All language subtitles for Badehotellet.S07E02.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,671 --> 00:00:03,296
Tillader damerne,
at jeg slĂĄr mig ned?
2
00:00:03,320 --> 00:00:08,776
Det er sĂĄdan en rolle, jeg har
brug for. Jeg ringer med det samme.
3
00:00:08,800 --> 00:00:13,296
- Jeg skal tale med Jan Larsen.
- Vi mĂĄtte afskedige ham.
4
00:00:13,320 --> 00:00:18,536
- Havde jeg vidst, I var venner...
- Spørg, hvor langt det er kommet.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,976
Hold de fisk væk fra mine sæder.
6
00:00:22,000 --> 00:00:26,896
Køretilladelse, hr. grosserer.
Det har Deres datter ikke.
7
00:00:26,920 --> 00:00:32,256
Tyskerne har brug for lufthavnen.
Et dansk firma bygger for dem.
8
00:00:32,280 --> 00:00:37,976
- De burde holde sig for gode.
- Hvor har I det der fra? Værsartig.
9
00:00:38,000 --> 00:00:43,536
Det er en soldaterbog. NĂĄr de finder
ud af det, stiller kompagniet her.
10
00:00:43,560 --> 00:00:44,880
Pjat.
11
00:01:42,600 --> 00:01:46,840
Melder, De damer.
Ingen tyskere pĂĄ stranden i dag.
12
00:01:48,480 --> 00:01:51,600
Hvad mente han med det?
Har der været det?
13
00:01:52,000 --> 00:01:58,040
- Nej. Det var bare for sjov.
- Og holdt! Ind at have tøj på.
14
00:02:02,880 --> 00:02:06,256
Hjalmar har fĂĄet brev
fra sin fætter i Norge.
15
00:02:06,280 --> 00:02:10,296
Jeg var ikke klar over,
du havde en fætter der.
16
00:02:10,320 --> 00:02:15,576
Aurland er en norsk by.
Det er der, slægten kommer fra.
17
00:02:15,600 --> 00:02:21,136
Hjalmar og jeg var på besøg deroppe.
Der er utroligt smukt.
18
00:02:21,160 --> 00:02:24,176
Der kan man bare se.
NĂĄ, jeg...
19
00:02:24,200 --> 00:02:28,696
Min fætter skriver, at tyskerne er
i gang med at gøre Norge nazistisk.
20
00:02:28,720 --> 00:02:32,816
Det rygtes,
at man kun kan bevare sin stilling -
21
00:02:32,840 --> 00:02:36,496
- hvis man bliver medlem af partiet.
22
00:02:36,520 --> 00:02:40,388
Vi stĂĄr og taler om, at det jo ogsĂĄ
kan blive virkelighed i Danmark.
23
00:02:40,413 --> 00:02:46,829
Med de store, tyske sejre, ender hele
Europa med at blive ondskabens rige.
24
00:02:47,155 --> 00:02:50,195
Har man så lyst til at leve længere?
25
00:02:52,520 --> 00:02:54,736
Hvorfor? Hvorfor?
26
00:02:54,760 --> 00:02:58,736
Hvorfor skulle han absolut med?
Han vil jo ikke holde ferie!
27
00:02:58,760 --> 00:03:02,336
Det ville være dejligt uden krig,
men den gĂĄr ham pĂĄ.
28
00:03:02,360 --> 00:03:04,736
Det har jeg bemærket.
29
00:03:04,760 --> 00:03:08,776
Det er ikke alle, der evner
bare at lukke det ned i en skuffe.
30
00:03:08,800 --> 00:03:11,480
Hvad mener du med det?
31
00:03:14,000 --> 00:03:18,776
Hvad gør vi med den her? Det er
den soldaterbog, Leander huggede.
32
00:03:18,800 --> 00:03:22,456
Jeg kan ikke holde det ud.
Jeg kan ikke sove.
33
00:03:22,480 --> 00:03:26,296
Jeg tænker hele tiden på,
om de henter den.
34
00:03:26,320 --> 00:03:30,016
- Så var de kommet for længst.
- Jeg vil ikke have den.
35
00:03:30,040 --> 00:03:36,616
Nej, nej, nej. SĂĄ tager jeg den.
Jeg skal nok fĂĄ den smidt ud.
36
00:03:36,640 --> 00:03:40,680
- Hvad hvis nogen finder den?
- Jeg brænder den, Helene.
37
00:03:44,000 --> 00:03:50,256
SĂĄ. Tag det nu roligt, ikke?
Det hele gĂĄr fint.
38
00:03:50,280 --> 00:03:54,656
Jeg går ned og får drengene i tøjet.
39
00:03:54,680 --> 00:04:00,416
- Har Flygelhorn ringet?
- Nej. Du mĂĄ nok selv ringe igen.
40
00:04:00,440 --> 00:04:04,456
Det kommer aldrig til at ske.
Så kan han sejle i sin egen sø.
41
00:04:04,480 --> 00:04:07,600
Jeg har aldrig i mit liv
tigget om en rolle.
42
00:04:20,480 --> 00:04:22,376
Hr. Ramsing?
43
00:04:22,400 --> 00:04:27,640
Jeg fik lyst til at tage en tur
i omegnen. Vil De gøre mig selskab?
44
00:04:28,000 --> 00:04:32,056
Pænt af Dem at spørge, men jeg
skal med fru Madsen ned at bade.
45
00:04:32,080 --> 00:04:36,496
Efter frokost. Der skulle være fint
pĂĄ den anden side af RĂĄbjerg Mile.
46
00:04:36,520 --> 00:04:40,296
Der er lidt langt at gĂĄ.
Jeg har desværre ingen cykel.
47
00:04:40,320 --> 00:04:46,216
Det har fru Berggren. Der stĂĄr
fire jernheste og vrinsker i gĂĄrden.
48
00:04:46,240 --> 00:04:49,976
Jeg har allerede lejet en til Dem.
49
00:04:50,000 --> 00:04:54,936
Det lyder hyggeligt, men jeg har
foreslĂĄet min datter at lave noget.
50
00:04:54,960 --> 00:04:59,536
Hun kan jo bare tage med.
Der er cykler nok. Ved De hvad?
51
00:04:59,560 --> 00:05:02,920
Jeg gĂĄr ned og reserverer en til.
52
00:05:05,480 --> 00:05:09,576
Mor er lidt anstrengende.
Vi skal lege, vi ikke er uvenner.
53
00:05:09,600 --> 00:05:14,016
Jeg har slet ikke fortalt dig,
at ham, vi mødte i toget, er her.
54
00:05:14,040 --> 00:05:18,016
- Han kræser hele tiden om mor.
- Er hun interesseret?
55
00:05:18,040 --> 00:05:21,416
- Det ved jeg ikke.
- Hvad er han for en?
56
00:05:21,440 --> 00:05:25,616
Er du bange for,
han er ude efter hendes penge?
57
00:05:25,640 --> 00:05:29,056
Leslie, tag omkring Jan Larsen
og fortæl ham -
58
00:05:29,080 --> 00:05:31,976
- jeg ikke vidste,
mor ville smide ham ud.
59
00:05:32,000 --> 00:05:34,736
Han blev afskediget med flere andre.
60
00:05:34,760 --> 00:05:39,760
- Tag omkring ham.
- Jeg kan ikke troppe op hos ham.
61
00:05:44,000 --> 00:05:48,576
- Hvorfor skulle han tro det om dig?
- Fordi mor ved, at vi ses.
62
00:05:48,600 --> 00:05:53,920
- I ses. I er jo ikke kærester.
- Selvfølgelig ikke. Glem det.
63
00:05:56,080 --> 00:06:00,776
Skal jeg komme over og holde dig
med selskab? Hvis du keder dig.
64
00:06:00,800 --> 00:06:04,696
- Det er, fordi Nanna er her.
- Hun er blevet gift.
65
00:06:04,720 --> 00:06:08,136
- Hun gĂĄr ikke med vielsesring.
- Gør hun ikke?
66
00:06:08,160 --> 00:06:11,280
Jeg løber.
Bye, bye.
67
00:06:18,320 --> 00:06:23,416
Hr. Ramsing har reserveret en cykel
til. Til frøken Frigh. Hun skal med.
68
00:06:23,440 --> 00:06:28,016
- Det er en gevinst med de cykler.
- Der er en tilbage til Deres far.
69
00:06:28,040 --> 00:06:31,640
- Nu han mistede vognen.
- Jeg fĂĄr ikke min far op pĂĄ en.
70
00:06:32,000 --> 00:06:35,016
Det troede jeg heller ikke
med fru Frigh.
71
00:06:35,040 --> 00:06:39,416
Nu er det hr. Ramsing, der spørger.
Han er om sig.
72
00:06:39,440 --> 00:06:43,016
Er jeg den eneste, der kan se det?
Hun vil gerne.
73
00:06:43,040 --> 00:06:47,840
- Du tror altid, kvinder savner mænd.
- Vi er nogle, der klarer os uden.
74
00:06:49,000 --> 00:06:51,256
Hør her, piger:
75
00:06:51,280 --> 00:06:55,600
- I aften laver vi ragout a la turk.
- Ikke fransk.
76
00:06:56,000 --> 00:07:00,840
Det er vi nødt til. Ellers opdager
gæsterne, at det er stegen fra i går.
77
00:07:10,040 --> 00:07:14,336
Velkommen, hr. Molin.
Vi hørte slet ikke vognmand Larsen.
78
00:07:14,360 --> 00:07:20,496
Nej, han gik i stĂĄ lidt herfra.
Det er vist det der sprit i benzinen.
79
00:07:20,520 --> 00:07:26,416
- Han kommer til at hakke hjem.
- Det er værelse 1, som De plejer.
80
00:07:26,440 --> 00:07:30,240
- Nu skal jeg følge Dem op.
- Jeg kender vejen.
81
00:07:32,000 --> 00:07:36,856
Hr. Molin. De er ventet med længsel.
Han sidder deroppe.
82
00:07:36,880 --> 00:07:40,800
Jeg troede, han var ude at køre,
nu da vognen ikke var der.
83
00:07:43,600 --> 00:07:47,720
- Har jeg sagt noget forkert?
- Nej. De rammer bare et ømt punkt.
84
00:07:48,000 --> 00:07:50,936
Georg har fĂĄet inddraget
sin køretilladelse.
85
00:07:50,960 --> 00:07:55,640
Det siger De ikke. Grosserer Madsen
uden vogn? Det er jo helligbrøde.
86
00:07:56,000 --> 00:08:00,416
SĂĄdan betragter han det ogsĂĄ.
UndgĂĄ at tale om den.
87
00:08:00,440 --> 00:08:07,416
- Har De hørt det med min vogn?
- Ja. Deres hustru nævnte det lige.
88
00:08:07,440 --> 00:08:11,416
Jeg har min sagfører på sagen,
men han kan ikke gøre noget.
89
00:08:11,440 --> 00:08:16,216
Typisk en socialdemokratisk regering.
Alle skal være solidariske.
90
00:08:16,240 --> 00:08:19,216
Fy for pokker.
Har De gode nyheder?
91
00:08:19,240 --> 00:08:21,976
Det tror jeg, jeg har -
92
00:08:22,000 --> 00:08:27,256
- men jeg starter med en beklagelse
fra de tyske myndigheder.
93
00:08:27,280 --> 00:08:32,016
De er desværre ikke i stand til
at refundere Deres investering.
94
00:08:32,040 --> 00:08:36,760
- De nævnte det godt.
- Til gengæld har de et andet tilbud.
95
00:08:39,080 --> 00:08:43,656
- Aalborg Lufthavn.
- Den har Wright, Thomsen & Kier.
96
00:08:43,680 --> 00:08:48,136
De har brug for forstærkning.
Tyskernes fly sidder fast i mudderet.
97
00:08:48,160 --> 00:08:52,696
Der skal bygges tre nye startbaner,
36 hangarer -
98
00:08:52,720 --> 00:08:57,216
- 60 bunkere samt løbegrave
og jernbanespor -
99
00:08:57,240 --> 00:08:59,976
- sĂĄ mandskab kan komme til Norge.
100
00:09:00,000 --> 00:09:06,400
Det er en indtjening, der er langt
større, end hvad De har mistet.
101
00:09:12,080 --> 00:09:17,296
Men at bygge for tyskerne
i Danmark... Jeg ved sgu ikke.
102
00:09:17,320 --> 00:09:22,496
- Jeg forstår Deres betænkeligheder.
- Det er mest pĂĄ grund af Therese.
103
00:09:22,520 --> 00:09:25,696
Det er sgu svært at skjule for hende.
104
00:09:25,720 --> 00:09:31,416
Og hvordan vil man se pĂĄ os, hvis
vi direkte hjælper tyskernes krig?
105
00:09:31,440 --> 00:09:35,720
Ja. Wright, Thomsen & Kier mĂĄ
have haft de samme overvejelser.
106
00:09:36,000 --> 00:09:42,136
Ikke mindst Thomsen, der er
næstformand i Arbejdsgiverforeningen.
107
00:09:42,160 --> 00:09:46,720
Skulle jeg ikke ringe til ham
og tage en snak med ham?
108
00:09:49,040 --> 00:09:52,920
- Det kan vel ikke skade.
- Så er det det, jeg gør.
109
00:09:58,360 --> 00:10:00,816
- Hvordan er vandet?
- Skønt.
110
00:10:00,840 --> 00:10:03,576
- Men ogsĂĄ koldt.
- Det er tidligt.
111
00:10:03,600 --> 00:10:06,496
- Ser vi familien i ĂĄr?
- Desværre.
112
00:10:06,520 --> 00:10:11,336
Mitzi og Wilhelm er i Baden-Baden.
Mor er optaget af sin nye mand.
113
00:10:11,360 --> 00:10:15,096
- Dejligt for hende.
- Ja, bestemt.
114
00:10:15,120 --> 00:10:19,536
NĂĄ, men nu vil jeg sĂĄ
gĂĄ ned og bade-bade.
115
00:10:19,560 --> 00:10:21,680
God fornøjelse.
116
00:10:23,160 --> 00:10:25,936
- Tak for selskabet.
- I lige mĂĄde.
117
00:10:25,960 --> 00:10:30,080
- God cykeltur.
- Det er kun, hvis Bertha kommer med.
118
00:10:34,640 --> 00:10:38,776
Er du allerede færdig med hr. Molin?
Du har slet ikke hørt:
119
00:10:38,800 --> 00:10:43,576
Hr. Ramsing har inviteret fru Frigh
på cykeltur. Det er da sødt.
120
00:10:43,600 --> 00:10:48,656
- De kunne have glæde af hinanden.
- Fordi han ogsĂĄ har en fabrik?
121
00:10:48,680 --> 00:10:51,256
Der må være meget, de kan dele.
122
00:10:51,280 --> 00:10:54,416
Der er forskel pĂĄ tobak
og kemisk industri.
123
00:10:54,440 --> 00:10:58,576
Tænk, hvor mange gange vi er kørt
forbi Ramsings Kemiske Fabrik.
124
00:10:58,600 --> 00:11:02,280
- Og nu bor han her. Det er sjovt.
- Ja, hylende.
125
00:11:05,720 --> 00:11:09,376
Hvordan gik dit møde?
Hvilket tilbud havde han?
126
00:11:09,400 --> 00:11:13,536
Vi blev ikke helt færdige.
Therese, du er helt vĂĄd.
127
00:11:13,560 --> 00:11:17,616
- Ja, jeg har badet.
- Slip mig nu.
128
00:11:17,640 --> 00:11:21,856
- Ikke før du fortæller det.
- Der er ikke noget at fortælle.
129
00:11:21,880 --> 00:11:23,976
Ja, ja.
130
00:11:24,000 --> 00:11:29,920
- Medmindre du tager badedragten af.
- Ikke hvis ikke du fortæller først.
131
00:11:31,560 --> 00:11:33,256
All right.
132
00:11:33,280 --> 00:11:38,720
Jeg er blevet tilbudt at bygge
nede i Aalborg. PĂĄ lufthavnen.
133
00:11:40,760 --> 00:11:46,296
Hvordan forestiller de sig,
at du er dum nok til at sige ja?
134
00:11:46,320 --> 00:11:49,736
Wright, Thomsen & Kier
bygger jo dernede.
135
00:11:49,760 --> 00:11:54,456
Så lad dem om det. Du gør ikke.
GĂĄ ud. Jeg skal skifte.
136
00:11:54,480 --> 00:11:59,280
- Men skulle vi ikke...?
- Ikke nu. Jeg er ikke i humør.
137
00:12:00,560 --> 00:12:02,360
Kvinder.
138
00:12:04,480 --> 00:12:09,056
- Jeg bliver hjemme. Kør du bare.
- Ikke nĂĄr du ikke vil med.
139
00:12:09,080 --> 00:12:12,096
Jeg kan godt passe mig selv.
140
00:12:12,120 --> 00:12:16,456
Er du stadig vred over din ven?
141
00:12:16,480 --> 00:12:22,280
Han er ikke min ven pĂĄ den mĂĄde.
Vi har bare talt sammen nogle gange.
142
00:12:24,000 --> 00:12:26,776
- Er damerne enige?
- Bertha bliver.
143
00:12:26,800 --> 00:12:29,576
- Min mor vil gerne med.
- Jeg bliver.
144
00:12:29,600 --> 00:12:32,776
- Nej. Tag af sted.
- Det er to mod en.
145
00:12:32,800 --> 00:12:35,496
Jeg har ikke cyklet,
siden jeg var ung.
146
00:12:35,520 --> 00:12:39,336
AltsĂĄ siden i gĂĄr?
Lad os tage af sted med det samme.
147
00:12:39,360 --> 00:12:44,360
Jeg bestiller en frokostkurv dernede.
Det tager jeg som et ja.
148
00:12:48,160 --> 00:12:52,376
- Jeg kan stadig nĂĄ at blive.
- Ja, men det gør du ikke.
149
00:12:52,400 --> 00:12:56,376
- Skal vi skifte servietter hver dag?
- Ja, det tænkte jeg.
150
00:12:56,400 --> 00:13:00,696
Det bliver da meget vask. De kan da
godt bruge dem flere dage i træk.
151
00:13:00,720 --> 00:13:04,016
Men det er sket,
at de er blevet lagt forkert -
152
00:13:04,040 --> 00:13:08,056
- så fru Fjeldsø har fået
grosserer Madsens.
153
00:13:08,080 --> 00:13:11,096
Det er sket én gang
for otte ĂĄr siden.
154
00:13:11,120 --> 00:13:14,296
Du fĂĄr det til at lyde,
som om det altid er mig.
155
00:13:14,320 --> 00:13:20,216
Det er ikke det, jeg siger.
Det har nok været os alle sammen.
156
00:13:20,240 --> 00:13:24,216
- Gæster, Amanda.
- MĂĄtte jeg tage en frikadelle?
157
00:13:24,240 --> 00:13:27,176
Ja.
Værsgo.
158
00:13:27,200 --> 00:13:31,536
- Volmer Gregersen?
- Goddag, fru Berggren.
159
00:13:31,560 --> 00:13:35,096
Undskyld, at jeg taler
med mad i munden. Den er god.
160
00:13:35,120 --> 00:13:38,296
- Hvad kan vi hjælpe med?
- NĂĄ ja.
161
00:13:38,320 --> 00:13:42,296
Vi har fĂĄet en henvendelse
fra den tyske garnison i Skagen.
162
00:13:42,320 --> 00:13:46,536
Der er bortkommen en soldaterbog.
Den er muligvis tabt pĂĄ stranden.
163
00:13:46,560 --> 00:13:51,576
- Har en af gæsterne fundet den?
- Nej, det tror jeg ikke.
164
00:13:51,600 --> 00:13:56,256
Det ville vi have hørt om.
Tror I ikke ogsĂĄ det?
165
00:13:56,280 --> 00:13:57,976
Jo.
166
00:13:58,000 --> 00:14:01,896
- Har nogen af gæsterne børn med?
- Ja, hr. Weyse.
167
00:14:01,920 --> 00:14:04,456
Weyse?
168
00:14:04,480 --> 00:14:07,536
- Mener De Edward Weyse?
- Ja.
169
00:14:07,560 --> 00:14:11,616
Jeg havde hørt, han ferierede
heroppe, men ikke hos Dem.
170
00:14:11,640 --> 00:14:14,496
Hvorfor spørger De om hans drenge?
171
00:14:14,520 --> 00:14:18,376
Et par drenge skulle have moret sig
med at fjerne tøjet -
172
00:14:18,400 --> 00:14:21,336
- imens et par soldater badede her.
173
00:14:21,360 --> 00:14:26,816
Hr. Weyse havde talt med dem. MĂĄske
vidste han eller hustruen noget.
174
00:14:26,840 --> 00:14:31,176
- Jeg kan spørge.
- Jeg kunne ogsĂĄ selv.
175
00:14:31,200 --> 00:14:36,160
- Fru Weyse sidder pĂĄ terrassen.
- Det kan ikke være nemmere.
176
00:14:38,520 --> 00:14:44,416
Ja, den har vi.
Drengene fandt den nede pĂĄ stranden.
177
00:14:44,440 --> 00:14:47,576
Vi vidste ikke,
hvad vi skulle stille op.
178
00:14:47,600 --> 00:14:51,216
Det forstĂĄr sig.
Så længe den er fundet.
179
00:14:51,240 --> 00:14:56,800
- Det er nogle raske drenge, De har.
- Ja. Nu skal jeg finde bogen.
180
00:15:09,120 --> 00:15:11,656
- Hvad laver du?
- Hvad ligner det?
181
00:15:11,680 --> 00:15:17,200
Du brænder den vel ikke!
Var det ikke det, du ville have?
182
00:15:19,160 --> 00:15:25,656
- Hvorfor nu det?
- Politiet er dernede. De henter den.
183
00:15:25,680 --> 00:15:30,576
Jeg kan ikke give den her.
Jeg har lige fortalt, at vi har den.
184
00:15:30,600 --> 00:15:33,856
- Hvorfor?
- Jeg kunne ikke vide, du var ved...
185
00:15:33,880 --> 00:15:37,816
- Det var det, vi havde aftalt.
- Hold ham hen.
186
00:15:37,840 --> 00:15:42,520
- Hvem?
- Betjenten. SĂĄ mĂĄ jeg redde den.
187
00:15:48,480 --> 00:15:51,136
Hr. Weyse.
188
00:15:51,160 --> 00:15:53,896
Glæder mig meget at træffe Dem.
189
00:15:53,920 --> 00:15:58,096
Min hustru og jeg har set
"Solstrejf og pigehjerter" tre gange.
190
00:15:58,120 --> 00:16:03,120
- Vi har allerede aftalt en fjerde.
- Mange forstod den første gang.
191
00:16:06,360 --> 00:16:09,816
Der lød De fuldstændig
som onklen fra Amerika.
192
00:16:09,840 --> 00:16:12,736
De varmer mit hjerte ved at sige det.
193
00:16:12,760 --> 00:16:18,936
Det er det humør, vi har brug for
i disse tider, ikke, fru Berggren?
194
00:16:18,960 --> 00:16:23,576
Jeg er her i en anledning,
som Deres hustru har fortalt.
195
00:16:23,600 --> 00:16:29,096
Det var den bette af Deres drenge,
der snuppede en lille souvenir.
196
00:16:29,120 --> 00:16:33,616
- Drenge er jo drenge.
- De har sĂĄ evigt ret.
197
00:16:33,640 --> 00:16:38,920
Men nu får værnemagten bogen tilbage,
og det er det vigtigste.
198
00:16:41,760 --> 00:16:46,200
- Ja. SĂĄ fandt vi den, hr. betjent.
- Det var dejligt.
199
00:16:50,960 --> 00:16:56,456
Den har ĂĄbenbart ligget
ude i regnvejr, før vi fandt den.
200
00:16:56,480 --> 00:17:01,096
Leander har lige fortalt,
at han huggede den.
201
00:17:01,120 --> 00:17:04,896
- NĂĄ? Har han det?
- Den har været i nærheden af ild.
202
00:17:04,920 --> 00:17:10,400
Ja. Jeg var i færd med at brænde den,
da min kone sagde, at De var her.
203
00:17:12,160 --> 00:17:17,280
- De ér altså kostelig, hr. Weyse.
- Gid jeg kunne sige det samme.
204
00:17:22,360 --> 00:17:26,880
Spørgsmålet er, hvad jeg skal sige
til tyskerne, nĂĄr jeg afleverer den.
205
00:17:29,160 --> 00:17:32,696
- Behøver De at aflevere den?
- Hvad mener De?
206
00:17:32,720 --> 00:17:37,416
Jeg vil sige som fru Weyse:
Sig, at De ikke fandt den.
207
00:17:37,440 --> 00:17:42,616
Det er svært, når jeg står med den,
men det skal De ikke bekymre Dem om.
208
00:17:42,640 --> 00:17:45,400
Jeg finder pĂĄ noget.
209
00:17:56,000 --> 00:18:00,120
- Hvad sagde betjenten?
- Det fortæller jeg bagefter.
210
00:18:03,560 --> 00:18:07,600
- Kan vi ringe til frokost?
- Ja, gør bare det.
211
00:18:08,000 --> 00:18:09,496
Hvad sagde han?
212
00:18:09,520 --> 00:18:13,656
Hr. Weyse havde forsøgt
at brænde soldaterbogen.
213
00:18:13,680 --> 00:18:17,656
- SĂĄ havde fru Weyse slukket den.
- Hvor ved du det fra?
214
00:18:17,680 --> 00:18:21,640
- Hun spurgte betjenten.
- Ellers fĂĄr man ikke noget at vide.
215
00:18:24,000 --> 00:18:26,800
SĂĄ er der frikadeller.
216
00:18:38,160 --> 00:18:40,696
- Goddag.
- Dav.
217
00:18:40,720 --> 00:18:45,696
- Kan man købe to øl her?
- Det tror jeg godt.
218
00:18:45,720 --> 00:18:49,816
Jeg har cyklet helt fra København.
Man bliver tør i halsen.
219
00:18:49,840 --> 00:18:53,336
- Nu skal jeg hente dem.
- Skal jeg give en hĂĄnd?
220
00:18:53,360 --> 00:18:57,336
- Det behøver De ikke.
- Jo, jo. Skal den derind?
221
00:18:57,360 --> 00:18:59,960
Ja.
222
00:19:01,760 --> 00:19:06,056
- Goddag.
- Er det her Andersens Badehotel?
223
00:19:06,080 --> 00:19:11,160
- Den herre vil købe to øl.
- Og tale med en, der bor her.
224
00:19:14,080 --> 00:19:16,080
Bertha!
225
00:19:23,440 --> 00:19:26,496
- Jan?
- Hvordan gĂĄr det?
226
00:19:26,520 --> 00:19:28,376
Hvad laver du her?
227
00:19:28,400 --> 00:19:33,240
Jeg fik pludselig god tid og tænkte,
jeg ville kigge forbi.
228
00:19:36,000 --> 00:19:37,856
Kom.
229
00:19:37,880 --> 00:19:40,496
Jeg skal lige have mine øller.
230
00:19:40,520 --> 00:19:43,496
Søde piger.
Er det dem, der varter jer op?
231
00:19:43,520 --> 00:19:46,216
- De arbejder her.
- Fagforening?
232
00:19:46,240 --> 00:19:50,136
- De er glade for at være her.
- Det bærer lønnen i sig selv.
233
00:19:50,160 --> 00:19:54,800
Ellers havde de ikke været her
i ĂĄrevis. Nu har de noget at tale om.
234
00:19:56,720 --> 00:20:01,816
- Du kunne godt have skrevet.
- Det skulle være en overraskelse.
235
00:20:01,840 --> 00:20:05,416
- Fandt din mor ud af os to?
- Min mor ved ikke noget.
236
00:20:05,440 --> 00:20:08,616
- Kun, at vi har talt sammen.
- Ikke andet?
237
00:20:08,640 --> 00:20:11,760
Nej.
Det rager ikke andre.
238
00:20:12,000 --> 00:20:15,496
Jeg vil have det for mig selv,
men du kommer væltende.
239
00:20:15,520 --> 00:20:19,376
SĂĄ mĂĄ du fandeme undskylde.
Jeg har kun cyklet 500 kilometer.
240
00:20:19,400 --> 00:20:22,816
Jeg kan da bare køre igen.
GĂĄ tilbage til din mad.
241
00:20:22,840 --> 00:20:26,880
De søde piger venter sikkert
med desserten.
242
00:20:32,520 --> 00:20:36,016
Er du færdig med at spise?
Hvem ringer du til?
243
00:20:36,040 --> 00:20:39,016
- Flygelhorn.
- Du ville da ikke tigge.
244
00:20:39,040 --> 00:20:43,720
Jeg har ikke noget valg. Jeg vil ikke
høre mere om onklen fra Amerika.
245
00:20:44,000 --> 00:20:49,896
Jeg vil have en rigtig rolle. Ja,
lille frøken. Ja, jeg venter stadig.
246
00:20:49,920 --> 00:20:53,016
- Alle ved det.
- Jeg har ikke rollen endnu.
247
00:20:53,040 --> 00:20:59,656
- Soldaterbogen, Edward.
- Optaget? Bed ham ringe tilbage.
248
00:20:59,680 --> 00:21:02,640
Sig, at det er vigtigt.
249
00:21:04,080 --> 00:21:08,176
GĂĄr du ikke med ned? De tror,
tyskerne kommer efter det med bogen.
250
00:21:08,200 --> 00:21:10,896
Hvorfor skulle de det?
251
00:21:10,920 --> 00:21:14,056
Det ville være fint,
hvis du sagde det til dem.
252
00:21:14,080 --> 00:21:17,200
Helene, jeg venter pĂĄ telefonen.
253
00:21:24,000 --> 00:21:27,416
Hr. Aurland, har De hørt,
der var tyskere pĂĄ stranden?
254
00:21:27,440 --> 00:21:32,376
- Nej, det er nyt for mig.
- Men du har vidst det.
255
00:21:32,400 --> 00:21:37,216
- Jeg ville ikke forurolige dig.
- Hvordan tror du, jeg har det nu?
256
00:21:37,240 --> 00:21:40,376
Og Weyses drenge.
De burde vide bedre.
257
00:21:40,400 --> 00:21:45,936
Jeg er helt enig. Det har jeg
sĂĄ sandelig ogsĂĄ fortalt dem.
258
00:21:45,960 --> 00:21:49,736
Politimanden sagde,
der ikke ville ske mere.
259
00:21:49,760 --> 00:21:52,416
Han har et godt forhold til dem.
260
00:21:52,440 --> 00:21:56,456
- Han ville finde en forklaring.
- På, at Deres mand brændte den.
261
00:21:56,480 --> 00:21:59,976
Når min fætter skriver
om forholdene i Norge -
262
00:22:00,000 --> 00:22:05,096
- skal vi være glade for, at det er
det danske politi, der tager den.
263
00:22:05,120 --> 00:22:09,576
- Så glæder vi os over det.
- MĂĄ jeg tage Deres tallerkener?
264
00:22:09,600 --> 00:22:14,400
Jeg har slet ikke sagt tillykke.
De blev jo gift i efterĂĄret.
265
00:22:15,600 --> 00:22:17,400
Ja.
266
00:22:40,000 --> 00:22:43,416
- Jeg har ledt efter dig.
- Jeg skulle friskes op.
267
00:22:43,440 --> 00:22:48,856
- Gregersen er et nummer for meget.
- Det her fĂĄr dig pĂĄ andre tanker.
268
00:22:48,880 --> 00:22:53,416
- Lige til eftermiddagskaffen.
- Jeg har taget pĂĄ pĂĄ grund af dig.
269
00:22:53,440 --> 00:22:57,080
Ja.
Det klæder dig.
270
00:23:03,120 --> 00:23:05,240
- Den er perfekt.
- Tak.
271
00:23:06,760 --> 00:23:11,176
Philip, hvordan synes du,
det gĂĄr med Edith og Otilia?
272
00:23:11,200 --> 00:23:15,640
- De to veninder bider af hinanden.
- De er ikke veninder.
273
00:23:16,000 --> 00:23:20,536
- Det har de da været alle årene.
- Hund og kat, siger Ane.
274
00:23:20,560 --> 00:23:25,496
Så var det måske forkert at spørge
Otilia om forslag til forbedringer.
275
00:23:25,520 --> 00:23:29,456
- Hun har været her længst.
- De startede samtidig.
276
00:23:29,480 --> 00:23:33,296
Edith har været her længere.
Otilia var gæst sidste år.
277
00:23:33,320 --> 00:23:36,440
Alle tiders.
Jeg har i dén grad klokket i det.
278
00:23:39,360 --> 00:23:42,280
NĂĄ, her er I.
Prøv og se her.
279
00:23:44,000 --> 00:23:48,816
"Danske nazister afholder
sommerstævne på Frijsenholm."
280
00:23:48,840 --> 00:23:53,416
Det er min stedfar. SĂĄ snart jeg er
væk, rykker nazisterne ind.
281
00:23:53,440 --> 00:23:56,536
- Hvad gør du?
- De mĂĄ bringe en dementi.
282
00:23:56,560 --> 00:23:59,720
I din stedfars egen avis?
283
00:24:00,000 --> 00:24:03,296
Det har været min families hjem
i syv generationer.
284
00:24:03,320 --> 00:24:08,160
Frits Clausen og hans folk
skal ikke sole sig pĂĄ Frijsenholm!
285
00:24:14,840 --> 00:24:17,016
Weyse.
286
00:24:17,040 --> 00:24:21,536
Molin?
Ja, han bor her.
287
00:24:21,560 --> 00:24:24,720
Jeg venter faktisk en vigtig samtale.
288
00:24:26,160 --> 00:24:28,936
Et øjeblik.
289
00:24:28,960 --> 00:24:33,776
- NĂĄ, det er til Dem.
- Det var da dejligt.
290
00:24:33,800 --> 00:24:36,040
Tak skal De have.
291
00:24:46,280 --> 00:24:49,760
August Molin.
Goddag, hr. Thomsen.
292
00:24:57,840 --> 00:24:58,880
NĂĄ?
293
00:25:04,440 --> 00:25:10,096
SĂĄ har jeg talt med Thomsen.
Det er meget interessant økonomisk.
294
00:25:10,120 --> 00:25:14,936
Pengene kommer fra Nationalbanken
via clearingskontoen.
295
00:25:14,960 --> 00:25:19,720
SĂĄ Danmark selv betaler?
Det ér sgu interessant.
296
00:25:20,000 --> 00:25:24,816
Det er vel ud fra den betragtning,
at vi overtager anlægget bagefter.
297
00:25:24,840 --> 00:25:28,536
Men det økonomiske er
meget favorabelt.
298
00:25:28,560 --> 00:25:33,776
Der kan uden problem lægges 20% over,
hvad vi plejer.
299
00:25:33,800 --> 00:25:36,800
Sagde han det?
Men hvorfor?
300
00:25:38,680 --> 00:25:44,520
Risikoen. Englænderne forsøgte
allerede i april at bombe lufthavnen.
301
00:25:45,640 --> 00:25:48,136
- Det var pokkers.
- Uden held.
302
00:25:48,160 --> 00:25:53,456
Men alligevel. Det er sgu nok
ikke noget, der overbeviser Therese.
303
00:25:53,480 --> 00:25:55,416
Det forstĂĄr jeg.
304
00:25:55,440 --> 00:25:59,976
Og hvordan vil man se pĂĄ os, hvis vi
arbejder for besættelsesmagten?
305
00:26:00,000 --> 00:26:04,896
Nøjagtig samme spørgsmål stillede de
sig pĂĄ Wright, Thomsen & Kier.
306
00:26:04,920 --> 00:26:09,800
Derfor spurgte de bĂĄde statsminister
Stauning og K's Christmas Møller.
307
00:26:10,920 --> 00:26:12,256
Og?
308
00:26:12,280 --> 00:26:15,800
Begge opfordrede dem til
at pĂĄtage sig opgaven.
309
00:26:17,320 --> 00:26:21,800
Gjorde de det? NĂĄ.
Det var lige godt fandens.
310
00:26:25,600 --> 00:26:30,680
- Skal vi holde en lille pause?
- Har De svært ved at følge med?
311
00:26:33,560 --> 00:26:37,536
- Jeg havde glemt, hvor skønt det er.
- SĂĄ De fortryder ikke?
312
00:26:37,560 --> 00:26:39,976
- Gør De?
- Nej, nej.
313
00:26:40,000 --> 00:26:43,336
Det er noget andet
end bilturen til Frankrig.
314
00:26:43,360 --> 00:26:48,256
- Plejer De at tage derned?
- Ja, til Le Mans og ser væddeløb.
315
00:26:48,280 --> 00:26:52,296
Biler, fart og smukke kvinder.
Men dem finder man ogsĂĄ her.
316
00:26:52,320 --> 00:26:56,656
- Jeg troede, farmaceuter var tørre.
- Med et øje efter mikroskopet?
317
00:26:56,680 --> 00:26:58,976
Noget i den retning.
318
00:26:59,000 --> 00:27:02,856
Jeg troede ikke,
at tobaksfabrikanter sĂĄ ud som Dem.
319
00:27:02,880 --> 00:27:07,016
Allerede da jeg læste om Dem,
blev jeg fascineret.
320
00:27:07,040 --> 00:27:11,416
- De klarer det hele selv.
- Mine børn hjælper til.
321
00:27:11,440 --> 00:27:14,296
- Har De også børn?
- Desværre nej.
322
00:27:14,320 --> 00:27:18,136
Det blev ikke
min hustru og mig forundt.
323
00:27:18,160 --> 00:27:21,056
- Hun ville ikke med?
- Vi er skilt.
324
00:27:21,080 --> 00:27:23,640
Arbejdet tog for meget tid.
325
00:27:24,000 --> 00:27:26,456
Der er ikke mange kvinder som De -
326
00:27:26,480 --> 00:27:29,423
- der forstĂĄr,
hvad det kræver at drive en fabrik.
327
00:27:31,673 --> 00:27:35,975
Gud, er den sĂĄ meget?
Vi skal nĂĄ hjem til aftensmad.
328
00:27:36,000 --> 00:27:39,456
Vi kunne også... Vi kørte jo
forbi en kro lige hernede.
329
00:27:39,480 --> 00:27:43,376
- Jeg har ikke penge med.
- De fĂĄr ikke lov til betale.
330
00:27:43,400 --> 00:27:46,120
PĂĄ det punkt er jeg gammeldags.
331
00:27:49,720 --> 00:27:53,456
- Hvad kalder De desserten?
- Fersken a la Melba.
332
00:27:53,480 --> 00:27:58,456
Jeg har ikke fundet pĂĄ den.
Det er den franske kok Escoffier.
333
00:27:58,480 --> 00:28:03,976
Melba er navnet pĂĄ den sangerinde,
han lavede retten til i 1893.
334
00:28:04,000 --> 00:28:07,976
Jamen dog.
Sikke meget De ved.
335
00:28:08,000 --> 00:28:12,296
Jeg har selv smagt den i Paris.
Man glemmer den ikke sĂĄdan.
336
00:28:12,320 --> 00:28:17,576
Sukkerkogte ferskner pĂĄ en bund
af vaniljeis med hindbærpuré.
337
00:28:17,600 --> 00:28:20,320
Det ser dejligt ud da.
338
00:28:23,440 --> 00:28:27,416
Har der været en ung mand
og spørge om arbejde?
339
00:28:27,440 --> 00:28:32,296
Han var hos os, men vi har intet.
Han var cyklet helt fra København.
340
00:28:32,320 --> 00:28:37,176
NĂĄ, ham. Det var Berthas bekendte.
Han spurgte ikke efter arbejde.
341
00:28:37,200 --> 00:28:40,536
Nej, vel ikke hvis han er
hendes bekendte.
342
00:28:40,560 --> 00:28:45,096
Jeg ved ikke, hvor bekendt han var.
Hun virkede overrasket.
343
00:28:45,120 --> 00:28:48,656
Det eneste, der er her,
er Aage Svendsens tørvemose.
344
00:28:48,680 --> 00:28:52,336
Det vil man ikke foreslĂĄ
noget anstændigt menneske.
345
00:28:52,360 --> 00:28:56,496
Han ville vist køre videre.
346
00:28:56,520 --> 00:29:00,376
Hr. Ramsing har lige ringet.
Han og fru Frigh spiser ude.
347
00:29:00,400 --> 00:29:02,216
Gør de?
348
00:29:02,240 --> 00:29:06,920
De skulle vide,
hvilken dessert de gĂĄr glip af.
349
00:29:09,240 --> 00:29:13,576
- Weyse.
- Flygelhorn. NĂĄ, sĂĄ lykkedes det.
350
00:29:13,600 --> 00:29:19,640
Herligt. Jeg har tænkt nærmere
over Deres venlige tilbud -
351
00:29:20,000 --> 00:29:25,256
- om rollen i "Hærværk",
og jeg forsøgte at lægge en besked.
352
00:29:25,280 --> 00:29:28,496
Jeg har været ophængt
af besværlige møder.
353
00:29:28,520 --> 00:29:32,336
De kære mennesker i censuren
har været så bange for -
354
00:29:32,360 --> 00:29:35,976
- at filmen ikke slipper
gennem tyskernes nåleøje.
355
00:29:36,000 --> 00:29:39,336
- Hvorfor ikke?
- Det er der god grund til.
356
00:29:39,360 --> 00:29:41,936
Det er et portræt af alt det -
357
00:29:41,960 --> 00:29:45,736
- der har kastet os i armene
på den nazistiske bærme.
358
00:29:45,760 --> 00:29:49,416
- Er det?
- Jeg troede, De havde læst bogen.
359
00:29:49,440 --> 00:29:51,680
Jo, jo.
360
00:29:52,000 --> 00:29:57,296
Denne Ole Jastrau, denne sĂĄkaldte
fritænker, denne kunstner -
361
00:29:57,320 --> 00:30:01,296
- denne kulturpersonlighed er
ikke andet end en filister -
362
00:30:01,320 --> 00:30:05,656
- der er optaget af sin smĂĄborgerlige
eksistens' problemer.
363
00:30:05,680 --> 00:30:09,576
Det er pĂĄ grund af folk som ham,
at Hitler har kunnet stable -
364
00:30:09,600 --> 00:30:13,336
- sit rædselsregime på benene.
Er De ikke enig?
365
00:30:13,360 --> 00:30:16,736
- Jo, jo.
- Det glæder mig, De vil have rollen.
366
00:30:16,760 --> 00:30:20,376
Jeg kan ikke forestille mig
nogen bedre end Dem til -
367
00:30:20,400 --> 00:30:25,216
- at udstille dette
dekadente borgerdyr, hr. Weyse.
368
00:30:25,240 --> 00:30:28,936
Det lyder politisk.
Jeg har ikke læst den på den måde.
369
00:30:28,960 --> 00:30:33,856
Jeg er ogsĂĄ i tvivl. Jeg vil
ikke deltage i noget politisk.
370
00:30:33,880 --> 00:30:36,536
- SĂĄ du sagde nej.
- Jeg sagde ja.
371
00:30:36,560 --> 00:30:40,696
Han kommer med kontrakten snart.
SĂĄ kan jeg nĂĄ at skifte mening.
372
00:30:40,720 --> 00:30:45,496
Hvis censuren ikke har stoppet den,
må det politiske jo være antydet.
373
00:30:45,520 --> 00:30:49,456
Det er noget andet
end onklen fra Amerika.
374
00:30:49,480 --> 00:30:55,160
Du har ret, Helene. Når jeg først
spiller, glemmer folk alt om politik.
375
00:31:17,080 --> 00:31:18,960
Jan?
376
00:31:27,520 --> 00:31:29,760
Du er ikke kørt?
377
00:31:32,400 --> 00:31:38,200
Jeg ville bare lige sige, at jeg er
rigtig glad for, at du er kommet.
378
00:31:40,320 --> 00:31:44,256
- Nu kan vi holde ferie sammen.
- Desværre. Jeg skal arbejde.
379
00:31:44,280 --> 00:31:48,896
Fagforeningen ville sende mig til
Tyskland, men jeg skal ikke derned.
380
00:31:48,920 --> 00:31:52,856
- Der er ikke meget arbejde her.
- Jeg har fundet noget.
381
00:31:52,880 --> 00:31:56,536
- Aage Svendsen har en tørvemose.
- Han er et svin.
382
00:31:56,560 --> 00:32:01,936
Jeg legede med en af hans feriedrenge
ved navn Leif. Aage slog ham.
383
00:32:01,960 --> 00:32:06,456
Han kan bare prøve at slå mig.
384
00:32:06,480 --> 00:32:09,976
- Kan jeg godt blive lidt?
- Der er ikke mere øl.
385
00:32:10,000 --> 00:32:12,040
Jeg kan ogsĂĄ bare gĂĄ.
386
00:32:16,320 --> 00:32:20,016
- Hvad skal det til for?
- Du skal fandeme ikke skubbe mig.
387
00:32:20,040 --> 00:32:24,496
- Det kan du da se.
- Nej, det skal du ikke.
388
00:32:24,520 --> 00:32:27,320
Kom her, kom her!
SĂĄdan.
389
00:32:32,000 --> 00:32:36,216
- Både Stauning og Christmas Møller?
- Begge to opfordrer.
390
00:32:36,240 --> 00:32:39,256
Det er ikke det samme som
at kræve det.
391
00:32:39,280 --> 00:32:46,136
Hvorfor synes de mon, vi skal gøre
det? Hvad sker der, hvis vi ikke gør?
392
00:32:46,160 --> 00:32:50,296
Så henter værnemagten tyske arbejdere
og bygger det alligevel.
393
00:32:50,320 --> 00:32:54,616
SĂĄ er der tyske arbejdere pĂĄ dansk
jord, og det vil Stauning undgĂĄ.
394
00:32:54,640 --> 00:32:57,576
Det lyder som en national handling.
395
00:32:57,600 --> 00:33:02,616
- Det ér det. Vi holder tyskerne ude.
- Ved at bygge for dem.
396
00:33:02,640 --> 00:33:08,400
SĂĄdan er verden. Der er plusser og
minusser. Det er ikke sort og hvidt.
397
00:33:12,000 --> 00:33:18,336
Men jeg kan selvfølgelig sige nej.
SĂĄ mĂĄ vi se, hvad Stauning siger.
398
00:33:18,360 --> 00:33:22,296
Men sĂĄ er det slut med
at bygge for ham og hans parti.
399
00:33:22,320 --> 00:33:26,400
Det tror jeg sgu, Therese.
400
00:33:31,640 --> 00:33:35,016
- Grev Ditmar.
- Godaften. Det er Preben.
401
00:33:35,040 --> 00:33:39,296
Jeg hĂĄber,
der er hyggeligt pĂĄ det lille hotel.
402
00:33:39,320 --> 00:33:42,416
Jeg vil blot rette
en lille misforstĂĄelse.
403
00:33:42,440 --> 00:33:45,976
Du har bedt mig
indrykke et dementi i min avis.
404
00:33:46,000 --> 00:33:48,816
Det er ikke nogen misforstĂĄelse.
405
00:33:48,840 --> 00:33:53,056
De har arrangeret et møde
på min ejendom uden at spørge mig.
406
00:33:53,080 --> 00:33:58,296
De foretrækker den formelle tone.
Den troede jeg, vi havde forladt -
407
00:33:58,320 --> 00:34:02,136
- når nu jeg har været gift
med Deres mor i et ĂĄr.
408
00:34:02,160 --> 00:34:05,496
Men sehr gut, hvis det er sĂĄdan,
De ønsker det.
409
00:34:05,520 --> 00:34:10,696
Jeg bor pĂĄ godset med Deres mor
og har ret til at ĂĄbne mit hjem.
410
00:34:10,720 --> 00:34:15,496
Godset er mit, og det skal ikke indgĂĄ
i nazistisk propaganda.
411
00:34:15,520 --> 00:34:20,416
Jeg har sagt det til Dem før
og gør det gerne igen.
412
00:34:20,440 --> 00:34:23,616
Med Deres levevis
ville jeg tænke mig om -
413
00:34:23,640 --> 00:34:26,976
- før jeg udfordrede
de fremtidige magthavere.
414
00:34:27,000 --> 00:34:31,976
De er klar over, hvad man gør ved
sĂĄdan nogle som Dem i Tyskland, ikke?
415
00:34:32,000 --> 00:34:37,656
Ja, hr. redaktør, men det er
endnu ikke Tyskland. Det er Danmark.
416
00:34:37,680 --> 00:34:42,856
Jeg vil bede Dem meddele nazisterne,
at stævnet er aflyst -
417
00:34:42,880 --> 00:34:47,536
- og gennemfører De det alligevel,
fĂĄr jeg politiet til at gribe ind.
418
00:34:47,560 --> 00:34:51,000
Farvel, hr. redaktør.
Hils min mor.
419
00:34:55,520 --> 00:34:58,336
- I blev uvenner.
- Nej da.
420
00:34:58,360 --> 00:35:00,520
Du sagde ikke farvel.
421
00:35:02,400 --> 00:35:05,640
Han kan være lidt kantet, din søn.
422
00:35:07,560 --> 00:35:11,600
Preben, er det rigtigt at afholde
stævnet her, når Ditmar er imod?
423
00:35:12,000 --> 00:35:15,160
Han skifter mening.
Det er jeg sikker pĂĄ.
424
00:35:17,920 --> 00:35:19,400
SĂĄ.
425
00:35:22,680 --> 00:35:26,680
- Jeg kan snart ikke mere.
- Så trækker vi bare.
426
00:35:34,960 --> 00:35:37,496
- Er det ikke badetid?
- Nu?
427
00:35:37,520 --> 00:35:41,896
Vi kan lige nĂĄ det,
før solen forsvinder.
428
00:35:41,920 --> 00:35:46,000
Hvad siger De?
Skal vi ikke?
429
00:35:47,480 --> 00:35:50,816
Bertha kan ikke forstĂĄ,
hvor jeg bliver af.
430
00:35:50,840 --> 00:35:55,376
Mon ikke hun er gĂĄet i seng?
431
00:35:55,400 --> 00:36:00,056
Heaven, I'm in heaven.
432
00:36:00,080 --> 00:36:05,056
And my heart beats
so that I can hardly speak.
433
00:36:05,080 --> 00:36:10,216
And I seem to find
the happiness I seek
434
00:36:10,240 --> 00:36:14,656
when we're out together dancing,
cheek to cheek.
435
00:36:14,680 --> 00:36:19,720
Heaven, I'm in heaven.
436
00:36:20,000 --> 00:36:24,616
And the cares that hang around me
through the week
437
00:36:24,640 --> 00:36:29,336
seem to vanish
like a gambler's lucky streak
438
00:36:29,360 --> 00:36:33,856
when we're out together dancing,
cheek to cheek.
439
00:36:33,880 --> 00:36:37,296
Jeg ved sgu ikke.
Jeg håber, vi gør det rigtige.
440
00:36:37,320 --> 00:36:42,880
Regeringen opfordrer til samarbejdet,
men der er selvfølgelig et minus.
441
00:36:44,360 --> 00:36:50,160
- De mĂĄ regne med at fĂĄ vognen igen.
- Der siger De sgu noget. SkĂĄl.
442
00:36:52,200 --> 00:36:56,896
Tak, fordi De ikke har fortalt det
til nogen, det med Anders.
443
00:36:56,920 --> 00:36:59,440
Det manglede da bare.
444
00:37:02,080 --> 00:37:07,496
Fru Weyse foreslog, at jeg spurgte,
om De havde lyst til et parti skak.
445
00:37:07,520 --> 00:37:10,520
Ja, hvorfor ikke?
446
00:37:13,120 --> 00:37:18,736
Er du nu helt sikker pĂĄ, at det er
folk, vi skal lægge os ud med?
447
00:37:18,760 --> 00:37:23,960
De er den, der har været her længst,
sĂĄ kom endelig, hvis De har forslag.
448
00:37:25,720 --> 00:37:27,760
Det skal jeg da nok.
449
00:37:58,920 --> 00:38:01,736
- Jeg har fortjent cognac.
- Jeg kommer.
450
00:38:01,760 --> 00:38:05,280
Det kan jeg da selv ordne,
lille frøken.
451
00:38:20,800 --> 00:38:24,560
Jeg forstĂĄr ikke et muk.
452
00:38:30,960 --> 00:38:35,576
Han siger, at han er løjtnant
og kommer fra Skagen og spørger -
453
00:38:35,600 --> 00:38:37,880
- om du er hr. Weyse.
454
00:38:40,000 --> 00:38:42,320
Ja.
455
00:38:49,040 --> 00:38:52,160
Han vil gerne tale med dig derinde.
456
00:39:16,400 --> 00:39:20,080
Jeg tror lige, De skal hente Amanda.
457
00:39:48,120 --> 00:39:52,856
- Han siger, du er berømt, Edward.
- Selvfølgelig er jeg det.
458
00:39:52,880 --> 00:39:56,680
Hvad er problemet?
Han har fĂĄet sin bog.
459
00:40:04,000 --> 00:40:07,016
Han hørte,
du sagde nej til Odd Fellow-palæet.
460
00:40:07,040 --> 00:40:10,400
Det var et forfærdeligt arrangement.
461
00:40:20,720 --> 00:40:25,080
- Du sagde ogsĂĄ nej til det i Berlin.
- Jeg var sygemeldt.
462
00:40:33,920 --> 00:40:38,376
Han spørger, om det er, fordi du har
et modsætningsforhold til tyskerne.
463
00:40:38,400 --> 00:40:40,296
PĂĄ ingen mĂĄde.
464
00:40:40,320 --> 00:40:45,640
Jeg er pĂĄ ingen mĂĄde politisk.
Slet ikke.
465
00:40:59,600 --> 00:41:02,936
Han vil gerne have,
at du synger for dem i Skagen.
466
00:41:02,960 --> 00:41:05,400
Ikke pĂĄ vilkĂĄr.
467
00:41:16,720 --> 00:41:21,776
- Han har lige hørt dig spille.
- Det er da noget andet her.
468
00:41:21,800 --> 00:41:25,960
Sig det til ham
og få ham til at gå væk.
469
00:41:36,880 --> 00:41:39,560
Kan jeg hjælpe med noget?
470
00:43:20,480 --> 00:43:24,416
Jeg bliver rykket og flĂĄet i
fra alle sider.
471
00:43:24,440 --> 00:43:27,680
Flygelhorn vil have,
at jeg skal være politisk -
472
00:43:28,000 --> 00:43:30,536
- og nu denne tysker.
473
00:43:30,560 --> 00:43:32,840
Så må du jo vælge.
474
00:43:34,400 --> 00:43:38,056
Man kan ikke gĂĄ gennem livet
uden at tage stilling.
475
00:43:38,080 --> 00:43:41,960
Det er gået udmærket for mig.
Ja?
476
00:43:43,520 --> 00:43:45,360
Nu er han kørt.
477
00:43:49,720 --> 00:43:53,736
- Han vil have Edward til at optræde.
- Det sagde han.
478
00:43:53,760 --> 00:43:57,416
Det gør jeg ikke.
Jeg siger nej til det hele.
479
00:43:57,440 --> 00:44:00,160
Det kan jeg godt forstĂĄ.
480
00:44:03,680 --> 00:44:06,736
Hvad sagde han ellers, Amanda?
481
00:44:06,760 --> 00:44:11,600
At... hotellet lĂĄ rigtig godt -
482
00:44:12,000 --> 00:44:16,496
- og fristende for tyskerne
at overtage -
483
00:44:16,520 --> 00:44:20,200
- ligesom de har gjort
med andre hoteller.
484
00:44:23,440 --> 00:44:30,376
Vil det sige, at hvis jeg ikke synger
for dem, tager de hotellet?
485
00:44:30,400 --> 00:44:36,040
- Det mĂĄ du have misforstĂĄet, Amanda.
- Det tror jeg desværre ikke.
486
00:44:48,840 --> 00:44:52,856
- Jeg ser lige til Bertha.
- Er det ikke synd at vække hende?
487
00:44:52,880 --> 00:44:54,960
Jo.
De har ret.
488
00:45:00,760 --> 00:45:03,976
- Godnat, fru Fright.
- Godnat.
489
00:45:04,000 --> 00:45:08,736
Perfekt dag. Jeg er glad for at have
tilbragt den sammen med Dem.
490
00:45:08,760 --> 00:45:11,360
I lige mĂĄde.
491
00:45:14,400 --> 00:45:16,120
Sov godt.
492
00:45:19,859 --> 00:45:23,099
- PĂĄ gensyn i morgen.
- PĂĄ gensyn.
43675