Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,039 --> 00:00:20,206
(creaturi gemând)
2
00:00:23,145 --> 00:00:25,678
(muzica intensa)
3
00:00:27,816 --> 00:00:30,717
(oameni care strigă)
4
00:00:45,167 --> 00:00:48,068
- [Hobnail] Zeii să fie
la naiba, urăsc această pădure.
5
00:00:48,070 --> 00:00:50,070
- [DJ] Mă bucur
ploaia se lasă în sfârșit.
6
00:00:50,072 --> 00:00:51,371
- [Marko] Asta nu va dura.
7
00:00:51,373 --> 00:00:52,839
- [Sus] Tăiați discutia.
8
00:00:52,841 --> 00:00:54,074
Cum e spatele nostru?
9
00:00:54,076 --> 00:00:54,925
- [Șopti] Fără semn.
10
00:00:54,926 --> 00:00:55,775
Gândește-te că s-ar fi putut retrage.
11
00:00:55,777 --> 00:00:57,343
- [Top] DJ, cum e acasă?
12
00:00:57,345 --> 00:00:59,446
- [DJ] Pare clar, adu-l.
13
00:00:59,448 --> 00:01:00,747
- Fii atent la lipitori.
14
00:01:00,749 --> 00:01:03,683
(muzica intensa)
15
00:01:34,249 --> 00:01:36,783
Hob, cât timp până
în interiorul perimetrului este sigur?
16
00:01:36,785 --> 00:01:38,151
- Continuă să mă întrerupi
17
00:01:38,153 --> 00:01:42,255
și te uiți la un mare, gras
nu.
18
00:01:42,257 --> 00:01:44,757
- Ce zici să-l tăi pe mic
toad down the middle, Top?
19
00:01:44,759 --> 00:01:46,826
- Ce zic să lovesc o săgeată
drept
20
00:01:46,828 --> 00:01:48,328
prin gâtul tău mic?
21
00:01:48,330 --> 00:01:49,362
- Lasă Hob în pace, Șoptește.
22
00:01:49,364 --> 00:01:50,563
Știi că nu o poate ajuta.
23
00:01:50,564 --> 00:01:51,763
Și ea a fost sufocată și ea
multe dintre propriile sale poțiuni.
24
00:01:51,766 --> 00:01:53,666
- Joacă frumos, soldați.
25
00:01:53,668 --> 00:01:54,901
- Am o grămadă rătăcită, nordică.
26
00:01:56,771 --> 00:01:59,639
(gemetele creaturii)
27
00:01:59,641 --> 00:02:01,508
Kaylee a spus că tragi ca tine
şurub.
28
00:02:01,510 --> 00:02:03,209
Cred că nu mințea.
29
00:02:03,211 --> 00:02:05,028
- Ce inseamna asta?!
30
00:02:05,029 --> 00:02:06,846
- Înseamnă că nu poți găsi niciodată
ținta.
31
00:02:07,816 --> 00:02:08,848
Tu stii.
32
00:02:08,850 --> 00:02:10,383
- O, haide!
33
00:02:10,384 --> 00:02:11,917
E jos, uite, eu
nu mi-ai cerut acest loc de muncă!
34
00:02:11,920 --> 00:02:13,520
- [Sus] Ai treaba
pentru că Switch nu este
35
00:02:13,522 --> 00:02:14,454
aici și ți-am spus să o faci.
36
00:02:14,456 --> 00:02:15,855
Așa că pipați și omorâți rahatul.
37
00:02:18,927 --> 00:02:20,660
Dammit, unde dracu sunt ai noștri
oameni?
38
00:02:20,662 --> 00:02:22,362
- Manoj nakoshtos!
39
00:02:22,364 --> 00:02:24,297
Terminat.
40
00:02:24,298 --> 00:02:26,231
Perimetrul este sigur cu
shriekers.
41
00:02:26,234 --> 00:02:27,834
Cu plăcere.
42
00:02:27,836 --> 00:02:29,135
- [Sus] Bună treabă.
43
00:02:29,136 --> 00:02:30,435
- Încetează să-ți lovești torcul,
44
00:02:30,438 --> 00:02:33,573
sau vei rupe fermecarea
din nou.
45
00:02:33,575 --> 00:02:34,908
- Cine va asigura
perimetrul exterior?
46
00:02:34,910 --> 00:02:36,410
- Sunteți voluntar?
47
00:02:36,411 --> 00:02:37,911
Să vă vedem că vă luați noul
scut trofeu
48
00:02:37,913 --> 00:02:39,445
până la Ghostwatch tip nou.
49
00:02:39,447 --> 00:02:40,580
- Nu sunt nou.
50
00:02:40,582 --> 00:02:41,548
- Este acoperit.
51
00:02:41,550 --> 00:02:43,216
- Acoperit, nu!
52
00:02:43,218 --> 00:02:44,851
Judecătorul s-a întors astăzi.
53
00:02:44,853 --> 00:02:47,888
Huzzah.
54
00:02:47,889 --> 00:02:50,924
Sper să supraviețuim cu toții
reuniune cu acea îmbrățișare de copaci
55
00:02:50,926 --> 00:02:52,392
psycho--
- Hobnail,
56
00:02:52,393 --> 00:02:53,859
prietenul meu, mai bine
renunti in timp ce esti in fata.
57
00:02:53,862 --> 00:02:55,628
- Și cât timp mai ai un
cap.
58
00:02:58,900 --> 00:03:00,200
- Șopti.
59
00:03:06,908 --> 00:03:07,941
(incendiu)
60
00:03:07,943 --> 00:03:08,775
Ii vad.
61
00:03:08,777 --> 00:03:10,710
200 de pași.
62
00:03:10,712 --> 00:03:12,267
Au primit Slab!
63
00:03:12,268 --> 00:03:13,823
Șapte carai, nu se uită
bun.
64
00:03:13,824 --> 00:03:15,379
- Păstrați-le acoperite până când
intra inauntru,
65
00:03:15,383 --> 00:03:16,649
apoi postează pe Ghostwatch.
66
00:03:16,651 --> 00:03:17,984
- Am doar atâtea săgeți.
67
00:03:17,986 --> 00:03:20,103
- Apoi alegeți obiective mai bune.
68
00:03:20,104 --> 00:03:22,221
Șoapte, DJ, Marko,
asigurați etajul al doilea.
69
00:03:22,224 --> 00:03:25,391
(muzica suspansa)
70
00:03:31,733 --> 00:03:34,234
(Gemetele de vârf)
71
00:03:46,848 --> 00:03:49,816
(omul care gem ușor)
72
00:03:49,818 --> 00:03:51,851
- Misiunea [Buttercup]
acomodat, împlinit, Sus.
73
00:03:51,853 --> 00:03:52,952
- Bună treabă, cu toții.
74
00:03:52,954 --> 00:03:54,520
Unde e Wymrick?
75
00:03:55,824 --> 00:03:56,956
(Top Gasps)
76
00:03:56,958 --> 00:03:59,959
(muzica nefavorabila)
77
00:04:08,703 --> 00:04:10,436
- [Buttercup] Ei aproape
avem și Kaylee, dar noi ...
78
00:04:10,438 --> 00:04:12,672
- Am tranzacționat o viață pentru
o alta.
79
00:04:15,277 --> 00:04:19,279
- Wymrick the Red va fi
ratat,
80
00:04:19,281 --> 00:04:20,947
și imediat ce ajungem acasă,
81
00:04:20,949 --> 00:04:22,448
îi vom da o trimitere corespunzătoare
off.
82
00:04:22,450 --> 00:04:24,350
Până atunci, mai sunt de făcut.
83
00:04:24,352 --> 00:04:25,785
Este bine să te avem înapoi,
Dală.
84
00:04:25,787 --> 00:04:27,353
Acum să te rezolvăm.
85
00:04:27,355 --> 00:04:30,023
- Acei născuți ai mamelor Nosck
gutterdogs--
86
00:04:30,025 --> 00:04:31,858
- [Fluture] Taie-l
deschis cu mordine-barbă.
87
00:04:31,860 --> 00:04:33,843
- Am încercat fiecare vraja pe care o știu,
88
00:04:33,844 --> 00:04:35,827
și fiecare elixir din geanta mea,
dar nu va opri sângerarea!
89
00:04:35,830 --> 00:04:36,963
- Este veninul blestemat.
90
00:04:36,965 --> 00:04:38,931
- Poate că Hobnail poate ...
- Nu!
91
00:04:38,933 --> 00:04:41,934
O păstrezi pe acei dumnezei părăsiți
urâciune departe de mine.
92
00:04:41,936 --> 00:04:44,337
(muzica suspansa)
93
00:04:44,339 --> 00:04:46,706
- [Sus] Am nevoie de tine vindecat
sus cât mai curând.
94
00:04:46,708 --> 00:04:48,124
Foloseste asta.
95
00:04:48,125 --> 00:04:49,541
Se va opri atât
venin și sângerare.
96
00:04:49,544 --> 00:04:50,710
- O să mor înainte să te las
atinge-ma
97
00:04:50,712 --> 00:04:52,345
cu oricare dintre poțiunile lui Hob.
98
00:04:52,347 --> 00:04:53,379
- [Flewellyn] Asta e
nu este unul dintre ei, fiule.
99
00:04:53,381 --> 00:04:54,681
- [Sus] Funcționează.
100
00:04:54,682 --> 00:04:55,982
- Chestiile astea nu sunt destinate noastre
drăguț.
101
00:04:55,984 --> 00:04:57,384
Nu-l putem folosi.
102
00:04:57,385 --> 00:04:58,785
- [Comutare] Funcționează până când
nu.
103
00:05:00,555 --> 00:05:02,021
- Nu a început să se grăbească
inca.
104
00:05:02,023 --> 00:05:03,589
- Bună băieți.
105
00:05:03,591 --> 00:05:06,959
(Grâu Kaylee)
106
00:05:06,961 --> 00:05:07,927
Nu mă simt atât de bine.
107
00:05:07,928 --> 00:05:08,894
- Mai bine întreabă asta
zeița ta pentru unii
108
00:05:08,895 --> 00:05:09,861
ajutor real, Kaylee.
109
00:05:09,864 --> 00:05:11,764
- Sus, nu mă face să fac asta.
110
00:05:11,766 --> 00:05:13,700
- [Top] Folosește-l, Kaylee.
111
00:05:13,702 --> 00:05:15,768
Apoi curățați rana înaintea ei
întețește.
112
00:05:17,072 --> 00:05:18,604
- E in regula.
113
00:05:18,606 --> 00:05:19,505
Mă descurc.
114
00:05:20,942 --> 00:05:21,841
El merge primul.
115
00:05:24,546 --> 00:05:26,979
(Geme Kaylee)
116
00:05:26,981 --> 00:05:29,582
(Geme)
117
00:05:48,436 --> 00:05:51,504
(muzica suspansa)
118
00:05:53,675 --> 00:05:54,507
(Top Gasps)
119
00:05:54,509 --> 00:05:57,443
(sizele musculare)
120
00:05:57,445 --> 00:05:59,946
(Călătorii de vârf)
121
00:06:11,726 --> 00:06:13,860
- Fix-l, asta e o ordine.
122
00:06:13,862 --> 00:06:16,662
(Gâfâind Kaylee)
123
00:06:16,664 --> 00:06:19,632
Flewellyn, mutați Slab în
Chopshop.
124
00:06:19,634 --> 00:06:22,502
Treceți, Buttercup, la dumneavoastră
posturi.
125
00:06:23,571 --> 00:06:26,639
(muzica suspansa)
126
00:06:30,578 --> 00:06:31,944
- Vezi ceva?
127
00:06:31,946 --> 00:06:33,012
- Nu.
128
00:06:33,014 --> 00:06:34,514
Stai, văd ceva.
129
00:06:35,650 --> 00:06:37,583
Este coloana vertebrală lipsă.
130
00:06:38,586 --> 00:06:41,254
(Marko snickers)
131
00:06:41,255 --> 00:06:43,923
- A fost soldatul Samada
ascunzându-mă în spatele tufei, nu eu.
132
00:06:43,925 --> 00:06:45,558
Tocmai am mers să-l termin.
133
00:06:46,728 --> 00:06:48,861
Asta se numește protejarea ta
flanc.
134
00:06:48,863 --> 00:06:50,029
- Într-adevăr?
135
00:06:50,031 --> 00:06:51,731
Și l-ai omorât?
136
00:06:51,733 --> 00:06:53,599
Pentru că nu-mi amintesc
văzându-ți că îți desenezi arma.
137
00:06:53,601 --> 00:06:56,502
- Sângera deja
până la moarte când am ajuns acolo.
138
00:06:56,504 --> 00:06:58,838
Nu e nimic de făcut.
139
00:06:58,840 --> 00:07:02,041
Mulțumesc tuturor săgeților
voi băgați în el.
140
00:07:02,043 --> 00:07:05,478
Asta se numește overkill, de către
cale.
141
00:07:05,480 --> 00:07:07,013
Adică, Samada sunt dure și
toate,
142
00:07:07,015 --> 00:07:11,818
dar voi arcați freakin sunt
la fel de mult prea entuziast.
143
00:07:11,820 --> 00:07:13,653
- Ce culoare sunt penele?
144
00:07:13,655 --> 00:07:18,724
- (grohăie) Un albastru, unul portocaliu.
145
00:07:19,594 --> 00:07:20,726
- Și al treilea?
146
00:07:20,728 --> 00:07:22,662
Săgeata ucigătoare?
147
00:07:22,664 --> 00:07:24,764
- Nu ți-ar plăcea să știi?
148
00:07:24,766 --> 00:07:27,066
(snickers)
149
00:07:31,005 --> 00:07:33,706
- Acesta nu a fost cauzat de
mordine-ghimpi.
150
00:07:33,708 --> 00:07:36,642
Dar, veninul este în tine
corpul deci nu va opri sângerarea.
151
00:07:37,645 --> 00:07:38,678
Ce a făcut?
152
00:07:38,680 --> 00:07:40,046
Lama de gheață sau o sabie de viță de vie?
153
00:07:40,048 --> 00:07:41,214
- [Slab] Ce diferență face
contează?
154
00:07:41,216 --> 00:07:42,899
Continuați cu asta!
155
00:07:42,900 --> 00:07:44,583
- Ei, tip inteligent, dacă eu
tratați o rană a lamei de gheață
156
00:07:44,586 --> 00:07:46,619
cu această seva de sânge, va fi
grăbește-te imediat,
157
00:07:46,621 --> 00:07:48,788
luminându-vă de la
în interior, apoi se aprinde
158
00:07:48,790 --> 00:07:51,023
acest hambar și apoi iluminatul
până întreaga pădure
159
00:07:51,025 --> 00:07:51,924
- Rahat!
160
00:07:51,926 --> 00:07:53,993
Nu este suficient de mult înăuntru
Acolo.
161
00:07:53,995 --> 00:07:56,729
Mă va lumina, cu siguranță.
162
00:07:56,731 --> 00:07:58,264
Ai putea fi.
163
00:07:58,266 --> 00:08:00,233
El, sperăm.
164
00:08:00,235 --> 00:08:03,035
- (râzând) Te iert,
Dală,
165
00:08:03,037 --> 00:08:05,171
pentru că probabil vei face
a muri.
166
00:08:05,173 --> 00:08:06,873
Dar ar trebui să știi asta
cearta cu un copil
167
00:08:06,875 --> 00:08:09,108
este un periculos și prost consiliat
efort.
168
00:08:09,110 --> 00:08:10,643
- Sună-mă din nou copil,
Flewellyn,
169
00:08:10,645 --> 00:08:12,778
și te voi face să mănânci o torță.
170
00:08:12,780 --> 00:08:14,280
- Acum, Kaylee, știi ce Top
spune
171
00:08:14,282 --> 00:08:16,682
despre pornirea unui incendiu pe care nu îl poți
scoate.
172
00:08:16,684 --> 00:08:17,884
- La dracu!
- Nu Nu!
173
00:08:17,886 --> 00:08:19,419
Nu pierde!
- Nu-mi pasă dacă mă ard,
174
00:08:19,420 --> 00:08:20,953
doar face-l să tacă deja!
175
00:08:20,955 --> 00:08:22,889
(Gâfâitor)
176
00:08:22,890 --> 00:08:24,824
- [Flewellyn] Fiule, nu ține
făcând chestii proaste așa.
177
00:08:24,826 --> 00:08:27,760
Sunt destul de dornic să nu
vizitând din nou sălile Sabiei.
178
00:08:27,762 --> 00:08:28,794
- Din nou?
(Kaylee batjocorește)
179
00:08:28,796 --> 00:08:30,162
- Asta pentru a fi un idiot.
180
00:08:30,164 --> 00:08:32,164
- [Flewellyn] Do you
vreți să-l țin?
181
00:08:32,166 --> 00:08:33,666
- Nu, pleacă.
182
00:08:37,539 --> 00:08:40,006
- Va fi la fel de blândă ca întotdeauna,
183
00:08:40,008 --> 00:08:41,841
dar tot va doare de parcă
iad,
184
00:08:41,843 --> 00:08:43,142
așa că îndepărtați-vă.
185
00:08:47,682 --> 00:08:50,182
(Slab suspine)
186
00:08:51,819 --> 00:08:53,186
- [Kaylee] Se pare că te-ai futut
un deal
187
00:08:53,187 --> 00:08:54,554
plin de furnici de foc acolo, mari
tip.
188
00:08:55,657 --> 00:08:57,189
- Sună ca DJ.
189
00:08:57,191 --> 00:08:58,758
- [Kaylee] Nu mă insulta.
190
00:09:01,563 --> 00:09:03,262
- Doamne, chiar urăsc asta
regat.
191
00:09:11,940 --> 00:09:14,707
Nu sunt îngrijorat
durerea, mă descurc.
192
00:09:14,709 --> 00:09:16,175
Doar nu vreau
alții să creadă că ...
193
00:09:16,177 --> 00:09:18,578
- O să răsucesc un cantrip
pentru a grăbi vindecarea.
194
00:09:18,580 --> 00:09:24,817
Nu este mult, dar, doar
spune-mi când ești gata.
195
00:09:25,787 --> 00:09:28,654
(Țipete slab)
196
00:09:33,695 --> 00:09:36,095
- Acel Nosck îl scutează pe Marko
ridicat este destul de dur.
197
00:09:36,097 --> 00:09:37,180
- Da.
198
00:09:37,181 --> 00:09:38,264
Păcat că are vreo doi metri
mic de statura
199
00:09:38,266 --> 00:09:39,165
să-l bag în jur.
200
00:09:40,868 --> 00:09:42,268
(Slab continuă să urle)
- Nu știu.
201
00:09:42,270 --> 00:09:44,604
El poate bloca multe rahaturi
aceasta.
202
00:09:44,606 --> 00:09:47,273
- Îți faci doi
săptămâni drepte de datorie latrină.
203
00:10:01,255 --> 00:10:03,889
(Slab continuă să urle)
204
00:10:03,891 --> 00:10:04,991
- Fata respectivă are o serie mare
a ei
205
00:10:04,993 --> 00:10:06,225
asta rivalizează cu Hobnail.
206
00:10:06,227 --> 00:10:08,694
- Cruzimea nu este în firea ei.
207
00:10:08,696 --> 00:10:10,062
Doar a crescut prea repede.
208
00:10:10,064 --> 00:10:11,197
- Războiul face asta.
209
00:10:20,341 --> 00:10:21,807
- [DJ] Nu le înțeleg.
210
00:10:22,877 --> 00:10:24,910
- Cine, Nosck, Samada,
211
00:10:24,912 --> 00:10:26,779
sau ciudatul care ne-a angajat?
212
00:10:26,781 --> 00:10:28,848
- Nosck.
213
00:10:28,849 --> 00:10:30,916
Ca în fiecare zi, corect
acum, chiar înainte de zor,
214
00:10:30,918 --> 00:10:31,984
au aliniat pe câmpul de luptă,
215
00:10:31,986 --> 00:10:33,819
a pus armele și armura
deoparte,
216
00:10:33,821 --> 00:10:36,155
stai jos cu fundul dezbrăcat în gol
zăpadă,
217
00:10:36,157 --> 00:10:39,859
și meditez sau, nu
știu, roagă-te sau orice altceva.
218
00:10:39,861 --> 00:10:40,993
- Ai prea multă libertate
timp
219
00:10:40,995 --> 00:10:42,662
să mă gândesc la rahatul prost.
220
00:10:42,664 --> 00:10:43,796
- E nebun dacă mă întrebi.
221
00:10:43,798 --> 00:10:45,314
- Nu am făcut-o.
222
00:10:45,315 --> 00:10:46,831
- Amintiți-vă că recon este câteva zile
în urmă?
223
00:10:46,834 --> 00:10:48,401
Am auzit câțiva soldați Samada
Spune
224
00:10:48,403 --> 00:10:51,771
Nosck au foc de gheață
în venele lor, nu?
225
00:10:51,773 --> 00:10:53,806
Pariez că ți le păstrează ...
- Shh!
226
00:10:53,808 --> 00:10:54,907
- Ce este?
227
00:10:54,909 --> 00:10:57,810
(ploaie)
228
00:10:59,914 --> 00:11:01,414
Ce?
229
00:11:01,416 --> 00:11:02,848
(muzica nefavorabila)
- Uite.
230
00:11:06,020 --> 00:11:07,887
- Mișcare, quad-est nord-est.
231
00:11:07,889 --> 00:11:09,955
Nosck chiar dincolo de perimetru
secții.
232
00:11:09,957 --> 00:11:12,925
(creatura mormăind)
- marcajele Grimhail.
233
00:11:12,927 --> 00:11:14,827
Dacă acel lucru începe
saloanele, suntem nebuni.
234
00:11:14,829 --> 00:11:15,995
(creaturi strigă)
Șapte puști, jos!
235
00:11:18,966 --> 00:11:21,267
Acesta este un fiu mare al zăpezii
curvă.
236
00:11:21,269 --> 00:11:23,436
Trebuie să fie un perete.
237
00:11:23,438 --> 00:11:25,071
- [Top On The Torc] Toate săbiile,
sapa.
238
00:11:25,073 --> 00:11:25,971
Fără tors.
239
00:11:25,973 --> 00:11:28,874
(mormăituri de creatură)
240
00:11:34,849 --> 00:11:37,917
(creaturi urlând)
241
00:11:47,061 --> 00:11:48,294
Depasire, raport.
242
00:11:49,330 --> 00:11:50,496
- Sus, ceva nu este corect.
243
00:11:50,498 --> 00:11:52,264
Întrerupătorul de perete se transporta
kit complet.
244
00:11:52,266 --> 00:11:55,167
- [DJ] Și cel puțin patru echipe
de berserkers îl flancau.
245
00:11:55,169 --> 00:11:56,802
- [Top On The Torc] Scout
rapoarte de la unitatea lui Samozar
246
00:11:56,804 --> 00:11:58,838
spun că Grimhail este în afara
alimente.
247
00:11:58,840 --> 00:12:00,372
Trebuie să se mute spre est
248
00:12:00,374 --> 00:12:02,208
de la Căderea pietrei până la furaje.
249
00:12:02,210 --> 00:12:03,476
- Sătenii nu stau
şansă.
250
00:12:03,478 --> 00:12:04,399
Ei au nevoie de ajutorul nostru.
251
00:12:04,400 --> 00:12:05,321
- [Top On The Torc] Rămânem.
252
00:12:05,322 --> 00:12:06,243
Acestea sunt ordinele noastre.
253
00:12:06,247 --> 00:12:07,513
- Sus, dă-mi drumul!
254
00:12:07,515 --> 00:12:09,181
Pot asasina pe Nosck
IceHand
255
00:12:09,183 --> 00:12:10,566
și Samada Exarch.
256
00:12:10,567 --> 00:12:11,950
Sătenii pot scăpa
în confuzie ...
257
00:12:11,953 --> 00:12:13,230
- Contract sau nu,
258
00:12:13,231 --> 00:12:14,508
nu putem doar să lăsăm
sătenii să fie măcelăriți.
259
00:12:14,509 --> 00:12:15,786
- [Top On The Torc]
Conversație terminată, DJ.
260
00:12:15,790 --> 00:12:17,923
Actualizați judecătorul asupra situației.
261
00:12:17,925 --> 00:12:19,492
- [DJ] Da, ca judecătorul
are nevoie de avertizare avansată.
262
00:12:19,494 --> 00:12:21,411
- E mai bine decât nimic.
263
00:12:21,412 --> 00:12:23,329
Aproape că îmi pare rău pentru ei
când fug în judecător.
264
00:12:28,903 --> 00:12:31,437
- Un cupru pentru gândurile tale?
265
00:12:31,439 --> 00:12:32,338
- Nu multumesc.
266
00:12:34,041 --> 00:12:37,009
- [Buttercup] Sunt echipa ta
lider, pot să-ți dau ordin să vorbești.
267
00:12:42,283 --> 00:12:43,783
- Nu o înțeleg.
268
00:12:43,785 --> 00:12:45,084
Ar trebui să fiu la Overwatch.
269
00:12:45,086 --> 00:12:46,852
Sunt cel mai bun împușcat din unitate.
270
00:12:46,854 --> 00:12:52,892
Reaper, ea nu este toate astea
rău, dar Șoapte, DJ, hai,
271
00:12:52,894 --> 00:12:55,028
nu are sens.
272
00:12:55,029 --> 00:12:57,163
- Folosește fâșia asta stupidă
capul tău (batjocoritori).
273
00:12:57,165 --> 00:13:00,166
Top are cei mai buni arcași ai săi,
274
00:13:00,168 --> 00:13:02,902
tu și Reaper căutând spre sud.
275
00:13:02,904 --> 00:13:04,170
De ce?
276
00:13:04,172 --> 00:13:06,472
- E îngrijorat în legătură cu
Serrinians?
277
00:13:06,474 --> 00:13:08,908
Nici măcar nu au un câine înăuntru
această luptă.
278
00:13:08,910 --> 00:13:11,443
Nu am fi nevoie aici dacă
au facut.
279
00:13:11,445 --> 00:13:13,045
De ce i-ar păsa
Serrinia?
280
00:13:13,047 --> 00:13:14,847
- Cui ii pasa?
281
00:13:14,849 --> 00:13:16,549
Politica este peste gradul meu de remunerare.
282
00:13:18,085 --> 00:13:19,485
Tot ce știu este că am
lucruri mai bune de gândit,
283
00:13:19,487 --> 00:13:22,021
ca si cum te-ai tine prost
pădurele vii.
284
00:13:22,023 --> 00:13:25,524
Și nu te gândi o clipă
imi faci usor,
285
00:13:25,526 --> 00:13:27,359
Wymrick cel mai rău dintre toate.
286
00:13:27,361 --> 00:13:29,461
Nu există unul singur
dintre voi nu m-aș arunca înapoi
287
00:13:29,463 --> 00:13:32,298
în gropi pentru altul
lună sau două de pregătire.
288
00:13:32,300 --> 00:13:34,533
Atunci poate că nu ai vrea
moare pe mine atât de des.
289
00:13:36,838 --> 00:13:38,571
- Wymrick nu ar fi trebuit
voia să iasă în alt mod
290
00:13:38,573 --> 00:13:41,207
și o știi.
291
00:13:41,208 --> 00:13:43,842
- Tot ce facem este să murim în
numele cauzelor altor popoare.
292
00:13:43,845 --> 00:13:45,911
- [Comută] Ne plătesc bine
aceasta.
293
00:13:45,913 --> 00:13:48,147
- Dar nu crezi că ar trebui
au un scop mai mare
294
00:13:48,149 --> 00:13:52,084
decât să alunge următorul
scor și sperând unii
295
00:13:52,086 --> 00:13:54,353
atac de noroc, supraviețuim?
296
00:13:54,355 --> 00:13:56,155
- Nu.
297
00:13:56,157 --> 00:13:58,357
Îmi place aurul și când mor,
298
00:13:58,359 --> 00:14:01,193
merge la frații mei și
surorile la fel ca Wymrick.
299
00:14:01,195 --> 00:14:04,330
Dacă cauza este justă, atât de mult
cu atât mai bine.
300
00:14:04,332 --> 00:14:07,499
- Câte corpuri fac
plecăm în pământ
301
00:14:07,501 --> 00:14:09,335
când spune căpitanul
cauza este fără bani
302
00:14:09,337 --> 00:14:11,303
și este timpul să mergi mai departe?
303
00:14:11,305 --> 00:14:12,171
Doar asta?
304
00:14:12,173 --> 00:14:14,440
- Nu știu.
305
00:14:14,442 --> 00:14:15,941
Nu-ți pasă.
306
00:14:15,943 --> 00:14:18,277
(muzica dramatica)
307
00:14:18,279 --> 00:14:21,080
(ploaie)
308
00:14:35,329 --> 00:14:37,663
- Știi că am terminat, nu?
309
00:14:37,665 --> 00:14:40,165
- Sună ca un Doom Herald.
310
00:14:40,167 --> 00:14:41,901
Vrei să sune un clopot în
străzi?
311
00:14:41,903 --> 00:14:44,203
- Raportul cercetaș
din echipajul lui Popper a spus
312
00:14:44,205 --> 00:14:46,538
cele patru unități Nosck pornite
granița de vest sunt
313
00:14:46,540 --> 00:14:49,241
pregătindu-se pentru o finală
împinge împotriva Samadei.
314
00:14:50,378 --> 00:14:52,044
- Acum trei.
315
00:14:52,046 --> 00:14:53,746
Grimhail.
316
00:14:53,747 --> 00:14:55,447
- Da, fără rahat, tip nou, eu
auzit.
317
00:14:55,449 --> 00:14:57,082
Și ce dacă?
318
00:14:57,084 --> 00:14:59,251
Asta ne lasă în continuare cu
alte trei.
319
00:14:59,253 --> 00:15:01,153
- Ei, asta este o veste bună!
320
00:15:01,155 --> 00:15:02,454
Înseamnă că suntem puțin mai puțini
probabil să moară
321
00:15:02,456 --> 00:15:04,056
când vin să ne omoare.
322
00:15:05,326 --> 00:15:07,192
- Comutați doar postările cu DJ
deja.
323
00:15:08,195 --> 00:15:10,529
Esti enervant.
(fisuri de săgeată)
324
00:15:10,531 --> 00:15:13,198
(săgeți)
325
00:15:13,200 --> 00:15:15,067
- Trebuie să te relaxezi.
326
00:15:15,069 --> 00:15:16,201
- Relaxa?
327
00:15:16,203 --> 00:15:17,169
Relaxa?
328
00:15:18,439 --> 00:15:19,571
E un lucru bun că ești așa
frumos,
329
00:15:19,573 --> 00:15:21,540
altfel ți-aș perfora
plămâni.
330
00:15:26,013 --> 00:15:27,980
Suntem atât de condamnați.
331
00:15:27,982 --> 00:15:30,115
- Te porți ca Hobnail.
332
00:15:30,117 --> 00:15:32,318
- Nu ai ascultat?
333
00:15:32,320 --> 00:15:34,553
Nu numai că sunt campingate Nosck
vest,
334
00:15:34,555 --> 00:15:38,190
avem întreaga martie sacră
din Samada la estul nostru!
335
00:15:38,192 --> 00:15:41,260
Acea armată este la fel de mare ca toate
patru unități Nosck combinate!
336
00:15:41,262 --> 00:15:43,996
Oh, și să nu uităm
Ardenians,
337
00:15:43,998 --> 00:15:46,198
care ne-a angajat în primul rând.
338
00:15:46,200 --> 00:15:50,135
Nu așteaptă să se răstignească
noi pe sufletul lor Weald.
339
00:15:50,137 --> 00:15:53,372
- Pentru a fi corecți, ar trebui să fie nebuni
la noi.
340
00:15:53,374 --> 00:15:56,108
Căpitanul a renunțat la a lui
contracta.
341
00:15:56,110 --> 00:15:58,610
Și cineva a tăiat una
sufletul lor sacru Wealds.
342
00:15:58,612 --> 00:16:01,113
- Acei copaci sunt înfiorători.
343
00:16:01,115 --> 00:16:03,415
Pădurile se simt în larg, parcă
oprit.
344
00:16:03,417 --> 00:16:06,051
- Da, știu, este ca un șarpe
cocoşat
345
00:16:06,053 --> 00:16:07,252
un sprit de copac sau ceva de genul.
346
00:16:08,756 --> 00:16:11,657
- Am fost într-o situație strânsă
pete înainte, Marko, dar asta?
347
00:16:12,526 --> 00:16:13,659
E o nebunie.
348
00:16:13,661 --> 00:16:17,229
- Căpitanul îl avea
motive pentru ceea ce a făcut.
349
00:16:17,231 --> 00:16:18,163
- Așa spune Top.
350
00:16:19,734 --> 00:16:20,733
- Am încredere în Top.
351
00:16:20,735 --> 00:16:24,470
Și dacă Top spune
Căpitanul avea motivele lui,
352
00:16:24,472 --> 00:16:26,105
Îl cred.
353
00:16:26,107 --> 00:16:29,274
- Singura noastră ieșire este
printr-una din acele armate.
354
00:16:29,276 --> 00:16:31,443
- Top ne va scoate din asta.
355
00:16:33,147 --> 00:16:34,480
El face întotdeauna.
356
00:16:34,482 --> 00:16:37,316
- Ai fost doar cu
noi pentru două campanii.
357
00:16:37,318 --> 00:16:40,185
Ceea ce fac cei șapte hoci
știi, tu mut de bărbie?
358
00:16:44,625 --> 00:16:47,192
(Marko suspină)
359
00:16:48,562 --> 00:16:51,463
(gemetele creaturii)
360
00:16:55,302 --> 00:16:56,168
- Ce se întâmplă?
361
00:16:57,304 --> 00:16:58,704
- Scuzati-ma?
362
00:16:58,706 --> 00:17:01,240
- Ai luat echipa Cobra la
Riversmeet în această dimineață
363
00:17:01,242 --> 00:17:03,042
la mine cu căpitanul.
364
00:17:03,044 --> 00:17:06,311
Ai condus Vulture
Echipa zdrențuită de recon.
365
00:17:06,313 --> 00:17:08,714
Apoi a apărut
misiune care l-a ucis pe Wymrick.
366
00:17:09,650 --> 00:17:11,216
Ce joc joci?
367
00:17:12,520 --> 00:17:15,187
- Ești prea al naibii
bunul tău, bătrân.
368
00:17:15,189 --> 00:17:16,722
- Nu, prietenul meu,
369
00:17:16,724 --> 00:17:19,224
Tocmai am fost la asta
mai mult decât ai.
370
00:17:20,227 --> 00:17:21,326
- Vorbind despre care,
371
00:17:22,696 --> 00:17:24,263
de ce nu accepți asta
promovare
372
00:17:24,265 --> 00:17:26,198
să comandă unitatea și să iasă
parul meu?
373
00:17:26,200 --> 00:17:27,566
- Nu cred că torcul meu
putea suporta greutatea
374
00:17:27,568 --> 00:17:29,368
de altă crestătură.
375
00:17:29,370 --> 00:17:31,570
Și nu mi-ai răspuns
întrebare.
376
00:17:31,572 --> 00:17:33,372
- Vei afla destul de curând.
377
00:17:33,374 --> 00:17:34,807
- Sla--
- Comenzile unității
378
00:17:34,809 --> 00:17:38,310
sunt între mine și
căpitanul deocamdată.
379
00:17:39,747 --> 00:17:42,047
- Foarte bine.
380
00:17:42,048 --> 00:17:44,348
- Dacă nu vă place, simțiți
liber să ia acea promoție.
381
00:17:47,188 --> 00:17:48,087
- Pot?
382
00:18:01,335 --> 00:18:04,536
(Glavă și geme Kaylee)
383
00:18:14,315 --> 00:18:18,283
- Magia ta este slabă, fată,
384
00:18:18,285 --> 00:18:23,355
și sting de alge marine și
lumina soarelui.
385
00:18:23,357 --> 00:18:26,625
- Ai noroc că am jurat
sus
386
00:18:26,627 --> 00:18:30,229
sau te-am bătut mort,
ai nenorocit homunculus.
387
00:18:30,231 --> 00:18:34,299
- Într-o zi, prințesă,
vei avea nevoie de mine;
388
00:18:34,301 --> 00:18:39,371
și când vine acea zi, sunt
mergând să arate altfel.
389
00:18:39,373 --> 00:18:42,307
- (batjocorit) Dacă ești tot așa
stă între mine și moarte,
390
00:18:42,309 --> 00:18:43,809
Voi lua moartea.
391
00:18:43,811 --> 00:18:45,611
- [Slab] Înlăturați-o, amândouă
tu.
392
00:18:54,788 --> 00:18:56,421
- Ar trebui să simți
vindecarea cantrip începe
393
00:18:56,423 --> 00:18:57,589
să dau cu piciorul în curând.
394
00:18:57,591 --> 00:19:01,493
Dacă apare mai mult sânge
bandajele, trimiteți pentru mine.
395
00:19:01,495 --> 00:19:02,494
- [Slab] Da, doamnă.
396
00:19:03,864 --> 00:19:05,564
- Nu-ți face griji.
397
00:19:05,566 --> 00:19:09,801
Dacă începe să sângereze,
O să am grijă de el.
398
00:19:33,360 --> 00:19:35,928
(muzica nefavorabila)
399
00:19:44,271 --> 00:19:46,872
(Mormăiele hobnail)
400
00:19:48,509 --> 00:19:50,842
(Sniffing)
401
00:19:55,316 --> 00:19:56,248
- Ce acum?
402
00:19:56,884 --> 00:19:58,884
- Ai miros de asta?
403
00:19:59,820 --> 00:20:02,688
Ceva prost aici.
404
00:20:03,958 --> 00:20:06,391
Ceva familiar.
405
00:20:06,393 --> 00:20:08,493
- Kaylee?
- Nu!
406
00:20:08,495 --> 00:20:10,796
Curva aceea oribilă nu s-a răsucit
acest.
407
00:20:10,798 --> 00:20:12,965
Nu știe primul lucru
despre...
408
00:20:14,802 --> 00:20:16,235
Acesta este ca ...
409
00:20:19,506 --> 00:20:21,840
(breton pe podea)
410
00:20:21,842 --> 00:20:23,192
- [Hobnail] Mi-a lipsit!
411
00:20:23,193 --> 00:20:24,543
- Lipiți capul, să vedem!
412
00:20:24,545 --> 00:20:27,846
- [Hobnail] Mirosi
ceva ciudat acolo?
413
00:20:27,848 --> 00:20:29,982
- Doar arcușii dracuți.
414
00:20:29,984 --> 00:20:31,984
(săgeată thuds)
415
00:20:31,986 --> 00:20:34,953
(Hobnail adulmecând)
416
00:20:39,727 --> 00:20:42,928
- Ai ultimele cuvinte pentru
l?
417
00:20:42,930 --> 00:20:44,930
De obicei spui ceva
mișcătoare.
418
00:20:47,368 --> 00:20:50,902
- Nu. Nu acum.
419
00:20:51,872 --> 00:20:52,904
- [Kaylee] De ce nu?
420
00:20:54,441 --> 00:20:56,708
- Nu te-am putut proteja.
421
00:20:56,710 --> 00:20:58,343
- Nu a fost vina ta.
422
00:20:58,345 --> 00:21:01,280
Nu erai nicăieri lângă el și
Placă când ...
423
00:21:02,049 --> 00:21:07,319
(Sufle Flewellyn)
(muzica nefavorabila)
424
00:21:12,626 --> 00:21:13,959
- Potrivire.
425
00:21:13,961 --> 00:21:15,327
- Ce înseamnă?
426
00:21:17,298 --> 00:21:20,065
- Înseamnă Wymrick the Red
nu mă duc
427
00:21:20,067 --> 00:21:21,933
la Sălile Sabiei, copil.
428
00:21:21,935 --> 00:21:22,968
- Cum poate fi asta?
429
00:21:22,970 --> 00:21:25,904
- Păcatele lui au fost mult mai mari decât
oricare dintre noi
430
00:21:25,906 --> 00:21:27,039
ar fi putut imagina vreodată.
431
00:21:29,476 --> 00:21:31,343
Nu spui nimănui despre asta.
432
00:21:34,682 --> 00:21:37,516
(ploaie)
433
00:21:45,326 --> 00:21:46,925
- dăunător neinvitat.
434
00:21:46,927 --> 00:21:47,959
Ar trebui să-l omor?
435
00:21:47,961 --> 00:21:49,461
- Ce vrei?
436
00:21:49,463 --> 00:21:51,063
- Ceva nu e în regulă.
437
00:21:51,065 --> 00:21:54,933
Miroase totul greșit în
aici, în întregul hambar.
438
00:21:54,935 --> 00:21:56,835
(Sniffing)
439
00:21:56,837 --> 00:21:58,704
- Încercați să faceți o baie o dată în a
in timp ce.
440
00:22:11,018 --> 00:22:12,518
Este o nouă colibă?
441
00:22:12,519 --> 00:22:14,019
Nu recunosc a lui zeu
marcă.
442
00:22:14,021 --> 00:22:15,554
- Da.
443
00:22:15,555 --> 00:22:17,088
Căpitanul mi-a dat-o câteva
săptămâni în urma.
444
00:22:17,091 --> 00:22:18,090
El a spus că a aparținut odată unui
preot
445
00:22:18,092 --> 00:22:19,124
din Rage Thane.
446
00:22:19,126 --> 00:22:22,928
Se pare că a enervat
tip greșit, sa omorât.
447
00:22:22,930 --> 00:22:25,630
(Schimbă grunturi)
448
00:22:30,938 --> 00:22:34,573
- Nu este ca celălalt
campanii, nu, Flewellyn?
449
00:22:38,445 --> 00:22:39,144
- Nu.
450
00:22:41,849 --> 00:22:43,148
(oftează)
451
00:22:43,150 --> 00:22:45,117
(bate tobele de război)
452
00:22:45,119 --> 00:22:47,919
(muzica dramatica)
453
00:22:47,921 --> 00:22:49,788
- Asculta-ma!
454
00:22:49,790 --> 00:22:52,724
Aici există magic magie
că nu am văzut
455
00:22:52,726 --> 00:22:55,160
într-un timp foarte lung!
456
00:22:55,162 --> 00:22:56,795
E aici!
457
00:22:56,797 --> 00:22:58,697
Îl miros!
458
00:22:58,698 --> 00:23:00,598
- Vorbesti despre ce
Cred că vorbești?
459
00:23:00,601 --> 00:23:04,503
- Acesta sau unul dintre minionii săi.
460
00:23:04,505 --> 00:23:06,738
- Asta a fost acum nouă ani.
461
00:23:06,740 --> 00:23:10,675
Când ai rupt legătura
vraja pe philacteria lui Cerak,
462
00:23:12,045 --> 00:23:13,779
atacul a fost distrus
totul, cu excepția noastră.
463
00:23:13,781 --> 00:23:16,181
- Purtat marcajul lichid al
Alden.
464
00:23:16,183 --> 00:23:17,849
Ar fi putut supraviețui
465
00:23:17,851 --> 00:23:20,685
sau unele dintre creațiile sale
ar fi putut supraviețui
466
00:23:20,687 --> 00:23:23,755
sau una dintre cele infernale
artefacte!
467
00:23:23,757 --> 00:23:26,691
- Chiar crezi
ruperea ta vraja
468
00:23:26,693 --> 00:23:27,993
a fost atât de pe jumătate?
469
00:23:27,995 --> 00:23:29,494
- Nu știu.
470
00:23:30,764 --> 00:23:33,899
Asta a fost cel mai bun
răsucite însă.
471
00:23:33,901 --> 00:23:35,967
- Orice crezi că mirosi
472
00:23:35,969 --> 00:23:38,703
nu este altceva decât un dezlegat
memorie.
473
00:23:38,705 --> 00:23:39,905
Pentru că dacă a supraviețuit ceva
magia ta,
474
00:23:39,907 --> 00:23:41,873
înseamnă că nu ți-ai făcut treaba,
soldat,
475
00:23:41,875 --> 00:23:45,110
și refuz să cred asta.
476
00:23:45,112 --> 00:23:49,481
- Hai să ne îndepărtăm
acest nenorocit război prost
477
00:23:49,483 --> 00:23:53,718
iar acest nenorocit de prost
țară cât mai putem.
478
00:23:53,720 --> 00:23:54,753
Doar noi.
479
00:23:54,755 --> 00:23:56,688
Vultură și Cobra.
480
00:23:58,659 --> 00:24:00,892
(adulmecă)
481
00:24:04,198 --> 00:24:06,164
- Jur pe toate
Călătorii de război în sălile sabiei,
482
00:24:06,166 --> 00:24:08,834
că magul este mai mult necaz
decât merită uneori.
483
00:24:08,836 --> 00:24:10,452
- Mergeți ușor pe ea.
484
00:24:10,453 --> 00:24:12,069
Nu se poate abține cine este sau
chemarea ei.
485
00:24:14,908 --> 00:24:16,775
- Toate săbiile către Abbey.
486
00:24:16,777 --> 00:24:22,914
DJ, comutați, păstrați un ochi deschis
pentru mai multe furajere Grimhail.
487
00:24:22,916 --> 00:24:23,982
Voi doi sunteți acum.
488
00:24:23,984 --> 00:24:26,218
- In cele din urma!
- Am înțeles!
489
00:24:26,987 --> 00:24:27,886
- Doamne!
490
00:24:27,888 --> 00:24:31,823
De ce naiba este el întotdeauna
punându-mă pe săgeată?
491
00:24:31,825 --> 00:24:33,758
- Presupun că este el
încercând să te omoare
492
00:24:33,760 --> 00:24:36,194
pentru că te enervezi
rahat din toată lumea.
493
00:24:36,196 --> 00:24:39,264
(bate tobele de război)
494
00:24:41,201 --> 00:24:43,835
- Suficient cu tobele de război
deja!
495
00:24:43,837 --> 00:24:45,737
- Mai bine decât trâmbițele Samada.
496
00:24:47,841 --> 00:24:50,108
(bate tobele de război)
497
00:24:50,110 --> 00:24:53,945
(Kaylee respiră puternic)
498
00:25:08,929 --> 00:25:10,762
- [Buttercup] Stați înghețat, fermă
băiat.
499
00:25:12,099 --> 00:25:13,932
- Ce crezi că este?
500
00:25:13,934 --> 00:25:17,102
- [Buttercup] Poate că Top spune
noi în sfârșit putem pleca acasă.
501
00:25:17,104 --> 00:25:18,003
- Zeii doritori.
502
00:25:19,673 --> 00:25:22,741
(bate tobele de război)
503
00:25:33,053 --> 00:25:35,086
- Ieri dimineață
alti comandanti ai unitatii
504
00:25:35,088 --> 00:25:37,889
și m-am dus la Rivers să ne întâlnim
să vorbesc cu căpitanul
505
00:25:37,891 --> 00:25:39,958
despre noile sale comenzi.
506
00:25:39,960 --> 00:25:42,894
Acest contract ardenian a fost
prostii de la început,
507
00:25:42,896 --> 00:25:43,795
toti stim asta.
508
00:25:45,165 --> 00:25:46,731
Dar o slujbă este o muncă.
509
00:25:46,733 --> 00:25:50,268
Când căpitanul s-a întors
la tranzacție, nu am întrebat de ce.
510
00:25:50,270 --> 00:25:51,636
El avea motivele lui.
511
00:25:52,839 --> 00:25:55,173
Ultimele două săptămâni,
cu toate acestea, au fost dure.
512
00:25:55,175 --> 00:25:57,676
Am fost singuri,
nu am primit nicio plată,
513
00:25:57,678 --> 00:26:00,145
iar sferturile noastre sunt
dispărut și probabil mort.
514
00:26:00,147 --> 00:26:02,781
În opinia autorității
comandanți,
515
00:26:02,783 --> 00:26:04,983
noile sale ordine s-au încrucișat
linia și amenințată
516
00:26:04,985 --> 00:26:06,952
să ne pună în pericol inutil.
517
00:26:06,954 --> 00:26:08,653
- Am pierdut deja prea multe.
518
00:26:08,655 --> 00:26:10,822
(mulțumire de mulțime)
519
00:26:10,823 --> 00:26:12,990
- Orice i-am spus
Căpitanul este treaba mea.
520
00:26:12,993 --> 00:26:15,026
Ajunge să spun, a venit
asta aproape de a mă demite
521
00:26:15,028 --> 00:26:16,227
pentru nesupunere.
522
00:26:16,229 --> 00:26:17,996
- Regulamentele spun că
penalizare
523
00:26:17,998 --> 00:26:19,831
căci nesimțirea este moartea ...
524
00:26:19,833 --> 00:26:22,968
- [Flewellyn] El este
circumspect, domnișoară.
525
00:26:22,970 --> 00:26:28,039
- Deci iată: Împachetează-ți
saci, reparați-vă armura,
526
00:26:28,041 --> 00:26:30,375
ascuteste-ti lamele si ia ceva
odihnă.
527
00:26:30,377 --> 00:26:33,244
Spargem tabăra în zori
să-l lase pe Ardenmor în bine.
528
00:26:33,246 --> 00:26:35,380
- Ce a schimbat capitanul
minte?
529
00:26:35,382 --> 00:26:36,915
- Nu contează.
530
00:26:36,917 --> 00:26:38,917
Spune-ne doar veștile proaste.
531
00:26:38,919 --> 00:26:40,852
Întotdeauna există vești proaste
când primim noi comenzi.
532
00:26:40,854 --> 00:26:43,088
- Cel mai recent spion al nostru
rapoartele spun că un contingent
533
00:26:43,090 --> 00:26:45,824
a cavalerilor serrinieni s-a mutat
în sudul Ardenmor
534
00:26:45,826 --> 00:26:47,959
și a adus o vrăjitoare Nu'uman
cu ei.
535
00:26:47,961 --> 00:26:49,661
(tot gemu)
536
00:26:49,662 --> 00:26:51,362
A răsucit o vrajă
peste granița de sud
537
00:26:51,365 --> 00:26:53,198
deci nimic nu o poate traversa.
538
00:26:53,200 --> 00:26:54,833
(Hobnail adulmecând)
539
00:26:54,835 --> 00:26:56,067
Nu vor acest război
540
00:26:56,069 --> 00:26:58,203
vărsând în ele
regat.
541
00:26:58,205 --> 00:26:59,971
- Și care este vestea proastă?
542
00:26:59,973 --> 00:27:02,007
- Mergem spre vest, spre Stone's
Toamna.
543
00:27:02,009 --> 00:27:04,943
În zori vom lua
din trupele Nosck de acolo,
544
00:27:04,945 --> 00:27:06,428
și atunci vom merge
ține-l până la odihnă
545
00:27:06,429 --> 00:27:07,912
din săbiile sparte
sosesc din Riversmeet.
546
00:27:07,914 --> 00:27:08,913
- Nu sună ...
547
00:27:08,915 --> 00:27:13,685
- Căderea Pietrei este de nehotărât.
548
00:27:13,687 --> 00:27:15,787
Este un deal inert cu
o veche tabără minieră pe ea
549
00:27:15,789 --> 00:27:16,955
asta și-a făcut treaba prea bine.
550
00:27:18,225 --> 00:27:21,026
Pentru un kilometru în fiecare
direcție nu este nimic
551
00:27:21,028 --> 00:27:22,027
ci câmpii stâncoase.
552
00:27:23,130 --> 00:27:24,729
O mică unitate de Gladiatori de Nosck
553
00:27:24,731 --> 00:27:26,898
ne poate scoate cu ușurință la
distanţă.
554
00:27:26,900 --> 00:27:28,867
- Chiar urăsc acest plan
departe.
555
00:27:28,869 --> 00:27:31,336
- Am avut noroc în noaptea asta
Grimhail a ieșit.
556
00:27:31,338 --> 00:27:34,873
Acum trebuie doar să ne ocupăm
cu unitățile auxiliare.
557
00:27:34,875 --> 00:27:36,207
Aceste unități nu măsoară un întreg
companie,
558
00:27:36,209 --> 00:27:39,210
dar totuși depășesc numărul
noi aproximativ 20 la unu.
559
00:27:39,212 --> 00:27:41,596
(Marko fluieră)
560
00:27:41,597 --> 00:27:43,981
- Nu este prea târziu să vină
cu un plan mai bun, nu?
561
00:27:43,984 --> 00:27:45,216
- Cineva mă împușcă.
562
00:27:46,720 --> 00:27:50,822
- În plus, a spus judecătorul
eu Rangerii ardeni
563
00:27:50,824 --> 00:27:52,924
planifică o surpriză urâtă
pentru noi,
564
00:27:52,926 --> 00:27:55,093
ca ramburs pentru capitanul
trădare.
565
00:27:55,095 --> 00:27:56,895
(tot gemu)
566
00:27:56,897 --> 00:28:00,131
Deci, presupunând că vom supraviețui tuturor
acest,
567
00:28:00,133 --> 00:28:02,834
și odată săbii rupte
regrupa,
568
00:28:02,836 --> 00:28:04,302
vom alerga spre nord de-a lungul graniței
569
00:28:04,304 --> 00:28:08,039
până când putem apuca trecerea
și ajunge la siguranță în Wayanmar.
570
00:28:08,041 --> 00:28:10,475
- Chiar ai enervat
Căpitan de data asta, nu-i așa?
571
00:28:10,477 --> 00:28:13,478
- Oricare ar fi diferențele
au cu el sunt irelevante.
572
00:28:13,480 --> 00:28:15,046
Aceasta este singura noastră ieșire.
573
00:28:16,149 --> 00:28:17,799
Trei armate se văd la asta.
574
00:28:17,800 --> 00:28:19,450
- Aceasta este o misiune de sinucidere la
Cel mai bun.
575
00:28:19,453 --> 00:28:20,953
- Nu, avem asta.
576
00:28:20,954 --> 00:28:22,454
Câte resturi apropiate
am intrat înainte?
577
00:28:22,456 --> 00:28:23,354
Prea multe de numărat.
578
00:28:23,356 --> 00:28:24,489
Suntem aurii!
579
00:28:24,491 --> 00:28:27,192
- Vaca prostă!
580
00:28:27,194 --> 00:28:30,061
Doar legă-ți torc-ul la cabana ta
și roagă-te
581
00:28:30,063 --> 00:28:33,064
că zgârietorii care
găsește-l pe câmpul de luptă
582
00:28:33,066 --> 00:28:36,067
vă oferă o expediție corespunzătoare
la sălile Sabiei.
583
00:28:36,069 --> 00:28:38,069
Nu ca și cum o meriți.
584
00:28:38,071 --> 00:28:39,504
- Ești un astfel de tâmpit.
585
00:28:39,506 --> 00:28:40,839
La mijloc.
586
00:28:40,841 --> 00:28:42,507
- Bine, demis.
587
00:28:42,509 --> 00:28:44,242
Avem o zi lungă înainte
ne.
588
00:28:52,452 --> 00:28:53,384
- Care este cuvântul?
589
00:28:58,225 --> 00:28:59,124
Rău?
590
00:29:00,894 --> 00:29:03,795
- Știi că febritatea în
Serrinia ai dorit dintotdeauna?
591
00:29:04,898 --> 00:29:06,097
Va trebui să te stabilești
592
00:29:06,098 --> 00:29:07,297
pentru un mormânt nemarcat în
Ardenmor.
593
00:29:08,268 --> 00:29:11,169
(muzica nefavorabila)
594
00:29:13,140 --> 00:29:14,005
- Grozav.
595
00:29:16,777 --> 00:29:19,310
(hohote de tunet)
596
00:29:22,215 --> 00:29:25,116
(lumânări pâlpâie)
597
00:29:28,288 --> 00:29:29,954
(muzica suspansa)
598
00:29:29,956 --> 00:29:31,790
- [Flewellyn] Perimetrul judecătorului
Ward.
599
00:29:31,792 --> 00:29:32,958
- A lua legatura!
600
00:29:32,959 --> 00:29:34,125
Perimetre nord și sud!
601
00:29:34,127 --> 00:29:35,610
- Căptușesc săgeți de foc.
602
00:29:35,611 --> 00:29:37,094
- Samada ascuțită, sud-est
echipă!
603
00:29:38,198 --> 00:29:39,831
- Sharpeye, quad-vest de nord-vest!
604
00:29:39,833 --> 00:29:41,132
O unitate de suport.
605
00:29:41,134 --> 00:29:42,133
Tot Samada.
606
00:29:42,135 --> 00:29:43,151
- Dă-mi o țintă.
607
00:29:43,152 --> 00:29:44,168
- Știi curva Mamei Kindeep
casă
608
00:29:44,171 --> 00:29:46,137
vizavi de hanul nostru din Solyn?
609
00:29:46,139 --> 00:29:47,005
- Da, o iau.
610
00:29:47,007 --> 00:29:48,072
- Fereastra lui Daisy Cutter.
611
00:29:48,074 --> 00:29:49,007
Merge.
612
00:29:49,976 --> 00:29:52,343
(focuri de săgeată)
613
00:29:53,980 --> 00:29:56,948
Aproape, ai fi ucis
Hatty Brineshaw cu acea lovitură.
614
00:29:56,950 --> 00:29:58,149
- Nu, mi-a plăcut.
615
00:29:58,151 --> 00:29:59,851
- Fredrick Jack-in-the-Hole, du-te!
616
00:30:01,288 --> 00:30:04,155
(săgeți trageți)
617
00:30:04,157 --> 00:30:05,423
- Te ucizi de la furt
Secerător?
618
00:30:05,425 --> 00:30:07,525
- Nu mă pot abține, așa este
încet.
619
00:30:07,527 --> 00:30:10,295
Nu cred că nu te văd,
tu bucăți de rahat Samada!
620
00:30:10,297 --> 00:30:11,196
- [Buttercup] Thumper!
621
00:30:13,233 --> 00:30:15,567
(explodeaza)
622
00:30:31,084 --> 00:30:33,885
(Kaylee plângând)
623
00:30:36,089 --> 00:30:38,556
(vecini de cai)
624
00:30:42,229 --> 00:30:43,862
- Plită, flacără!
625
00:30:43,864 --> 00:30:45,163
Nu inca.
- Dar (gemete).
626
00:30:47,267 --> 00:30:48,266
- Nu va dura mult.
627
00:30:48,268 --> 00:30:49,968
- Bătrâne, protejează-l pe Kaylee.
628
00:30:52,038 --> 00:30:53,271
Dă-mi gamele!
629
00:30:53,273 --> 00:30:54,873
(săgeți trageți)
630
00:30:54,875 --> 00:30:57,242
(muzica suspansa)
631
00:30:57,244 --> 00:30:58,109
- Thumper!
632
00:30:59,045 --> 00:31:00,144
50 de pași!
633
00:31:00,146 --> 00:31:05,283
(focuri de săgeată)
(săgeata explodează)
634
00:31:05,285 --> 00:31:07,285
(săgeată thuds)
635
00:31:07,287 --> 00:31:10,355
(muzica suspansa)
636
00:31:14,160 --> 00:31:15,193
- 30 de pași!
637
00:31:15,195 --> 00:31:18,096
(săgeți trageți)
638
00:31:20,033 --> 00:31:22,367
- (gemete) Avem nevoie de lame afară
Acolo!
639
00:31:22,369 --> 00:31:24,269
Aceste nemernici sunt fermecate!
640
00:31:27,374 --> 00:31:28,606
- Dacă ceva trece prin asta
uşă,
641
00:31:28,608 --> 00:31:30,008
trebuie să rămâi în spatele meu!
642
00:31:30,010 --> 00:31:31,576
Nu te pot proteja altfel.
643
00:31:31,578 --> 00:31:33,244
- Fecior de curva!
644
00:31:35,181 --> 00:31:38,449
(gemete) Fiule de curva!
645
00:31:39,352 --> 00:31:40,218
(săgeata explodează)
646
00:31:40,220 --> 00:31:41,986
(Ciuperci de cules)
647
00:31:41,988 --> 00:31:43,955
Fecior de curva!
648
00:31:43,957 --> 00:31:45,290
- Destul de multe.
649
00:31:45,292 --> 00:31:46,224
Opreste-i.
650
00:31:46,226 --> 00:31:47,392
- Mă va slăbi.
651
00:31:47,394 --> 00:31:49,460
Am nevoie de forța mea pentru a lui Stone
Toamna.
652
00:31:49,462 --> 00:31:51,062
- [Sus] Aceasta ar putea merge toată noaptea.
653
00:31:51,064 --> 00:31:51,696
Fă-o.
654
00:31:51,698 --> 00:31:53,031
- Avem o problema.
655
00:31:53,033 --> 00:31:53,998
- Ce acum?
656
00:31:54,000 --> 00:31:56,334
- Reaper a căzut pe fereastră.
657
00:31:56,336 --> 00:31:58,636
- [Top] Judecător, quad-vest de nord-vest
în--
658
00:31:58,638 --> 00:32:00,038
- Asta va durea.
659
00:32:00,040 --> 00:32:00,939
- Cinci!
660
00:32:00,941 --> 00:32:01,639
Merge!
661
00:32:02,442 --> 00:32:05,376
(Murmur slab)
662
00:32:05,378 --> 00:32:11,382
(Râșnitul lui Slab)
(tot gemând)
663
00:32:18,224 --> 00:32:20,058
- La naiba, Hob!
664
00:32:20,060 --> 00:32:22,360
Un mic avertisment data viitoare!
665
00:32:23,229 --> 00:32:25,330
- Oh, rahat, asta a rănit.
666
00:32:25,332 --> 00:32:27,966
Oare ea ...
- Bitch amplificat
667
00:32:27,968 --> 00:32:29,167
strigătele ei.
668
00:32:31,404 --> 00:32:34,405
(Gemând Marko)
669
00:32:46,152 --> 00:32:47,051
- Secerătoare?
670
00:32:48,588 --> 00:32:51,322
(Gâfâie superioară)
671
00:32:55,362 --> 00:32:56,260
- Raport.
672
00:32:57,464 --> 00:32:59,530
- [Marko On The Torc] Ghostwatch
clar.
673
00:32:59,532 --> 00:33:01,632
Cred că ochiul ascuțit a scăpat,
deşi.
674
00:33:06,506 --> 00:33:09,440
- [Șoptește] Ce naiba, Hob ?!
675
00:33:13,046 --> 00:33:14,646
- Dogwatch clar.
676
00:33:14,647 --> 00:33:16,247
- [Top On The Torc] Noi
a primit doar reacția.
677
00:33:16,249 --> 00:33:18,282
Samada ar trebui să aibă
a fost sfâșiat înăuntru.
678
00:33:18,284 --> 00:33:19,417
- Se pare că au fost.
679
00:33:19,418 --> 00:33:20,551
Dă Slab și Judecător suficient timp
sa ucizi
680
00:33:20,553 --> 00:33:22,353
rahatul din ei (râde).
681
00:33:22,355 --> 00:33:25,456
- (urlând) Nu!
682
00:33:25,458 --> 00:33:27,325
Nu Nu NU NU NU.
683
00:33:29,763 --> 00:33:30,661
Nu!
684
00:33:32,232 --> 00:33:33,131
La dracu!
685
00:33:33,733 --> 00:33:36,100
Cocoșând curvă!
686
00:33:37,704 --> 00:33:40,238
O să te omor!
687
00:33:40,240 --> 00:33:42,206
Va omor pe toti!
688
00:33:44,411 --> 00:33:46,477
La dracu ', stăpână a luminii!
689
00:33:48,548 --> 00:33:51,315
Îi omor, frate.
690
00:33:51,317 --> 00:33:54,218
Îi voi ucide pe toți.
691
00:33:56,122 --> 00:33:59,490
Jur atât pe amprentele zeului nostru.
692
00:33:59,492 --> 00:34:02,326
(muzica intensa)
693
00:34:09,169 --> 00:34:10,334
- Poftim.
694
00:34:10,336 --> 00:34:11,235
Fată ușoară.
695
00:34:17,410 --> 00:34:19,644
- Spune-i lui Marko că este ascuțit
ochiul nu a scăpat.
696
00:34:21,347 --> 00:34:23,381
- Ce am pierdut?
697
00:34:23,383 --> 00:34:25,249
- Cred că l-am pierdut pe Switch.
698
00:34:25,819 --> 00:34:26,751
- Am fost eu?
699
00:34:26,753 --> 00:34:28,519
- Nu de data asta.
700
00:34:28,521 --> 00:34:30,288
Vraja ta a funcționat așa cum intenționase.
701
00:34:51,711 --> 00:34:52,743
- Comutatorul este mort.
702
00:34:55,348 --> 00:34:56,247
- Da.
703
00:35:03,189 --> 00:35:05,523
- Ești următorul dacă lovești
eu din nou pe fereastră.
704
00:35:06,493 --> 00:35:07,391
- Da.
705
00:35:11,331 --> 00:35:13,631
(blând) Ah!
(Reaper râde)
706
00:35:13,633 --> 00:35:16,467
(amândoi râzând)
707
00:35:32,519 --> 00:35:33,518
- (ușor) Comutatorul este mort.
708
00:35:39,859 --> 00:35:41,359
- [Marko] Hai.
709
00:35:41,361 --> 00:35:43,528
(gemete)
710
00:35:54,374 --> 00:35:55,206
- Lasă-l să plece, Buttercup.
711
00:35:55,208 --> 00:35:56,174
- A fost un om bun.
712
00:35:57,377 --> 00:35:58,743
- Nu era bun.
713
00:35:58,745 --> 00:36:00,311
Nimeni dintre noi nu este bun.
714
00:36:01,881 --> 00:36:03,581
El a fost doar în asta pentru bani.
715
00:36:06,386 --> 00:36:07,385
Nu contează.
716
00:36:07,387 --> 00:36:12,256
El va fi întotdeauna fratele meu,
și îl voi vedea răzbunat.
717
00:36:15,328 --> 00:36:16,227
- In regula.
718
00:36:18,198 --> 00:36:18,896
Să o facem.
719
00:36:22,569 --> 00:36:25,536
(muzica misterioasa)
720
00:36:37,951 --> 00:36:38,849
Kaylee.
721
00:36:43,223 --> 00:36:46,224
- Încredințarea Testamentului lui Switch
sufletul lui de la DJ,
722
00:36:46,226 --> 00:36:49,760
și își împarte plata înapoi
între Buttercup și DJ
723
00:36:49,762 --> 00:36:54,232
cu excepția celor șapte aur el
datorează Hobnail din noaptea cu pietre.
724
00:36:54,934 --> 00:36:56,667
Cine este martor la acest lucru?
725
00:36:56,669 --> 00:36:58,636
- În onoarea mea, sunt martor la acest lucru.
726
00:36:58,638 --> 00:37:02,406
- Mai mult, Testamentul său
desemnează faptul că atât coliba
727
00:37:02,408 --> 00:37:04,775
și partea lui DJ a lui
rambursarea reprezintă răscumpărarea morții,
728
00:37:04,777 --> 00:37:07,845
să fie luat cu bună credință
la familia sa din Talinor.
729
00:37:07,847 --> 00:37:09,091
- Ce?!
730
00:37:09,092 --> 00:37:10,336
- [Top] Cine este martor la acest lucru?
(Snickper snickers)
731
00:37:10,337 --> 00:37:11,581
- [Kaylee] Pe onoarea mea, eu
martor la acest lucru.
732
00:37:11,584 --> 00:37:13,384
- Fiu de curvă!
733
00:37:13,386 --> 00:37:14,518
Este o sumă imensă
pe capul meu în Talinor!
734
00:37:14,520 --> 00:37:16,520
Știam că mă urăște.
735
00:37:16,522 --> 00:37:18,589
(tulpini)
736
00:37:18,591 --> 00:37:21,325
- Toate săbiile, Chopshop, două
minute.
737
00:37:22,428 --> 00:37:24,795
(muzică ciudată)
738
00:37:42,615 --> 00:37:47,685
- O 'Mighty Lords și
Campionii sălilor săbiilor.
739
00:37:51,658 --> 00:37:55,593
Fratele nostru, Switch, stă în picioare
înainte de porțile tale în cele din urmă.
740
00:37:57,363 --> 00:37:59,864
Prin sângele nostru, răscumpărarea lui va
a fi platit.
741
00:38:02,502 --> 00:38:05,736
Vă rugăm acum, lăsați-l
introduce,
742
00:38:06,773 --> 00:38:10,741
căci el este cel mai valoros
războinici!
743
00:38:12,512 --> 00:38:14,612
Scopul lui era mereu dorit.
744
00:38:18,584 --> 00:38:20,751
Curajul lui a fost mereu hotărât.
745
00:38:21,988 --> 00:38:25,589
Lasă-l să stea un om onorat la
masa ta!
746
00:38:27,694 --> 00:38:30,995
Reuniți-l cu căzuți
tovarăși și iubiri pierdute!
747
00:38:33,533 --> 00:38:38,536
Aduceți învinși
dușmanii să-i îngenuncheze la picioare!
748
00:38:40,373 --> 00:38:41,639
A câștigat-o!
749
00:38:47,714 --> 00:38:50,781
(muzica melancolica)
750
00:38:56,789 --> 00:38:58,622
- A murit cu onoare.
751
00:38:58,624 --> 00:39:01,025
- [Toate] Onoarea lui este onoarea noastră.
752
00:39:02,495 --> 00:39:05,563
(muzica melancolica)
753
00:39:06,666 --> 00:39:08,566
- (încet) Asta va face.
754
00:39:08,568 --> 00:39:11,635
(muzica melancolica)
755
00:39:40,166 --> 00:39:42,433
- Sunteți postat la
B.F.R. cu Buttercup
756
00:39:42,435 --> 00:39:43,134
până ne decampăm.
757
00:39:44,437 --> 00:39:45,736
Fii atent la ea.
758
00:40:04,190 --> 00:40:06,757
(muzică ciudată)
759
00:40:10,463 --> 00:40:11,729
- Încetează.
760
00:40:11,731 --> 00:40:12,630
- [DJ] Oprește-te ce?
761
00:40:17,036 --> 00:40:19,737
- Nu te mai gândi că e a ta.
762
00:40:21,741 --> 00:40:22,640
- Te voi tăia.
763
00:40:23,543 --> 00:40:25,776
- Nu ești niciun fel de gât, DJ.
764
00:40:25,778 --> 00:40:26,610
- Și nu ești hoț.
765
00:40:26,612 --> 00:40:27,812
Da-o inapoi.
766
00:40:27,814 --> 00:40:28,913
(Gemetele DJ)
767
00:40:28,915 --> 00:40:31,715
(șoptite) La dracu!
768
00:40:31,717 --> 00:40:33,617
- [Șoptesc] Să vedem ce avem
a primit.
769
00:40:38,024 --> 00:40:40,991
- Aceasta este partea lui din
comoara de la Black Ridge
Canion.
770
00:40:42,528 --> 00:40:44,495
Înmânează-l, Șoapte, este
A mea.
771
00:40:44,497 --> 00:40:46,030
- [Șoptește] Este al lui Switch,
772
00:40:46,032 --> 00:40:48,132
iar tu îl vei onora pe al lui
Testament.
773
00:41:03,249 --> 00:41:05,649
- Știa ce sunt eu
când mi-a dat-o!
774
00:41:07,687 --> 00:41:09,186
Cred că a vrut să fure
aceasta,
775
00:41:09,188 --> 00:41:12,256
pentru că dacă nu ar fi făcut-o
i-am dat cuiva
776
00:41:12,258 --> 00:41:15,259
cu mai multă putere de voință!
777
00:41:15,260 --> 00:41:18,261
- Crezi că e cineva
o să-ți duci răscumpărarea morții
778
00:41:18,264 --> 00:41:19,864
după ce ai furat lui Switch?
779
00:41:19,866 --> 00:41:22,099
- E ceva diferit.
780
00:41:22,101 --> 00:41:23,734
- El te-a ales!
781
00:41:23,736 --> 00:41:25,936
Doar zeii știu de ce,
782
00:41:25,938 --> 00:41:28,272
dar trebuie să fi fost
ceva demn.
783
00:41:28,274 --> 00:41:30,241
Nu-l dovediți greșit.
784
00:41:30,243 --> 00:41:33,043
Îi vei onora moartea
prin purtarea răscumpărării sale
785
00:41:33,045 --> 00:41:34,512
celor cărora le este dator.
786
00:41:34,514 --> 00:41:37,815
- Dar în sfârșit aș putea
cumpără-mi o moșie,
787
00:41:37,817 --> 00:41:38,716
un febril.
788
00:41:39,785 --> 00:41:42,553
- Aurul te face prost, mea
prieten.
789
00:41:42,555 --> 00:41:44,622
De aceea, Top mă pune cu tine.
790
00:41:44,624 --> 00:41:46,056
Fii mai bun decât asta.
791
00:41:46,058 --> 00:41:48,726
(muzica nefavorabila)
792
00:41:52,798 --> 00:41:55,599
(muzica dramatica)
793
00:42:01,841 --> 00:42:04,975
(DJ gemu ușor)
794
00:42:09,849 --> 00:42:10,781
- Cum îl cheamă?
795
00:42:12,018 --> 00:42:13,884
- Ce te face să crezi că este
el?
796
00:42:14,820 --> 00:42:16,053
- [Kaylee] doar știu.
797
00:42:17,990 --> 00:42:19,623
- Nu ai mai întrebat niciodată.
798
00:42:21,027 --> 00:42:21,926
De ce acum?
799
00:42:22,895 --> 00:42:24,862
- Îmi era frică înainte.
800
00:42:24,864 --> 00:42:26,997
- [Flewellyn] Ce s-a schimbat?
801
00:42:26,999 --> 00:42:28,299
- Nu mă mai tem.
802
00:42:28,301 --> 00:42:33,871
- Zeița ta, nu-i așa?
fii gelos daca flirtezi
803
00:42:33,873 --> 00:42:35,873
cu afectiunile altuia
dumnezeu?
804
00:42:36,842 --> 00:42:38,676
- E ticălos, dar, nu.
805
00:42:38,678 --> 00:42:41,078
Ea favorizează născutul războinic.
806
00:42:41,080 --> 00:42:45,082
Și în timp ce ea nu poate
reparați-ne mereu rănile,
807
00:42:45,084 --> 00:42:48,586
râul ei poartă
noi spre Sălile Sabiei.
808
00:42:48,588 --> 00:42:50,921
Tot ce are grijă este
respectul adecvat.
809
00:42:54,293 --> 00:42:55,359
- Sunt obosit, Kaylee.
810
00:42:58,898 --> 00:43:01,665
Am urmărit că mulți dintre voi morți.
811
00:43:08,374 --> 00:43:10,274
Nu cred că pot face asta
mai.
812
00:43:10,276 --> 00:43:15,879
- Nu-ți face griji, bătrâne, o să fac
te protejez.
813
00:43:17,316 --> 00:43:20,184
Și când ești obosit,
O sa fiu forța ta.
814
00:43:20,186 --> 00:43:21,085
- Intr-adevar.
815
00:43:25,758 --> 00:43:26,390
- Ce faci?
816
00:43:26,392 --> 00:43:27,891
- Iată-l.
817
00:43:27,893 --> 00:43:28,792
Este al tau.
818
00:43:30,363 --> 00:43:33,097
Dacă ieșim din asta
mizerie, intenționez să mă retrag.
819
00:43:34,133 --> 00:43:36,400
Felicitări, draga mea.
820
00:43:36,402 --> 00:43:38,135
Ai desenat paiul scurt.
821
00:43:38,137 --> 00:43:40,204
- Stai puțin, nu ...
- Sper
822
00:43:40,206 --> 00:43:42,906
într-o zi îl puteți găsi
inima ta să mă ierte.
823
00:43:53,953 --> 00:43:55,853
- Trebuie să particip la Switch.
824
00:43:55,855 --> 00:43:58,022
Spune-i lui Slab să aducă Samada
Intra.
825
00:44:25,284 --> 00:44:26,750
- [Marko] Ce?
826
00:44:26,752 --> 00:44:28,385
- Top v-a trimis să mă babysit.
827
00:44:29,755 --> 00:44:30,921
- Și ce dacă?
828
00:44:31,957 --> 00:44:33,290
Vrea să se asigure că ești
bine.
829
00:44:33,292 --> 00:44:34,391
- Nu sunt bine.
830
00:44:34,393 --> 00:44:36,960
Tocmai mi-am pierdut cel mai bun prieten.
831
00:44:39,432 --> 00:44:41,732
Dar asta facem, nu-i așa?
832
00:44:41,734 --> 00:44:44,368
(ploaie)
833
00:44:45,304 --> 00:44:46,804
Facem război.
834
00:44:53,179 --> 00:44:55,245
Cu toții știam riscurile când
semnat.
835
00:44:55,247 --> 00:44:58,048
Asta nu înseamnă că nu voi jeli
l.
836
00:44:58,050 --> 00:45:04,421
Dar dacă te gândești pentru un moment
durerea mea îmi va încetini sabia,
837
00:45:04,423 --> 00:45:06,123
încercați-mă, băiat sclav.
838
00:45:12,364 --> 00:45:13,997
- Voi ignora ce ai spus
839
00:45:14,967 --> 00:45:16,934
pentru că suntem în aceeași unitate
840
00:45:18,838 --> 00:45:20,070
și pentru că te jelești.
841
00:45:23,275 --> 00:45:24,475
Dar prieten sau nu,
842
00:45:26,746 --> 00:45:28,779
dacă mă suni din nou,
843
00:45:28,781 --> 00:45:30,881
Îți voi smulge zeii blestemat de gât
out.
844
00:45:33,285 --> 00:45:35,018
(Batjocurile)
845
00:45:35,020 --> 00:45:38,055
(ploaie)
846
00:45:42,862 --> 00:45:43,927
- Imi pare rau.
847
00:45:51,470 --> 00:45:53,971
- Ești noul meu coleg de cameră sau
ceva?
848
00:45:53,973 --> 00:45:56,006
- [Hobnail] Nu vreau
să fie oriunde lângă Kaylee
849
00:45:56,008 --> 00:45:59,243
când ea face asta
corp.
850
00:46:02,181 --> 00:46:04,448
- De ce miroase mereu așa
foosty?
851
00:46:10,422 --> 00:46:13,257
(Adulmecuri Hobnail)
852
00:46:22,234 --> 00:46:24,201
- Nu te înțeleg.
853
00:46:24,203 --> 00:46:25,119
- Mă cunoști de ani buni.
854
00:46:25,120 --> 00:46:26,036
Ce nu este de înțeles?
855
00:46:27,406 --> 00:46:29,339
- De ce rămâi mereu
pe mine?
856
00:46:30,376 --> 00:46:33,076
Ce ți-am făcut vreodată?
857
00:46:33,078 --> 00:46:34,478
- Poate îmi place un underdog.
858
00:46:35,447 --> 00:46:38,182
- O încălzire nu este niciodată
underdog.
859
00:46:40,519 --> 00:46:44,087
În plus, nu ești genul meu.
860
00:46:44,089 --> 00:46:44,988
- Nu, rahat prost.
861
00:46:44,990 --> 00:46:46,824
Nu este vorba despre sex.
862
00:46:46,826 --> 00:46:50,093
- Ei bine, eu sunt singura persoană dinăuntru
unitatea.
863
00:46:50,095 --> 00:46:51,595
- Nu fi un fund petulant.
864
00:46:51,597 --> 00:46:54,198
Știi că nu mă culc coechipierii.
865
00:46:55,534 --> 00:46:56,433
- Eu ...
866
00:46:58,137 --> 00:46:59,837
scuza.
867
00:47:01,006 --> 00:47:02,506
- Suntem în asta
împreună.
868
00:47:02,508 --> 00:47:06,376
Ne ridicăm unul pentru celălalt
indiferent dacă ne place sau nu
869
00:47:06,378 --> 00:47:08,145
Fie că ne plac sau nu.
870
00:47:09,548 --> 00:47:12,182
Nu ți-ai dat seama de asta
după tot acest timp?
871
00:47:14,887 --> 00:47:17,554
- Păi, ai miros de toamnă!
872
00:47:25,097 --> 00:47:28,999
(scandare în limba străină)
873
00:47:29,001 --> 00:47:31,719
- [Slab] Aici.
874
00:47:31,720 --> 00:47:34,438
(scandarea în limba străină
continuă)
875
00:47:42,181 --> 00:47:43,313
- Ooh, strălucitor.
876
00:47:48,921 --> 00:47:51,021
Acum nu trebuie să desecrez
Intrerupator.
877
00:47:51,023 --> 00:47:57,094
- Nu poți să o întrebi pe zeița ta
să-l aducem înapoi?
878
00:47:59,398 --> 00:48:01,632
- (suspină) Nu-i așa
lucrări.
879
00:48:02,601 --> 00:48:03,934
- [Slab] Da, știu.
880
00:48:10,643 --> 00:48:11,608
- Vorbește-mi, Slab.
881
00:48:11,610 --> 00:48:13,043
Ești tulburat.
882
00:48:13,045 --> 00:48:14,278
- Ceea ce facem este greșit.
883
00:48:15,214 --> 00:48:17,147
Nu este drumul nostru!
884
00:48:17,149 --> 00:48:19,583
Căderea pietrei este o lașă
Mănuşă
885
00:48:19,585 --> 00:48:22,352
și nimeni nu vrea să-l ruleze doar
să merg să mor!
886
00:48:22,354 --> 00:48:23,587
Nu e nicio onoare în ea!
887
00:48:25,457 --> 00:48:27,257
- Ei bine, vorbind ca vindecător,
888
00:48:28,227 --> 00:48:31,061
o moarte, la fel ca următoarea.
889
00:48:31,063 --> 00:48:37,100
Dezordonat, adesea lent, mereu
agonizantă.
890
00:48:38,270 --> 00:48:39,703
Dar vorbind ca coleg de echipă,
891
00:48:39,705 --> 00:48:43,974
cum mori contează mai mult decât
de ce mori.
892
00:48:43,976 --> 00:48:49,212
Oricum, când vei merge, va fi
probabil ca un bătrân gras
893
00:48:49,214 --> 00:48:51,248
înconjurat de o gâlcea de
nepoți.
894
00:48:51,250 --> 00:48:54,384
Va trebui să te învețe
mormântul tău.
895
00:48:54,386 --> 00:48:55,552
- Chiar crezi?
896
00:48:57,690 --> 00:49:01,258
- (suspină profund) Nu.
897
00:49:01,260 --> 00:49:03,961
O să mori la Stone's
Cădeați cu ceilalți dintre noi.
898
00:49:05,464 --> 00:49:06,964
- Probabil ca ai dreptate.
899
00:49:09,134 --> 00:49:11,535
- Poate doriți să părăsiți
camera inainte de a te uda.
900
00:49:14,340 --> 00:49:17,574
(Fluierând Flewellyn)
901
00:49:23,615 --> 00:49:25,649
- Pot face o sugestie?
902
00:49:25,651 --> 00:49:26,550
- Pot să te opresc?
903
00:49:28,420 --> 00:49:30,187
- Încurajează-i pe ceilalți să trateze
Kaylee
904
00:49:30,189 --> 00:49:33,991
ca soldatul ea este și nu
copilul despre care cred că este.
905
00:49:33,993 --> 00:49:34,725
- Ce se întâmplă?
906
00:49:36,362 --> 00:49:37,361
- Nimic, prietene.
907
00:49:39,298 --> 00:49:41,365
(suspine) Anii cântăresc foarte mult
pe mine.
908
00:49:43,202 --> 00:49:45,202
S-ar putea să fie timpul să-i inspirați.
909
00:49:45,204 --> 00:49:47,437
Kaylee are multă înțelepciune în ea.
910
00:49:47,439 --> 00:49:50,040
- Și bănuiesc că într-o zi departe
viitorul,
911
00:49:50,042 --> 00:49:52,175
orice este despre este vorba
o să mă lovească
912
00:49:53,112 --> 00:49:55,045
și o să te urăsc.
913
00:49:55,047 --> 00:49:58,215
(Chicoti Flewellyn)
914
00:50:03,355 --> 00:50:06,223
(Hobnail respiră puternic)
915
00:50:06,225 --> 00:50:09,292
(creaturi gemând)
916
00:50:18,370 --> 00:50:19,770
(stropiri masive de apă)
917
00:50:19,772 --> 00:50:21,138
- Care e problema ta?
918
00:50:21,140 --> 00:50:23,707
Știi că nu putem părăsi trupul lui
aici.
919
00:50:23,709 --> 00:50:28,211
- Să ne hrănim morții
acel lucru este nefiresc.
920
00:50:28,213 --> 00:50:31,715
- Chestia aia a purtat-o
suflet la Sălile Sabiei
921
00:50:31,717 --> 00:50:36,453
pe râul amantei sale,
de ce nu și corpul lui?
922
00:50:36,455 --> 00:50:41,058
- Cel puțin magia mea este
cinstit în murdăria sa.
923
00:50:41,060 --> 00:50:43,593
Care este scuza ei?
924
00:50:43,595 --> 00:50:45,695
(retches)
925
00:50:49,068 --> 00:50:50,767
- Verificați Kaylee.
926
00:50:50,769 --> 00:50:53,403
Nu se descurcă bine după
comunicând cu ce-i fața ei,
927
00:50:53,405 --> 00:50:56,573
și tu ești singurul care
nu se strecoară prin asta.
928
00:50:56,575 --> 00:50:58,375
- Oh, mă las înghesuit.
929
00:50:58,377 --> 00:50:59,810
Sunt prea bătrână ca să-mi pese.
930
00:51:04,783 --> 00:51:06,650
- Nu am fost întotdeauna așa.
931
00:51:06,652 --> 00:51:09,086
- Genul tău spune mereu asta.
932
00:51:09,088 --> 00:51:10,720
- Ce inseamna asta?
933
00:51:10,722 --> 00:51:12,189
- Nobile.
934
00:51:12,191 --> 00:51:13,590
Știm cu toții că ești una.
935
00:51:14,393 --> 00:51:16,110
Nu m-ar mira
936
00:51:16,111 --> 00:51:17,828
dacă ai avea o linie de
titluri din spatele numelui tău.
937
00:51:17,830 --> 00:51:19,563
Lord Spungdington?
938
00:51:20,365 --> 00:51:21,832
Baronul Mourningwood?
939
00:51:21,834 --> 00:51:23,767
Lady Rosepurse?
940
00:51:25,170 --> 00:51:27,404
- Numele meu complet este Dhuveth
Jarinis.
941
00:51:27,406 --> 00:51:29,840
(Râsete șoptește)
942
00:51:29,842 --> 00:51:32,742
Tatăl meu este un posesor de foc
jurat domnului Serrinia.
943
00:51:32,744 --> 00:51:35,879
- Dhuveth este un nume de curvă.
944
00:51:35,881 --> 00:51:37,547
- Este, de asemenea, un fiu arogant al lui
căţea
945
00:51:37,549 --> 00:51:38,748
care nu a irosit niciodată o oportunitate
946
00:51:38,750 --> 00:51:40,684
să-mi spui cât de lipsit de valoare am fost.
947
00:51:40,686 --> 00:51:44,521
- Poate salvați toate acestea adânc
crap emoțional pentru un duhovnic.
948
00:51:44,523 --> 00:51:46,423
- În ziua când m-a alungat,
949
00:51:46,425 --> 00:51:48,692
mi-a dat un moștenitor vechi
pumnal.
950
00:51:48,694 --> 00:51:50,694
Același am furat din trofeul său
caz
951
00:51:50,696 --> 00:51:53,196
cu o noapte înainte am făcut
o decizie de a-l omorî.
952
00:51:53,198 --> 00:51:55,132
- Ești serios încurcat
individual.
953
00:51:55,134 --> 00:51:56,266
Stii asta, nu?
954
00:51:56,268 --> 00:51:59,836
- Este singurul lucru
valoare pe care mi-a dat-o vreodată.
955
00:52:01,440 --> 00:52:03,640
Mi-a sugerat să-mi tai propria gât
Cu acesta.
956
00:52:06,445 --> 00:52:08,378
- Spune-mi că i-ai tăiat gâtul
in schimb,
957
00:52:08,380 --> 00:52:10,814
atunci poate o să am
putin respect pentru tine.
958
00:52:13,385 --> 00:52:14,284
- Nu am putut.
959
00:52:15,454 --> 00:52:17,320
El este încă tatăl meu.
960
00:52:17,322 --> 00:52:19,923
(ploaie)
961
00:52:32,171 --> 00:52:33,904
- Switch a fost unul dintre noi, DJ.
962
00:52:34,840 --> 00:52:35,739
De ce?
963
00:52:35,741 --> 00:52:38,608
- Pentru că după toate acestea
ani în săbii,
964
00:52:38,610 --> 00:52:39,943
Încă nu am.
965
00:52:39,945 --> 00:52:43,580
Încă nu am suficient
aur să-mi cumpăr propriile mele mele.
966
00:52:43,582 --> 00:52:47,784
Cum altfel o să-mi arăt
tată care este omul mai bun?
967
00:52:47,786 --> 00:52:51,454
- L-ai nega pe Switch lui
loc în sălile sabiei?
968
00:52:52,891 --> 00:52:54,858
Nu-i arăta cine este mai bine
omul este, DJ.
969
00:52:54,860 --> 00:52:55,926
Fii omul mai bun.
970
00:52:56,862 --> 00:52:58,695
Ar trebui să-ți tai inima.
971
00:53:11,843 --> 00:53:15,512
- Am vizitat odată un templu
dedicat zeiței voastre apoase
972
00:53:15,514 --> 00:53:16,980
pe insulele corsice.
973
00:53:18,884 --> 00:53:23,453
Pe o plajă perfect situată la
captură
974
00:53:23,455 --> 00:53:24,854
soarele de apus în fiecare zi.
975
00:53:25,924 --> 00:53:27,857
Indiferent de vreme sau de anotimp,
976
00:53:27,859 --> 00:53:30,827
întotdeauna a ajuns la ea
altar
977
00:53:30,829 --> 00:53:32,362
s-o sărut pe frunte.
978
00:53:34,533 --> 00:53:36,600
Mai e ceva
acea insulă.
979
00:53:37,436 --> 00:53:38,735
Spre deosebire de toate celelalte,
980
00:53:40,272 --> 00:53:43,807
era binecuvântat lipsit de pescăruș
rahat.
981
00:53:43,809 --> 00:53:46,610
(Kaylee râde)
982
00:53:46,612 --> 00:53:48,445
- Nu mai are
temple.
983
00:53:48,447 --> 00:53:49,980
Marea le-a recuperat pe toate.
984
00:53:49,982 --> 00:53:51,381
- Cum spui.
985
00:53:51,383 --> 00:53:53,516
Acest lucru a fost cu mult înainte de timpul tău.
986
00:53:53,518 --> 00:53:55,585
- Da, cu cel puțin o sută
ani.
987
00:54:02,894 --> 00:54:03,893
- Dă-ne camera.
988
00:54:12,604 --> 00:54:14,471
- Nu ar trebui să te îmbăți
înainte de luptă, măi.
989
00:54:14,473 --> 00:54:16,339
Încerci să ne aducem pe toți
ucis?
990
00:54:19,311 --> 00:54:20,377
- Am murit oricum.
991
00:54:21,580 --> 00:54:22,979
- Asta e Flewellyn.
992
00:54:25,050 --> 00:54:27,017
(Gulps DJ)
993
00:54:27,019 --> 00:54:29,653
- M-a sunat șoptitul.
994
00:54:29,655 --> 00:54:31,354
Am vrut să fur aurul lui Switch.
995
00:54:32,791 --> 00:54:35,392
- (îl lovește pe picior) Ea
ar fi trebuit să-ți taie inima.
996
00:54:36,028 --> 00:54:37,627
- Aceasta a fost și părerea ei.
997
00:54:43,001 --> 00:54:45,502
(Gemete DJ)
998
00:54:47,906 --> 00:54:51,041
- Cel puțin ești sincer.
999
00:54:51,043 --> 00:54:51,975
- Și ești ud.
1000
00:54:53,745 --> 00:54:57,414
(Mormăieli DJ)
(ambele chicote)
1001
00:54:57,416 --> 00:54:58,648
- Am înțeles.
1002
00:54:58,650 --> 00:55:00,517
Și, Samozar, nu mai face griji.
1003
00:55:00,519 --> 00:55:01,418
Dacă
1004
00:55:02,354 --> 00:55:04,421
toate unitățile își fac partea.
1005
00:55:04,423 --> 00:55:05,588
Planul va funcționa.
1006
00:55:07,092 --> 00:55:08,425
- Ai grijă să-mi spui ce ești
face
1007
00:55:08,427 --> 00:55:09,826
cu Torc căpitanului?
1008
00:55:13,031 --> 00:55:15,398
(ploaie)
1009
00:55:15,400 --> 00:55:17,967
- [Sus] Și noi amândoi știm
căpitanul a suferit cel mai mult.
1010
00:55:21,506 --> 00:55:24,040
Cred că totul a început de la
Mormântul lui Cerak.
1011
00:55:27,012 --> 00:55:28,912
- [Flewellyn] Au fost ani de zile
în urmă.
1012
00:55:29,748 --> 00:55:30,980
- Comandanții unității,
1013
00:55:32,784 --> 00:55:34,984
cu toții l-am observat schimbându-se
recent.
1014
00:55:37,356 --> 00:55:40,090
Este ca și cum a fost o altă persoană
privind din ochii aceia.
1015
00:55:40,092 --> 00:55:43,426
Am crezut
a fost stresul războiului,
1016
00:55:43,428 --> 00:55:46,463
dar tot s-a agravat,
Flewellyn.
1017
00:55:49,101 --> 00:55:50,066
- Ascult.
1018
00:55:50,068 --> 00:55:54,471
- Comenzile pe care ni le-a dat
ieri ne-ar fi avut
1019
00:55:54,473 --> 00:55:56,639
marș direct în
Tabăra Samada pentru a se preda.
1020
00:55:56,641 --> 00:55:58,041
Și nu iau prizonieri.
1021
00:56:02,447 --> 00:56:03,580
Deci, ne-am confruntat cu el.
1022
00:56:04,716 --> 00:56:06,983
L-a chemat pe amândoi
Comenzi
1023
00:56:06,985 --> 00:56:09,986
și al lui din ce în ce mai ciudat
comportament.
1024
00:56:12,157 --> 00:56:15,525
El ne-a acuzat că ne-am încălcat
jurămintele
1025
00:56:16,661 --> 00:56:21,698
la Sabia, la el și a pierdut
Control.
1026
00:56:26,471 --> 00:56:31,408
Înainte să știm, trasese
lama lui
1027
00:56:31,410 --> 00:56:32,909
și-a tăiat gâtul lui Boxwise.
1028
00:56:33,779 --> 00:56:36,546
(muzică ciudată)
1029
00:56:38,750 --> 00:56:41,050
În acel moment, nu am avut de ales.
1030
00:56:41,052 --> 00:56:43,653
(muzică ciudată)
1031
00:56:46,591 --> 00:56:49,859
(Fluturașul fluture)
1032
00:56:55,834 --> 00:56:57,567
- Hei, ești bine?
1033
00:56:59,571 --> 00:57:01,504
- Da, sunt bine.
1034
00:57:06,945 --> 00:57:07,911
Chiar sunt bine.
1035
00:57:20,625 --> 00:57:22,342
- Crezi că magia întunecată
1036
00:57:22,343 --> 00:57:24,060
despre care Hob a renunțat
toată noaptea
1037
00:57:24,062 --> 00:57:26,529
este legat de nebunia lui Cerak?
1038
00:57:26,531 --> 00:57:27,230
- Nu știu.
1039
00:57:29,768 --> 00:57:30,600
- I-ai luat torc.
1040
00:57:30,602 --> 00:57:31,701
Cum rămâne cu coliba lui?
1041
00:57:32,904 --> 00:57:34,170
- Nu purta unul.
1042
00:57:40,111 --> 00:57:42,712
- Acest lot este amar, îmi place
aceasta.
1043
00:57:44,182 --> 00:57:46,683
- Asta ar trebui să fie a
compliment
1044
00:57:46,685 --> 00:57:48,551
sau vrei alge marine și
lumina soarelui?
1045
00:57:48,553 --> 00:57:51,120
- Depasire, raport.
1046
00:57:51,122 --> 00:57:52,622
- [Reaper On The Torc]
Ghostwatch, totul liniștit.
1047
00:57:52,624 --> 00:57:53,656
- [Șoptește pe torc]
Dogwatch, clar.
1048
00:57:53,658 --> 00:57:54,557
Cineva urmărește DJ-ul,
deşi.
1049
00:57:54,559 --> 00:57:56,693
Și-a îmbătat fundul.
1050
00:57:56,695 --> 00:57:59,696
- BFR, te pricepi acolo?
1051
00:57:59,698 --> 00:58:01,664
- [Marko On The Torc] Tot clar,
sef.
1052
00:58:01,666 --> 00:58:05,635
- Toată lumea se odihnește
și păstrează-ți puterea.
1053
00:58:05,637 --> 00:58:06,669
Vino în zori, vei avea nevoie de asta.
1054
00:58:06,671 --> 00:58:08,638
- Nu mai pot dormi niciodată înainte
luptă.
1055
00:58:10,575 --> 00:58:11,274
- Sus.
1056
00:58:12,711 --> 00:58:15,879
Ia mâna și locul
aceasta pe semnul zeului tău
1057
00:58:15,881 --> 00:58:18,681
și vorbește adevărul.
1058
00:58:18,683 --> 00:58:21,017
Ieșim din asta?
1059
00:58:21,019 --> 00:58:26,089
Deoarece cu mâna pe semnul meu,
Cred că suntem cu toții condamnați
1060
00:58:29,728 --> 00:58:32,629
și noi nu avem decât să dai vina pe tine
pentru aceasta.
1061
00:58:32,631 --> 00:58:33,763
- Hobnail, te încrucișezi ...
1062
00:58:33,765 --> 00:58:35,532
- Nu, Flewellyn, are dreptate.
1063
00:58:37,202 --> 00:58:40,003
(muzica dramatica)
1064
00:58:42,574 --> 00:58:43,606
- DJ este cu tine?
1065
00:58:44,676 --> 00:58:45,608
- Nu l-am văzut.
1066
00:58:46,778 --> 00:58:48,711
Probabil e cu apa
vrăjitoare.
1067
00:58:48,713 --> 00:58:50,813
- Ugh, Kaylee mă șterge.
1068
00:58:52,083 --> 00:58:54,083
- Hei, pot să te întreb ceva?
1069
00:58:54,085 --> 00:58:55,618
- [Șoptește pe torc] Nu.
1070
00:58:55,620 --> 00:58:57,020
- Esti ingrijorat?
1071
00:58:57,022 --> 00:58:57,921
- Nu.
1072
00:58:59,090 --> 00:59:03,226
- Căderea pietrei va fi proastă.
1073
00:59:03,228 --> 00:59:04,794
- Căderea pietrei va fi
glorios.
1074
00:59:04,796 --> 00:59:06,095
O să omor totul.
1075
00:59:06,097 --> 00:59:08,598
- Nu am fost niciodată așa
depășiți numeric.
1076
00:59:08,600 --> 00:59:09,732
- Este ceea ce este.
1077
00:59:13,772 --> 00:59:18,608
- Pe semnul zeului meu, o voi face
face totul în puterea mea
1078
00:59:18,610 --> 00:59:20,009
să te scoată din viață
1079
00:59:20,011 --> 00:59:22,245
chiar dacă trebuie să-mi sacrific
viaţă.
1080
00:59:23,148 --> 00:59:24,681
(Hobnail batjocorează)
1081
00:59:24,682 --> 00:59:26,215
- Cu toate săbiile
combinate, suntem 120 dintre noi
1082
00:59:26,217 --> 00:59:30,687
și 12 călduri contra
patru unități de jumătate de giganți
1083
00:59:30,689 --> 00:59:31,654
și o armată de templieri.
1084
00:59:31,656 --> 00:59:32,689
That's--
1085
00:59:32,691 --> 00:59:34,791
- 3.000 de soldati inamici.
1086
00:59:34,793 --> 00:59:38,261
Destinul nostru a fost stabilit momentul
am pus piciorul în Ardenmor.
1087
00:59:38,263 --> 00:59:40,480
Top nu este de vină.
1088
00:59:40,481 --> 00:59:42,698
- Strategic și
tactic, nimic nu s-a schimbat.
1089
00:59:42,701 --> 00:59:45,868
Am venit în această țară la
hărțuiți pe Nosck și Samada,
1090
00:59:45,870 --> 00:59:46,970
și asta suntem
o să facem la ieșirea noastră.
1091
00:59:46,972 --> 00:59:49,022
- A fost un război derapaj.
1092
00:59:49,023 --> 00:59:51,073
Nu trebuia decât să descurajăm
ei de la rănirea localnicilor
1093
00:59:51,076 --> 00:59:53,710
și acum ne duci
cu capul chiar în liniile lor.
1094
00:59:53,712 --> 00:59:55,244
Strategic, este groaznic.
1095
00:59:55,246 --> 00:59:56,779
- [Sus] Lăsați strategia
oameni
1096
00:59:56,781 --> 00:59:57,914
ca mine, care înțelege ...
1097
00:59:57,916 --> 00:59:59,916
- Localnicii sunt după ai noștri
sânge.
1098
00:59:59,917 --> 01:00:01,917
18 Rangeri ardeni sunt
nimic de luat ușor.
1099
01:00:01,920 --> 01:00:03,353
Fiecare luptă ca cinci bărbați.
1100
01:00:03,355 --> 01:00:05,088
- Cinci bărbați?
1101
01:00:05,090 --> 01:00:07,223
L-ai văzut pe judecător?
1102
01:00:07,225 --> 01:00:10,293
Încercați 15 berserkers nebuni!
1103
01:00:10,295 --> 01:00:13,930
- Știi că judecătorul i-a condus pe aceia
Rangers odată cu mult timp în urmă, Hob,
1104
01:00:13,932 --> 01:00:16,366
dar este o sabie spartă mai presus de toate.
1105
01:00:18,870 --> 01:00:20,169
Nu putem face asta fără tine.
1106
01:00:21,706 --> 01:00:23,106
Trebuie să rămâi puternic.
1107
01:00:24,042 --> 01:00:25,708
Intelegi?
1108
01:00:28,013 --> 01:00:30,813
(muzica dramatica)
1109
01:00:40,091 --> 01:00:41,190
- La rândul meu acum.
1110
01:00:41,192 --> 01:00:42,775
Ai fost o săgeată neagră
1111
01:00:42,776 --> 01:00:44,359
cu Garda Regală a Talinorului,
dreapta?
1112
01:00:44,362 --> 01:00:46,763
De ce ai spart spada
lor
1113
01:00:46,765 --> 01:00:49,098
și înjură jurămintele în schimb?
1114
01:00:49,100 --> 01:00:51,200
- Ce mai conteaza?
1115
01:00:51,202 --> 01:00:52,769
- Nu.
1116
01:00:52,770 --> 01:00:54,337
Vreau doar să câștig pariul
ceilalți au plecat.
1117
01:00:54,339 --> 01:00:55,204
Am spus crimă.
1118
01:00:55,206 --> 01:00:56,272
Ai omorât pe cineva?
1119
01:00:59,310 --> 01:01:02,412
- În Talinor, o femeie
poate purta doar o armă
1120
01:01:02,414 --> 01:01:05,281
dacă ea slujește în Garda Regală
1121
01:01:05,283 --> 01:01:08,418
sau ca văduvă cu care nu are niciun bărbat
protejează-o.
1122
01:01:08,420 --> 01:01:11,154
Ca soldat, eram strict
ornamental.
1123
01:01:11,156 --> 01:01:12,822
Chiar dacă eram bine instruit
și mai bine
1124
01:01:12,824 --> 01:01:14,223
decât mirmaidele regelui.
1125
01:01:14,225 --> 01:01:16,726
Nu am fost trimis niciodată în luptă,
1126
01:01:16,728 --> 01:01:18,695
Nu mă așteptam să fac
orice.
1127
01:01:18,697 --> 01:01:21,931
Nimeni nu putea intra înăuntru
o ligă a regelui.
1128
01:01:21,933 --> 01:01:24,701
Nu cu animalul său de magie în jur.
1129
01:01:27,005 --> 01:01:30,940
Mi-am rupt sabia pentru că eu
necesare pentru a lupta în luptă.
1130
01:01:30,942 --> 01:01:32,408
- Când soarele răsare azi,
1131
01:01:32,410 --> 01:01:35,812
vei lupta până îți vor duce brațele
moale
1132
01:01:35,814 --> 01:01:38,214
și vei sta sus
un munte de dușmani morți.
1133
01:01:38,216 --> 01:01:42,318
Și când restul
bastarzi
în cele din urmă veni să te omoare,
1134
01:01:42,320 --> 01:01:45,755
veți intra în Sălile Sabiei a
legendă.
1135
01:01:45,757 --> 01:01:48,758
- Mai bine te rogi pe aceia
ticăloșii nu mă omoară
1136
01:01:48,760 --> 01:01:51,427
pentru că tu ești cel care
ajunge să-mi poarte răscumpărarea morții.
1137
01:01:52,363 --> 01:01:53,262
- Vă urăsc.
1138
01:01:55,233 --> 01:01:56,799
- [Reaper On The Torc] Trebuie
pișat.
1139
01:01:56,801 --> 01:01:58,134
- [Șoptește pe The Torc] Du-te
înainte.
1140
01:01:58,135 --> 01:01:59,468
Îi voi spune lui Buttercup și Marko
1141
01:01:59,469 --> 01:02:00,802
să stai cu ochii pe sud-est
abordare.
1142
01:02:02,307 --> 01:02:05,141
(muzica dramatica)
1143
01:02:15,920 --> 01:02:18,855
- Cineva trebuie să-i spună DJ-ului
pentru a reveni la postul său.
1144
01:02:18,857 --> 01:02:20,523
Încercăm doar să decidem cine.
1145
01:02:22,093 --> 01:02:23,826
- De ce imi spui asta?
1146
01:02:23,828 --> 01:02:26,329
- Pentru că este în continuare
Kaylee.
1147
01:02:27,265 --> 01:02:28,498
- (suspină) La naiba.
1148
01:02:29,367 --> 01:02:31,000
- De când ești în picioare.
1149
01:02:32,837 --> 01:02:34,270
- Mai întâi am nevoie de o băutură.
1150
01:02:34,272 --> 01:02:35,538
(Ghemuirea Kaylee și DJ)
1151
01:02:35,540 --> 01:02:36,873
(voce slabă vorbind)
1152
01:02:36,875 --> 01:02:39,842
- [Kaylee] O, Dumnezeule.
1153
01:02:39,844 --> 01:02:40,943
Oh da.
1154
01:02:41,546 --> 01:02:45,047
(Gâfâind Kaylee)
1155
01:02:45,049 --> 01:02:46,215
Te rog, nu te opri.
1156
01:02:46,217 --> 01:02:47,550
Oh, nu te opri.
1157
01:02:47,552 --> 01:02:49,886
(Gâfâind Kaylee)
1158
01:02:49,888 --> 01:02:53,389
La fel (gâfâind).
1159
01:02:53,391 --> 01:02:56,325
(Gemând Kaylee)
(DJ mormăind)
1160
01:02:56,327 --> 01:02:58,027
- Top te vrea înapoi.
1161
01:02:58,029 --> 01:03:00,930
(ambele gâfâind)
1162
01:03:09,974 --> 01:03:12,241
- Nu-ți face griji, o fac
ucide-o când decampăm.
1163
01:03:12,243 --> 01:03:13,810
Îi voi tăia gâtul.
1164
01:03:13,812 --> 01:03:15,011
- Nu.
1165
01:03:15,013 --> 01:03:16,913
Am următorul serviciu la masă.
1166
01:03:16,915 --> 01:03:19,515
Salvează un Nosckian
ciuperca doar pentru ea.
1167
01:03:19,517 --> 01:03:22,952
Îl pot strecura în orezul ei.
1168
01:03:22,954 --> 01:03:25,555
(muzica dramatica)
1169
01:03:32,130 --> 01:03:33,062
- Ce rău a fost?
1170
01:03:36,334 --> 01:03:38,000
- Nu mai rău decât de obicei.
1171
01:03:38,970 --> 01:03:42,071
(Retușuri Hobnail)
1172
01:03:43,975 --> 01:03:46,976
(ploaie)
1173
01:03:52,984 --> 01:03:55,585
(muzica nefavorabila)
1174
01:04:16,074 --> 01:04:19,242
(Hobnail adulmecând)
1175
01:04:19,244 --> 01:04:22,044
(muzica nefavorabila)
1176
01:04:37,095 --> 01:04:39,962
(muzica suspansa)
1177
01:04:39,964 --> 01:04:42,231
(Grăbire Hobnail)
1178
01:04:42,233 --> 01:04:44,100
(Hobnail vorbind în străinătate
limba)
1179
01:04:44,102 --> 01:04:45,101
- [Sus] Ține-o!
1180
01:04:45,103 --> 01:04:47,370
- [Slab] Ce s-a întâmplat?
1181
01:04:47,371 --> 01:04:49,638
(Hobnail vorbind în străinătate
limba)
1182
01:04:49,641 --> 01:04:50,973
- E aici.
1183
01:04:50,975 --> 01:04:52,208
(mormăind) E aici.
1184
01:04:52,209 --> 01:04:53,442
- Ce este în cele șapte case
se întâmplă?
1185
01:04:53,444 --> 01:04:54,644
Este posedată?
- Nu știu.
1186
01:04:54,646 --> 01:04:56,012
- Shoggotha!
1187
01:04:56,014 --> 01:04:58,147
(mormăie) Trebuie să o opresc!
1188
01:04:58,149 --> 01:05:01,284
(muzica suspansa)
1189
01:05:19,671 --> 01:05:22,405
(muzica intensa)
1190
01:05:39,257 --> 01:05:44,327
(Mormăind cu fluture)
(spargerea sticlei)
1191
01:05:44,329 --> 01:05:48,664
(Buttercup respirând puternic)
1192
01:05:51,269 --> 01:05:52,969
(Mormăie cu fluture)
1193
01:05:52,971 --> 01:05:54,170
- Shoggotha!
1194
01:05:54,172 --> 01:05:56,205
(Gâfâie hobnail)
1195
01:05:56,207 --> 01:05:57,039
Shoggo ...
1196
01:05:57,041 --> 01:05:58,140
- Plită?
1197
01:06:00,144 --> 01:06:01,510
Hob?
1198
01:06:01,512 --> 01:06:03,262
(Gemetele slabe.)
1199
01:06:03,263 --> 01:06:05,013
- Dă-mi drumul, chiftelute grasă!
1200
01:06:05,016 --> 01:06:08,551
(Hobnail respiră puternic)
1201
01:06:21,766 --> 01:06:23,532
- A dispărut?
1202
01:06:23,534 --> 01:06:27,336
- Nu știu și eu
nu te mai simți.
1203
01:06:27,338 --> 01:06:28,237
- Vorbeste cu noi.
1204
01:06:29,073 --> 01:06:30,673
Hob?
1205
01:06:30,675 --> 01:06:35,745
- S-a simțit ca Cerak, dar a fost
slab.
1206
01:06:36,647 --> 01:06:39,081
Atât de neîncrezător ca ...
1207
01:06:39,083 --> 01:06:40,216
- Ca un ecou?
1208
01:06:41,185 --> 01:06:42,518
- Poate că a fost Nosck.
1209
01:06:42,520 --> 01:06:46,088
Se închină astfel de lucruri întunecate.
1210
01:06:46,090 --> 01:06:47,556
- Dacă Nosck are
necromancers--
1211
01:06:47,558 --> 01:06:49,091
- Atunci șansele noastre de a obține
din asta
1212
01:06:49,093 --> 01:06:51,427
tocmai a devenit inexistent.
1213
01:06:51,429 --> 01:06:54,263
(ploaie)
1214
01:07:42,180 --> 01:07:45,281
(zgomotos la sol)
1215
01:07:53,524 --> 01:07:54,423
- Gâscuri.
1216
01:07:58,596 --> 01:08:00,463
Ce acum?
1217
01:08:00,464 --> 01:08:02,331
Mile mele încă mă omoară
de la ultimul ce acum.
1218
01:08:02,333 --> 01:08:03,732
- Simți asta?
1219
01:08:05,369 --> 01:08:06,469
- [Slab] Simți asta?
1220
01:08:06,471 --> 01:08:08,137
Ai miros de asta?
1221
01:08:08,139 --> 01:08:10,506
Are acest testicul cerb
gust amuzant pentru tine?
1222
01:08:10,508 --> 01:08:12,274
Chiar trebuie să ai
Kaylee verifică-ți capul.
1223
01:08:12,276 --> 01:08:14,710
- Mă vezi că râd?
1224
01:08:14,712 --> 01:08:16,312
(masa vibrează)
- La dracu!
1225
01:08:16,881 --> 01:08:19,582
(săgeți clocotind)
1226
01:08:19,584 --> 01:08:22,651
(muzica suspansa)
1227
01:08:25,456 --> 01:08:27,323
- [Top pe Torc]
Toate săbii, alertă înaltă.
1228
01:08:29,694 --> 01:08:31,227
(Marko mormăie)
1229
01:08:31,229 --> 01:08:32,128
- Raportează!
1230
01:08:32,130 --> 01:08:34,597
- Nosck nu poate avea
a învățat genul de magie
1231
01:08:34,599 --> 01:08:35,498
asta l-a afectat pe Hob.
1232
01:08:35,500 --> 01:08:36,588
Aceasta trebuie să fie ...
1233
01:08:36,589 --> 01:08:37,677
- [Reaper pe Torc]
Ghostwatch este clar.
1234
01:08:37,678 --> 01:08:38,766
Se simte ca un cutremur este
venind totuși.
1235
01:08:38,769 --> 01:08:39,702
- Marko, eu,
1236
01:08:41,305 --> 01:08:42,538
Cred că ...
1237
01:08:42,540 --> 01:08:44,540
- Spune-i că suntem cu toții clar.
1238
01:08:44,542 --> 01:08:46,642
- Cred că s-ar putea ...
- Spune-i!
1239
01:08:46,644 --> 01:08:47,743
- [Șoptește pe Torc] Dogwatch
clar.
1240
01:08:47,744 --> 01:08:48,843
Trebuie să omor ceva.
1241
01:08:53,284 --> 01:08:54,884
- L-au ucis pe căpitan,
Marko.
1242
01:08:56,654 --> 01:08:59,421
- Ce se întâmplă în cele șapte cucuri
vorbești despre?
1243
01:08:59,423 --> 01:09:00,489
Cine l-a ucis pe căpitan?
1244
01:09:00,491 --> 01:09:03,692
- Top și ceilalți comandanți.
1245
01:09:03,694 --> 01:09:06,529
- [Top pe Torc] BFR, raport!
1246
01:09:06,531 --> 01:09:07,630
- Spune-i că suntem cu toții clar.
1247
01:09:07,632 --> 01:09:09,632
- Ne-a mutinat.
1248
01:09:09,634 --> 01:09:10,900
De ce?
1249
01:09:10,902 --> 01:09:13,502
De ce ar face asta?
1250
01:09:13,504 --> 01:09:14,870
Mutinul este pedepsit cu moartea.
1251
01:09:14,872 --> 01:09:17,573
Și mai rău, este necinstit.
1252
01:09:18,743 --> 01:09:21,744
L-a ucis pe Wymrick și Switch
pentru--
1253
01:09:21,746 --> 01:09:24,180
- [Top pe Torc]
Fluture, Marko, intră.
1254
01:09:24,182 --> 01:09:24,880
- Spune-i.
1255
01:09:27,685 --> 01:09:28,918
- BFR clar.
1256
01:09:28,920 --> 01:09:31,687
- Gândiți-vă ce
spui, Buttercup.
1257
01:09:31,689 --> 01:09:33,355
Acesta este Top despre care vorbești
despre.
1258
01:09:33,357 --> 01:09:35,691
Nu stiu ce tu
cred că ai auzit, dar ...
1259
01:09:35,693 --> 01:09:39,662
- L-am auzit pe Top mărturisindu-i
Flewellyn
1260
01:09:39,664 --> 01:09:42,698
că el și celălalt
comandanții l-au ucis pe căpitan.
1261
01:09:42,700 --> 01:09:45,701
Au crezut că este nebun și
încercând să ne ucidem pe toți,
1262
01:09:45,703 --> 01:09:48,504
așa că l-au ucis mai întâi.
1263
01:09:48,506 --> 01:09:52,675
Planul ăsta de scăpare
la căderea lui Stone, asta e a lor.
1264
01:09:52,677 --> 01:09:55,477
Ei sunt cei care sunt
încercând să ne ucidă.
1265
01:09:56,781 --> 01:09:58,948
- Vom vorbi despre asta mai târziu.
1266
01:09:58,950 --> 01:10:00,299
- Supraveghează, vorbește cu mine.
1267
01:10:00,300 --> 01:10:01,649
- [Reaper pe Torc] Am primit
nimic aici.
1268
01:10:01,652 --> 01:10:03,652
Copacii tremură ca nebuni.
1269
01:10:03,654 --> 01:10:04,687
- Șopti?
1270
01:10:04,689 --> 01:10:05,754
- Nu văd nimic,
1271
01:10:05,756 --> 01:10:08,257
dar fiecare pasăre din nord
a ajunge
1272
01:10:08,259 --> 01:10:09,792
siluetat pe lună.
1273
01:10:09,794 --> 01:10:10,659
- [Top On The Torc] Vedere de noapte.
1274
01:10:10,661 --> 01:10:11,694
- Sunt deja pe ea.
1275
01:10:11,695 --> 01:10:12,728
[Top On The Torc] Dublă durată,
soldat.
1276
01:10:13,965 --> 01:10:14,863
- [Șoptește pe torc]
Spune-i DJ-ului să-și ia fundul
1277
01:10:14,865 --> 01:10:16,632
înapoi aici.
1278
01:10:16,634 --> 01:10:17,466
- DJ?
1279
01:10:17,468 --> 01:10:18,367
- Pe drum.
1280
01:10:19,303 --> 01:10:20,302
- Rahat!
1281
01:10:20,304 --> 01:10:21,604
- Sus, este Samada.
1282
01:10:21,606 --> 01:10:22,638
- [Top On The Torc] Câte
cai?
1283
01:10:22,640 --> 01:10:24,132
- [Șopti] Prea mulți de numărat.
1284
01:10:24,133 --> 01:10:25,625
- [Top On The Torc] Orice
altceva?
1285
01:10:25,626 --> 01:10:27,118
- Două zeci de arcași și
Cavaliers
1286
01:10:27,119 --> 01:10:28,611
doar despărțit de principal
vigoare care vine chiar la noi.
1287
01:10:28,613 --> 01:10:29,545
- La dracu, cine agită patul?
1288
01:10:29,546 --> 01:10:30,478
- [Reaper On The Torc] am
circulaţie.
1289
01:10:30,481 --> 01:10:31,313
- Ce vezi?
1290
01:10:31,315 --> 01:10:32,448
- 25 de arcași.
1291
01:10:32,450 --> 01:10:33,900
Sunt Nosck.
1292
01:10:33,901 --> 01:10:35,351
Am crezut că le-ai spus
erau Samada, Șoapte?
1293
01:10:35,353 --> 01:10:37,453
- De partea mea a hambarului, ei
sunt.
1294
01:10:37,455 --> 01:10:39,755
(Zdrăngănit)
1295
01:10:41,425 --> 01:10:42,691
- [Buttercup] Cover!
1296
01:10:42,693 --> 01:10:45,961
(DJ și Marko mormăind)
1297
01:10:45,963 --> 01:10:47,429
(vecini de cai)
1298
01:10:47,431 --> 01:10:48,731
- [DJ] Șapte carai.
1299
01:10:48,733 --> 01:10:50,799
- Rahat.
- A fost cât pe ce.
1300
01:10:51,802 --> 01:10:53,602
(ambele mormăind)
1301
01:10:53,604 --> 01:10:54,703
- [Marko] Rahat.
1302
01:10:54,705 --> 01:10:57,439
(Mormăie cu fluture)
1303
01:10:57,441 --> 01:10:58,274
- Prea aproape.
1304
01:10:59,510 --> 01:11:02,511
- Kaylee, avem nevoie de tine!
1305
01:11:02,513 --> 01:11:03,879
Este DJ.
1306
01:11:03,881 --> 01:11:05,648
(Strigă Kaylee)
1307
01:11:05,650 --> 01:11:06,949
- Ea vine.
1308
01:11:08,352 --> 01:11:11,287
- Slab, tu și Flewellyn
asigurați Chopshop-ul.
1309
01:11:13,557 --> 01:11:14,657
- Nu te ține, bătrâne.
1310
01:11:14,658 --> 01:11:15,758
Când vine vorba de asta, te dezlipești
iad.
1311
01:11:17,728 --> 01:11:20,696
(Cântarea hobnailului)
1312
01:11:20,698 --> 01:11:22,698
- Ai mai rămas ceva?
1313
01:11:22,699 --> 01:11:24,699
- Nu prea mult, și asta va merge
rănit.
1314
01:11:24,702 --> 01:11:27,303
(Mormăieli DJ)
1315
01:11:30,541 --> 01:11:31,674
(Gemetele DJ)
1316
01:11:31,676 --> 01:11:33,309
- Nu Nu NU NU NU.
1317
01:11:33,311 --> 01:11:35,544
- [Fluture] Kaylee!
1318
01:11:35,546 --> 01:11:38,814
- Unde este?
(Gâfâind Kaylee)
1319
01:11:38,816 --> 01:11:40,783
Slab, ticălosule prost,
1320
01:11:40,784 --> 01:11:42,751
O să te omor pentru irosire
aceasta.
1321
01:11:42,753 --> 01:11:45,020
- Cum îți place asta,
tu bucăți urâte de rahat?
1322
01:11:45,022 --> 01:11:47,656
- [Reaper On The Torc] Am nevoie
de rezervă.
1323
01:11:48,893 --> 01:11:51,327
- Esti atat de frumoasa.
1324
01:11:51,329 --> 01:11:53,729
- Nu poți muri pe mine, DJ.
1325
01:11:53,731 --> 01:11:55,698
Nu te las (suspine).
1326
01:11:55,700 --> 01:11:56,799
Esti al meu.
1327
01:11:56,800 --> 01:11:57,899
- Invocați regina apei,
Kaylee.
1328
01:11:58,969 --> 01:12:00,703
(Kaylee plângând)
(DJ mormăind)
1329
01:12:00,705 --> 01:12:01,804
- [Kaylee] Nu o fac sau eu
jura
1330
01:12:01,806 --> 01:12:03,772
pe semnul zeului meu, voi urma
tu.
1331
01:12:03,774 --> 01:12:05,074
- [Marko] Suna-o.
1332
01:12:06,844 --> 01:12:09,712
(latratul cainilor)
1333
01:12:10,781 --> 01:12:14,116
(Kaylee respiră puternic)
1334
01:12:14,952 --> 01:12:18,887
(șoptește incantația sfântă)
1335
01:12:33,838 --> 01:12:36,972
(paiete magice)
1336
01:12:36,974 --> 01:12:39,775
(Gâfâind Kaylee)
1337
01:12:41,379 --> 01:12:42,077
- Nu.
1338
01:12:44,882 --> 01:12:46,582
Nu (plângând).
1339
01:12:46,584 --> 01:12:51,653
(săgeți trageți)
(mulțimea se revolte)
1340
01:12:51,655 --> 01:12:54,590
(mulțumire urât)
1341
01:12:57,995 --> 01:12:59,695
- Unu doi trei!
1342
01:13:00,898 --> 01:13:03,532
(tragere cu săgeată)
1343
01:13:06,036 --> 01:13:06,935
(explodeaza)
1344
01:13:06,937 --> 01:13:10,439
(creaturi care plâng)
1345
01:13:10,441 --> 01:13:12,174
(Cântarea hobnailului în străinătate
limba)
1346
01:13:12,176 --> 01:13:14,943
- Buttercup, ești cu
Şoaptă.
1347
01:13:14,945 --> 01:13:17,946
(Kaylee plângând)
1348
01:13:17,948 --> 01:13:19,081
- Stai cu mine, naiba!
1349
01:13:19,083 --> 01:13:21,483
Nu este opțional.
1350
01:13:21,485 --> 01:13:22,785
Ia-te pe picioare.
1351
01:13:22,787 --> 01:13:24,820
Nu poți ieși ușor
de data asta.
1352
01:13:24,822 --> 01:13:28,424
Mă auziți (strigă)?
1353
01:13:29,693 --> 01:13:31,827
- O voi face, Switch.
1354
01:13:35,866 --> 01:13:38,700
(Slab urlând)
1355
01:13:41,906 --> 01:13:43,806
- Ce naiba a fost aia?
1356
01:13:43,808 --> 01:13:45,474
- Iadul s-a dezlănțuit.
1357
01:13:46,944 --> 01:13:48,710
- Grăbește-te, Hob!
1358
01:13:48,712 --> 01:13:53,816
(Cântarea hobnailului în străinătate
limba)
1359
01:13:53,818 --> 01:13:56,652
(tragere cu săgeată)
1360
01:13:58,689 --> 01:14:02,224
(Reaper respirând puternic)
1361
01:14:05,563 --> 01:14:06,628
- Nu am săgeți.
1362
01:14:08,899 --> 01:14:11,200
Asigurați-vă că Stăpânii de război din
Săli de sabie
1363
01:14:11,202 --> 01:14:12,568
știu că m-am luptat bine.
1364
01:14:22,746 --> 01:14:24,780
(Grunts Reaper)
1365
01:14:24,782 --> 01:14:27,516
(săgeți trageți)
1366
01:14:29,086 --> 01:14:30,219
- (gazping) Scoateți-le afară.
1367
01:14:30,221 --> 01:14:32,254
Nu am terminat să ucid aceste
bastarzi.
1368
01:14:33,824 --> 01:14:35,190
(vecini de cai)
1369
01:14:35,192 --> 01:14:38,026
(latratul cainilor)
1370
01:14:44,001 --> 01:14:46,768
(săgeți trageți)
1371
01:14:48,839 --> 01:14:50,272
(aprinderea focului)
1372
01:14:50,274 --> 01:14:52,274
- Haide, nenorocite.
1373
01:14:52,276 --> 01:14:54,176
Vino după mine, tu
rahat.
1374
01:14:55,646 --> 01:14:56,812
(voce slabă vorbind)
1375
01:14:56,814 --> 01:14:59,081
(focul explodează)
1376
01:14:59,083 --> 01:15:01,717
- (ars) A fost asta,
1377
01:15:01,719 --> 01:15:03,519
era asta noi sau ei?
1378
01:15:03,521 --> 01:15:04,186
- Eram eu.
1379
01:15:05,256 --> 01:15:07,523
- (șoaptă) E în regulă.
1380
01:15:07,525 --> 01:15:08,156
E in regula.
1381
01:15:08,158 --> 01:15:09,858
- Trebuie să meditez.
1382
01:15:15,533 --> 01:15:17,733
(Puțuri de top)
1383
01:15:18,669 --> 01:15:20,736
- [Slab] Sus, ești bine?
1384
01:15:20,738 --> 01:15:22,037
- [Sus] Sunt în regulă.
1385
01:15:22,039 --> 01:15:22,938
Bine.
1386
01:15:25,042 --> 01:15:26,108
Hob?
- Va fi bine
1387
01:15:26,110 --> 01:15:27,610
cu oarecare odihnă.
1388
01:15:27,611 --> 01:15:29,111
- [Sus] Ceva noi
nu ai luxul.
1389
01:15:33,183 --> 01:15:34,816
Toate săbii, raportează.
1390
01:15:43,861 --> 01:15:45,193
- Fluture stânga, Sus.
1391
01:15:46,864 --> 01:15:48,096
Ce i-ai făcut?
1392
01:15:51,135 --> 01:15:52,868
Top?
1393
01:15:52,869 --> 01:15:54,602
- [Top On The Torc] Toate
săbiile, regrupați în Abbey.
1394
01:15:54,605 --> 01:15:56,838
- Da, despre asta.
1395
01:15:58,842 --> 01:16:01,343
(Mârâie Marko)
1396
01:16:05,015 --> 01:16:05,914
- Kaylee.
1397
01:16:11,155 --> 01:16:13,722
(Suspine Kaylee)
1398
01:16:18,629 --> 01:16:19,928
Știu despre căpitan.
1399
01:16:28,872 --> 01:16:30,272
- Ghostwatch este în viață.
1400
01:16:35,980 --> 01:16:36,878
- [Sus] Ridică-te.
1401
01:16:38,215 --> 01:16:40,282
Cât de departe i-ai trimis?
1402
01:16:40,284 --> 01:16:44,353
- (tuse) Una, poate două
ligi.
1403
01:16:44,355 --> 01:16:46,305
(toată lumea gemu)
1404
01:16:46,306 --> 01:16:48,256
- Nu destul de departe, mai ales
pentru cei de pe cal.
1405
01:16:48,258 --> 01:16:50,692
- [Hob] I-am sărit cât mai departe
Aș putea.
1406
01:16:50,694 --> 01:16:52,794
Tot vom muri.
1407
01:16:52,796 --> 01:16:54,162
- [Top] Kaylee, poți ...
1408
01:16:54,164 --> 01:16:55,397
- Wymrick a murit.
1409
01:16:55,399 --> 01:16:56,331
Switch a murit.
1410
01:16:56,333 --> 01:16:58,333
DJ este mort.
1411
01:16:58,335 --> 01:17:00,102
- Stiu--
- Nimeni altcineva.
1412
01:17:00,104 --> 01:17:01,303
Nu acum, nu din nou.
1413
01:17:01,305 --> 01:17:03,705
Hob poate aștepta până termin
Şoaptă.
1414
01:17:03,707 --> 01:17:05,173
- Hai să mergem să omorăm ceva.
1415
01:17:05,175 --> 01:17:06,708
- Sus?
1416
01:17:06,710 --> 01:17:09,044
Buttercup te-a auzit și
Flewellyn.
1417
01:17:09,046 --> 01:17:10,112
Auzi totul.
1418
01:17:10,114 --> 01:17:12,247
- Nu acum, Marko.
1419
01:17:12,249 --> 01:17:14,049
- [Reaper] Aceste trupe sunt
probabil la întoarcerea lor.
1420
01:17:14,051 --> 01:17:15,017
Trebuie sa plecam.
1421
01:17:15,018 --> 01:17:15,984
- [Flewellyn] Nu
stii ce ai auzit, fiule,
1422
01:17:15,985 --> 01:17:16,951
dar nu este ceea ce crezi ...
1423
01:17:16,954 --> 01:17:18,354
- Nu Nu NU NU.
1424
01:17:18,355 --> 01:17:19,755
Nu la urma urmei
am trecut prin seara asta,
1425
01:17:19,757 --> 01:17:22,424
nu îndrăznești să nu ne respectăm,
1426
01:17:22,426 --> 01:17:26,361
în special Wymrick, Switch,
și DJ cu bullshit.
1427
01:17:26,363 --> 01:17:27,796
- Atent, Marko.
1428
01:17:27,798 --> 01:17:29,731
Te voi scoate din al tău
mizerie cum ai întrebat.
1429
01:17:29,733 --> 01:17:31,800
- [Flewellyn] Ce a făcut Buttercup
iti spun?
1430
01:17:31,802 --> 01:17:33,402
- Tu ești singurul de încredere
în.
1431
01:17:33,404 --> 01:17:34,436
Ne spuneți.
1432
01:17:34,438 --> 01:17:36,304
- Stai jos, toți.
1433
01:17:36,306 --> 01:17:38,140
Sunteți soldați buni,
1434
01:17:38,141 --> 01:17:39,975
dar dacă te vei întoarce
asupra oricui, mă pornești
1435
01:17:39,977 --> 01:17:41,276
și eu singur.
1436
01:17:41,278 --> 01:17:42,978
- L-ai ucis pe căpitan?
1437
01:17:50,020 --> 01:17:51,086
- Nu.
1438
01:17:51,088 --> 01:17:53,922
Nu Nu NU NU.
1439
01:17:53,924 --> 01:17:54,823
Nu!
1440
01:17:56,193 --> 01:17:57,092
- Da.
1441
01:17:58,729 --> 01:17:59,995
- Ce?
1442
01:17:59,997 --> 01:18:00,896
- Oh, Sus.
1443
01:18:02,266 --> 01:18:03,165
- De ce?
1444
01:18:04,868 --> 01:18:05,767
- Eu pot,
1445
01:18:05,769 --> 01:18:11,373
Voi explica, dar avem nevoie
pentru a ajunge mai întâi la siguranță.
1446
01:18:11,375 --> 01:18:12,441
Atunci putem face o calculare ...
1447
01:18:12,443 --> 01:18:13,408
- Ne-ai rupt.
1448
01:18:13,410 --> 01:18:14,376
Ai spart Spadele!
1449
01:18:14,378 --> 01:18:16,411
- El a fost instabil la final.
1450
01:18:16,413 --> 01:18:19,381
Dacă am fi urmat
ordine, am fi morți.
1451
01:18:19,383 --> 01:18:21,016
- [Kaylee] Șoapte!
1452
01:18:24,755 --> 01:18:27,089
- DJ a fost prietenul meu.
1453
01:18:28,492 --> 01:18:32,894
Dacă a murit degeaba, o voi face
petrec orice timp mi-a rămas
1454
01:18:32,896 --> 01:18:34,229
omorându-te încet.
1455
01:18:34,231 --> 01:18:35,764
Mă înțelegi?
1456
01:18:36,900 --> 01:18:38,200
- Înțeleg.
1457
01:18:38,202 --> 01:18:41,803
Pe semnul zeului meu, Whisper,
nu a murit în zadar.
1458
01:18:45,509 --> 01:18:46,775
- Am incredere in el.
1459
01:18:48,445 --> 01:18:49,478
- Și asta ar trebui să fie bun
destul?
1460
01:18:49,480 --> 01:18:51,379
- Are dreptate, Șoapte, nu este.
1461
01:18:52,316 --> 01:18:53,448
Săbiile sunt familia mea.
1462
01:18:53,450 --> 01:18:55,450
Dacă l-ar fi ucis pe căpitan ...
1463
01:18:55,451 --> 01:18:57,451
- Dacă l-a ucis pe căpitan,
avea un motiv întemeiat.
1464
01:18:57,454 --> 01:18:58,987
- Și ce motiv ar fi acesta?
1465
01:18:58,989 --> 01:19:01,490
- Trebuie să vă concentrați pe datorie.
1466
01:19:01,492 --> 01:19:03,024
Ascultă comenzi, gândește-te mai târziu.
1467
01:19:03,026 --> 01:19:04,226
- Taci, bătrâne.
1468
01:19:04,228 --> 01:19:08,430
Marko, Top nu a făcut niciodată rău
noi, mereu.
1469
01:19:08,432 --> 01:19:10,899
Lui îi datorăm beneficiul
îndoială.
1470
01:19:10,901 --> 01:19:11,533
- Putem sa?
1471
01:19:11,535 --> 01:19:13,769
- Noul tip va muri.
1472
01:19:13,771 --> 01:19:16,805
- Nu sunt naibii de nou!
1473
01:19:20,077 --> 01:19:23,445
Fiecare stăpân mi-a promis
libertatea mea.
1474
01:19:25,382 --> 01:19:29,417
Am promis că dacă eu
ascultat, puteam merge liber.
1475
01:19:33,824 --> 01:19:37,492
Și știm cu toții cât de bine asta
a mers, nu?
1476
01:19:40,063 --> 01:19:42,264
- Când ne-am alăturat săbiilor,
1477
01:19:42,266 --> 01:19:45,534
totul a fost uitat și pus
in spatele nostru.
1478
01:19:47,938 --> 01:19:49,838
Ar trebui să ascultăm Top.
1479
01:19:50,808 --> 01:19:53,241
(muzica nefavorabila)
1480
01:19:53,243 --> 01:19:56,144
(creaturi mârâie)
1481
01:19:58,582 --> 01:19:59,514
- [Slab] Oh, rahat.
1482
01:20:01,885 --> 01:20:03,118
- Am nevoie de mancare.
1483
01:20:03,954 --> 01:20:05,954
(muzica nefavorabila)
1484
01:20:05,956 --> 01:20:08,490
(armă clang)
1485
01:20:16,533 --> 01:20:17,833
- Judecător?
1486
01:20:19,536 --> 01:20:21,536
- (scuipă) Slake.
1487
01:20:25,042 --> 01:20:27,876
Trei cercetași Samada
l-a capturat pe scutul tău.
1488
01:20:28,979 --> 01:20:32,347
Nu am putut ajunge la ea la timp,
Imi pare rau.
1489
01:20:37,888 --> 01:20:38,920
A fost actul final.
1490
01:20:50,601 --> 01:20:53,101
Ai coliba căpitanului?
1491
01:20:53,103 --> 01:20:54,369
- Nu purta unul.
1492
01:20:55,472 --> 01:20:56,538
- Buttercup a avut-o.
1493
01:20:58,308 --> 01:21:01,309
Căpitanul i-a dat a lui
ultima dorinta si testament.
1494
01:21:01,311 --> 01:21:04,145
A vrut să-l îndeplinească,
orice ar fi fost.
1495
01:21:11,889 --> 01:21:13,889
- Nu avem timp pentru asta.
1496
01:21:13,891 --> 01:21:14,956
Dacă ești aici să mă omori, omori
pe mine.
1497
01:21:14,958 --> 01:21:15,957
- Nu!
1498
01:21:15,959 --> 01:21:18,627
(sabie)
1499
01:21:20,197 --> 01:21:21,396
- Te-ai schimbat.
1500
01:21:27,404 --> 01:21:30,038
Un caz de mortalitate
vă întunecă acum viziunea.
1501
01:21:34,578 --> 01:21:36,444
Fii sigur, Reaper.
1502
01:21:36,446 --> 01:21:39,948
Nu va exista o a doua șansă.
1503
01:21:39,950 --> 01:21:42,918
(Mormăie Flewellyn)
1504
01:21:49,293 --> 01:21:52,360
(Flewellyn gâfâind)
1505
01:21:56,133 --> 01:21:58,700
Nu este vorba despre tine
a ieșit din umbra lui?
1506
01:22:03,941 --> 01:22:07,709
Nu este surprinzător nimic din toate acestea.
1507
01:22:11,148 --> 01:22:13,715
(diapozitive pentru uși)
1508
01:22:15,619 --> 01:22:19,287
(suspină) Țara asta, e întuneric.
1509
01:22:21,491 --> 01:22:22,724
Un loc întunecat.
1510
01:22:25,662 --> 01:22:27,128
Soldații se transformă,
1511
01:22:30,167 --> 01:22:32,434
cuvintele și legăturile se rup.
1512
01:22:35,205 --> 01:22:36,604
Se simte din nou ca groapa
1513
01:22:40,077 --> 01:22:44,746
și acela afurisit de negru
sufletul vrăjitor Cerak.
1514
01:22:45,682 --> 01:22:46,614
- Știam eu.
1515
01:22:48,185 --> 01:22:49,317
- Își amintește Hob.
1516
01:22:56,526 --> 01:22:59,461
Slake ar trebui, deși
era un nou recrut.
1517
01:23:01,498 --> 01:23:05,367
Primii soldați luați,
am găsit bătut în cuie.
1518
01:23:08,005 --> 01:23:12,040
Rănile de pe cadavre erau
ciudat.
1519
01:23:13,343 --> 01:23:15,710
Linii drepte în jos pe fiecare membre.
1520
01:23:18,115 --> 01:23:19,647
O curățare curată a torsului.
1521
01:23:22,285 --> 01:23:27,355
Carnea lor atârna de
unghiile ca hainele folosite.
1522
01:23:29,626 --> 01:23:31,393
Oasele lor dispăruseră.
1523
01:23:32,429 --> 01:23:33,294
- Zeii.
1524
01:23:39,803 --> 01:23:43,571
- Nu, nu au fost zeii.
1525
01:23:45,042 --> 01:23:46,307
Era mult mai rău.
1526
01:23:49,546 --> 01:23:50,779
Am auzit-o prima dată.
1527
01:23:52,349 --> 01:23:56,684
Un clic care mi-a făcut urechile
mâncărime.
1528
01:23:59,189 --> 01:24:00,789
Ce a venit peste această linie de creastă,
1529
01:24:04,728 --> 01:24:09,764
clicul era sunetul
de oase, sute de oase
1530
01:24:11,601 --> 01:24:16,671
care erau topite împreună în
un fel de bolnav s-a răsucit
1531
01:24:20,410 --> 01:24:23,378
lucru care semăna cu un,
1532
01:24:28,151 --> 01:24:33,088
oasele lor erau folosite de
acel vrăjitor vrăjitor
1533
01:24:33,090 --> 01:24:36,091
pentru această monstruozitate.
1534
01:24:37,627 --> 01:24:42,664
Am alergat la fel de repede și cât de departe
ar putea,
1535
01:24:43,834 --> 01:24:44,732
apoi am așteptat.
1536
01:24:47,838 --> 01:24:48,803
Așteptam lumina zilei.
1537
01:24:51,675 --> 01:24:52,640
Trei zile.
1538
01:24:53,844 --> 01:24:55,410
Materialele noastre au dispărut.
1539
01:24:56,580 --> 01:24:59,147
Oricine a fost rănit ușor
decedat
1540
01:24:59,149 --> 01:25:01,416
a puștiului care a infectat
pădure.
1541
01:25:03,286 --> 01:25:07,555
Trei zile și vindecătorii
în cele din urmă mi-am dat seama
1542
01:25:07,557 --> 01:25:11,593
acea mestecare a rădăcinii Arvanda
ne-ar sigila rănile
1543
01:25:15,365 --> 01:25:17,665
și să păstrați infecția
a intra în.
1544
01:25:18,902 --> 01:25:22,470
Căpitanul ne-a concentrat pe
sarcină simplă.
1545
01:25:24,141 --> 01:25:25,173
Sapa.
1546
01:25:27,277 --> 01:25:28,843
Săpați și țineți.
1547
01:25:32,849 --> 01:25:34,682
El și Deegan ne-au lăsat acolo.
1548
01:25:36,753 --> 01:25:41,789
Abia mai târziu ne-am dat seama
ce a făcut când s-a întors.
1549
01:25:44,394 --> 01:25:45,927
Nu l-am mai văzut niciodată pe Deegan.
1550
01:25:50,467 --> 01:25:54,669
Ultimele ore au fost
partea cea mai rea.
1551
01:25:58,408 --> 01:26:01,943
Asteptarea și necunoașterea
1552
01:26:04,214 --> 01:26:06,414
Nu voi mânca niciodată rădăcină de Arvanda
din nou.
1553
01:26:09,786 --> 01:26:12,453
Dar l-am ucis pe nenorocitul acela
Cerak.
1554
01:26:14,958 --> 01:26:16,524
Își scoate sufletul
1555
01:26:18,795 --> 01:26:21,696
și a trimis-o la uitare.
1556
01:26:34,477 --> 01:26:36,678
- Nu știu dacă a fost
unul dintre minionii lichii
1557
01:26:36,680 --> 01:26:40,848
sau căpitanul fără să vrea
a adus o bucată din mormânt
1558
01:26:40,850 --> 01:26:45,653
cu el sau poate
intenționat, dar eu ...
1559
01:26:45,655 --> 01:26:48,590
- Căpitanul ar fi ucis
întreaga companie astăzi.
1560
01:26:50,560 --> 01:26:51,526
Ai avut dreptate,
1561
01:26:52,929 --> 01:26:54,662
dar trebuie să vă reamintiți.
1562
01:26:56,333 --> 01:26:58,566
Trebuie să vă amintiți prețul
el a plătit
1563
01:26:58,568 --> 01:27:01,369
ca să putem cu toții
scapă de iadul acela negru.
1564
01:27:02,639 --> 01:27:03,471
- Valara, eu ...
1565
01:27:03,473 --> 01:27:04,606
- A murit repede?
1566
01:27:05,475 --> 01:27:06,841
- A murit cu onoare.
1567
01:27:08,411 --> 01:27:10,378
Comandanții unității erau
martori.
1568
01:27:32,569 --> 01:27:37,505
- Și dacă aș fi aici să ucid
oricare dintre voi, ați fi mort.
1569
01:27:45,448 --> 01:27:47,882
(ușă glisantă)
1570
01:27:52,689 --> 01:27:55,456
(Susul suspină profund)
1571
01:27:55,458 --> 01:27:57,292
- Mi-am amintit acum.
1572
01:27:59,329 --> 01:28:01,996
(muzica dramatica)
1573
01:28:03,700 --> 01:28:04,932
- Deci, ce dracu vom face
iesi afara
1574
01:28:04,934 --> 01:28:06,801
din mormanul ăsta de rahat?
1575
01:28:06,803 --> 01:28:09,504
(muzica dramatica)
1576
01:28:09,506 --> 01:28:12,507
- Slab, toate sunt ale tale.
1577
01:28:13,743 --> 01:28:15,693
- Sus, ești sigur că e bine
idee--
1578
01:28:15,694 --> 01:28:17,644
- Responsabilitatea mea este toată
săbiile rămase acum.
1579
01:28:18,748 --> 01:28:19,647
E gata.
1580
01:28:23,620 --> 01:28:25,920
- Bine, tâmpite
și cot cu toată lumea.
1581
01:28:25,922 --> 01:28:26,754
Impacheteaza.
1582
01:28:26,756 --> 01:28:28,556
Să ne pregătim să ne mutăm.
1583
01:28:28,558 --> 01:28:31,759
(angrenaje metalice care se aglomerează)
1584
01:28:37,434 --> 01:28:39,701
(muzica dramatica)
1585
01:28:39,703 --> 01:28:40,902
SitRep.
1586
01:28:40,904 --> 01:28:43,671
- [Reaper] Două minute
în cald.
1587
01:28:43,673 --> 01:28:45,573
Își aprind
skybows.
1588
01:28:45,575 --> 01:28:47,375
- [Slab] Hobnail, Kaylee,
esti la mijloc.
1589
01:28:47,377 --> 01:28:48,610
Şoaptă--
1590
01:28:48,611 --> 01:28:49,844
- La naiba, te pot ajuta.
1591
01:28:50,814 --> 01:28:51,713
- Reaper, tip nou?
1592
01:28:51,715 --> 01:28:53,514
- Nu.
1593
01:28:53,516 --> 01:28:54,415
Un tip nou nu mai.
1594
01:28:55,452 --> 01:28:57,051
Numele lui este Scar.
1595
01:28:57,053 --> 01:29:00,588
- Păi, asta nu-i decât dracului
Grozav?
1596
01:29:00,590 --> 01:29:01,656
- Sus, tu și Flewellyn sunteți ...
1597
01:29:01,658 --> 01:29:02,790
- Nu eu.
1598
01:29:02,792 --> 01:29:03,691
- [Sus] Bătrân.
1599
01:29:03,693 --> 01:29:07,428
- Am decis să iau
acea promovare până la urmă.
1600
01:29:07,430 --> 01:29:09,731
- Cu toții ieșim
de asta sau niciunul dintre noi.
1601
01:29:09,733 --> 01:29:10,698
- [Marko] Un minut.
1602
01:29:10,700 --> 01:29:11,999
- Sunt obosit, Slake.
1603
01:29:12,802 --> 01:29:14,569
Eu trebuie sa plec acasa.
1604
01:29:14,571 --> 01:29:17,372
Te pot cumpăra tot timpul.
1605
01:29:17,374 --> 01:29:18,573
Veți avea nevoie de o distragere.
1606
01:29:18,575 --> 01:29:19,640
- Dar corpul DJ-ului ...
1607
01:29:19,642 --> 01:29:21,676
- Nu mai este domeniul dvs.,
Kaylee.
1608
01:29:23,446 --> 01:29:24,812
Vedeți coliba lui livrată.
1609
01:29:24,814 --> 01:29:28,015
Cu siguranță pot să iau
grija corpului lui pentru tine.
1610
01:29:30,420 --> 01:29:33,020
(muzica dramatica)
1611
01:29:40,630 --> 01:29:42,597
- S-ar putea să vă ajute puțin, voi
capră bătrână
1612
01:29:44,701 --> 01:29:47,502
(muzica dramatica)
1613
01:29:55,745 --> 01:29:56,844
- Ai grijă, vechi prieten.
1614
01:29:59,115 --> 01:30:00,415
- Godspeed, frate.
1615
01:30:01,718 --> 01:30:04,719
(lupi urlând)
1616
01:30:06,589 --> 01:30:09,590
(Susul suspină profund)
1617
01:30:09,592 --> 01:30:11,626
- Ești cea mai bună trupă pe care am avut-o
condus vreodată.
1618
01:30:12,762 --> 01:30:14,429
Nu m-ai dat greș niciodată.
1619
01:30:14,431 --> 01:30:18,833
Nu vei da greș acum, nu?
a intelege?
1620
01:30:20,603 --> 01:30:22,770
Vom ajunge la Căderea pietrei
1621
01:30:22,772 --> 01:30:25,540
și vom ucide fiecare tâmpit
în calea noastră
1622
01:30:25,542 --> 01:30:29,644
și fiecare dintre
noi vom ridica un toast
1623
01:30:29,646 --> 01:30:33,681
la căzuții noștri cu căni
de ale în Wayanmar!
1624
01:30:34,884 --> 01:30:37,452
(toate urale)
1625
01:30:38,521 --> 01:30:41,155
(Respirație de sus puternic)
1626
01:30:41,157 --> 01:30:42,723
- [Slab] Hai să mergem!
1627
01:30:43,726 --> 01:30:46,727
(muzica dramatica)
1628
01:31:11,020 --> 01:31:13,754
(muzica intensa)
1629
01:31:31,941 --> 01:31:34,108
("Apex")
1630
01:31:54,964 --> 01:31:59,767
¶ Salut munte, adu-mi aminte de mine ¶
1631
01:31:59,769 --> 01:32:03,771
¶ Copilul pântecelui tău
1632
01:32:03,773 --> 01:32:05,807
¶ Ma intorc ¶
1633
01:32:05,808 --> 01:32:07,842
¶ Dintr-un loc periculos ¶
(lupi urlând)
1634
01:32:07,844 --> 01:32:09,744
- Nu vorbim des, părinte,
1635
01:32:11,714 --> 01:32:13,047
dar multumesc pentru viata asta.
1636
01:32:14,584 --> 01:32:17,585
Onoarea mea este onoarea ta.
1637
01:32:17,587 --> 01:32:19,220
(lupi urlând)
1638
01:32:19,222 --> 01:32:23,724
Și dacă mă socoti demn,
acordați un ultim dar
1639
01:32:23,726 --> 01:32:26,894
pentru a înfrunta orice este pe
cealaltă parte a ușilor respective.
1640
01:32:26,896 --> 01:32:28,863
(bătaie pe ușă)
1641
01:32:28,865 --> 01:32:31,933
Oh, (râde) și scuze
la Vrăjitoarea Madzi pentru mine.
1642
01:32:33,269 --> 01:32:35,970
Știm cu toții că Kaylee a fost
niciodată destinat să fie al ei.
1643
01:32:38,741 --> 01:32:41,842
(mulțimea se revolte)
1644
01:32:43,880 --> 01:32:44,779
Acum, fundule,
1645
01:32:47,584 --> 01:32:49,884
ce zici să dezlănțuim un iad
ultima data?
1646
01:32:51,754 --> 01:32:56,157
În calitate de putere, ea se scufundă
pe mine ¶
1647
01:32:56,159 --> 01:33:00,795
¶ Rădăcinile tale stăpânesc
¶
1648
01:33:00,797 --> 01:33:05,166
¶ Corpul meu ca unul cu
Pământ ¶
1649
01:33:05,168 --> 01:33:10,237
¶ Sângele meu ca piatra
1650
01:33:10,239 --> 01:33:12,840
¶ Muntele, casa mea
1651
01:33:12,842 --> 01:33:14,809
¶ Acasă ¶
1652
01:33:19,282 --> 01:33:22,717
(muzică metal intensă)
1653
01:33:41,204 --> 01:33:43,337
¶ Pereții grei mă înconjoară
1654
01:33:43,339 --> 01:33:47,942
¶ Acoperă-mă cu căldură nesfârșită
¶
1655
01:33:47,944 --> 01:33:50,911
Și acum visele vor veni
¶
1656
01:33:50,913 --> 01:33:54,281
¶ Libertatea lucidă mă ia
1657
01:33:54,283 --> 01:33:59,353
¶ Într-o lume care nu mai aleargă
după legile relativității ¶
1658
01:34:01,190 --> 01:34:06,260
¶ Zburați dincolo de stele
1659
01:34:09,198 --> 01:34:14,001
¶ Unde mă îndepărtează vântul
¶
1660
01:34:14,003 --> 01:34:18,873
¶ Și mă conduce prin
întuneric ¶
1661
01:34:19,976 --> 01:34:22,843
¶ Sfidand gravitatia ¶
1662
01:34:22,845 --> 01:34:27,915
¶ Poti sa ma urmaresti? ¶
1663
01:34:27,917 --> 01:34:33,054
¶ Urmați-mă să mă apuc
1664
01:34:33,056 --> 01:34:38,125
¶ Poti sa ma urmaresti? ¶
1665
01:34:38,127 --> 01:34:43,798
¶ Urmați-mă să mă apuc
1666
01:34:45,301 --> 01:34:47,902
¶ Pe o pajiște care rulează
1667
01:34:47,904 --> 01:34:52,006
¶ Simt soarele pe fața mea
¶
1668
01:34:52,008 --> 01:34:55,076
¶ Și aerul se intoxică
1669
01:34:55,078 --> 01:34:58,479
¶ Se grăbește ca un râu
1670
01:34:58,481 --> 01:35:03,818
¶ Spre o cascadă care
mă scoate dincolo de realitate
1671
01:35:05,188 --> 01:35:10,257
¶ îndepărtat, mă conduci
întunericul ¶
1672
01:35:13,229 --> 01:35:16,097
¶ Sfidand gravitatia ¶
1673
01:35:16,099 --> 01:35:20,968
¶ Poti sa ma urmaresti? ¶
1674
01:35:20,970 --> 01:35:26,040
¶ Urmați-mă să mă apuc
1675
01:35:26,042 --> 01:35:31,479
¶ Poti sa ma urmaresti? ¶
1676
01:35:31,481 --> 01:35:35,082
¶ Urmați-mă să mă apuc
1677
01:35:36,986 --> 01:35:40,254
(muzică metal intensă)
1678
01:37:41,210 --> 01:37:45,312
¶ Poti sa ma urmaresti? ¶
1679
01:37:45,314 --> 01:37:50,384
¶ Urmați-mă să mă apuc
1680
01:37:50,386 --> 01:37:53,888
Puteți să urmați
113711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.