Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,600 --> 00:00:39,640
Ne tuli taas.
2
00:00:55,720 --> 00:00:59,600
Voitaisiko mennÀ jonnekin
syrjÀisempÀÀn puhumaan?
3
00:01:02,080 --> 00:01:03,960
Markus?
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,640
TeidÀn miehenne
on hetki sitten löydetty.
5
00:02:16,920 --> 00:02:19,160
Se tuomitsi itse itsensÀ.
6
00:02:22,320 --> 00:02:24,240
Miks tÀllÀ tavalla?
7
00:03:20,160 --> 00:03:25,680
Onko siulla mitÀÀn aavistusta, mihin
Markus olis voinut olla matkalla?
8
00:03:28,480 --> 00:03:33,840
MeidÀn kriisityöntekijÀ ottaa teihin
yhteyttÀ. HÀn tulee vaikka kÀymÀÀn.
9
00:03:35,240 --> 00:03:38,840
-Se ei oo tarpeen.
Myö pidetÀÀn Tuulista huolta.
10
00:03:38,920 --> 00:03:44,160
-Kiitos ajatuksesta. Mie luulen,
ettÀ Tuulin pitÀÀ pÀÀstÀ lepÀÀmÀÀn.
11
00:03:54,920 --> 00:03:59,920
Auto oli pysÀhtynyt jÀÀlle johtavalla
tielle muutama sata metriÀ ennen -
12
00:04:00,000 --> 00:04:03,440
ja jatkanut siitÀ
suoraan eteenpÀin uria pitkin.
13
00:04:05,240 --> 00:04:11,880
SiinÀ menee kÀvelypolku urien yli,
mutta kengÀnjÀljet ei ollut uhrin.
14
00:04:11,960 --> 00:04:16,600
Tutkijoiden ensimmÀinen tulkinta on,
ettÀ se oli sairauskohtaus.
15
00:04:20,240 --> 00:04:24,760
Jos ihminen elÀÀ synnissÀ,
synnin palkka on kuolema.
16
00:04:25,880 --> 00:04:30,840
Maija tunsi vetoa poikia kohtaan
tavalla, johon liha voi meitÀ ajaa.
17
00:04:30,920 --> 00:04:33,680
MeidÀn pitÀÀ pitÀÀ tÀtÀ opetuksena.
18
00:04:34,320 --> 00:04:37,440
Mie lÀhetin nÀÀ. Mutta se ei oo rikos.
19
00:04:37,520 --> 00:04:39,640
(Lena:) MitÀ sÀ teit Maijalle?
20
00:04:39,720 --> 00:04:44,800
-MeillÀ oli suhde. Mutta hÀnen
kuolemastaan mie en tiiÀ mitÀÀn.
21
00:04:44,880 --> 00:04:48,160
Kun Maija Koposen surman
pÀÀepÀilty on kuollut, -
22
00:04:48,240 --> 00:04:51,480
voidaan vetÀÀ tutkinta nippuun,
jos ei muuta tuu.
23
00:04:51,560 --> 00:04:53,600
Se ei ollut itsemurha.
24
00:04:55,240 --> 00:04:58,560
Se myönsi kuulustelussa
suhteensa Maijaan.
25
00:04:58,640 --> 00:05:04,160
Aviorikos olis tuhonnut sen aseman
yhteisössÀ. -Koko suhde oli valetta.
26
00:05:04,240 --> 00:05:08,440
Se pitÀÀ todistaa valheeksi!
Nyt ei oo mitÀÀn syytÀ epÀillÀ.
27
00:05:08,520 --> 00:05:11,920
Jos Markus murhasi Maijan,
koska tÀllÀ oli suhde -
28
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Markuksen vaimon kanssa,
Tuulihan olis saanut syyn kostaa.
29
00:05:17,080 --> 00:05:19,960
Voitte tarkistaa HP:ltÀ,
onko viitteitÀ, -
30
00:05:20,040 --> 00:05:23,360
ettÀ se olisi muuta kuin
itsemurha tai tapaturma.
31
00:05:23,440 --> 00:05:28,640
Mutta samaan aikaan alatte kirjottaa
raporttia Maija Koposen tapauksesta.
32
00:05:28,720 --> 00:05:31,200
Saat viikon loppuun asti, Kari.
33
00:05:38,560 --> 00:05:42,760
(Englantia:) Anteeksi, ettÀ jouduit
odottamaan. - Ei haittaa.
34
00:05:43,680 --> 00:05:46,280
Karia ei kannata nyt yllyttÀÀ.
35
00:05:48,800 --> 00:05:53,080
Et taida olla tÀÀllÀ vain tutustumassa
yksikköömme, vai mitÀ?
36
00:05:56,320 --> 00:05:58,880
Minulla on
kaikenlaisia pyrkimyksiÀ.
37
00:06:03,920 --> 00:06:06,160
Europol on lÀhettÀnyt sinut.
38
00:06:09,640 --> 00:06:12,560
He ovat erittÀin
kiinnostuneita kuulemaan, -
39
00:06:12,640 --> 00:06:16,800
miten selviÀt
VAREn uutena pÀÀllikkönÀ.
40
00:06:17,160 --> 00:06:19,720
Raportoitko meistÀ Haagiin?
41
00:06:19,880 --> 00:06:22,280
En sanoisi sitÀ raportoinniksi, -
42
00:06:22,360 --> 00:06:26,480
mutta he haluavat kuulla
nÀkemykseni toiminnastanne.
43
00:06:29,720 --> 00:06:34,040
Oot sÀ löytÀnyt todisteita,
ettÀ kyse ei ollut onnettomuudesta?
44
00:06:34,120 --> 00:06:38,680
NÀytteet lÀhti labraan, mutta
pÀÀllisin puolin ei nÀy merkkejÀ.
45
00:06:38,760 --> 00:06:40,760
Ajo sulaan ja hukkui.
46
00:06:40,840 --> 00:06:43,320
TÀÀ ei voi mennÀ nÀin nÀtisti.
47
00:06:44,000 --> 00:06:46,680
Miks kyse ei olis itsemurhasta?
48
00:06:47,320 --> 00:06:51,400
Turvavyö oli kiinni,
eikÀ yrittÀnyt poistua autosta.
49
00:06:52,400 --> 00:06:56,120
Olisko joku voinut huumata
sen ja laittaa autoon?
50
00:06:58,680 --> 00:07:01,440
MÀ en yleensÀ puutu sun työhön.
51
00:07:01,520 --> 00:07:04,960
YstÀvÀnÀ mÀ ehdotan,
ettÀ miettisit asiaa.
52
00:07:06,160 --> 00:07:08,920
Markuksella oli avain uimahalliin.
53
00:07:09,000 --> 00:07:16,120
Joko Markuksella oli suhde
Maijan kanssa, -
54
00:07:16,200 --> 00:07:18,720
tai Markuksen vaimolla.
55
00:07:21,200 --> 00:07:24,640
Ja vaikka sata kertaa sadasta
sÀ oot oikeessa, -
56
00:07:24,720 --> 00:07:27,960
olisko mahdollista,
ettÀ tÀssÀ makaa syyllinen?
57
00:07:35,200 --> 00:07:38,600
Tulkaa ÀkkiÀ sisÀÀn, ÀitillÀ on jotain!
58
00:07:41,320 --> 00:07:43,360
Ota miut sen sijaan.
59
00:07:43,440 --> 00:07:45,840
Ota miut sen sijaan.
60
00:07:46,120 --> 00:07:48,280
Ota miut sen sijaan.
61
00:07:48,360 --> 00:07:50,440
Ota - miut - sen sijaan!
62
00:07:50,520 --> 00:07:55,960
Ota - miut - sen sijaan!
-Tuuli, tuo ei auta siuta.
63
00:07:57,480 --> 00:08:02,520
Johannes, mene pois. Kato, ettei
lapset tule. -PitÀÀkö kutsua lÀÀkÀri?
64
00:08:02,600 --> 00:08:05,280
-Paha yrittÀÀ saada Tuulista otetta.
65
00:08:05,360 --> 00:08:10,440
Nyt pitÀÀ rauhottua. Annetaan
Tuulille tilaa. YmmÀrrÀt sie?
66
00:08:11,400 --> 00:08:15,960
-Jaakko, tuu auttamaan. Ota
toiselta puolelta, mie en saa sieltÀ.
67
00:08:16,040 --> 00:08:17,920
(Tuuli huutaa.)
68
00:08:22,000 --> 00:08:26,040
Oot siellÀ vÀhÀn aikaa.
Niin kauan kun paha puhuu siussa.
69
00:08:26,120 --> 00:08:29,800
-Ei tee hyvÀÀ lapsille nÀhdÀ
sinua tommosena.
70
00:09:38,640 --> 00:09:41,720
Se kÀvi ekan kerran, kun mÀ olin 11.
71
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
-MitÀ sillon tapahtui?
72
00:09:48,000 --> 00:09:49,880
Nyt sÀ uskallat tai et.
73
00:09:51,040 --> 00:09:53,080
Anna tulla.
74
00:09:55,320 --> 00:09:57,280
Okei...
75
00:10:00,040 --> 00:10:02,160
Miun koulussa -
76
00:10:03,200 --> 00:10:05,120
oli -
77
00:10:05,200 --> 00:10:07,480
yks Krista, ja... -
78
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
oli joku koulun tapahtuma.
79
00:10:15,080 --> 00:10:19,160
Katottiin jotain musavideota
sen kanssa.
80
00:10:20,560 --> 00:10:23,840
Se sanoi,
ettÀ mie oon tosi kiva tyyppi.
81
00:10:24,920 --> 00:10:28,720
Sit seuraavana yönÀ
se tapahtui ekan kerran.
82
00:10:29,760 --> 00:10:31,840
-Miten se tapahtui?
83
00:10:35,280 --> 00:10:39,120
-No... Siis nÀin jotain... unta.
84
00:10:42,440 --> 00:10:44,320
Kristasta.
85
00:10:47,120 --> 00:10:49,920
Ja se tuntui... mukavalta.
86
00:10:50,760 --> 00:10:53,240
-Sano tarkemmin.
-MitÀ?
87
00:10:54,520 --> 00:10:56,960
-Miten se tuntui mukavalta?
88
00:10:58,120 --> 00:11:01,520
Oliko se uni seksuaalinen?
Sait sÀ erektion?
89
00:11:05,960 --> 00:11:08,200
Joo, sain.
90
00:11:09,320 --> 00:11:16,600
Oltiin jossain vaatekaapissa Kristan
kanssa pussailemassa piilossa.
91
00:11:18,720 --> 00:11:21,640
Ja yhtÀkkiÀ ovi aukesi.
92
00:11:22,000 --> 00:11:24,240
Miun Àiti avasi sen oven.
93
00:11:26,440 --> 00:11:28,320
Ja...
94
00:11:29,560 --> 00:11:32,240
Se nÀytti niin jÀrkyttyneeltÀ.
95
00:11:33,720 --> 00:11:38,960
Ja sit mie herÀsin siihen,
ettÀ mie olin kastellut sÀngyn.
96
00:11:42,360 --> 00:11:44,800
Tapahtuiko se vaan kerran?
97
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
-Kaks vuotta, tai kolme...
98
00:11:57,000 --> 00:12:02,800
Ăiti ei sanonut mitÀÀn, mut mie
tiiÀn, ettÀ se oli niin vitun vihanen.
99
00:12:05,680 --> 00:12:08,200
-Se oli fysiologinen reaktio.
100
00:12:08,280 --> 00:12:12,120
Sulle tuli vessahÀtÀ,
ja sen takia sulla oli erektio.
101
00:12:15,240 --> 00:12:18,080
SekÀÀn ei estÀnyt vuoteen kastelua.
102
00:12:27,600 --> 00:12:29,720
(NyyhkytystÀ.)
103
00:12:32,080 --> 00:12:34,280
Onko siellÀ joku?
104
00:12:37,680 --> 00:12:39,800
(NyyhkytystÀ.)
105
00:12:45,760 --> 00:12:47,640
Haloo? Kuka siellÀ on?
106
00:13:13,680 --> 00:13:17,280
Kaikki on hyvin.
Siulla ei oo mitÀÀn hÀtÀÀ.
107
00:13:19,640 --> 00:13:21,600
-Mie haluun...
108
00:13:23,160 --> 00:13:26,840
Rebekka, mie haluun
tunnustaa miun synnit.
109
00:13:29,600 --> 00:13:32,440
-Et sie oo tehnyt mitÀÀn vÀÀrÀÀ.
110
00:13:35,280 --> 00:13:38,680
Mie saatoin toivoa,
ettÀ Markus kuolee.
111
00:13:39,800 --> 00:13:42,600
Millanen vaimo toivoo sellasta?
112
00:13:47,320 --> 00:13:49,600
Sie oot ollut vaan onneton.
113
00:14:00,640 --> 00:14:05,320
Jeesuksen nimessÀ ja veressÀ
on kaikki synnit anteeksiannettu.
114
00:14:42,120 --> 00:14:47,560
Jos sÀ jaksat, niin mÀ kysyisin
muutaman kysymyksen Markuksesta.
115
00:14:54,000 --> 00:14:58,360
Oliko... Oliko Markuksella
itsetuhoisia ajatuksia?
116
00:15:06,360 --> 00:15:11,120
Luulet sÀ, ettÀ se olis puhunut sulle,
jos sillÀ olis ollut?
117
00:15:14,720 --> 00:15:19,320
Ei se ensimmÀinen kerta oo,
kun joku ajaa heikoille jÀille.
118
00:15:20,280 --> 00:15:22,720
Mihin se ois ollut menossa?
119
00:15:23,360 --> 00:15:27,840
Ei Markus kertonut edes Tuulille,
mihin se milloinkin oli menossa.
120
00:15:40,720 --> 00:15:42,880
Tekikö hÀn ton?
121
00:15:45,200 --> 00:15:50,160
Sen kanssa oli vaarallista
olla eri mieltÀ, vai?
122
00:15:50,240 --> 00:15:55,800
Ei Markus tarkottanut pahaa.
Se oli niin syvÀssÀ uskossa.
123
00:15:56,960 --> 00:15:59,200
Mutta sulla oli... -
124
00:16:00,360 --> 00:16:04,160
joka pÀivÀ monta vuotta
sellanen olo, -
125
00:16:04,240 --> 00:16:07,960
ettÀ olit viallinen
ja jotenkin vÀÀrÀnlainen?
126
00:16:08,040 --> 00:16:11,960
Et kai sie luule,
ettÀ mie oon tehnyt sille jotain?
127
00:16:12,040 --> 00:16:15,640
-Ei se niin sanonut.
Ei se sanonut niin.
128
00:16:15,720 --> 00:16:20,280
Oot sie tyytyvÀinen? Tuulin mies
on just löytynyt kuolleena.
129
00:16:21,120 --> 00:16:25,200
MĂ€ oon pahoillani.
En mÀ tarkottanut jÀrkyttÀÀ.
130
00:16:29,760 --> 00:16:34,120
(Rebekka:) Markuksen kuolema oli
meidÀn kaikkien syytÀ! -Ei ole.
131
00:16:34,200 --> 00:16:37,640
-Maijan kuolema oli meidÀn syytÀ!
-MistÀ sie puhut?
132
00:16:37,720 --> 00:16:41,040
-Muistakaa, mitÀ kÀvi.
Ne kopinat yöllÀ seinissÀ.
133
00:16:41,120 --> 00:16:45,480
Paholainen ottaa meistÀ otetta.
-Lopeta. -SĂ€ikyttelet vaan.
134
00:16:45,560 --> 00:16:49,760
-Markus sanois samaa:
se on ottamassa meistÀ otetta.
135
00:16:49,840 --> 00:16:52,200
-Miun ei tartte kuunnella tÀtÀ.
136
00:16:52,280 --> 00:16:55,680
-Kaikki tietÀÀ,
mitÀ sie puuhasit Maijan kanssa.
137
00:16:55,760 --> 00:16:57,880
Siut voidaan viedÀ seuraavaks.
138
00:16:57,960 --> 00:17:01,320
-Turpa kiinni!
Maailma ei oo oikeesti sellanen!
139
00:17:01,400 --> 00:17:05,560
-Työ ootte kaikki syypÀitÀ!
Työ jouduttu kaikki vielÀ tilille.
140
00:17:05,640 --> 00:17:10,680
Mutta työ voitte korjata asian.
Ajatelkaa, kuin Tuulin kÀvi.
141
00:17:10,760 --> 00:17:14,160
Ajatelkaa, kuin se jÀi yksin
sen lasten kanssa.
142
00:17:14,240 --> 00:17:18,920
Haluatteko työ auttaa,
vai haluatteko työ, ettÀ piru voittaa?
143
00:17:19,000 --> 00:17:21,600
Ja se on meidÀn kaikkien loppu.
144
00:17:32,840 --> 00:17:34,960
(Koputus.)
145
00:18:08,680 --> 00:18:10,760
Apua!
146
00:18:11,480 --> 00:18:13,480
(Rebekka huutaa.)
147
00:18:34,960 --> 00:18:38,440
Sulla on joku kÀsitys siitÀ,
keitÀ ne oli.
148
00:18:38,680 --> 00:18:42,000
-Ne oli meidÀn kylÀltÀ.
En tiiÀ tarkemmin.
149
00:18:42,080 --> 00:18:45,960
Mutta miulla on ollut kiistaa
niiden poikien kanssa.
150
00:18:46,600 --> 00:18:50,280
-MistÀ?
-SiitÀ, miten ne kohteli Maijaa.
151
00:18:50,360 --> 00:18:54,080
Markuskin koitti puhua niille,
mutta ne ei kuunnellut.
152
00:18:54,160 --> 00:18:56,320
(Raapiva ÀÀni.)
153
00:19:05,080 --> 00:19:07,560
MikÀ tÀÀ koputusjuttu oli?
154
00:19:08,120 --> 00:19:11,640
Maijan kuoleman jÀlkeen
jotkut on herÀnnyt siihen, -
155
00:19:11,720 --> 00:19:15,160
ettÀ talon seiniin koputetaan,
mutta ketÀÀn ei nÀy.
156
00:19:15,240 --> 00:19:18,000
Sanottiin, ettÀ se voi olla paholainen.
157
00:19:18,920 --> 00:19:24,280
Ja sitten nÀÀ "paholaiset"
vei sut ulos ja leikkasi sulta tukan?
158
00:19:27,400 --> 00:19:30,880
Mie vaan oon ajatellut,
miten Maijalle kÀvi.
159
00:19:34,400 --> 00:19:37,080
Voisitteko työ suojella miuta?
160
00:19:41,560 --> 00:19:44,200
-NiiltÀ, jotka leikkasi sun tukan?
161
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
-Jos se ei jÀÀ siihen?
162
00:19:53,280 --> 00:19:55,880
MÀ meen jututtamaan niitÀ poikia.
163
00:20:00,840 --> 00:20:03,320
Ne ei tuu ikinÀ tunnustamaan.
164
00:20:04,920 --> 00:20:07,680
EhkÀ. Riippuu tekniikasta.
165
00:20:08,800 --> 00:20:12,000
SÀ et voi kÀyttÀÀ sitÀ tekniikkaa nyt.
166
00:20:12,840 --> 00:20:16,880
MĂ€ en vaan saa kiinni,
miten nÀÀ ihmiset ajattelee.
167
00:20:16,960 --> 00:20:20,560
Ensin pojat koputtaa seinÀÀn,
ja sitten paholainen.
168
00:20:20,640 --> 00:20:22,920
Ilman mitÀÀn ristiriitaa.
169
00:20:24,000 --> 00:20:26,760
Maija tapetaan
sen omien syntien takia, -
170
00:20:26,840 --> 00:20:30,080
josta voi seurata,
ettÀ kaikkia rangaistaan, -
171
00:20:30,160 --> 00:20:34,240
mutta silti ketÀÀn ei kiinnosta,
kuka on syyllinen.
172
00:20:37,400 --> 00:20:40,720
Onko siulla todisteita,
ettÀ se olisin ollut mie?
173
00:20:40,800 --> 00:20:44,680
-Sulla oli riitaa Rebekan kanssa.
-Sie tulit arvailemaan.
174
00:20:47,720 --> 00:20:53,000
-YmmÀrrÀt sÀ, ettÀ jos autat mua
nyt, seuraamukset on lievemmÀt?
175
00:20:53,560 --> 00:20:58,240
KeitÀ muita siellÀ oli? -MistÀ tiiÀt,
ettei Rebekka keksinyt kaikkea?
176
00:20:58,320 --> 00:21:03,160
Leikannut ite tukkansa? -Miks olis?
-Mun ei tarvii kertoo sulle mitÀÀn.
177
00:21:05,080 --> 00:21:08,120
-Jatkanko mÀ vÀhÀn vielÀ?
Vai vastaat sÀ?
178
00:21:08,200 --> 00:21:12,400
-Koska se oli outo!
Se asu Lauriloitten kanssa!
179
00:21:12,480 --> 00:21:14,800
Ne oli kaikki ihan omituisia.
180
00:21:14,880 --> 00:21:19,280
Markus esitti johtajaa,
vaikka kukaan ei sitÀ siihen valinnut.
181
00:21:19,360 --> 00:21:22,040
Tuuli veti jotain rituaaleja.
-Eetu!
182
00:21:22,480 --> 00:21:25,160
JÀtÀ meidÀn pojat rauhaan.
183
00:21:26,520 --> 00:21:30,280
-TÀÀ tuli vÀittÀmÀÀn,
ettÀ mie leikkasin Rebekan tukan!
184
00:21:30,360 --> 00:21:34,720
Kerro siitÀ Tuulista. -Miun ei tartte
puhua mitÀÀn siun kÀskystÀ.
185
00:21:34,800 --> 00:21:38,320
-Kerro,
miten Tuuli pesi teidÀn syntejÀ.
186
00:21:38,400 --> 00:21:41,160
-Tuuli on kunnon ihminen.
187
00:21:41,240 --> 00:21:43,720
MenepÀs sie sisÀlle siitÀ.
188
00:21:47,880 --> 00:21:49,760
-KeitÀ se pesi?
189
00:21:50,040 --> 00:21:54,120
-Se nyt puhuu mitÀ sattuu.
Mut kiltti poika se on.
190
00:22:05,320 --> 00:22:07,000
Onko Tuuli lesbo?
191
00:22:10,320 --> 00:22:13,000
MeillÀ ei oo mitÀÀn sellasta.
192
00:22:13,080 --> 00:22:14,880
Sen sie voit unohtaa.
193
00:22:29,640 --> 00:22:33,000
VAKAVIEN RIKOSTEN YKSIKKĂ:
LAPPEENRANTA. HYLĂTTY.
194
00:22:38,480 --> 00:22:42,440
(Englantia:) En tarkoittanut, ettÀ
sinun pitÀÀ tehdÀ minun työni.
195
00:22:43,240 --> 00:22:47,920
Ne saattavat ruokkia toisiaan.
Lateraalista ajattelua.
196
00:22:50,560 --> 00:22:52,080
Kerro, mitÀ nÀet.
197
00:22:57,200 --> 00:23:00,840
Minun Emmani ja hÀnen
kadonnut vauvansa ja sinun Maijasi.
198
00:23:01,480 --> 00:23:05,720
YhteistÀ heille on
uskonnollinen yhteisö.
199
00:23:09,520 --> 00:23:12,000
EntÀ jos menet pidemmÀlle?
200
00:23:13,840 --> 00:23:15,880
Salaisuuksia?
201
00:23:17,560 --> 00:23:20,000
Se mitÀ tÀÀllÀ tapahtui, on synti.
202
00:23:20,680 --> 00:23:24,400
Sen myötÀ tulee hÀpeÀ.
203
00:23:25,600 --> 00:23:28,480
Jos Tobias pakotti Emman
tappamaan vauvan, -
204
00:23:28,560 --> 00:23:30,720
Emma on syvÀsti hÀpeissÀÀn.
205
00:23:34,280 --> 00:23:36,960
Emma oli tÀysin tunteeton.
206
00:23:37,080 --> 00:23:40,800
Kun kuulustelimme hÀntÀ,
kaikki oli aina hienosti.
207
00:23:51,560 --> 00:23:56,000
NÀmÀ skannatut kuvat on otettu
alun perin Henriksenin kameralla.
208
00:23:57,720 --> 00:24:02,240
Miten vanhoja ne ovat?
- Viime kesÀltÀ.
209
00:24:14,200 --> 00:24:19,720
(Suomea:) HeillÀ on hankala tapaus.
-Teet sie Tanskan poliisin töitÀ?
210
00:24:19,800 --> 00:24:21,680
Se on... -
211
00:24:21,880 --> 00:24:27,840
esimerkkitapaus koulutusta
varten, niin kun sÀ halusit.
212
00:24:28,320 --> 00:24:33,120
Se työaika, mitÀ sie pistÀt tÀhÀn,
on suoraan pois meidÀn tutkinnasta.
213
00:24:35,400 --> 00:24:38,560
Kun mÀ en nÀe sitÀ noin.
214
00:24:38,960 --> 00:24:44,240
Mieli toimii assosiaation kautta...
-Johtaako se syyllisen selviÀmiseen?
215
00:24:45,560 --> 00:24:47,600
MitÀ sÀ tulit kysymÀÀn?
216
00:24:56,000 --> 00:24:58,880
(Englantia:)
Olen pahoillani, herra Uusitalo, -
217
00:24:58,960 --> 00:25:01,360
mutta valitus on tehtÀvÀ kirjallisesti.
218
00:25:01,440 --> 00:25:04,320
MeillÀ on hyvÀt suhteet
VenÀjÀn viranomaisiin, -
219
00:25:04,400 --> 00:25:08,320
mutta se puuttuu tÀstÀ kokonaan.
- LÀhettÀkÀÀ sÀhköpostiviesti.
220
00:25:08,400 --> 00:25:12,000
En halua lÀhettÀÀ viestiÀ
vaan puhua rouva Lloydin kanssa.
221
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
MeillÀ on hyvÀ syy kÀytÀntöömme.
- Antakaa minun puhua hÀnelle!
222
00:25:16,080 --> 00:25:19,960
Miksi teitÀ pitÀisi kohdella
eri tavalla kuin muita yksiköitÀ?
223
00:25:20,640 --> 00:25:22,920
Koska me
menetÀmme yksikkömme!
224
00:25:23,080 --> 00:25:26,440
Ja vain siksi, ettÀ te
ette osaa työtÀnne!
225
00:25:29,840 --> 00:25:34,080
Laurilan labratulokset tuli.
Luulen, ettÀ tuut iloseksi.
226
00:25:34,960 --> 00:25:37,440
Vesi keuhkoissa ei oo Saimaata.
227
00:25:37,800 --> 00:25:39,480
Klooria.
228
00:25:40,160 --> 00:25:41,840
Uima-altaasta.
229
00:25:43,480 --> 00:25:45,880
Kuollut mies ajoi avantoon.
230
00:25:54,520 --> 00:25:57,840
Niko, saatiin just itsarista murha.
231
00:26:07,200 --> 00:26:09,160
Lena, JĂ€nis.
232
00:26:12,360 --> 00:26:14,160
MennÀÀnkö myö?
233
00:26:14,240 --> 00:26:17,240
Mie lÀhen siun tilalle. -Ai kentÀlle?
234
00:26:17,320 --> 00:26:22,120
-Mie meen mielellÀni Lenan kanssa.
-Sanoin jo, ettÀ mie lÀhen. MennÀÀn.
235
00:26:27,120 --> 00:26:30,000
Noh, huomasin... -
236
00:26:30,800 --> 00:26:35,120
jossain puolen pÀivÀn jÀlkeen,
ettÀ auto oli kadonnut pihasta.
237
00:26:36,120 --> 00:26:39,040
Menikö Markus sinne uimahallille?
238
00:26:41,920 --> 00:26:46,600
Miks minun kimppuun kÀvijöitÀ
ei oo otettu kiinni? -SitÀ selvitetÀÀn.
239
00:26:46,680 --> 00:26:51,880
-Voiko sitÀ selvittÀÀ muualla? Tuuli
vastasi jo kaikkeen. Ei vÀsytetÀ hÀntÀ
240
00:26:51,960 --> 00:26:56,440
Myö tehdÀÀn työtÀmme tÀÀllÀ.
Ja työ vastaatte kysymyksiin.
241
00:26:58,120 --> 00:27:03,400
TiedÀttekö te ketÀÀn muuta,
joka olisi voinut kÀydÀ hallilla?
242
00:27:05,640 --> 00:27:09,760
Työ elÀtte yhteisössÀ,
jossa kaikki tietÀÀ kaikista kaiken!
243
00:27:09,920 --> 00:27:14,800
Mutta sitÀ ette tiedÀ, kÀvikö hallilla
kukaan vai ei? -Joko tÀÀ riittÀis?
244
00:27:19,360 --> 00:27:21,400
Kiitos.
245
00:27:25,960 --> 00:27:28,760
ĂlĂ€ sano mitÀÀn!
ĂlĂ€ sano mitÀÀn.
246
00:27:33,680 --> 00:27:35,720
MĂ€ ajan.
247
00:28:46,840 --> 00:28:50,640
SitÀ uskottelee itselleen,
ettÀ on rohkee ja kova.
248
00:28:51,240 --> 00:28:56,120
Pietarin Stockan nÀpistelyt oli
vaan kostoa Àidille. SitÀ jopa...
249
00:28:56,200 --> 00:28:59,560
SitÀ jopa toivoi,
ettÀ jÀis joskus kiinni.
250
00:28:59,640 --> 00:29:03,760
Mutta kun pikkurikollisen touhut
ei enÀÀ hÀirinneet ÀitiÀ, -
251
00:29:03,840 --> 00:29:07,720
sitÀ uskaltautui lÀhtemÀÀn
ystÀvÀn mukana Suomeen.
252
00:29:07,800 --> 00:29:12,120
Luvassa oli paljon rahaa,
ja vielÀ enemmÀn pahennusta, -
253
00:29:12,200 --> 00:29:17,360
ja ystÀvÀ toisteli, ettei keikka
vaikuta mitenkÀÀn omaan elÀmÀÀn.
254
00:29:23,720 --> 00:29:25,840
Haluutko kuulla uutisia?
255
00:29:25,920 --> 00:29:27,400
-Onko ne huonoja?
256
00:29:30,920 --> 00:29:34,720
NÀyttÀis, ettÀ siulle tulee
ÀikÀstÀ ja enkusta E:t.
257
00:29:34,800 --> 00:29:39,320
Miulla ei oo ennen ollut oppilasta,
joka olis petrannut nÀin paljon.
258
00:29:39,400 --> 00:29:41,320
Sie teit miut ylpeeks.
259
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
No, mitÀs sitten?
260
00:29:49,960 --> 00:29:53,320
-Sosiologiaa. HelsingissÀ.
261
00:29:55,640 --> 00:29:58,960
Mut sinne on
aika vaikea pÀÀstÀ sisÀÀn...
262
00:29:59,040 --> 00:30:01,320
-Sinun iÀssÀ pitÀÀ tehdÀ.
263
00:30:02,840 --> 00:30:05,040
Ei oo mitÀÀn menetettÀvÀÀ.
264
00:30:18,120 --> 00:30:20,000
Se on sulle.
265
00:30:24,960 --> 00:30:26,760
MikÀs se on?
266
00:30:27,880 --> 00:30:29,720
Lahja.
267
00:30:32,320 --> 00:30:36,040
Mut ÀlÀ avaa sitÀ nyt.
Avaa se myöhemmin.
268
00:30:36,120 --> 00:30:38,920
Kun ei oo mitÀÀn muuta tekemistÀ.
269
00:30:40,800 --> 00:30:43,400
No kuule, niitÀ hetkiÀ tulee.
270
00:30:47,160 --> 00:30:50,120
Kiitos, Leo. Kaikesta.
271
00:30:57,680 --> 00:31:02,360
Miun pitÀÀ pyytÀÀ anteeks.
SitÀ ei ois saanut tapahtua.
272
00:31:14,000 --> 00:31:17,200
MĂ€ en oo koskaan
puhunut sun asioista.
273
00:31:20,840 --> 00:31:22,720
Mutta... -
274
00:31:23,920 --> 00:31:26,400
mÀ tarviin pari pÀivÀÀ vapaata.
275
00:31:29,880 --> 00:31:31,720
Tarviit mihin?
276
00:31:33,960 --> 00:31:36,240
Henkilökohtasia asioita.
277
00:31:41,280 --> 00:31:43,520
Ota. Saat kaks pÀivÀÀ.
278
00:33:35,040 --> 00:33:39,720
MitĂ€ noi on? -Ăidin vanhoja
vaatteita. MÀ vien ne kierrÀtykseen.
279
00:33:39,800 --> 00:33:42,280
Ja mÀ heitÀn jotain pois myös.
280
00:33:50,240 --> 00:33:52,640
Maksoit sÀ sen sÀhkölaskun?
281
00:33:53,000 --> 00:33:54,920
Maksoin.
282
00:33:56,720 --> 00:33:59,520
Onko jotain muuta,
mitÀ pitÀis hoitaa?
283
00:33:59,600 --> 00:34:01,160
Ei...
284
00:34:01,240 --> 00:34:04,040
Ei pitÀis mitÀÀn, kai.
285
00:34:04,760 --> 00:34:07,960
MitÀ sÀ teet tÀnÀÀn, illalla?
286
00:34:08,040 --> 00:34:13,800
Meen Jarkolle. -PitÀiskö tehdÀ jotain?
Ei oo pitkÀÀn aikaan tehty mitÀÀn.
287
00:34:13,880 --> 00:34:15,680
Niin kun?
288
00:34:16,480 --> 00:34:18,280
Puhua.
289
00:34:19,040 --> 00:34:20,840
Eiks me nyt puhuta?
290
00:34:26,320 --> 00:34:28,280
Kertoo... -
291
00:34:29,960 --> 00:34:32,120
mitÀ on tapahtunut?
292
00:34:32,720 --> 00:34:35,320
MitÀ ajattelee ja mitÀ tuntee?
293
00:34:54,080 --> 00:34:56,480
PidÀt vaan huolen itestÀsi.
294
00:35:06,840 --> 00:35:11,080
Oisko mahdotonta pyytÀÀ,
ettÀ soittaisit vielÀ kerran?
295
00:35:14,520 --> 00:35:16,840
-MĂ€ nyt pakkaan ja meen.
296
00:35:16,920 --> 00:35:20,840
-KĂ€vin viime viikolla kurkkimassa,
kun kuulin soittoa.
297
00:35:20,920 --> 00:35:23,160
Toivoin, ettÀ se olisit sinÀ.
298
00:35:25,240 --> 00:35:28,120
-MĂ€ putsaan paikat
ja meen eteenpÀin.
299
00:35:29,800 --> 00:35:32,000
Eikö sunkin kannattaisi?
300
00:35:40,840 --> 00:35:44,640
En voi puhua kotona,
en voi puhua töissÀ.
301
00:35:44,720 --> 00:35:47,920
Oon pahoillani,
oot ainoo, jolle voi puhua.
302
00:35:49,080 --> 00:35:51,360
Miten Julia voi?
303
00:35:51,440 --> 00:35:56,640
-Se otettiin osastolle hoitoon.
Ne epÀilee hengitystieinfektiota.
304
00:35:58,360 --> 00:36:00,280
Sain papereita.
305
00:36:00,720 --> 00:36:03,840
YritÀn puhdistaa
Degerman-konsernin...
306
00:36:06,960 --> 00:36:12,120
Papereista paljastuu, ettÀ tÀssÀ
firmassa on tehty laittomuuksia.
307
00:36:12,200 --> 00:36:16,480
Jos paljastan ne paperit,
se tuhoaa meidÀn firman.
308
00:36:17,840 --> 00:36:21,240
Ja jos en paljasta,
se tekee musta rikollisen.
309
00:36:24,720 --> 00:36:27,520
MitÀ tÀssÀ tilanteessa pitÀÀ tehdÀ?
310
00:36:31,640 --> 00:36:34,280
Tiesit sÀ,
ettÀ sÀ oot yks paskiainen?
311
00:36:34,360 --> 00:36:37,760
Lupasit tehdÀ pesÀeron
mun ja Degermanien vÀliin.
312
00:36:37,840 --> 00:36:40,200
Nyt sÀ sotket mut tÀhÀn mukaan.
313
00:36:42,680 --> 00:36:44,960
MitÀ papereita ne on?
314
00:36:52,000 --> 00:36:56,720
(Janina:) TiedÀt sÀ, miksi mÀ tein
nÀitÀ? (Jarkko:) MitÀ siinÀ on?
315
00:36:56,800 --> 00:37:00,640
Mie en tajuu, miten kukaan voi...
katkasta...
316
00:37:00,720 --> 00:37:06,280
Hei, mie haluun tsekata nuo lÀpi.
Mie sanoin vÀlillÀ ihan mitÀ sattuu.
317
00:37:06,760 --> 00:37:09,000
-Oikeestaan tein nÀÀ sen takia, -
318
00:37:09,080 --> 00:37:12,200
ettÀ sÀ nÀkisit ittesi
niin kuin mÀ nÀen sut.
319
00:37:12,280 --> 00:37:15,840
-...kaikki on ihan ok,
kun sie oot siinÀ.
320
00:37:16,480 --> 00:37:19,000
Mie luotan siuhun.
321
00:37:21,480 --> 00:37:23,280
(Puhelin hÀlyttÀÀ.)
322
00:37:23,440 --> 00:37:27,800
Soitit Janina vastaajaan.
JÀtÀ viesti ÀÀnimerkin jÀlkeen.
323
00:37:28,880 --> 00:37:33,080
Janina, soitatko mulle,
kun saat viestin, jooko?
324
00:37:56,440 --> 00:38:01,880
(Jarkko videolla:) En tajuu, miten
kukaan voi katkaista vÀlit lapseensa.
325
00:38:01,960 --> 00:38:05,320
(Janina:) Suututtaako
sua ajatella sitÀ?
326
00:38:05,400 --> 00:38:09,680
-Ei... enÀÀ. Tai nyt kaikki on ihan ok.
327
00:38:11,640 --> 00:38:13,680
Kun sie oot siinÀ.
328
00:38:14,400 --> 00:38:16,240
Mie luotan siuhun.
329
00:38:17,000 --> 00:38:19,480
Anteeks, ettÀ mie löin siuta.
330
00:38:24,800 --> 00:38:26,600
MitÀ sulla on tossa?
331
00:38:31,120 --> 00:38:33,640
PidÀt vaan huolen itestÀsi.
332
00:38:54,360 --> 00:38:56,240
Mie luotan siuhun.
333
00:38:59,760 --> 00:39:01,720
Miks?
334
00:39:01,800 --> 00:39:04,320
-MitÀ miks?
-Miks sÀ luotat muhun?
335
00:39:04,400 --> 00:39:06,200
-Totta kai mie luotan.
336
00:39:06,280 --> 00:39:10,480
-Panin sut riisumaan ja kertomaan,
ettÀ kastelet sun vuoteen.
337
00:39:10,560 --> 00:39:12,800
Laitoin sut nolaamaan ittesi.
338
00:39:14,120 --> 00:39:16,920
Sanoit, ettÀ sun Àiti vihasi sua.
339
00:39:18,920 --> 00:39:23,000
Oot sÀ miettinyt, ettÀ mitÀ jos
se vihasi sua ihan syystÀ?
340
00:39:23,520 --> 00:39:27,120
-Mi...
-Just ton takia sun Àiti vihasi sua!
341
00:39:27,200 --> 00:39:31,440
Se ei kestÀnyt nÀhdÀ, ettÀ sen
pojasta ei oo mihinkÀÀn! -Lopeta.
342
00:39:31,520 --> 00:39:33,680
-SÀ oot ihan vitun tylsÀ.
343
00:39:34,840 --> 00:39:37,600
SĂ€ oot!
SÀ oot tommonen kömpelö teini!
344
00:39:37,680 --> 00:39:42,560
Oot niin vitun pieni, ettÀ mÀ toivon,
ettÀ sulla olis se kusihÀtÀ! -Lopeta!
345
00:39:42,640 --> 00:39:46,960
-En oikeesti haluu olla sun kanssa
missÀÀn tekemisissÀ! -Hiljaa!
346
00:39:47,040 --> 00:39:51,560
-Nössö! -Lopeta! -MÀ vaan testasin,
mitÀ kaikkee sut saa tekemÀÀn!
347
00:39:51,640 --> 00:39:53,960
-Hiljaa!
-JÀtÀn sut! -Lopeta!
348
00:40:01,400 --> 00:40:04,400
Vitun nössö! -Ole hiljaa!
349
00:40:04,480 --> 00:40:06,400
-YritÀ!
350
00:40:08,280 --> 00:40:11,280
Et sÀ osaa edes... lyödÀ!
351
00:40:17,880 --> 00:40:19,600
Janina!
352
00:40:32,960 --> 00:40:35,440
Lopeta!
Jumalauta!
353
00:40:36,120 --> 00:40:38,040
Lopeta!
354
00:40:47,600 --> 00:40:49,480
Janina.
355
00:40:50,000 --> 00:40:51,480
Sattuiko pahasti?
356
00:40:52,640 --> 00:40:54,680
Shh, anna mÀ katon.
357
00:40:59,440 --> 00:41:01,560
Shh... Anna mÀ katon.
358
00:41:01,960 --> 00:41:04,160
Hei. Shh...
359
00:41:04,320 --> 00:41:06,240
Anna mÀ katon.
360
00:41:08,800 --> 00:41:10,600
Sh-sh-shh...
361
00:41:32,280 --> 00:41:35,120
Et koske muhun! -Janina...
362
00:41:35,200 --> 00:41:37,480
Et koske! -Hei, kuuntele.
363
00:41:38,640 --> 00:41:40,880
PÀÀstÀ irti!
364
00:41:40,960 --> 00:41:43,600
Miks sun piti taas pilata kaikki?!
365
00:41:43,680 --> 00:41:46,160
Luulet sÀ, ettÀ mÀ haluan elÀÀ?
366
00:41:47,600 --> 00:41:51,960
Ăiti on kuollu!
Et sÀ tajua, ettÀ se on kuollu!
367
00:42:08,120 --> 00:42:10,440
Ăiti on kuollu!
368
00:43:09,360 --> 00:43:11,600
MitÀ Jarkolle tapahtuu?
369
00:43:15,480 --> 00:43:17,520
SitÀ kuulustellaan.
370
00:43:21,400 --> 00:43:23,640
Sit se pÀÀsee takasin kotiin.
371
00:43:26,120 --> 00:43:28,560
MÀ en halua, ettÀ se saa syytteitÀ.
372
00:43:30,760 --> 00:43:33,360
Koska sÀ koet ansainneesi sen?
373
00:43:44,440 --> 00:43:48,240
Miks... toisen ihmisen kautta?
374
00:43:55,960 --> 00:43:58,600
En mÀ tiiÀ.
MĂ€ halusin varmaan... -
375
00:44:00,280 --> 00:44:02,080
kokeilla, -
376
00:44:03,600 --> 00:44:08,360
ettÀ onnistuuko se, ettÀ voinko
mÀ saada siitÀ ulos jotain sellasta.
377
00:44:15,080 --> 00:44:18,640
(Tuuli:) Et kai sie luule,
ettÀ mie tein sille jotain?
378
00:44:18,720 --> 00:44:22,080
-Ei se niin sanonut.
Ei se sanonut niin.
379
00:44:23,360 --> 00:44:27,960
(Markus:) Mutta hÀn ei luovu
siveettömÀstÀ elÀmÀnmenostaan.
380
00:44:40,200 --> 00:44:42,480
MĂ€ haluun Tuulin paikalle.
381
00:44:44,560 --> 00:44:46,840
Onko tullut uutta tietoa?
382
00:44:46,920 --> 00:44:51,400
Haluan viranomaisluvan tekniseen
kuunteluun. -MillÀ perusteella?
383
00:44:51,480 --> 00:44:53,720
Murha. Ja murha.
384
00:44:53,800 --> 00:44:56,200
MĂ€ soitan Eve Eroselle.
385
00:44:56,280 --> 00:45:01,040
Haluan kokeilla, saanko
"ihmisen tekemÀÀn asioita".
386
00:45:15,120 --> 00:45:18,040
TÀÀ ei nyt nÀytÀ hyvÀltÀ sun osalta.
387
00:45:21,840 --> 00:45:24,560
Eiks se voinut olla onnettomuus?
388
00:45:24,640 --> 00:45:28,040
Markuksen keuhkoista löytyi klooria.
389
00:45:28,120 --> 00:45:32,000
Se oli hukutettu
ennen kuin se upposi autossa.
390
00:45:33,760 --> 00:45:35,640
Mie oon puhunut totta.
391
00:45:39,320 --> 00:45:43,360
SÀ lÀhetit Markuksen puhelimesta -
392
00:45:44,800 --> 00:45:46,760
viestin Maijalle.
393
00:45:47,920 --> 00:45:49,920
Miten sÀ rakastit sitÀ.
394
00:45:52,360 --> 00:45:56,520
MeidÀn kÀsityksen mukaan
sulla ja Maijalla oli suhde.
395
00:45:58,480 --> 00:46:01,480
Mie olin koko pÀivÀn lasten kanssa.
396
00:46:04,360 --> 00:46:06,360
EntÀs Rebekka?
397
00:46:07,160 --> 00:46:08,880
MitÀ siitÀ?
398
00:46:18,400 --> 00:46:22,960
Rebekka teki meille ilmotuksen,
kun Markus huusi sulle.
399
00:46:23,040 --> 00:46:25,120
Se oli sun puolella.
400
00:46:25,680 --> 00:46:28,320
Luulen, ettÀ Rebekka pitÀÀ susta.
401
00:46:30,320 --> 00:46:32,720
Se ei oo voinut olla Rebekka.
402
00:46:42,160 --> 00:46:48,160
Sulla oli vÀkivaltainen aviomies,
ja sen kuolema oli lopulta helpotus.
403
00:46:50,360 --> 00:46:54,120
SÀ oot meidÀn pÀÀepÀilty
niin kauan kun...
404
00:46:56,160 --> 00:46:58,000
Niin kauan kun?
405
00:47:01,120 --> 00:47:03,680
Niin kauan kun
Rebekka kulkee tuolla -
406
00:47:03,760 --> 00:47:06,880
ilman ettÀ me voidaan
syyttÀÀ sitÀ mistÀÀn.
407
00:47:06,960 --> 00:47:11,400
Se on mulle okei,
jos haluut ottaa syyn niskoillesi.
408
00:47:12,880 --> 00:47:14,680
Mutta -
409
00:47:14,760 --> 00:47:16,800
sÀ oot syyllinen -
410
00:47:16,880 --> 00:47:20,920
niin kauan kuin
sÀ valitset olla syyllinen.
411
00:47:38,080 --> 00:47:39,920
MitÀs tehdÀÀn?
412
00:47:41,760 --> 00:47:43,840
PÀÀstetÀÀn se menemÀÀn.
413
00:47:44,280 --> 00:47:46,240
Ja sit kuunnellaan.
414
00:48:24,680 --> 00:48:26,480
(Lapsi jokeltelee.)
415
00:48:30,600 --> 00:48:32,840
Ăiti, Ă€iti tule...
416
00:48:44,240 --> 00:48:47,040
MissÀ sie olit, kun Markus katosi?
417
00:48:47,120 --> 00:48:48,920
-KyllÀ sie tiiÀt.
418
00:48:50,560 --> 00:48:56,120
-Sillon kun teiltÀ oli yhtÀkkiÀ kaikki
ruuat loppu? -Niin, kÀvin kaupassa.
419
00:48:57,320 --> 00:49:01,320
Markus löytyi hukutettuna.
Poliisi kertoi.
420
00:49:04,400 --> 00:49:06,880
MitÀ sie oot mennyt tekemÀÀn?
421
00:49:12,480 --> 00:49:17,640
Luulet sie, ettÀ se olis jÀttÀnyt siut
rauhaan, kun se sai tietÀÀ Maijasta?
422
00:49:17,720 --> 00:49:20,640
-MitÀ sie oot tehnyt?
-ĂlĂ€ syytĂ€ miuta!
423
00:49:22,600 --> 00:49:24,680
Maija...
424
00:49:30,680 --> 00:49:33,280
Kun Marjatta oli hoitokokouksessa, -
425
00:49:33,360 --> 00:49:37,120
se pÀÀtti kertoa
siun ja sen suhteesta kaikille.
426
00:49:37,200 --> 00:49:38,840
Kaikkien edessÀ.
427
00:49:38,920 --> 00:49:42,840
Mie halusin puhua sille jÀrkeÀ.
Mie seurasin sitÀ hallille.
428
00:49:42,920 --> 00:49:45,840
Sit mie yritin pestÀ sen synnit pois.
429
00:49:45,920 --> 00:49:48,600
Just niin kun sie oot opettanut.
430
00:49:48,920 --> 00:49:50,720
Mut se ei auttanut.
431
00:49:51,840 --> 00:49:53,680
Se ois kertonut.
432
00:49:56,360 --> 00:49:58,560
Miun oli pakko, Tuuli.
433
00:50:06,680 --> 00:50:09,080
TÀÀ voi olla meille uus alku.
434
00:50:09,480 --> 00:50:12,680
JÀtetÀÀn tÀÀ.
LÀhetÀÀn pois tÀÀltÀ.
435
00:50:13,320 --> 00:50:16,000
Otetaan lapset
ja muutetaan johonkin, -
436
00:50:16,080 --> 00:50:19,160
missÀ myö voidaan olla
semmosia kun ollaan.
437
00:50:19,240 --> 00:50:23,480
Sie saisit elÀÀ semmosen ihmisen
kanssa, joka rakastaa siuta.
438
00:51:41,680 --> 00:51:44,840
(Englantia:) Miksi te ette
kuulustelleet Rebekkaa?
439
00:51:45,320 --> 00:51:50,520
HÀnellÀ ei ollut savuavaa asetta,
mutta hÀnellÀ oli tarve tunnustaa.
440
00:51:50,600 --> 00:51:54,120
Tosin ei poliisille vaan...
- Rakkaimmalleen.
441
00:51:56,480 --> 00:52:01,200
Saatan tietÀÀ, mistÀ löydÀt
vauvan ruumiin. - TiedÀtkö?
442
00:52:02,400 --> 00:52:06,120
Ratkaisu on yksinkertainen,
ehkÀ haluat keksiÀ sen itse.
443
00:52:06,200 --> 00:52:09,720
En, ole hyvÀ vaan,
olen kyllÀstynyt koko asiaan.
444
00:52:12,160 --> 00:52:14,200
Katso tuota kuvaa.
445
00:52:14,880 --> 00:52:16,880
Mihin hÀn on menossa?
446
00:52:18,880 --> 00:52:21,920
MetsÀÀn, missÀ rituaalit suoritettiin.
447
00:52:24,160 --> 00:52:28,240
Luulen, ettÀ hÀn vie
kukkia vauvan haudalle.
448
00:52:30,720 --> 00:52:32,440
Se on mahdollista.
449
00:52:33,400 --> 00:52:37,480
Seuraavalla haluat
ehkÀ seurata hÀntÀ.
450
00:52:39,120 --> 00:52:43,520
Lateraalista ajattelua?
- TÀsmÀlleen.
451
00:52:48,720 --> 00:52:51,560
Ajattelin viedÀ Janinan syömÀÀn.
452
00:52:53,000 --> 00:52:55,840
Otat vapaata ja keskityt vaan teihin.
453
00:52:57,400 --> 00:52:59,400
SitÀ mÀ tarkotin.
454
00:53:06,920 --> 00:53:09,760
Miks en mÀ tajunnut sitÀ
aikasemmin?
455
00:53:10,280 --> 00:53:14,520
Miks en mÀ tajunnut mennÀ
lÀÀkÀriin, kun mun oireet alkoi?
456
00:53:15,280 --> 00:53:19,120
Tuuthan sÀ sanomaan,
jos mÀ oon tekemÀssÀ virheitÀ?
457
00:53:49,080 --> 00:53:53,200
Luvassa oli paljon rahaa,
ja vielÀ enemmÀn pahennusta, -
458
00:53:53,280 --> 00:53:59,160
ja ystÀvÀ toisteli, ettei keikka
vaikuta elÀmÀÀn millÀÀn tavalla.
459
00:54:00,000 --> 00:54:03,920
SitÀ vaan makaa nukutuksessa, -
460
00:54:04,000 --> 00:54:07,680
ja vanhat papparaiset yrittÀÀ
naida sua, -
461
00:54:07,760 --> 00:54:12,240
mutta sitten kun sÀ herÀÀt,
pÀÀ tokkurassa, oksennus kurkussa -
462
00:54:12,320 --> 00:54:15,640
ja rinnat ja pakarat nihkeÀnÀ
miesten nesteestÀ, -
463
00:54:15,720 --> 00:54:19,680
sitÀ huomaa, ettÀ iho muistaa
ja tuntee kaiken kamaluuden.
464
00:54:19,760 --> 00:54:22,240
EikÀ teko oo enÀÀ koston arvosta.
465
00:54:22,680 --> 00:54:24,480
Mut sÀ olet loukussa.
466
00:54:25,960 --> 00:54:27,760
SÀ et uskalla perÀÀntyÀ.
467
00:54:27,840 --> 00:54:32,320
SĂ€ olet loukussa nukkekodissa,
joka on rakennettu miehiÀ varten -
468
00:54:32,400 --> 00:54:35,000
pitÀmÀÀn tavalliset Àidit kaukana.
469
00:54:37,160 --> 00:54:39,760
Mun Àiti ei oo tavallinen Àiti.
470
00:54:41,200 --> 00:54:45,240
Mun Àiti taisteli munkin puolesta
ja pelasti mut.
471
00:54:52,040 --> 00:54:55,560
(VenÀjÀÀ:) Vaikka sinua
ei ole etsintÀkuulutettu, -
472
00:54:55,640 --> 00:54:58,960
kukaan ei halua sinua takaisin.
473
00:55:02,640 --> 00:55:06,200
Voinko tehdÀ töitÀ suoraan sinulle -
474
00:55:07,080 --> 00:55:10,960
tai työskennellÀ FSB:ssÀ ulkomailla?
475
00:55:13,200 --> 00:55:15,320
MinÀ mietin sitÀ.
476
00:55:16,240 --> 00:55:19,200
Mutta paluustasi ei tule helppo.
477
00:55:20,720 --> 00:55:24,960
Vanhoille asioille yritetÀÀn
aina löytÀÀ syntipukki.
478
00:55:25,480 --> 00:55:30,960
Minustakin sinÀ olet
paras vaihtoehto siihen osaan.
479
00:55:34,960 --> 00:55:38,760
HyvÀ.
TiedÀn.
480
00:55:58,520 --> 00:56:03,360
Sie olit syntisessÀ suhteessa Maijan
kanssa sinun avioliittosi aikana.
481
00:56:03,440 --> 00:56:07,400
MyönnÀt sie? -MyönnÀt sie?
Siun tÀytyy myöntÀÀ se meille.
482
00:56:07,480 --> 00:56:09,520
-Mie myönnÀn. Anteeks...
483
00:56:09,600 --> 00:56:11,800
-MitÀ sie pyydÀt anteeks?
484
00:56:12,160 --> 00:56:15,560
-Kerro meille kaikki
ja sie saat syntisi anteeks.
485
00:56:15,640 --> 00:56:17,120
(Ovi kolahtaa.)
486
00:56:36,760 --> 00:56:39,440
Saanko mÀ sanoa muutaman sanan?
487
00:56:41,520 --> 00:56:43,440
MÀ oon yliherkkÀ.
488
00:56:43,960 --> 00:56:47,400
MÀ kÀrsin teininÀ
mun aistiyliherkkyydestÀ.
489
00:56:47,480 --> 00:56:51,120
MÀ kÀytin kuulosuojaimia koulussa, -
490
00:56:51,200 --> 00:56:54,320
kun halusin
eristÀÀ itseni maailmalta.
491
00:56:54,880 --> 00:56:56,880
Muiden ÀÀnet ahdisti.
492
00:56:59,120 --> 00:57:03,880
Vasta kun mÀ pystyin
hyvÀksymÀÀn kaikki hajaÀÀnet, -
493
00:57:03,960 --> 00:57:07,600
kaikkien kaikki ÀÀnet,
mun olo parani.
494
00:57:10,280 --> 00:57:14,120
Vaikka mÀ oon se,
joka vei Rebekan vankilaan, -
495
00:57:14,640 --> 00:57:18,360
yks kysymys vielÀ kiusaa mua.
496
00:57:21,520 --> 00:57:23,400
Rebekka...
497
00:57:24,280 --> 00:57:26,320
Se halusi olla hyvÀ.
498
00:57:28,400 --> 00:57:31,520
Se halusi teille hyvÀÀ.
Miks se teki pahaa?
499
00:57:35,800 --> 00:57:41,400
Johtuiko se siitÀ, ettÀ tÀÀllÀ ei
saa kuunnella nÀitÀ kaikkia ÀÀniÀ?
500
00:57:41,480 --> 00:57:44,840
Ja se sai Rebekan
tekemÀÀn vÀÀriÀ asioita?
501
00:57:47,080 --> 00:57:52,840
Mun puolesta saatte uskoa
paholaiseen, tai mihin haluatte, -
502
00:57:52,920 --> 00:57:57,320
mutta ette kai te kiellÀ
omia ja toistenne tunteita?
503
00:57:59,160 --> 00:58:04,840
Eikö teistÀ kannattaisi antaa
ihmisten hyvÀksyÀ nÀÀ kaikki ÀÀnet?
504
00:58:05,280 --> 00:58:07,160
EhkÀ sillÀ tavalla -
505
00:58:09,520 --> 00:58:15,000
vois estÀÀ monia hyviÀ ihmisiÀ -
506
00:58:15,080 --> 00:58:17,560
tekemÀstÀ pahoja asioita.
40487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.