All language subtitles for Broken.Swords.The.Last.In.Line.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.srt - eng(2)-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,039 --> 00:00:20,206 (creaturi gemând) 2 00:00:23,145 --> 00:00:25,678 (muzica intensa) 3 00:00:27,816 --> 00:00:30,717 (oameni care strigă) 4 00:00:45,167 --> 00:00:48,068 - [Hobnail] Zeii să fie la naiba, urăsc această pădure. 5 00:00:48,070 --> 00:00:50,070 - [DJ] Mă bucur ploaia se lasă în sfârșit. 6 00:00:50,072 --> 00:00:51,371 - [Marko] Asta nu va dura. 7 00:00:51,373 --> 00:00:52,839 - [Sus] Tăiați discutia. 8 00:00:52,841 --> 00:00:54,074 Cum e spatele nostru? 9 00:00:54,076 --> 00:00:54,925 - [Șopti] Fără semn. 10 00:00:54,926 --> 00:00:55,775 Gândește-te că s-ar fi putut retrage. 11 00:00:55,777 --> 00:00:57,343 - [Top] DJ, cum e acasă? 12 00:00:57,345 --> 00:00:59,446 - [DJ] Pare clar, adu-l. 13 00:00:59,448 --> 00:01:00,747 - Fii atent la lipitori. 14 00:01:00,749 --> 00:01:03,683 (muzica intensa) 15 00:01:34,249 --> 00:01:36,783 Hob, cât timp până în interiorul perimetrului este sigur? 16 00:01:36,785 --> 00:01:38,151 - Continuă să mă întrerupi 17 00:01:38,153 --> 00:01:42,255 și te uiți la un mare, gras nu. 18 00:01:42,257 --> 00:01:44,757 - Ce zici să-l tăi pe mic toad down the middle, Top? 19 00:01:44,759 --> 00:01:46,826 - Ce zic să lovesc o săgeată drept 20 00:01:46,828 --> 00:01:48,328 prin gâtul tău mic? 21 00:01:48,330 --> 00:01:49,362 - Lasă Hob în pace, Șoptește. 22 00:01:49,364 --> 00:01:50,563 Știi că nu o poate ajuta. 23 00:01:50,564 --> 00:01:51,763 Și ea a fost sufocată și ea multe dintre propriile sale poțiuni. 24 00:01:51,766 --> 00:01:53,666 - Joacă frumos, soldați. 25 00:01:53,668 --> 00:01:54,901 - Am o grămadă rătăcită, nordică. 26 00:01:56,771 --> 00:01:59,639 (gemetele creaturii) 27 00:01:59,641 --> 00:02:01,508 Kaylee a spus că tragi ca tine şurub. 28 00:02:01,510 --> 00:02:03,209 Cred că nu mințea. 29 00:02:03,211 --> 00:02:05,028 - Ce inseamna asta?! 30 00:02:05,029 --> 00:02:06,846 - Înseamnă că nu poți găsi niciodată ținta. 31 00:02:07,816 --> 00:02:08,848 Tu stii. 32 00:02:08,850 --> 00:02:10,383 - O, haide! 33 00:02:10,384 --> 00:02:11,917 E jos, uite, eu nu mi-ai cerut acest loc de muncă! 34 00:02:11,920 --> 00:02:13,520 - [Sus] Ai treaba pentru că Switch nu este 35 00:02:13,522 --> 00:02:14,454 aici și ți-am spus să o faci. 36 00:02:14,456 --> 00:02:15,855 Așa că pipați și omorâți rahatul. 37 00:02:18,927 --> 00:02:20,660 Dammit, unde dracu sunt ai noștri oameni? 38 00:02:20,662 --> 00:02:22,362 - Manoj nakoshtos! 39 00:02:22,364 --> 00:02:24,297 Terminat. 40 00:02:24,298 --> 00:02:26,231 Perimetrul este sigur cu shriekers. 41 00:02:26,234 --> 00:02:27,834 Cu plăcere. 42 00:02:27,836 --> 00:02:29,135 - [Sus] Bună treabă. 43 00:02:29,136 --> 00:02:30,435 - Încetează să-ți lovești torcul, 44 00:02:30,438 --> 00:02:33,573 sau vei rupe fermecarea din nou. 45 00:02:33,575 --> 00:02:34,908 - Cine va asigura perimetrul exterior? 46 00:02:34,910 --> 00:02:36,410 - Sunteți voluntar? 47 00:02:36,411 --> 00:02:37,911 Să vă vedem că vă luați noul scut trofeu 48 00:02:37,913 --> 00:02:39,445 până la Ghostwatch tip nou. 49 00:02:39,447 --> 00:02:40,580 - Nu sunt nou. 50 00:02:40,582 --> 00:02:41,548 - Este acoperit. 51 00:02:41,550 --> 00:02:43,216 - Acoperit, nu! 52 00:02:43,218 --> 00:02:44,851 Judecătorul s-a întors astăzi. 53 00:02:44,853 --> 00:02:47,888 Huzzah. 54 00:02:47,889 --> 00:02:50,924 Sper să supraviețuim cu toții reuniune cu acea îmbrățișare de copaci 55 00:02:50,926 --> 00:02:52,392 psycho-- - Hobnail, 56 00:02:52,393 --> 00:02:53,859 prietenul meu, mai bine renunti in timp ce esti in fata. 57 00:02:53,862 --> 00:02:55,628 - Și cât timp mai ai un cap. 58 00:02:58,900 --> 00:03:00,200 - Șopti. 59 00:03:06,908 --> 00:03:07,941 (incendiu) 60 00:03:07,943 --> 00:03:08,775 Ii vad. 61 00:03:08,777 --> 00:03:10,710 200 de pași. 62 00:03:10,712 --> 00:03:12,267 Au primit Slab! 63 00:03:12,268 --> 00:03:13,823 Șapte carai, nu se uită bun. 64 00:03:13,824 --> 00:03:15,379 - Păstrați-le acoperite până când intra inauntru, 65 00:03:15,383 --> 00:03:16,649 apoi postează pe Ghostwatch. 66 00:03:16,651 --> 00:03:17,984 - Am doar atâtea săgeți. 67 00:03:17,986 --> 00:03:20,103 - Apoi alegeți obiective mai bune. 68 00:03:20,104 --> 00:03:22,221 Șoapte, DJ, Marko, asigurați etajul al doilea. 69 00:03:22,224 --> 00:03:25,391 (muzica suspansa) 70 00:03:31,733 --> 00:03:34,234 (Gemetele de vârf) 71 00:03:46,848 --> 00:03:49,816 (omul care gem ușor) 72 00:03:49,818 --> 00:03:51,851 - Misiunea [Buttercup] acomodat, împlinit, Sus. 73 00:03:51,853 --> 00:03:52,952 - Bună treabă, cu toții. 74 00:03:52,954 --> 00:03:54,520 Unde e Wymrick? 75 00:03:55,824 --> 00:03:56,956 (Top Gasps) 76 00:03:56,958 --> 00:03:59,959 (muzica nefavorabila) 77 00:04:08,703 --> 00:04:10,436 - [Buttercup] Ei aproape avem și Kaylee, dar noi ... 78 00:04:10,438 --> 00:04:12,672 - Am tranzacționat o viață pentru o alta. 79 00:04:15,277 --> 00:04:19,279 - Wymrick the Red va fi ratat, 80 00:04:19,281 --> 00:04:20,947 și imediat ce ajungem acasă, 81 00:04:20,949 --> 00:04:22,448 îi vom da o trimitere corespunzătoare off. 82 00:04:22,450 --> 00:04:24,350 Până atunci, mai sunt de făcut. 83 00:04:24,352 --> 00:04:25,785 Este bine să te avem înapoi, Dală. 84 00:04:25,787 --> 00:04:27,353 Acum să te rezolvăm. 85 00:04:27,355 --> 00:04:30,023 - Acei născuți ai mamelor Nosck gutterdogs-- 86 00:04:30,025 --> 00:04:31,858 - [Fluture] Taie-l deschis cu mordine-barbă. 87 00:04:31,860 --> 00:04:33,843 - Am încercat fiecare vraja pe care o știu, 88 00:04:33,844 --> 00:04:35,827 și fiecare elixir din geanta mea, dar nu va opri sângerarea! 89 00:04:35,830 --> 00:04:36,963 - Este veninul blestemat. 90 00:04:36,965 --> 00:04:38,931 - Poate că Hobnail poate ... - Nu! 91 00:04:38,933 --> 00:04:41,934 O păstrezi pe acei dumnezei părăsiți urâciune departe de mine. 92 00:04:41,936 --> 00:04:44,337 (muzica suspansa) 93 00:04:44,339 --> 00:04:46,706 - [Sus] Am nevoie de tine vindecat sus cât mai curând. 94 00:04:46,708 --> 00:04:48,124 Foloseste asta. 95 00:04:48,125 --> 00:04:49,541 Se va opri atât venin și sângerare. 96 00:04:49,544 --> 00:04:50,710 - O să mor înainte să te las atinge-ma 97 00:04:50,712 --> 00:04:52,345 cu oricare dintre poțiunile lui Hob. 98 00:04:52,347 --> 00:04:53,379 - [Flewellyn] Asta e nu este unul dintre ei, fiule. 99 00:04:53,381 --> 00:04:54,681 - [Sus] Funcționează. 100 00:04:54,682 --> 00:04:55,982 - Chestiile astea nu sunt destinate noastre drăguț. 101 00:04:55,984 --> 00:04:57,384 Nu-l putem folosi. 102 00:04:57,385 --> 00:04:58,785 - [Comutare] Funcționează până când nu. 103 00:05:00,555 --> 00:05:02,021 - Nu a început să se grăbească inca. 104 00:05:02,023 --> 00:05:03,589 - Bună băieți. 105 00:05:03,591 --> 00:05:06,959 (Grâu Kaylee) 106 00:05:06,961 --> 00:05:07,927 Nu mă simt atât de bine. 107 00:05:07,928 --> 00:05:08,894 - Mai bine întreabă asta zeița ta pentru unii 108 00:05:08,895 --> 00:05:09,861 ajutor real, Kaylee. 109 00:05:09,864 --> 00:05:11,764 - Sus, nu mă face să fac asta. 110 00:05:11,766 --> 00:05:13,700 - [Top] Folosește-l, Kaylee. 111 00:05:13,702 --> 00:05:15,768 Apoi curățați rana înaintea ei întețește. 112 00:05:17,072 --> 00:05:18,604 - E in regula. 113 00:05:18,606 --> 00:05:19,505 Mă descurc. 114 00:05:20,942 --> 00:05:21,841 El merge primul. 115 00:05:24,546 --> 00:05:26,979 (Geme Kaylee) 116 00:05:26,981 --> 00:05:29,582 (Geme) 117 00:05:48,436 --> 00:05:51,504 (muzica suspansa) 118 00:05:53,675 --> 00:05:54,507 (Top Gasps) 119 00:05:54,509 --> 00:05:57,443 (sizele musculare) 120 00:05:57,445 --> 00:05:59,946 (Călătorii de vârf) 121 00:06:11,726 --> 00:06:13,860 - Fix-l, asta e o ordine. 122 00:06:13,862 --> 00:06:16,662 (Gâfâind Kaylee) 123 00:06:16,664 --> 00:06:19,632 Flewellyn, mutați Slab în Chopshop. 124 00:06:19,634 --> 00:06:22,502 Treceți, Buttercup, la dumneavoastră posturi. 125 00:06:23,571 --> 00:06:26,639 (muzica suspansa) 126 00:06:30,578 --> 00:06:31,944 - Vezi ceva? 127 00:06:31,946 --> 00:06:33,012 - Nu. 128 00:06:33,014 --> 00:06:34,514 Stai, văd ceva. 129 00:06:35,650 --> 00:06:37,583 Este coloana vertebrală lipsă. 130 00:06:38,586 --> 00:06:41,254 (Marko snickers) 131 00:06:41,255 --> 00:06:43,923 - A fost soldatul Samada ascunzându-mă în spatele tufei, nu eu. 132 00:06:43,925 --> 00:06:45,558 Tocmai am mers să-l termin. 133 00:06:46,728 --> 00:06:48,861 Asta se numește protejarea ta flanc. 134 00:06:48,863 --> 00:06:50,029 - Într-adevăr? 135 00:06:50,031 --> 00:06:51,731 Și l-ai omorât? 136 00:06:51,733 --> 00:06:53,599 Pentru că nu-mi amintesc văzându-ți că îți desenezi arma. 137 00:06:53,601 --> 00:06:56,502 - Sângera deja până la moarte când am ajuns acolo. 138 00:06:56,504 --> 00:06:58,838 Nu e nimic de făcut. 139 00:06:58,840 --> 00:07:02,041 Mulțumesc tuturor săgeților voi băgați în el. 140 00:07:02,043 --> 00:07:05,478 Asta se numește overkill, de către cale. 141 00:07:05,480 --> 00:07:07,013 Adică, Samada sunt dure și toate, 142 00:07:07,015 --> 00:07:11,818 dar voi arcați freakin sunt la fel de mult prea entuziast. 143 00:07:11,820 --> 00:07:13,653 - Ce culoare sunt penele? 144 00:07:13,655 --> 00:07:18,724 - (grohăie) Un albastru, unul portocaliu. 145 00:07:19,594 --> 00:07:20,726 - Și al treilea? 146 00:07:20,728 --> 00:07:22,662 Săgeata ucigătoare? 147 00:07:22,664 --> 00:07:24,764 - Nu ți-ar plăcea să știi? 148 00:07:24,766 --> 00:07:27,066 (snickers) 149 00:07:31,005 --> 00:07:33,706 - Acesta nu a fost cauzat de mordine-ghimpi. 150 00:07:33,708 --> 00:07:36,642 Dar, veninul este în tine corpul deci nu va opri sângerarea. 151 00:07:37,645 --> 00:07:38,678 Ce a făcut? 152 00:07:38,680 --> 00:07:40,046 Lama de gheață sau o sabie de viță de vie? 153 00:07:40,048 --> 00:07:41,214 - [Slab] Ce diferență face contează? 154 00:07:41,216 --> 00:07:42,899 Continuați cu asta! 155 00:07:42,900 --> 00:07:44,583 - Ei, tip inteligent, dacă eu tratați o rană a lamei de gheață 156 00:07:44,586 --> 00:07:46,619 cu această seva de sânge, va fi grăbește-te imediat, 157 00:07:46,621 --> 00:07:48,788 luminându-vă de la în interior, apoi se aprinde 158 00:07:48,790 --> 00:07:51,023 acest hambar și apoi iluminatul până întreaga pădure 159 00:07:51,025 --> 00:07:51,924 - Rahat! 160 00:07:51,926 --> 00:07:53,993 Nu este suficient de mult înăuntru Acolo. 161 00:07:53,995 --> 00:07:56,729 Mă va lumina, cu siguranță. 162 00:07:56,731 --> 00:07:58,264 Ai putea fi. 163 00:07:58,266 --> 00:08:00,233 El, sperăm. 164 00:08:00,235 --> 00:08:03,035 - (râzând) Te iert, Dală, 165 00:08:03,037 --> 00:08:05,171 pentru că probabil vei face a muri. 166 00:08:05,173 --> 00:08:06,873 Dar ar trebui să știi asta cearta cu un copil 167 00:08:06,875 --> 00:08:09,108 este un periculos și prost consiliat efort. 168 00:08:09,110 --> 00:08:10,643 - Sună-mă din nou copil, Flewellyn, 169 00:08:10,645 --> 00:08:12,778 și te voi face să mănânci o torță. 170 00:08:12,780 --> 00:08:14,280 - Acum, Kaylee, știi ce Top spune 171 00:08:14,282 --> 00:08:16,682 despre pornirea unui incendiu pe care nu îl poți scoate. 172 00:08:16,684 --> 00:08:17,884 - La dracu! - Nu Nu! 173 00:08:17,886 --> 00:08:19,419 Nu pierde! - Nu-mi pasă dacă mă ard, 174 00:08:19,420 --> 00:08:20,953 doar face-l să tacă deja! 175 00:08:20,955 --> 00:08:22,889 (Gâfâitor) 176 00:08:22,890 --> 00:08:24,824 - [Flewellyn] Fiule, nu ține făcând chestii proaste așa. 177 00:08:24,826 --> 00:08:27,760 Sunt destul de dornic să nu vizitând din nou sălile Sabiei. 178 00:08:27,762 --> 00:08:28,794 - Din nou? (Kaylee batjocorește) 179 00:08:28,796 --> 00:08:30,162 - Asta pentru a fi un idiot. 180 00:08:30,164 --> 00:08:32,164 - [Flewellyn] Do you vreți să-l țin? 181 00:08:32,166 --> 00:08:33,666 - Nu, pleacă. 182 00:08:37,539 --> 00:08:40,006 - Va fi la fel de blândă ca întotdeauna, 183 00:08:40,008 --> 00:08:41,841 dar tot va doare de parcă iad, 184 00:08:41,843 --> 00:08:43,142 așa că îndepărtați-vă. 185 00:08:47,682 --> 00:08:50,182 (Slab suspine) 186 00:08:51,819 --> 00:08:53,186 - [Kaylee] Se pare că te-ai futut un deal 187 00:08:53,187 --> 00:08:54,554 plin de furnici de foc acolo, mari tip. 188 00:08:55,657 --> 00:08:57,189 - Sună ca DJ. 189 00:08:57,191 --> 00:08:58,758 - [Kaylee] Nu mă insulta. 190 00:09:01,563 --> 00:09:03,262 - Doamne, chiar urăsc asta regat. 191 00:09:11,940 --> 00:09:14,707 Nu sunt îngrijorat durerea, mă descurc. 192 00:09:14,709 --> 00:09:16,175 Doar nu vreau alții să creadă că ... 193 00:09:16,177 --> 00:09:18,578 - O să răsucesc un cantrip pentru a grăbi vindecarea. 194 00:09:18,580 --> 00:09:24,817 Nu este mult, dar, doar spune-mi când ești gata. 195 00:09:25,787 --> 00:09:28,654 (Țipete slab) 196 00:09:33,695 --> 00:09:36,095 - Acel Nosck îl scutează pe Marko ridicat este destul de dur. 197 00:09:36,097 --> 00:09:37,180 - Da. 198 00:09:37,181 --> 00:09:38,264 Păcat că are vreo doi metri mic de statura 199 00:09:38,266 --> 00:09:39,165 să-l bag în jur. 200 00:09:40,868 --> 00:09:42,268 (Slab continuă să urle) - Nu știu. 201 00:09:42,270 --> 00:09:44,604 El poate bloca multe rahaturi aceasta. 202 00:09:44,606 --> 00:09:47,273 - Îți faci doi săptămâni drepte de datorie latrină. 203 00:10:01,255 --> 00:10:03,889 (Slab continuă să urle) 204 00:10:03,891 --> 00:10:04,991 - Fata respectivă are o serie mare a ei 205 00:10:04,993 --> 00:10:06,225 asta rivalizează cu Hobnail. 206 00:10:06,227 --> 00:10:08,694 - Cruzimea nu este în firea ei. 207 00:10:08,696 --> 00:10:10,062 Doar a crescut prea repede. 208 00:10:10,064 --> 00:10:11,197 - Războiul face asta. 209 00:10:20,341 --> 00:10:21,807 - [DJ] Nu le înțeleg. 210 00:10:22,877 --> 00:10:24,910 - Cine, Nosck, Samada, 211 00:10:24,912 --> 00:10:26,779 sau ciudatul care ne-a angajat? 212 00:10:26,781 --> 00:10:28,848 - Nosck. 213 00:10:28,849 --> 00:10:30,916 Ca în fiecare zi, corect acum, chiar înainte de zor, 214 00:10:30,918 --> 00:10:31,984 au aliniat pe câmpul de luptă, 215 00:10:31,986 --> 00:10:33,819 a pus armele și armura deoparte, 216 00:10:33,821 --> 00:10:36,155 stai jos cu fundul dezbrăcat în gol zăpadă, 217 00:10:36,157 --> 00:10:39,859 și meditez sau, nu știu, roagă-te sau orice altceva. 218 00:10:39,861 --> 00:10:40,993 - Ai prea multă libertate timp 219 00:10:40,995 --> 00:10:42,662 să mă gândesc la rahatul prost. 220 00:10:42,664 --> 00:10:43,796 - E nebun dacă mă întrebi. 221 00:10:43,798 --> 00:10:45,314 - Nu am făcut-o. 222 00:10:45,315 --> 00:10:46,831 - Amintiți-vă că recon este câteva zile în urmă? 223 00:10:46,834 --> 00:10:48,401 Am auzit câțiva soldați Samada Spune 224 00:10:48,403 --> 00:10:51,771 Nosck au foc de gheață în venele lor, nu? 225 00:10:51,773 --> 00:10:53,806 Pariez că ți le păstrează ... - Shh! 226 00:10:53,808 --> 00:10:54,907 - Ce este? 227 00:10:54,909 --> 00:10:57,810 (ploaie) 228 00:10:59,914 --> 00:11:01,414 Ce? 229 00:11:01,416 --> 00:11:02,848 (muzica nefavorabila) - Uite. 230 00:11:06,020 --> 00:11:07,887 - Mișcare, quad-est nord-est. 231 00:11:07,889 --> 00:11:09,955 Nosck chiar dincolo de perimetru secții. 232 00:11:09,957 --> 00:11:12,925 (creatura mormăind) - marcajele Grimhail. 233 00:11:12,927 --> 00:11:14,827 Dacă acel lucru începe saloanele, suntem nebuni. 234 00:11:14,829 --> 00:11:15,995 (creaturi strigă) Șapte puști, jos! 235 00:11:18,966 --> 00:11:21,267 Acesta este un fiu mare al zăpezii curvă. 236 00:11:21,269 --> 00:11:23,436 Trebuie să fie un perete. 237 00:11:23,438 --> 00:11:25,071 - [Top On The Torc] Toate săbiile, sapa. 238 00:11:25,073 --> 00:11:25,971 Fără tors. 239 00:11:25,973 --> 00:11:28,874 (mormăituri de creatură) 240 00:11:34,849 --> 00:11:37,917 (creaturi urlând) 241 00:11:47,061 --> 00:11:48,294 Depasire, raport. 242 00:11:49,330 --> 00:11:50,496 - Sus, ceva nu este corect. 243 00:11:50,498 --> 00:11:52,264 Întrerupătorul de perete se transporta kit complet. 244 00:11:52,266 --> 00:11:55,167 - [DJ] Și cel puțin patru echipe de berserkers îl flancau. 245 00:11:55,169 --> 00:11:56,802 - [Top On The Torc] Scout rapoarte de la unitatea lui Samozar 246 00:11:56,804 --> 00:11:58,838 spun că Grimhail este în afara alimente. 247 00:11:58,840 --> 00:12:00,372 Trebuie să se mute spre est 248 00:12:00,374 --> 00:12:02,208 de la Căderea pietrei până la furaje. 249 00:12:02,210 --> 00:12:03,476 - Sătenii nu stau şansă. 250 00:12:03,478 --> 00:12:04,399 Ei au nevoie de ajutorul nostru. 251 00:12:04,400 --> 00:12:05,321 - [Top On The Torc] Rămânem. 252 00:12:05,322 --> 00:12:06,243 Acestea sunt ordinele noastre. 253 00:12:06,247 --> 00:12:07,513 - Sus, dă-mi drumul! 254 00:12:07,515 --> 00:12:09,181 Pot asasina pe Nosck IceHand 255 00:12:09,183 --> 00:12:10,566 și Samada Exarch. 256 00:12:10,567 --> 00:12:11,950 Sătenii pot scăpa în confuzie ... 257 00:12:11,953 --> 00:12:13,230 - Contract sau nu, 258 00:12:13,231 --> 00:12:14,508 nu putem doar să lăsăm sătenii să fie măcelăriți. 259 00:12:14,509 --> 00:12:15,786 - [Top On The Torc] Conversație terminată, DJ. 260 00:12:15,790 --> 00:12:17,923 Actualizați judecătorul asupra situației. 261 00:12:17,925 --> 00:12:19,492 - [DJ] Da, ca judecătorul are nevoie de avertizare avansată. 262 00:12:19,494 --> 00:12:21,411 - E mai bine decât nimic. 263 00:12:21,412 --> 00:12:23,329 Aproape că îmi pare rău pentru ei când fug în judecător. 264 00:12:28,903 --> 00:12:31,437 - Un cupru pentru gândurile tale? 265 00:12:31,439 --> 00:12:32,338 - Nu multumesc. 266 00:12:34,041 --> 00:12:37,009 - [Buttercup] Sunt echipa ta lider, pot să-ți dau ordin să vorbești. 267 00:12:42,283 --> 00:12:43,783 - Nu o înțeleg. 268 00:12:43,785 --> 00:12:45,084 Ar trebui să fiu la Overwatch. 269 00:12:45,086 --> 00:12:46,852 Sunt cel mai bun împușcat din unitate. 270 00:12:46,854 --> 00:12:52,892 Reaper, ea nu este toate astea rău, dar Șoapte, DJ, hai, 271 00:12:52,894 --> 00:12:55,028 nu are sens. 272 00:12:55,029 --> 00:12:57,163 - Folosește fâșia asta stupidă capul tău (batjocoritori). 273 00:12:57,165 --> 00:13:00,166 Top are cei mai buni arcași ai săi, 274 00:13:00,168 --> 00:13:02,902 tu și Reaper căutând spre sud. 275 00:13:02,904 --> 00:13:04,170 De ce? 276 00:13:04,172 --> 00:13:06,472 - E îngrijorat în legătură cu Serrinians? 277 00:13:06,474 --> 00:13:08,908 Nici măcar nu au un câine înăuntru această luptă. 278 00:13:08,910 --> 00:13:11,443 Nu am fi nevoie aici dacă au facut. 279 00:13:11,445 --> 00:13:13,045 De ce i-ar păsa Serrinia? 280 00:13:13,047 --> 00:13:14,847 - Cui ii pasa? 281 00:13:14,849 --> 00:13:16,549 Politica este peste gradul meu de remunerare. 282 00:13:18,085 --> 00:13:19,485 Tot ce știu este că am lucruri mai bune de gândit, 283 00:13:19,487 --> 00:13:22,021 ca si cum te-ai tine prost pădurele vii. 284 00:13:22,023 --> 00:13:25,524 Și nu te gândi o clipă imi faci usor, 285 00:13:25,526 --> 00:13:27,359 Wymrick cel mai rău dintre toate. 286 00:13:27,361 --> 00:13:29,461 Nu există unul singur dintre voi nu m-aș arunca înapoi 287 00:13:29,463 --> 00:13:32,298 în gropi pentru altul lună sau două de pregătire. 288 00:13:32,300 --> 00:13:34,533 Atunci poate că nu ai vrea moare pe mine atât de des. 289 00:13:36,838 --> 00:13:38,571 - Wymrick nu ar fi trebuit voia să iasă în alt mod 290 00:13:38,573 --> 00:13:41,207 și o știi. 291 00:13:41,208 --> 00:13:43,842 - Tot ce facem este să murim în numele cauzelor altor popoare. 292 00:13:43,845 --> 00:13:45,911 - [Comută] Ne plătesc bine aceasta. 293 00:13:45,913 --> 00:13:48,147 - Dar nu crezi că ar trebui au un scop mai mare 294 00:13:48,149 --> 00:13:52,084 decât să alunge următorul scor și sperând unii 295 00:13:52,086 --> 00:13:54,353 atac de noroc, supraviețuim? 296 00:13:54,355 --> 00:13:56,155 - Nu. 297 00:13:56,157 --> 00:13:58,357 Îmi place aurul și când mor, 298 00:13:58,359 --> 00:14:01,193 merge la frații mei și surorile la fel ca Wymrick. 299 00:14:01,195 --> 00:14:04,330 Dacă cauza este justă, atât de mult cu atât mai bine. 300 00:14:04,332 --> 00:14:07,499 - Câte corpuri fac plecăm în pământ 301 00:14:07,501 --> 00:14:09,335 când spune căpitanul cauza este fără bani 302 00:14:09,337 --> 00:14:11,303 și este timpul să mergi mai departe? 303 00:14:11,305 --> 00:14:12,171 Doar asta? 304 00:14:12,173 --> 00:14:14,440 - Nu știu. 305 00:14:14,442 --> 00:14:15,941 Nu-ți pasă. 306 00:14:15,943 --> 00:14:18,277 (muzica dramatica) 307 00:14:18,279 --> 00:14:21,080 (ploaie) 308 00:14:35,329 --> 00:14:37,663 - Știi că am terminat, nu? 309 00:14:37,665 --> 00:14:40,165 - Sună ca un Doom Herald. 310 00:14:40,167 --> 00:14:41,901 Vrei să sune un clopot în străzi? 311 00:14:41,903 --> 00:14:44,203 - Raportul cercetaș din echipajul lui Popper a spus 312 00:14:44,205 --> 00:14:46,538 cele patru unități Nosck pornite granița de vest sunt 313 00:14:46,540 --> 00:14:49,241 pregătindu-se pentru o finală împinge împotriva Samadei. 314 00:14:50,378 --> 00:14:52,044 - Acum trei. 315 00:14:52,046 --> 00:14:53,746 Grimhail. 316 00:14:53,747 --> 00:14:55,447 - Da, fără rahat, tip nou, eu auzit. 317 00:14:55,449 --> 00:14:57,082 Și ce dacă? 318 00:14:57,084 --> 00:14:59,251 Asta ne lasă în continuare cu alte trei. 319 00:14:59,253 --> 00:15:01,153 - Ei, asta este o veste bună! 320 00:15:01,155 --> 00:15:02,454 Înseamnă că suntem puțin mai puțini probabil să moară 321 00:15:02,456 --> 00:15:04,056 când vin să ne omoare. 322 00:15:05,326 --> 00:15:07,192 - Comutați doar postările cu DJ deja. 323 00:15:08,195 --> 00:15:10,529 Esti enervant. (fisuri de săgeată) 324 00:15:10,531 --> 00:15:13,198 (săgeți) 325 00:15:13,200 --> 00:15:15,067 - Trebuie să te relaxezi. 326 00:15:15,069 --> 00:15:16,201 - Relaxa? 327 00:15:16,203 --> 00:15:17,169 Relaxa? 328 00:15:18,439 --> 00:15:19,571 E un lucru bun că ești așa frumos, 329 00:15:19,573 --> 00:15:21,540 altfel ți-aș perfora plămâni. 330 00:15:26,013 --> 00:15:27,980 Suntem atât de condamnați. 331 00:15:27,982 --> 00:15:30,115 - Te porți ca Hobnail. 332 00:15:30,117 --> 00:15:32,318 - Nu ai ascultat? 333 00:15:32,320 --> 00:15:34,553 Nu numai că sunt campingate Nosck vest, 334 00:15:34,555 --> 00:15:38,190 avem întreaga martie sacră din Samada la estul nostru! 335 00:15:38,192 --> 00:15:41,260 Acea armată este la fel de mare ca toate patru unități Nosck combinate! 336 00:15:41,262 --> 00:15:43,996 Oh, și să nu uităm Ardenians, 337 00:15:43,998 --> 00:15:46,198 care ne-a angajat în primul rând. 338 00:15:46,200 --> 00:15:50,135 Nu așteaptă să se răstignească noi pe sufletul lor Weald. 339 00:15:50,137 --> 00:15:53,372 - Pentru a fi corecți, ar trebui să fie nebuni la noi. 340 00:15:53,374 --> 00:15:56,108 Căpitanul a renunțat la a lui contracta. 341 00:15:56,110 --> 00:15:58,610 Și cineva a tăiat una sufletul lor sacru Wealds. 342 00:15:58,612 --> 00:16:01,113 - Acei copaci sunt înfiorători. 343 00:16:01,115 --> 00:16:03,415 Pădurile se simt în larg, parcă oprit. 344 00:16:03,417 --> 00:16:06,051 - Da, știu, este ca un șarpe cocoşat 345 00:16:06,053 --> 00:16:07,252 un sprit de copac sau ceva de genul. 346 00:16:08,756 --> 00:16:11,657 - Am fost într-o situație strânsă pete înainte, Marko, dar asta? 347 00:16:12,526 --> 00:16:13,659 E o nebunie. 348 00:16:13,661 --> 00:16:17,229 - Căpitanul îl avea motive pentru ceea ce a făcut. 349 00:16:17,231 --> 00:16:18,163 - Așa spune Top. 350 00:16:19,734 --> 00:16:20,733 - Am încredere în Top. 351 00:16:20,735 --> 00:16:24,470 Și dacă Top spune Căpitanul avea motivele lui, 352 00:16:24,472 --> 00:16:26,105 Îl cred. 353 00:16:26,107 --> 00:16:29,274 - Singura noastră ieșire este printr-una din acele armate. 354 00:16:29,276 --> 00:16:31,443 - Top ne va scoate din asta. 355 00:16:33,147 --> 00:16:34,480 El face întotdeauna. 356 00:16:34,482 --> 00:16:37,316 - Ai fost doar cu noi pentru două campanii. 357 00:16:37,318 --> 00:16:40,185 Ceea ce fac cei șapte hoci știi, tu mut de bărbie? 358 00:16:44,625 --> 00:16:47,192 (Marko suspină) 359 00:16:48,562 --> 00:16:51,463 (gemetele creaturii) 360 00:16:55,302 --> 00:16:56,168 - Ce se întâmplă? 361 00:16:57,304 --> 00:16:58,704 - Scuzati-ma? 362 00:16:58,706 --> 00:17:01,240 - Ai luat echipa Cobra la Riversmeet în această dimineață 363 00:17:01,242 --> 00:17:03,042 la mine cu căpitanul. 364 00:17:03,044 --> 00:17:06,311 Ai condus Vulture Echipa zdrențuită de recon. 365 00:17:06,313 --> 00:17:08,714 Apoi a apărut misiune care l-a ucis pe Wymrick. 366 00:17:09,650 --> 00:17:11,216 Ce joc joci? 367 00:17:12,520 --> 00:17:15,187 - Ești prea al naibii bunul tău, bătrân. 368 00:17:15,189 --> 00:17:16,722 - Nu, prietenul meu, 369 00:17:16,724 --> 00:17:19,224 Tocmai am fost la asta mai mult decât ai. 370 00:17:20,227 --> 00:17:21,326 - Vorbind despre care, 371 00:17:22,696 --> 00:17:24,263 de ce nu accepți asta promovare 372 00:17:24,265 --> 00:17:26,198 să comandă unitatea și să iasă parul meu? 373 00:17:26,200 --> 00:17:27,566 - Nu cred că torcul meu putea suporta greutatea 374 00:17:27,568 --> 00:17:29,368 de altă crestătură. 375 00:17:29,370 --> 00:17:31,570 Și nu mi-ai răspuns întrebare. 376 00:17:31,572 --> 00:17:33,372 - Vei afla destul de curând. 377 00:17:33,374 --> 00:17:34,807 - Sla-- - Comenzile unității 378 00:17:34,809 --> 00:17:38,310 sunt între mine și căpitanul deocamdată. 379 00:17:39,747 --> 00:17:42,047 - Foarte bine. 380 00:17:42,048 --> 00:17:44,348 - Dacă nu vă place, simțiți liber să ia acea promoție. 381 00:17:47,188 --> 00:17:48,087 - Pot? 382 00:18:01,335 --> 00:18:04,536 (Glavă și geme Kaylee) 383 00:18:14,315 --> 00:18:18,283 - Magia ta este slabă, fată, 384 00:18:18,285 --> 00:18:23,355 și sting de alge marine și lumina soarelui. 385 00:18:23,357 --> 00:18:26,625 - Ai noroc că am jurat sus 386 00:18:26,627 --> 00:18:30,229 sau te-am bătut mort, ai nenorocit homunculus. 387 00:18:30,231 --> 00:18:34,299 - Într-o zi, prințesă, vei avea nevoie de mine; 388 00:18:34,301 --> 00:18:39,371 și când vine acea zi, sunt mergând să arate altfel. 389 00:18:39,373 --> 00:18:42,307 - (batjocorit) Dacă ești tot așa stă între mine și moarte, 390 00:18:42,309 --> 00:18:43,809 Voi lua moartea. 391 00:18:43,811 --> 00:18:45,611 - [Slab] Înlăturați-o, amândouă tu. 392 00:18:54,788 --> 00:18:56,421 - Ar trebui să simți vindecarea cantrip începe 393 00:18:56,423 --> 00:18:57,589 să dau cu piciorul în curând. 394 00:18:57,591 --> 00:19:01,493 Dacă apare mai mult sânge bandajele, trimiteți pentru mine. 395 00:19:01,495 --> 00:19:02,494 - [Slab] Da, doamnă. 396 00:19:03,864 --> 00:19:05,564 - Nu-ți face griji. 397 00:19:05,566 --> 00:19:09,801 Dacă începe să sângereze, O să am grijă de el. 398 00:19:33,360 --> 00:19:35,928 (muzica nefavorabila) 399 00:19:44,271 --> 00:19:46,872 (Mormăiele hobnail) 400 00:19:48,509 --> 00:19:50,842 (Sniffing) 401 00:19:55,316 --> 00:19:56,248 - Ce acum? 402 00:19:56,884 --> 00:19:58,884 - Ai miros de asta? 403 00:19:59,820 --> 00:20:02,688 Ceva prost aici. 404 00:20:03,958 --> 00:20:06,391 Ceva familiar. 405 00:20:06,393 --> 00:20:08,493 - Kaylee? - Nu! 406 00:20:08,495 --> 00:20:10,796 Curva aceea oribilă nu s-a răsucit acest. 407 00:20:10,798 --> 00:20:12,965 Nu știe primul lucru despre... 408 00:20:14,802 --> 00:20:16,235 Acesta este ca ... 409 00:20:19,506 --> 00:20:21,840 (breton pe podea) 410 00:20:21,842 --> 00:20:23,192 - [Hobnail] Mi-a lipsit! 411 00:20:23,193 --> 00:20:24,543 - Lipiți capul, să vedem! 412 00:20:24,545 --> 00:20:27,846 - [Hobnail] Mirosi ceva ciudat acolo? 413 00:20:27,848 --> 00:20:29,982 - Doar arcușii dracuți. 414 00:20:29,984 --> 00:20:31,984 (săgeată thuds) 415 00:20:31,986 --> 00:20:34,953 (Hobnail adulmecând) 416 00:20:39,727 --> 00:20:42,928 - Ai ultimele cuvinte pentru l? 417 00:20:42,930 --> 00:20:44,930 De obicei spui ceva mișcătoare. 418 00:20:47,368 --> 00:20:50,902 - Nu. Nu acum. 419 00:20:51,872 --> 00:20:52,904 - [Kaylee] De ce nu? 420 00:20:54,441 --> 00:20:56,708 - Nu te-am putut proteja. 421 00:20:56,710 --> 00:20:58,343 - Nu a fost vina ta. 422 00:20:58,345 --> 00:21:01,280 Nu erai nicăieri lângă el și Placă când ... 423 00:21:02,049 --> 00:21:07,319 (Sufle Flewellyn) (muzica nefavorabila) 424 00:21:12,626 --> 00:21:13,959 - Potrivire. 425 00:21:13,961 --> 00:21:15,327 - Ce înseamnă? 426 00:21:17,298 --> 00:21:20,065 - Înseamnă Wymrick the Red nu mă duc 427 00:21:20,067 --> 00:21:21,933 la Sălile Sabiei, copil. 428 00:21:21,935 --> 00:21:22,968 - Cum poate fi asta? 429 00:21:22,970 --> 00:21:25,904 - Păcatele lui au fost mult mai mari decât oricare dintre noi 430 00:21:25,906 --> 00:21:27,039 ar fi putut imagina vreodată. 431 00:21:29,476 --> 00:21:31,343 Nu spui nimănui despre asta. 432 00:21:34,682 --> 00:21:37,516 (ploaie) 433 00:21:45,326 --> 00:21:46,925 - dăunător neinvitat. 434 00:21:46,927 --> 00:21:47,959 Ar trebui să-l omor? 435 00:21:47,961 --> 00:21:49,461 - Ce vrei? 436 00:21:49,463 --> 00:21:51,063 - Ceva nu e în regulă. 437 00:21:51,065 --> 00:21:54,933 Miroase totul greșit în aici, în întregul hambar. 438 00:21:54,935 --> 00:21:56,835 (Sniffing) 439 00:21:56,837 --> 00:21:58,704 - Încercați să faceți o baie o dată în a in timp ce. 440 00:22:11,018 --> 00:22:12,518 Este o nouă colibă? 441 00:22:12,519 --> 00:22:14,019 Nu recunosc a lui zeu marcă. 442 00:22:14,021 --> 00:22:15,554 - Da. 443 00:22:15,555 --> 00:22:17,088 Căpitanul mi-a dat-o câteva săptămâni în urma. 444 00:22:17,091 --> 00:22:18,090 El a spus că a aparținut odată unui preot 445 00:22:18,092 --> 00:22:19,124 din Rage Thane. 446 00:22:19,126 --> 00:22:22,928 Se pare că a enervat tip greșit, sa omorât. 447 00:22:22,930 --> 00:22:25,630 (Schimbă grunturi) 448 00:22:30,938 --> 00:22:34,573 - Nu este ca celălalt campanii, nu, Flewellyn? 449 00:22:38,445 --> 00:22:39,144 - Nu. 450 00:22:41,849 --> 00:22:43,148 (oftează) 451 00:22:43,150 --> 00:22:45,117 (bate tobele de război) 452 00:22:45,119 --> 00:22:47,919 (muzica dramatica) 453 00:22:47,921 --> 00:22:49,788 - Asculta-ma! 454 00:22:49,790 --> 00:22:52,724 Aici există magic magie că nu am văzut 455 00:22:52,726 --> 00:22:55,160 într-un timp foarte lung! 456 00:22:55,162 --> 00:22:56,795 E aici! 457 00:22:56,797 --> 00:22:58,697 Îl miros! 458 00:22:58,698 --> 00:23:00,598 - Vorbesti despre ce Cred că vorbești? 459 00:23:00,601 --> 00:23:04,503 - Acesta sau unul dintre minionii săi. 460 00:23:04,505 --> 00:23:06,738 - Asta a fost acum nouă ani. 461 00:23:06,740 --> 00:23:10,675 Când ai rupt legătura vraja pe philacteria lui Cerak, 462 00:23:12,045 --> 00:23:13,779 atacul a fost distrus totul, cu excepția noastră. 463 00:23:13,781 --> 00:23:16,181 - Purtat marcajul lichid al Alden. 464 00:23:16,183 --> 00:23:17,849 Ar fi putut supraviețui 465 00:23:17,851 --> 00:23:20,685 sau unele dintre creațiile sale ar fi putut supraviețui 466 00:23:20,687 --> 00:23:23,755 sau una dintre cele infernale artefacte! 467 00:23:23,757 --> 00:23:26,691 - Chiar crezi ruperea ta vraja 468 00:23:26,693 --> 00:23:27,993 a fost atât de pe jumătate? 469 00:23:27,995 --> 00:23:29,494 - Nu știu. 470 00:23:30,764 --> 00:23:33,899 Asta a fost cel mai bun răsucite însă. 471 00:23:33,901 --> 00:23:35,967 - Orice crezi că mirosi 472 00:23:35,969 --> 00:23:38,703 nu este altceva decât un dezlegat memorie. 473 00:23:38,705 --> 00:23:39,905 Pentru că dacă a supraviețuit ceva magia ta, 474 00:23:39,907 --> 00:23:41,873 înseamnă că nu ți-ai făcut treaba, soldat, 475 00:23:41,875 --> 00:23:45,110 și refuz să cred asta. 476 00:23:45,112 --> 00:23:49,481 - Hai să ne îndepărtăm acest nenorocit război prost 477 00:23:49,483 --> 00:23:53,718 iar acest nenorocit de prost țară cât mai putem. 478 00:23:53,720 --> 00:23:54,753 Doar noi. 479 00:23:54,755 --> 00:23:56,688 Vultură și Cobra. 480 00:23:58,659 --> 00:24:00,892 (adulmecă) 481 00:24:04,198 --> 00:24:06,164 - Jur pe toate Călătorii de război în sălile sabiei, 482 00:24:06,166 --> 00:24:08,834 că magul este mai mult necaz decât merită uneori. 483 00:24:08,836 --> 00:24:10,452 - Mergeți ușor pe ea. 484 00:24:10,453 --> 00:24:12,069 Nu se poate abține cine este sau chemarea ei. 485 00:24:14,908 --> 00:24:16,775 - Toate săbiile către Abbey. 486 00:24:16,777 --> 00:24:22,914 DJ, comutați, păstrați un ochi deschis pentru mai multe furajere Grimhail. 487 00:24:22,916 --> 00:24:23,982 Voi doi sunteți acum. 488 00:24:23,984 --> 00:24:26,218 - In cele din urma! - Am înțeles! 489 00:24:26,987 --> 00:24:27,886 - Doamne! 490 00:24:27,888 --> 00:24:31,823 De ce naiba este el întotdeauna punându-mă pe săgeată? 491 00:24:31,825 --> 00:24:33,758 - Presupun că este el încercând să te omoare 492 00:24:33,760 --> 00:24:36,194 pentru că te enervezi rahat din toată lumea. 493 00:24:36,196 --> 00:24:39,264 (bate tobele de război) 494 00:24:41,201 --> 00:24:43,835 - Suficient cu tobele de război deja! 495 00:24:43,837 --> 00:24:45,737 - Mai bine decât trâmbițele Samada. 496 00:24:47,841 --> 00:24:50,108 (bate tobele de război) 497 00:24:50,110 --> 00:24:53,945 (Kaylee respiră puternic) 498 00:25:08,929 --> 00:25:10,762 - [Buttercup] Stați înghețat, fermă băiat. 499 00:25:12,099 --> 00:25:13,932 - Ce crezi că este? 500 00:25:13,934 --> 00:25:17,102 - [Buttercup] Poate că Top spune noi în sfârșit putem pleca acasă. 501 00:25:17,104 --> 00:25:18,003 - Zeii doritori. 502 00:25:19,673 --> 00:25:22,741 (bate tobele de război) 503 00:25:33,053 --> 00:25:35,086 - Ieri dimineață alti comandanti ai unitatii 504 00:25:35,088 --> 00:25:37,889 și m-am dus la Rivers să ne întâlnim să vorbesc cu căpitanul 505 00:25:37,891 --> 00:25:39,958 despre noile sale comenzi. 506 00:25:39,960 --> 00:25:42,894 Acest contract ardenian a fost prostii de la început, 507 00:25:42,896 --> 00:25:43,795 toti stim asta. 508 00:25:45,165 --> 00:25:46,731 Dar o slujbă este o muncă. 509 00:25:46,733 --> 00:25:50,268 Când căpitanul s-a întors la tranzacție, nu am întrebat de ce. 510 00:25:50,270 --> 00:25:51,636 El avea motivele lui. 511 00:25:52,839 --> 00:25:55,173 Ultimele două săptămâni, cu toate acestea, au fost dure. 512 00:25:55,175 --> 00:25:57,676 Am fost singuri, nu am primit nicio plată, 513 00:25:57,678 --> 00:26:00,145 iar sferturile noastre sunt dispărut și probabil mort. 514 00:26:00,147 --> 00:26:02,781 În opinia autorității comandanți, 515 00:26:02,783 --> 00:26:04,983 noile sale ordine s-au încrucișat linia și amenințată 516 00:26:04,985 --> 00:26:06,952 să ne pună în pericol inutil. 517 00:26:06,954 --> 00:26:08,653 - Am pierdut deja prea multe. 518 00:26:08,655 --> 00:26:10,822 (mulțumire de mulțime) 519 00:26:10,823 --> 00:26:12,990 - Orice i-am spus Căpitanul este treaba mea. 520 00:26:12,993 --> 00:26:15,026 Ajunge să spun, a venit asta aproape de a mă demite 521 00:26:15,028 --> 00:26:16,227 pentru nesupunere. 522 00:26:16,229 --> 00:26:17,996 - Regulamentele spun că penalizare 523 00:26:17,998 --> 00:26:19,831 căci nesimțirea este moartea ... 524 00:26:19,833 --> 00:26:22,968 - [Flewellyn] El este circumspect, domnișoară. 525 00:26:22,970 --> 00:26:28,039 - Deci iată: Împachetează-ți saci, reparați-vă armura, 526 00:26:28,041 --> 00:26:30,375 ascuteste-ti lamele si ia ceva odihnă. 527 00:26:30,377 --> 00:26:33,244 Spargem tabăra în zori să-l lase pe Ardenmor în bine. 528 00:26:33,246 --> 00:26:35,380 - Ce a schimbat capitanul minte? 529 00:26:35,382 --> 00:26:36,915 - Nu contează. 530 00:26:36,917 --> 00:26:38,917 Spune-ne doar veștile proaste. 531 00:26:38,919 --> 00:26:40,852 Întotdeauna există vești proaste când primim noi comenzi. 532 00:26:40,854 --> 00:26:43,088 - Cel mai recent spion al nostru rapoartele spun că un contingent 533 00:26:43,090 --> 00:26:45,824 a cavalerilor serrinieni s-a mutat în sudul Ardenmor 534 00:26:45,826 --> 00:26:47,959 și a adus o vrăjitoare Nu'uman cu ei. 535 00:26:47,961 --> 00:26:49,661 (tot gemu) 536 00:26:49,662 --> 00:26:51,362 A răsucit o vrajă peste granița de sud 537 00:26:51,365 --> 00:26:53,198 deci nimic nu o poate traversa. 538 00:26:53,200 --> 00:26:54,833 (Hobnail adulmecând) 539 00:26:54,835 --> 00:26:56,067 Nu vor acest război 540 00:26:56,069 --> 00:26:58,203 vărsând în ele regat. 541 00:26:58,205 --> 00:26:59,971 - Și care este vestea proastă? 542 00:26:59,973 --> 00:27:02,007 - Mergem spre vest, spre Stone's Toamna. 543 00:27:02,009 --> 00:27:04,943 În zori vom lua din trupele Nosck de acolo, 544 00:27:04,945 --> 00:27:06,428 și atunci vom merge ține-l până la odihnă 545 00:27:06,429 --> 00:27:07,912 din săbiile sparte sosesc din Riversmeet. 546 00:27:07,914 --> 00:27:08,913 - Nu sună ... 547 00:27:08,915 --> 00:27:13,685 - Căderea Pietrei este de nehotărât. 548 00:27:13,687 --> 00:27:15,787 Este un deal inert cu o veche tabără minieră pe ea 549 00:27:15,789 --> 00:27:16,955 asta și-a făcut treaba prea bine. 550 00:27:18,225 --> 00:27:21,026 Pentru un kilometru în fiecare direcție nu este nimic 551 00:27:21,028 --> 00:27:22,027 ci câmpii stâncoase. 552 00:27:23,130 --> 00:27:24,729 O mică unitate de Gladiatori de Nosck 553 00:27:24,731 --> 00:27:26,898 ne poate scoate cu ușurință la distanţă. 554 00:27:26,900 --> 00:27:28,867 - Chiar urăsc acest plan departe. 555 00:27:28,869 --> 00:27:31,336 - Am avut noroc în noaptea asta Grimhail a ieșit. 556 00:27:31,338 --> 00:27:34,873 Acum trebuie doar să ne ocupăm cu unitățile auxiliare. 557 00:27:34,875 --> 00:27:36,207 Aceste unități nu măsoară un întreg companie, 558 00:27:36,209 --> 00:27:39,210 dar totuși depășesc numărul noi aproximativ 20 la unu. 559 00:27:39,212 --> 00:27:41,596 (Marko fluieră) 560 00:27:41,597 --> 00:27:43,981 - Nu este prea târziu să vină cu un plan mai bun, nu? 561 00:27:43,984 --> 00:27:45,216 - Cineva mă împușcă. 562 00:27:46,720 --> 00:27:50,822 - În plus, a spus judecătorul eu Rangerii ardeni 563 00:27:50,824 --> 00:27:52,924 planifică o surpriză urâtă pentru noi, 564 00:27:52,926 --> 00:27:55,093 ca ramburs pentru capitanul trădare. 565 00:27:55,095 --> 00:27:56,895 (tot gemu) 566 00:27:56,897 --> 00:28:00,131 Deci, presupunând că vom supraviețui tuturor acest, 567 00:28:00,133 --> 00:28:02,834 și odată săbii rupte regrupa, 568 00:28:02,836 --> 00:28:04,302 vom alerga spre nord de-a lungul graniței 569 00:28:04,304 --> 00:28:08,039 până când putem apuca trecerea și ajunge la siguranță în Wayanmar. 570 00:28:08,041 --> 00:28:10,475 - Chiar ai enervat Căpitan de data asta, nu-i așa? 571 00:28:10,477 --> 00:28:13,478 - Oricare ar fi diferențele au cu el sunt irelevante. 572 00:28:13,480 --> 00:28:15,046 Aceasta este singura noastră ieșire. 573 00:28:16,149 --> 00:28:17,799 Trei armate se văd la asta. 574 00:28:17,800 --> 00:28:19,450 - Aceasta este o misiune de sinucidere la Cel mai bun. 575 00:28:19,453 --> 00:28:20,953 - Nu, avem asta. 576 00:28:20,954 --> 00:28:22,454 Câte resturi apropiate am intrat înainte? 577 00:28:22,456 --> 00:28:23,354 Prea multe de numărat. 578 00:28:23,356 --> 00:28:24,489 Suntem aurii! 579 00:28:24,491 --> 00:28:27,192 - Vaca prostă! 580 00:28:27,194 --> 00:28:30,061 Doar legă-ți torc-ul la cabana ta și roagă-te 581 00:28:30,063 --> 00:28:33,064 că zgârietorii care găsește-l pe câmpul de luptă 582 00:28:33,066 --> 00:28:36,067 vă oferă o expediție corespunzătoare la sălile Sabiei. 583 00:28:36,069 --> 00:28:38,069 Nu ca și cum o meriți. 584 00:28:38,071 --> 00:28:39,504 - Ești un astfel de tâmpit. 585 00:28:39,506 --> 00:28:40,839 La mijloc. 586 00:28:40,841 --> 00:28:42,507 - Bine, demis. 587 00:28:42,509 --> 00:28:44,242 Avem o zi lungă înainte ne. 588 00:28:52,452 --> 00:28:53,384 - Care este cuvântul? 589 00:28:58,225 --> 00:28:59,124 Rău? 590 00:29:00,894 --> 00:29:03,795 - Știi că febritatea în Serrinia ai dorit dintotdeauna? 591 00:29:04,898 --> 00:29:06,097 Va trebui să te stabilești 592 00:29:06,098 --> 00:29:07,297 pentru un mormânt nemarcat în Ardenmor. 593 00:29:08,268 --> 00:29:11,169 (muzica nefavorabila) 594 00:29:13,140 --> 00:29:14,005 - Grozav. 595 00:29:16,777 --> 00:29:19,310 (hohote de tunet) 596 00:29:22,215 --> 00:29:25,116 (lumânări pâlpâie) 597 00:29:28,288 --> 00:29:29,954 (muzica suspansa) 598 00:29:29,956 --> 00:29:31,790 - [Flewellyn] Perimetrul judecătorului Ward. 599 00:29:31,792 --> 00:29:32,958 - A lua legatura! 600 00:29:32,959 --> 00:29:34,125 Perimetre nord și sud! 601 00:29:34,127 --> 00:29:35,610 - Căptușesc săgeți de foc. 602 00:29:35,611 --> 00:29:37,094 - Samada ascuțită, sud-est echipă! 603 00:29:38,198 --> 00:29:39,831 - Sharpeye, quad-vest de nord-vest! 604 00:29:39,833 --> 00:29:41,132 O unitate de suport. 605 00:29:41,134 --> 00:29:42,133 Tot Samada. 606 00:29:42,135 --> 00:29:43,151 - Dă-mi o țintă. 607 00:29:43,152 --> 00:29:44,168 - Știi curva Mamei Kindeep casă 608 00:29:44,171 --> 00:29:46,137 vizavi de hanul nostru din Solyn? 609 00:29:46,139 --> 00:29:47,005 - Da, o iau. 610 00:29:47,007 --> 00:29:48,072 - Fereastra lui Daisy Cutter. 611 00:29:48,074 --> 00:29:49,007 Merge. 612 00:29:49,976 --> 00:29:52,343 (focuri de săgeată) 613 00:29:53,980 --> 00:29:56,948 Aproape, ai fi ucis Hatty Brineshaw cu acea lovitură. 614 00:29:56,950 --> 00:29:58,149 - Nu, mi-a plăcut. 615 00:29:58,151 --> 00:29:59,851 - Fredrick Jack-in-the-Hole, du-te! 616 00:30:01,288 --> 00:30:04,155 (săgeți trageți) 617 00:30:04,157 --> 00:30:05,423 - Te ucizi de la furt Secerător? 618 00:30:05,425 --> 00:30:07,525 - Nu mă pot abține, așa este încet. 619 00:30:07,527 --> 00:30:10,295 Nu cred că nu te văd, tu bucăți de rahat Samada! 620 00:30:10,297 --> 00:30:11,196 - [Buttercup] Thumper! 621 00:30:13,233 --> 00:30:15,567 (explodeaza) 622 00:30:31,084 --> 00:30:33,885 (Kaylee plângând) 623 00:30:36,089 --> 00:30:38,556 (vecini de cai) 624 00:30:42,229 --> 00:30:43,862 - Plită, flacără! 625 00:30:43,864 --> 00:30:45,163 Nu inca. - Dar (gemete). 626 00:30:47,267 --> 00:30:48,266 - Nu va dura mult. 627 00:30:48,268 --> 00:30:49,968 - Bătrâne, protejează-l pe Kaylee. 628 00:30:52,038 --> 00:30:53,271 Dă-mi gamele! 629 00:30:53,273 --> 00:30:54,873 (săgeți trageți) 630 00:30:54,875 --> 00:30:57,242 (muzica suspansa) 631 00:30:57,244 --> 00:30:58,109 - Thumper! 632 00:30:59,045 --> 00:31:00,144 50 de pași! 633 00:31:00,146 --> 00:31:05,283 (focuri de săgeată) (săgeata explodează) 634 00:31:05,285 --> 00:31:07,285 (săgeată thuds) 635 00:31:07,287 --> 00:31:10,355 (muzica suspansa) 636 00:31:14,160 --> 00:31:15,193 - 30 de pași! 637 00:31:15,195 --> 00:31:18,096 (săgeți trageți) 638 00:31:20,033 --> 00:31:22,367 - (gemete) Avem nevoie de lame afară Acolo! 639 00:31:22,369 --> 00:31:24,269 Aceste nemernici sunt fermecate! 640 00:31:27,374 --> 00:31:28,606 - Dacă ceva trece prin asta uşă, 641 00:31:28,608 --> 00:31:30,008 trebuie să rămâi în spatele meu! 642 00:31:30,010 --> 00:31:31,576 Nu te pot proteja altfel. 643 00:31:31,578 --> 00:31:33,244 - Fecior de curva! 644 00:31:35,181 --> 00:31:38,449 (gemete) Fiule de curva! 645 00:31:39,352 --> 00:31:40,218 (săgeata explodează) 646 00:31:40,220 --> 00:31:41,986 (Ciuperci de cules) 647 00:31:41,988 --> 00:31:43,955 Fecior de curva! 648 00:31:43,957 --> 00:31:45,290 - Destul de multe. 649 00:31:45,292 --> 00:31:46,224 Opreste-i. 650 00:31:46,226 --> 00:31:47,392 - Mă va slăbi. 651 00:31:47,394 --> 00:31:49,460 Am nevoie de forța mea pentru a lui Stone Toamna. 652 00:31:49,462 --> 00:31:51,062 - [Sus] Aceasta ar putea merge toată noaptea. 653 00:31:51,064 --> 00:31:51,696 Fă-o. 654 00:31:51,698 --> 00:31:53,031 - Avem o problema. 655 00:31:53,033 --> 00:31:53,998 - Ce acum? 656 00:31:54,000 --> 00:31:56,334 - Reaper a căzut pe fereastră. 657 00:31:56,336 --> 00:31:58,636 - [Top] Judecător, quad-vest de nord-vest în-- 658 00:31:58,638 --> 00:32:00,038 - Asta va durea. 659 00:32:00,040 --> 00:32:00,939 - Cinci! 660 00:32:00,941 --> 00:32:01,639 Merge! 661 00:32:02,442 --> 00:32:05,376 (Murmur slab) 662 00:32:05,378 --> 00:32:11,382 (Râșnitul lui Slab) (tot gemând) 663 00:32:18,224 --> 00:32:20,058 - La naiba, Hob! 664 00:32:20,060 --> 00:32:22,360 Un mic avertisment data viitoare! 665 00:32:23,229 --> 00:32:25,330 - Oh, rahat, asta a rănit. 666 00:32:25,332 --> 00:32:27,966 Oare ea ... - Bitch amplificat 667 00:32:27,968 --> 00:32:29,167 strigătele ei. 668 00:32:31,404 --> 00:32:34,405 (Gemând Marko) 669 00:32:46,152 --> 00:32:47,051 - Secerătoare? 670 00:32:48,588 --> 00:32:51,322 (Gâfâie superioară) 671 00:32:55,362 --> 00:32:56,260 - Raport. 672 00:32:57,464 --> 00:32:59,530 - [Marko On The Torc] Ghostwatch clar. 673 00:32:59,532 --> 00:33:01,632 Cred că ochiul ascuțit a scăpat, deşi. 674 00:33:06,506 --> 00:33:09,440 - [Șoptește] Ce naiba, Hob ?! 675 00:33:13,046 --> 00:33:14,646 - Dogwatch clar. 676 00:33:14,647 --> 00:33:16,247 - [Top On The Torc] Noi a primit doar reacția. 677 00:33:16,249 --> 00:33:18,282 Samada ar trebui să aibă a fost sfâșiat înăuntru. 678 00:33:18,284 --> 00:33:19,417 - Se pare că au fost. 679 00:33:19,418 --> 00:33:20,551 Dă Slab și Judecător suficient timp sa ucizi 680 00:33:20,553 --> 00:33:22,353 rahatul din ei (râde). 681 00:33:22,355 --> 00:33:25,456 - (urlând) Nu! 682 00:33:25,458 --> 00:33:27,325 Nu Nu NU NU NU. 683 00:33:29,763 --> 00:33:30,661 Nu! 684 00:33:32,232 --> 00:33:33,131 La dracu! 685 00:33:33,733 --> 00:33:36,100 Cocoșând curvă! 686 00:33:37,704 --> 00:33:40,238 O să te omor! 687 00:33:40,240 --> 00:33:42,206 Va omor pe toti! 688 00:33:44,411 --> 00:33:46,477 La dracu ', stăpână a luminii! 689 00:33:48,548 --> 00:33:51,315 Îi omor, frate. 690 00:33:51,317 --> 00:33:54,218 Îi voi ucide pe toți. 691 00:33:56,122 --> 00:33:59,490 Jur atât pe amprentele zeului nostru. 692 00:33:59,492 --> 00:34:02,326 (muzica intensa) 693 00:34:09,169 --> 00:34:10,334 - Poftim. 694 00:34:10,336 --> 00:34:11,235 Fată ușoară. 695 00:34:17,410 --> 00:34:19,644 - Spune-i lui Marko că este ascuțit ochiul nu a scăpat. 696 00:34:21,347 --> 00:34:23,381 - Ce am pierdut? 697 00:34:23,383 --> 00:34:25,249 - Cred că l-am pierdut pe Switch. 698 00:34:25,819 --> 00:34:26,751 - Am fost eu? 699 00:34:26,753 --> 00:34:28,519 - Nu de data asta. 700 00:34:28,521 --> 00:34:30,288 Vraja ta a funcționat așa cum intenționase. 701 00:34:51,711 --> 00:34:52,743 - Comutatorul este mort. 702 00:34:55,348 --> 00:34:56,247 - Da. 703 00:35:03,189 --> 00:35:05,523 - Ești următorul dacă lovești eu din nou pe fereastră. 704 00:35:06,493 --> 00:35:07,391 - Da. 705 00:35:11,331 --> 00:35:13,631 (blând) Ah! (Reaper râde) 706 00:35:13,633 --> 00:35:16,467 (amândoi râzând) 707 00:35:32,519 --> 00:35:33,518 - (ușor) Comutatorul este mort. 708 00:35:39,859 --> 00:35:41,359 - [Marko] Hai. 709 00:35:41,361 --> 00:35:43,528 (gemete) 710 00:35:54,374 --> 00:35:55,206 - Lasă-l să plece, Buttercup. 711 00:35:55,208 --> 00:35:56,174 - A fost un om bun. 712 00:35:57,377 --> 00:35:58,743 - Nu era bun. 713 00:35:58,745 --> 00:36:00,311 Nimeni dintre noi nu este bun. 714 00:36:01,881 --> 00:36:03,581 El a fost doar în asta pentru bani. 715 00:36:06,386 --> 00:36:07,385 Nu contează. 716 00:36:07,387 --> 00:36:12,256 El va fi întotdeauna fratele meu, și îl voi vedea răzbunat. 717 00:36:15,328 --> 00:36:16,227 - In regula. 718 00:36:18,198 --> 00:36:18,896 Să o facem. 719 00:36:22,569 --> 00:36:25,536 (muzica misterioasa) 720 00:36:37,951 --> 00:36:38,849 Kaylee. 721 00:36:43,223 --> 00:36:46,224 - Încredințarea Testamentului lui Switch sufletul lui de la DJ, 722 00:36:46,226 --> 00:36:49,760 și își împarte plata înapoi între Buttercup și DJ 723 00:36:49,762 --> 00:36:54,232 cu excepția celor șapte aur el datorează Hobnail din noaptea cu pietre. 724 00:36:54,934 --> 00:36:56,667 Cine este martor la acest lucru? 725 00:36:56,669 --> 00:36:58,636 - În onoarea mea, sunt martor la acest lucru. 726 00:36:58,638 --> 00:37:02,406 - Mai mult, Testamentul său desemnează faptul că atât coliba 727 00:37:02,408 --> 00:37:04,775 și partea lui DJ a lui rambursarea reprezintă răscumpărarea morții, 728 00:37:04,777 --> 00:37:07,845 să fie luat cu bună credință la familia sa din Talinor. 729 00:37:07,847 --> 00:37:09,091 - Ce?! 730 00:37:09,092 --> 00:37:10,336 - [Top] Cine este martor la acest lucru? (Snickper snickers) 731 00:37:10,337 --> 00:37:11,581 - [Kaylee] Pe onoarea mea, eu martor la acest lucru. 732 00:37:11,584 --> 00:37:13,384 - Fiu de curvă! 733 00:37:13,386 --> 00:37:14,518 Este o sumă imensă pe capul meu în Talinor! 734 00:37:14,520 --> 00:37:16,520 Știam că mă urăște. 735 00:37:16,522 --> 00:37:18,589 (tulpini) 736 00:37:18,591 --> 00:37:21,325 - Toate săbiile, Chopshop, două minute. 737 00:37:22,428 --> 00:37:24,795 (muzică ciudată) 738 00:37:42,615 --> 00:37:47,685 - O 'Mighty Lords și Campionii sălilor săbiilor. 739 00:37:51,658 --> 00:37:55,593 Fratele nostru, Switch, stă în picioare înainte de porțile tale în cele din urmă. 740 00:37:57,363 --> 00:37:59,864 Prin sângele nostru, răscumpărarea lui va a fi platit. 741 00:38:02,502 --> 00:38:05,736 Vă rugăm acum, lăsați-l introduce, 742 00:38:06,773 --> 00:38:10,741 căci el este cel mai valoros războinici! 743 00:38:12,512 --> 00:38:14,612 Scopul lui era mereu dorit. 744 00:38:18,584 --> 00:38:20,751 Curajul lui a fost mereu hotărât. 745 00:38:21,988 --> 00:38:25,589 Lasă-l să stea un om onorat la masa ta! 746 00:38:27,694 --> 00:38:30,995 Reuniți-l cu căzuți tovarăși și iubiri pierdute! 747 00:38:33,533 --> 00:38:38,536 Aduceți învinși dușmanii să-i îngenuncheze la picioare! 748 00:38:40,373 --> 00:38:41,639 A câștigat-o! 749 00:38:47,714 --> 00:38:50,781 (muzica melancolica) 750 00:38:56,789 --> 00:38:58,622 - A murit cu onoare. 751 00:38:58,624 --> 00:39:01,025 - [Toate] Onoarea lui este onoarea noastră. 752 00:39:02,495 --> 00:39:05,563 (muzica melancolica) 753 00:39:06,666 --> 00:39:08,566 - (încet) Asta va face. 754 00:39:08,568 --> 00:39:11,635 (muzica melancolica) 755 00:39:40,166 --> 00:39:42,433 - Sunteți postat la B.F.R. cu Buttercup 756 00:39:42,435 --> 00:39:43,134 până ne decampăm. 757 00:39:44,437 --> 00:39:45,736 Fii atent la ea. 758 00:40:04,190 --> 00:40:06,757 (muzică ciudată) 759 00:40:10,463 --> 00:40:11,729 - Încetează. 760 00:40:11,731 --> 00:40:12,630 - [DJ] Oprește-te ce? 761 00:40:17,036 --> 00:40:19,737 - Nu te mai gândi că e a ta. 762 00:40:21,741 --> 00:40:22,640 - Te voi tăia. 763 00:40:23,543 --> 00:40:25,776 - Nu ești niciun fel de gât, DJ. 764 00:40:25,778 --> 00:40:26,610 - Și nu ești hoț. 765 00:40:26,612 --> 00:40:27,812 Da-o inapoi. 766 00:40:27,814 --> 00:40:28,913 (Gemetele DJ) 767 00:40:28,915 --> 00:40:31,715 (șoptite) La dracu! 768 00:40:31,717 --> 00:40:33,617 - [Șoptesc] Să vedem ce avem a primit. 769 00:40:38,024 --> 00:40:40,991 - Aceasta este partea lui din comoara de la Black Ridge Canion. 770 00:40:42,528 --> 00:40:44,495 Înmânează-l, Șoapte, este A mea. 771 00:40:44,497 --> 00:40:46,030 - [Șoptește] Este al lui Switch, 772 00:40:46,032 --> 00:40:48,132 iar tu îl vei onora pe al lui Testament. 773 00:41:03,249 --> 00:41:05,649 - Știa ce sunt eu când mi-a dat-o! 774 00:41:07,687 --> 00:41:09,186 Cred că a vrut să fure aceasta, 775 00:41:09,188 --> 00:41:12,256 pentru că dacă nu ar fi făcut-o i-am dat cuiva 776 00:41:12,258 --> 00:41:15,259 cu mai multă putere de voință! 777 00:41:15,260 --> 00:41:18,261 - Crezi că e cineva o să-ți duci răscumpărarea morții 778 00:41:18,264 --> 00:41:19,864 după ce ai furat lui Switch? 779 00:41:19,866 --> 00:41:22,099 - E ceva diferit. 780 00:41:22,101 --> 00:41:23,734 - El te-a ales! 781 00:41:23,736 --> 00:41:25,936 Doar zeii știu de ce, 782 00:41:25,938 --> 00:41:28,272 dar trebuie să fi fost ceva demn. 783 00:41:28,274 --> 00:41:30,241 Nu-l dovediți greșit. 784 00:41:30,243 --> 00:41:33,043 Îi vei onora moartea prin purtarea răscumpărării sale 785 00:41:33,045 --> 00:41:34,512 celor cărora le este dator. 786 00:41:34,514 --> 00:41:37,815 - Dar în sfârșit aș putea cumpără-mi o moșie, 787 00:41:37,817 --> 00:41:38,716 un febril. 788 00:41:39,785 --> 00:41:42,553 - Aurul te face prost, mea prieten. 789 00:41:42,555 --> 00:41:44,622 De aceea, Top mă pune cu tine. 790 00:41:44,624 --> 00:41:46,056 Fii mai bun decât asta. 791 00:41:46,058 --> 00:41:48,726 (muzica nefavorabila) 792 00:41:52,798 --> 00:41:55,599 (muzica dramatica) 793 00:42:01,841 --> 00:42:04,975 (DJ gemu ușor) 794 00:42:09,849 --> 00:42:10,781 - Cum îl cheamă? 795 00:42:12,018 --> 00:42:13,884 - Ce te face să crezi că este el? 796 00:42:14,820 --> 00:42:16,053 - [Kaylee] doar știu. 797 00:42:17,990 --> 00:42:19,623 - Nu ai mai întrebat niciodată. 798 00:42:21,027 --> 00:42:21,926 De ce acum? 799 00:42:22,895 --> 00:42:24,862 - Îmi era frică înainte. 800 00:42:24,864 --> 00:42:26,997 - [Flewellyn] Ce s-a schimbat? 801 00:42:26,999 --> 00:42:28,299 - Nu mă mai tem. 802 00:42:28,301 --> 00:42:33,871 - Zeița ta, nu-i așa? fii gelos daca flirtezi 803 00:42:33,873 --> 00:42:35,873 cu afectiunile altuia dumnezeu? 804 00:42:36,842 --> 00:42:38,676 - E ticălos, dar, nu. 805 00:42:38,678 --> 00:42:41,078 Ea favorizează născutul războinic. 806 00:42:41,080 --> 00:42:45,082 Și în timp ce ea nu poate reparați-ne mereu rănile, 807 00:42:45,084 --> 00:42:48,586 râul ei poartă noi spre Sălile Sabiei. 808 00:42:48,588 --> 00:42:50,921 Tot ce are grijă este respectul adecvat. 809 00:42:54,293 --> 00:42:55,359 - Sunt obosit, Kaylee. 810 00:42:58,898 --> 00:43:01,665 Am urmărit că mulți dintre voi morți. 811 00:43:08,374 --> 00:43:10,274 Nu cred că pot face asta mai. 812 00:43:10,276 --> 00:43:15,879 - Nu-ți face griji, bătrâne, o să fac te protejez. 813 00:43:17,316 --> 00:43:20,184 Și când ești obosit, O sa fiu forța ta. 814 00:43:20,186 --> 00:43:21,085 - Intr-adevar. 815 00:43:25,758 --> 00:43:26,390 - Ce faci? 816 00:43:26,392 --> 00:43:27,891 - Iată-l. 817 00:43:27,893 --> 00:43:28,792 Este al tau. 818 00:43:30,363 --> 00:43:33,097 Dacă ieșim din asta mizerie, intenționez să mă retrag. 819 00:43:34,133 --> 00:43:36,400 Felicitări, draga mea. 820 00:43:36,402 --> 00:43:38,135 Ai desenat paiul scurt. 821 00:43:38,137 --> 00:43:40,204 - Stai puțin, nu ... - Sper 822 00:43:40,206 --> 00:43:42,906 într-o zi îl puteți găsi inima ta să mă ierte. 823 00:43:53,953 --> 00:43:55,853 - Trebuie să particip la Switch. 824 00:43:55,855 --> 00:43:58,022 Spune-i lui Slab să aducă Samada Intra. 825 00:44:25,284 --> 00:44:26,750 - [Marko] Ce? 826 00:44:26,752 --> 00:44:28,385 - Top v-a trimis să mă babysit. 827 00:44:29,755 --> 00:44:30,921 - Și ce dacă? 828 00:44:31,957 --> 00:44:33,290 Vrea să se asigure că ești bine. 829 00:44:33,292 --> 00:44:34,391 - Nu sunt bine. 830 00:44:34,393 --> 00:44:36,960 Tocmai mi-am pierdut cel mai bun prieten. 831 00:44:39,432 --> 00:44:41,732 Dar asta facem, nu-i așa? 832 00:44:41,734 --> 00:44:44,368 (ploaie) 833 00:44:45,304 --> 00:44:46,804 Facem război. 834 00:44:53,179 --> 00:44:55,245 Cu toții știam riscurile când semnat. 835 00:44:55,247 --> 00:44:58,048 Asta nu înseamnă că nu voi jeli l. 836 00:44:58,050 --> 00:45:04,421 Dar dacă te gândești pentru un moment durerea mea îmi va încetini sabia, 837 00:45:04,423 --> 00:45:06,123 încercați-mă, băiat sclav. 838 00:45:12,364 --> 00:45:13,997 - Voi ignora ce ai spus 839 00:45:14,967 --> 00:45:16,934 pentru că suntem în aceeași unitate 840 00:45:18,838 --> 00:45:20,070 și pentru că te jelești. 841 00:45:23,275 --> 00:45:24,475 Dar prieten sau nu, 842 00:45:26,746 --> 00:45:28,779 dacă mă suni din nou, 843 00:45:28,781 --> 00:45:30,881 Îți voi smulge zeii blestemat de gât out. 844 00:45:33,285 --> 00:45:35,018 (Batjocurile) 845 00:45:35,020 --> 00:45:38,055 (ploaie) 846 00:45:42,862 --> 00:45:43,927 - Imi pare rau. 847 00:45:51,470 --> 00:45:53,971 - Ești noul meu coleg de cameră sau ceva? 848 00:45:53,973 --> 00:45:56,006 - [Hobnail] Nu vreau să fie oriunde lângă Kaylee 849 00:45:56,008 --> 00:45:59,243 când ea face asta corp. 850 00:46:02,181 --> 00:46:04,448 - De ce miroase mereu așa foosty? 851 00:46:10,422 --> 00:46:13,257 (Adulmecuri Hobnail) 852 00:46:22,234 --> 00:46:24,201 - Nu te înțeleg. 853 00:46:24,203 --> 00:46:25,119 - Mă cunoști de ani buni. 854 00:46:25,120 --> 00:46:26,036 Ce nu este de înțeles? 855 00:46:27,406 --> 00:46:29,339 - De ce rămâi mereu pe mine? 856 00:46:30,376 --> 00:46:33,076 Ce ți-am făcut vreodată? 857 00:46:33,078 --> 00:46:34,478 - Poate îmi place un underdog. 858 00:46:35,447 --> 00:46:38,182 - O încălzire nu este niciodată underdog. 859 00:46:40,519 --> 00:46:44,087 În plus, nu ești genul meu. 860 00:46:44,089 --> 00:46:44,988 - Nu, rahat prost. 861 00:46:44,990 --> 00:46:46,824 Nu este vorba despre sex. 862 00:46:46,826 --> 00:46:50,093 - Ei bine, eu sunt singura persoană dinăuntru unitatea. 863 00:46:50,095 --> 00:46:51,595 - Nu fi un fund petulant. 864 00:46:51,597 --> 00:46:54,198 Știi că nu mă culc coechipierii. 865 00:46:55,534 --> 00:46:56,433 - Eu ... 866 00:46:58,137 --> 00:46:59,837 scuza. 867 00:47:01,006 --> 00:47:02,506 - Suntem în asta împreună. 868 00:47:02,508 --> 00:47:06,376 Ne ridicăm unul pentru celălalt indiferent dacă ne place sau nu 869 00:47:06,378 --> 00:47:08,145 Fie că ne plac sau nu. 870 00:47:09,548 --> 00:47:12,182 Nu ți-ai dat seama de asta după tot acest timp? 871 00:47:14,887 --> 00:47:17,554 - Păi, ai miros de toamnă! 872 00:47:25,097 --> 00:47:28,999 (scandare în limba străină) 873 00:47:29,001 --> 00:47:31,719 - [Slab] Aici. 874 00:47:31,720 --> 00:47:34,438 (scandarea în limba străină continuă) 875 00:47:42,181 --> 00:47:43,313 - Ooh, strălucitor. 876 00:47:48,921 --> 00:47:51,021 Acum nu trebuie să desecrez Intrerupator. 877 00:47:51,023 --> 00:47:57,094 - Nu poți să o întrebi pe zeița ta să-l aducem înapoi? 878 00:47:59,398 --> 00:48:01,632 - (suspină) Nu-i așa lucrări. 879 00:48:02,601 --> 00:48:03,934 - [Slab] Da, știu. 880 00:48:10,643 --> 00:48:11,608 - Vorbește-mi, Slab. 881 00:48:11,610 --> 00:48:13,043 Ești tulburat. 882 00:48:13,045 --> 00:48:14,278 - Ceea ce facem este greșit. 883 00:48:15,214 --> 00:48:17,147 Nu este drumul nostru! 884 00:48:17,149 --> 00:48:19,583 Căderea pietrei este o lașă Mănuşă 885 00:48:19,585 --> 00:48:22,352 și nimeni nu vrea să-l ruleze doar să merg să mor! 886 00:48:22,354 --> 00:48:23,587 Nu e nicio onoare în ea! 887 00:48:25,457 --> 00:48:27,257 - Ei bine, vorbind ca vindecător, 888 00:48:28,227 --> 00:48:31,061 o moarte, la fel ca următoarea. 889 00:48:31,063 --> 00:48:37,100 Dezordonat, adesea lent, mereu agonizantă. 890 00:48:38,270 --> 00:48:39,703 Dar vorbind ca coleg de echipă, 891 00:48:39,705 --> 00:48:43,974 cum mori contează mai mult decât de ce mori. 892 00:48:43,976 --> 00:48:49,212 Oricum, când vei merge, va fi probabil ca un bătrân gras 893 00:48:49,214 --> 00:48:51,248 înconjurat de o gâlcea de nepoți. 894 00:48:51,250 --> 00:48:54,384 Va trebui să te învețe mormântul tău. 895 00:48:54,386 --> 00:48:55,552 - Chiar crezi? 896 00:48:57,690 --> 00:49:01,258 - (suspină profund) Nu. 897 00:49:01,260 --> 00:49:03,961 O să mori la Stone's Cădeați cu ceilalți dintre noi. 898 00:49:05,464 --> 00:49:06,964 - Probabil ca ai dreptate. 899 00:49:09,134 --> 00:49:11,535 - Poate doriți să părăsiți camera inainte de a te uda. 900 00:49:14,340 --> 00:49:17,574 (Fluierând Flewellyn) 901 00:49:23,615 --> 00:49:25,649 - Pot face o sugestie? 902 00:49:25,651 --> 00:49:26,550 - Pot să te opresc? 903 00:49:28,420 --> 00:49:30,187 - Încurajează-i pe ceilalți să trateze Kaylee 904 00:49:30,189 --> 00:49:33,991 ca soldatul ea este și nu copilul despre care cred că este. 905 00:49:33,993 --> 00:49:34,725 - Ce se întâmplă? 906 00:49:36,362 --> 00:49:37,361 - Nimic, prietene. 907 00:49:39,298 --> 00:49:41,365 (suspine) Anii cântăresc foarte mult pe mine. 908 00:49:43,202 --> 00:49:45,202 S-ar putea să fie timpul să-i inspirați. 909 00:49:45,204 --> 00:49:47,437 Kaylee are multă înțelepciune în ea. 910 00:49:47,439 --> 00:49:50,040 - Și bănuiesc că într-o zi departe viitorul, 911 00:49:50,042 --> 00:49:52,175 orice este despre este vorba o să mă lovească 912 00:49:53,112 --> 00:49:55,045 și o să te urăsc. 913 00:49:55,047 --> 00:49:58,215 (Chicoti Flewellyn) 914 00:50:03,355 --> 00:50:06,223 (Hobnail respiră puternic) 915 00:50:06,225 --> 00:50:09,292 (creaturi gemând) 916 00:50:18,370 --> 00:50:19,770 (stropiri masive de apă) 917 00:50:19,772 --> 00:50:21,138 - Care e problema ta? 918 00:50:21,140 --> 00:50:23,707 Știi că nu putem părăsi trupul lui aici. 919 00:50:23,709 --> 00:50:28,211 - Să ne hrănim morții acel lucru este nefiresc. 920 00:50:28,213 --> 00:50:31,715 - Chestia aia a purtat-o suflet la Sălile Sabiei 921 00:50:31,717 --> 00:50:36,453 pe râul amantei sale, de ce nu și corpul lui? 922 00:50:36,455 --> 00:50:41,058 - Cel puțin magia mea este cinstit în murdăria sa. 923 00:50:41,060 --> 00:50:43,593 Care este scuza ei? 924 00:50:43,595 --> 00:50:45,695 (retches) 925 00:50:49,068 --> 00:50:50,767 - Verificați Kaylee. 926 00:50:50,769 --> 00:50:53,403 Nu se descurcă bine după comunicând cu ce-i fața ei, 927 00:50:53,405 --> 00:50:56,573 și tu ești singurul care nu se strecoară prin asta. 928 00:50:56,575 --> 00:50:58,375 - Oh, mă las înghesuit. 929 00:50:58,377 --> 00:50:59,810 Sunt prea bătrână ca să-mi pese. 930 00:51:04,783 --> 00:51:06,650 - Nu am fost întotdeauna așa. 931 00:51:06,652 --> 00:51:09,086 - Genul tău spune mereu asta. 932 00:51:09,088 --> 00:51:10,720 - Ce inseamna asta? 933 00:51:10,722 --> 00:51:12,189 - Nobile. 934 00:51:12,191 --> 00:51:13,590 Știm cu toții că ești una. 935 00:51:14,393 --> 00:51:16,110 Nu m-ar mira 936 00:51:16,111 --> 00:51:17,828 dacă ai avea o linie de titluri din spatele numelui tău. 937 00:51:17,830 --> 00:51:19,563 Lord Spungdington? 938 00:51:20,365 --> 00:51:21,832 Baronul Mourningwood? 939 00:51:21,834 --> 00:51:23,767 Lady Rosepurse? 940 00:51:25,170 --> 00:51:27,404 - Numele meu complet este Dhuveth Jarinis. 941 00:51:27,406 --> 00:51:29,840 (Râsete șoptește) 942 00:51:29,842 --> 00:51:32,742 Tatăl meu este un posesor de foc jurat domnului Serrinia. 943 00:51:32,744 --> 00:51:35,879 - Dhuveth este un nume de curvă. 944 00:51:35,881 --> 00:51:37,547 - Este, de asemenea, un fiu arogant al lui căţea 945 00:51:37,549 --> 00:51:38,748 care nu a irosit niciodată o oportunitate 946 00:51:38,750 --> 00:51:40,684 să-mi spui cât de lipsit de valoare am fost. 947 00:51:40,686 --> 00:51:44,521 - Poate salvați toate acestea adânc crap emoțional pentru un duhovnic. 948 00:51:44,523 --> 00:51:46,423 - În ziua când m-a alungat, 949 00:51:46,425 --> 00:51:48,692 mi-a dat un moștenitor vechi pumnal. 950 00:51:48,694 --> 00:51:50,694 Același am furat din trofeul său caz 951 00:51:50,696 --> 00:51:53,196 cu o noapte înainte am făcut o decizie de a-l omorî. 952 00:51:53,198 --> 00:51:55,132 - Ești serios încurcat individual. 953 00:51:55,134 --> 00:51:56,266 Stii asta, nu? 954 00:51:56,268 --> 00:51:59,836 - Este singurul lucru valoare pe care mi-a dat-o vreodată. 955 00:52:01,440 --> 00:52:03,640 Mi-a sugerat să-mi tai propria gât Cu acesta. 956 00:52:06,445 --> 00:52:08,378 - Spune-mi că i-ai tăiat gâtul in schimb, 957 00:52:08,380 --> 00:52:10,814 atunci poate o să am putin respect pentru tine. 958 00:52:13,385 --> 00:52:14,284 - Nu am putut. 959 00:52:15,454 --> 00:52:17,320 El este încă tatăl meu. 960 00:52:17,322 --> 00:52:19,923 (ploaie) 961 00:52:32,171 --> 00:52:33,904 - Switch a fost unul dintre noi, DJ. 962 00:52:34,840 --> 00:52:35,739 De ce? 963 00:52:35,741 --> 00:52:38,608 - Pentru că după toate acestea ani în săbii, 964 00:52:38,610 --> 00:52:39,943 Încă nu am. 965 00:52:39,945 --> 00:52:43,580 Încă nu am suficient aur să-mi cumpăr propriile mele mele. 966 00:52:43,582 --> 00:52:47,784 Cum altfel o să-mi arăt tată care este omul mai bun? 967 00:52:47,786 --> 00:52:51,454 - L-ai nega pe Switch lui loc în sălile sabiei? 968 00:52:52,891 --> 00:52:54,858 Nu-i arăta cine este mai bine omul este, DJ. 969 00:52:54,860 --> 00:52:55,926 Fii omul mai bun. 970 00:52:56,862 --> 00:52:58,695 Ar trebui să-ți tai inima. 971 00:53:11,843 --> 00:53:15,512 - Am vizitat odată un templu dedicat zeiței voastre apoase 972 00:53:15,514 --> 00:53:16,980 pe insulele corsice. 973 00:53:18,884 --> 00:53:23,453 Pe o plajă perfect situată la captură 974 00:53:23,455 --> 00:53:24,854 soarele de apus în fiecare zi. 975 00:53:25,924 --> 00:53:27,857 Indiferent de vreme sau de anotimp, 976 00:53:27,859 --> 00:53:30,827 întotdeauna a ajuns la ea altar 977 00:53:30,829 --> 00:53:32,362 s-o sărut pe frunte. 978 00:53:34,533 --> 00:53:36,600 Mai e ceva acea insulă. 979 00:53:37,436 --> 00:53:38,735 Spre deosebire de toate celelalte, 980 00:53:40,272 --> 00:53:43,807 era binecuvântat lipsit de pescăruș rahat. 981 00:53:43,809 --> 00:53:46,610 (Kaylee râde) 982 00:53:46,612 --> 00:53:48,445 - Nu mai are temple. 983 00:53:48,447 --> 00:53:49,980 Marea le-a recuperat pe toate. 984 00:53:49,982 --> 00:53:51,381 - Cum spui. 985 00:53:51,383 --> 00:53:53,516 Acest lucru a fost cu mult înainte de timpul tău. 986 00:53:53,518 --> 00:53:55,585 - Da, cu cel puțin o sută ani. 987 00:54:02,894 --> 00:54:03,893 - Dă-ne camera. 988 00:54:12,604 --> 00:54:14,471 - Nu ar trebui să te îmbăți înainte de luptă, măi. 989 00:54:14,473 --> 00:54:16,339 Încerci să ne aducem pe toți ucis? 990 00:54:19,311 --> 00:54:20,377 - Am murit oricum. 991 00:54:21,580 --> 00:54:22,979 - Asta e Flewellyn. 992 00:54:25,050 --> 00:54:27,017 (Gulps DJ) 993 00:54:27,019 --> 00:54:29,653 - M-a sunat șoptitul. 994 00:54:29,655 --> 00:54:31,354 Am vrut să fur aurul lui Switch. 995 00:54:32,791 --> 00:54:35,392 - (îl lovește pe picior) Ea ar fi trebuit să-ți taie inima. 996 00:54:36,028 --> 00:54:37,627 - Aceasta a fost și părerea ei. 997 00:54:43,001 --> 00:54:45,502 (Gemete DJ) 998 00:54:47,906 --> 00:54:51,041 - Cel puțin ești sincer. 999 00:54:51,043 --> 00:54:51,975 - Și ești ud. 1000 00:54:53,745 --> 00:54:57,414 (Mormăieli DJ) (ambele chicote) 1001 00:54:57,416 --> 00:54:58,648 - Am înțeles. 1002 00:54:58,650 --> 00:55:00,517 Și, Samozar, nu mai face griji. 1003 00:55:00,519 --> 00:55:01,418 Dacă 1004 00:55:02,354 --> 00:55:04,421 toate unitățile își fac partea. 1005 00:55:04,423 --> 00:55:05,588 Planul va funcționa. 1006 00:55:07,092 --> 00:55:08,425 - Ai grijă să-mi spui ce ești face 1007 00:55:08,427 --> 00:55:09,826 cu Torc căpitanului? 1008 00:55:13,031 --> 00:55:15,398 (ploaie) 1009 00:55:15,400 --> 00:55:17,967 - [Sus] Și noi amândoi știm căpitanul a suferit cel mai mult. 1010 00:55:21,506 --> 00:55:24,040 Cred că totul a început de la Mormântul lui Cerak. 1011 00:55:27,012 --> 00:55:28,912 - [Flewellyn] Au fost ani de zile în urmă. 1012 00:55:29,748 --> 00:55:30,980 - Comandanții unității, 1013 00:55:32,784 --> 00:55:34,984 cu toții l-am observat schimbându-se recent. 1014 00:55:37,356 --> 00:55:40,090 Este ca și cum a fost o altă persoană privind din ochii aceia. 1015 00:55:40,092 --> 00:55:43,426 Am crezut a fost stresul războiului, 1016 00:55:43,428 --> 00:55:46,463 dar tot s-a agravat, Flewellyn. 1017 00:55:49,101 --> 00:55:50,066 - Ascult. 1018 00:55:50,068 --> 00:55:54,471 - Comenzile pe care ni le-a dat ieri ne-ar fi avut 1019 00:55:54,473 --> 00:55:56,639 marș direct în Tabăra Samada pentru a se preda. 1020 00:55:56,641 --> 00:55:58,041 Și nu iau prizonieri. 1021 00:56:02,447 --> 00:56:03,580 Deci, ne-am confruntat cu el. 1022 00:56:04,716 --> 00:56:06,983 L-a chemat pe amândoi Comenzi 1023 00:56:06,985 --> 00:56:09,986 și al lui din ce în ce mai ciudat comportament. 1024 00:56:12,157 --> 00:56:15,525 El ne-a acuzat că ne-am încălcat jurămintele 1025 00:56:16,661 --> 00:56:21,698 la Sabia, la el și a pierdut Control. 1026 00:56:26,471 --> 00:56:31,408 Înainte să știm, trasese lama lui 1027 00:56:31,410 --> 00:56:32,909 și-a tăiat gâtul lui Boxwise. 1028 00:56:33,779 --> 00:56:36,546 (muzică ciudată) 1029 00:56:38,750 --> 00:56:41,050 În acel moment, nu am avut de ales. 1030 00:56:41,052 --> 00:56:43,653 (muzică ciudată) 1031 00:56:46,591 --> 00:56:49,859 (Fluturașul fluture) 1032 00:56:55,834 --> 00:56:57,567 - Hei, ești bine? 1033 00:56:59,571 --> 00:57:01,504 - Da, sunt bine. 1034 00:57:06,945 --> 00:57:07,911 Chiar sunt bine. 1035 00:57:20,625 --> 00:57:22,342 - Crezi că magia întunecată 1036 00:57:22,343 --> 00:57:24,060 despre care Hob a renunțat toată noaptea 1037 00:57:24,062 --> 00:57:26,529 este legat de nebunia lui Cerak? 1038 00:57:26,531 --> 00:57:27,230 - Nu știu. 1039 00:57:29,768 --> 00:57:30,600 - I-ai luat torc. 1040 00:57:30,602 --> 00:57:31,701 Cum rămâne cu coliba lui? 1041 00:57:32,904 --> 00:57:34,170 - Nu purta unul. 1042 00:57:40,111 --> 00:57:42,712 - Acest lot este amar, îmi place aceasta. 1043 00:57:44,182 --> 00:57:46,683 - Asta ar trebui să fie a compliment 1044 00:57:46,685 --> 00:57:48,551 sau vrei alge marine și lumina soarelui? 1045 00:57:48,553 --> 00:57:51,120 - Depasire, raport. 1046 00:57:51,122 --> 00:57:52,622 - [Reaper On The Torc] Ghostwatch, totul liniștit. 1047 00:57:52,624 --> 00:57:53,656 - [Șoptește pe torc] Dogwatch, clar. 1048 00:57:53,658 --> 00:57:54,557 Cineva urmărește DJ-ul, deşi. 1049 00:57:54,559 --> 00:57:56,693 Și-a îmbătat fundul. 1050 00:57:56,695 --> 00:57:59,696 - BFR, te pricepi acolo? 1051 00:57:59,698 --> 00:58:01,664 - [Marko On The Torc] Tot clar, sef. 1052 00:58:01,666 --> 00:58:05,635 - Toată lumea se odihnește și păstrează-ți puterea. 1053 00:58:05,637 --> 00:58:06,669 Vino în zori, vei avea nevoie de asta. 1054 00:58:06,671 --> 00:58:08,638 - Nu mai pot dormi niciodată înainte luptă. 1055 00:58:10,575 --> 00:58:11,274 - Sus. 1056 00:58:12,711 --> 00:58:15,879 Ia mâna și locul aceasta pe semnul zeului tău 1057 00:58:15,881 --> 00:58:18,681 și vorbește adevărul. 1058 00:58:18,683 --> 00:58:21,017 Ieșim din asta? 1059 00:58:21,019 --> 00:58:26,089 Deoarece cu mâna pe semnul meu, Cred că suntem cu toții condamnați 1060 00:58:29,728 --> 00:58:32,629 și noi nu avem decât să dai vina pe tine pentru aceasta. 1061 00:58:32,631 --> 00:58:33,763 - Hobnail, te încrucișezi ... 1062 00:58:33,765 --> 00:58:35,532 - Nu, Flewellyn, are dreptate. 1063 00:58:37,202 --> 00:58:40,003 (muzica dramatica) 1064 00:58:42,574 --> 00:58:43,606 - DJ este cu tine? 1065 00:58:44,676 --> 00:58:45,608 - Nu l-am văzut. 1066 00:58:46,778 --> 00:58:48,711 Probabil e cu apa vrăjitoare. 1067 00:58:48,713 --> 00:58:50,813 - Ugh, Kaylee mă șterge. 1068 00:58:52,083 --> 00:58:54,083 - Hei, pot să te întreb ceva? 1069 00:58:54,085 --> 00:58:55,618 - [Șoptește pe torc] Nu. 1070 00:58:55,620 --> 00:58:57,020 - Esti ingrijorat? 1071 00:58:57,022 --> 00:58:57,921 - Nu. 1072 00:58:59,090 --> 00:59:03,226 - Căderea pietrei va fi proastă. 1073 00:59:03,228 --> 00:59:04,794 - Căderea pietrei va fi glorios. 1074 00:59:04,796 --> 00:59:06,095 O să omor totul. 1075 00:59:06,097 --> 00:59:08,598 - Nu am fost niciodată așa depășiți numeric. 1076 00:59:08,600 --> 00:59:09,732 - Este ceea ce este. 1077 00:59:13,772 --> 00:59:18,608 - Pe semnul zeului meu, o voi face face totul în puterea mea 1078 00:59:18,610 --> 00:59:20,009 să te scoată din viață 1079 00:59:20,011 --> 00:59:22,245 chiar dacă trebuie să-mi sacrific viaţă. 1080 00:59:23,148 --> 00:59:24,681 (Hobnail batjocorează) 1081 00:59:24,682 --> 00:59:26,215 - Cu toate săbiile combinate, suntem 120 dintre noi 1082 00:59:26,217 --> 00:59:30,687 și 12 călduri contra patru unități de jumătate de giganți 1083 00:59:30,689 --> 00:59:31,654 și o armată de templieri. 1084 00:59:31,656 --> 00:59:32,689 That's-- 1085 00:59:32,691 --> 00:59:34,791 - 3.000 de soldati inamici. 1086 00:59:34,793 --> 00:59:38,261 Destinul nostru a fost stabilit momentul am pus piciorul în Ardenmor. 1087 00:59:38,263 --> 00:59:40,480 Top nu este de vină. 1088 00:59:40,481 --> 00:59:42,698 - Strategic și tactic, nimic nu s-a schimbat. 1089 00:59:42,701 --> 00:59:45,868 Am venit în această țară la hărțuiți pe Nosck și Samada, 1090 00:59:45,870 --> 00:59:46,970 și asta suntem o să facem la ieșirea noastră. 1091 00:59:46,972 --> 00:59:49,022 - A fost un război derapaj. 1092 00:59:49,023 --> 00:59:51,073 Nu trebuia decât să descurajăm ei de la rănirea localnicilor 1093 00:59:51,076 --> 00:59:53,710 și acum ne duci cu capul chiar în liniile lor. 1094 00:59:53,712 --> 00:59:55,244 Strategic, este groaznic. 1095 00:59:55,246 --> 00:59:56,779 - [Sus] Lăsați strategia oameni 1096 00:59:56,781 --> 00:59:57,914 ca mine, care înțelege ... 1097 00:59:57,916 --> 00:59:59,916 - Localnicii sunt după ai noștri sânge. 1098 00:59:59,917 --> 01:00:01,917 18 Rangeri ardeni sunt nimic de luat ușor. 1099 01:00:01,920 --> 01:00:03,353 Fiecare luptă ca cinci bărbați. 1100 01:00:03,355 --> 01:00:05,088 - Cinci bărbați? 1101 01:00:05,090 --> 01:00:07,223 L-ai văzut pe judecător? 1102 01:00:07,225 --> 01:00:10,293 Încercați 15 berserkers nebuni! 1103 01:00:10,295 --> 01:00:13,930 - Știi că judecătorul i-a condus pe aceia Rangers odată cu mult timp în urmă, Hob, 1104 01:00:13,932 --> 01:00:16,366 dar este o sabie spartă mai presus de toate. 1105 01:00:18,870 --> 01:00:20,169 Nu putem face asta fără tine. 1106 01:00:21,706 --> 01:00:23,106 Trebuie să rămâi puternic. 1107 01:00:24,042 --> 01:00:25,708 Intelegi? 1108 01:00:28,013 --> 01:00:30,813 (muzica dramatica) 1109 01:00:40,091 --> 01:00:41,190 - La rândul meu acum. 1110 01:00:41,192 --> 01:00:42,775 Ai fost o săgeată neagră 1111 01:00:42,776 --> 01:00:44,359 cu Garda Regală a Talinorului, dreapta? 1112 01:00:44,362 --> 01:00:46,763 De ce ai spart spada lor 1113 01:00:46,765 --> 01:00:49,098 și înjură jurămintele în schimb? 1114 01:00:49,100 --> 01:00:51,200 - Ce mai conteaza? 1115 01:00:51,202 --> 01:00:52,769 - Nu. 1116 01:00:52,770 --> 01:00:54,337 Vreau doar să câștig pariul ceilalți au plecat. 1117 01:00:54,339 --> 01:00:55,204 Am spus crimă. 1118 01:00:55,206 --> 01:00:56,272 Ai omorât pe cineva? 1119 01:00:59,310 --> 01:01:02,412 - În Talinor, o femeie poate purta doar o armă 1120 01:01:02,414 --> 01:01:05,281 dacă ea slujește în Garda Regală 1121 01:01:05,283 --> 01:01:08,418 sau ca văduvă cu care nu are niciun bărbat protejează-o. 1122 01:01:08,420 --> 01:01:11,154 Ca soldat, eram strict ornamental. 1123 01:01:11,156 --> 01:01:12,822 Chiar dacă eram bine instruit și mai bine 1124 01:01:12,824 --> 01:01:14,223 decât mirmaidele regelui. 1125 01:01:14,225 --> 01:01:16,726 Nu am fost trimis niciodată în luptă, 1126 01:01:16,728 --> 01:01:18,695 Nu mă așteptam să fac orice. 1127 01:01:18,697 --> 01:01:21,931 Nimeni nu putea intra înăuntru o ligă a regelui. 1128 01:01:21,933 --> 01:01:24,701 Nu cu animalul său de magie în jur. 1129 01:01:27,005 --> 01:01:30,940 Mi-am rupt sabia pentru că eu necesare pentru a lupta în luptă. 1130 01:01:30,942 --> 01:01:32,408 - Când soarele răsare azi, 1131 01:01:32,410 --> 01:01:35,812 vei lupta până îți vor duce brațele moale 1132 01:01:35,814 --> 01:01:38,214 și vei sta sus un munte de dușmani morți. 1133 01:01:38,216 --> 01:01:42,318 Și când restul bastarzi în cele din urmă veni să te omoare, 1134 01:01:42,320 --> 01:01:45,755 veți intra în Sălile Sabiei a legendă. 1135 01:01:45,757 --> 01:01:48,758 - Mai bine te rogi pe aceia ticăloșii nu mă omoară 1136 01:01:48,760 --> 01:01:51,427 pentru că tu ești cel care ajunge să-mi poarte răscumpărarea morții. 1137 01:01:52,363 --> 01:01:53,262 - Vă urăsc. 1138 01:01:55,233 --> 01:01:56,799 - [Reaper On The Torc] Trebuie pișat. 1139 01:01:56,801 --> 01:01:58,134 - [Șoptește pe The Torc] Du-te înainte. 1140 01:01:58,135 --> 01:01:59,468 Îi voi spune lui Buttercup și Marko 1141 01:01:59,469 --> 01:02:00,802 să stai cu ochii pe sud-est abordare. 1142 01:02:02,307 --> 01:02:05,141 (muzica dramatica) 1143 01:02:15,920 --> 01:02:18,855 - Cineva trebuie să-i spună DJ-ului pentru a reveni la postul său. 1144 01:02:18,857 --> 01:02:20,523 Încercăm doar să decidem cine. 1145 01:02:22,093 --> 01:02:23,826 - De ce imi spui asta? 1146 01:02:23,828 --> 01:02:26,329 - Pentru că este în continuare Kaylee. 1147 01:02:27,265 --> 01:02:28,498 - (suspină) La naiba. 1148 01:02:29,367 --> 01:02:31,000 - De când ești în picioare. 1149 01:02:32,837 --> 01:02:34,270 - Mai întâi am nevoie de o băutură. 1150 01:02:34,272 --> 01:02:35,538 (Ghemuirea Kaylee și DJ) 1151 01:02:35,540 --> 01:02:36,873 (voce slabă vorbind) 1152 01:02:36,875 --> 01:02:39,842 - [Kaylee] O, Dumnezeule. 1153 01:02:39,844 --> 01:02:40,943 Oh da. 1154 01:02:41,546 --> 01:02:45,047 (Gâfâind Kaylee) 1155 01:02:45,049 --> 01:02:46,215 Te rog, nu te opri. 1156 01:02:46,217 --> 01:02:47,550 Oh, nu te opri. 1157 01:02:47,552 --> 01:02:49,886 (Gâfâind Kaylee) 1158 01:02:49,888 --> 01:02:53,389 La fel (gâfâind). 1159 01:02:53,391 --> 01:02:56,325 (Gemând Kaylee) (DJ mormăind) 1160 01:02:56,327 --> 01:02:58,027 - Top te vrea înapoi. 1161 01:02:58,029 --> 01:03:00,930 (ambele gâfâind) 1162 01:03:09,974 --> 01:03:12,241 - Nu-ți face griji, o fac ucide-o când decampăm. 1163 01:03:12,243 --> 01:03:13,810 Îi voi tăia gâtul. 1164 01:03:13,812 --> 01:03:15,011 - Nu. 1165 01:03:15,013 --> 01:03:16,913 Am următorul serviciu la masă. 1166 01:03:16,915 --> 01:03:19,515 Salvează un Nosckian ciuperca doar pentru ea. 1167 01:03:19,517 --> 01:03:22,952 Îl pot strecura în orezul ei. 1168 01:03:22,954 --> 01:03:25,555 (muzica dramatica) 1169 01:03:32,130 --> 01:03:33,062 - Ce rău a fost? 1170 01:03:36,334 --> 01:03:38,000 - Nu mai rău decât de obicei. 1171 01:03:38,970 --> 01:03:42,071 (Retușuri Hobnail) 1172 01:03:43,975 --> 01:03:46,976 (ploaie) 1173 01:03:52,984 --> 01:03:55,585 (muzica nefavorabila) 1174 01:04:16,074 --> 01:04:19,242 (Hobnail adulmecând) 1175 01:04:19,244 --> 01:04:22,044 (muzica nefavorabila) 1176 01:04:37,095 --> 01:04:39,962 (muzica suspansa) 1177 01:04:39,964 --> 01:04:42,231 (Grăbire Hobnail) 1178 01:04:42,233 --> 01:04:44,100 (Hobnail vorbind în străinătate limba) 1179 01:04:44,102 --> 01:04:45,101 - [Sus] Ține-o! 1180 01:04:45,103 --> 01:04:47,370 - [Slab] Ce s-a întâmplat? 1181 01:04:47,371 --> 01:04:49,638 (Hobnail vorbind în străinătate limba) 1182 01:04:49,641 --> 01:04:50,973 - E aici. 1183 01:04:50,975 --> 01:04:52,208 (mormăind) E aici. 1184 01:04:52,209 --> 01:04:53,442 - Ce este în cele șapte case se întâmplă? 1185 01:04:53,444 --> 01:04:54,644 Este posedată? - Nu știu. 1186 01:04:54,646 --> 01:04:56,012 - Shoggotha! 1187 01:04:56,014 --> 01:04:58,147 (mormăie) Trebuie să o opresc! 1188 01:04:58,149 --> 01:05:01,284 (muzica suspansa) 1189 01:05:19,671 --> 01:05:22,405 (muzica intensa) 1190 01:05:39,257 --> 01:05:44,327 (Mormăind cu fluture) (spargerea sticlei) 1191 01:05:44,329 --> 01:05:48,664 (Buttercup respirând puternic) 1192 01:05:51,269 --> 01:05:52,969 (Mormăie cu fluture) 1193 01:05:52,971 --> 01:05:54,170 - Shoggotha! 1194 01:05:54,172 --> 01:05:56,205 (Gâfâie hobnail) 1195 01:05:56,207 --> 01:05:57,039 Shoggo ... 1196 01:05:57,041 --> 01:05:58,140 - Plită? 1197 01:06:00,144 --> 01:06:01,510 Hob? 1198 01:06:01,512 --> 01:06:03,262 (Gemetele slabe.) 1199 01:06:03,263 --> 01:06:05,013 - Dă-mi drumul, chiftelute grasă! 1200 01:06:05,016 --> 01:06:08,551 (Hobnail respiră puternic) 1201 01:06:21,766 --> 01:06:23,532 - A dispărut? 1202 01:06:23,534 --> 01:06:27,336 - Nu știu și eu nu te mai simți. 1203 01:06:27,338 --> 01:06:28,237 - Vorbeste cu noi. 1204 01:06:29,073 --> 01:06:30,673 Hob? 1205 01:06:30,675 --> 01:06:35,745 - S-a simțit ca Cerak, dar a fost slab. 1206 01:06:36,647 --> 01:06:39,081 Atât de neîncrezător ca ... 1207 01:06:39,083 --> 01:06:40,216 - Ca un ecou? 1208 01:06:41,185 --> 01:06:42,518 - Poate că a fost Nosck. 1209 01:06:42,520 --> 01:06:46,088 Se închină astfel de lucruri întunecate. 1210 01:06:46,090 --> 01:06:47,556 - Dacă Nosck are necromancers-- 1211 01:06:47,558 --> 01:06:49,091 - Atunci șansele noastre de a obține din asta 1212 01:06:49,093 --> 01:06:51,427 tocmai a devenit inexistent. 1213 01:06:51,429 --> 01:06:54,263 (ploaie) 1214 01:07:42,180 --> 01:07:45,281 (zgomotos la sol) 1215 01:07:53,524 --> 01:07:54,423 - Gâscuri. 1216 01:07:58,596 --> 01:08:00,463 Ce acum? 1217 01:08:00,464 --> 01:08:02,331 Mile mele încă mă omoară de la ultimul ce acum. 1218 01:08:02,333 --> 01:08:03,732 - Simți asta? 1219 01:08:05,369 --> 01:08:06,469 - [Slab] Simți asta? 1220 01:08:06,471 --> 01:08:08,137 Ai miros de asta? 1221 01:08:08,139 --> 01:08:10,506 Are acest testicul cerb gust amuzant pentru tine? 1222 01:08:10,508 --> 01:08:12,274 Chiar trebuie să ai Kaylee verifică-ți capul. 1223 01:08:12,276 --> 01:08:14,710 - Mă vezi că râd? 1224 01:08:14,712 --> 01:08:16,312 (masa vibrează) - La dracu! 1225 01:08:16,881 --> 01:08:19,582 (săgeți clocotind) 1226 01:08:19,584 --> 01:08:22,651 (muzica suspansa) 1227 01:08:25,456 --> 01:08:27,323 - [Top pe Torc] Toate săbii, alertă înaltă. 1228 01:08:29,694 --> 01:08:31,227 (Marko mormăie) 1229 01:08:31,229 --> 01:08:32,128 - Raportează! 1230 01:08:32,130 --> 01:08:34,597 - Nosck nu poate avea a învățat genul de magie 1231 01:08:34,599 --> 01:08:35,498 asta l-a afectat pe Hob. 1232 01:08:35,500 --> 01:08:36,588 Aceasta trebuie să fie ... 1233 01:08:36,589 --> 01:08:37,677 - [Reaper pe Torc] Ghostwatch este clar. 1234 01:08:37,678 --> 01:08:38,766 Se simte ca un cutremur este venind totuși. 1235 01:08:38,769 --> 01:08:39,702 - Marko, eu, 1236 01:08:41,305 --> 01:08:42,538 Cred că ... 1237 01:08:42,540 --> 01:08:44,540 - Spune-i că suntem cu toții clar. 1238 01:08:44,542 --> 01:08:46,642 - Cred că s-ar putea ... - Spune-i! 1239 01:08:46,644 --> 01:08:47,743 - [Șoptește pe Torc] Dogwatch clar. 1240 01:08:47,744 --> 01:08:48,843 Trebuie să omor ceva. 1241 01:08:53,284 --> 01:08:54,884 - L-au ucis pe căpitan, Marko. 1242 01:08:56,654 --> 01:08:59,421 - Ce se întâmplă în cele șapte cucuri vorbești despre? 1243 01:08:59,423 --> 01:09:00,489 Cine l-a ucis pe căpitan? 1244 01:09:00,491 --> 01:09:03,692 - Top și ceilalți comandanți. 1245 01:09:03,694 --> 01:09:06,529 - [Top pe Torc] BFR, raport! 1246 01:09:06,531 --> 01:09:07,630 - Spune-i că suntem cu toții clar. 1247 01:09:07,632 --> 01:09:09,632 - Ne-a mutinat. 1248 01:09:09,634 --> 01:09:10,900 De ce? 1249 01:09:10,902 --> 01:09:13,502 De ce ar face asta? 1250 01:09:13,504 --> 01:09:14,870 Mutinul este pedepsit cu moartea. 1251 01:09:14,872 --> 01:09:17,573 Și mai rău, este necinstit. 1252 01:09:18,743 --> 01:09:21,744 L-a ucis pe Wymrick și Switch pentru-- 1253 01:09:21,746 --> 01:09:24,180 - [Top pe Torc] Fluture, Marko, intră. 1254 01:09:24,182 --> 01:09:24,880 - Spune-i. 1255 01:09:27,685 --> 01:09:28,918 - BFR clar. 1256 01:09:28,920 --> 01:09:31,687 - Gândiți-vă ce spui, Buttercup. 1257 01:09:31,689 --> 01:09:33,355 Acesta este Top despre care vorbești despre. 1258 01:09:33,357 --> 01:09:35,691 Nu stiu ce tu cred că ai auzit, dar ... 1259 01:09:35,693 --> 01:09:39,662 - L-am auzit pe Top mărturisindu-i Flewellyn 1260 01:09:39,664 --> 01:09:42,698 că el și celălalt comandanții l-au ucis pe căpitan. 1261 01:09:42,700 --> 01:09:45,701 Au crezut că este nebun și încercând să ne ucidem pe toți, 1262 01:09:45,703 --> 01:09:48,504 așa că l-au ucis mai întâi. 1263 01:09:48,506 --> 01:09:52,675 Planul ăsta de scăpare la căderea lui Stone, asta e a lor. 1264 01:09:52,677 --> 01:09:55,477 Ei sunt cei care sunt încercând să ne ucidă. 1265 01:09:56,781 --> 01:09:58,948 - Vom vorbi despre asta mai târziu. 1266 01:09:58,950 --> 01:10:00,299 - Supraveghează, vorbește cu mine. 1267 01:10:00,300 --> 01:10:01,649 - [Reaper pe Torc] Am primit nimic aici. 1268 01:10:01,652 --> 01:10:03,652 Copacii tremură ca nebuni. 1269 01:10:03,654 --> 01:10:04,687 - Șopti? 1270 01:10:04,689 --> 01:10:05,754 - Nu văd nimic, 1271 01:10:05,756 --> 01:10:08,257 dar fiecare pasăre din nord a ajunge 1272 01:10:08,259 --> 01:10:09,792 siluetat pe lună. 1273 01:10:09,794 --> 01:10:10,659 - [Top On The Torc] Vedere de noapte. 1274 01:10:10,661 --> 01:10:11,694 - Sunt deja pe ea. 1275 01:10:11,695 --> 01:10:12,728 [Top On The Torc] Dublă durată, soldat. 1276 01:10:13,965 --> 01:10:14,863 - [Șoptește pe torc] Spune-i DJ-ului să-și ia fundul 1277 01:10:14,865 --> 01:10:16,632 înapoi aici. 1278 01:10:16,634 --> 01:10:17,466 - DJ? 1279 01:10:17,468 --> 01:10:18,367 - Pe drum. 1280 01:10:19,303 --> 01:10:20,302 - Rahat! 1281 01:10:20,304 --> 01:10:21,604 - Sus, este Samada. 1282 01:10:21,606 --> 01:10:22,638 - [Top On The Torc] Câte cai? 1283 01:10:22,640 --> 01:10:24,132 - [Șopti] Prea mulți de numărat. 1284 01:10:24,133 --> 01:10:25,625 - [Top On The Torc] Orice altceva? 1285 01:10:25,626 --> 01:10:27,118 - Două zeci de arcași și Cavaliers 1286 01:10:27,119 --> 01:10:28,611 doar despărțit de principal vigoare care vine chiar la noi. 1287 01:10:28,613 --> 01:10:29,545 - La dracu, cine agită patul? 1288 01:10:29,546 --> 01:10:30,478 - [Reaper On The Torc] am circulaţie. 1289 01:10:30,481 --> 01:10:31,313 - Ce vezi? 1290 01:10:31,315 --> 01:10:32,448 - 25 de arcași. 1291 01:10:32,450 --> 01:10:33,900 Sunt Nosck. 1292 01:10:33,901 --> 01:10:35,351 Am crezut că le-ai spus erau Samada, Șoapte? 1293 01:10:35,353 --> 01:10:37,453 - De partea mea a hambarului, ei sunt. 1294 01:10:37,455 --> 01:10:39,755 (Zdrăngănit) 1295 01:10:41,425 --> 01:10:42,691 - [Buttercup] Cover! 1296 01:10:42,693 --> 01:10:45,961 (DJ și Marko mormăind) 1297 01:10:45,963 --> 01:10:47,429 (vecini de cai) 1298 01:10:47,431 --> 01:10:48,731 - [DJ] Șapte carai. 1299 01:10:48,733 --> 01:10:50,799 - Rahat. - A fost cât pe ce. 1300 01:10:51,802 --> 01:10:53,602 (ambele mormăind) 1301 01:10:53,604 --> 01:10:54,703 - [Marko] Rahat. 1302 01:10:54,705 --> 01:10:57,439 (Mormăie cu fluture) 1303 01:10:57,441 --> 01:10:58,274 - Prea aproape. 1304 01:10:59,510 --> 01:11:02,511 - Kaylee, avem nevoie de tine! 1305 01:11:02,513 --> 01:11:03,879 Este DJ. 1306 01:11:03,881 --> 01:11:05,648 (Strigă Kaylee) 1307 01:11:05,650 --> 01:11:06,949 - Ea vine. 1308 01:11:08,352 --> 01:11:11,287 - Slab, tu și Flewellyn asigurați Chopshop-ul. 1309 01:11:13,557 --> 01:11:14,657 - Nu te ține, bătrâne. 1310 01:11:14,658 --> 01:11:15,758 Când vine vorba de asta, te dezlipești iad. 1311 01:11:17,728 --> 01:11:20,696 (Cântarea hobnailului) 1312 01:11:20,698 --> 01:11:22,698 - Ai mai rămas ceva? 1313 01:11:22,699 --> 01:11:24,699 - Nu prea mult, și asta va merge rănit. 1314 01:11:24,702 --> 01:11:27,303 (Mormăieli DJ) 1315 01:11:30,541 --> 01:11:31,674 (Gemetele DJ) 1316 01:11:31,676 --> 01:11:33,309 - Nu Nu NU NU NU. 1317 01:11:33,311 --> 01:11:35,544 - [Fluture] Kaylee! 1318 01:11:35,546 --> 01:11:38,814 - Unde este? (Gâfâind Kaylee) 1319 01:11:38,816 --> 01:11:40,783 Slab, ticălosule prost, 1320 01:11:40,784 --> 01:11:42,751 O să te omor pentru irosire aceasta. 1321 01:11:42,753 --> 01:11:45,020 - Cum îți place asta, tu bucăți urâte de rahat? 1322 01:11:45,022 --> 01:11:47,656 - [Reaper On The Torc] Am nevoie de rezervă. 1323 01:11:48,893 --> 01:11:51,327 - Esti atat de frumoasa. 1324 01:11:51,329 --> 01:11:53,729 - Nu poți muri pe mine, DJ. 1325 01:11:53,731 --> 01:11:55,698 Nu te las (suspine). 1326 01:11:55,700 --> 01:11:56,799 Esti al meu. 1327 01:11:56,800 --> 01:11:57,899 - Invocați regina apei, Kaylee. 1328 01:11:58,969 --> 01:12:00,703 (Kaylee plângând) (DJ mormăind) 1329 01:12:00,705 --> 01:12:01,804 - [Kaylee] Nu o fac sau eu jura 1330 01:12:01,806 --> 01:12:03,772 pe semnul zeului meu, voi urma tu. 1331 01:12:03,774 --> 01:12:05,074 - [Marko] Suna-o. 1332 01:12:06,844 --> 01:12:09,712 (latratul cainilor) 1333 01:12:10,781 --> 01:12:14,116 (Kaylee respiră puternic) 1334 01:12:14,952 --> 01:12:18,887 (șoptește incantația sfântă) 1335 01:12:33,838 --> 01:12:36,972 (paiete magice) 1336 01:12:36,974 --> 01:12:39,775 (Gâfâind Kaylee) 1337 01:12:41,379 --> 01:12:42,077 - Nu. 1338 01:12:44,882 --> 01:12:46,582 Nu (plângând). 1339 01:12:46,584 --> 01:12:51,653 (săgeți trageți) (mulțimea se revolte) 1340 01:12:51,655 --> 01:12:54,590 (mulțumire urât) 1341 01:12:57,995 --> 01:12:59,695 - Unu doi trei! 1342 01:13:00,898 --> 01:13:03,532 (tragere cu săgeată) 1343 01:13:06,036 --> 01:13:06,935 (explodeaza) 1344 01:13:06,937 --> 01:13:10,439 (creaturi care plâng) 1345 01:13:10,441 --> 01:13:12,174 (Cântarea hobnailului în străinătate limba) 1346 01:13:12,176 --> 01:13:14,943 - Buttercup, ești cu Şoaptă. 1347 01:13:14,945 --> 01:13:17,946 (Kaylee plângând) 1348 01:13:17,948 --> 01:13:19,081 - Stai cu mine, naiba! 1349 01:13:19,083 --> 01:13:21,483 Nu este opțional. 1350 01:13:21,485 --> 01:13:22,785 Ia-te pe picioare. 1351 01:13:22,787 --> 01:13:24,820 Nu poți ieși ușor de data asta. 1352 01:13:24,822 --> 01:13:28,424 Mă auziți (strigă)? 1353 01:13:29,693 --> 01:13:31,827 - O voi face, Switch. 1354 01:13:35,866 --> 01:13:38,700 (Slab urlând) 1355 01:13:41,906 --> 01:13:43,806 - Ce naiba a fost aia? 1356 01:13:43,808 --> 01:13:45,474 - Iadul s-a dezlănțuit. 1357 01:13:46,944 --> 01:13:48,710 - Grăbește-te, Hob! 1358 01:13:48,712 --> 01:13:53,816 (Cântarea hobnailului în străinătate limba) 1359 01:13:53,818 --> 01:13:56,652 (tragere cu săgeată) 1360 01:13:58,689 --> 01:14:02,224 (Reaper respirând puternic) 1361 01:14:05,563 --> 01:14:06,628 - Nu am săgeți. 1362 01:14:08,899 --> 01:14:11,200 Asigurați-vă că Stăpânii de război din Săli de sabie 1363 01:14:11,202 --> 01:14:12,568 știu că m-am luptat bine. 1364 01:14:22,746 --> 01:14:24,780 (Grunts Reaper) 1365 01:14:24,782 --> 01:14:27,516 (săgeți trageți) 1366 01:14:29,086 --> 01:14:30,219 - (gazping) Scoateți-le afară. 1367 01:14:30,221 --> 01:14:32,254 Nu am terminat să ucid aceste bastarzi. 1368 01:14:33,824 --> 01:14:35,190 (vecini de cai) 1369 01:14:35,192 --> 01:14:38,026 (latratul cainilor) 1370 01:14:44,001 --> 01:14:46,768 (săgeți trageți) 1371 01:14:48,839 --> 01:14:50,272 (aprinderea focului) 1372 01:14:50,274 --> 01:14:52,274 - Haide, nenorocite. 1373 01:14:52,276 --> 01:14:54,176 Vino după mine, tu rahat. 1374 01:14:55,646 --> 01:14:56,812 (voce slabă vorbind) 1375 01:14:56,814 --> 01:14:59,081 (focul explodează) 1376 01:14:59,083 --> 01:15:01,717 - (ars) A fost asta, 1377 01:15:01,719 --> 01:15:03,519 era asta noi sau ei? 1378 01:15:03,521 --> 01:15:04,186 - Eram eu. 1379 01:15:05,256 --> 01:15:07,523 - (șoaptă) E în regulă. 1380 01:15:07,525 --> 01:15:08,156 E in regula. 1381 01:15:08,158 --> 01:15:09,858 - Trebuie să meditez. 1382 01:15:15,533 --> 01:15:17,733 (Puțuri de top) 1383 01:15:18,669 --> 01:15:20,736 - [Slab] Sus, ești bine? 1384 01:15:20,738 --> 01:15:22,037 - [Sus] Sunt în regulă. 1385 01:15:22,039 --> 01:15:22,938 Bine. 1386 01:15:25,042 --> 01:15:26,108 Hob? - Va fi bine 1387 01:15:26,110 --> 01:15:27,610 cu oarecare odihnă. 1388 01:15:27,611 --> 01:15:29,111 - [Sus] Ceva noi nu ai luxul. 1389 01:15:33,183 --> 01:15:34,816 Toate săbii, raportează. 1390 01:15:43,861 --> 01:15:45,193 - Fluture stânga, Sus. 1391 01:15:46,864 --> 01:15:48,096 Ce i-ai făcut? 1392 01:15:51,135 --> 01:15:52,868 Top? 1393 01:15:52,869 --> 01:15:54,602 - [Top On The Torc] Toate săbiile, regrupați în Abbey. 1394 01:15:54,605 --> 01:15:56,838 - Da, despre asta. 1395 01:15:58,842 --> 01:16:01,343 (Mârâie Marko) 1396 01:16:05,015 --> 01:16:05,914 - Kaylee. 1397 01:16:11,155 --> 01:16:13,722 (Suspine Kaylee) 1398 01:16:18,629 --> 01:16:19,928 Știu despre căpitan. 1399 01:16:28,872 --> 01:16:30,272 - Ghostwatch este în viață. 1400 01:16:35,980 --> 01:16:36,878 - [Sus] Ridică-te. 1401 01:16:38,215 --> 01:16:40,282 Cât de departe i-ai trimis? 1402 01:16:40,284 --> 01:16:44,353 - (tuse) Una, poate două ligi. 1403 01:16:44,355 --> 01:16:46,305 (toată lumea gemu) 1404 01:16:46,306 --> 01:16:48,256 - Nu destul de departe, mai ales pentru cei de pe cal. 1405 01:16:48,258 --> 01:16:50,692 - [Hob] I-am sărit cât mai departe Aș putea. 1406 01:16:50,694 --> 01:16:52,794 Tot vom muri. 1407 01:16:52,796 --> 01:16:54,162 - [Top] Kaylee, poți ... 1408 01:16:54,164 --> 01:16:55,397 - Wymrick a murit. 1409 01:16:55,399 --> 01:16:56,331 Switch a murit. 1410 01:16:56,333 --> 01:16:58,333 DJ este mort. 1411 01:16:58,335 --> 01:17:00,102 - Stiu-- - Nimeni altcineva. 1412 01:17:00,104 --> 01:17:01,303 Nu acum, nu din nou. 1413 01:17:01,305 --> 01:17:03,705 Hob poate aștepta până termin Şoaptă. 1414 01:17:03,707 --> 01:17:05,173 - Hai să mergem să omorăm ceva. 1415 01:17:05,175 --> 01:17:06,708 - Sus? 1416 01:17:06,710 --> 01:17:09,044 Buttercup te-a auzit și Flewellyn. 1417 01:17:09,046 --> 01:17:10,112 Auzi totul. 1418 01:17:10,114 --> 01:17:12,247 - Nu acum, Marko. 1419 01:17:12,249 --> 01:17:14,049 - [Reaper] Aceste trupe sunt probabil la întoarcerea lor. 1420 01:17:14,051 --> 01:17:15,017 Trebuie sa plecam. 1421 01:17:15,018 --> 01:17:15,984 - [Flewellyn] Nu stii ce ai auzit, fiule, 1422 01:17:15,985 --> 01:17:16,951 dar nu este ceea ce crezi ... 1423 01:17:16,954 --> 01:17:18,354 - Nu Nu NU NU. 1424 01:17:18,355 --> 01:17:19,755 Nu la urma urmei am trecut prin seara asta, 1425 01:17:19,757 --> 01:17:22,424 nu îndrăznești să nu ne respectăm, 1426 01:17:22,426 --> 01:17:26,361 în special Wymrick, Switch, și DJ cu bullshit. 1427 01:17:26,363 --> 01:17:27,796 - Atent, Marko. 1428 01:17:27,798 --> 01:17:29,731 Te voi scoate din al tău mizerie cum ai întrebat. 1429 01:17:29,733 --> 01:17:31,800 - [Flewellyn] Ce a făcut Buttercup iti spun? 1430 01:17:31,802 --> 01:17:33,402 - Tu ești singurul de încredere în. 1431 01:17:33,404 --> 01:17:34,436 Ne spuneți. 1432 01:17:34,438 --> 01:17:36,304 - Stai jos, toți. 1433 01:17:36,306 --> 01:17:38,140 Sunteți soldați buni, 1434 01:17:38,141 --> 01:17:39,975 dar dacă te vei întoarce asupra oricui, mă pornești 1435 01:17:39,977 --> 01:17:41,276 și eu singur. 1436 01:17:41,278 --> 01:17:42,978 - L-ai ucis pe căpitan? 1437 01:17:50,020 --> 01:17:51,086 - Nu. 1438 01:17:51,088 --> 01:17:53,922 Nu Nu NU NU. 1439 01:17:53,924 --> 01:17:54,823 Nu! 1440 01:17:56,193 --> 01:17:57,092 - Da. 1441 01:17:58,729 --> 01:17:59,995 - Ce? 1442 01:17:59,997 --> 01:18:00,896 - Oh, Sus. 1443 01:18:02,266 --> 01:18:03,165 - De ce? 1444 01:18:04,868 --> 01:18:05,767 - Eu pot, 1445 01:18:05,769 --> 01:18:11,373 Voi explica, dar avem nevoie pentru a ajunge mai întâi la siguranță. 1446 01:18:11,375 --> 01:18:12,441 Atunci putem face o calculare ... 1447 01:18:12,443 --> 01:18:13,408 - Ne-ai rupt. 1448 01:18:13,410 --> 01:18:14,376 Ai spart Spadele! 1449 01:18:14,378 --> 01:18:16,411 - El a fost instabil la final. 1450 01:18:16,413 --> 01:18:19,381 Dacă am fi urmat ordine, am fi morți. 1451 01:18:19,383 --> 01:18:21,016 - [Kaylee] Șoapte! 1452 01:18:24,755 --> 01:18:27,089 - DJ a fost prietenul meu. 1453 01:18:28,492 --> 01:18:32,894 Dacă a murit degeaba, o voi face petrec orice timp mi-a rămas 1454 01:18:32,896 --> 01:18:34,229 omorându-te încet. 1455 01:18:34,231 --> 01:18:35,764 Mă înțelegi? 1456 01:18:36,900 --> 01:18:38,200 - Înțeleg. 1457 01:18:38,202 --> 01:18:41,803 Pe semnul zeului meu, Whisper, nu a murit în zadar. 1458 01:18:45,509 --> 01:18:46,775 - Am incredere in el. 1459 01:18:48,445 --> 01:18:49,478 - Și asta ar trebui să fie bun destul? 1460 01:18:49,480 --> 01:18:51,379 - Are dreptate, Șoapte, nu este. 1461 01:18:52,316 --> 01:18:53,448 Săbiile sunt familia mea. 1462 01:18:53,450 --> 01:18:55,450 Dacă l-ar fi ucis pe căpitan ... 1463 01:18:55,451 --> 01:18:57,451 - Dacă l-a ucis pe căpitan, avea un motiv întemeiat. 1464 01:18:57,454 --> 01:18:58,987 - Și ce motiv ar fi acesta? 1465 01:18:58,989 --> 01:19:01,490 - Trebuie să vă concentrați pe datorie. 1466 01:19:01,492 --> 01:19:03,024 Ascultă comenzi, gândește-te mai târziu. 1467 01:19:03,026 --> 01:19:04,226 - Taci, bătrâne. 1468 01:19:04,228 --> 01:19:08,430 Marko, Top nu a făcut niciodată rău noi, mereu. 1469 01:19:08,432 --> 01:19:10,899 Lui îi datorăm beneficiul îndoială. 1470 01:19:10,901 --> 01:19:11,533 - Putem sa? 1471 01:19:11,535 --> 01:19:13,769 - Noul tip va muri. 1472 01:19:13,771 --> 01:19:16,805 - Nu sunt naibii de nou! 1473 01:19:20,077 --> 01:19:23,445 Fiecare stăpân mi-a promis libertatea mea. 1474 01:19:25,382 --> 01:19:29,417 Am promis că dacă eu ascultat, puteam merge liber. 1475 01:19:33,824 --> 01:19:37,492 Și știm cu toții cât de bine asta a mers, nu? 1476 01:19:40,063 --> 01:19:42,264 - Când ne-am alăturat săbiilor, 1477 01:19:42,266 --> 01:19:45,534 totul a fost uitat și pus in spatele nostru. 1478 01:19:47,938 --> 01:19:49,838 Ar trebui să ascultăm Top. 1479 01:19:50,808 --> 01:19:53,241 (muzica nefavorabila) 1480 01:19:53,243 --> 01:19:56,144 (creaturi mârâie) 1481 01:19:58,582 --> 01:19:59,514 - [Slab] Oh, rahat. 1482 01:20:01,885 --> 01:20:03,118 - Am nevoie de mancare. 1483 01:20:03,954 --> 01:20:05,954 (muzica nefavorabila) 1484 01:20:05,956 --> 01:20:08,490 (armă clang) 1485 01:20:16,533 --> 01:20:17,833 - Judecător? 1486 01:20:19,536 --> 01:20:21,536 - (scuipă) Slake. 1487 01:20:25,042 --> 01:20:27,876 Trei cercetași Samada l-a capturat pe scutul tău. 1488 01:20:28,979 --> 01:20:32,347 Nu am putut ajunge la ea la timp, Imi pare rau. 1489 01:20:37,888 --> 01:20:38,920 A fost actul final. 1490 01:20:50,601 --> 01:20:53,101 Ai coliba căpitanului? 1491 01:20:53,103 --> 01:20:54,369 - Nu purta unul. 1492 01:20:55,472 --> 01:20:56,538 - Buttercup a avut-o. 1493 01:20:58,308 --> 01:21:01,309 Căpitanul i-a dat a lui ultima dorinta si testament. 1494 01:21:01,311 --> 01:21:04,145 A vrut să-l îndeplinească, orice ar fi fost. 1495 01:21:11,889 --> 01:21:13,889 - Nu avem timp pentru asta. 1496 01:21:13,891 --> 01:21:14,956 Dacă ești aici să mă omori, omori pe mine. 1497 01:21:14,958 --> 01:21:15,957 - Nu! 1498 01:21:15,959 --> 01:21:18,627 (sabie) 1499 01:21:20,197 --> 01:21:21,396 - Te-ai schimbat. 1500 01:21:27,404 --> 01:21:30,038 Un caz de mortalitate vă întunecă acum viziunea. 1501 01:21:34,578 --> 01:21:36,444 Fii sigur, Reaper. 1502 01:21:36,446 --> 01:21:39,948 Nu va exista o a doua șansă. 1503 01:21:39,950 --> 01:21:42,918 (Mormăie Flewellyn) 1504 01:21:49,293 --> 01:21:52,360 (Flewellyn gâfâind) 1505 01:21:56,133 --> 01:21:58,700 Nu este vorba despre tine a ieșit din umbra lui? 1506 01:22:03,941 --> 01:22:07,709 Nu este surprinzător nimic din toate acestea. 1507 01:22:11,148 --> 01:22:13,715 (diapozitive pentru uși) 1508 01:22:15,619 --> 01:22:19,287 (suspină) Țara asta, e întuneric. 1509 01:22:21,491 --> 01:22:22,724 Un loc întunecat. 1510 01:22:25,662 --> 01:22:27,128 Soldații se transformă, 1511 01:22:30,167 --> 01:22:32,434 cuvintele și legăturile se rup. 1512 01:22:35,205 --> 01:22:36,604 Se simte din nou ca groapa 1513 01:22:40,077 --> 01:22:44,746 și acela afurisit de negru sufletul vrăjitor Cerak. 1514 01:22:45,682 --> 01:22:46,614 - Știam eu. 1515 01:22:48,185 --> 01:22:49,317 - Își amintește Hob. 1516 01:22:56,526 --> 01:22:59,461 Slake ar trebui, deși era un nou recrut. 1517 01:23:01,498 --> 01:23:05,367 Primii soldați luați, am găsit bătut în cuie. 1518 01:23:08,005 --> 01:23:12,040 Rănile de pe cadavre erau ciudat. 1519 01:23:13,343 --> 01:23:15,710 Linii drepte în jos pe fiecare membre. 1520 01:23:18,115 --> 01:23:19,647 O curățare curată a torsului. 1521 01:23:22,285 --> 01:23:27,355 Carnea lor atârna de unghiile ca hainele folosite. 1522 01:23:29,626 --> 01:23:31,393 Oasele lor dispăruseră. 1523 01:23:32,429 --> 01:23:33,294 - Zeii. 1524 01:23:39,803 --> 01:23:43,571 - Nu, nu au fost zeii. 1525 01:23:45,042 --> 01:23:46,307 Era mult mai rău. 1526 01:23:49,546 --> 01:23:50,779 Am auzit-o prima dată. 1527 01:23:52,349 --> 01:23:56,684 Un clic care mi-a făcut urechile mâncărime. 1528 01:23:59,189 --> 01:24:00,789 Ce a venit peste această linie de creastă, 1529 01:24:04,728 --> 01:24:09,764 clicul era sunetul de oase, sute de oase 1530 01:24:11,601 --> 01:24:16,671 care erau topite împreună în un fel de bolnav s-a răsucit 1531 01:24:20,410 --> 01:24:23,378 lucru care semăna cu un, 1532 01:24:28,151 --> 01:24:33,088 oasele lor erau folosite de acel vrăjitor vrăjitor 1533 01:24:33,090 --> 01:24:36,091 pentru această monstruozitate. 1534 01:24:37,627 --> 01:24:42,664 Am alergat la fel de repede și cât de departe ar putea, 1535 01:24:43,834 --> 01:24:44,732 apoi am așteptat. 1536 01:24:47,838 --> 01:24:48,803 Așteptam lumina zilei. 1537 01:24:51,675 --> 01:24:52,640 Trei zile. 1538 01:24:53,844 --> 01:24:55,410 Materialele noastre au dispărut. 1539 01:24:56,580 --> 01:24:59,147 Oricine a fost rănit ușor decedat 1540 01:24:59,149 --> 01:25:01,416 a puștiului care a infectat pădure. 1541 01:25:03,286 --> 01:25:07,555 Trei zile și vindecătorii în cele din urmă mi-am dat seama 1542 01:25:07,557 --> 01:25:11,593 acea mestecare a rădăcinii Arvanda ne-ar sigila rănile 1543 01:25:15,365 --> 01:25:17,665 și să păstrați infecția a intra în. 1544 01:25:18,902 --> 01:25:22,470 Căpitanul ne-a concentrat pe sarcină simplă. 1545 01:25:24,141 --> 01:25:25,173 Sapa. 1546 01:25:27,277 --> 01:25:28,843 Săpați și țineți. 1547 01:25:32,849 --> 01:25:34,682 El și Deegan ne-au lăsat acolo. 1548 01:25:36,753 --> 01:25:41,789 Abia mai târziu ne-am dat seama ce a făcut când s-a întors. 1549 01:25:44,394 --> 01:25:45,927 Nu l-am mai văzut niciodată pe Deegan. 1550 01:25:50,467 --> 01:25:54,669 Ultimele ore au fost partea cea mai rea. 1551 01:25:58,408 --> 01:26:01,943 Asteptarea și necunoașterea 1552 01:26:04,214 --> 01:26:06,414 Nu voi mânca niciodată rădăcină de Arvanda din nou. 1553 01:26:09,786 --> 01:26:12,453 Dar l-am ucis pe nenorocitul acela Cerak. 1554 01:26:14,958 --> 01:26:16,524 Își scoate sufletul 1555 01:26:18,795 --> 01:26:21,696 și a trimis-o la uitare. 1556 01:26:34,477 --> 01:26:36,678 - Nu știu dacă a fost unul dintre minionii lichii 1557 01:26:36,680 --> 01:26:40,848 sau căpitanul fără să vrea a adus o bucată din mormânt 1558 01:26:40,850 --> 01:26:45,653 cu el sau poate intenționat, dar eu ... 1559 01:26:45,655 --> 01:26:48,590 - Căpitanul ar fi ucis întreaga companie astăzi. 1560 01:26:50,560 --> 01:26:51,526 Ai avut dreptate, 1561 01:26:52,929 --> 01:26:54,662 dar trebuie să vă reamintiți. 1562 01:26:56,333 --> 01:26:58,566 Trebuie să vă amintiți prețul el a plătit 1563 01:26:58,568 --> 01:27:01,369 ca să putem cu toții scapă de iadul acela negru. 1564 01:27:02,639 --> 01:27:03,471 - Valara, eu ... 1565 01:27:03,473 --> 01:27:04,606 - A murit repede? 1566 01:27:05,475 --> 01:27:06,841 - A murit cu onoare. 1567 01:27:08,411 --> 01:27:10,378 Comandanții unității erau martori. 1568 01:27:32,569 --> 01:27:37,505 - Și dacă aș fi aici să ucid oricare dintre voi, ați fi mort. 1569 01:27:45,448 --> 01:27:47,882 (ușă glisantă) 1570 01:27:52,689 --> 01:27:55,456 (Susul suspină profund) 1571 01:27:55,458 --> 01:27:57,292 - Mi-am amintit acum. 1572 01:27:59,329 --> 01:28:01,996 (muzica dramatica) 1573 01:28:03,700 --> 01:28:04,932 - Deci, ce dracu vom face iesi afara 1574 01:28:04,934 --> 01:28:06,801 din mormanul ăsta de rahat? 1575 01:28:06,803 --> 01:28:09,504 (muzica dramatica) 1576 01:28:09,506 --> 01:28:12,507 - Slab, toate sunt ale tale. 1577 01:28:13,743 --> 01:28:15,693 - Sus, ești sigur că e bine idee-- 1578 01:28:15,694 --> 01:28:17,644 - Responsabilitatea mea este toată săbiile rămase acum. 1579 01:28:18,748 --> 01:28:19,647 E gata. 1580 01:28:23,620 --> 01:28:25,920 - Bine, tâmpite și cot cu toată lumea. 1581 01:28:25,922 --> 01:28:26,754 Impacheteaza. 1582 01:28:26,756 --> 01:28:28,556 Să ne pregătim să ne mutăm. 1583 01:28:28,558 --> 01:28:31,759 (angrenaje metalice care se aglomerează) 1584 01:28:37,434 --> 01:28:39,701 (muzica dramatica) 1585 01:28:39,703 --> 01:28:40,902 SitRep. 1586 01:28:40,904 --> 01:28:43,671 - [Reaper] Două minute în cald. 1587 01:28:43,673 --> 01:28:45,573 Își aprind skybows. 1588 01:28:45,575 --> 01:28:47,375 - [Slab] Hobnail, Kaylee, esti la mijloc. 1589 01:28:47,377 --> 01:28:48,610 Şoaptă-- 1590 01:28:48,611 --> 01:28:49,844 - La naiba, te pot ajuta. 1591 01:28:50,814 --> 01:28:51,713 - Reaper, tip nou? 1592 01:28:51,715 --> 01:28:53,514 - Nu. 1593 01:28:53,516 --> 01:28:54,415 Un tip nou nu mai. 1594 01:28:55,452 --> 01:28:57,051 Numele lui este Scar. 1595 01:28:57,053 --> 01:29:00,588 - Păi, asta nu-i decât dracului Grozav? 1596 01:29:00,590 --> 01:29:01,656 - Sus, tu și Flewellyn sunteți ... 1597 01:29:01,658 --> 01:29:02,790 - Nu eu. 1598 01:29:02,792 --> 01:29:03,691 - [Sus] Bătrân. 1599 01:29:03,693 --> 01:29:07,428 - Am decis să iau acea promovare până la urmă. 1600 01:29:07,430 --> 01:29:09,731 - Cu toții ieșim de asta sau niciunul dintre noi. 1601 01:29:09,733 --> 01:29:10,698 - [Marko] Un minut. 1602 01:29:10,700 --> 01:29:11,999 - Sunt obosit, Slake. 1603 01:29:12,802 --> 01:29:14,569 Eu trebuie sa plec acasa. 1604 01:29:14,571 --> 01:29:17,372 Te pot cumpăra tot timpul. 1605 01:29:17,374 --> 01:29:18,573 Veți avea nevoie de o distragere. 1606 01:29:18,575 --> 01:29:19,640 - Dar corpul DJ-ului ... 1607 01:29:19,642 --> 01:29:21,676 - Nu mai este domeniul dvs., Kaylee. 1608 01:29:23,446 --> 01:29:24,812 Vedeți coliba lui livrată. 1609 01:29:24,814 --> 01:29:28,015 Cu siguranță pot să iau grija corpului lui pentru tine. 1610 01:29:30,420 --> 01:29:33,020 (muzica dramatica) 1611 01:29:40,630 --> 01:29:42,597 - S-ar putea să vă ajute puțin, voi capră bătrână 1612 01:29:44,701 --> 01:29:47,502 (muzica dramatica) 1613 01:29:55,745 --> 01:29:56,844 - Ai grijă, vechi prieten. 1614 01:29:59,115 --> 01:30:00,415 - Godspeed, frate. 1615 01:30:01,718 --> 01:30:04,719 (lupi urlând) 1616 01:30:06,589 --> 01:30:09,590 (Susul suspină profund) 1617 01:30:09,592 --> 01:30:11,626 - Ești cea mai bună trupă pe care am avut-o condus vreodată. 1618 01:30:12,762 --> 01:30:14,429 Nu m-ai dat greș niciodată. 1619 01:30:14,431 --> 01:30:18,833 Nu vei da greș acum, nu? a intelege? 1620 01:30:20,603 --> 01:30:22,770 Vom ajunge la Căderea pietrei 1621 01:30:22,772 --> 01:30:25,540 și vom ucide fiecare tâmpit în calea noastră 1622 01:30:25,542 --> 01:30:29,644 și fiecare dintre noi vom ridica un toast 1623 01:30:29,646 --> 01:30:33,681 la căzuții noștri cu căni de ale în Wayanmar! 1624 01:30:34,884 --> 01:30:37,452 (toate urale) 1625 01:30:38,521 --> 01:30:41,155 (Respirație de sus puternic) 1626 01:30:41,157 --> 01:30:42,723 - [Slab] Hai să mergem! 1627 01:30:43,726 --> 01:30:46,727 (muzica dramatica) 1628 01:31:11,020 --> 01:31:13,754 (muzica intensa) 1629 01:31:31,941 --> 01:31:34,108 ("Apex") 1630 01:31:54,964 --> 01:31:59,767 ¶ Salut munte, adu-mi aminte de mine ¶ 1631 01:31:59,769 --> 01:32:03,771 ¶ Copilul pântecelui tău 1632 01:32:03,773 --> 01:32:05,807 ¶ Ma intorc ¶ 1633 01:32:05,808 --> 01:32:07,842 ¶ Dintr-un loc periculos ¶ (lupi urlând) 1634 01:32:07,844 --> 01:32:09,744 - Nu vorbim des, părinte, 1635 01:32:11,714 --> 01:32:13,047 dar multumesc pentru viata asta. 1636 01:32:14,584 --> 01:32:17,585 Onoarea mea este onoarea ta. 1637 01:32:17,587 --> 01:32:19,220 (lupi urlând) 1638 01:32:19,222 --> 01:32:23,724 Și dacă mă socoti demn, acordați un ultim dar 1639 01:32:23,726 --> 01:32:26,894 pentru a înfrunta orice este pe cealaltă parte a ușilor respective. 1640 01:32:26,896 --> 01:32:28,863 (bătaie pe ușă) 1641 01:32:28,865 --> 01:32:31,933 Oh, (râde) și scuze la Vrăjitoarea Madzi pentru mine. 1642 01:32:33,269 --> 01:32:35,970 Știm cu toții că Kaylee a fost niciodată destinat să fie al ei. 1643 01:32:38,741 --> 01:32:41,842 (mulțimea se revolte) 1644 01:32:43,880 --> 01:32:44,779 Acum, fundule, 1645 01:32:47,584 --> 01:32:49,884 ce zici să dezlănțuim un iad ultima data? 1646 01:32:51,754 --> 01:32:56,157 În calitate de putere, ea se scufundă pe mine ¶ 1647 01:32:56,159 --> 01:33:00,795 ¶ Rădăcinile tale stăpânesc ¶ 1648 01:33:00,797 --> 01:33:05,166 ¶ Corpul meu ca unul cu Pământ ¶ 1649 01:33:05,168 --> 01:33:10,237 ¶ Sângele meu ca piatra 1650 01:33:10,239 --> 01:33:12,840 ¶ Muntele, casa mea 1651 01:33:12,842 --> 01:33:14,809 ¶ Acasă ¶ 1652 01:33:19,282 --> 01:33:22,717 (muzică metal intensă) 1653 01:33:41,204 --> 01:33:43,337 ¶ Pereții grei mă înconjoară 1654 01:33:43,339 --> 01:33:47,942 ¶ Acoperă-mă cu căldură nesfârșită ¶ 1655 01:33:47,944 --> 01:33:50,911 Și acum visele vor veni ¶ 1656 01:33:50,913 --> 01:33:54,281 ¶ Libertatea lucidă mă ia 1657 01:33:54,283 --> 01:33:59,353 ¶ Într-o lume care nu mai aleargă după legile relativității ¶ 1658 01:34:01,190 --> 01:34:06,260 ¶ Zburați dincolo de stele 1659 01:34:09,198 --> 01:34:14,001 ¶ Unde mă îndepărtează vântul ¶ 1660 01:34:14,003 --> 01:34:18,873 ¶ Și mă conduce prin întuneric ¶ 1661 01:34:19,976 --> 01:34:22,843 ¶ Sfidand gravitatia ¶ 1662 01:34:22,845 --> 01:34:27,915 ¶ Poti sa ma urmaresti? ¶ 1663 01:34:27,917 --> 01:34:33,054 ¶ Urmați-mă să mă apuc 1664 01:34:33,056 --> 01:34:38,125 ¶ Poti sa ma urmaresti? ¶ 1665 01:34:38,127 --> 01:34:43,798 ¶ Urmați-mă să mă apuc 1666 01:34:45,301 --> 01:34:47,902 ¶ Pe o pajiște care rulează 1667 01:34:47,904 --> 01:34:52,006 ¶ Simt soarele pe fața mea ¶ 1668 01:34:52,008 --> 01:34:55,076 ¶ Și aerul se intoxică 1669 01:34:55,078 --> 01:34:58,479 ¶ Se grăbește ca un râu 1670 01:34:58,481 --> 01:35:03,818 ¶ Spre o cascadă care mă scoate dincolo de realitate 1671 01:35:05,188 --> 01:35:10,257 ¶ îndepărtat, mă conduci întunericul ¶ 1672 01:35:13,229 --> 01:35:16,097 ¶ Sfidand gravitatia ¶ 1673 01:35:16,099 --> 01:35:20,968 ¶ Poti sa ma urmaresti? ¶ 1674 01:35:20,970 --> 01:35:26,040 ¶ Urmați-mă să mă apuc 1675 01:35:26,042 --> 01:35:31,479 ¶ Poti sa ma urmaresti? ¶ 1676 01:35:31,481 --> 01:35:35,082 ¶ Urmați-mă să mă apuc 1677 01:35:36,986 --> 01:35:40,254 (muzică metal intensă) 1678 01:37:41,210 --> 01:37:45,312 ¶ Poti sa ma urmaresti? ¶ 1679 01:37:45,314 --> 01:37:50,384 ¶ Urmați-mă să mă apuc 1680 01:37:50,386 --> 01:37:53,888 Puteți să urmați 113711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.