All language subtitles for Blood for a Silver Dollar (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,966 --> 00:02:20,765 Mit der Kapitulation von General Johnston ist der Sezessionskrieg beendet. 2 00:02:21,140 --> 00:02:31,567 Prasident Lincoln erweist den Sudstaatlern die "Waffenehre" und entlasst sie aus der Gefangenschaft. 3 00:02:41,577 --> 00:02:42,662 Das Gewenhr uber! 4 00:02:48,209 --> 00:02:49,168 Erstes Schwadron angetreten. 5 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Danke, lassen sie prasentieren. 6 00:02:53,589 --> 00:02:55,591 Prasentiert das Gewehr. 7 00:03:00,262 --> 00:03:01,180 ZU zweit vortreten. 8 00:03:04,850 --> 00:03:05,768 Leutnant Wings Hamilton. 9 00:03:06,936 --> 00:03:07,853 Leutnant William Hogan. 10 00:03:10,940 --> 00:03:11,816 Captain Gary O'Hara. 11 00:03:13,192 --> 00:03:13,984 Leutnant Fond Terry. 12 00:03:17,655 --> 00:03:17,905 Leutnant. 13 00:03:18,489 --> 00:03:19,532 Captain Gerry Steward. 14 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Lieutenant George Backer. 15 00:03:24,662 --> 00:03:25,496 Leutnant William Sand. 16 00:03:25,871 --> 00:03:27,456 Sieh mal K. Der Lauf ist abgesagt. 17 00:03:28,874 --> 00:03:29,333 Bei mir auch. 18 00:03:30,543 --> 00:03:31,877 Die Dinger sind unbrauchbar. 19 00:03:34,171 --> 00:03:34,463 Captain? 20 00:03:36,674 --> 00:03:38,217 Die Laufe an unseren Revolvern sind abgesagt. 21 00:03:39,468 --> 00:03:41,053 Haltet inr aus dem Norden so euer Wort? 22 00:03:42,596 --> 00:03:44,890 Ich habe Befehl, sie mit ihren Waffen zu entlassen. 23 00:03:45,224 --> 00:03:47,017 Was wollen sie? Sie kénnen doch damit schieBen. 24 00:03:49,395 --> 00:03:49,770 Meinen sie? 25 00:04:00,823 --> 00:04:03,075 SchieBen vielleicht, aber treffen ist reine Gllickssache. 26 00:04:04,034 --> 00:04:07,288 Mein lieber, um zu treffen, muss man erstmal zielen kénnen. 27 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 Kann ich es mal mit ihrem versuchen. 28 00:04:13,586 --> 00:04:14,253 Was ist haben sie Angst? 29 00:04:17,214 --> 00:04:17,381 Hier. 30 00:04:22,845 --> 00:04:26,348 Essen fassen! 31 00:04:39,945 --> 00:04:42,239 Was soll das? - Sie bekommen ihn gleich wieder. 32 00:05:09,433 --> 00:05:11,435 Schluss! Sie haben bewiesen das sie schieBen konnen. 33 00:05:11,852 --> 00:05:13,687 Auch wenn ich finde, dass die Angeberei Uberfltissig war. 34 00:05:14,230 --> 00:05:14,688 Ruhe! 35 00:05:16,899 --> 00:05:21,028 Wir haben euch die Waffen gelassen, um eure Tapferkeit anzuerkennen. 36 00:05:23,322 --> 00:05:27,952 Die Revolver sind nur ein Symbol fur die ehrenhafte Entlassung aus der Gefangenschaft. 37 00:05:29,078 --> 00:05:31,038 Wer seine Waffe in Empfang genommen hat, kann gehen. 38 00:05:32,706 --> 00:05:33,999 Leutnant Ken Mc Kinley. 39 00:05:36,085 --> 00:05:37,002 Leutnant William Tempel. 40 00:05:38,963 --> 00:05:40,005 Das nennt er ehrenhaft. 41 00:05:45,427 --> 00:05:46,387 Einhundertneunzig. 42 00:05:47,304 --> 00:05:48,055 Und zweihundert. 43 00:05:49,014 --> 00:05:50,516 Du hast uns unsere letzten Dollar abgeknOpft. 44 00:05:50,933 --> 00:05:52,893 Du hattest versuchen kénnen, woanders Pferde zu bekommen. 45 00:05:54,812 --> 00:05:56,981 Willst du dich wirklich von mir trennen? 46 00:05:57,273 --> 00:06:00,651 Ja, ich kann nach unserer Niederlage nicht nach Virginia zuruck. 47 00:06:00,943 --> 00:06:01,694 Mein Entschluss steht fest. 48 00:06:02,528 --> 00:06:06,031 Im Westen ist es egal, woher du kommest. 49 00:06:06,991 --> 00:06:07,491 Nimm das Pferd. 50 00:06:08,826 --> 00:06:10,327 Es ist kraftiger. Du hast noch einen weiten Weg. 51 00:06:12,288 --> 00:06:14,665 GruBRe Judy und unser altes Virginia von mir. 52 00:06:15,207 --> 00:06:15,791 Gern, Kleiner. 53 00:06:20,963 --> 00:06:23,507 Hier ist der Schllssel zur Kassette mit meinen Ersparnissen. 54 00:06:24,216 --> 00:06:25,092 Stenht sie, wo sie immer stand? 55 00:06:25,384 --> 00:06:26,635 Ja, unter dem Pendel der Uhr. 56 00:06:27,011 --> 00:06:29,013 Es ist nicht viel, aber fur das Erste hilft es euch wetter. 57 00:06:29,972 --> 00:06:31,515 Danke, Phil und mache es gut. 58 00:06:31,932 --> 00:06:32,850 Du auch grofBer Bruder. 59 00:06:33,684 --> 00:06:36,604 Und vergiss nicht, im Westen gibt es Land genug fur einen Neuanfang. 60 00:06:37,146 --> 00:06:38,355 Auch fur dich und Judy. 61 00:06:40,774 --> 00:06:41,734 Ich werde es mir uberlegen. 62 00:06:42,568 --> 00:06:45,779 Merke dir, der letzte Ort in den Westen heiBt Yellowstone. 63 00:06:46,280 --> 00:06:48,908 Ich hinterlasse eine Nachricht in Fort Bess, wenn du nachkommen willst. 64 00:06:49,408 --> 00:06:51,577 Ich vergesse es bestimmt nicht. Mache es gut, Kleiner. 65 00:06:51,869 --> 00:06:52,494 Lebe wohl, Gary. 66 00:07:54,848 --> 00:07:55,265 Wer ist da? 67 00:07:56,016 --> 00:07:56,600 Wer sind sie? 68 00:07:57,685 --> 00:07:58,143 Judy. 69 00:08:01,105 --> 00:08:01,689 Gary. 70 00:08:03,023 --> 00:08:03,732 Gary! 71 00:08:34,221 --> 00:08:36,223 Phil hat gesagt, es gehort uns. 72 00:08:37,266 --> 00:08:38,308 Wir durfen es nehmen. 73 00:08:41,395 --> 00:08:43,564 Ich bitte dich sei tapfer. 74 00:08:44,773 --> 00:08:46,942 Es ist doch alles zwecklos, dass hast du selber gesagt. 75 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 Wir haben hier in Virginia keine Zukunft. 76 00:08:51,405 --> 00:08:51,572 Sicher. 77 00:08:53,991 --> 00:08:56,869 Und ich habe gewusst, dass der Augenblick kommt. 78 00:08:58,954 --> 00:09:00,956 Aber nicht so schnell, Gary. 79 00:09:01,832 --> 00:09:03,876 Im Krieg hat unser alter Chirurg immer gesagt. 80 00:09:04,501 --> 00:09:06,795 Wenn das Bein weg muss, dann so schnell, wie moglich. 81 00:09:07,713 --> 00:09:08,589 ES tut weniger wen. 82 00:09:11,592 --> 00:09:12,843 Es wirde gar nicht wehtun. 83 00:09:13,302 --> 00:09:15,345 Wenn ich mit konnte. - Nein, Judy. 84 00:09:15,846 --> 00:09:17,931 Es geht nicht. - Warum denn nicht? 85 00:09:18,682 --> 00:09:21,310 Sei doch vernlinftig. Erstmal muss ich Phil finden. 86 00:09:21,685 --> 00:09:23,520 Mir Arbeit und eine Bleibe suchen, wo wir wohnen konnen. 87 00:09:24,605 --> 00:09:28,358 Inzwischen verkaufst du das Haus und alles, was du nicht mitnehmen willst. 88 00:09:29,651 --> 00:09:32,154 Drei Monate vergehen schnell, dann kommst du nach. 89 00:09:33,113 --> 00:09:33,739 Drei Monate? 90 00:09:35,449 --> 00:09:36,241 Eine lange Zeit. 91 00:09:38,702 --> 00:09:41,580 Und wo finde ich dich? - In Yellowstone. 92 00:09:42,498 --> 00:09:45,584 Es fahrt eine Postkutsche dorthin. Ich erwarte dich dann. 93 00:09:46,919 --> 00:09:48,337 Im nachsten Fruhjahr sehe ich dich wieder. 94 00:09:49,171 --> 00:09:50,923 Lachle mich an. Das wird schon. 95 00:09:54,134 --> 00:09:56,762 Bist du zufrieden? - Ja. 96 00:10:05,854 --> 00:10:09,399 Es ist nicht viel, aber du Dist nicht auf Hilfe angewiesen. 97 00:10:09,775 --> 00:10:11,151 Du brauchst es bestimmt nétiger. 98 00:10:11,443 --> 00:10:12,402 Kommt gar nicht in Frage. 99 00:10:13,403 --> 00:10:15,405 Wenn du wilist, kbnnen wir teilen. Einverstanden? 100 00:10:16,240 --> 00:10:16,782 Ja. 101 00:10:17,658 --> 00:10:19,910 Das ist fur dich und dieser Dollar fur mich. 102 00:10:20,702 --> 00:10:22,454 Aber Gary. - Keine Widerrede. 103 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Wir wollten teilen und das haben wir jetzt. 104 00:10:26,458 --> 00:10:28,919 Dieser Dollar ist der Grundstein fur meine erste Millionen. 105 00:10:29,211 --> 00:10:30,045 Verlass dich drauf. 106 00:12:33,585 --> 00:12:36,797 KOnnt inr mir sagen, wo ich hier arbeiten kann? 107 00:12:38,423 --> 00:12:39,841 Hier stinkt es. Ich glaube wir gehen lieber. 108 00:12:40,133 --> 00:12:41,802 Verdammter Sudstaatler. 109 00:12:53,981 --> 00:12:55,816 Brauchen sie eine Hilfe? 110 00:12:57,150 --> 00:12:59,403 Nein. - Ich Ubernehme jede Arbeit. 111 00:13:00,070 --> 00:13:00,988 Ich will auch nicht viel verdienen. 112 00:13:02,364 --> 00:13:03,365 Ich brauche aber niemanden. 113 00:13:14,668 --> 00:13:15,877 Entschuldigen sie, eine Frage. 114 00:13:16,920 --> 00:13:17,671 Was willst du? 115 00:13:18,755 --> 00:13:21,675 Ich suche Arbeit, denn ich brauche ein Pferd. 116 00:13:22,092 --> 00:13:24,052 Hier brauchen wir keine Leute, wie dich. 117 00:13:25,512 --> 00:13:26,513 Du kommst doch aus dem Suden. 118 00:13:26,972 --> 00:13:28,557 Spielt das eine Rolle? Der Krieg ist doch vorbei. 119 00:13:29,266 --> 00:13:32,269 FUr uns schon, aber fur die aus dem Suden offenbar nicht. 120 00:13:32,978 --> 00:13:34,688 Hier treibt sich eine Bande Sudstaatler rum. 121 00:13:36,148 --> 00:13:37,274 In Uniform der Sudstaaten. 122 00:13:38,317 --> 00:13:40,819 Sie plindern und rauben, wo sie nur konnen. 123 00:13:43,155 --> 00:13:46,325 Ich weiB, du kannst nichts daflr, aber es ist besser, wenn du verschwindest. 124 00:13:47,284 --> 00:13:50,704 Sicher. Ich will auch in den Westen, aber ich kann nicht zu FuB gehen. 125 00:13:51,663 --> 00:13:54,624 Es wird hier in diesem Ort doch jemanden geben, wo ich mir etwas verdienen kann. 126 00:13:55,751 --> 00:13:56,835 Versuche es mal bei Mc Coy. 127 00:13:57,502 --> 00:13:58,503 Ihm gehort der halbe Ort. 128 00:13:59,338 --> 00:14:00,172 Der hat vielleicht etwas fur dich. 129 00:14:01,089 --> 00:14:01,923 Wo kann ich ihn finden? 130 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Da driiben in dem groBen Haus, wo das Schild ist. 131 00:14:06,303 --> 00:14:06,720 Danke. 132 00:14:08,221 --> 00:14:10,474 Wenn ich Gllck habe, hole ich mir den Sattel spater ab. 133 00:14:11,016 --> 00:14:14,644 Wenn nicht, glaube ich, seine funfzig Dollar wird er Wert sein. 134 00:14:15,479 --> 00:14:16,438 Einverstanden. - Danke. 135 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 Dieser verdammte Blackeye. 136 00:14:26,031 --> 00:14:28,575 Ausgerechnet mich will er erpressen. 137 00:14:29,326 --> 00:14:30,118 Was bildet der sich ein? 138 00:14:30,410 --> 00:14:31,620 Wie viel will er denn? - Kein Geld. 139 00:14:33,246 --> 00:14:35,957 Er ist verrickt. Er will, dass wir hier verschwinden. 140 00:14:36,249 --> 00:14:38,752 Warum hast du nicht Bescheid gesagt, wir hatten mitihm kurzen Prozess gemacht. 141 00:14:39,211 --> 00:14:41,254 Ich kann mir Arger mit dem Gesetz nicht leisten. 142 00:14:41,880 --> 00:14:44,591 Wir missen dem Sheriff verstandigen. 143 00:14:46,093 --> 00:14:47,552 Blackeye ist nicht auf den Kopf gefallen. 144 00:14:48,720 --> 00:14:51,556 Er weiB, dass der Sheriff nicht vor heute Abend zuruck ist. 145 00:14:51,848 --> 00:14:53,683 Deshalb will er mich bis spatestens funf Uhr sprechen. 146 00:14:54,976 --> 00:14:57,062 Ich muss Zeit gewinnen. 147 00:14:58,313 --> 00:15:01,650 Mich erpresst keiner. Da muss er friher aufstehen. 148 00:15:02,484 --> 00:15:03,151 Was willst du? 149 00:15:04,403 --> 00:15:05,821 DrauBen ist ein Mann, der sie sprechen will. 150 00:15:06,154 --> 00:15:08,740 Scheint ein Strauchdieb aus dem Suden zu sein. 151 00:15:09,032 --> 00:15:11,410 Die hier auftauchen und sich ein paar Dollar verdienen wollen. 152 00:15:12,077 --> 00:15:13,078 Ich habe etwas Anderes zu tun. 153 00:15:13,537 --> 00:15:14,913 Schick den Kerl zum Teufel. 154 00:15:20,585 --> 00:15:22,212 Wir haben keine Arbeit. Sieh zu, dass du wetter kommest. 155 00:15:22,504 --> 00:15:24,589 Ich muss mit Mr. Mc Coy personlich sprechen. 156 00:15:25,006 --> 00:15:25,632 Er hat zu tun. 157 00:15:26,216 --> 00:15:27,092 Dann warte ich eben. 158 00:15:27,884 --> 00:15:29,678 Du sollst verschwinden, oder bist du taub? 159 00:15:30,804 --> 00:15:32,848 Raus du dreckiger Sudstaatler! 160 00:16:15,557 --> 00:16:16,016 Halt! 161 00:16:18,727 --> 00:16:20,145 Seid inr verrickt geworden? Was soll das? 162 00:16:20,770 --> 00:16:21,855 Der Kerl wollte nicht abhauen. 163 00:16:22,147 --> 00:16:23,440 Er ist einfach Uber mich hergefallen. 164 00:16:23,857 --> 00:16:25,233 Musst ihr deshalb mein Blro demolieren? 165 00:16:26,443 --> 00:16:28,320 Wenn ihr euch prugeln wollt, dann macht das auf der StraBe. 166 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Komm raus, wenn du keine Angst hast. 167 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Da kannst du was erleben. 168 00:16:34,951 --> 00:16:36,578 Sind sie Mr. Mc Coy? - Was gibt es? 169 00:16:36,995 --> 00:16:38,830 ICh mochte mitihnen sprechen. Aber vorher... 170 00:16:39,623 --> 00:16:41,541 Habe ich noch etwas zu erledigen. Ich bin gleich wieder da. 171 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Jetzt aber Schluss, Mister. 172 00:17:03,188 --> 00:17:05,106 Weg mit dem Colt! 173 00:17:10,445 --> 00:17:12,197 Sie haben Mut. 174 00:17:13,323 --> 00:17:16,159 Aber warum haben sie nicht nach dem Colt gegriffen? 175 00:17:17,118 --> 00:17:18,620 Mit dem hatte ich nicht viel anfangen konnen. 176 00:17:19,162 --> 00:17:19,663 Der Lauf ist ab. 177 00:17:19,996 --> 00:17:23,917 Das waren bestimmt die Truppen aus dem Norden. - Ja. 178 00:17:26,336 --> 00:17:28,380 Sie suchen Arbeit? - Ja. 179 00:17:31,800 --> 00:17:34,386 Ich habe vielleicht etwas fur sie. Kommen sie. 180 00:17:41,059 --> 00:17:43,144 Mut haben sie, wie sie gerade bewiesen haben. 181 00:17:44,938 --> 00:17:46,648 Aber es scheint ihnen an Geld zu fehlen. 182 00:17:47,357 --> 00:17:48,024 Sie haben es erraten. 183 00:17:49,985 --> 00:17:52,862 Bei mir kGnnen sie ein Menge Geld verdienen, wenn sie wollen. 184 00:17:53,947 --> 00:17:55,657 Sie riskieren aber ihr Leben. 185 00:17:56,783 --> 00:17:57,534 Sprechen sie ruhig wetter. 186 00:17:59,536 --> 00:18:02,539 Es gibt hier einen Ublen Banditen namens Blackeye. 187 00:18:03,957 --> 00:18:05,125 Er ist sehr gefahrlich. 188 00:18:06,209 --> 00:18:10,171 Er ist wahrscheinlich der Anfuhrer einer Bande, die das ganze Land terrorisiert. 189 00:18:12,299 --> 00:18:13,758 Blackeye versucht mich zu erpressen. 190 00:18:16,344 --> 00:18:18,805 Das kann er mit mir nicht machen. Ich will ihn der Justiz Ubergeben. 191 00:18:20,056 --> 00:18:21,641 Warum gehen sie nicht zum Sheriff? 192 00:18:22,267 --> 00:18:24,894 Meinen sie ich, wirde mit innen reden, wenn der Sheriff hier ware? 193 00:18:25,895 --> 00:18:27,689 Er ist nach watson, um den Friedensrichter zu holen. 194 00:18:28,481 --> 00:18:30,108 Keiner weiB, wann er zuriickkommt. 195 00:18:31,776 --> 00:18:33,361 Dann ist Blackeye schon uber alle Berge. 196 00:18:34,279 --> 00:18:35,071 Und was soll ich tun? 197 00:18:36,489 --> 00:18:39,868 Den Burschen stellen und dem Sheriff Ubergeben. 198 00:18:41,745 --> 00:18:42,746 Was kann ich dabei verdienen? 199 00:18:43,872 --> 00:18:44,414 Funfhundert Dollar. 200 00:18:46,791 --> 00:18:49,085 Und wenn alles klappt... 201 00:18:51,212 --> 00:18:54,007 Eine kleine Farm oben in den Bergen. Ist das ein Angebot? 202 00:18:54,758 --> 00:18:55,925 Sind sie groBzugig. 203 00:18:56,718 --> 00:18:58,637 Wir wissen, was €s heit, 204 00:18:59,596 --> 00:19:00,722 sich mit Blackeye anzulegen. 205 00:19:02,015 --> 00:19:03,391 Wer es wagt, hat eine Belohnung verdient. 206 00:19:05,518 --> 00:19:07,103 Mir bleibt keine Wahl. Ok. 207 00:19:15,362 --> 00:19:16,321 Hier ist schon die Halfte. 208 00:19:17,989 --> 00:19:20,492 Blackeye ist heute Nachmittag im Bell Stars Saloon. 209 00:19:21,493 --> 00:19:22,911 Wir treffen uns dort, um funf Uhr. 210 00:19:24,537 --> 00:19:24,829 Alles Klar. 211 00:19:26,915 --> 00:19:27,374 Moment mal! 212 00:19:28,583 --> 00:19:30,585 Wie heiBen sie? - O'Hara. 213 00:19:31,461 --> 00:19:32,128 Gary O'Hara. 214 00:19:35,507 --> 00:19:40,053 Was meinst du, was Blackeye tut? 215 00:19:40,345 --> 00:19:42,847 Wenn O'Hara ihn auffordert, mit zum Sheriff zukommen? 216 00:19:43,431 --> 00:19:44,891 Er wird bestimmt sofort zum Colt greifen. 217 00:19:46,309 --> 00:19:46,893 Das glaube ich auch. 218 00:19:48,770 --> 00:19:51,815 Dann ist es doch klar, dass wir ihm den Rulcken decken. 219 00:19:52,691 --> 00:19:55,568 Wenn Blackeye auf einen Unbewaffneten schieBen will. 220 00:19:55,944 --> 00:19:59,322 Brauchen wir mit einem Mérder keine Umstande zu machen. 221 00:20:01,866 --> 00:20:03,326 Das wollte ich auch sagen. 222 00:20:11,960 --> 00:20:15,755 Auf der kleinen Farm, die ich bekommen werde, bauen wir uns ein neues Leben auf. 223 00:20:16,881 --> 00:20:18,341 Heute Abend entscheidet sich alles. 224 00:20:19,426 --> 00:20:21,302 Warte auf meine Bescheid, bevor du abfahrst. 225 00:20:21,970 --> 00:20:23,722 Es ist ein neues Opfer, was ich von dir verlange. 226 00:20:24,389 --> 00:20:27,809 Ich zéhle genauso die Stunden, bis wir wieder zusammen sind. 227 00:20:36,025 --> 00:20:38,862 O'Hara, Blackeye ist da. Komm mit. 228 00:20:43,074 --> 00:20:43,575 Gut. 229 00:20:48,163 --> 00:20:51,791 Bitte sorgen sie daflir, dass der Brief mit der Postkutsche rausgeht. 230 00:20:52,250 --> 00:20:54,669 Die ist vor einer halben Stunde abgefahren. 231 00:20:55,003 --> 00:20:57,213 Die nachste kommt in einem Monat. 232 00:20:58,423 --> 00:21:00,216 Dann hat es keinen Zweck. Danke. 233 00:21:12,979 --> 00:21:13,521 Ich bin bereit. 234 00:21:15,482 --> 00:21:15,815 Kommen sie. 235 00:21:22,530 --> 00:21:23,239 Da druben. 236 00:21:25,408 --> 00:21:27,368 Der Mann, der in der Mitte an der Bar stent. 237 00:21:28,411 --> 00:21:29,954 Sie haben Gluck, er drent uns den Rucken zu. 238 00:21:31,372 --> 00:21:33,291 Den schnappe ich mir, bevor er etwas gemerkt hat. 239 00:21:33,708 --> 00:21:35,835 Sie durfen nicht einfach uber ihn herfallen. 240 00:21:36,669 --> 00:21:39,255 Sie mussen inm vorher sagen, dass er sich freiwillig stellen soll. 241 00:21:39,547 --> 00:21:41,633 Aber so laut, dass es alle da drin horen. 242 00:21:41,925 --> 00:21:44,677 Aber er wird dann seinen Colt ziehen. 243 00:21:46,221 --> 00:21:47,180 Keine Angst. 244 00:21:50,141 --> 00:21:51,309 Wir decken sie, wenn €s sein muss. 245 00:21:53,728 --> 00:21:54,312 OKk. 246 00:22:08,409 --> 00:22:10,203 Blackeye! Bleib, wo du bist! 247 00:22:10,995 --> 00:22:11,663 UUnd nimm die Hande hoch. 248 00:22:13,414 --> 00:22:15,041 Ich habe den Auftrag, dich dem Sheriff zu Ubergeben. 249 00:22:29,097 --> 00:22:30,390 Bist du taub?! Hoch mit den Handen! 250 00:22:36,229 --> 00:22:36,563 Du? 251 00:22:40,275 --> 00:22:40,567 Gary! 252 00:22:55,331 --> 00:22:55,790 Gary. 253 00:23:12,932 --> 00:23:14,601 Erledigt. Alle beide. 254 00:23:21,649 --> 00:23:23,735 Im Saloon muss etwas passiert sein. 255 00:23:42,503 --> 00:23:43,338 Kommen sie, Richter. 256 00:23:50,887 --> 00:23:51,638 Was war hier 10s? 257 00:23:52,388 --> 00:23:53,681 Gut, dass sie wieder da sind, Sheriff. 258 00:23:53,973 --> 00:23:54,557 Wie ist das passiert? 259 00:23:55,516 --> 00:23:59,103 Der junge Mann wollte Blackeye stellen und innen Ubergeben. 260 00:24:00,438 --> 00:24:02,649 Aber Black griff sofort zum Colt und knallte ihn ab. 261 00:24:03,983 --> 00:24:08,780 Naturlich habe ich und meine Leute sofort eingegriffen. 262 00:24:10,907 --> 00:24:11,741 Leider zu spat. 263 00:24:12,492 --> 00:24:14,494 Also haben sie auf Blackeye geschossen. 264 00:24:15,203 --> 00:24:17,080 Selbstverstandlich, der andere war unbewaffnet. 265 00:24:17,372 --> 00:24:18,081 Das stimmt Sheriff. 266 00:24:19,207 --> 00:24:21,584 Genauso ist es gewesen. Ich stand nur zu ungunstig. 267 00:24:22,126 --> 00:24:23,753 Sonst hatte ich den Halunken erledigt. 268 00:24:24,337 --> 00:24:25,546 Mc Coy ist vertrauenswirdig. 269 00:24:26,673 --> 00:24:29,968 Er und die anderen haben auf Blackeye geschossen. 270 00:24:31,636 --> 00:24:32,512 Was ist ihre Meinung, Richter? 271 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Was hier geschehen passiert ist, ist rechtlich unanfechtbar. 272 00:24:35,306 --> 00:24:38,726 Sie haben nur auf ihn geschossen, weil er auf einen Unbewaffneten geschossen hat. 273 00:24:41,020 --> 00:24:41,771 Ihr said alle Zeugen. 274 00:24:43,106 --> 00:24:44,399 Wir haben es alle genau gesehen. 275 00:24:45,984 --> 00:24:47,443 Blackeye wollte ihn umiegen. 276 00:24:47,735 --> 00:24:48,903 Und er hatte keine Waffe in der Hand. 277 00:24:49,195 --> 00:24:49,570 Wenn es so ist. 278 00:24:50,154 --> 00:24:51,864 Die Sache ist erledigt. 279 00:24:53,574 --> 00:24:54,367 Kimmert euch, um die Leichen. 280 00:24:55,618 --> 00:24:58,329 Mc Coy, sie kommen in mein BUro, um das Protokoll zu unterschreiben. 281 00:24:58,871 --> 00:24:59,288 Selbstverstandlich. 282 00:25:00,456 --> 00:25:01,040 Gehen wir. 283 00:25:08,089 --> 00:25:08,923 Lass die Leichen wegbringen. 284 00:25:21,769 --> 00:25:22,895 Was ist denn, Leute? 285 00:25:23,604 --> 00:25:26,149 Wollt ihr euch den Abend durch eine SchieBerei verderben lassen? 286 00:25:26,482 --> 00:25:27,817 IOS, Mike. Hau In die Tasten. 287 00:25:33,072 --> 00:25:34,532 Leer, er hat nichts in den Taschen. 288 00:25:34,866 --> 00:25:37,035 Ist egal. Sorge dafdr, dass sie begraben werden. 289 00:25:37,326 --> 00:25:38,745 Hlbsche Beschaftigung am Abend. 290 00:25:40,329 --> 00:25:42,457 Sieh mal James der Lauf von dem Colt ist abgesagt. 291 00:25:43,041 --> 00:25:46,919 Lass ihm das Ding. 292 00:25:50,506 --> 00:25:52,800 Da kommen €in paar Auswanderer aus dem Suden. 293 00:25:53,092 --> 00:25:54,719 GroBartig, die kommen uns wie gerufen. 294 00:25:55,386 --> 00:25:56,429 Trage die Leichen auf die StraBe. 295 00:26:01,893 --> 00:26:03,352 Was willst du? 296 00:26:04,937 --> 00:26:05,646 Kommt her Jungs. 297 00:26:10,985 --> 00:26:13,196 Nehmt die beiden ein Stuck mit. Es sind Landsleute von euch. 298 00:26:34,967 --> 00:26:35,676 Und jetzt. 299 00:26:37,512 --> 00:26:38,387 Ab durch die Mitte. 300 00:27:00,159 --> 00:27:01,119 Die armen Burschen. 301 00:27:02,161 --> 00:27:04,747 Jetzt haben wir endlich Frieden und sie mussten trotzdem daran glauben. 302 00:27:12,880 --> 00:27:13,339 Er lebt noch! 303 00:27:16,884 --> 00:27:17,885 Allmachtiger Himmel. 304 00:27:18,594 --> 00:27:20,054 Ein Wunder hat ihnm das Leben gerettet. 305 00:27:20,596 --> 00:27:21,180 Sieh mal hier. 306 00:27:23,349 --> 00:27:24,892 Der Dollar hat die Kugel abgefangen. 307 00:27:26,561 --> 00:27:27,979 Wir missen ihn sofort zurickbringen. 308 00:27:28,437 --> 00:27:32,066 Nein, die Lumpen in Yellowstone werden ihn umbringen. 309 00:27:33,526 --> 00:27:35,069 Qs nehmen inn en Westen. 310 00:27:35,820 --> 00:27:38,197 Vielleicht bleibt er am leben. Fass an. 311 00:28:09,770 --> 00:28:10,062 Na? 312 00:28:11,898 --> 00:28:12,815 Was machen unsere Einnahmen? 313 00:28:13,107 --> 00:28:16,277 Kannst zufrieden sein. Du hast das beste Geschaft deines Leben gemacht. 314 00:28:21,282 --> 00:28:21,991 Guten Tag, die Herren. 315 00:28:24,243 --> 00:28:26,162 Donaldson ich bedaure es. 316 00:28:27,371 --> 00:28:28,497 ICh kann nichts mehr fur euch tun. 317 00:28:28,789 --> 00:28:31,125 Ich verstehe, die Bank will nicht langer warten. 318 00:28:32,835 --> 00:28:33,211 Soist es. 319 00:28:33,669 --> 00:28:36,589 Das bedeutet, dass wir Farmer unser Land verkaufen mussen. 320 00:28:36,881 --> 00:28:37,798 Um unsere Schulden zu bezahlen. 321 00:28:38,090 --> 00:28:40,551 Da sich niemand findet der es uns abkauft. 322 00:28:40,927 --> 00:28:44,889 Wuarden sie es fur einen Pappenstiel Ubernehmen. 323 00:28:45,306 --> 00:28:46,807 Ich wisste keine andere Losung. 324 00:28:47,683 --> 00:28:49,060 Naturlich das ist klar. 325 00:28:49,769 --> 00:28:52,772 Die Banditen pllindern unsere Ernte. 326 00:28:53,064 --> 00:28:56,734 Aber die Bank ist nicht imstande langer zu warten. 327 00:28:57,944 --> 00:29:00,529 Auf einen oder zwei Tage soll es nicht ankommen. 328 00:29:01,906 --> 00:29:02,657 Aber dann ist Schluss. 329 00:29:03,658 --> 00:29:08,329 In ein paar Tagen zahlen wir ihnen das Darlehen zuruck. 330 00:29:09,497 --> 00:29:11,499 Nehmen sie es mir nicht ubel, wenn ich daran zweifle. 331 00:29:13,292 --> 00:29:16,087 Sie kbnnen hochstens das Vienhfutter und das Saatgetreide verkaufen. 332 00:29:16,379 --> 00:29:19,006 Sehen sie? Das werde ich auch tun. 333 00:29:20,091 --> 00:29:23,344 Aber die anderen? Deren Farm nicht so groRB ist, wie inre? 334 00:29:23,678 --> 00:29:24,929 Wir werden auch zahlen, Mc Coy. 335 00:29:25,388 --> 00:29:28,891 Sie haben Pech. Unser Land bekommen sie nicht fur ein paar lumpige Dollar. 336 00:29:29,475 --> 00:29:32,061 Sie haben verloren, jemand wird uns helfen. 337 00:29:32,812 --> 00:29:33,145 Wer denn? 338 00:29:34,272 --> 00:29:34,897 Schwatzer. 339 00:29:36,732 --> 00:29:38,025 Warten sie es nur ab, Mc Coy. 340 00:29:38,317 --> 00:29:40,820 Sie kriegen ihr Geld zuruick, ob sie es glauben oder nicht. 341 00:29:41,112 --> 00:29:41,445 Auf bald. 342 00:29:44,115 --> 00:29:44,615 James? 343 00:29:48,452 --> 00:29:50,913 Sieh zu, dass du so schnell, wie moglich Brad auftreibst. 344 00:29:51,914 --> 00:29:54,166 Sage den Leuten sie, sollen zur Zee Ranch kommen. 345 00:29:54,583 --> 00:29:55,293 Vorwarts. 346 00:29:57,378 --> 00:29:58,004 Pete? 347 00:30:02,174 --> 00:30:03,676 Ich habe eine kleine Aufgabe fur dich. 348 00:30:20,818 --> 00:30:23,112 Wir sind gerade dabei ihn zu Uberreden. 349 00:30:26,615 --> 00:30:27,408 Wird es bald? 350 00:30:27,950 --> 00:30:28,492 Rede endlich! 351 00:30:29,243 --> 00:30:31,829 Was ist? Sollen wir es nochmal probieren? 352 00:30:33,247 --> 00:30:34,498 HOrt auf! HOrt auf! 353 00:30:35,958 --> 00:30:37,001 Ich werde es sagen. 354 00:30:37,710 --> 00:30:38,377 Dein Gluck. 355 00:30:38,794 --> 00:30:40,671 Was hat dein Freund Donaldson vor? 356 00:30:44,133 --> 00:30:44,967 Er hat einen Bekannten. 357 00:30:45,926 --> 00:30:47,053 Einen Bankier in West Konsence. 358 00:30:47,887 --> 00:30:49,680 Der will namlich hier eine Filiale aufmachen. 359 00:30:51,182 --> 00:30:54,977 Er will mit dem Gold, was er herschafft unsere Schulden bezahlen. 360 00:30:55,728 --> 00:30:58,189 Mehr weiB ich wirklich nicht, ehrlich! 361 00:30:59,023 --> 00:31:01,067 Ihr misst mir glauben. - Mir genulgt das. 362 00:31:04,445 --> 00:31:05,654 Sorge dafur das er den Mund halt. 363 00:31:38,479 --> 00:31:39,146 Brad. 364 00:31:55,246 --> 00:31:55,746 Der Chef kommt. 365 00:32:01,585 --> 00:32:02,336 Die Manner sind bereit. 366 00:32:03,129 --> 00:32:04,255 Alle in Sudstaaten Uniform. 367 00:32:04,964 --> 00:32:06,757 Wo soll es diesmal hingehen? - Zur Farm von Donaldson. 368 00:32:07,216 --> 00:32:08,259 Sollen wir vorgehen, wie gewdhnlich? 369 00:32:09,552 --> 00:32:10,594 Ein bisschen nachdricklicher. 370 00:32:11,345 --> 00:32:12,805 Unser Freund Donaldson ist fallig. 371 00:32:13,597 --> 00:32:14,807 Das wird aber nicht so einfach sein. 372 00:32:15,349 --> 00:32:17,726 Wie sollen wir an in ran kommen, wenn er sich im Haus versteckt? 373 00:32:18,561 --> 00:32:20,229 Legt die Scheunen in Brand und zieht euch zuruck. 374 00:32:26,277 --> 00:32:26,569 Kapiert? 375 00:32:27,611 --> 00:32:29,655 Du kannst dich auf uns verlassen. 376 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 Macht euch fertig, Jungs! 377 00:32:36,412 --> 00:32:36,829 Wiedersehen, Chef. 378 00:33:44,438 --> 00:33:45,314 Die Banditen! 379 00:33:45,648 --> 00:33:47,858 Die Sudstaatler kommen auf die Farm zu! 380 00:33:49,068 --> 00:33:51,153 Die Sudstaatler kommen! Sie sind gleich da! 381 00:33:52,196 --> 00:33:53,614 Schnell zu den Waffen! 382 00:33:53,906 --> 00:33:54,865 Die Sudstaatler! 383 00:33:55,157 --> 00:33:56,951 Schnell in Deckung! 384 00:34:57,386 --> 00:34:58,178 Beeilt euch Jungs! 385 00:34:59,972 --> 00:35:00,556 Schnell weg hier! 386 00:35:52,232 --> 00:35:53,692 IOS ihr drei zieht die uniformen aus. 387 00:35:54,777 --> 00:35:55,903 Jetzt geht es Donaldson an den Kragen. 388 00:35:56,654 --> 00:35:57,780 Passt auf das ihr ihn auch erwischt. 389 00:36:00,324 --> 00:36:01,492 Keine Sorge der wird schon erledigt. 390 00:36:01,992 --> 00:36:03,535 Bei Sonnenuntergang sind wir wieder auf der Ranch. 391 00:36:04,078 --> 00:36:04,328 Wetter. 392 00:36:05,788 --> 00:36:06,455 Hier. - Hier. 393 00:36:33,065 --> 00:36:35,192 Aber Vorsicht, sonst verkriechen sie sich wieder im Haus. 394 00:36:35,734 --> 00:36:37,528 Kennt einer von euch diesen Donaldson? 395 00:36:38,070 --> 00:36:41,865 Nie gesehen. - Was nun? - Wir knépfen uns den vor, der das Kommando hat. 396 00:36:57,548 --> 00:36:59,007 Was ist denn hier los gewesen? 397 00:36:59,508 --> 00:37:00,968 Habt ihr mit Streichholzern gespielt? 398 00:37:02,594 --> 00:37:05,973 Dumme Frage. Sudstaatler haben uns Uberfallen. 399 00:37:06,515 --> 00:37:09,685 Und wer said ihr? - Wir sind nur auf der Durchreise. 400 00:37:10,978 --> 00:37:12,354 Ich habe gefragt, wer ihr said! 401 00:37:12,646 --> 00:37:14,189 Nur nicht aufregen. 402 00:37:15,107 --> 00:37:17,317 Bist du der Chef auf dieser Farm? 403 00:37:17,693 --> 00:37:17,943 Nein. 404 00:37:19,862 --> 00:37:20,612 Ich bin hier der Chef. 405 00:37:25,826 --> 00:37:26,994 Das freut mich. 406 00:37:27,286 --> 00:37:28,954 Wir mussen dir etwas sagen. 407 00:37:30,497 --> 00:37:30,998 Ich hére. 408 00:37:32,583 --> 00:37:34,001 Raus damit. Also? 409 00:37:36,503 --> 00:37:37,421 Pass mal auf. 410 00:37:50,809 --> 00:37:51,977 Sie haben mir das Leben gerettet. 411 00:37:52,728 --> 00:37:53,604 Wie soll ich ihnen danken? 412 00:37:53,896 --> 00:37:55,439 Geben sie mir etwas zu trinken. - éern. 413 00:37:56,190 --> 00:37:57,566 Kommen sie mit in mein Haus. 414 00:38:00,986 --> 00:38:02,988 Da kommt der Sheriff mit seinen Leuten. 415 00:38:07,409 --> 00:38:09,119 Sagen sie, sie haben die drei erledigt. 416 00:38:10,037 --> 00:38:12,498 Sie brauchen sich nicht vor dem Sheriff zu verstecken. 417 00:38:12,790 --> 00:38:14,291 Sie haben in Notwehr gehandelt. 418 00:38:14,583 --> 00:38:17,085 Ich mochte lieber nicht in Erscheinung treten. 419 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Sie sind mit einem blauen Auge davon gekommen, Donaldson. 420 00:38:40,859 --> 00:38:41,860 Ich freue mich daruber. 421 00:38:42,402 --> 00:38:43,904 Was gedenken sie zu tun, Sheriff? 422 00:38:44,571 --> 00:38:45,405 Ich kann Gberhaupt nichts tun. 423 00:38:46,740 --> 00:38:49,284 Am Fluss muss ich wie immer halt machen. 424 00:38:49,785 --> 00:38:51,703 Auf der anderen Seite hoéren meine Befugnisse auf. 425 00:38:51,995 --> 00:38:55,249 Vielleicht sind die Halunken in der Nahe, weil sie auf die drei warten. 426 00:38:55,791 --> 00:38:57,251 Das ist meine einzige Hoffnung. 427 00:38:58,377 --> 00:39:00,671 Wenn ich sie erwische, kénnen sie sich gratulieren. 428 00:39:02,840 --> 00:39:03,340 IOS, aufsitzen. 429 00:39:09,513 --> 00:39:10,180 Mr. Donaldson. 430 00:39:10,722 --> 00:39:12,099 Das Getreide ist total verbrannt. 431 00:39:12,599 --> 00:39:14,184 Und das Viehfutter ist auch hin. 432 00:39:21,358 --> 00:39:22,401 Verdammtes Gesindel. 433 00:39:24,069 --> 00:39:25,988 Wenn wenigstens Blackeye noch am Leben ware. 434 00:39:26,363 --> 00:39:26,738 Wieso? 435 00:39:27,865 --> 00:39:28,782 Haben sie ihn gekannt? 436 00:39:29,241 --> 00:39:31,994 Sicher. Ich habe ihn damals Uberredet hier zu bleiben. 437 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 Er war ein prachtvoller Bursche. 438 00:39:34,538 --> 00:39:37,457 Wenn er auftauchte, hatten die Banditen nichts mehr zu lachen. 439 00:39:37,833 --> 00:39:39,543 Ich habe gehort, erist selbst ein Bandit gewesen. 440 00:39:40,252 --> 00:39:42,462 Ein Bandit? Unsinn. 441 00:39:43,255 --> 00:39:45,090 W0 haben sie denn diese Weisheit her? 442 00:39:46,133 --> 00:39:48,719 Blackeye war der einzige Verblndete, den wir Farmer hatten. 443 00:39:59,646 --> 00:40:00,439 Das ist er ja. 444 00:40:00,814 --> 00:40:03,025 Ja, er war mein Bruder. 445 00:40:06,820 --> 00:40:10,365 Was sie mir erzahlit haben, ist die unglaublichste Geschichte, die ich gehort habe. 446 00:40:15,120 --> 00:40:16,705 Ist doch klar, dass hinter allem Mc. Coy steckt. 447 00:40:17,581 --> 00:40:20,083 Die Banditen arbeiten bestimmt in seinem Auftrag. 448 00:40:21,209 --> 00:40:23,378 Nur er hat Interesse an ihrem Tod. 449 00:40:25,088 --> 00:40:26,965 Offenbar hatte mein Bruder Verdacht geschopft. 450 00:40:28,216 --> 00:40:30,093 Jet.zt, WO Sie es sagen, fallt mir etwas ein. 451 00:40:30,719 --> 00:40:34,097 Ihr Bruder hat mich am Tage, bevor er starb, aufgesucht. 452 00:40:36,350 --> 00:40:40,687 Er war aufgeregt und sagte er hatte etwas gefunden. 453 00:40:41,647 --> 00:40:43,440 Er kbnnte unseren Schwierigkeiten ein Ende machen. 454 00:40:43,732 --> 00:40:44,191 Was denn? 455 00:40:46,818 --> 00:40:47,819 Werden wir wohl nie erfahren. 456 00:40:49,196 --> 00:40:53,784 Bevor er ging, sagte er, er hatte eine Waffe die wirkungsvoller als sein Colt ware. 457 00:40:55,327 --> 00:40:56,578 Kurz danach ist er tot gewesen. 458 00:40:57,829 --> 00:40:58,830 Ein Brief vielleicht. 459 00:41:00,707 --> 00:41:01,500 Ein Dokument. 460 00:41:03,752 --> 00:41:05,087 Naturlich, das muss €s gewesen sein. 461 00:41:05,671 --> 00:41:08,632 Er muss den Beweis gehabt haben, dass die Banditen im Auftrag von Mc Coy arbeiten. 462 00:41:08,924 --> 00:41:11,343 Das mag sein. Aber warum hat er es nicht ausgenutzt? 463 00:41:11,635 --> 00:41:12,678 Weil er getdtet wurde. 464 00:41:13,178 --> 00:41:14,638 Bevor er dazu gekommen ist. 465 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 Wo hat mein Bruder gewohnt? 466 00:41:19,267 --> 00:41:21,436 Oben in den Bergen auf einer verlassenen Ranch. 467 00:41:21,937 --> 00:41:22,813 Die halb verfallen ist. 468 00:41:24,773 --> 00:41:25,315 Sehr interessant. 469 00:41:28,276 --> 00:41:28,986 Danke Donaldson. 470 00:41:29,695 --> 00:41:31,113 Die Auskunft ist unbezahlbar. 471 00:41:31,530 --> 00:41:35,492 Glauben sie das ihr Bruder das Dokument dort versteckt hat? 472 00:41:36,702 --> 00:41:38,203 Eine andere MGglichkeit gibt es kaum. 473 00:41:39,121 --> 00:41:40,288 Ich muss unbedingt dort hin. 474 00:41:43,291 --> 00:41:46,169 Noch etwas. Wann kommt die nachste Postkutsche aus dem Suden? 475 00:41:46,837 --> 00:41:48,505 Frihestens in vier oder funf Tagen. 476 00:41:48,797 --> 00:41:50,173 Gut, dann habe ich noch etwas Zeit. 477 00:41:50,465 --> 00:41:53,010 Moment wollen sie mir nicht sagen, was sie vorhaben? 478 00:41:53,510 --> 00:41:55,637 Ich reite zur Ranch und hole mir den Beweis. 479 00:43:28,396 --> 00:43:28,688 Ey! 480 00:43:33,318 --> 00:43:33,735 Joe! 481 00:43:35,529 --> 00:43:36,071 Joe! 482 00:43:51,044 --> 00:43:52,504 Wo steckt dieses Rindvieh denn? 483 00:43:58,051 --> 00:43:58,635 Er schlaft. 484 00:44:01,388 --> 00:44:03,223 Sag mal, nennst du so etwas Wache haiten? 485 00:44:03,849 --> 00:44:04,391 Aufstehen! 486 00:44:04,891 --> 00:44:06,393 Wird es bald? Bewege dich! 487 00:44:27,497 --> 00:44:28,081 Danke Amigo. 488 00:47:26,968 --> 00:47:28,136 Da hatten wir Nummer sechs. 489 00:47:28,720 --> 00:47:30,221 Der siebente wird bestimmt auch gleich erscheinen. 490 00:47:30,680 --> 00:47:32,057 Ist er der Chef bei euch? 491 00:47:33,767 --> 00:47:35,060 Ja, unser Anfuhrer. 492 00:47:35,352 --> 00:47:36,269 Na dann. 493 00:47:36,853 --> 00:47:37,437 Wir werden auf ihn warten. 494 00:47:38,772 --> 00:47:39,981 Ab mit dir. 495 00:48:06,216 --> 00:48:06,966 Was ist denn hier 10s? 496 00:48:07,258 --> 00:48:07,967 Tritt ruhig naher. 497 00:48:09,344 --> 00:48:10,011 Na mach schon. 498 00:48:18,353 --> 00:48:19,104 Was willst du eigentlich? 499 00:48:19,396 --> 00:48:20,814 Wer sagt denn, dass ich uberhaupt etwas will? 500 00:48:24,359 --> 00:48:27,112 SSonst hattest du die bestimmt nicht am Leben gelassen. 501 00:48:28,488 --> 00:48:29,197 Richtig. 502 00:48:30,657 --> 00:48:32,409 Hinter mir lauft ein Steckbrief hinterher. 503 00:48:33,660 --> 00:48:35,870 Wegen eines Kassierers, der schwer horte. 504 00:48:36,955 --> 00:48:38,665 Ich habe das Gefuhl mit euch kann ich zusammenarbeiten. 505 00:48:39,833 --> 00:48:41,376 Das ist meine Visitenkarte. 506 00:48:46,047 --> 00:48:48,716 Und hier habt ihr den Beweis meiner Aufrichtigkeit. 507 00:48:51,219 --> 00:48:52,220 Mach die Anderen los. 508 00:48:54,681 --> 00:48:55,515 Wenn du mich behaltst. 509 00:48:56,933 --> 00:49:00,562 Hast du jemand der dir den Rlcken deckt, wenn du dich einmal umdrehst. 510 00:49:01,688 --> 00:49:02,814 Ein FUnftel der Einnahmen. 511 00:49:03,565 --> 00:49:05,650 Und meine Befehle werden ohne Widerrede befolgt. 512 00:49:05,942 --> 00:49:06,359 Abgemacht. 513 00:49:06,734 --> 00:49:08,194 Ein Flnftel steht schon mir zu. 514 00:49:10,280 --> 00:49:11,197 Es stand die zu. 515 00:49:13,700 --> 00:49:15,827 Du hast dich einfangen lassen, wie ein dummes Huhn. 516 00:49:16,244 --> 00:49:18,037 Daran war dieser Idiot schuld. 517 00:49:18,621 --> 00:49:21,374 Er stand hinter dem Fenster und konnte ihn dreimal abknallen. 518 00:49:22,167 --> 00:49:23,543 Warum hast du nicht geschossen? 519 00:49:24,544 --> 00:49:25,336 Well ich dich nicht treffen wollte. 520 00:49:25,670 --> 00:49:26,588 Nein! 521 00:49:27,255 --> 00:49:30,008 Du hattest Angst. DU Dist weggelaufen, wie ein Hase. 522 00:49:30,300 --> 00:49:31,468 Dreckiger Sudstaatler. 523 00:49:32,385 --> 00:49:32,927 Schluss jetzt! 524 00:49:48,943 --> 00:49:50,570 Bist du auch aus dem suden, wie der da? 525 00:49:51,404 --> 00:49:51,863 Ja. 526 00:49:52,572 --> 00:49:53,406 Aber so, wie der bin ich. 527 00:49:54,866 --> 00:49:55,617 Mich beleidigt man nicht. 528 00:49:56,159 --> 00:49:56,784 Ungestraft. 529 00:50:04,250 --> 00:50:06,377 Gehe weg, du schaffst es doch nicht. Lass mich mal. 530 00:50:14,761 --> 00:50:15,553 Gar nicht so ubel. 531 00:50:16,429 --> 00:50:17,096 Fabelhaft. 532 00:50:17,388 --> 00:50:20,058 Du kannst mit dem Messer umgehen. Lass mich mal. 533 00:50:27,607 --> 00:50:30,068 Bravo, Brad. Hatte ich dir nicht zugetraut. 534 00:50:42,956 --> 00:50:43,790 Captain O'Hara. 535 00:50:46,209 --> 00:50:48,586 Ich ware gestern in der Lage gewesen sie abzuknallen. 536 00:50:48,962 --> 00:50:50,755 Ich habe es nicht getan, weil ich sie wieder erkannt habe. 537 00:50:51,047 --> 00:50:51,673 Captain. 538 00:50:52,465 --> 00:50:53,216 Ich bin auch aus Richmond. 539 00:50:54,175 --> 00:50:55,134 Es ist lange aus. 540 00:50:55,843 --> 00:50:56,386 Mit Captain O'Hara. 541 00:50:58,304 --> 00:51:00,848 Es ware mir peinlich, wenn du es den anderen erzahitest. 542 00:51:02,267 --> 00:51:04,602 Ich kann den Mund halten. 543 00:51:05,436 --> 00:51:08,273 Aber... wie konnte ein O'Hara ein Bandit werden? 544 00:51:08,731 --> 00:51:09,107 Und du? 545 00:51:10,108 --> 00:51:11,025 Du bist es doch auch geworden. 546 00:51:12,360 --> 00:51:12,735 Das bin ich. 547 00:51:14,779 --> 00:51:15,530 Wie viele andere. 548 00:51:16,656 --> 00:51:19,701 Ich bin in Kriegsgefangenschaft gewesen und ein Deserteur hat mir zur Fluch verholfen. 549 00:51:20,868 --> 00:51:21,911 Alles andere kam von selbst. 550 00:51:22,537 --> 00:51:24,122 Mit diesem Krieg haben wir auch unsere Ehre verloren. 551 00:51:28,459 --> 00:51:29,711 Wir k6nnen sie nur durch uns selbst verlieren. 552 00:51:31,421 --> 00:51:31,838 Vielleicht. 553 00:51:33,756 --> 00:51:36,759 Aber warum hast du dich an Brad verkauft? 554 00:51:41,180 --> 00:51:42,640 Darf ich fragen, was ihr da macht? 555 00:51:42,932 --> 00:51:45,310 Wir unterhalten uns. Ist das etwa verboten? 556 00:51:46,686 --> 00:51:48,938 Was habe ich dir gesagt, Brad. Ich traue den beiden nicht. 557 00:51:50,023 --> 00:51:50,940 Beide sind Sudstaatler. 558 00:51:51,232 --> 00:51:52,150 Uberlege dir, was du sagst. 559 00:51:52,609 --> 00:51:53,151 Streitet euch nicht! 560 00:51:54,819 --> 00:51:55,236 Gent raus. 561 00:51:56,446 --> 00:51:57,280 Der Chef muss gleich kommen. 562 00:51:58,031 --> 00:51:58,406 Der Chef? 563 00:51:59,115 --> 00:52:00,074 Ich dachte, der bist du? 564 00:52:01,951 --> 00:52:04,370 Ich gebe nur seine Befehle wetter. Schert euch raus. 565 00:52:11,336 --> 00:52:13,504 Hallo Chef. Das hier ist der Neue. 566 00:52:18,301 --> 00:52:20,094 Haben wir uns nicht irgendwo schon mal gesehen? 567 00:52:22,597 --> 00:52:23,056 Moglich. 568 00:52:24,015 --> 00:52:26,851 Hoffentlich stellt er sich nicht so blod an, wie eure drei Kumpanen. 569 00:52:27,810 --> 00:52:30,480 Nichts zu fassen. Anstatt Donaldson zu erledigen, beiBen sie selbst in das Gras. 570 00:52:30,772 --> 00:52:32,190 Der Alte ist eine harte Nuss. 571 00:52:32,690 --> 00:52:34,067 Er weiB sich seiner Haut zu wehren. 572 00:52:34,359 --> 00:52:35,568 Reden wir nicht mehr davon. 573 00:52:36,861 --> 00:52:37,403 Hort zu, Jungs. 574 00:52:39,280 --> 00:52:41,824 Ich habe eine ganz groBe Sache fur euch. 575 00:52:43,993 --> 00:52:44,243 Gold. 576 00:52:45,453 --> 00:52:46,162 Gold sagst du? 577 00:52:46,454 --> 00:52:47,246 Ja, in Barren. 578 00:52:47,955 --> 00:52:52,126 Ein Freund von Donaldson eroffnet eine neue Bank in Yellowstone. 579 00:52:53,503 --> 00:52:56,422 Ich habe erfahren, dass der Transport bereits unterwegs ist. 580 00:52:57,173 --> 00:53:00,301 Der Sheriff von Fort Beth wird ihn die halbe Strecke begleiten. 581 00:53:01,803 --> 00:53:03,763 Er verlasst inn, sobald er den Sperbapass erreicht hat. 582 00:53:04,722 --> 00:53:06,015 Genau dort werden wir inn angreifen. 583 00:53:07,183 --> 00:53:08,559 Sollen wir die Uniformen anziehen? 584 00:53:09,143 --> 00:53:10,353 Das ist nicht wichtig. 585 00:53:11,729 --> 00:53:13,106 Wer tot ist, kann nicht mehr reden. 586 00:53:14,482 --> 00:53:15,775 Und jetzt an die Arbeit. 587 00:54:05,074 --> 00:54:07,869 HOre auf die verdammte Melodie zu spielen. 588 00:54:10,496 --> 00:54:11,205 Spiel den Yankeedudel. 589 00:54:12,123 --> 00:54:12,999 Ich spiele, was mir gefallit. 590 00:54:13,583 --> 00:54:15,376 Kannst du nicht horen? Spiel den Yankeedudel! 591 00:54:18,337 --> 00:54:19,630 Schade, das war der letzte. 592 00:54:20,047 --> 00:54:21,132 Das hast du mit Absicht gemacht. 593 00:54:21,424 --> 00:54:22,759 Da irrst du dich gewaltig, mein Freund. 594 00:54:23,593 --> 00:54:25,803 Ich bin ohne Whiskey, wie ein Fisch auf dem trockenen. 595 00:54:26,804 --> 00:54:28,556 Hier ist Geld. Ich mache den Schaden wieder gut. 596 00:54:29,640 --> 00:54:30,516 Wo habt ihr den Whiskey her? 597 00:54:30,850 --> 00:54:31,934 Aus einer Kneipe an der Strafe. 598 00:54:32,894 --> 00:54:33,644 Ich werde sie schon finden. 599 00:54:34,103 --> 00:54:36,355 Nein, du holst ihn nicht. 600 00:54:37,273 --> 00:54:40,401 Bezahlen kannst du ihn, aber es gent jemand anderes. 601 00:54:40,777 --> 00:54:42,278 Was ist 10s. Traust du mir nicht? 602 00:54:43,029 --> 00:54:44,405 Davon habe ich nichts gesagt. 603 00:54:44,864 --> 00:54:46,073 Ich will dir nur die MIUhe ersparen. 604 00:54:48,075 --> 00:54:48,367 Du gehst. 605 00:54:52,914 --> 00:54:53,873 Wie du es immer tust. 606 00:54:55,124 --> 00:54:56,542 Aber du lasst mich bezahlen. 607 00:55:07,553 --> 00:55:08,012 Johny. 608 00:55:12,183 --> 00:55:15,561 Ich muss dir etwas sagen. Ich weiB, dass ich mich das zweite mal in deine Hand begebe. 609 00:55:16,521 --> 00:55:17,480 Ich bin kein Bandit, Johny. 610 00:55:18,231 --> 00:55:19,565 Das habe ich auch nie geglaubt. 611 00:55:20,358 --> 00:55:21,442 Donaldson ist mein Freund. 612 00:55:22,026 --> 00:55:23,402 Reite zu ihm und erzahle ihm alles. 613 00:55:24,070 --> 00:55:25,029 Ich bin kein Verrater! 614 00:55:26,489 --> 00:55:27,365 Du musst es tun. 615 00:55:29,242 --> 00:55:32,203 Ich kann es nicht glauben, dass du mit den MOrdern gemeinsame Sache machst. 616 00:55:32,620 --> 00:55:34,330 Sei ruhig! Lass mich in Ruhe. 617 00:55:36,165 --> 00:55:36,624 Du wirst es tun. 618 00:55:37,542 --> 00:55:38,501 Na ihr beiden? 619 00:55:40,670 --> 00:55:42,338 Krach in der Familie? 620 00:55:43,714 --> 00:55:45,675 Wir waren uns nicht uber die Whiskeysorte einig. 621 00:55:46,050 --> 00:55:47,426 IcCh mag nur den aus Virginia. 622 00:55:48,636 --> 00:55:49,262 Hast du verstanden? 623 00:55:51,889 --> 00:55:52,306 Also gut. 624 00:57:43,292 --> 00:57:44,126 Wartet hier auf mich. 625 00:57:48,589 --> 00:57:50,967 Hallo Donaldson. Von uns aus kann es losgehen. 626 00:57:51,425 --> 00:57:53,511 Sheriff, wir mussen unsere Plane andern. 627 00:57:54,053 --> 00:57:56,847 Die Banditen wollen den Goldtransport am Sperbapass Uberfallen. 628 00:57:57,348 --> 00:57:58,516 Was sagen sie? Woher wissen sie das? 629 00:57:58,808 --> 00:58:00,685 Unwichtig. Hauptsache wir kriegen die Halunken. 630 00:58:01,018 --> 00:58:02,144 Und was schlagen sie vor? 631 00:58:03,020 --> 00:58:04,772 Ich und meine Leute reiten mit innen los. 632 00:58:05,272 --> 00:58:06,732 Aber wir nenmen die untere Strafe. 633 00:58:07,358 --> 00:58:11,445 Sobald wir das Gold in Sicherheit gebracht haben, reiten sie zum Sperbapass. 634 00:58:12,613 --> 00:58:14,865 Auf einer HOhe warten die Banditen auf den Transport. 635 00:58:15,241 --> 00:58:17,284 Dann haben sie Gelegenheit mit ihnen abzurechnen. 636 00:58:17,910 --> 00:58:18,786 Was sagen sie dazu? 637 00:58:20,079 --> 00:58:20,162 Ja. 638 00:58:22,039 --> 00:58:22,248 Ja. 639 00:58:23,624 --> 00:58:25,376 Ich glaube, das ist eine gute Idee. 640 00:58:26,460 --> 00:58:26,794 Kommt! 641 00:58:42,268 --> 00:58:46,772 Seitdem ich die Poststation habe, bist du noch nie drei Tage zu frilh angekommen. 642 00:58:47,565 --> 00:58:50,860 Ich habe schon acht Téchter, wenn meine Frau einen Jungen bekommt, will ich dabei sein. 643 00:58:51,152 --> 00:58:52,528 Das kann ich gut verstehen. 644 00:58:57,950 --> 00:58:59,702 Dann wollen wir mal sehen, wen du mitgebracht hast. 645 00:59:02,079 --> 00:59:02,621 Willkommen, Madame. 646 00:59:02,913 --> 00:59:04,331 Gibt es hier ein Hotel? - Sicher. 647 00:59:04,623 --> 00:59:06,292 Da driben. Das Palace-Star. 648 00:59:06,876 --> 00:59:09,420 Ich habe ein paar Koffer. Kdmmern sie sich bitte darum. 649 00:59:09,712 --> 00:59:11,297 Selbstverstandlich. 650 00:59:16,218 --> 00:59:17,219 Sehr hubsch die Kleine. 651 00:59:18,012 --> 00:59:21,724 Wenn die in meinem Saloon ware, kénnten wir den Umsatz verdoppeln. 652 00:59:29,815 --> 00:59:31,025 So hubsch und so allein. 653 00:59:31,358 --> 00:59:33,277 Was will sie hierin dem verlassenen Nest? 654 00:59:35,362 --> 00:59:36,906 Es ist schon merkwdirdig. 655 00:59:40,910 --> 00:59:42,119 Erkundige dich mal, was da 10s ist. 656 00:59:43,537 --> 00:59:44,455 Sie interessiert mich. 657 00:59:51,921 --> 00:59:53,214 Kennen sie einen Mr. O'Hara? 658 00:59:53,672 --> 00:59:54,632 Gary O'Hara. 659 00:59:55,299 --> 00:59:56,550 Darf ich fragen, wer sie sind? 660 00:59:56,926 --> 00:59:57,802 Ich bin seine Frau. 661 00:59:58,803 --> 01:00:01,972 Sie meinen doch den mit dem Vollbart? - Ja. 662 01:00:02,264 --> 01:00:03,099 Stimmt genau. 663 01:00:03,390 --> 01:00:05,142 Ja... offengestanden... 664 01:00:05,518 --> 01:00:07,228 Sie sind O'Hara's Frau? - Ja. 665 01:00:12,066 --> 01:00:13,484 Kommen sie. Ich begleite sie. 666 01:00:15,569 --> 01:00:15,903 Danke. 667 01:00:16,904 --> 01:00:17,363 Darf ich bitten? 668 01:00:25,287 --> 01:00:26,288 Treten sie ein, Madame. 669 01:00:30,417 --> 01:00:32,920 Wo hat Pete denn die aufgetan? 670 01:00:33,254 --> 01:00:34,839 Wirden sie sich bitte hier rauf bemuihen? 671 01:00:36,298 --> 01:00:37,633 Endlich mal ein neues Gesicht. 672 01:00:37,925 --> 01:00:39,760 Das ihr Manner immer auf was Neues fliegt. 673 01:00:40,052 --> 01:00:42,680 Hallo Schatzchen, komm her, ich spendiere dir einen Whiskey. 674 01:00:43,806 --> 01:00:44,473 Entschuldigen sie. 675 01:00:44,890 --> 01:00:45,641 Kommen sie. 676 01:00:52,064 --> 01:00:52,898 Jetzt nach rechts. 677 01:00:59,238 --> 01:01:00,322 Bravo, Pete. 678 01:01:03,909 --> 01:01:05,161 Das Ubertrifft alle meine Erwartungen. 679 01:01:05,452 --> 01:01:06,078 Moment, McC. 680 01:01:07,079 --> 01:01:09,957 Die junge Dame ist die Frau von Gary O'Hara. 681 01:01:11,709 --> 01:01:12,751 Von Gary O'Hara? 682 01:01:20,342 --> 01:01:21,135 Treten sie doch naher. 683 01:01:21,844 --> 01:01:22,261 Danke. 684 01:01:25,181 --> 01:01:26,056 Nehmen sie Platz. 685 01:01:29,977 --> 01:01:31,145 Sie haben eine lange Fahrt hinter sich. 686 01:01:31,604 --> 01:01:32,897 Ja, ich komme aus Virginia. 687 01:01:34,899 --> 01:01:37,276 Was wollen sie hier? 688 01:01:38,235 --> 01:01:39,528 Wissen sie nicht, das... 689 01:01:40,696 --> 01:01:41,155 Was ist los? 690 01:01:42,615 --> 01:01:44,825 Ich wollte mich hier mit Gary treffen. 691 01:01:50,915 --> 01:01:52,541 Ihr Mann ist ein feiner Kerl gewesen. 692 01:01:54,585 --> 01:01:55,878 Wir alle haben ihn geschatzt. 693 01:01:56,503 --> 01:01:56,962 Ist er? 694 01:01:59,131 --> 01:02:00,049 Soll das heiBen, das? 695 01:02:02,384 --> 01:02:03,844 Sie mussen tapfer sein. 696 01:02:05,346 --> 01:02:06,931 Ihr Mann wurde namilich... 697 01:02:09,350 --> 01:02:09,892 Wo ist er? 698 01:02:11,143 --> 01:02:12,645 Was ist mit meinem Mann? Reden sie schon. 699 01:02:17,399 --> 01:02:17,816 Erist tot. 700 01:02:20,903 --> 01:02:21,528 Was sagen sie? 701 01:02:24,323 --> 01:02:24,698 Nein. 702 01:02:26,325 --> 01:02:27,743 Ich glaube es einfach nicht. 703 01:02:31,121 --> 01:02:31,956 Ich glaube es einfach nicht. 704 01:02:35,417 --> 01:02:36,418 Wie war das moglich? 705 01:02:38,921 --> 01:02:39,546 Gary! 706 01:02:42,883 --> 01:02:44,468 Gary ist fur das Gesetz gefallen. 707 01:02:47,846 --> 01:02:50,266 Ein Bandit namens Blackeye. 708 01:02:52,768 --> 01:02:54,311 Er ist erschossen worden? 709 01:02:56,772 --> 01:02:57,022 Ja. 710 01:02:57,773 --> 01:02:58,482 Unten im Saloon. 711 01:03:00,150 --> 01:03:01,193 Sie hatten eine Auseinandersetzung. 712 01:03:02,361 --> 01:03:03,821 Auf hinterhaltige Art und Weise. 713 01:03:06,156 --> 01:03:07,533 Der ganze Ort hat ihn betrauert. 714 01:03:11,036 --> 01:03:16,041 Und wo liegt er begraben? 715 01:03:18,043 --> 01:03:21,130 Naja, Pete. 716 01:03:23,507 --> 01:03:24,508 WeiBt du etwas daruber? 717 01:03:25,676 --> 01:03:25,926 Nein. 718 01:03:28,512 --> 01:03:29,346 Ruf doch mal James. 719 01:03:30,180 --> 01:03:31,140 Ich verstehe das nicht! 720 01:03:32,391 --> 01:03:35,936 Sie behaupten, dass sie ihn betrauert haben und wissen nicht, wo er begraben wurde? 721 01:03:37,771 --> 01:03:39,356 Bitte. Ist Gary wirklich Tod? 722 01:03:40,232 --> 01:03:41,859 Leider. Daruber besteht kein Zweifel. 723 01:03:43,485 --> 01:03:44,445 Sie sind nicht ehrlich. 724 01:03:45,821 --> 01:03:47,031 Sie verheimlichen mir etwas. 725 01:03:48,907 --> 01:03:50,075 Ich muss die Wahrheit erfahren. 726 01:03:51,327 --> 01:03:52,870 Ich habe ein Recht darauf. 727 01:03:53,329 --> 01:03:55,039 Bitte beruhigen sie sich. 728 01:03:58,751 --> 01:04:00,169 Ja, Chef. - Hallo James. 729 01:04:01,045 --> 01:04:04,381 Du hast dich doch, um Gary's Begrabnis gekimmert. 730 01:04:06,300 --> 01:04:07,009 Das stimmt. 731 01:04:08,093 --> 01:04:11,889 Die Dame méchte gerne wissen, wo sich das Grab von Gary befindet. 732 01:04:13,474 --> 01:04:14,475 Du wirst sie hinbringen, James. 733 01:04:16,101 --> 01:04:16,852 Du weiBt ja Bescheid. 734 01:04:19,188 --> 01:04:21,440 Jawonhl. Bitte Madame. 735 01:04:30,866 --> 01:04:32,826 Wir werden die hibsche Witwe schon trosten. 736 01:04:37,331 --> 01:04:38,040 Vorwarts, lauf! 737 01:04:39,666 --> 01:04:41,001 Was ist denn mit euch 10s? 738 01:04:44,213 --> 01:04:48,258 Dieser verdammte Schweinehund ist nach Donaldson geritten. 739 01:04:50,052 --> 01:04:50,594 Hier geblieben! 740 01:04:52,679 --> 01:04:53,347 Wo willst du denn hin? 741 01:04:58,352 --> 01:05:01,063 Er hat ihn weggeschickt. Sie stecken unter einer Decke. 742 01:05:01,730 --> 01:05:04,525 Nein, er hat nichts damit zu tun. 743 01:05:07,945 --> 01:05:08,904 Das ganze war meine Idee. 744 01:05:10,447 --> 01:05:11,031 Na du? 745 01:05:12,199 --> 01:05:13,492 Was hast du dazu zu sagen? 746 01:05:15,202 --> 01:05:16,286 Denk doch mal in Ruhe nach. 747 01:05:17,413 --> 01:05:19,873 Wenn ich euch erledigen wolite, hatte ich es das erste Mal tun konnen. 748 01:05:20,833 --> 01:05:21,959 Ich habe euch vollig in meiner Hand. 749 01:05:22,459 --> 01:05:25,421 Wenn du wirklich zu uns gehorst, beweise es. 750 01:05:28,715 --> 01:05:31,343 Ich Uberlasse dir die Ehre den verdammten Verrater abzuknallen. 751 01:05:44,982 --> 01:05:45,858 Ich bin nicht so, wie du. 752 01:05:47,192 --> 01:05:48,652 Ich schieBe nicht auf einen Unbewaffneten. 753 01:05:49,736 --> 01:05:50,487 Das ist nicht meine Art. 754 01:05:52,239 --> 01:05:53,115 Gebt ihm ein Gewehr. 755 01:05:53,991 --> 01:05:55,284 Dann soll er haben, was er verdient. 756 01:05:58,912 --> 01:05:59,413 IOS, Bulle. 757 01:06:02,082 --> 01:06:03,083 Hol zwei Gewehre. 758 01:07:10,150 --> 01:07:11,777 Ihr habt uns wirklich SpaB gemacht. 759 01:07:18,659 --> 01:07:20,035 Du bist ein armer Idiot. 760 01:07:28,126 --> 01:07:28,877 Du dagegen nicht. 761 01:07:30,546 --> 01:07:32,130 Du weiBt genau, was du willst. 762 01:07:33,131 --> 01:07:33,840 Und jetzt. 763 01:07:34,550 --> 01:07:36,218 Mochte ich von dir héren, was du vor hast. 764 01:07:37,427 --> 01:07:37,844 IOS, Bulle! 765 01:08:20,929 --> 01:08:21,680 Und jetzt rede! 766 01:08:24,975 --> 01:08:25,517 Ich warte! 767 01:08:27,603 --> 01:08:28,103 Wird es bald! 768 01:08:37,529 --> 01:08:38,363 Lasst mich mal ran. 769 01:08:49,750 --> 01:08:52,002 Zum letzten Mal. Redest du jetzt endlich? 770 01:09:03,096 --> 01:09:03,805 Du sollst reden! 771 01:09:10,437 --> 01:09:11,271 Vorlaufig ist Schluss. 772 01:09:12,064 --> 01:09:12,689 Er ist onnmachtig. 773 01:09:13,065 --> 01:09:14,483 Warum machen wir ihn nicht fertig? 774 01:09:15,359 --> 01:09:16,443 Erst wenn er ausgepackt hat. 775 01:09:18,070 --> 01:09:19,237 Bindet ihn da driiben an das Gatter. 776 01:09:19,696 --> 01:09:21,281 Damit er ein bisschen nachdenken kann. 777 01:09:30,582 --> 01:09:34,503 Wenn wir zurickkommen, ist er so murbe, dass er uns mit Vergnuigen alles erzahit. 778 01:09:35,504 --> 01:09:37,798 Du bleibst hier. Lass den Halunken nicht aus den Augen. 779 01:09:39,174 --> 01:09:41,677 Und jetzt geht es los. Wir schnappen uns das Gold. 780 01:09:42,302 --> 01:09:42,969 Macht euch fertig. 781 01:09:59,778 --> 01:10:01,196 Bitte. Ist es noch weit? 782 01:10:02,072 --> 01:10:03,073 Nur noch €in paar Minuten. 783 01:10:06,159 --> 01:10:06,576 Du Brad. 784 01:10:09,162 --> 01:10:10,122 Sieh mal, wer da kommt. 785 01:10:24,553 --> 01:10:24,970 Wer ist das? 786 01:10:26,430 --> 01:10:27,514 Die Dame ist ein Ehrengast. 787 01:10:28,515 --> 01:10:30,058 Unter dem Schutz von Mc Coy. 788 01:10:46,908 --> 01:10:47,492 Lasst sie in Ruhe. 789 01:10:48,326 --> 01:10:49,119 Sie gehort dem Chef. 790 01:10:50,454 --> 01:10:52,998 Bringe sie in das Haus und fessele sie, damit sie keine Dummheiten macht. 791 01:10:53,290 --> 01:10:55,625 Keine Sorge. Das Taubchen zahme ich. 792 01:10:59,671 --> 01:11:00,589 Na 10s Kleine. 793 01:11:01,381 --> 01:11:02,966 Uberlege nicht lange. Los komm! 794 01:11:07,137 --> 01:11:07,554 Nein! 795 01:11:08,388 --> 01:11:09,514 Hilfe! 796 01:11:10,223 --> 01:11:11,433 Lassen sie mich 10s! 797 01:11:11,725 --> 01:11:12,809 Mache keine Spielchen. Vorwarts! 798 01:11:13,101 --> 01:11:14,227 Sie sollen mich loslassen! 799 01:11:17,939 --> 01:11:19,065 Wirst du wohl gehen! - Nein. 800 01:11:19,608 --> 01:11:20,192 Nein! 801 01:11:24,613 --> 01:11:25,739 Judy... 802 01:11:28,241 --> 01:11:28,950 Judy! 803 01:11:54,059 --> 01:11:55,644 Da kommt mein Kollege aus Fort Beth. 804 01:11:55,936 --> 01:11:57,103 Er ist punktlich auf die Minute. 805 01:11:57,395 --> 01:11:59,231 GroBartig, jetzt GUbernehmen wir den Transport. 806 01:12:02,859 --> 01:12:06,404 Wenn wir Ladung heil nach Yellowstone gebracht haben, kommt alles in Ordnung. 807 01:12:46,611 --> 01:12:47,571 Halt! 808 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 Ich glaube, wir kbnnen jetzt einen Schluck trinken. 809 01:12:55,996 --> 01:12:57,330 Wir haben ihn redlich verdient. 810 01:12:57,622 --> 01:12:59,082 Keine schlechte Idee, Donaldson. 811 01:12:59,958 --> 01:13:01,543 Heute ist ein groBer Tag, Sheriff. 812 01:13:01,835 --> 01:13:02,878 Das mussen wir begieBen. 813 01:13:04,713 --> 01:13:06,339 Hier nehmen sie. Prost. 814 01:13:44,502 --> 01:13:46,630 Ich glaube Mc. Coy wird zufrieden sein. 815 01:13:47,756 --> 01:13:48,423 Hallo Tom. 816 01:13:49,215 --> 01:13:51,927 Bringe den Wagen zum Sperbapass. Da wartet Brad mit seinen Leuten. 817 01:13:53,762 --> 01:13:56,264 So, jetzt kGnnen wir in Ruhe einen trinken. 818 01:13:56,598 --> 01:13:58,058 Donaldson zahit die Runde. 819 01:14:58,576 --> 01:15:00,370 So, jetzt bist du wieder frei. 820 01:15:01,371 --> 01:15:02,205 Ist doch nett von mir. 821 01:15:31,651 --> 01:15:33,194 Nein, nein! 822 01:15:33,695 --> 01:15:34,863 Wehe, wenn du naher kommst. 823 01:15:42,787 --> 01:15:43,955 Gemeiner Schuft! 824 01:15:46,082 --> 01:15:47,375 Du brauchst doch keine Angst zu haben. 825 01:15:47,792 --> 01:15:49,252 Ich tue dir doch gar nichts. 826 01:15:58,553 --> 01:16:00,805 Nein, lass mich los! Du Scheusal! 827 01:16:25,080 --> 01:16:25,538 Judy. 828 01:16:28,750 --> 01:16:29,542 Judy. 829 01:16:33,213 --> 01:16:33,838 Gary? 830 01:16:59,489 --> 01:17:01,032 Wollen wir nicht endlich weg von hier? 831 01:17:01,574 --> 01:17:03,576 Die Banditen kGnnen jeden Moment zuriuckkommen. 832 01:17:04,202 --> 01:17:06,496 Du hast doch schon alles durchsucht und nichts gefunden. 833 01:17:08,081 --> 01:17:11,042 Wenn Phil einen Beweis gehabt hat, muss er hier irgendwo sein. 834 01:17:11,334 --> 01:17:14,254 Das ist doch jetzt nicht mehr wichtig. Du weiBt doch, wie die Dinge liegen. 835 01:17:14,712 --> 01:17:17,173 Nein, der Sheriff wird den Worten eines Sudstaatlers niemails glauben. 836 01:17:17,465 --> 01:17:19,926 WwWenn der einflussreichste Burger von Yellowstone das Gegenteil behauptet. 837 01:17:20,885 --> 01:17:24,514 Gary! Die Banditen kommen zurdck! 838 01:17:28,434 --> 01:17:28,893 Schnell! 839 01:17:31,813 --> 01:17:32,272 Komm! 840 01:17:40,113 --> 01:17:42,782 Fahr zum Sheriff und sage ihm, er soll sofort herkommen. 841 01:17:43,074 --> 01:17:43,491 Und du? 842 01:17:45,118 --> 01:17:45,827 Ich versuche sie aufzuhalten. 843 01:17:46,327 --> 01:17:47,162 IOS steig ein. 844 01:17:49,080 --> 01:17:50,331 Fahre da lang, da sieht man dich nicht. 845 01:17:51,249 --> 01:17:52,584 Fahr zu, schnell! 846 01:18:36,753 --> 01:18:40,173 Seht doch mal nach, ob unser Freund gesprachiger geworden ist. 847 01:18:40,465 --> 01:18:42,258 Ja gut. In Ordnung Brad. 848 01:19:03,196 --> 01:19:03,905 Willst du etwas? 849 01:19:04,948 --> 01:19:06,658 Oder sollen wir dich noch schmoren lassen? 850 01:19:07,367 --> 01:19:08,159 Aber erst reden. 851 01:19:15,416 --> 01:19:16,501 Das wirst du mir buBen. 852 01:20:21,149 --> 01:20:22,692 Und was ist aus inrem Mann geworden? 853 01:20:22,984 --> 01:20:25,528 Er wollte die Banditen aufhalten. 854 01:20:26,112 --> 01:20:27,572 Sheriff, warum beeilen sie sich nicht? 855 01:20:28,114 --> 01:20:29,615 Sein Leben ist in groBter Gefahr. 856 01:20:29,907 --> 01:20:31,326 Keine Sorge. 857 01:20:32,368 --> 01:20:35,872 Nach allem, was sie mir berichtet haben, werde ich keine Zeit verlieren. 858 01:20:36,289 --> 01:20:36,581 Sheriff! 859 01:20:39,000 --> 01:20:39,792 Entschuldigen sie mich bitte. 860 01:20:46,382 --> 01:20:48,301 Was ist 10s? - Mc Coy ist unterwegs zur Ranch. 861 01:20:49,677 --> 01:20:50,303 Schweinerei! 862 01:20:50,762 --> 01:20:51,971 Sie mussen in unbedingt verstandigen. 863 01:20:53,598 --> 01:20:55,516 Jack? Du bringst die Frau in das Haus von Mc Coy. 864 01:20:55,808 --> 01:20:57,685 Wartet dort auf Nachricht. Ihr drei kommt mit mir. 865 01:22:01,791 --> 01:22:03,167 Der Sheriff gehort auch zu der Bande. 866 01:22:07,046 --> 01:22:07,588 Judy! 867 01:23:19,285 --> 01:23:21,204 Was ist 10s? Eine SchiefBereil. 868 01:23:22,246 --> 01:23:22,914 Sehen sie sich das an. 869 01:23:30,546 --> 01:23:32,006 Ich bin wie durch ein Wunder entkommen. 870 01:23:33,174 --> 01:23:34,926 Wer ist das gewesen? Der Sheriff. 871 01:23:35,718 --> 01:23:37,595 Er hat alle umgebracht und holt sich jetzt das Gold. 872 01:23:39,597 --> 01:23:41,182 Der Hund glaubt, er kann mich reinlegen. 873 01:23:42,099 --> 01:23:42,808 Aber er wird sich wundern. 874 01:23:51,943 --> 01:23:53,402 Tot... Die Anderen da driben auch. 875 01:23:53,986 --> 01:23:54,779 Und der Sudstaatler? 876 01:23:55,488 --> 01:23:56,322 Spurlos verschwunden. 877 01:23:57,782 --> 01:23:59,992 Verschwunden... Und das Gold? 878 01:24:01,577 --> 01:24:04,539 Wenn O'Hara auftaucht, knallt ihn sofort ab! 879 01:24:16,175 --> 01:24:19,220 Das Gold ist noch da. Das hat der Kerl zum Gluck nicht angeruhrt. 880 01:25:37,381 --> 01:25:38,799 Du? - Jaich. 881 01:25:39,800 --> 01:25:41,677 Der sudstaatier hat Mich rechtzeitig gewarnt. 882 01:25:42,386 --> 01:25:43,554 Du bist ein elender Stumper. 883 01:25:43,971 --> 01:25:45,514 Wir hatten das Gold miteinander geteiit. 884 01:25:46,057 --> 01:25:47,058 Jetzt gehOrt es mir allein. 885 01:25:48,351 --> 01:25:52,313 Der Sudstaatler hat uns aufeinander gehetzt. 886 01:25:53,689 --> 01:25:54,523 WeiBt du, wer er ist? 887 01:25:56,233 --> 01:25:56,776 Er heit. 888 01:25:59,820 --> 01:26:00,196 Wie denn! 889 01:26:09,372 --> 01:26:10,164 Halt, wo willst du hin? 890 01:26:10,873 --> 01:26:11,499 Halte ihn auf, James! 891 01:26:16,587 --> 01:26:17,505 Schnell, wir missen inm nach. 892 01:26:18,047 --> 01:26:18,547 Zu den Pferden! 893 01:27:59,899 --> 01:28:00,566 Wo ist Judy? 894 01:28:02,067 --> 01:28:02,860 Hab keine Ahnung. 895 01:28:03,569 --> 01:28:04,403 Ich weiB es wirklich nicht. 896 01:28:04,987 --> 01:28:05,571 Ich schwore es dir. 897 01:28:32,348 --> 01:28:33,265 Stelit uberall Posten auf. 898 01:28:33,599 --> 01:28:35,017 Sie sollen auf jeden schieBen, der sich nahert. 899 01:28:36,936 --> 01:28:38,604 Bei dir sitzt die Witwe von O'Hara. 900 01:28:39,063 --> 01:28:41,440 Wie kommt die hierher. - Der Sheriff hat sie her geschickt. 901 01:28:42,399 --> 01:28:43,150 Der Sheriff? 902 01:28:51,909 --> 01:28:52,576 HerhoOren! 903 01:28:55,287 --> 01:28:56,247 Du beziehst dort Posten. 904 01:28:57,373 --> 01:28:57,665 Du da hinten. 905 01:29:02,670 --> 01:29:03,838 Wer hat dir zur Flucht verholfen? 906 01:29:06,715 --> 01:29:08,008 Dieser verdammte Sudstaatler, oder? 907 01:29:08,509 --> 01:29:10,553 Ja. Und er wird euch alle umbringen. 908 01:29:12,930 --> 01:29:13,889 So sienht die Sache aus. 909 01:29:16,475 --> 01:29:17,893 Meine Leute werden €s ihm schon besorgen. 910 01:29:29,363 --> 01:29:31,448 Rede sonst ist es aus mit dir! Wo ist sie! 911 01:29:33,033 --> 01:29:34,743 Im Haus von Mc Coy. 912 01:30:04,148 --> 01:30:05,149 Hallo! Hier bin ich! 913 01:30:14,074 --> 01:30:16,660 Komm mit! Er wird nicht auf dich schieBen. 914 01:30:18,913 --> 01:30:19,288 IOS! 915 01:30:26,921 --> 01:30:27,630 Steig auf den Wagen. 916 01:30:28,297 --> 01:30:28,797 Mach schon. 917 01:30:31,508 --> 01:30:32,134 Vorsicht, Gary! 918 01:30:34,762 --> 01:30:35,804 Lassen sie mich 10s! 919 01:30:36,889 --> 01:30:38,307 Sie sollen mich loslassen. 920 01:30:39,433 --> 01:30:40,059 Keinen Mucks. 921 01:30:41,060 --> 01:30:41,852 Sonst musst du dran glauben. 922 01:30:52,821 --> 01:30:53,322 Bleib stehen! 923 01:30:54,365 --> 01:30:55,115 Sonst bringe ich sie um! 924 01:30:58,911 --> 01:30:59,870 Weg mit dem Colt! 925 01:31:05,042 --> 01:31:06,335 Nein! Zu mir hin! 926 01:31:07,836 --> 01:31:08,754 Den anderen Revolver auch! 927 01:31:42,413 --> 01:31:43,455 Und jetzt komm naher. 928 01:32:59,156 --> 01:33:00,199 Erkennst du mich wieder? 929 01:33:04,912 --> 01:33:05,537 O'Hara. 930 01:33:07,790 --> 01:33:08,165 Ja. 931 01:33:09,416 --> 01:33:10,626 Das hast du nicht erwartet. 932 01:33:14,588 --> 01:33:16,006 Dieser Dollar hat mir das Leben gerettet. 933 01:33:17,049 --> 01:33:18,509 Er war ein Geschenk von Blackeye... 934 01:33:19,426 --> 01:33:20,302 Meinem Bruder! 935 01:33:28,811 --> 01:33:30,521 Es ist noch eine Kugel Ubrig. 936 01:33:31,772 --> 01:33:35,275 Und aus dieser Entfernung verfehle ich dich nicht. 937 01:33:35,776 --> 01:33:36,527 Gary! 938 01:33:37,945 --> 01:33:38,487 Gary. 939 01:33:39,071 --> 01:33:40,072 Uberlasst ihn uns. 940 01:33:42,199 --> 01:33:44,201 WIir Burger von Yellowstone werden mit ihm abrechnen. 68346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.