 675 01:04:42,745 --> 01:04:45,179 - It won't take long. - The extras are waiting. 676 01:04:45,248 --> 01:04:46,840 I must print the immigrants' photos. 677 01:04:46,916 --> 01:04:49,350 We had agreed you'd give me back everything I had given you. 678 01:04:49,418 --> 01:04:51,215 I've been waiting for you for three days. 679 01:04:51,287 --> 01:04:54,188 - Here, in the street, at my place. - My mother never left my side. 680 01:04:54,257 --> 01:04:57,886 I don't care. I want everything back. And I mean everything. 681 01:04:59,996 --> 01:05:01,793 Luigi! 682 01:05:01,864 --> 01:05:03,923 First of all, give me back the key to my house. 683 01:05:04,000 --> 01:05:06,560 You won't need it anymore, anyway. 684 01:05:06,636 --> 01:05:10,128 And you must give me back my letters. 685 01:05:10,206 --> 01:05:12,640 - There's 34 of them. - And you must give me back mine. 686 01:05:12,708 --> 01:05:14,676 Here are the letters, and the ring as well. 687 01:05:14,744 --> 01:05:17,008 First, give me back my portrait with the dedication. 688 01:05:17,079 --> 01:05:18,569 Here it is. 689 01:05:18,648 --> 01:05:23,108 Your face was different without the hat. 690 01:05:23,185 --> 01:05:24,880 I gave you this wallet and I want it back. 691 01:05:24,954 --> 01:05:26,251 Then give me back the purse. 692 01:05:26,322 --> 01:05:27,812 - And the tie too. - May I come in? 693 01:05:27,890 --> 01:05:29,721 - Oh, the Baron is here. - I'll send it to you. 694 01:05:29,792 --> 01:05:30,850 Good morning, everybody. 695 01:05:30,927 --> 01:05:33,259 - Beloved Baron. - Donna Virginia, my dear. 696 01:05:33,329 --> 01:05:34,728 Thank you. 697 01:05:34,797 --> 01:05:39,530 We're ready. Just a minute while the squire takes Sisina's portrait. 698 01:05:39,602 --> 01:05:40,694 Excuse me. 699 01:05:40,770 --> 01:05:42,362 Baron Antonio De Magistris, Don Frichino. 700 01:05:42,438 --> 01:05:43,427 Yes, pleased to meet you. 701 01:05:43,506 --> 01:05:45,872 I can't see Sisina. Where is Sisina? 702 01:05:45,942 --> 01:05:49,241 Sisina! Where are you, Mommy's little girl? 703 01:05:49,312 --> 01:05:51,803 She's putting her hat on. She's ready. 704 01:05:51,881 --> 01:05:56,818 Sisina, can't you see the Baron is here? 705 01:05:56,886 --> 01:05:58,649 You look wonderful. 706 01:05:58,721 --> 01:06:00,746 He's such a gentleman. 707 01:06:00,823 --> 01:06:02,051 Hurry up. 708 01:06:02,124 --> 01:06:04,922 - I'm busy. - Pose for the photo. 709 01:06:04,994 --> 01:06:06,052 Where do I have to stand? 710 01:06:06,128 --> 01:06:08,562 - Up here. - Please. 711 01:06:08,631 --> 01:06:10,030 Very good. 712 01:06:10,099 --> 01:06:13,364 Remember to be natural. 713 01:06:13,436 --> 01:06:14,733 That's it. 714 01:06:14,804 --> 01:06:17,671 Stick your leg out a little bit. 715 01:06:17,740 --> 01:06:19,139 Show the lace a little bit. 716 01:06:19,208 --> 01:06:20,971 - Are we finished? - Smile, miss. 717 01:06:21,043 --> 01:06:22,874 A more spiritual smile. 718 01:06:22,945 --> 01:06:24,037 Tilt your head a little bit. 719 01:06:24,113 --> 01:06:25,341 Move away! 720 01:06:25,414 --> 01:06:26,938 Move the bouquet down a bit. 721 01:06:27,016 --> 01:06:28,745 Will you let me work? 722 01:06:28,818 --> 01:06:31,616 - Push your chest out. - And then we'll write on it, 723 01:06:31,687 --> 01:06:35,817 - "Cafe Chantant's queen." - Go away! Get rid of him! 724 01:06:35,891 --> 01:06:37,188 Ready? 725 01:06:37,259 --> 01:06:38,521 One, 726 01:06:38,594 --> 01:06:39,754 two... 727 01:06:46,335 --> 01:06:50,567 * You bought a low-necked dress * 728 01:06:50,639 --> 01:06:55,269 * A hat with bows and roses * 729 01:06:55,344 --> 01:06:59,542 * You were talking to some chanteuse * 730 01:06:59,615 --> 01:07:05,383 * And speaking French, isn't that so? * 731 01:07:05,454 --> 01:07:09,254 * Was it the day before yesterday that I met you? * 732 01:07:09,325 --> 01:07:12,590 * It was the day before yesterday on Toledo Road. * 733 01:07:12,661 --> 01:07:17,189 * Yes, sir * 734 01:07:17,266 --> 01:07:21,669 * I loved * 735 01:07:21,737 --> 01:07:24,900 * You * 736 01:07:24,974 --> 01:07:30,810 * And you loved me * 737 01:07:30,880 --> 01:07:34,179 * Now we don't love each other anymore * 738 01:07:34,250 --> 01:07:38,186 * But sometimes * 739 01:07:38,254 --> 01:07:42,190 * You absentmindedly think * 740 01:07:42,258 --> 01:07:46,285 * Of me! * 741 01:07:46,362 --> 01:07:48,262 CAFE GAMBRINUS 742 01:08:54,897 --> 01:08:56,797 * Who are you? I don't know * 743 01:08:57,833 --> 01:08:59,960 * Who are you? I don't know * 744 01:09:00,035 --> 01:09:02,401 * But I know those piercing eyes * 745 01:09:02,471 --> 01:09:05,304 * Set my heart on fire. * 746 01:10:31,060 --> 01:10:32,721 Don Frichino and his most hilarious characters 747 01:10:32,795 --> 01:10:34,319 Cafe Chantant's new queen 748 01:10:40,736 --> 01:10:44,069 * I'm no longer Concetta now, I'm Lily Kangy * 749 01:10:44,139 --> 01:10:47,506 * Favorite chanteuse, no matter what you think * 750 01:10:47,576 --> 01:10:50,773 * When was my debut? Nobody can tell you * 751 01:10:50,846 --> 01:10:55,681 * People threw me piles of flowers... * 752 01:10:55,751 --> 01:10:58,345 Do the move! Do the move! 753 01:11:00,155 --> 01:11:03,352 - Do the move! - Do the move! 754 01:11:09,064 --> 01:11:12,556 * Some think I'm French, some think I'm Spanish * 755 01:11:12,635 --> 01:11:16,196 * I was born in Conte di Mola and I can top whomever I want * 756 01:11:16,272 --> 01:11:19,708 * Some think I'm French, some think I'm Spanish * 757 01:11:19,775 --> 01:11:23,176 * I was born in Conte di Mola and I can top whomever I want * 758 01:11:23,245 --> 01:11:25,145 * Dear baby * 759 01:11:25,214 --> 01:11:26,909 * Why are you crying? * 760 01:11:26,982 --> 01:11:30,543 * When I see you, I get a stomachache * 761 01:11:30,619 --> 01:11:32,416 * Dear baby * 762 01:11:32,488 --> 01:11:34,115 * Why are you crying? * 763 01:11:34,189 --> 01:11:37,317 * When I see you, I get a stomachache. * 764 01:11:45,167 --> 01:11:46,566 Onstage! 765 01:11:52,474 --> 01:11:55,500 Hey, Sisina! 766 01:11:57,913 --> 01:12:01,349 Sisina, you're up! Are you ready? 767 01:12:01,417 --> 01:12:03,647 Yes, Mother. I'll be right there. 768 01:12:13,929 --> 01:12:17,194 THE FAREWELL 769 01:12:33,816 --> 01:12:37,343 * Our hearts are like two light bulbs * 770 01:12:37,419 --> 01:12:40,911 * They light up, they go out and then they light up again * 771 01:12:40,989 --> 01:12:44,425 * The electrician makes love for fun * 772 01:12:47,129 --> 01:12:50,929 * He turns you off, he turns me on and so I consume even more * 773 01:12:50,999 --> 01:12:54,264 * Light light light, electric light * 774 01:12:57,506 --> 01:13:02,967 * Our two hearts look like two electric light bulbs * 775 01:13:05,414 --> 01:13:08,440 * Light light light, electric light. * 776 01:13:19,428 --> 01:13:24,764 * Who are you? * 777 01:13:24,833 --> 01:13:30,135 * You are the canary * 778 01:13:30,205 --> 01:13:35,142 * Who are you? * 779 01:13:35,210 --> 01:13:40,307 * You are love * 780 01:13:40,382 --> 01:13:45,376 * You are that love * 781 01:13:45,454 --> 01:13:51,757 * That even dead * 782 01:13:53,262 --> 01:13:59,497 * Can sing new songs * 783 01:14:08,777 --> 01:14:11,268 * Jesus! * 784 01:14:11,346 --> 01:14:17,046 * It's pouring! * 785 01:14:19,655 --> 01:14:22,146 - * Hello? * - * I'm here * 786 01:14:22,224 --> 01:14:23,350 * Are you there? * 787 01:14:23,425 --> 01:14:25,916 * We're both here * 788 01:14:25,994 --> 01:14:28,292 * Pietruccio, dear, if you were here * 789 01:14:28,363 --> 01:14:31,594 * How happy I would be, how happy I would be * 790 01:14:31,667 --> 01:14:33,567 * Hello? Sisina, Sisina? * 791 01:14:33,635 --> 01:14:35,262 - * Hello? Are you there? * - * Hello? What did you just say? * 792 01:14:35,337 --> 01:14:37,066 - * I'm here * - * Who are you? * 793 01:14:37,139 --> 01:14:39,266 * Making love on the telephone is nice * 794 01:14:39,341 --> 01:14:40,968 - * Are you there? * - * I'm here * 795 01:14:41,043 --> 01:14:42,772 - * Do you love me? * - * Who am I talking to? * 796 01:14:42,845 --> 01:14:45,712 - * I'll take the plane * - * So I can come and hug you... * 797 01:14:45,781 --> 01:14:47,009 GREETINGS FROM NAPLES 798 01:14:47,082 --> 01:14:48,413 PROGRESS SERIES 799 01:14:48,484 --> 01:14:50,349 * Are you there? * 800 01:15:00,762 --> 01:15:02,389 Let me see. 801 01:15:02,464 --> 01:15:03,954 It really does look like him. 802 01:15:04,032 --> 01:15:05,021 - It's him. - It's him. 803 01:15:05,100 --> 01:15:06,624 Ungrateful heart GREETINGS FROM NAPLES 804 01:15:16,278 --> 01:15:19,441 * Catari * 805 01:15:20,883 --> 01:15:23,579 * Catari * 806 01:15:24,786 --> 01:15:28,381 * Catari * 807 01:15:28,457 --> 01:15:34,123 * Why do you say these bitter words to me? * 808 01:15:34,196 --> 01:15:39,793 * Why do you speak to me * 809 01:15:39,868 --> 01:15:43,304 * And torment my heart, Catari? * 810 01:15:43,372 --> 01:15:47,536 * Don't forget * 811 01:15:47,609 --> 01:15:51,545 * I gave you my heart, Catari * 812 01:15:51,613 --> 01:15:57,779 * Don't forget! * 813 01:15:57,853 --> 01:16:00,321 * Catari * 814 01:16:00,389 --> 01:16:03,916 * Catari, what do these words mean * 815 01:16:03,992 --> 01:16:09,794 * That hurt me so much? * 816 01:16:09,865 --> 01:16:15,826 * You don't think about my pain * 817 01:16:17,573 --> 01:16:20,736 * You no longer think about it * 818 01:16:20,809 --> 01:16:26,338 * You don't care about it * 819 01:16:31,053 --> 01:16:35,752 * Heart * 820 01:16:35,824 --> 01:16:42,992 * Ungrateful heart * 821 01:16:43,065 --> 01:16:48,162 * You have taken * 822 01:16:48,236 --> 01:16:52,104 * My life * 823 01:16:52,174 --> 01:16:56,873 * You don't think of my pain * 824 01:16:56,945 --> 01:17:03,942 * Everything has gone now * 825 01:17:04,019 --> 01:17:11,858 * And you don't think about it * 826 01:17:13,128 --> 01:17:18,065 * Anymore! * 827 01:17:24,906 --> 01:17:26,737 Luigi, I've come up with a refrain. 828 01:17:26,808 --> 01:17:28,070 Listen to this. 829 01:17:34,516 --> 01:17:36,279 - I'll be right there! - Wait. 830 01:17:41,623 --> 01:17:44,786 DO YOUR DUTY! 831 01:17:44,860 --> 01:17:48,296 * Plus seven, plus seven... * 832 01:19:55,957 --> 01:19:57,618 Italy! 833 01:19:59,427 --> 01:20:01,088 Carluccio. 834 01:20:05,367 --> 01:20:07,961 Aniello De Pasquale! 835 01:20:08,036 --> 01:20:10,971 Sergeant De Pasquale! 836 01:20:11,039 --> 01:20:12,506 Pasqualino! 837 01:20:13,542 --> 01:20:15,271 Pasqualino! 838 01:20:21,616 --> 01:20:24,585 Sisina, aren't you coming? 839 01:20:24,653 --> 01:20:25,881 Come on. 840 01:20:32,127 --> 01:20:38,327 * When you're not with me at night * 841 01:20:41,102 --> 01:20:47,940 * When you're not in my arms * 842 01:20:48,977 --> 01:20:53,471 * I can't kiss your face * 843 01:20:53,548 --> 01:21:00,147 * I can't hold you tight * 844 01:21:02,490 --> 01:21:08,861 * But when I wake up and stop dreaming * 845 01:21:08,930 --> 01:21:15,233 * I cry for you... * 846 01:21:16,771 --> 01:21:17,931 Plus seven! 847 01:21:18,006 --> 01:21:22,739 * Oh, life * 848 01:21:22,811 --> 01:21:25,746 * My life * 849 01:21:25,814 --> 01:21:30,979 * Oh, my heart's heart * 850 01:21:31,052 --> 01:21:36,012 * You were my first love * 851 01:21:36,091 --> 01:21:42,553 * You'll be the first and last one for me * 852 01:21:42,631 --> 01:21:47,125 * Oh, life * 853 01:21:47,202 --> 01:21:49,170 * Oh, my life * 854 01:21:49,237 --> 01:21:54,334 * Oh, my heart's heart * 855 01:21:54,409 --> 01:21:59,472 * You were my first love * 856 01:21:59,547 --> 01:22:06,476 * You'll be the first and last one for me. * 857 01:23:37,946 --> 01:23:41,780 * October night the sky is cloudy * 858 01:23:41,850 --> 01:23:45,547 * The little lieutenant is dreaming of his bride * 859 01:23:45,620 --> 01:23:49,317 * I can see you, little doll, in the sky * 860 01:23:49,391 --> 01:23:53,725 * The tired regiment is resting * 861 01:23:53,795 --> 01:23:57,561 * But all of a sudden there comes the whistling of the machine gun * 862 01:23:57,632 --> 01:24:01,295 * And cannon fire thunders in the dark * 863 01:24:01,369 --> 01:24:04,930 * Come on, come on, the battle is raging on * 864 01:24:05,006 --> 01:24:08,965 * And the little lieutenant will engage. * 865 01:24:56,624 --> 01:24:58,251 Sisina! 866 01:24:58,326 --> 01:24:59,884 Carlo! 867 01:25:05,233 --> 01:25:07,030 Onstage! Onstage! 868 01:25:23,118 --> 01:25:24,745 Sisina! Sisina! 869 01:25:24,819 --> 01:25:27,583 Can't you hear they want an encore? 870 01:25:27,655 --> 01:25:29,020 Come on. 871 01:25:29,090 --> 01:25:31,285 Hurry up! Hurry up! 872 01:25:54,849 --> 01:25:56,180 Hold it! 873 01:26:02,190 --> 01:26:04,385 That's it. Thank you. 874 01:26:04,459 --> 01:26:06,893 So this portfolio has been completed too. 875 01:26:06,961 --> 01:26:08,326 The war is over. 876 01:26:08,396 --> 01:26:10,762 I'm going to develop the pictures now. 877 01:26:12,367 --> 01:26:14,961 Girls, boys, you can get undressed. 878 01:26:38,860 --> 01:26:40,487 Miss, the player piano. 879 01:26:40,562 --> 01:26:43,190 Mister, the music! 880 01:26:43,264 --> 01:26:44,561 The player piano. 881 01:26:44,632 --> 01:26:50,468 * The Bay of Naples... * 882 01:26:50,538 --> 01:26:51,937 Thank you, miss. 883 01:26:52,006 --> 01:26:55,874 * So much harmony! * 884 01:26:55,944 --> 01:27:00,404 * It rises up to the sky and in the sky * 885 01:27:00,481 --> 01:27:05,612 * All the stars can hear my voice * 886 01:27:05,687 --> 01:27:11,557 * The voice that * 887 01:27:11,626 --> 01:27:17,656 * Preserves * 888 01:27:17,732 --> 01:27:21,395 * This love. * 889 01:27:21,469 --> 01:27:23,528 Cheer up, Concetta! 890 01:27:23,605 --> 01:27:25,402 We're together once again. 891 01:27:25,473 --> 01:27:28,340 We've won the war. The reconstruction is about to begin. 892 01:27:28,409 --> 01:27:31,503 - Come on, boys. - Where shall we go? What's the point? 893 01:27:31,579 --> 01:27:34,446 I'll take care of it. We are going to sleep in a house tonight, 894 01:27:34,515 --> 01:27:36,142 in a real bed. 895 01:27:40,655 --> 01:27:42,350 Come on. 896 01:28:14,756 --> 01:28:17,554 LOTTERY 897 01:28:21,095 --> 01:28:22,562 Don Attilio, 898 01:28:22,630 --> 01:28:25,394 - Wake up! - I'm awake! 899 01:28:25,466 --> 01:28:26,797 Who is he? 900 01:28:26,868 --> 01:28:28,335 He was my corporal. 901 01:28:28,403 --> 01:28:30,769 He's a night watchman now. 902 01:28:30,838 --> 01:28:33,671 During the day, he sleeps and we work. 903 01:28:33,741 --> 01:28:37,040 At night, he works and we sleep. 904 01:28:39,280 --> 01:28:41,407 - I wake up at 7:00 p.m. - Thank you so much, Don Attilio. 905 01:28:41,482 --> 01:28:42,642 Good evening. 906 01:28:42,717 --> 01:28:44,878 Come in, boys. 907 01:28:48,690 --> 01:28:51,682 If you don't protect us, we're in trouble. 908 01:28:58,700 --> 01:29:00,395 Maria, are you spellbound? 909 01:29:18,019 --> 01:29:23,082 * Open the window * 910 01:29:23,157 --> 01:29:28,823 * Let Mari appear * 911 01:29:28,896 --> 01:29:34,198 * As I'm in the middle of the street * 912 01:29:34,268 --> 01:29:39,797 * Hoping to see her * 913 01:29:39,874 --> 01:29:45,278 * I don't have a moment's peace * 914 01:29:45,346 --> 01:29:50,648 * I turn my night into day * 915 01:29:50,718 --> 01:29:56,452 * To be always here * 916 01:29:56,524 --> 01:30:00,893 * Hoping to talk to her * 917 01:30:00,962 --> 01:30:06,229 * Oh, Mari, oh, Mari * 918 01:30:06,300 --> 01:30:12,830 * How much sleep I lose over you * 919 01:30:12,907 --> 01:30:17,640 * Let me sleep * 920 01:30:17,712 --> 01:30:24,345 * Holding you in my arms * 921 01:30:24,419 --> 01:30:30,051 * Oh, Mari, oh, Mari * 922 01:30:30,124 --> 01:30:36,893 * How much sleep I lose over you * 923 01:30:38,433 --> 01:30:43,632 * Let me sleep * 924 01:30:43,704 --> 01:30:46,138 * Oh, Mari * 925 01:30:47,308 --> 01:30:51,642 * Oh, Mari. * 926 01:31:02,123 --> 01:31:03,385 Maria! 927 01:31:04,559 --> 01:31:07,050 - What's wrong? - Nothing, Dad. 928 01:31:11,032 --> 01:31:15,662 Am I not right in feeling safer in the street? 929 01:31:15,736 --> 01:31:17,226 Jesus! 930 01:31:17,305 --> 01:31:20,741 For the first time, you can say 931 01:31:20,808 --> 01:31:25,677 you managed to put a roof over your head. 932 01:31:25,746 --> 01:31:29,614 And there come the dangers! The perils! 933 01:31:29,684 --> 01:31:35,418 Let me sleep... 934 01:31:35,490 --> 01:31:37,856 Oh, Maria... 935 01:31:44,298 --> 01:31:48,098 It seems he wasn't all that serious. 936 01:31:48,169 --> 01:31:51,969 Go to bed, boy. This window won't be opened. 937 01:31:57,378 --> 01:32:01,337 As children grow up, problems increase. 938 01:32:02,984 --> 01:32:05,214 It seems like a joke. 939 01:32:05,286 --> 01:32:07,846 Sometimes it all begins with a serenade 940 01:32:07,922 --> 01:32:10,789 and then you end up like Donna Margherita. 941 01:32:11,859 --> 01:32:13,918 Donna Margherita, 942 01:32:13,995 --> 01:32:15,963 who lost her peace 943 01:32:16,030 --> 01:32:19,158 and made others lose theirs. 944 01:32:19,233 --> 01:32:21,963 Donna Margherita has no luck. 945 01:32:22,036 --> 01:32:24,095 But she's the one who pays for her actions. 946 01:32:24,171 --> 01:32:26,139 Or rather, she paid already. 947 01:32:27,508 --> 01:32:29,135 And it shows. 948 01:32:33,548 --> 01:32:35,573 But it doesn't matter. 949 01:32:35,650 --> 01:32:38,483 What is life? 950 01:32:38,553 --> 01:32:41,920 A guest of wind that opens a window. 951 01:32:41,989 --> 01:32:44,423 Donna Margherita is expecting a serenade tonight. 952 01:32:44,492 --> 01:32:47,825 She doesn't know that fate, from different directions, 953 01:32:47,895 --> 01:32:50,420 is sending three serenades her way. 954 01:32:53,768 --> 01:32:55,258 Don Raffaele... 955 01:32:55,336 --> 01:32:58,032 he got out of prison tonight. 956 01:32:58,105 --> 01:33:00,369 He's coming to get his woman back 957 01:33:00,441 --> 01:33:02,341 and collect tribute in his neighborhood, 958 01:33:02,410 --> 01:33:05,971 because a hoodlum is a king in his alley. 959 01:33:06,047 --> 01:33:09,175 A nod is enough to get what he wants. 960 01:33:09,250 --> 01:33:11,241 But Don Enricuccio is a hoodlum in his way, too. 961 01:33:11,319 --> 01:33:13,310 During Don Raffaele's absence, 962 01:33:13,387 --> 01:33:16,481 he wanted Margherita and he got her. 963 01:33:16,557 --> 01:33:19,117 He has promised her a serenade tonight. 964 01:33:19,193 --> 01:33:22,253 All the instruments in the neighborhood 965 01:33:22,330 --> 01:33:24,355 are at his disposal. 966 01:33:26,067 --> 01:33:29,867 Nobody was expecting Don Armando anymore. 967 01:33:29,937 --> 01:33:34,067 In his alley he was once a king, too... 968 01:33:34,141 --> 01:33:36,701 A king who went to sea, into exile, 969 01:33:36,777 --> 01:33:39,575 to try to forget Donna Margherita, 970 01:33:41,515 --> 01:33:43,745 but it only got worse. 971 01:33:43,818 --> 01:33:45,843 He came ashore an hour ago. 972 01:33:56,597 --> 01:34:03,469 * If his voice that cries into the night * 973 01:34:04,939 --> 01:34:08,705 * Wakes up your husband * 974 01:34:08,776 --> 01:34:13,008 * Don't be afraid * 975 01:34:13,080 --> 01:34:16,072 * Tell him the serenade * 976 01:34:16,150 --> 01:34:21,611 * Has no name * 977 01:34:21,689 --> 01:34:24,817 * Tell him to sleep * 978 01:34:24,892 --> 01:34:29,591 * Tell him not to worry * 979 01:34:29,664 --> 01:34:33,566 * Don't come to the window * 980 01:34:33,634 --> 01:34:38,264 * To take a look * 981 01:34:38,339 --> 01:34:41,900 * You are not mistaken * 982 01:34:41,976 --> 01:34:47,073 * The voice you hear is mine * 983 01:34:47,148 --> 01:34:50,879 * It's the same voice * 984 01:34:50,951 --> 01:34:55,354 * You heard when * 985 01:34:55,423 --> 01:34:58,950 * You and I * 986 01:34:59,026 --> 01:35:02,462 * Who were too shy * 987 01:35:02,530 --> 01:35:07,467 * Spoke only * 988 01:35:07,535 --> 01:35:11,369 * In the politest ways * 989 01:35:21,048 --> 01:35:23,812 * Tell him * 990 01:35:23,884 --> 01:35:28,583 * "He who is singing down the road * 991 01:35:28,656 --> 01:35:32,717 * Is probably crying * 992 01:35:32,793 --> 01:35:39,460 * Because of some disgrace * 993 01:35:39,533 --> 01:35:43,731 * He is singing all alone * 994 01:35:43,804 --> 01:35:50,471 * There's no point in his singing." * 995 01:36:28,249 --> 01:36:35,382 * If my voice wakes you up at night... * 996 01:36:39,727 --> 01:36:41,752 Don Enricuccio, shall we leave? 997 01:36:41,829 --> 01:36:45,595 No. It was just the wrong kind of music. 998 01:36:45,666 --> 01:36:49,625 * Beautiful Maiden who has cheated so many men * 999 01:36:49,703 --> 01:36:53,503 * I wonder if you ever counted the betrayals * 1000 01:36:53,574 --> 01:36:57,840 * But if you look out the window, you will see us * 1001 01:36:57,912 --> 01:37:00,904 * We're 44 sweethearts * 1002 01:37:05,653 --> 01:37:09,589 * Love is a hobby and love is betrayal * 1003 01:37:09,657 --> 01:37:13,491 * Will you look out the window or not? * 1004 01:37:14,528 --> 01:37:16,587 No, Armando, don't. 1005 01:37:16,664 --> 01:37:20,794 * Look out the window and count the heads you'll see * 1006 01:37:20,868 --> 01:37:24,599 * What a refined concert! Is it an orchestra or is it a band? * 1007 01:37:24,672 --> 01:37:28,608 * Peppe "the shortie" on the mandolin, Orestino with the guitar * 1008 01:37:28,676 --> 01:37:34,979 * Giorgio is playing the clarinet, Raffaele the putipu * 1009 01:37:35,049 --> 01:37:41,147 * Little one, fresh one * 1010 01:37:41,222 --> 01:37:44,157 * That's all you know how to do * 1011 01:37:44,225 --> 01:37:47,922 * What a refined concert! Is it an orchestra or is it a band? * 1012 01:37:47,995 --> 01:37:51,624 * Peppe "the shortie" at the mandolin, Orestino with the guitar * 1013 01:37:51,699 --> 01:37:57,797 * Giorgio is playing the clarinet, Raffaele the putipu * 1014 01:37:57,872 --> 01:38:01,865 * Little one, fresh one... * 1015 01:38:01,942 --> 01:38:03,341 - Cheers! - Cheers! 1016 01:38:03,410 --> 01:38:09,906 * That's all you know how to do. * 1017 01:38:21,562 --> 01:38:23,723 Don Raffaele. 1018 01:38:23,797 --> 01:38:25,822 Greetings. 1019 01:38:25,900 --> 01:38:30,530 You couldn't choose a better night to get out of prison. 1020 01:38:30,604 --> 01:38:33,129 If musical entertainment doesn't bother you, 1021 01:38:33,207 --> 01:38:36,404 we would appreciate your honest opinion. 1022 01:38:36,477 --> 01:38:39,446 Come on, boys. 1023 01:38:39,513 --> 01:38:40,775 Enough! 1024 01:39:09,176 --> 01:39:12,145 To whom am I indebted? 1025 01:39:12,212 --> 01:39:15,147 If Don Raffaele grants me the honor, 1026 01:39:15,215 --> 01:39:17,115 - To me. - No. 1027 01:39:17,184 --> 01:39:19,948 I beg you and the others 1028 01:39:20,020 --> 01:39:22,750 to give me the honor... 1029 01:39:22,823 --> 01:39:25,155 everybody. 1030 01:39:25,225 --> 01:39:27,819 Up here? 1031 01:39:27,895 --> 01:39:29,760 Up there. 1032 01:39:32,199 --> 01:39:33,826 In half an hour. 1033 01:39:34,868 --> 01:39:36,893 In half an hour. 1034 01:41:45,666 --> 01:41:51,161 * Wake up, boys of the Underworld * 1035 01:41:51,238 --> 01:41:57,575 * For this serenade is an angry one * 1036 01:41:57,644 --> 01:42:05,710 * I am Margherita's sweetheart * 1037 01:42:05,786 --> 01:42:12,715 * She's the most beautiful woman * 1038 01:42:12,793 --> 01:42:20,996 * I led her to the top of the town * 1039 01:42:21,068 --> 01:42:27,803 * So that she could hear me sing * 1040 01:42:27,875 --> 01:42:34,474 * I drank a glass of wine * 1041 01:42:34,548 --> 01:42:40,384 * Because tonight I'm going to ruin her * 1042 01:42:41,655 --> 01:42:46,854 * Wake up * 1043 01:42:46,927 --> 01:42:49,987 * Boys * 1044 01:42:50,063 --> 01:42:57,026 * Of the Underworld. * 1045 01:44:08,842 --> 01:44:15,509 * Why isn't the mandolin playing in tempo? * 1046 01:44:25,192 --> 01:44:32,064 * Why can't I hear the guitar anymore? * 1047 01:45:21,348 --> 01:45:24,784 And so even Donna Margherita's tragedy was reduced to numbers for the lottery. 1048 01:45:24,851 --> 01:45:27,342 62 murdered woman - 87 stab wounds 18 blood - 80 jealousy - 90 fear 1049 01:45:27,421 --> 01:45:31,414 It's like that for us. Every event, be it good or bad, becomes a number, 1050 01:45:31,491 --> 01:45:33,721 a lottery where you pick two, three or four numbers 1051 01:45:33,794 --> 01:45:36,854 that people play week after week 1052 01:45:36,930 --> 01:45:39,956 with unyielding hope. 1053 01:45:40,033 --> 01:45:41,967 God, I got three numbers... 1054 01:45:42,035 --> 01:45:44,765 three, 18-87-90. 1055 01:45:44,838 --> 01:45:48,433 It's straight... three in a row! 1056 01:45:48,508 --> 01:45:49,600 Scram! 1057 01:45:49,676 --> 01:45:51,906 Don Vincenzo, I did it! 1058 01:45:57,284 --> 01:45:59,946 - What's going on? - Don Attilio got three numbers! 1059 01:46:00,020 --> 01:46:03,581 - Very good, Don Attilio. - Move over. Three in a row! 1060 01:46:05,158 --> 01:46:07,126 Poverty is over! 1061 01:46:08,295 --> 01:46:11,059 We're turning over a new leaf! 1062 01:46:11,131 --> 01:46:13,156 Thank you, San Gennaro. 1063 01:46:13,233 --> 01:46:15,531 Move over! 1064 01:46:15,602 --> 01:46:18,196 My friend has won! 1065 01:46:18,271 --> 01:46:21,468 - My friend has won. - Don Attilio, we did it! 1066 01:46:21,541 --> 01:46:23,566 We're going to have a party tonight. 1067 01:46:23,643 --> 01:46:26,237 It'll be a Christmas like never before. 1068 01:46:26,313 --> 01:46:28,781 Wait a minute. Do you want to sleep in here again tonight? 1069 01:46:28,849 --> 01:46:31,750 - If it's not too much trouble. - Of course. 1070 01:46:31,818 --> 01:46:34,844 Do you think I'll go on being a night watchman? No way! 1071 01:46:34,921 --> 01:46:36,912 You have to let me be. 1072 01:46:36,990 --> 01:46:39,254 I want to be alone. 1073 01:46:39,326 --> 01:46:41,556 I want to do somersaults. 1074 01:46:41,628 --> 01:46:44,495 I want to live like a lord. Go away! 1075 01:46:44,564 --> 01:46:45,997 I'm so sorry. 1076 01:46:46,066 --> 01:46:47,795 Out of the way! 1077 01:46:51,238 --> 01:46:54,071 Thank you, anyway. 1078 01:46:54,141 --> 01:46:56,632 Have fun. 1079 01:46:56,710 --> 01:46:58,837 Merry Christmas, Don Attilio. 1080 01:47:02,015 --> 01:47:03,949 Dad, the songs. 1081 01:47:05,352 --> 01:47:07,479 Concetta, you know what? 1082 01:47:07,554 --> 01:47:10,318 We were crammed at Don Attilio's. 1083 01:47:10,390 --> 01:47:11,914 We'll do better tonight. 1084 01:47:11,992 --> 01:47:13,983 - We were crammed. - Shut up! Concetta! 1085 01:47:14,060 --> 01:47:17,029 Don't worry, Maria. I'll take care of this. Come here. 1086 01:47:18,498 --> 01:47:20,489 Donna Assunta, I've got a favor to ask. 1087 01:47:20,567 --> 01:47:22,728 - Tell me. - You're so good. 1088 01:47:22,803 --> 01:47:24,566 We've had an unforeseen difficulty, 1089 01:47:24,638 --> 01:47:27,232 tonight of all nights, on Christmas. 1090 01:47:27,307 --> 01:47:29,707 Could you house us? It would be for tonight only. 1091 01:47:29,776 --> 01:47:31,403 Jesus, how can I? 1092 01:47:31,478 --> 01:47:33,173 Graziella and Rita have come from Salerno 1093 01:47:33,246 --> 01:47:35,407 with their husbands and children. 1094 01:47:35,482 --> 01:47:37,916 But wait, I'll ask my sister-in-law. 1095 01:47:37,984 --> 01:47:40,077 Come with me, Don Salvatore. Come, Concetta. Follow me. 1096 01:47:40,153 --> 01:47:42,178 Didn't I tell you, Concetta? We're all set. 1097 01:47:42,255 --> 01:47:44,086 Listen, Pasqualino, 1098 01:47:44,157 --> 01:47:46,523 poor Salvatore doesn't have a place to sleep. Couldn't you... 1099 01:47:46,593 --> 01:47:48,220 - Just for tonight. - He has children. 1100 01:47:48,295 --> 01:47:50,024 They're too many of them. Where will I put them? 1101 01:47:50,096 --> 01:47:51,427 Have you asked Maria Rosaria? 1102 01:47:51,498 --> 01:47:52,726 Right, let's ask Donna Maria. 1103 01:47:52,799 --> 01:47:54,664 She's got more space. You'll be fine. 1104 01:47:54,734 --> 01:47:55,928 - Come. - She's right. Come. 1105 01:47:56,002 --> 01:47:57,367 See, Concetta? I told you 1106 01:47:57,437 --> 01:47:59,598 - We'd be better off tonight. - Can we buy some fireworks? 1107 01:47:59,673 --> 01:48:01,903 Shut up and walk. 1108 01:48:01,975 --> 01:48:03,533 Maria Rosaria is such a nice person. 1109 01:48:03,610 --> 01:48:05,544 Poor Esposito has no roof over his head. 1110 01:48:05,612 --> 01:48:08,080 Can't you see we're crowded already? 1111 01:48:08,148 --> 01:48:10,878 - Come on, it'll be a good deed. - It's Christmas Eve, poor devil! 1112 01:48:10,951 --> 01:48:13,784 Why are you wasting time? Take him to Don Nicolino, the welder. 1113 01:48:13,854 --> 01:48:16,084 That's true, let's ask Don Nicolino. 1114 01:48:16,156 --> 01:48:18,351 Don Nicolino will do you this favor. 1115 01:48:18,425 --> 01:48:20,620 He's always got a spare room. 1116 01:48:23,897 --> 01:48:25,865 Come on, Vincenzo. Let's go, Maria. 1117 01:48:25,932 --> 01:48:28,560 - Don Salvatore, are you going away? - Concetta. 1118 01:48:28,635 --> 01:48:30,500 Concetta. 1119 01:48:30,570 --> 01:48:33,539 - Dad, can we buy the large eel? - Shut up! 1120 01:48:33,607 --> 01:48:34,869 Concetta, listen to me. 1121 01:48:34,941 --> 01:48:38,206 So many people are waiting for us with open arms, we mustn't lose heart. 1122 01:48:38,278 --> 01:48:41,270 Here's what we'll do. Maria, you're going to ask Donna Rosa, 1123 01:48:41,348 --> 01:48:43,043 the one who wanted to be your godmother. 1124 01:48:43,116 --> 01:48:44,481 You're going to ask Mrs. Forcella. 1125 01:48:44,551 --> 01:48:46,712 And you're going to wait here with Gennarino and the little ones. 1126 01:48:46,786 --> 01:48:48,947 - Unless they send us away again! - Shut up. 1127 01:48:49,022 --> 01:48:50,683 - Yes, sir. - I'll ask Aunt Vincenza, 1128 01:48:50,757 --> 01:48:52,384 on Alabardieri Road. 1129 01:48:52,459 --> 01:48:55,360 Play, Concetta. Play. 1130 01:48:55,428 --> 01:48:58,158 It'll be Christmas for us, too, tonight. 1131 01:48:59,366 --> 01:49:03,996 * The Piave whispered calm and placid under the crossing * 1132 01:49:04,070 --> 01:49:07,164 * Of the first infantry on May 24th * 1133 01:49:07,240 --> 01:49:10,607 HISTORICAL SONG - POST-WAR HIT THE LEGEND OF THE PIAVE 1134 01:49:10,677 --> 01:49:17,173 World War I veteran is looking for lodging 1135 01:49:20,487 --> 01:49:24,116 * As long as you have the sun, as long as you have the sea * 1136 01:49:24,190 --> 01:49:27,648 * As long as you have a girl and a song to sing * 1137 01:49:27,727 --> 01:49:31,493 * Let's forget who won, let's forget who lost * 1138 01:49:31,565 --> 01:49:35,797 * Let's forget the past, we're in Naples, friend. * 1139 01:49:35,869 --> 01:49:37,769 - The player piano. - So? 1140 01:49:37,837 --> 01:49:41,830 Some relatives of theirs have come for Christmas. They can't house us. 1141 01:49:41,908 --> 01:49:43,398 I've bought the large eel. 1142 01:49:43,476 --> 01:49:46,138 Yes, we're going to have to eat it alive. 1143 01:49:46,212 --> 01:49:48,737 Many people are waiting for us with open arms. 1144 01:49:48,815 --> 01:49:51,613 We can't lose heart on Christmas Eve. 1145 01:49:51,685 --> 01:49:53,312 Here's what we'll do: 1146 01:49:53,386 --> 01:49:56,412 Maria, you're going to try with Aunt Carolina in Monte Calvario. 1147 01:49:56,489 --> 01:49:58,184 - I'm going... - Cut it out, Salvatore. 1148 01:49:58,258 --> 01:50:00,692 Why on earth are you doing this? 1149 01:50:00,760 --> 01:50:02,728 You've been talking like this for years. 1150 01:50:02,796 --> 01:50:04,593 What kind of a man are you, Dad? 1151 01:50:04,664 --> 01:50:07,633 Why do you keep saying tomorrow we'll be fine? 1152 01:50:07,701 --> 01:50:10,363 When a family man doesn't have a serious occupation, 1153 01:50:10,437 --> 01:50:13,201 - A real job... - Oh, really? 1154 01:50:13,273 --> 01:50:16,538 You mean that what we do is useless? 1155 01:50:16,610 --> 01:50:20,706 Songs... are songs completely useless? 1156 01:50:20,780 --> 01:50:23,271 So we're not earning a living in an honest way? 1157 01:50:23,350 --> 01:50:26,808 Yes, by panhandling... begging. We live on nothing. 1158 01:50:26,886 --> 01:50:30,481 - Being a garbage man would be better. - Yeah. 1159 01:50:30,557 --> 01:50:31,990 You're right. 1160 01:50:32,058 --> 01:50:35,357 Anything would be better than a player piano, even a broom. 1161 01:50:35,428 --> 01:50:38,829 Who am I? Can I make a pair of shoes? No. 1162 01:50:38,898 --> 01:50:41,162 Can I make a table? No. 1163 01:50:41,234 --> 01:50:43,600 Can I guess three numbers in the lottery? 1164 01:50:43,670 --> 01:50:46,104 No no no! 1165 01:50:46,172 --> 01:50:49,005 - Dad. What are you doing, Dad? - I sing songs. 1166 01:50:49,075 --> 01:50:53,910 I'm a lazy man! I'm worth nothing. I'm a despicable man! 1167 01:50:53,980 --> 01:50:57,347 - Go away! - Dad! Where are you going? 1168 01:50:59,019 --> 01:51:01,647 Dad! Dad! 1169 01:51:05,625 --> 01:51:06,693 Dad! 1170 01:51:06,693 --> 01:51:07,591 Dad! 1171 01:51:20,740 --> 01:51:22,071 Dad. 1172 01:51:35,922 --> 01:51:39,722 Come on, Dad. Don't listen to them. They're women. What do they know? 1173 01:51:52,572 --> 01:51:53,834 Look at that! 1174 01:51:54,874 --> 01:51:56,205 It's beautiful! 1175 01:51:57,477 --> 01:51:59,604 Dad! Dad! 1176 01:51:59,679 --> 01:52:01,874 It's beautiful! 1177 01:53:12,418 --> 01:53:16,479 * Taste my soup * 1178 01:53:16,556 --> 01:53:20,515 * Genuine little octopus * 1179 01:53:20,593 --> 01:53:26,793 * And hot-peppered clams. * 1180 01:56:35,421 --> 01:56:38,720 Hey, you rascal! 1181 01:57:56,335 --> 01:58:02,535 * I'd like to kiss you * 1182 01:58:02,608 --> 01:58:09,036 * But I don't have the heart * 1183 01:58:09,115 --> 01:58:13,643 * To wake you up * 1184 01:58:15,221 --> 01:58:21,626 * To wake you up * 1185 01:58:21,694 --> 01:58:27,894 * I'd like to fall asleep * 1186 01:58:27,967 --> 01:58:32,631 * And hear you breathing * 1187 01:58:32,705 --> 01:58:38,701 * For an hour, for an hour. * 1188 02:00:14,540 --> 02:00:17,031 You miserable person! Where were you? 1189 02:00:17,109 --> 02:00:19,077 Is this the time to be coming home? 1190 02:00:19,145 --> 02:00:21,909 We've been looking for you all night long. 1191 02:00:21,981 --> 02:00:23,471 Here you go. 1192 02:00:27,853 --> 02:00:30,344 You're two vagabonds. 1193 02:00:30,423 --> 02:00:32,755 Let's go. 1194 02:00:35,755 --> 02:00:39,755 Preuzeto sa www.subtitles.hr 85622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.