Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,539 --> 00:00:36,539
www.subtitles.hr
2
00:00:39,539 --> 00:00:42,770
Excuse me, but why can
they stay there and we can't?
3
00:00:42,842 --> 00:00:44,833
Why, those people are homeless.
4
00:00:44,911 --> 00:00:47,641
If they're homeless,
then what are we?
5
00:00:47,714 --> 00:00:49,011
We don't have a house either.
6
00:00:49,082 --> 00:00:52,745
- I think you're squatters.
- Squatters.
7
00:00:53,787 --> 00:00:56,051
- You have to go away.
- Let's go, Concetta!
8
00:00:56,122 --> 00:01:00,752
Haven't you heard? We're squatters.
We're going to find each other lodgings.
9
00:01:02,362 --> 00:01:05,331
- Come on, boys.
- Have you taken everything with you?
10
00:01:05,398 --> 00:01:06,592
Music!
11
00:01:10,203 --> 00:01:13,172
Come on! It's a beautiful day!
12
00:01:13,239 --> 00:01:14,399
Thank you, Donna Carmela.
13
00:01:14,474 --> 00:01:17,102
Let's forget about it with a song!
14
00:01:17,177 --> 00:01:21,443
We have the song of Naples!
The songs of our lives!
15
00:01:21,514 --> 00:01:24,813
300 years of songs!
16
00:01:26,519 --> 00:01:31,616
A good song is better
than an ugly wife. Sing, everybody!
17
00:01:31,691 --> 00:01:36,754
Songs help the rich digest
and the poor ingest.
18
00:01:39,499 --> 00:01:45,665
Neapolitan Carousel
19
00:02:56,609 --> 00:02:58,474
Dad, the songs!
20
00:02:58,545 --> 00:03:00,513
Damn it!
21
00:03:00,580 --> 00:03:02,605
Come here!
22
00:03:02,682 --> 00:03:04,377
Run, boy!
23
00:03:14,127 --> 00:03:16,425
They're falling in the water.
24
00:03:36,683 --> 00:03:43,350
Michelemma - Lyrics and Music
by Salvator Rosa - Naples, 1660
25
00:03:56,236 --> 00:04:02,334
* She was born on the open sea *
26
00:04:02,408 --> 00:04:09,314
* Michelemma, Michelemma *
27
00:04:16,489 --> 00:04:23,418
* Who may ever want her? *
28
00:04:25,465 --> 00:04:31,836
* Michelemma, Michelemma *
29
00:04:36,509 --> 00:04:43,472
* This girl *
30
00:04:50,590 --> 00:04:57,553
* This girl. *
31
00:06:31,657 --> 00:06:34,319
The Moors have come
ashore at the marina!
32
00:06:34,394 --> 00:06:36,191
At the marina!
33
00:06:36,262 --> 00:06:40,164
Emergency! Emergency!
The bell is ringing!
34
00:06:40,233 --> 00:06:42,997
The Moors have come
ashore at the marina!
35
00:06:43,069 --> 00:06:45,799
The Moors have
come ashore at the marina!
36
00:11:57,116 --> 00:12:00,279
Michelemma! Michelemma!
37
00:12:34,453 --> 00:12:39,015
And thus ends the story
of Angela and Michelemma
38
00:12:39,091 --> 00:12:41,685
who succumbed to destiny.
39
00:12:41,761 --> 00:12:43,888
It's an old story
that goes back long ago,
40
00:12:43,963 --> 00:12:47,899
when the town was taken
by Moors and Saracens.
41
00:12:49,135 --> 00:12:52,536
Can you see him,
the Saracen?
42
00:12:54,173 --> 00:12:57,301
Music! Change!
43
00:12:57,376 --> 00:13:02,313
If the invasion had been an exception,
a whim, we wouldn't have cared.
44
00:13:02,381 --> 00:13:06,647
But it became a vice.
This city was loved by everyone.
45
00:13:06,719 --> 00:13:09,984
So from the East,
the North and the South,
46
00:13:10,055 --> 00:13:13,491
they came to its rescue
because the word had spread
47
00:13:13,559 --> 00:13:17,051
that the food was good
and the air was balmy.
48
00:13:17,129 --> 00:13:22,624
Boom! Cannon fire!
Another domination has come
49
00:13:22,701 --> 00:13:26,137
and another liberation
is expected!
50
00:13:28,340 --> 00:13:31,332
That's how the Saracens were followed
by the Goths and the Normans!
51
00:13:31,410 --> 00:13:33,002
Mister! Hello!
52
00:13:33,078 --> 00:13:35,069
We lived for a few years
under Manfredi and the...
53
00:13:35,147 --> 00:13:38,048
Mister! Milord!
A little help for the storyteller.
54
00:13:38,117 --> 00:13:40,244
I love this city.
55
00:13:40,319 --> 00:13:42,344
- Beautiful!
- Lovely!
56
00:13:42,421 --> 00:13:44,651
Mister, don't let yourself
be distracted.
57
00:13:44,723 --> 00:13:47,123
You're a balladeer
and you've forgotten history.
58
00:13:47,193 --> 00:13:50,390
I helped you a lot
during the 12th century.
59
00:13:50,462 --> 00:13:52,828
- Houses, waterworks, roads.
- And me?
60
00:13:52,898 --> 00:13:56,390
I gave you Maschio Angioino
and Gioacchino Murat.
61
00:13:56,468 --> 00:13:59,960
While I liberated you
from the Gioacchino Murat
62
00:14:00,039 --> 00:14:02,200
and provided you with good advice.
63
00:14:02,274 --> 00:14:05,766
All right, I get it.
You don't have any change left.
64
00:14:05,845 --> 00:14:09,713
Very well. I gave you
the greatest gift of all.
65
00:14:09,782 --> 00:14:12,478
Without the oppression
of the Spanish viceroy,
66
00:14:12,551 --> 00:14:16,453
there would have been
no revolution, no folk hero.
67
00:14:16,522 --> 00:14:18,456
Masaniello!
68
00:14:19,491 --> 00:14:20,480
Masaniello!
69
00:14:20,559 --> 00:14:22,356
How could you,
with so many friends,
70
00:14:22,428 --> 00:14:24,362
allow your hero's head
to be broken?
71
00:14:24,430 --> 00:14:28,025
Mister, those friends of mine are
always announced by cannon fire!
72
00:14:29,068 --> 00:14:29,301
TO MASANIELLO
HERO OF THE POPULAR REVOLT 1647
73
00:14:29,301 --> 00:14:33,635
TO MASANIELLO
HERO OF THE POPULAR REVOLT 1647
74
00:14:33,706 --> 00:14:37,301
There comes a time when one can
no longer be a folk hero.
75
00:14:37,376 --> 00:14:39,742
It's a bad job, you know.
76
00:14:39,812 --> 00:14:42,679
Too many friends!
Too many saviors!
77
00:14:42,748 --> 00:14:45,182
Too many cannon shots
for charity.
78
00:14:45,251 --> 00:14:47,981
Kid, go away!
I'm a statue.
79
00:15:32,765 --> 00:15:36,895
* Undo this bow *
80
00:15:36,969 --> 00:15:38,095
* Undo it *
81
00:15:38,170 --> 00:15:40,070
* No, sir, no *
82
00:15:40,139 --> 00:15:41,436
* Yes *
83
00:15:41,507 --> 00:15:45,534
* Unbutton this skirt *
84
00:15:45,611 --> 00:15:46,635
* Unbutton it *
85
00:15:46,712 --> 00:15:49,977
* No, sir, no *
86
00:15:50,049 --> 00:15:53,849
* Little girl, you're so beautiful *
87
00:15:53,919 --> 00:15:57,787
* Alas, I'm so beautiful *
88
00:15:58,824 --> 00:16:00,758
* Take off your... *
89
00:16:00,826 --> 00:16:03,886
* Take off your shirt *
90
00:16:03,963 --> 00:16:08,195
* Not the shirt,
no, sir, no, sir *
91
00:16:08,267 --> 00:16:13,068
* Angel face *
92
00:16:13,138 --> 00:16:17,131
* Do whatever you want *
93
00:16:17,209 --> 00:16:21,908
* Bless your mother *
94
00:16:21,981 --> 00:16:25,883
* For getting married *
95
00:16:25,951 --> 00:16:30,320
* Bless my mother *
96
00:16:30,389 --> 00:16:33,381
* For getting married *
97
00:16:37,830 --> 00:16:40,526
* I give something to you *
98
00:16:40,599 --> 00:16:43,159
* And you give something to me *
99
00:16:43,235 --> 00:16:45,863
* I give something to you *
100
00:16:45,938 --> 00:16:48,304
* And you give something to me *
101
00:16:48,374 --> 00:16:51,036
* I give something to you *
102
00:16:51,110 --> 00:16:53,704
* And you give something to me *
103
00:16:53,779 --> 00:16:56,373
* I give something to you *
104
00:16:56,448 --> 00:16:58,609
* And you give something to me *
105
00:16:58,684 --> 00:17:01,016
* I give something to you *
106
00:17:01,086 --> 00:17:03,281
* And you give something to me *
107
00:17:03,355 --> 00:17:05,619
* I give something to you *
108
00:17:05,691 --> 00:17:07,989
* And you give something to me *
109
00:17:08,060 --> 00:17:10,392
* I give something to you *
110
00:17:10,462 --> 00:17:12,692
* And you give something to me *
111
00:17:12,765 --> 00:17:15,029
* I give something to you *
112
00:17:15,100 --> 00:17:17,159
* And you give something to me *
113
00:17:26,578 --> 00:17:28,808
* I give something to you *
114
00:17:28,881 --> 00:17:31,076
* And you give something to me *
115
00:17:31,150 --> 00:17:34,278
* I give you something
and you give me something *
116
00:17:34,353 --> 00:17:39,950
* Walking along the street
I can hear this and I can hear that *
117
00:17:40,025 --> 00:17:45,520
* There's something, my dear,
I do want to give you *
118
00:17:45,597 --> 00:17:48,395
* Should I take it
or shouldn't I take it? *
119
00:17:48,467 --> 00:17:51,197
* I don't know
and do you know why? *
120
00:17:51,270 --> 00:17:56,833
* If you give something to me,
then you want something from me *
121
00:17:56,909 --> 00:18:02,609
* I give something to you
and you give something to me *
122
00:18:02,681 --> 00:18:07,948
* If you take something from me,
I'll take something from you *
123
00:18:08,020 --> 00:18:13,549
* I want something beautiful,
you want something, so what? *
124
00:18:13,625 --> 00:18:17,857
* I give something to you
and you give something to me *
125
00:18:19,031 --> 00:18:24,298
* I give something to you
and you give something to me *
126
00:18:24,369 --> 00:18:29,739
* If you take something from me,
I'll take something from you *
127
00:18:29,808 --> 00:18:35,212
* I want something beautiful,
you want something, so what? *
128
00:18:35,280 --> 00:18:37,612
* I give something to you *
129
00:18:37,683 --> 00:18:40,516
* And you give something to me *
130
00:18:40,586 --> 00:18:42,816
* I give something to you *
131
00:18:42,888 --> 00:18:47,257
* And you give something to me *
132
00:19:31,069 --> 00:19:34,197
* I give something to you *
133
00:19:34,273 --> 00:19:37,071
* And you give something to me *
134
00:19:37,142 --> 00:19:39,838
* I give something to you *
135
00:19:39,912 --> 00:19:42,540
* And you give something to me *
136
00:19:42,614 --> 00:19:45,082
* I give something to you *
137
00:19:45,150 --> 00:19:47,550
* And you give something to me. *
138
00:19:47,619 --> 00:19:51,146
This way! Hi, there.
139
00:19:51,223 --> 00:19:53,657
- I give something to you.
- Okay.
140
00:19:53,725 --> 00:19:55,556
And you give something to me.
141
00:19:57,996 --> 00:20:00,965
I give something to you
and you give something to me.
142
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
America!
143
00:20:08,140 --> 00:20:10,370
America is here!
144
00:20:10,442 --> 00:20:12,137
You give something to me
145
00:20:12,211 --> 00:20:14,304
and what do I give you? Wait.
146
00:20:15,781 --> 00:20:19,148
Pulcinella.
A mask. Carnival!
147
00:20:20,519 --> 00:20:24,649
No, but it's always carnival here,
with or without a mask.
148
00:20:24,723 --> 00:20:28,056
Be careful, friend, they'll cheat you.
This is my face...
149
00:20:28,126 --> 00:20:33,689
Mr. Pulcinella's face. It was me who
for centuries was Naples' theater.
150
00:20:33,765 --> 00:20:37,826
I taught the Neapolitans how to laugh
at their flaws and misfortunes.
151
00:20:37,903 --> 00:20:40,303
Pulcinella's 99 misfortunes.
152
00:20:40,372 --> 00:20:42,340
Who would have imagined a time
153
00:20:42,407 --> 00:20:44,602
when famous masks
would come from the North
154
00:20:44,676 --> 00:20:48,077
and I'd be in a corner,
down at the pier, entertaining children?
155
00:20:54,119 --> 00:20:55,643
I am Death!
156
00:21:00,626 --> 00:21:01,752
Death!
157
00:21:05,530 --> 00:21:06,827
Why?
158
00:21:08,834 --> 00:21:10,699
You called me!
159
00:21:18,176 --> 00:21:20,007
Esteemed audience,
160
00:21:20,078 --> 00:21:23,104
after its triumph in the East,
I am proud to give you,
161
00:21:23,181 --> 00:21:26,344
not in this square,
but in the theater nearby,
162
00:21:26,418 --> 00:21:29,182
the company from Venice,
I'Polentoni...
163
00:21:29,254 --> 00:21:32,451
with Pantalone,
Tartaglia Truffaldino,
164
00:21:32,524 --> 00:21:35,652
Smeraldina,
Brighella, Ricciolina,
165
00:21:35,727 --> 00:21:38,525
Arlecchino and Colombina.
166
00:21:38,597 --> 00:21:41,657
Last but not least,
to be modest,
167
00:21:41,733 --> 00:21:45,032
the renowned
Captain Spaccatrippa,
168
00:21:45,103 --> 00:21:47,003
that's me!
169
00:21:47,072 --> 00:21:48,437
Hey, wait!
170
00:21:48,507 --> 00:21:49,804
Silence!
171
00:21:50,976 --> 00:21:54,173
Tomorrow, a great show
with the triumphs of the Captain.
172
00:21:57,149 --> 00:21:58,343
Are you calling me a twit?
173
00:22:01,620 --> 00:22:04,111
Be careful or I'll strangle you,
indecent fart.
174
00:22:04,189 --> 00:22:05,622
Salvatore, don't get involved!
175
00:22:05,691 --> 00:22:07,659
You thief! Give it back to me!
176
00:22:07,726 --> 00:22:09,091
What language do you speak,
foreigner?
177
00:22:09,161 --> 00:22:11,095
Your mother's!
178
00:22:11,163 --> 00:22:12,858
- Be damned!
- Stop it, everybody.
179
00:22:12,931 --> 00:22:14,956
- Who is to blame?
- He is.
180
00:22:15,033 --> 00:22:16,057
- Me?
- Excuse me.
181
00:22:16,134 --> 00:22:17,431
Come with us.
You are under arrest.
182
00:22:17,502 --> 00:22:19,936
- He hits me and you arrest me?
- He's not from around here.
183
00:22:20,005 --> 00:22:22,633
- So what?
- Shut up, you squatter.
184
00:22:22,708 --> 00:22:26,075
- Mom, Dad has been arrested.
- Dad!
185
00:22:26,144 --> 00:22:27,975
- Captain!
- He didn't do anything.
186
00:22:28,046 --> 00:22:30,844
Captain, he's a family man!
187
00:22:32,484 --> 00:22:35,510
Remember,
great performance tomorrow.
188
00:22:35,587 --> 00:22:36,849
He's a family man!
189
00:22:36,922 --> 00:22:38,981
Let's rehearse, Polentoni.
190
00:22:50,669 --> 00:22:54,901
* The bell has just struck
1:00 a.m.! *
191
00:23:15,861 --> 00:23:17,260
Who are you?
192
00:23:19,664 --> 00:23:21,222
Colombina!
193
00:24:13,685 --> 00:24:15,915
- You! What are you looking at?
- Me?
194
00:24:15,987 --> 00:24:17,648
- You were looking.
- Who?
195
00:24:17,722 --> 00:24:19,246
- You were looking.
- You were looking.
196
00:24:19,324 --> 00:24:21,189
- You're lying.
- Looking or lying?
197
00:24:21,259 --> 00:24:24,422
- Both!
- Both!
198
00:24:24,496 --> 00:24:26,396
You villain!
199
00:24:26,465 --> 00:24:27,727
Colombina!
200
00:24:27,799 --> 00:24:29,596
Colombina, talk to me.
201
00:24:32,704 --> 00:24:34,433
I'll kill you!
202
00:24:37,742 --> 00:24:39,073
You killed him!
203
00:24:40,412 --> 00:24:42,004
You're a murderer!
204
00:24:43,148 --> 00:24:45,514
- He's alive.
- Pulcinella?
205
00:24:45,584 --> 00:24:47,176
Colombina.
206
00:25:01,199 --> 00:25:02,632
It's marble.
207
00:25:05,670 --> 00:25:07,570
Darn it!
208
00:25:07,639 --> 00:25:09,834
Don't run away, you felon.
209
00:25:09,908 --> 00:25:11,000
Let go of me, fatso!
210
00:25:11,076 --> 00:25:12,168
- Stop.
- Let go.
211
00:25:12,244 --> 00:25:13,438
- Clown.
- Chubby.
212
00:25:13,512 --> 00:25:14,740
- Gee!
- Wee!
213
00:25:14,813 --> 00:25:15,871
- Cuckold.
- I'll knock you cold.
214
00:25:15,947 --> 00:25:17,107
- Mule.
- Cesspool.
215
00:25:17,182 --> 00:25:18,206
- Dummy.
- Rummy.
216
00:25:18,283 --> 00:25:19,477
- Pig!
- Fig!
217
00:25:19,551 --> 00:25:21,781
- Enough!
- I'm in a huff!
218
00:25:21,853 --> 00:25:23,320
- Wacky!
- Tacky!
219
00:25:23,388 --> 00:25:25,356
- Crazy! Demented!
- Lazy! Tormented!
220
00:25:25,423 --> 00:25:26,617
- Die!
- Lie!
221
00:25:26,691 --> 00:25:28,022
- Poo!
- You too!
222
00:25:28,093 --> 00:25:29,685
- Stop it!
- Damn it!
223
00:25:36,167 --> 00:25:39,728
Pulcinella! You're so good!
224
00:25:39,804 --> 00:25:41,362
Hold it!
225
00:25:41,439 --> 00:25:43,100
Take this!
226
00:25:43,174 --> 00:25:45,574
- Oh my God!
- I'm going to kill you all!
227
00:29:31,736 --> 00:29:32,725
Oh my God!
228
00:30:00,031 --> 00:30:02,795
I'm sick!
229
00:30:02,867 --> 00:30:04,926
I'm hungry!
230
00:30:05,003 --> 00:30:07,437
Give me some bread!
231
00:30:22,554 --> 00:30:23,953
Let's go!
232
00:30:33,298 --> 00:30:34,424
Help!
233
00:30:41,906 --> 00:30:43,737
Help! Help!
234
00:31:07,031 --> 00:31:08,521
Come on, wimp!
235
00:31:11,536 --> 00:31:12,969
Come on, shrimp!
236
00:32:35,553 --> 00:32:38,113
Hello, there! Death!
237
00:32:45,563 --> 00:32:47,758
Don Antonio,
are you feeling bad?
238
00:32:49,934 --> 00:32:51,925
No no, go on.
239
00:32:52,003 --> 00:32:53,334
"Honey."
240
00:32:56,474 --> 00:32:58,499
Hon...
241
00:32:58,576 --> 00:32:59,804
"Honey."
242
00:33:00,878 --> 00:33:02,470
Pulcinella, you're shameless!
243
00:33:03,514 --> 00:33:05,914
Honey.
244
00:33:05,984 --> 00:33:08,646
Bravo. Bravo!
245
00:33:14,225 --> 00:33:15,954
Curtains! Curtains!
246
00:33:26,537 --> 00:33:29,995
- Careful.
- Draw the curtains!
247
00:33:30,074 --> 00:33:31,098
What happened?
248
00:33:31,175 --> 00:33:33,973
- Dad! Dad!
- Poor man!
249
00:33:34,045 --> 00:33:36,070
Don Antonio, how are you?
250
00:33:36,147 --> 00:33:38,342
- A glass of water.
- What's going on?
251
00:33:38,416 --> 00:33:41,510
The mask. Let him breathe.
252
00:33:41,586 --> 00:33:44,214
Father, talk to me.
Answer me.
253
00:33:45,690 --> 00:33:49,148
- How are you?
- Think of the audience.
254
00:33:49,227 --> 00:33:51,218
- Don't think of me.
- Father!
255
00:33:51,295 --> 00:33:55,698
What shall we do?
256
00:33:58,569 --> 00:34:01,538
- Boy.
- Tell me.
257
00:34:01,606 --> 00:34:02,937
Get dressed.
258
00:34:03,007 --> 00:34:05,373
Come, boy.
259
00:34:10,882 --> 00:34:13,817
Go on, raise the curtain!
260
00:34:13,885 --> 00:34:16,581
His shoes.
Give me his shoes.
261
00:34:16,654 --> 00:34:17,678
The hat.
262
00:34:17,755 --> 00:34:19,518
- Is he feeling better?
- Will you raise that curtain?
263
00:34:19,590 --> 00:34:22,320
Wait! The mask!
264
00:34:22,393 --> 00:34:23,792
The mask!
265
00:34:23,861 --> 00:34:26,921
How do you feel?
How do you feel?
266
00:34:31,669 --> 00:34:33,102
The mask!
267
00:34:36,140 --> 00:34:37,266
Don Antonio!
268
00:34:51,222 --> 00:34:52,849
Silence!
269
00:34:52,924 --> 00:34:54,789
- Let him speak.
- Sit down.
270
00:34:57,962 --> 00:34:59,361
Dear audience,
271
00:35:02,700 --> 00:35:04,395
Antonio Petito,
272
00:35:06,070 --> 00:35:07,332
my father,
273
00:35:09,974 --> 00:35:11,305
has died.
274
00:35:18,282 --> 00:35:20,409
But he left me his mask.
275
00:35:22,053 --> 00:35:23,315
because...
276
00:35:24,922 --> 00:35:27,584
because we can't have
Pulcinella die.
277
00:35:31,529 --> 00:35:33,156
I'm young.
278
00:35:47,979 --> 00:35:52,177
Good evening, Don Antonio.
You've finished early tonight.
279
00:35:52,250 --> 00:35:55,014
It's a beautiful night.
280
00:35:56,120 --> 00:35:59,578
And Don Antonio Petito
had his usual ride,
281
00:35:59,657 --> 00:36:03,491
as if he hadn't died.
He wasn't dead.
282
00:36:03,561 --> 00:36:07,463
Pulcinella's spirit,
made up of malice and oddness,
283
00:36:07,532 --> 00:36:09,591
patience and joy of living,
284
00:36:09,667 --> 00:36:13,237
had found a bigger,
immense stage...
285
00:36:13,237 --> 00:36:15,102
the streets of Naples.
286
00:36:51,175 --> 00:36:56,579
Marisella!
The child has woken up!
287
00:37:03,788 --> 00:37:06,120
- What about Gennarino?
- I haven't seen him.
288
00:37:06,190 --> 00:37:08,658
He didn't sleep
at home last night, either.
289
00:37:08,726 --> 00:37:11,024
Gennarino!
290
00:37:12,897 --> 00:37:14,831
Gennarino!
291
00:38:31,642 --> 00:38:34,338
Coffee!
292
00:38:36,580 --> 00:38:37,672
Good morning, old maid!
293
00:38:39,250 --> 00:38:41,616
Coffee man!
294
00:38:52,596 --> 00:38:53,756
Hey! You lout!
295
00:38:53,831 --> 00:38:57,096
* With your manners, Brigida,
you look like a cup of coffee *
296
00:38:57,168 --> 00:39:00,433
* There's sugar beneath,
but you're bitter on the surface *
297
00:39:00,504 --> 00:39:03,803
* But I'll stir so much
and I'll concoct so much *
298
00:39:03,874 --> 00:39:07,674
* That from the bottom of the cup
the sugar in my mouth will come. *
299
00:39:43,948 --> 00:39:46,143
Hello, beautiful!
Good morning, Salvatore.
300
00:39:46,217 --> 00:39:48,378
- Don Alfonso!
- Did you sleep well?
301
00:39:48,452 --> 00:39:52,855
Very well. It was really
a first-class accommodation.
302
00:39:52,923 --> 00:39:54,857
- I can see that.
- What luxury.
303
00:39:54,925 --> 00:39:57,450
And those springs!
I'm at a loss for words.
304
00:39:57,528 --> 00:39:59,496
As soon as we find a house,
we'll stop bothering you.
305
00:39:59,563 --> 00:40:00,621
Yeah, tomorrow.
306
00:40:00,698 --> 00:40:02,222
I'll start looking right now.
307
00:40:02,299 --> 00:40:04,699
If you want me to take you,
don't be shy.
308
00:40:04,769 --> 00:40:07,260
Of course not!
309
00:40:07,338 --> 00:40:09,966
- Hi, Mom.
- Hi, chatterbox.
310
00:40:10,040 --> 00:40:11,098
What are we eating?
311
00:40:11,175 --> 00:40:13,837
Is this a time to be getting home?
You scoundrel!
312
00:40:20,351 --> 00:40:24,651
Fresh mulberries!
313
00:40:26,457 --> 00:40:29,051
Damn it!
314
00:40:33,964 --> 00:40:40,426
* Sleep, Carmelo *
315
00:40:40,504 --> 00:40:43,996
* Because the sweetest thing
in life *
316
00:40:44,074 --> 00:40:49,341
* Is sleeping *
317
00:40:49,413 --> 00:40:56,080
* Dream about me *
318
00:40:56,153 --> 00:41:00,146
* In paradise with you. *
319
00:41:00,224 --> 00:41:03,853
I don't understand why
you don't turn to Don Salvatore.
320
00:41:03,928 --> 00:41:07,193
He can work miracles. Wait.
321
00:41:07,264 --> 00:41:09,630
Don Salvatore! Wait here.
322
00:41:12,703 --> 00:41:13,931
Don Salvatore.
323
00:41:14,004 --> 00:41:18,441
Potion against the evil eye, 200.
Laxative, 500. Love spell, 600.
324
00:41:18,509 --> 00:41:21,637
Don Salvatore,
a young woman is in great distress.
325
00:41:21,712 --> 00:41:23,270
You should do something.
326
00:41:25,549 --> 00:41:28,677
A spell? Three coins.
327
00:41:28,752 --> 00:41:30,447
Yes, go ahead, give it to him.
328
00:41:34,091 --> 00:41:36,252
Show me the patient.
329
00:41:41,332 --> 00:41:43,232
Topaz dust.
330
00:41:47,004 --> 00:41:49,131
Essence of an ardent heart.
331
00:41:51,842 --> 00:41:53,309
Smell of love.
332
00:42:00,150 --> 00:42:01,981
Woman's hair.
333
00:42:06,957 --> 00:42:08,652
Man's hair.
334
00:42:10,961 --> 00:42:12,394
Yes, the man's hair.
335
00:42:17,735 --> 00:42:19,134
Go ahead.
336
00:42:38,122 --> 00:42:40,647
This spell will not fail.
337
00:42:40,724 --> 00:42:44,319
To whomever you want,
you will be tied.
338
00:42:45,863 --> 00:42:47,763
Not even death will dissolve it.
339
00:42:54,972 --> 00:42:56,633
Oh my God!
340
00:42:58,175 --> 00:42:59,642
The spell
341
00:43:02,580 --> 00:43:06,072
- Has worked perfectly.
- Do you mean
342
00:43:07,918 --> 00:43:10,216
that he loves me now?
343
00:43:10,287 --> 00:43:13,723
As soon as he opens his eyes,
he will throw himself at your feet.
344
00:43:13,791 --> 00:43:16,453
Good luck. Good luck.
345
00:43:18,596 --> 00:43:20,860
Have a nice day, Donna Brigida.
346
00:43:22,032 --> 00:43:23,590
Jesus!
347
00:43:30,307 --> 00:43:33,799
Cotton!
348
00:43:42,219 --> 00:43:43,777
- Cotton?
- No, thank you.
349
00:43:45,489 --> 00:43:49,186
Cotton!
350
00:43:49,259 --> 00:43:52,695
Hey, handsome, come here.
Listen to me.
351
00:43:52,763 --> 00:43:56,164
I don't have what you need.
352
00:43:56,233 --> 00:43:59,828
Cotton!
353
00:43:59,903 --> 00:44:03,498
* He went away
and now alone you stray... *
354
00:44:03,574 --> 00:44:04,905
Quiet!
355
00:44:10,481 --> 00:44:11,539
I'll be right back.
356
00:44:11,615 --> 00:44:13,583
Don Salvatore, wait for me.
357
00:44:15,586 --> 00:44:16,678
Move over!
358
00:44:16,754 --> 00:44:20,622
Make room, please! Make room!
This is not a living room!
359
00:44:27,598 --> 00:44:29,498
And you, why did you stop?
360
00:44:29,566 --> 00:44:32,330
- Because there are goats.
- Goats?
361
00:44:32,403 --> 00:44:36,464
This is not a city!
This is not a coach!
362
00:44:36,540 --> 00:44:40,271
Give me a coin, milord!
363
00:44:40,344 --> 00:44:44,280
Please! Make room, please!
364
00:44:44,348 --> 00:44:47,146
This is inconceivable!
365
00:44:49,119 --> 00:44:50,814
A room, please.
366
00:44:50,888 --> 00:44:54,085
- Pasqualino, the suitcases.
- I'm Gustafsson.
367
00:44:54,158 --> 00:44:56,854
Four coins.
368
00:44:56,927 --> 00:44:59,794
- But is this sure to work?
- Guaranteed.
369
00:44:59,863 --> 00:45:02,764
As long as you wear this, no woman
can come near him...
370
00:45:02,833 --> 00:45:05,927
- Not even his mother.
- Thank you, Don Salvatore.
371
00:45:06,003 --> 00:45:07,971
Cotton!
372
00:45:08,038 --> 00:45:09,437
- Cotton!
- Hey, handsome!
373
00:45:09,506 --> 00:45:12,998
- I'd like to eat him.
- Would you like a flower?
374
00:45:16,046 --> 00:45:19,379
* One day, I left home *
375
00:45:19,450 --> 00:45:23,511
* To sell French pins *
376
00:45:23,587 --> 00:45:27,421
* One day, I left home *
377
00:45:27,491 --> 00:45:30,654
* To sell French pins... *
378
00:45:30,728 --> 00:45:32,355
Thank you.
379
00:45:32,429 --> 00:45:36,229
* A girl called me,
"Come on in, come on in *
380
00:45:36,300 --> 00:45:40,566
* How many pins will you give me
for a copper coin?" *
381
00:45:40,637 --> 00:45:44,266
* A girl called me,
"Come on in, come on in *
382
00:45:44,341 --> 00:45:47,970
* How many pins will you give me
for a copper coin?" *
383
00:45:48,045 --> 00:45:49,103
Darn it!
384
00:45:49,179 --> 00:45:53,240
* "How may pins will you give me
for a copper coin?" *
385
00:45:55,652 --> 00:46:00,919
* And since I am *
386
00:46:00,991 --> 00:46:03,357
* A bit of a libertine *
387
00:46:03,427 --> 00:46:07,227
* I snuck
into the house right away *
388
00:46:07,297 --> 00:46:11,199
* Does anybody want some
beautiful French pins? *
389
00:46:11,268 --> 00:46:15,364
* Does anybody want
some beautiful French pins? *
390
00:46:23,313 --> 00:46:26,214
* Does anybody want
some beautiful French pins? *
391
00:46:27,384 --> 00:46:30,785
* Does anybody want some
beautiful French pins? *
392
00:46:30,854 --> 00:46:34,119
* The sun is burning brightly *
393
00:46:34,191 --> 00:46:38,218
* A good shutter... *
394
00:46:50,107 --> 00:46:52,166
* He's just given me a kiss,
he's so gracious *
395
00:46:53,210 --> 00:46:55,201
* He's just given me a kiss,
he's so gracious *
396
00:46:55,279 --> 00:46:58,009
* My heart was set on fire,
hey mother, hey mother *
397
00:46:58,081 --> 00:47:00,675
- * My heart was set on fire *
- * Hey mother, hey mother *
398
00:47:00,751 --> 00:47:07,122
* His golden mouth said he loved me,
he talked and kissed me *
399
00:47:07,191 --> 00:47:08,317
- * Hey *
- * Mother *
400
00:47:09,359 --> 00:47:10,690
- * Hey *
- * Mother *
401
00:47:15,666 --> 00:47:17,156
* Mother! *
402
00:47:22,072 --> 00:47:27,510
It's disgusting. Good heavens!
For God's sake!
403
00:47:27,578 --> 00:47:28,977
SUNSHINE INN
404
00:47:29,046 --> 00:47:32,311
Be quiet, please...
I can't sleep.
405
00:47:32,382 --> 00:47:35,112
Be patient, sir!
406
00:47:35,185 --> 00:47:38,154
Give me another room.
Right now!
407
00:47:38,222 --> 00:47:42,215
He kissed the embroiderer's
daughter.
408
00:47:42,292 --> 00:47:43,350
What are you saying?
409
00:47:43,427 --> 00:47:46,055
- The embroiderer's daughter?
- I saw it with my own eyes.
410
00:47:46,129 --> 00:47:47,892
She's shameless.
411
00:47:47,965 --> 00:47:50,593
God, you scared me!
It's not true, Donna Brigida.
412
00:47:50,667 --> 00:47:53,363
I was wrong!
I couldn't see very well.
413
00:47:54,838 --> 00:47:58,069
What are you going to do?
414
00:47:59,142 --> 00:48:01,508
Let go of me!
415
00:48:01,578 --> 00:48:03,170
Run!
416
00:48:03,247 --> 00:48:08,480
Ladies, please.
Hey, the laundresses are going to fight.
417
00:48:08,552 --> 00:48:12,716
- Aren't you taking your apples?
- Later, later.
418
00:48:12,789 --> 00:48:16,782
The laundress is coming.
419
00:48:18,028 --> 00:48:19,290
Donna Brigida.
420
00:48:19,363 --> 00:48:21,763
Holy Mary! You take care of this!
421
00:48:26,136 --> 00:48:30,129
- Don Mario! What about my beard?
- I'll be right there.
422
00:48:32,776 --> 00:48:34,937
Hey, contemptuous wench!
423
00:48:35,012 --> 00:48:36,877
Let go of me!
424
00:48:36,947 --> 00:48:40,178
Yeah, and you're a little saint!
425
00:48:40,250 --> 00:48:43,048
There's no point in hiding!
I'll hunt you out!
426
00:48:43,120 --> 00:48:44,951
Who are you angry with?
427
00:48:45,022 --> 00:48:48,082
- With you, you jealous wench!
- What do you want?
428
00:48:48,158 --> 00:48:51,685
I have nothing to do with you!
I don't even know this old hag!
429
00:48:51,762 --> 00:48:56,096
Yes, go away, you
and the procuresses protecting you!
430
00:48:56,166 --> 00:49:02,162
Who are you calling procuress,
you ugly minx? Drop dead!
431
00:49:02,239 --> 00:49:05,731
We have plenty of honor to spare.
We're not procuresses.
432
00:49:05,809 --> 00:49:07,800
What's going on over there?
433
00:49:07,878 --> 00:49:10,779
- They're fighting.
- What's going on?
434
00:49:10,847 --> 00:49:14,010
Go back to your houses.
435
00:49:14,084 --> 00:49:16,746
Let go of me!
436
00:49:16,820 --> 00:49:19,516
- Hold me!
- Go away!
437
00:49:19,589 --> 00:49:23,753
Hey, you've all gone crazy!
Let me get by!
438
00:49:40,844 --> 00:49:44,177
Don Mario!
Don Mario, what about the beard?
439
00:49:44,247 --> 00:49:46,511
I'll be right there.
440
00:49:53,123 --> 00:49:56,456
Don Salvatore,
what have you done?
441
00:49:56,526 --> 00:49:58,221
Don Salvatore!
442
00:49:59,730 --> 00:50:01,220
- Wait.
- Help.
443
00:50:01,298 --> 00:50:02,390
I know that you work miracles.
444
00:50:02,466 --> 00:50:04,559
So can't you do anything
to calm them down?
445
00:50:04,634 --> 00:50:07,330
I've already done everything I could.
See you.
446
00:50:14,177 --> 00:50:18,341
This is not tourism.
This is a battlefield!
447
00:50:18,415 --> 00:50:20,440
Change my room again!
448
00:50:40,137 --> 00:50:44,597
Hot buns! Nice and warm!
449
00:50:46,777 --> 00:50:51,805
* When your mother created you,
when your mother created you *
450
00:50:52,849 --> 00:50:56,285
* Do you want to know what she did?
Do you want to know what she did? *
451
00:50:58,021 --> 00:51:01,787
* To knead your beautiful flesh,
to knead your beautiful flesh *
452
00:51:03,460 --> 00:51:07,624
* Do you want to know what she used?
Do you want to know what she used? *
453
00:51:07,697 --> 00:51:11,793
* She mixed 100 rosebuds
in the pestle *
454
00:51:13,203 --> 00:51:18,004
* Milk and roses, roses and milk
and there you were *
455
00:51:19,042 --> 00:51:23,138
* You don't need a fortuneteller,
Concetta, to guess *
456
00:51:24,681 --> 00:51:28,674
* How your mother created you,
I know it better than you do *
457
00:51:28,752 --> 00:51:34,281
* A basketful
of garden strawberries *
458
00:51:34,357 --> 00:51:39,659
* Apples, sugar and cinnamon
to knead your beautiful mouth *
459
00:51:39,729 --> 00:51:45,429
* You don't need a fortuneteller,
Concetta, to guess *
460
00:51:45,502 --> 00:51:47,663
* How your mother created you,
I know it better than you do. *
461
00:51:47,737 --> 00:51:51,138
Stop! Wait! Stop, you trickster!
462
00:51:51,208 --> 00:51:54,507
Somebody stop that thief!
463
00:51:56,480 --> 00:51:59,881
Help!
464
00:52:01,685 --> 00:52:05,280
Stop! Stop, thief!
465
00:52:08,158 --> 00:52:10,718
What's going on?
Is it raining oranges?
466
00:52:13,630 --> 00:52:17,191
- Look at this!
- A storm!
467
00:52:43,326 --> 00:52:47,194
Are you going
to leave me up here?
468
00:52:47,264 --> 00:52:51,963
Let me down!
Darn it, darn it.
469
00:52:53,236 --> 00:52:56,865
* What a wonderful thing *
470
00:52:56,940 --> 00:53:01,536
* A sunny day *
471
00:53:01,611 --> 00:53:05,513
* The serene air *
472
00:53:05,582 --> 00:53:09,109
* After the storm! *
473
00:53:09,186 --> 00:53:12,622
* The air is fresh *
474
00:53:12,689 --> 00:53:16,716
* And it feels like a party *
475
00:53:16,793 --> 00:53:20,957
* What a wonderful thing *
476
00:53:21,031 --> 00:53:27,027
* A sunny day *
477
00:53:27,103 --> 00:53:32,769
* But *
478
00:53:32,842 --> 00:53:36,073
* Another sun *
479
00:53:36,146 --> 00:53:40,276
* That's brighter still *
480
00:53:40,350 --> 00:53:44,343
* Is my own sun *
481
00:53:44,421 --> 00:53:49,449
* That's in your face *
482
00:53:49,526 --> 00:53:53,326
* The sun *
483
00:53:53,396 --> 00:53:59,824
* My own sun *
484
00:53:59,903 --> 00:54:03,634
* That's in your face *
485
00:54:04,941 --> 00:54:11,676
* That's in your face *
486
00:54:11,748 --> 00:54:16,617
* In your face! *
487
00:54:23,326 --> 00:54:26,386
I'm leaving!
There is no sunshine at this inn at all!
488
00:54:26,463 --> 00:54:29,796
I want a coach immediately.
I'm going back to Stockholm.
489
00:54:29,866 --> 00:54:33,097
I'm never coming back
to this awful country!
490
00:54:33,169 --> 00:54:35,569
You've got
Erik Gustafsson's word.
491
00:54:43,413 --> 00:54:47,179
* My own sun *
492
00:54:47,250 --> 00:54:51,983
* That's in your face *
493
00:54:52,055 --> 00:54:58,654
* That's in *
494
00:54:58,728 --> 00:55:04,530
* Your face. *
495
00:55:08,605 --> 00:55:12,200
What's wrong?
Why have you stopped?
496
00:55:13,276 --> 00:55:15,039
Continue playing.
497
00:55:15,111 --> 00:55:17,409
Don Gustavo, you're sleeping.
498
00:55:17,480 --> 00:55:19,038
Exactly.
499
00:55:19,115 --> 00:55:20,878
I've been staying here
for 20 years
500
00:55:20,950 --> 00:55:23,942
and you still don't know that silence
prevents me from sleeping.
501
00:55:24,020 --> 00:55:25,783
It gets on my nerves.
502
00:55:25,855 --> 00:55:29,621
Do play! Make some noise!
Sing!
503
00:55:32,329 --> 00:55:35,025
Sing!
504
00:55:35,098 --> 00:55:39,501
* Last night, Annina,
I went up there *
505
00:55:39,569 --> 00:55:43,630
* Do you know where?
Do you know where? *
506
00:55:43,707 --> 00:55:47,837
* Where this ungrateful heart *
507
00:55:47,911 --> 00:55:51,677
* Couldn't hurt me anymore,
couldn't hurt me anymore *
508
00:55:51,748 --> 00:55:54,410
* Where fire burns *
509
00:55:54,484 --> 00:55:57,942
* But if you run away,
it leaves you alone *
510
00:55:58,021 --> 00:56:00,489
* It leaves you alone! *
511
00:56:00,557 --> 00:56:04,288
* It doesn't follow you *
512
00:56:04,361 --> 00:56:08,798
* And you never grow tired
of looking at it *
513
00:56:08,865 --> 00:56:11,459
* Let's go, let's go *
514
00:56:12,502 --> 00:56:15,471
* Let's go, let's go *
515
00:56:15,538 --> 00:56:20,134
* Funiculi, funicula,
funiculi, funicula *
516
00:56:20,210 --> 00:56:23,702
* Come on, let's go, let's go,
funiculi, funicula... *
517
00:56:34,190 --> 00:56:37,182
Dad, the funicular
has arrived!
518
00:56:37,260 --> 00:56:39,125
What have you done?
519
00:56:39,195 --> 00:56:42,995
You scoundrel!
You're always touching everything!
520
00:56:43,066 --> 00:56:45,466
Can't you see
you've made a mess?
521
00:56:45,535 --> 00:56:48,026
Mom, Dad hit me!
522
00:56:48,104 --> 00:56:50,664
He hit me
and I didn't do anything!
523
00:56:58,615 --> 00:57:01,812
I apologize for the incident.
I'm Salvatore Esposito
524
00:57:01,885 --> 00:57:05,218
and I'm telling you
about my city.
525
00:57:05,288 --> 00:57:07,256
This is why you've
already seen my face
526
00:57:07,323 --> 00:57:09,484
and heard my voice
in previous centuries.
527
00:57:09,559 --> 00:57:13,393
Ever since
Naples has existed, I have.
528
00:57:13,463 --> 00:57:16,227
And ever since I have,
my troubles have.
529
00:57:16,299 --> 00:57:18,392
First of all,
that scoundrel over there!
530
00:57:18,468 --> 00:57:21,494
Come on, Salvatore. What has he done?
He's just a kid.
531
00:57:21,571 --> 00:57:25,598
Jesus! I worked so hard
and he's ruined the perspective.
532
00:57:25,675 --> 00:57:28,109
For once I wanted
to make a good impression.
533
00:57:28,178 --> 00:57:32,444
I dressed up to tell you
about the opening
534
00:57:33,817 --> 00:57:35,682
of the Vesuvian funicular.
535
00:57:35,752 --> 00:57:40,382
Do you think people don't know
that the funicular no longer works?
536
00:57:40,457 --> 00:57:43,392
Well, then you might as well
take off that pompous hat.
537
00:57:43,460 --> 00:57:46,327
- Why, don't I look nice?
- Concetta!
538
00:57:46,396 --> 00:57:49,263
You won't be a lady
in this century either.
539
00:57:49,332 --> 00:57:52,927
Get undressed. Get undressed.
It was just a joke.
540
00:57:53,002 --> 00:57:56,961
Did you think we'd become rich?
That we'd settled down?
541
00:57:57,040 --> 00:57:58,405
No, sir!
542
00:57:58,475 --> 00:58:00,500
It was in the middle
of a road that you left us,
543
00:58:00,577 --> 00:58:03,410
and you're finding us there now.
544
00:58:03,480 --> 00:58:07,314
First, it was with puppets. Then with
the guitar, then with the player piano...
545
00:58:08,351 --> 00:58:10,546
and always with a cartful of children.
546
00:58:12,722 --> 00:58:16,681
Are you wondering why so many?
547
00:58:16,759 --> 00:58:19,250
Well...
548
00:58:21,130 --> 00:58:23,530
You end up thinking...
549
00:58:25,535 --> 00:58:28,026
that maybe there's
no place for you
550
00:58:28,104 --> 00:58:31,232
- In this country.
- What are we waiting for?
551
00:58:31,307 --> 00:58:34,606
Can't you see people
who leave this place become rich?
552
00:58:36,112 --> 00:58:38,410
Poor them.
553
00:58:40,483 --> 00:58:43,043
* Ships are sailing *
554
00:58:43,119 --> 00:58:46,885
* For faraway countries *
555
00:58:46,956 --> 00:58:52,326
* There's singing onboard,
there are Neapolitans *
556
00:58:54,430 --> 00:58:59,868
* They are singing *
557
00:58:59,936 --> 00:59:06,205
* As the gulf is vanishing... *
558
00:59:06,276 --> 00:59:08,972
Postcards.
559
00:59:09,045 --> 00:59:10,637
20 for a coin.
560
00:59:10,713 --> 00:59:14,171
* And the moon on the sea
lets them see *
561
00:59:14,250 --> 00:59:17,777
* A bit of Naples... *
562
00:59:17,854 --> 00:59:19,321
Would you do me a favor?
563
00:59:19,389 --> 00:59:21,721
Of course, Don Antonio.
564
00:59:21,791 --> 00:59:26,160
As soon as I disembark,
I'll send you my address
565
00:59:26,229 --> 00:59:29,130
and each month
you'll send me one of these.
566
00:59:29,198 --> 00:59:32,395
You've got stamps too.
567
00:59:32,468 --> 00:59:35,369
Each month,
you'll be sending me a piece of Naples.
568
00:59:36,606 --> 00:59:39,598
* So much nostalgia... *
569
00:59:39,676 --> 00:59:41,166
Can I count on that?
570
00:59:41,244 --> 00:59:44,042
Yes.
571
00:59:44,113 --> 00:59:47,378
* You can travel
all over the world *
572
00:59:47,450 --> 00:59:50,783
* You can go and seek
your fortune *
573
00:59:50,853 --> 00:59:57,315
* But when the moon rises *
574
01:00:00,229 --> 01:00:03,687
* And you're far from Naples *
575
01:00:03,766 --> 01:00:09,398
* It's unbearable *
576
01:00:09,472 --> 01:00:15,342
* Santa Lucia *
577
01:00:17,680 --> 01:00:23,141
* When we are far from you... *
578
01:00:23,219 --> 01:00:24,811
CUSTOMS
579
01:00:24,887 --> 01:00:31,315
* So much nostalgia. *
580
01:00:38,635 --> 01:00:40,796
That's it. Thank you.
581
01:00:40,870 --> 01:00:42,098
Shall we do this again?
582
01:00:42,171 --> 01:00:44,071
No, immigrants can get
out of costume.
583
01:00:44,140 --> 01:00:45,630
Aren't we taking the pictures
with the children?
584
01:00:45,708 --> 01:00:46,766
IMMIGRANTS
585
01:00:46,843 --> 01:00:48,435
No, we're taking the photo
of the nosey person first.
586
01:00:48,511 --> 01:00:50,240
Mimi, the plates!
587
01:00:51,547 --> 01:00:54,311
- Lift your head up.
- I'm delivering 1,000 poisoned berries
588
01:00:54,384 --> 01:00:56,079
and 300 mandolin compositions.
589
01:00:56,152 --> 01:00:57,176
Move the camera.
590
01:00:57,253 --> 01:01:00,484
Did you forget that we have to deliver
200 immigrants' photos by tonight?
591
01:01:00,556 --> 01:01:02,854
I have to develop the immigrants'
shots, it's true.
592
01:01:02,925 --> 01:01:04,688
Wait here. Don't go away.
I'll be right back.
593
01:01:04,761 --> 01:01:07,457
Aren't we taking
the pornographic ones?
594
01:01:07,530 --> 01:01:09,259
I've been freezing for two hours.
595
01:01:09,332 --> 01:01:10,526
Later.
596
01:01:10,600 --> 01:01:12,966
Are there other girls
more pornographic than I am?
597
01:01:13,036 --> 01:01:17,132
Girl, I pay you. So the time is right
when it's convenient for me.
598
01:01:19,676 --> 01:01:21,303
Will you stop it with that piano?
599
01:01:21,377 --> 01:01:24,005
Sir, we're writing
a beautiful new song.
600
01:01:24,080 --> 01:01:28,380
Luigi, what do you expect from
these songs? Postcards are your future.
601
01:01:28,451 --> 01:01:32,751
The kissing series was so successful!
We have to work. Go and get ready.
602
01:01:32,822 --> 01:01:35,052
We'll shoot
the kiss amongst the roses.
603
01:01:35,124 --> 01:01:37,490
Sir, what kiss? What roses?
604
01:01:37,560 --> 01:01:38,788
Who am I going to kiss?
605
01:01:38,861 --> 01:01:40,590
What about Sisina?
Hasn't she come?
606
01:01:40,663 --> 01:01:42,858
He isn't ever going
to see Sisina again.
607
01:01:42,932 --> 01:01:44,559
She wears a hat now,
she's a lady.
608
01:01:44,634 --> 01:01:46,124
She's going to debut
at the Cafe Chantant.
609
01:01:46,202 --> 01:01:47,760
At the Gambrinus.
610
01:01:47,837 --> 01:01:51,170
- No time for postcards, Professor.
- But it was me who made her famous.
611
01:01:51,240 --> 01:01:54,607
- We have to photograph the immigrants.
- Let's go, then.
612
01:01:54,677 --> 01:01:56,304
Won't you play
this masterpiece for me?
613
01:01:56,379 --> 01:01:59,610
I'm writing the lyrics. A couple
of lines are missing. Play it, Luigi.
614
01:02:00,650 --> 01:02:05,087
* When you're not
with me at night *
615
01:02:05,154 --> 01:02:09,887
* When you're not in my arms *
616
01:02:09,959 --> 01:02:12,757
* Three plus seven is 23 *
617
01:02:12,829 --> 01:02:14,387
- 27.
- Why?
618
01:02:14,464 --> 01:02:17,194
* Three plus seven is 27 *
619
01:02:17,266 --> 01:02:19,700
* I won't even wash my face... *
620
01:02:19,769 --> 01:02:21,794
- What are you doing?
- It's a sentimental song.
621
01:02:21,871 --> 01:02:25,773
* I can't kiss your face *
622
01:02:25,842 --> 01:02:29,005
* I can't hold you tight. *
623
01:02:29,078 --> 01:02:31,069
- Did you get that?
- Wait. Wait.
624
01:02:31,147 --> 01:02:36,676
* Are you sure of this love? *
625
01:02:36,753 --> 01:02:38,414
Three plus seven is 23.
626
01:02:38,488 --> 01:02:41,218
Three plus seven is 23.
I'm not so sure...
627
01:02:41,290 --> 01:02:43,155
- I'm so sure of you and me.
- Great.
628
01:02:43,226 --> 01:02:47,663
* I'm so sure of you and me. *
629
01:02:47,730 --> 01:02:49,891
Very good!
What does the refrain sound like?
630
01:02:49,966 --> 01:02:51,558
I can't figure it out.
631
01:02:51,634 --> 01:02:54,432
- And yet I feel...
- Wait. Here is the refrain.
632
01:02:59,375 --> 01:03:02,208
No, guys! Come on!
633
01:03:02,278 --> 01:03:04,269
We need something like a plea,
634
01:03:04,347 --> 01:03:05,609
a cry of love!
635
01:03:05,681 --> 01:03:07,478
- We need a musician.
- Sisina.
636
01:03:07,550 --> 01:03:09,279
- Sisina is coming.
- She's come by carriage.
637
01:03:09,352 --> 01:03:10,478
Sisina, by carriage?
638
01:03:10,553 --> 01:03:12,680
- Whose carriage is that?
- She has really worn the hat.
639
01:03:12,755 --> 01:03:15,986
So has Donna Virginia.
640
01:03:16,058 --> 01:03:20,392
Put it there. And tell the baron
we'll be ready in two minutes.
641
01:03:20,463 --> 01:03:21,987
Hey, Sisina!
642
01:03:23,499 --> 01:03:25,467
- You look wonderful.
- She looks like a queen.
643
01:03:25,535 --> 01:03:28,231
- Whose is this? Georgetti's?
- Do you like it?
644
01:03:28,304 --> 01:03:30,397
- My respects, madam.
- Good morning.
645
01:03:30,473 --> 01:03:32,338
Sir...
646
01:03:32,408 --> 01:03:34,205
- May I come in?
- Who is there? Don't open.
647
01:03:34,277 --> 01:03:35,266
Oh my God.
648
01:03:35,344 --> 01:03:37,278
You were about to expose
my prints.
649
01:03:37,346 --> 01:03:39,541
I'm sorry, sir.
It's an urgent matter.
650
01:03:39,615 --> 01:03:43,483
- Sisina must...
- The young lady has finally come.
651
01:03:43,553 --> 01:03:45,851
We've been waiting
for you for three days.
652
01:03:45,922 --> 01:03:47,253
I did want to come,
but my mother...
653
01:03:47,323 --> 01:03:48,381
You know, sir,
654
01:03:48,457 --> 01:03:50,652
the time when Sisina
was a model is over.
655
01:03:50,726 --> 01:03:54,253
- She has a career waiting for her now.
- Really?
656
01:03:54,330 --> 01:03:56,594
She is going into show business.
657
01:03:56,666 --> 01:03:57,792
So, you're leaving us?
658
01:03:57,867 --> 01:03:59,027
- This is the thanks we get.
- No, I...
659
01:03:59,101 --> 01:04:01,194
Sir, you have to understand.
660
01:04:01,270 --> 01:04:03,431
- Don Frichino heard her singing.
- Who is he?
661
01:04:03,506 --> 01:04:06,270
Why, the famous
variety-show artist!
662
01:04:06,342 --> 01:04:09,436
A baron...
a baron with a carriage.
663
01:04:09,512 --> 01:04:12,743
Can you imagine? Sisina was singing
about the armor crochet.
664
01:04:12,815 --> 01:04:15,511
Mother, I'amour cache.
665
01:04:15,585 --> 01:04:18,247
Jesus! Isn't that what I just said?
666
01:04:18,321 --> 01:04:22,382
You know, sir. Would you believe
Don Frichino was shocked?
667
01:04:22,458 --> 01:04:23,686
He said, "Madam,
668
01:04:23,759 --> 01:04:27,058
if your daughter can sing in French,
we'll have her debut really soon."
669
01:04:27,129 --> 01:04:28,323
Well done, Don Frichino.
670
01:04:28,397 --> 01:04:30,092
He lost his mind.
671
01:04:30,166 --> 01:04:35,001
Tonight he wants to display her photo
by the door of the theater... full-size.
672
01:04:35,071 --> 01:04:37,938
- What do you want, madam? I'm busy.
- No, sir.
673
01:04:38,007 --> 01:04:40,407
You must take her portrait.
You can't say no to me.
674
01:04:40,476 --> 01:04:42,671
You're out of your mind.
I must take care of the postcards.
675
01:04:42,745 --> 01:04:45,179
- It won't take long.
- The extras are waiting.
676
01:04:45,248 --> 01:04:46,840
I must print the immigrants' photos.
677
01:04:46,916 --> 01:04:49,350
We had agreed you'd give me back
everything I had given you.
678
01:04:49,418 --> 01:04:51,215
I've been waiting for you
for three days.
679
01:04:51,287 --> 01:04:54,188
- Here, in the street, at my place.
- My mother never left my side.
680
01:04:54,257 --> 01:04:57,886
I don't care. I want everything back.
And I mean everything.
681
01:04:59,996 --> 01:05:01,793
Luigi!
682
01:05:01,864 --> 01:05:03,923
First of all, give me back
the key to my house.
683
01:05:04,000 --> 01:05:06,560
You won't need it
anymore, anyway.
684
01:05:06,636 --> 01:05:10,128
And you must give me back
my letters.
685
01:05:10,206 --> 01:05:12,640
- There's 34 of them.
- And you must give me back mine.
686
01:05:12,708 --> 01:05:14,676
Here are the letters,
and the ring as well.
687
01:05:14,744 --> 01:05:17,008
First, give me back
my portrait with the dedication.
688
01:05:17,079 --> 01:05:18,569
Here it is.
689
01:05:18,648 --> 01:05:23,108
Your face was different
without the hat.
690
01:05:23,185 --> 01:05:24,880
I gave you this wallet
and I want it back.
691
01:05:24,954 --> 01:05:26,251
Then give me back the purse.
692
01:05:26,322 --> 01:05:27,812
- And the tie too.
- May I come in?
693
01:05:27,890 --> 01:05:29,721
- Oh, the Baron is here.
- I'll send it to you.
694
01:05:29,792 --> 01:05:30,850
Good morning, everybody.
695
01:05:30,927 --> 01:05:33,259
- Beloved Baron.
- Donna Virginia, my dear.
696
01:05:33,329 --> 01:05:34,728
Thank you.
697
01:05:34,797 --> 01:05:39,530
We're ready. Just a minute while
the squire takes Sisina's portrait.
698
01:05:39,602 --> 01:05:40,694
Excuse me.
699
01:05:40,770 --> 01:05:42,362
Baron Antonio De Magistris,
Don Frichino.
700
01:05:42,438 --> 01:05:43,427
Yes, pleased to meet you.
701
01:05:43,506 --> 01:05:45,872
I can't see Sisina.
Where is Sisina?
702
01:05:45,942 --> 01:05:49,241
Sisina! Where are you,
Mommy's little girl?
703
01:05:49,312 --> 01:05:51,803
She's putting her hat on.
She's ready.
704
01:05:51,881 --> 01:05:56,818
Sisina, can't you see
the Baron is here?
705
01:05:56,886 --> 01:05:58,649
You look wonderful.
706
01:05:58,721 --> 01:06:00,746
He's such a gentleman.
707
01:06:00,823 --> 01:06:02,051
Hurry up.
708
01:06:02,124 --> 01:06:04,922
- I'm busy.
- Pose for the photo.
709
01:06:04,994 --> 01:06:06,052
Where do I have to stand?
710
01:06:06,128 --> 01:06:08,562
- Up here.
- Please.
711
01:06:08,631 --> 01:06:10,030
Very good.
712
01:06:10,099 --> 01:06:13,364
Remember to be natural.
713
01:06:13,436 --> 01:06:14,733
That's it.
714
01:06:14,804 --> 01:06:17,671
Stick your leg out a little bit.
715
01:06:17,740 --> 01:06:19,139
Show the lace a little bit.
716
01:06:19,208 --> 01:06:20,971
- Are we finished?
- Smile, miss.
717
01:06:21,043 --> 01:06:22,874
A more spiritual smile.
718
01:06:22,945 --> 01:06:24,037
Tilt your head a little bit.
719
01:06:24,113 --> 01:06:25,341
Move away!
720
01:06:25,414 --> 01:06:26,938
Move the bouquet down a bit.
721
01:06:27,016 --> 01:06:28,745
Will you let me work?
722
01:06:28,818 --> 01:06:31,616
- Push your chest out.
- And then we'll write on it,
723
01:06:31,687 --> 01:06:35,817
- "Cafe Chantant's queen."
- Go away! Get rid of him!
724
01:06:35,891 --> 01:06:37,188
Ready?
725
01:06:37,259 --> 01:06:38,521
One,
726
01:06:38,594 --> 01:06:39,754
two...
727
01:06:46,335 --> 01:06:50,567
* You bought
a low-necked dress *
728
01:06:50,639 --> 01:06:55,269
* A hat with bows and roses *
729
01:06:55,344 --> 01:06:59,542
* You were talking
to some chanteuse *
730
01:06:59,615 --> 01:07:05,383
* And speaking French,
isn't that so? *
731
01:07:05,454 --> 01:07:09,254
* Was it the day before yesterday
that I met you? *
732
01:07:09,325 --> 01:07:12,590
* It was the day before yesterday
on Toledo Road. *
733
01:07:12,661 --> 01:07:17,189
* Yes, sir *
734
01:07:17,266 --> 01:07:21,669
* I loved *
735
01:07:21,737 --> 01:07:24,900
* You *
736
01:07:24,974 --> 01:07:30,810
* And you loved me *
737
01:07:30,880 --> 01:07:34,179
* Now we don't love
each other anymore *
738
01:07:34,250 --> 01:07:38,186
* But sometimes *
739
01:07:38,254 --> 01:07:42,190
* You absentmindedly think *
740
01:07:42,258 --> 01:07:46,285
* Of me! *
741
01:07:46,362 --> 01:07:48,262
CAFE GAMBRINUS
742
01:08:54,897 --> 01:08:56,797
* Who are you?
I don't know *
743
01:08:57,833 --> 01:08:59,960
* Who are you?
I don't know *
744
01:09:00,035 --> 01:09:02,401
* But I know
those piercing eyes *
745
01:09:02,471 --> 01:09:05,304
* Set my heart on fire. *
746
01:10:31,060 --> 01:10:32,721
Don Frichino
and his most hilarious characters
747
01:10:32,795 --> 01:10:34,319
Cafe Chantant's new queen
748
01:10:40,736 --> 01:10:44,069
* I'm no longer Concetta now,
I'm Lily Kangy *
749
01:10:44,139 --> 01:10:47,506
* Favorite chanteuse,
no matter what you think *
750
01:10:47,576 --> 01:10:50,773
* When was my debut?
Nobody can tell you *
751
01:10:50,846 --> 01:10:55,681
* People threw me
piles of flowers... *
752
01:10:55,751 --> 01:10:58,345
Do the move! Do the move!
753
01:11:00,155 --> 01:11:03,352
- Do the move!
- Do the move!
754
01:11:09,064 --> 01:11:12,556
* Some think I'm French,
some think I'm Spanish *
755
01:11:12,635 --> 01:11:16,196
* I was born in Conte di Mola
and I can top whomever I want *
756
01:11:16,272 --> 01:11:19,708
* Some think I'm French,
some think I'm Spanish *
757
01:11:19,775 --> 01:11:23,176
* I was born in Conte di Mola
and I can top whomever I want *
758
01:11:23,245 --> 01:11:25,145
* Dear baby *
759
01:11:25,214 --> 01:11:26,909
* Why are you crying? *
760
01:11:26,982 --> 01:11:30,543
* When I see you,
I get a stomachache *
761
01:11:30,619 --> 01:11:32,416
* Dear baby *
762
01:11:32,488 --> 01:11:34,115
* Why are you crying? *
763
01:11:34,189 --> 01:11:37,317
* When I see you,
I get a stomachache. *
764
01:11:45,167 --> 01:11:46,566
Onstage!
765
01:11:52,474 --> 01:11:55,500
Hey, Sisina!
766
01:11:57,913 --> 01:12:01,349
Sisina, you're up!
Are you ready?
767
01:12:01,417 --> 01:12:03,647
Yes, Mother.
I'll be right there.
768
01:12:13,929 --> 01:12:17,194
THE FAREWELL
769
01:12:33,816 --> 01:12:37,343
* Our hearts are
like two light bulbs *
770
01:12:37,419 --> 01:12:40,911
* They light up, they go out
and then they light up again *
771
01:12:40,989 --> 01:12:44,425
* The electrician
makes love for fun *
772
01:12:47,129 --> 01:12:50,929
* He turns you off, he turns me on
and so I consume even more *
773
01:12:50,999 --> 01:12:54,264
* Light light light,
electric light *
774
01:12:57,506 --> 01:13:02,967
* Our two hearts
look like two electric light bulbs *
775
01:13:05,414 --> 01:13:08,440
* Light light light,
electric light. *
776
01:13:19,428 --> 01:13:24,764
* Who are you? *
777
01:13:24,833 --> 01:13:30,135
* You are the canary *
778
01:13:30,205 --> 01:13:35,142
* Who are you? *
779
01:13:35,210 --> 01:13:40,307
* You are love *
780
01:13:40,382 --> 01:13:45,376
* You are that love *
781
01:13:45,454 --> 01:13:51,757
* That even dead *
782
01:13:53,262 --> 01:13:59,497
* Can sing new songs *
783
01:14:08,777 --> 01:14:11,268
* Jesus! *
784
01:14:11,346 --> 01:14:17,046
* It's pouring! *
785
01:14:19,655 --> 01:14:22,146
- * Hello? *
- * I'm here *
786
01:14:22,224 --> 01:14:23,350
* Are you there? *
787
01:14:23,425 --> 01:14:25,916
* We're both here *
788
01:14:25,994 --> 01:14:28,292
* Pietruccio, dear,
if you were here *
789
01:14:28,363 --> 01:14:31,594
* How happy I would be,
how happy I would be *
790
01:14:31,667 --> 01:14:33,567
* Hello? Sisina, Sisina? *
791
01:14:33,635 --> 01:14:35,262
- * Hello? Are you there? *
- * Hello? What did you just say? *
792
01:14:35,337 --> 01:14:37,066
- * I'm here *
- * Who are you? *
793
01:14:37,139 --> 01:14:39,266
* Making love
on the telephone is nice *
794
01:14:39,341 --> 01:14:40,968
- * Are you there? *
- * I'm here *
795
01:14:41,043 --> 01:14:42,772
- * Do you love me? *
- * Who am I talking to? *
796
01:14:42,845 --> 01:14:45,712
- * I'll take the plane *
- * So I can come and hug you... *
797
01:14:45,781 --> 01:14:47,009
GREETINGS FROM NAPLES
798
01:14:47,082 --> 01:14:48,413
PROGRESS SERIES
799
01:14:48,484 --> 01:14:50,349
* Are you there? *
800
01:15:00,762 --> 01:15:02,389
Let me see.
801
01:15:02,464 --> 01:15:03,954
It really does look like him.
802
01:15:04,032 --> 01:15:05,021
- It's him.
- It's him.
803
01:15:05,100 --> 01:15:06,624
Ungrateful heart
GREETINGS FROM NAPLES
804
01:15:16,278 --> 01:15:19,441
* Catari *
805
01:15:20,883 --> 01:15:23,579
* Catari *
806
01:15:24,786 --> 01:15:28,381
* Catari *
807
01:15:28,457 --> 01:15:34,123
* Why do you say
these bitter words to me? *
808
01:15:34,196 --> 01:15:39,793
* Why do you speak to me *
809
01:15:39,868 --> 01:15:43,304
* And torment my heart, Catari? *
810
01:15:43,372 --> 01:15:47,536
* Don't forget *
811
01:15:47,609 --> 01:15:51,545
* I gave you my heart, Catari *
812
01:15:51,613 --> 01:15:57,779
* Don't forget! *
813
01:15:57,853 --> 01:16:00,321
* Catari *
814
01:16:00,389 --> 01:16:03,916
* Catari, what do
these words mean *
815
01:16:03,992 --> 01:16:09,794
* That hurt me so much? *
816
01:16:09,865 --> 01:16:15,826
* You don't think
about my pain *
817
01:16:17,573 --> 01:16:20,736
* You no longer think
about it *
818
01:16:20,809 --> 01:16:26,338
* You don't care about it *
819
01:16:31,053 --> 01:16:35,752
* Heart *
820
01:16:35,824 --> 01:16:42,992
* Ungrateful heart *
821
01:16:43,065 --> 01:16:48,162
* You have taken *
822
01:16:48,236 --> 01:16:52,104
* My life *
823
01:16:52,174 --> 01:16:56,873
* You don't think of my pain *
824
01:16:56,945 --> 01:17:03,942
* Everything has gone now *
825
01:17:04,019 --> 01:17:11,858
* And you don't think about it *
826
01:17:13,128 --> 01:17:18,065
* Anymore! *
827
01:17:24,906 --> 01:17:26,737
Luigi, I've come up
with a refrain.
828
01:17:26,808 --> 01:17:28,070
Listen to this.
829
01:17:34,516 --> 01:17:36,279
- I'll be right there!
- Wait.
830
01:17:41,623 --> 01:17:44,786
DO YOUR DUTY!
831
01:17:44,860 --> 01:17:48,296
* Plus seven, plus seven... *
832
01:19:55,957 --> 01:19:57,618
Italy!
833
01:19:59,427 --> 01:20:01,088
Carluccio.
834
01:20:05,367 --> 01:20:07,961
Aniello De Pasquale!
835
01:20:08,036 --> 01:20:10,971
Sergeant De Pasquale!
836
01:20:11,039 --> 01:20:12,506
Pasqualino!
837
01:20:13,542 --> 01:20:15,271
Pasqualino!
838
01:20:21,616 --> 01:20:24,585
Sisina, aren't you coming?
839
01:20:24,653 --> 01:20:25,881
Come on.
840
01:20:32,127 --> 01:20:38,327
* When you're not with me
at night *
841
01:20:41,102 --> 01:20:47,940
* When you're not in my arms *
842
01:20:48,977 --> 01:20:53,471
* I can't kiss your face *
843
01:20:53,548 --> 01:21:00,147
* I can't hold you tight *
844
01:21:02,490 --> 01:21:08,861
* But when I wake up
and stop dreaming *
845
01:21:08,930 --> 01:21:15,233
* I cry for you... *
846
01:21:16,771 --> 01:21:17,931
Plus seven!
847
01:21:18,006 --> 01:21:22,739
* Oh, life *
848
01:21:22,811 --> 01:21:25,746
* My life *
849
01:21:25,814 --> 01:21:30,979
* Oh, my heart's heart *
850
01:21:31,052 --> 01:21:36,012
* You were my first love *
851
01:21:36,091 --> 01:21:42,553
* You'll be the first
and last one for me *
852
01:21:42,631 --> 01:21:47,125
* Oh, life *
853
01:21:47,202 --> 01:21:49,170
* Oh, my life *
854
01:21:49,237 --> 01:21:54,334
* Oh, my heart's heart *
855
01:21:54,409 --> 01:21:59,472
* You were my first love *
856
01:21:59,547 --> 01:22:06,476
* You'll be the first
and last one for me. *
857
01:23:37,946 --> 01:23:41,780
* October night
the sky is cloudy *
858
01:23:41,850 --> 01:23:45,547
* The little lieutenant
is dreaming of his bride *
859
01:23:45,620 --> 01:23:49,317
* I can see you, little doll,
in the sky *
860
01:23:49,391 --> 01:23:53,725
* The tired regiment is resting *
861
01:23:53,795 --> 01:23:57,561
* But all of a sudden there comes
the whistling of the machine gun *
862
01:23:57,632 --> 01:24:01,295
* And cannon fire thunders
in the dark *
863
01:24:01,369 --> 01:24:04,930
* Come on, come on,
the battle is raging on *
864
01:24:05,006 --> 01:24:08,965
* And the little lieutenant
will engage. *
865
01:24:56,624 --> 01:24:58,251
Sisina!
866
01:24:58,326 --> 01:24:59,884
Carlo!
867
01:25:05,233 --> 01:25:07,030
Onstage! Onstage!
868
01:25:23,118 --> 01:25:24,745
Sisina! Sisina!
869
01:25:24,819 --> 01:25:27,583
Can't you hear
they want an encore?
870
01:25:27,655 --> 01:25:29,020
Come on.
871
01:25:29,090 --> 01:25:31,285
Hurry up! Hurry up!
872
01:25:54,849 --> 01:25:56,180
Hold it!
873
01:26:02,190 --> 01:26:04,385
That's it. Thank you.
874
01:26:04,459 --> 01:26:06,893
So this portfolio
has been completed too.
875
01:26:06,961 --> 01:26:08,326
The war is over.
876
01:26:08,396 --> 01:26:10,762
I'm going to develop
the pictures now.
877
01:26:12,367 --> 01:26:14,961
Girls, boys,
you can get undressed.
878
01:26:38,860 --> 01:26:40,487
Miss, the player piano.
879
01:26:40,562 --> 01:26:43,190
Mister, the music!
880
01:26:43,264 --> 01:26:44,561
The player piano.
881
01:26:44,632 --> 01:26:50,468
* The Bay of Naples... *
882
01:26:50,538 --> 01:26:51,937
Thank you, miss.
883
01:26:52,006 --> 01:26:55,874
* So much harmony! *
884
01:26:55,944 --> 01:27:00,404
* It rises up to the sky
and in the sky *
885
01:27:00,481 --> 01:27:05,612
* All the stars
can hear my voice *
886
01:27:05,687 --> 01:27:11,557
* The voice that *
887
01:27:11,626 --> 01:27:17,656
* Preserves *
888
01:27:17,732 --> 01:27:21,395
* This love. *
889
01:27:21,469 --> 01:27:23,528
Cheer up, Concetta!
890
01:27:23,605 --> 01:27:25,402
We're together once again.
891
01:27:25,473 --> 01:27:28,340
We've won the war.
The reconstruction is about to begin.
892
01:27:28,409 --> 01:27:31,503
- Come on, boys.
- Where shall we go? What's the point?
893
01:27:31,579 --> 01:27:34,446
I'll take care of it. We are
going to sleep in a house tonight,
894
01:27:34,515 --> 01:27:36,142
in a real bed.
895
01:27:40,655 --> 01:27:42,350
Come on.
896
01:28:14,756 --> 01:28:17,554
LOTTERY
897
01:28:21,095 --> 01:28:22,562
Don Attilio,
898
01:28:22,630 --> 01:28:25,394
- Wake up!
- I'm awake!
899
01:28:25,466 --> 01:28:26,797
Who is he?
900
01:28:26,868 --> 01:28:28,335
He was my corporal.
901
01:28:28,403 --> 01:28:30,769
He's a night watchman now.
902
01:28:30,838 --> 01:28:33,671
During the day,
he sleeps and we work.
903
01:28:33,741 --> 01:28:37,040
At night, he works
and we sleep.
904
01:28:39,280 --> 01:28:41,407
- I wake up at 7:00 p.m.
- Thank you so much, Don Attilio.
905
01:28:41,482 --> 01:28:42,642
Good evening.
906
01:28:42,717 --> 01:28:44,878
Come in, boys.
907
01:28:48,690 --> 01:28:51,682
If you don't protect us,
we're in trouble.
908
01:28:58,700 --> 01:29:00,395
Maria, are you spellbound?
909
01:29:18,019 --> 01:29:23,082
* Open the window *
910
01:29:23,157 --> 01:29:28,823
* Let Mari appear *
911
01:29:28,896 --> 01:29:34,198
* As I'm in the middle
of the street *
912
01:29:34,268 --> 01:29:39,797
* Hoping to see her *
913
01:29:39,874 --> 01:29:45,278
* I don't have a moment's peace *
914
01:29:45,346 --> 01:29:50,648
* I turn my night into day *
915
01:29:50,718 --> 01:29:56,452
* To be always here *
916
01:29:56,524 --> 01:30:00,893
* Hoping to talk to her *
917
01:30:00,962 --> 01:30:06,229
* Oh, Mari,
oh, Mari *
918
01:30:06,300 --> 01:30:12,830
* How much sleep
I lose over you *
919
01:30:12,907 --> 01:30:17,640
* Let me sleep *
920
01:30:17,712 --> 01:30:24,345
* Holding you in my arms *
921
01:30:24,419 --> 01:30:30,051
* Oh, Mari,
oh, Mari *
922
01:30:30,124 --> 01:30:36,893
* How much sleep
I lose over you *
923
01:30:38,433 --> 01:30:43,632
* Let me sleep *
924
01:30:43,704 --> 01:30:46,138
* Oh, Mari *
925
01:30:47,308 --> 01:30:51,642
* Oh, Mari. *
926
01:31:02,123 --> 01:31:03,385
Maria!
927
01:31:04,559 --> 01:31:07,050
- What's wrong?
- Nothing, Dad.
928
01:31:11,032 --> 01:31:15,662
Am I not right in feeling
safer in the street?
929
01:31:15,736 --> 01:31:17,226
Jesus!
930
01:31:17,305 --> 01:31:20,741
For the first time, you can say
931
01:31:20,808 --> 01:31:25,677
you managed to put
a roof over your head.
932
01:31:25,746 --> 01:31:29,614
And there come the dangers!
The perils!
933
01:31:29,684 --> 01:31:35,418
Let me sleep...
934
01:31:35,490 --> 01:31:37,856
Oh, Maria...
935
01:31:44,298 --> 01:31:48,098
It seems he wasn't
all that serious.
936
01:31:48,169 --> 01:31:51,969
Go to bed, boy.
This window won't be opened.
937
01:31:57,378 --> 01:32:01,337
As children grow up,
problems increase.
938
01:32:02,984 --> 01:32:05,214
It seems like a joke.
939
01:32:05,286 --> 01:32:07,846
Sometimes it all begins
with a serenade
940
01:32:07,922 --> 01:32:10,789
and then you end up
like Donna Margherita.
941
01:32:11,859 --> 01:32:13,918
Donna Margherita,
942
01:32:13,995 --> 01:32:15,963
who lost her peace
943
01:32:16,030 --> 01:32:19,158
and made others lose theirs.
944
01:32:19,233 --> 01:32:21,963
Donna Margherita
has no luck.
945
01:32:22,036 --> 01:32:24,095
But she's the one
who pays for her actions.
946
01:32:24,171 --> 01:32:26,139
Or rather, she paid already.
947
01:32:27,508 --> 01:32:29,135
And it shows.
948
01:32:33,548 --> 01:32:35,573
But it doesn't matter.
949
01:32:35,650 --> 01:32:38,483
What is life?
950
01:32:38,553 --> 01:32:41,920
A guest of wind
that opens a window.
951
01:32:41,989 --> 01:32:44,423
Donna Margherita
is expecting a serenade tonight.
952
01:32:44,492 --> 01:32:47,825
She doesn't know that fate,
from different directions,
953
01:32:47,895 --> 01:32:50,420
is sending three serenades
her way.
954
01:32:53,768 --> 01:32:55,258
Don Raffaele...
955
01:32:55,336 --> 01:32:58,032
he got out of prison tonight.
956
01:32:58,105 --> 01:33:00,369
He's coming to get
his woman back
957
01:33:00,441 --> 01:33:02,341
and collect tribute
in his neighborhood,
958
01:33:02,410 --> 01:33:05,971
because a hoodlum
is a king in his alley.
959
01:33:06,047 --> 01:33:09,175
A nod is enough to get
what he wants.
960
01:33:09,250 --> 01:33:11,241
But Don Enricuccio
is a hoodlum in his way, too.
961
01:33:11,319 --> 01:33:13,310
During Don Raffaele's absence,
962
01:33:13,387 --> 01:33:16,481
he wanted Margherita
and he got her.
963
01:33:16,557 --> 01:33:19,117
He has promised her
a serenade tonight.
964
01:33:19,193 --> 01:33:22,253
All the instruments
in the neighborhood
965
01:33:22,330 --> 01:33:24,355
are at his disposal.
966
01:33:26,067 --> 01:33:29,867
Nobody was expecting
Don Armando anymore.
967
01:33:29,937 --> 01:33:34,067
In his alley
he was once a king, too...
968
01:33:34,141 --> 01:33:36,701
A king who went to sea,
into exile,
969
01:33:36,777 --> 01:33:39,575
to try to forget
Donna Margherita,
970
01:33:41,515 --> 01:33:43,745
but it only got worse.
971
01:33:43,818 --> 01:33:45,843
He came ashore an hour ago.
972
01:33:56,597 --> 01:34:03,469
* If his voice
that cries into the night *
973
01:34:04,939 --> 01:34:08,705
* Wakes up your husband *
974
01:34:08,776 --> 01:34:13,008
* Don't be afraid *
975
01:34:13,080 --> 01:34:16,072
* Tell him the serenade *
976
01:34:16,150 --> 01:34:21,611
* Has no name *
977
01:34:21,689 --> 01:34:24,817
* Tell him to sleep *
978
01:34:24,892 --> 01:34:29,591
* Tell him not to worry *
979
01:34:29,664 --> 01:34:33,566
* Don't come to the window *
980
01:34:33,634 --> 01:34:38,264
* To take a look *
981
01:34:38,339 --> 01:34:41,900
* You are not mistaken *
982
01:34:41,976 --> 01:34:47,073
* The voice you hear is mine *
983
01:34:47,148 --> 01:34:50,879
* It's the same voice *
984
01:34:50,951 --> 01:34:55,354
* You heard when *
985
01:34:55,423 --> 01:34:58,950
* You and I *
986
01:34:59,026 --> 01:35:02,462
* Who were too shy *
987
01:35:02,530 --> 01:35:07,467
* Spoke only *
988
01:35:07,535 --> 01:35:11,369
* In the politest ways *
989
01:35:21,048 --> 01:35:23,812
* Tell him *
990
01:35:23,884 --> 01:35:28,583
* "He who is singing
down the road *
991
01:35:28,656 --> 01:35:32,717
* Is probably crying *
992
01:35:32,793 --> 01:35:39,460
* Because of some disgrace *
993
01:35:39,533 --> 01:35:43,731
* He is singing all alone *
994
01:35:43,804 --> 01:35:50,471
* There's no point
in his singing." *
995
01:36:28,249 --> 01:36:35,382
* If my voice
wakes you up at night... *
996
01:36:39,727 --> 01:36:41,752
Don Enricuccio, shall we leave?
997
01:36:41,829 --> 01:36:45,595
No. It was just
the wrong kind of music.
998
01:36:45,666 --> 01:36:49,625
* Beautiful Maiden
who has cheated so many men *
999
01:36:49,703 --> 01:36:53,503
* I wonder if you ever
counted the betrayals *
1000
01:36:53,574 --> 01:36:57,840
* But if you look out the window,
you will see us *
1001
01:36:57,912 --> 01:37:00,904
* We're 44 sweethearts *
1002
01:37:05,653 --> 01:37:09,589
* Love is a hobby
and love is betrayal *
1003
01:37:09,657 --> 01:37:13,491
* Will you look
out the window or not? *
1004
01:37:14,528 --> 01:37:16,587
No, Armando, don't.
1005
01:37:16,664 --> 01:37:20,794
* Look out the window
and count the heads you'll see *
1006
01:37:20,868 --> 01:37:24,599
* What a refined concert!
Is it an orchestra or is it a band? *
1007
01:37:24,672 --> 01:37:28,608
* Peppe "the shortie" on the mandolin,
Orestino with the guitar *
1008
01:37:28,676 --> 01:37:34,979
* Giorgio is playing the clarinet,
Raffaele the putipu *
1009
01:37:35,049 --> 01:37:41,147
* Little one, fresh one *
1010
01:37:41,222 --> 01:37:44,157
* That's all you know how to do *
1011
01:37:44,225 --> 01:37:47,922
* What a refined concert!
Is it an orchestra or is it a band? *
1012
01:37:47,995 --> 01:37:51,624
* Peppe "the shortie" at the mandolin,
Orestino with the guitar *
1013
01:37:51,699 --> 01:37:57,797
* Giorgio is playing the clarinet,
Raffaele the putipu *
1014
01:37:57,872 --> 01:38:01,865
* Little one, fresh one... *
1015
01:38:01,942 --> 01:38:03,341
- Cheers!
- Cheers!
1016
01:38:03,410 --> 01:38:09,906
* That's all you know how to do. *
1017
01:38:21,562 --> 01:38:23,723
Don Raffaele.
1018
01:38:23,797 --> 01:38:25,822
Greetings.
1019
01:38:25,900 --> 01:38:30,530
You couldn't choose a better night
to get out of prison.
1020
01:38:30,604 --> 01:38:33,129
If musical entertainment
doesn't bother you,
1021
01:38:33,207 --> 01:38:36,404
we would appreciate
your honest opinion.
1022
01:38:36,477 --> 01:38:39,446
Come on, boys.
1023
01:38:39,513 --> 01:38:40,775
Enough!
1024
01:39:09,176 --> 01:39:12,145
To whom am I indebted?
1025
01:39:12,212 --> 01:39:15,147
If Don Raffaele
grants me the honor,
1026
01:39:15,215 --> 01:39:17,115
- To me.
- No.
1027
01:39:17,184 --> 01:39:19,948
I beg you and the others
1028
01:39:20,020 --> 01:39:22,750
to give me the honor...
1029
01:39:22,823 --> 01:39:25,155
everybody.
1030
01:39:25,225 --> 01:39:27,819
Up here?
1031
01:39:27,895 --> 01:39:29,760
Up there.
1032
01:39:32,199 --> 01:39:33,826
In half an hour.
1033
01:39:34,868 --> 01:39:36,893
In half an hour.
1034
01:41:45,666 --> 01:41:51,161
* Wake up,
boys of the Underworld *
1035
01:41:51,238 --> 01:41:57,575
* For this serenade
is an angry one *
1036
01:41:57,644 --> 01:42:05,710
* I am Margherita's
sweetheart *
1037
01:42:05,786 --> 01:42:12,715
* She's the most
beautiful woman *
1038
01:42:12,793 --> 01:42:20,996
* I led her to the top
of the town *
1039
01:42:21,068 --> 01:42:27,803
* So that
she could hear me sing *
1040
01:42:27,875 --> 01:42:34,474
* I drank a glass of wine *
1041
01:42:34,548 --> 01:42:40,384
* Because tonight
I'm going to ruin her *
1042
01:42:41,655 --> 01:42:46,854
* Wake up *
1043
01:42:46,927 --> 01:42:49,987
* Boys *
1044
01:42:50,063 --> 01:42:57,026
* Of the Underworld. *
1045
01:44:08,842 --> 01:44:15,509
* Why isn't the mandolin
playing in tempo? *
1046
01:44:25,192 --> 01:44:32,064
* Why can't I hear
the guitar anymore? *
1047
01:45:21,348 --> 01:45:24,784
And so even Donna Margherita's tragedy
was reduced to numbers for the lottery.
1048
01:45:24,851 --> 01:45:27,342
62 murdered woman - 87 stab wounds
18 blood - 80 jealousy - 90 fear
1049
01:45:27,421 --> 01:45:31,414
It's like that for us. Every event,
be it good or bad, becomes a number,
1050
01:45:31,491 --> 01:45:33,721
a lottery where you pick two,
three or four numbers
1051
01:45:33,794 --> 01:45:36,854
that people play week after week
1052
01:45:36,930 --> 01:45:39,956
with unyielding hope.
1053
01:45:40,033 --> 01:45:41,967
God, I got three numbers...
1054
01:45:42,035 --> 01:45:44,765
three, 18-87-90.
1055
01:45:44,838 --> 01:45:48,433
It's straight... three in a row!
1056
01:45:48,508 --> 01:45:49,600
Scram!
1057
01:45:49,676 --> 01:45:51,906
Don Vincenzo, I did it!
1058
01:45:57,284 --> 01:45:59,946
- What's going on?
- Don Attilio got three numbers!
1059
01:46:00,020 --> 01:46:03,581
- Very good, Don Attilio.
- Move over. Three in a row!
1060
01:46:05,158 --> 01:46:07,126
Poverty is over!
1061
01:46:08,295 --> 01:46:11,059
We're turning over a new leaf!
1062
01:46:11,131 --> 01:46:13,156
Thank you, San Gennaro.
1063
01:46:13,233 --> 01:46:15,531
Move over!
1064
01:46:15,602 --> 01:46:18,196
My friend has won!
1065
01:46:18,271 --> 01:46:21,468
- My friend has won.
- Don Attilio, we did it!
1066
01:46:21,541 --> 01:46:23,566
We're going to have
a party tonight.
1067
01:46:23,643 --> 01:46:26,237
It'll be a Christmas
like never before.
1068
01:46:26,313 --> 01:46:28,781
Wait a minute. Do you want
to sleep in here again tonight?
1069
01:46:28,849 --> 01:46:31,750
- If it's not too much trouble.
- Of course.
1070
01:46:31,818 --> 01:46:34,844
Do you think I'll go on
being a night watchman? No way!
1071
01:46:34,921 --> 01:46:36,912
You have to let me be.
1072
01:46:36,990 --> 01:46:39,254
I want to be alone.
1073
01:46:39,326 --> 01:46:41,556
I want to do somersaults.
1074
01:46:41,628 --> 01:46:44,495
I want to live like a lord. Go away!
1075
01:46:44,564 --> 01:46:45,997
I'm so sorry.
1076
01:46:46,066 --> 01:46:47,795
Out of the way!
1077
01:46:51,238 --> 01:46:54,071
Thank you, anyway.
1078
01:46:54,141 --> 01:46:56,632
Have fun.
1079
01:46:56,710 --> 01:46:58,837
Merry Christmas, Don Attilio.
1080
01:47:02,015 --> 01:47:03,949
Dad, the songs.
1081
01:47:05,352 --> 01:47:07,479
Concetta, you know what?
1082
01:47:07,554 --> 01:47:10,318
We were crammed
at Don Attilio's.
1083
01:47:10,390 --> 01:47:11,914
We'll do better tonight.
1084
01:47:11,992 --> 01:47:13,983
- We were crammed.
- Shut up! Concetta!
1085
01:47:14,060 --> 01:47:17,029
Don't worry, Maria.
I'll take care of this. Come here.
1086
01:47:18,498 --> 01:47:20,489
Donna Assunta,
I've got a favor to ask.
1087
01:47:20,567 --> 01:47:22,728
- Tell me.
- You're so good.
1088
01:47:22,803 --> 01:47:24,566
We've had
an unforeseen difficulty,
1089
01:47:24,638 --> 01:47:27,232
tonight of all nights,
on Christmas.
1090
01:47:27,307 --> 01:47:29,707
Could you house us?
It would be for tonight only.
1091
01:47:29,776 --> 01:47:31,403
Jesus, how can I?
1092
01:47:31,478 --> 01:47:33,173
Graziella and Rita
have come from Salerno
1093
01:47:33,246 --> 01:47:35,407
with their husbands
and children.
1094
01:47:35,482 --> 01:47:37,916
But wait,
I'll ask my sister-in-law.
1095
01:47:37,984 --> 01:47:40,077
Come with me, Don Salvatore.
Come, Concetta. Follow me.
1096
01:47:40,153 --> 01:47:42,178
Didn't I tell you, Concetta?
We're all set.
1097
01:47:42,255 --> 01:47:44,086
Listen, Pasqualino,
1098
01:47:44,157 --> 01:47:46,523
poor Salvatore doesn't have a place
to sleep. Couldn't you...
1099
01:47:46,593 --> 01:47:48,220
- Just for tonight.
- He has children.
1100
01:47:48,295 --> 01:47:50,024
They're too many of them.
Where will I put them?
1101
01:47:50,096 --> 01:47:51,427
Have you asked Maria Rosaria?
1102
01:47:51,498 --> 01:47:52,726
Right, let's ask Donna Maria.
1103
01:47:52,799 --> 01:47:54,664
She's got more space.
You'll be fine.
1104
01:47:54,734 --> 01:47:55,928
- Come.
- She's right. Come.
1105
01:47:56,002 --> 01:47:57,367
See, Concetta? I told you
1106
01:47:57,437 --> 01:47:59,598
- We'd be better off tonight.
- Can we buy some fireworks?
1107
01:47:59,673 --> 01:48:01,903
Shut up and walk.
1108
01:48:01,975 --> 01:48:03,533
Maria Rosaria
is such a nice person.
1109
01:48:03,610 --> 01:48:05,544
Poor Esposito
has no roof over his head.
1110
01:48:05,612 --> 01:48:08,080
Can't you see
we're crowded already?
1111
01:48:08,148 --> 01:48:10,878
- Come on, it'll be a good deed.
- It's Christmas Eve, poor devil!
1112
01:48:10,951 --> 01:48:13,784
Why are you wasting time?
Take him to Don Nicolino, the welder.
1113
01:48:13,854 --> 01:48:16,084
That's true,
let's ask Don Nicolino.
1114
01:48:16,156 --> 01:48:18,351
Don Nicolino will do you
this favor.
1115
01:48:18,425 --> 01:48:20,620
He's always got a spare room.
1116
01:48:23,897 --> 01:48:25,865
Come on, Vincenzo.
Let's go, Maria.
1117
01:48:25,932 --> 01:48:28,560
- Don Salvatore, are you going away?
- Concetta.
1118
01:48:28,635 --> 01:48:30,500
Concetta.
1119
01:48:30,570 --> 01:48:33,539
- Dad, can we buy the large eel?
- Shut up!
1120
01:48:33,607 --> 01:48:34,869
Concetta, listen to me.
1121
01:48:34,941 --> 01:48:38,206
So many people are waiting for us
with open arms, we mustn't lose heart.
1122
01:48:38,278 --> 01:48:41,270
Here's what we'll do. Maria,
you're going to ask Donna Rosa,
1123
01:48:41,348 --> 01:48:43,043
the one who wanted
to be your godmother.
1124
01:48:43,116 --> 01:48:44,481
You're going to ask Mrs. Forcella.
1125
01:48:44,551 --> 01:48:46,712
And you're going to wait here
with Gennarino and the little ones.
1126
01:48:46,786 --> 01:48:48,947
- Unless they send us away again!
- Shut up.
1127
01:48:49,022 --> 01:48:50,683
- Yes, sir.
- I'll ask Aunt Vincenza,
1128
01:48:50,757 --> 01:48:52,384
on Alabardieri Road.
1129
01:48:52,459 --> 01:48:55,360
Play, Concetta. Play.
1130
01:48:55,428 --> 01:48:58,158
It'll be Christmas for us,
too, tonight.
1131
01:48:59,366 --> 01:49:03,996
* The Piave whispered calm and placid
under the crossing *
1132
01:49:04,070 --> 01:49:07,164
* Of the first infantry on May 24th *
1133
01:49:07,240 --> 01:49:10,607
HISTORICAL SONG - POST-WAR HIT
THE LEGEND OF THE PIAVE
1134
01:49:10,677 --> 01:49:17,173
World War I veteran
is looking for lodging
1135
01:49:20,487 --> 01:49:24,116
* As long as you have the sun,
as long as you have the sea *
1136
01:49:24,190 --> 01:49:27,648
* As long as you have a girl
and a song to sing *
1137
01:49:27,727 --> 01:49:31,493
* Let's forget who won,
let's forget who lost *
1138
01:49:31,565 --> 01:49:35,797
* Let's forget the past,
we're in Naples, friend. *
1139
01:49:35,869 --> 01:49:37,769
- The player piano.
- So?
1140
01:49:37,837 --> 01:49:41,830
Some relatives of theirs have come
for Christmas. They can't house us.
1141
01:49:41,908 --> 01:49:43,398
I've bought the large eel.
1142
01:49:43,476 --> 01:49:46,138
Yes, we're going
to have to eat it alive.
1143
01:49:46,212 --> 01:49:48,737
Many people are waiting
for us with open arms.
1144
01:49:48,815 --> 01:49:51,613
We can't lose heart
on Christmas Eve.
1145
01:49:51,685 --> 01:49:53,312
Here's what we'll do:
1146
01:49:53,386 --> 01:49:56,412
Maria, you're going to try
with Aunt Carolina in Monte Calvario.
1147
01:49:56,489 --> 01:49:58,184
- I'm going...
- Cut it out, Salvatore.
1148
01:49:58,258 --> 01:50:00,692
Why on earth are you doing this?
1149
01:50:00,760 --> 01:50:02,728
You've been talking
like this for years.
1150
01:50:02,796 --> 01:50:04,593
What kind of a man
are you, Dad?
1151
01:50:04,664 --> 01:50:07,633
Why do you keep saying
tomorrow we'll be fine?
1152
01:50:07,701 --> 01:50:10,363
When a family man doesn't
have a serious occupation,
1153
01:50:10,437 --> 01:50:13,201
- A real job...
- Oh, really?
1154
01:50:13,273 --> 01:50:16,538
You mean that what we do
is useless?
1155
01:50:16,610 --> 01:50:20,706
Songs... are songs
completely useless?
1156
01:50:20,780 --> 01:50:23,271
So we're not earning a living
in an honest way?
1157
01:50:23,350 --> 01:50:26,808
Yes, by panhandling...
begging. We live on nothing.
1158
01:50:26,886 --> 01:50:30,481
- Being a garbage man would be better.
- Yeah.
1159
01:50:30,557 --> 01:50:31,990
You're right.
1160
01:50:32,058 --> 01:50:35,357
Anything would be better
than a player piano, even a broom.
1161
01:50:35,428 --> 01:50:38,829
Who am I? Can I make
a pair of shoes? No.
1162
01:50:38,898 --> 01:50:41,162
Can I make a table? No.
1163
01:50:41,234 --> 01:50:43,600
Can I guess
three numbers in the lottery?
1164
01:50:43,670 --> 01:50:46,104
No no no!
1165
01:50:46,172 --> 01:50:49,005
- Dad. What are you doing, Dad?
- I sing songs.
1166
01:50:49,075 --> 01:50:53,910
I'm a lazy man! I'm worth nothing.
I'm a despicable man!
1167
01:50:53,980 --> 01:50:57,347
- Go away!
- Dad! Where are you going?
1168
01:50:59,019 --> 01:51:01,647
Dad! Dad!
1169
01:51:05,625 --> 01:51:06,693
Dad!
1170
01:51:06,693 --> 01:51:07,591
Dad!
1171
01:51:20,740 --> 01:51:22,071
Dad.
1172
01:51:35,922 --> 01:51:39,722
Come on, Dad. Don't listen to them.
They're women. What do they know?
1173
01:51:52,572 --> 01:51:53,834
Look at that!
1174
01:51:54,874 --> 01:51:56,205
It's beautiful!
1175
01:51:57,477 --> 01:51:59,604
Dad! Dad!
1176
01:51:59,679 --> 01:52:01,874
It's beautiful!
1177
01:53:12,418 --> 01:53:16,479
* Taste my soup *
1178
01:53:16,556 --> 01:53:20,515
* Genuine little octopus *
1179
01:53:20,593 --> 01:53:26,793
* And hot-peppered clams. *
1180
01:56:35,421 --> 01:56:38,720
Hey, you rascal!
1181
01:57:56,335 --> 01:58:02,535
* I'd like to kiss you *
1182
01:58:02,608 --> 01:58:09,036
* But I don't have the heart *
1183
01:58:09,115 --> 01:58:13,643
* To wake you up *
1184
01:58:15,221 --> 01:58:21,626
* To wake you up *
1185
01:58:21,694 --> 01:58:27,894
* I'd like to fall asleep *
1186
01:58:27,967 --> 01:58:32,631
* And hear you breathing *
1187
01:58:32,705 --> 01:58:38,701
* For an hour,
for an hour. *
1188
02:00:14,540 --> 02:00:17,031
You miserable person!
Where were you?
1189
02:00:17,109 --> 02:00:19,077
Is this the time
to be coming home?
1190
02:00:19,145 --> 02:00:21,909
We've been looking
for you all night long.
1191
02:00:21,981 --> 02:00:23,471
Here you go.
1192
02:00:27,853 --> 02:00:30,344
You're two vagabonds.
1193
02:00:30,423 --> 02:00:32,755
Let's go.
1194
02:00:35,755 --> 02:00:39,755
Preuzeto sa www.subtitles.hr
85622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.