All language subtitles for Back.To.1942.2012.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,167 --> 00:01:56,792 Greetings to our compatriots 2 00:01:58,001 --> 00:01:59,459 around China and overseas. 3 00:02:00,751 --> 00:02:01,834 Today 4 00:02:02,209 --> 00:02:03,834 is the 31st New Year's Day 5 00:02:04,001 --> 00:02:06,167 since the founding of the Republic of China 6 00:02:07,084 --> 00:02:09,001 and the fifth 7 00:02:09,251 --> 00:02:10,209 New Year's Day 8 00:02:10,584 --> 00:02:13,709 that we have spent 9 00:02:13,959 --> 00:02:14,959 at war. 10 00:02:16,709 --> 00:02:19,167 Since our declaration of war 11 00:02:20,126 --> 00:02:23,376 against Japan and the Axis powers 12 00:02:24,542 --> 00:02:28,167 on December 12 of last year, 13 00:02:29,459 --> 00:02:33,042 our war of resistance has entered a new phase 14 00:02:36,292 --> 00:02:37,792 and China's war with Japan 15 00:02:37,959 --> 00:02:40,542 has become a world war. 16 00:02:41,667 --> 00:02:44,209 The duty of China 17 00:02:44,459 --> 00:02:46,001 is now all the greater, 18 00:02:46,167 --> 00:02:48,709 and the burden of our people and our army 19 00:02:48,876 --> 00:02:50,917 is all the weightier. 20 00:02:51,834 --> 00:02:55,626 We must renew and redouble our efforts. 21 00:02:56,209 --> 00:02:58,417 On this first day of the new year, 22 00:02:59,001 --> 00:03:01,542 I will discuss with the public 23 00:03:01,709 --> 00:03:05,167 the past, present, 24 00:03:05,334 --> 00:03:06,917 and future of this war. 25 00:03:09,042 --> 00:03:11,334 Over the past half-year, 26 00:03:11,501 --> 00:03:13,626 and particularly the past month, 27 00:03:14,209 --> 00:03:18,542 our war of resistance has changed utterly. 28 00:03:19,834 --> 00:03:22,792 Before, ours was a solitary struggle 29 00:03:23,417 --> 00:03:25,042 within our own country 30 00:03:25,667 --> 00:03:27,126 against the Japanese invaders. 31 00:03:27,459 --> 00:03:30,876 Today, we have joined Great Britain, the United States, 32 00:03:31,042 --> 00:03:32,751 and Soviet Union 33 00:03:33,417 --> 00:03:34,876 and other friendly nations 34 00:03:35,126 --> 00:03:36,542 in fighting side by side 35 00:03:36,709 --> 00:03:39,959 to rid the world of our common enemies. 36 00:03:40,459 --> 00:03:41,459 Our burden 37 00:03:41,626 --> 00:03:45,584 is the responsibility of the Republic of China 38 00:03:46,126 --> 00:03:49,334 to world civilization and morality. 39 00:03:50,751 --> 00:03:53,792 As long as the Japanese invaders 40 00:03:53,959 --> 00:03:55,334 and the Axis powers 41 00:03:55,917 --> 00:03:57,459 remain on this earth, 42 00:03:57,626 --> 00:03:59,376 as long as world civilization and morality 43 00:03:59,542 --> 00:04:01,334 remain under threat, 44 00:04:01,501 --> 00:04:02,709 we shall continue 45 00:04:02,876 --> 00:04:05,001 to shoulder this heavy burden. 46 00:04:06,001 --> 00:04:08,042 The outcome of this war 47 00:04:08,292 --> 00:04:11,167 will determine not only the survival of our nation, 48 00:04:11,792 --> 00:04:14,334 but the future of all mankind. 49 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 Victory for China 50 00:04:18,209 --> 00:04:20,292 will lay a strong foundation for generations to come. 51 00:04:20,834 --> 00:04:22,167 Defeat 52 00:04:22,334 --> 00:04:24,834 will push our people past the point of no return. 53 00:04:25,626 --> 00:04:26,792 My fellow countrymen... 54 00:04:29,584 --> 00:04:31,126 From the winter of 1942, 55 00:04:31,292 --> 00:04:33,001 to the spring of 1944, 56 00:04:33,501 --> 00:04:35,167 a terrible drought 57 00:04:36,001 --> 00:04:37,417 starved my home province 58 00:04:38,001 --> 00:04:39,709 of Henan. 59 00:04:40,667 --> 00:04:41,876 Meanwhile, 60 00:04:42,417 --> 00:04:45,417 in other places, other things were happening: 61 00:04:46,251 --> 00:04:48,001 the Battle of Stalingrad, 62 00:04:48,667 --> 00:04:49,917 Gandhi went on hunger strike. 63 00:04:50,501 --> 00:04:52,042 Soong May-ling visited the United States. 64 00:04:52,334 --> 00:04:53,917 Winston Churchill got a cold. 65 00:05:27,667 --> 00:05:28,709 Shuanzhu! 66 00:05:30,084 --> 00:05:30,959 Shuanzhu! 67 00:05:32,126 --> 00:05:33,251 Yes, sir? 68 00:05:33,417 --> 00:05:34,834 Did you feed the animals? 69 00:05:35,334 --> 00:05:36,959 I was just about to. 70 00:05:40,584 --> 00:05:42,209 When you're done that, 71 00:05:42,376 --> 00:05:43,751 go check the granary. 72 00:05:44,417 --> 00:05:46,584 That's all the grain the village has left. 73 00:05:47,459 --> 00:05:48,709 Master Fan... 74 00:05:50,084 --> 00:05:51,292 there's someone in there now. 75 00:05:54,084 --> 00:05:54,959 Who? 76 00:06:03,584 --> 00:06:04,667 Huazhi. 77 00:06:06,209 --> 00:06:08,876 Mister Fan... Sir... 78 00:06:09,084 --> 00:06:10,584 Huazhi. 79 00:06:11,334 --> 00:06:13,626 I'm just here to borrow some grain. 80 00:06:13,792 --> 00:06:14,959 I'll give you some... 81 00:06:15,084 --> 00:06:17,084 if I can borrow you for a little while. 82 00:06:17,251 --> 00:06:18,126 Mister Fan... 83 00:06:18,292 --> 00:06:20,251 Huazhi. 84 00:06:20,626 --> 00:06:22,126 My wife's pregnant 85 00:06:22,292 --> 00:06:23,376 and I haven't gotten a taste in months. 86 00:06:23,542 --> 00:06:24,792 Mister Fan! 87 00:06:24,959 --> 00:06:27,376 At a time when people are starving to death... 88 00:06:27,542 --> 00:06:29,084 how could you? 89 00:06:29,251 --> 00:06:30,459 $0'? 90 00:06:30,626 --> 00:06:32,959 If it weren't for the famine, you wouldn't be asking either. 91 00:06:33,126 --> 00:06:34,001 Just one go 92 00:06:34,126 --> 00:06:34,917 and I'll give you two pints of millet. 93 00:06:35,084 --> 00:06:37,209 How's that for fair? 94 00:06:37,959 --> 00:06:39,751 You animal! 95 00:06:43,126 --> 00:06:43,917 I'll scream. 96 00:06:44,084 --> 00:06:46,084 Don't! Don't! 97 00:06:46,376 --> 00:06:46,876 Huazhi... 98 00:06:47,042 --> 00:06:48,042 Take this walnut too. 99 00:06:48,209 --> 00:06:50,042 Your hair's losing its color. 100 00:06:50,626 --> 00:06:53,251 Huazhi... 101 00:06:53,417 --> 00:06:56,376 The bandits are coming! 102 00:06:57,667 --> 00:07:00,209 Every man to the village walls! 103 00:07:02,001 --> 00:07:03,959 Bandits coming! 104 00:07:05,626 --> 00:07:08,042 Every man to the village walls! 105 00:07:10,126 --> 00:07:12,042 Bandits coming! 106 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 Every man to the village walls! 107 00:07:19,501 --> 00:07:21,542 Bandits coming! 108 00:07:23,876 --> 00:07:26,459 Every man to the village walls! 109 00:07:30,001 --> 00:07:31,584 It's Ciwei, right? 110 00:07:31,834 --> 00:07:33,167 When you were a pup, 111 00:07:33,459 --> 00:07:36,334 your mother did laundry for us. 112 00:07:36,667 --> 00:07:38,084 One time you pitched a fit 113 00:07:38,292 --> 00:07:40,959 and I took you to go see a doctor. 114 00:07:41,126 --> 00:07:42,334 Did you forget? 115 00:07:42,501 --> 00:07:43,376 Sir, 116 00:07:43,834 --> 00:07:45,626 we don't want any trouble. 117 00:07:45,792 --> 00:07:46,834 We're starving. 118 00:07:47,001 --> 00:07:48,126 Just feed us. 119 00:07:48,292 --> 00:07:49,209 Xialu, 120 00:07:49,709 --> 00:07:51,459 I'll give every one of you two pints of millet 121 00:07:51,667 --> 00:07:52,834 to send them packing right now. 122 00:07:53,001 --> 00:07:54,084 Sir, 123 00:07:54,209 --> 00:07:55,376 we would if we could, 124 00:07:55,542 --> 00:07:56,792 but we haven't eaten in days. 125 00:07:56,959 --> 00:07:58,376 There's no fight in us. 126 00:07:58,709 --> 00:07:59,751 Coward! 127 00:08:02,209 --> 00:08:03,209 Shuanzhu. 128 00:08:09,876 --> 00:08:10,959 What? 129 00:08:11,209 --> 00:08:12,667 Get a horse and go to the county seat. 130 00:08:12,834 --> 00:08:14,251 Alert the magistrate! 131 00:08:15,126 --> 00:08:16,334 I don't think I can, sir. 132 00:08:16,501 --> 00:08:17,876 Ask someone else. 133 00:08:19,417 --> 00:08:20,709 Three silver coins! 134 00:08:20,876 --> 00:08:23,751 I'm counting on you with my life! 135 00:08:23,917 --> 00:08:25,126 Hurry! 136 00:08:25,834 --> 00:08:26,751 Well... 137 00:08:26,917 --> 00:08:28,167 all right! 138 00:08:33,292 --> 00:08:35,084 Ciwei, 139 00:08:35,251 --> 00:08:37,417 show a little respect. 140 00:08:37,584 --> 00:08:39,584 I'll give you a bucket of millet. 141 00:08:39,751 --> 00:08:43,376 Go look for food somewhere else! 142 00:08:43,542 --> 00:08:44,501 Sir, 143 00:08:44,667 --> 00:08:45,876 we're already here, 144 00:08:46,042 --> 00:08:47,751 so let's not go back and forth over it. 145 00:08:47,917 --> 00:08:50,667 Tonight, we eat with you. 146 00:08:50,834 --> 00:08:52,376 Whatever we eat, 147 00:08:52,542 --> 00:08:56,126 we'll pay back after the drought. 148 00:09:10,792 --> 00:09:11,584 Come, come. 149 00:09:11,751 --> 00:09:13,584 Dig in, dig in! 150 00:09:14,292 --> 00:09:17,042 We've waited long enough. 151 00:09:18,626 --> 00:09:19,751 Xialu. 152 00:09:20,209 --> 00:09:21,667 Young master. 153 00:09:23,459 --> 00:09:24,751 Take this. 154 00:09:25,376 --> 00:09:26,959 Call out the rest of the villagers 155 00:09:27,126 --> 00:09:28,376 to eat too. 156 00:09:28,542 --> 00:09:30,084 We can't let these bastards eat all of it. 157 00:09:30,251 --> 00:09:31,417 If they don't leave afterwards, 158 00:09:31,584 --> 00:09:32,626 we'll teach them a lesson. 159 00:09:32,792 --> 00:09:33,917 Yes, sir! 160 00:09:35,001 --> 00:09:36,042 Hurry. 161 00:09:37,001 --> 00:09:38,167 Quick, quick. 162 00:09:39,292 --> 00:09:40,376 Faster! 163 00:09:40,792 --> 00:09:43,376 Everyone! 164 00:09:43,542 --> 00:09:45,292 Landlord Fan's son said 165 00:09:45,459 --> 00:09:46,709 we'll all eat together. 166 00:09:46,876 --> 00:09:47,542 Afte rwa rd s 167 00:09:47,709 --> 00:09:48,792 if the bastards don't leave, 168 00:09:48,959 --> 00:09:50,334 be ready for a fight! 169 00:09:51,501 --> 00:09:52,209 Eat up! 170 00:09:52,584 --> 00:09:54,167 Eat up! 171 00:10:12,834 --> 00:10:15,334 We moved all the valuables and the ledgers 172 00:10:15,501 --> 00:10:17,292 to Mr. Ge's home in the west end of the village. 173 00:10:17,959 --> 00:10:18,709 No, no. 174 00:10:19,417 --> 00:10:21,209 We'll cart it all into the city tomorrow. 175 00:10:23,084 --> 00:10:24,792 Master! 176 00:10:24,959 --> 00:10:27,084 Soldiers! 177 00:10:28,542 --> 00:10:30,167 Master! 178 00:10:30,334 --> 00:10:32,876 Soldiers! 179 00:10:33,042 --> 00:10:34,751 From the county seat? 180 00:10:34,917 --> 00:10:38,417 No! Japanese soldiers! 181 00:10:38,584 --> 00:10:39,542 What? 182 00:10:40,209 --> 00:10:41,167 The Japanese? 183 00:10:41,334 --> 00:10:42,459 Calm down, calm down. Slowly now. 184 00:10:42,626 --> 00:10:43,876 Well? 185 00:10:44,667 --> 00:10:45,709 No! 186 00:10:45,876 --> 00:10:48,042 There were Japanese troops in the mountains, 187 00:10:48,209 --> 00:10:49,626 heading for Puyang. 188 00:10:49,792 --> 00:10:51,876 I couldn't get through. 189 00:11:04,501 --> 00:11:09,334 Are you trying to get me killed, Shuanzhu? 190 00:11:10,251 --> 00:11:10,876 What? 191 00:11:11,042 --> 00:11:11,876 Sir! 192 00:11:12,876 --> 00:11:14,917 We come here to ask for a meal... 193 00:11:15,084 --> 00:11:17,251 and you call in the troops? 194 00:11:17,792 --> 00:11:18,709 Ciwei. 195 00:11:18,876 --> 00:11:20,084 Sir, 196 00:11:20,292 --> 00:11:22,001 how dishonorable can a man be? 197 00:11:22,167 --> 00:11:23,334 A moment of weakness... 198 00:11:23,501 --> 00:11:24,667 I'll make it up to you. 199 00:11:24,834 --> 00:11:26,042 Eat up, my friends! Eat up! 200 00:11:26,209 --> 00:11:27,876 Eat your fill! 201 00:11:28,042 --> 00:11:28,751 Eat up? 202 00:11:28,917 --> 00:11:30,209 Eat this! 203 00:11:30,376 --> 00:11:31,584 Master Fan! 204 00:11:31,751 --> 00:11:33,084 Heaven preserve us! 205 00:11:42,417 --> 00:11:44,209 My goodness! 206 00:11:48,084 --> 00:11:52,001 Three pints of millet each! Fight! 207 00:11:52,167 --> 00:11:53,834 Fight! 208 00:12:51,376 --> 00:12:52,501 My donkey! 209 00:13:03,042 --> 00:13:05,459 Try me! 210 00:13:16,417 --> 00:13:17,792 Xialu! 211 00:13:18,751 --> 00:13:19,709 Xialu! 212 00:13:19,876 --> 00:13:20,709 Save me. 213 00:13:20,876 --> 00:13:21,709 Mister Fan? 214 00:13:25,501 --> 00:13:26,501 Xialu! 215 00:13:27,626 --> 00:13:29,834 My heart... 216 00:13:33,167 --> 00:13:34,459 You thought I didn't know 217 00:13:34,626 --> 00:13:36,209 you were trying to screw my wife? 218 00:13:41,376 --> 00:13:42,876 Xialu? 219 00:13:45,042 --> 00:13:46,626 Where are you going? 220 00:13:46,792 --> 00:13:48,709 It's all gone crazy, boss. 221 00:13:49,626 --> 00:13:50,501 Your son is dead! 222 00:14:00,084 --> 00:14:05,542 My boy! 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,959 My boy! 224 00:14:59,542 --> 00:15:00,751 Landlord Fan 225 00:15:01,584 --> 00:15:03,084 never had faith in the Lord. 226 00:15:03,792 --> 00:15:05,501 He was warned, and still he refused. 227 00:15:05,876 --> 00:15:07,626 And now, having lost the protection of the Lord, 228 00:15:07,792 --> 00:15:09,334 he has gotten his just deserts. 229 00:15:09,501 --> 00:15:10,292 You see? 230 00:15:10,501 --> 00:15:13,376 What good did his wealth do him? 231 00:15:13,542 --> 00:15:15,292 His son dead, 232 00:15:15,501 --> 00:15:16,959 his home burnt to the ground, 233 00:15:17,126 --> 00:15:19,459 nowhere to turn but the county seat. 234 00:15:19,626 --> 00:15:21,126 This is called 235 00:15:21,292 --> 00:15:23,376 "not shedding tears until one sees the coffin." 236 00:15:23,542 --> 00:15:25,834 It must be a rude awakening. 237 00:15:26,542 --> 00:15:29,126 Why do you all flee the famine? 238 00:15:29,501 --> 00:15:32,376 Because you're all godless heathens! 239 00:15:32,542 --> 00:15:34,084 Running blindly away... 240 00:15:34,251 --> 00:15:35,584 you don't know what lies ahead of you. 241 00:15:35,959 --> 00:15:38,459 Who can you turn to out there? 242 00:15:38,834 --> 00:15:39,959 Who? 243 00:15:40,792 --> 00:15:43,084 Take refuge in the Lord! 244 00:16:06,501 --> 00:16:08,001 Carp with dry noodles, 245 00:16:08,834 --> 00:16:10,251 Yanjin-style. 246 00:16:14,709 --> 00:16:19,584 In a famine year? This is too much, my friend. 247 00:16:20,126 --> 00:16:21,626 Governor Li... 248 00:16:22,834 --> 00:16:24,876 There are 72 wealthy families in the county. 249 00:16:25,042 --> 00:16:26,792 All of them have been robbed. 250 00:16:28,209 --> 00:16:29,501 After they rob the rich men, 251 00:16:29,667 --> 00:16:31,626 they'll turn to the county government offices. 252 00:16:31,834 --> 00:16:34,001 I'm still new to this job. 253 00:16:34,167 --> 00:16:36,959 I never would have imagined that a drought 254 00:16:37,167 --> 00:16:40,667 could starve all of Henan! 255 00:16:41,667 --> 00:16:43,709 The whole province is suffering 256 00:16:43,876 --> 00:16:45,042 and the national grain stores are empty. 257 00:16:46,584 --> 00:16:50,626 Coming to Henan was like boarding a sinking ship. 258 00:16:51,626 --> 00:16:53,376 Governor Li... 259 00:16:53,542 --> 00:16:55,376 the whole province is suffering, 260 00:16:55,584 --> 00:16:59,209 but you've seen how bad it is in Yanjin. 261 00:17:00,167 --> 00:17:03,584 When the time comes to distribute relief grain, 262 00:17:03,751 --> 00:17:05,751 I trust you will treat Yanjin county favorably. 263 00:17:06,542 --> 00:17:11,251 My friend... I'm not here to distribute relief grain. 264 00:17:12,167 --> 00:17:13,959 Then why are you here? 265 00:17:14,667 --> 00:17:16,542 We're about to go to war. 266 00:17:17,084 --> 00:17:18,959 I've come to collect grain for the army. 267 00:17:26,417 --> 00:17:27,209 Daddy, 268 00:17:27,709 --> 00:17:29,667 what does "flee" mean? 269 00:17:29,917 --> 00:17:31,292 There's no food. 270 00:17:31,792 --> 00:17:33,042 Do you want to starve? 271 00:17:33,792 --> 00:17:35,459 No. 272 00:17:37,584 --> 00:17:40,417 Then you have to go somewhere to look for food. 273 00:17:40,584 --> 00:17:42,459 That's "fleeing." 274 00:17:50,126 --> 00:17:52,417 Why are you wearing your wedding clothes? 275 00:17:52,584 --> 00:17:54,751 Are you planning to run from the famine in those? 276 00:17:54,917 --> 00:17:57,751 It's for good luck on the road! 277 00:17:58,292 --> 00:17:59,417 Slut! 278 00:17:59,584 --> 00:18:01,126 You think fleeing is a lucky thing? 279 00:18:01,667 --> 00:18:03,292 Go change! 280 00:18:05,126 --> 00:18:06,959 It looks like these old bones 281 00:18:07,417 --> 00:18:10,251 won't be buried with my ancestors. 282 00:18:10,709 --> 00:18:12,667 Your ancestors were all broke anyway. 283 00:18:12,917 --> 00:18:14,584 You little bastard. 284 00:18:14,751 --> 00:18:15,501 Liubao, 285 00:18:15,709 --> 00:18:17,167 don't forget to bring the ancestral tablets. 286 00:18:17,334 --> 00:18:18,167 OK. 287 00:18:25,126 --> 00:18:26,917 We're fleeing from a famine, 288 00:18:27,084 --> 00:18:28,709 not going to watch a show. 289 00:18:28,834 --> 00:18:30,792 Why are you taking that cat? 290 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 I don't want to go, dad. 291 00:18:35,709 --> 00:18:37,334 What? 292 00:18:37,501 --> 00:18:39,709 I want to go back and find my schoolmates. 293 00:18:40,292 --> 00:18:42,251 Where are they now? 294 00:18:42,417 --> 00:18:44,792 Some went to the front to fight the Japanese. 295 00:18:44,959 --> 00:18:47,292 Going to the front lines means going to war. 296 00:18:47,459 --> 00:18:48,792 Going to war means killing people. 297 00:18:48,959 --> 00:18:51,126 A girl like you? Killing people? 298 00:18:51,959 --> 00:18:53,001 Then I'll go back to school 299 00:18:53,167 --> 00:18:54,626 and guard it with the others! 300 00:18:56,542 --> 00:18:58,667 Shuanzhu! Stop! 301 00:18:59,626 --> 00:19:02,834 Get back here! 302 00:19:03,751 --> 00:19:04,751 Out of the way! 303 00:19:06,459 --> 00:19:09,042 Why are you being difficult now? Let's go. 304 00:19:09,584 --> 00:19:10,792 Your brother got a bright idea too... 305 00:19:10,959 --> 00:19:12,209 and it cost him his life! 306 00:19:14,334 --> 00:19:16,042 Don't think about it. 307 00:19:16,209 --> 00:19:19,376 My dowry from my parents 308 00:19:19,667 --> 00:19:24,251 and all of my money was in that jewelry box! 309 00:19:25,001 --> 00:19:27,459 Where did it go? 310 00:19:28,042 --> 00:19:29,667 We're not like them. 311 00:19:30,292 --> 00:19:31,417 They're running from the famine. 312 00:19:32,209 --> 00:19:33,584 We're temporarily avoiding the crisis. 313 00:19:34,584 --> 00:19:35,584 A month at most... 314 00:19:35,792 --> 00:19:36,876 maybe just two weeks... 315 00:19:37,126 --> 00:19:38,251 and then you can go back to school. 316 00:19:38,792 --> 00:19:42,251 Shuanzhu, didn't you see my jewelry box? 317 00:19:43,251 --> 00:19:44,876 How many times to I have to tell you? 318 00:19:45,042 --> 00:19:45,751 What are you trying to say? 319 00:19:45,917 --> 00:19:47,042 That I'm a thief? 320 00:19:47,209 --> 00:19:49,209 Search me then! Search! 321 00:19:49,376 --> 00:19:50,417 Shuanzhu. 322 00:19:50,584 --> 00:19:52,584 Don't take it the wrong way that's not what she meant. 323 00:19:52,792 --> 00:19:54,626 Master Fan! 324 00:19:54,792 --> 00:19:57,792 Don't get upset. It's not good for the baby. 325 00:19:57,917 --> 00:20:00,334 I'm not leaving. 326 00:20:01,001 --> 00:20:02,417 Find someone else to drive your cart! 327 00:20:02,584 --> 00:20:04,084 What is it? 328 00:20:04,459 --> 00:20:05,584 In the 1931 famine 329 00:20:05,751 --> 00:20:06,501 my parents ran... 330 00:20:06,709 --> 00:20:08,792 and they starved to death on the road. 331 00:20:09,251 --> 00:20:10,876 We're dead either way. 332 00:20:11,792 --> 00:20:13,126 Don't be foolish. 333 00:20:14,376 --> 00:20:16,001 Look at all the grain we have with us. 334 00:20:16,209 --> 00:20:17,834 Nobody's going to starve. 335 00:20:19,501 --> 00:20:20,292 Go look. 336 00:20:24,667 --> 00:20:26,126 It's going to be rough going, 337 00:20:26,834 --> 00:20:28,126 and Xingxing is so young... 338 00:20:28,542 --> 00:20:31,126 I'll feel much better if you come along. 339 00:20:31,334 --> 00:20:33,126 Here. 340 00:20:48,751 --> 00:20:50,126 As long as I'm here, 341 00:20:50,376 --> 00:20:52,126 noone'll dare lay a hand on you. 342 00:22:04,417 --> 00:22:05,251 Sorry to interrupt. 343 00:22:05,417 --> 00:22:06,917 Mr. Minister, 344 00:22:07,084 --> 00:22:08,126 allow me to introduce myself. 345 00:22:08,292 --> 00:22:12,542 I am Theodore White, I report for Time magazine. 346 00:22:12,792 --> 00:22:13,667 Mr. White 347 00:22:13,834 --> 00:22:14,292 Yes, sir 348 00:22:15,917 --> 00:22:17,959 You have become famous in Chungking. 349 00:22:18,126 --> 00:22:18,542 Is that right? 350 00:22:18,709 --> 00:22:19,542 Yes. 351 00:22:19,709 --> 00:22:21,751 I have read your reports on the battles 352 00:22:21,959 --> 00:22:23,876 in Changsha and the China-Burma highway. 353 00:22:24,042 --> 00:22:25,001 I don't mean to be rude, 354 00:22:25,167 --> 00:22:28,209 But I am going to head back to the US next month 355 00:22:28,959 --> 00:22:30,167 can you spare a moment? 356 00:22:30,334 --> 00:22:31,417 Sure. 357 00:22:32,751 --> 00:22:34,417 Thanks a lot. 358 00:22:37,292 --> 00:22:41,334 There is a lot of talk in Chungking about the 359 00:22:41,584 --> 00:22:44,584 severity of the drought in Henan. 360 00:22:48,376 --> 00:22:53,084 I've heard that many people are starving to death every day. 361 00:22:53,542 --> 00:22:57,126 And there are many refugees fleeing to Shaanxi. 362 00:22:57,959 --> 00:22:59,417 This is true. 363 00:23:00,334 --> 00:23:01,417 But 364 00:23:02,167 --> 00:23:03,292 starvation is primarily 365 00:23:03,459 --> 00:23:05,792 a problem in the occupied areas. 366 00:23:05,959 --> 00:23:07,126 The war has made this 367 00:23:07,292 --> 00:23:09,751 natural disaster even worse. 368 00:23:10,417 --> 00:23:13,501 A large battle is imminent. 369 00:23:14,501 --> 00:23:16,209 If people are moving west, 370 00:23:16,376 --> 00:23:18,792 it is also to avoid the war. 371 00:23:21,459 --> 00:23:23,459 From the perspective of the Chinese people, 372 00:23:23,626 --> 00:23:25,834 they can only have enough to eat 373 00:23:26,417 --> 00:23:28,626 if the Japanese are wiped out. 374 00:23:30,417 --> 00:23:32,209 Do YOU agree? 375 00:23:49,042 --> 00:23:50,042 Shuanzhu! 376 00:23:51,834 --> 00:23:52,459 Master Fan! 377 00:23:52,709 --> 00:23:53,209 Xialu 378 00:23:53,376 --> 00:23:54,709 You're running too? 379 00:23:55,042 --> 00:23:56,126 Is the whole village leaving? 380 00:23:56,334 --> 00:23:57,417 Everyone. 381 00:23:57,667 --> 00:23:58,751 Let's go together. 382 00:23:58,917 --> 00:24:00,417 We'll look after each other. 383 00:24:00,584 --> 00:24:01,042 Let's go. 384 00:24:01,251 --> 00:24:01,584 We can take care of each other. 385 00:24:01,751 --> 00:24:03,001 Let's go. 386 00:24:05,667 --> 00:24:07,251 The drought can't be all bad 387 00:24:07,501 --> 00:24:10,042 if it's making the Fans poor too. 388 00:24:10,626 --> 00:24:11,584 Poor, maybe. 389 00:24:11,917 --> 00:24:13,501 Still richer than us! 390 00:24:22,001 --> 00:24:25,834 As Commander Jiang prepares to lead his forces to the front, 391 00:24:26,501 --> 00:24:30,334 The 30 million people of Henan greet your troops with food and drink. 392 00:24:31,001 --> 00:24:35,167 We wish you and your soldiers a swift, decisive victory. 393 00:24:35,417 --> 00:24:36,084 Please! 394 00:24:40,834 --> 00:24:43,376 There's no need for all the courtesy, Governor. 395 00:24:43,584 --> 00:24:44,834 Let's get straight to the point. 396 00:24:45,001 --> 00:24:46,126 What can I do for you? 397 00:24:46,751 --> 00:24:48,667 Henan experienced a devastating drought this year. 398 00:24:48,834 --> 00:24:50,501 We also had locusts. 399 00:24:50,959 --> 00:24:52,334 The land is barren 400 00:24:52,626 --> 00:24:54,376 and the corpses of those who have starved are everywhere. 401 00:24:54,709 --> 00:24:57,126 750,000 tons of grain... 402 00:24:57,334 --> 00:24:59,584 ...is more than the province can give. 403 00:24:59,834 --> 00:25:02,834 Please, general - cancel the request. 404 00:25:07,917 --> 00:25:09,751 The people are suffering. 405 00:25:11,542 --> 00:25:13,126 You are quite right, governor. 406 00:25:16,751 --> 00:25:18,084 I agree. 407 00:25:26,376 --> 00:25:29,417 Thank you, commander, for your kindness. 408 00:25:29,709 --> 00:25:34,751 The children of Henan will never forget your compassion. 409 00:25:35,251 --> 00:25:37,167 But you need to do two things for me. 410 00:25:37,334 --> 00:25:40,917 Only two? I'll do twenty. 411 00:25:41,917 --> 00:25:42,584 First, 412 00:25:42,917 --> 00:25:44,417 go to the Japanese 413 00:25:45,251 --> 00:25:47,584 and talk them out of attacking Henan. 414 00:25:48,626 --> 00:25:49,334 Second, 415 00:25:49,917 --> 00:25:51,501 go to the Generalissimo 416 00:25:51,917 --> 00:25:55,084 and get him to move my troops back west to Shaanxi. 417 00:25:55,292 --> 00:25:59,167 Do that, and we won't eat a single kernel of your grain. 418 00:26:00,417 --> 00:26:04,626 Commander, it's not like that. 419 00:26:05,626 --> 00:26:07,792 Famine years are different. 420 00:26:08,251 --> 00:26:10,626 There are millions of people starving to death. 421 00:26:11,167 --> 00:26:12,417 Governor Li, 422 00:26:14,459 --> 00:26:17,584 there are tens of millions of men marching to the front. 423 00:26:17,876 --> 00:26:21,251 Who knows how many of them will live to next month? 424 00:26:22,084 --> 00:26:24,751 If it's a matter of choosing who will starve... 425 00:26:25,459 --> 00:26:29,209 ...a dead refugee won't lose the war for us. 426 00:26:29,876 --> 00:26:32,084 A soldier starving to death 427 00:26:33,251 --> 00:26:35,292 is another matter entirely. 428 00:26:39,584 --> 00:26:40,626 Good day. 429 00:26:41,917 --> 00:26:42,917 Commander! 430 00:26:43,084 --> 00:26:44,834 That's not right! 431 00:26:57,209 --> 00:26:58,251 All gone. 432 00:26:58,542 --> 00:27:00,834 We'll starve if we keep going. 433 00:27:07,834 --> 00:27:11,001 There's people going hungry and you're feeding a cat? 434 00:27:13,251 --> 00:27:14,376 I'm giving her my share. 435 00:27:14,959 --> 00:27:16,709 I just won't eat later, 436 00:27:17,042 --> 00:27:18,042 all right? 437 00:27:21,042 --> 00:27:21,876 You're eating for two. 438 00:27:22,042 --> 00:27:23,709 You can have more later. 439 00:27:30,542 --> 00:27:31,334 Master Fan... 440 00:27:32,167 --> 00:27:33,667 The donkey has the runs. 441 00:27:34,251 --> 00:27:35,834 Should I feed it? 442 00:27:38,542 --> 00:27:40,084 If we can get through this in a month, 443 00:27:40,376 --> 00:27:42,042 then yes. 444 00:27:42,334 --> 00:27:43,834 Then go ahead. 445 00:27:44,501 --> 00:27:46,376 If it takes longer, 446 00:27:46,876 --> 00:27:48,626 I'm afraid we'll be down to eating the donkey. 447 00:28:08,417 --> 00:28:09,292 Xialu! 448 00:28:10,834 --> 00:28:11,792 Xialu! 449 00:28:14,417 --> 00:28:15,292 Who is it? 450 00:28:17,042 --> 00:28:18,542 Wake up. 451 00:28:18,709 --> 00:28:19,751 Brother Sim, 452 00:28:21,126 --> 00:28:23,167 are you fleeing too? 453 00:28:23,501 --> 00:28:26,834 God had Moses lead the Israelites out of Egypt. 454 00:28:27,334 --> 00:28:30,417 Now God wants me to lead you out of Henan. 455 00:28:30,709 --> 00:28:34,417 So the war is about to start and you're afraid of dying, eh? 456 00:28:34,876 --> 00:28:36,126 A favor to ask you. 457 00:28:36,459 --> 00:28:38,834 Liang, the rich landlord from Changyuan, was running. 458 00:28:39,459 --> 00:28:41,334 He just died of typhoid 459 00:28:41,709 --> 00:28:43,626 but his eyes are still open. 460 00:28:43,917 --> 00:28:45,084 Why do you think that is? 461 00:28:45,334 --> 00:28:46,417 Why? 462 00:28:47,209 --> 00:28:49,251 Because he didn't believe in God. 463 00:28:50,334 --> 00:28:51,584 Now he's waiting for God. 464 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 I want to say a mass for him. Can you play the erhu? 465 00:28:56,167 --> 00:29:01,167 I'm too weak. My ribs are practically touching my backbone. 466 00:29:03,501 --> 00:29:04,501 What... 467 00:29:04,709 --> 00:29:08,876 trying to win converts with the famine, Brother Sim? 468 00:29:09,542 --> 00:29:10,751 After the famine is over, 469 00:29:10,959 --> 00:29:12,959 you'll see how great God is. 470 00:29:14,042 --> 00:29:16,251 It'll work better if you play the erhu. 471 00:29:16,417 --> 00:29:17,876 People will see it's a serious thing. 472 00:29:18,167 --> 00:29:19,834 Give me my erhu. 473 00:29:26,667 --> 00:29:28,001 Hungry little devil! 474 00:29:28,167 --> 00:29:29,209 It's too late at night to be eating. 475 00:29:29,376 --> 00:29:30,459 Go to sleep! 476 00:29:40,751 --> 00:29:46,959 "A long, hard month out on the road" 477 00:29:47,126 --> 00:29:52,834 "Braving illness, hunger, and cold" 478 00:29:53,001 --> 00:29:58,917 "Landlord Liang had piles of gold" 479 00:29:59,084 --> 00:30:04,459 "And a lonely death none could have foretold." 480 00:30:09,459 --> 00:30:14,959 "His horrid end and tragic fate" 481 00:30:15,209 --> 00:30:20,584 "Resulted from his lack of faith." 482 00:30:20,834 --> 00:30:26,251 "Lay down your burden, the time has come" 483 00:30:26,417 --> 00:30:33,917 "God is before you." 484 00:30:38,209 --> 00:30:42,459 "Lay down your burden, the time has come" 485 00:30:42,709 --> 00:30:47,084 "God is before you." 486 00:30:51,751 --> 00:30:53,042 Bury him. 487 00:31:12,251 --> 00:31:14,834 This famine isn't all bad, eh Old Ma? 488 00:31:15,126 --> 00:31:17,959 If the government hadn't set up a circuit court for the refugees, 489 00:31:18,126 --> 00:31:20,751 you'd still be a cook at the yamen, 490 00:31:20,917 --> 00:31:22,876 instead of a judge! 491 00:31:25,126 --> 00:31:28,251 They couldn't find anyone else to take the job, is all. 492 00:31:28,501 --> 00:31:31,126 Not enough people, and it's a shit job anyway. 493 00:31:31,501 --> 00:31:33,209 Who wants to deal with refugees? 494 00:31:33,459 --> 00:31:34,709 No profit in it. 495 00:31:34,959 --> 00:31:36,376 No one wants to do it. 496 00:31:37,001 --> 00:31:37,876 Sir. 497 00:31:38,417 --> 00:31:39,834 There's something I don't understand. 498 00:31:40,084 --> 00:31:40,584 So... 499 00:31:40,751 --> 00:31:42,459 if we're working with refugees, 500 00:31:42,626 --> 00:31:45,084 how come we're the "War Area Circuit Court" 501 00:31:45,292 --> 00:31:48,626 instead of the "Refugee Circuit Court?" 502 00:31:49,209 --> 00:31:50,917 Don't be stupid. 503 00:31:51,126 --> 00:31:54,001 "War Area" sounds like it's a big, proper court. 504 00:31:54,209 --> 00:31:56,709 "Refugee Circuit Court" just sounds bad. 505 00:31:56,876 --> 00:31:57,626 You see? 506 00:31:58,542 --> 00:32:00,126 That's right. 507 00:32:00,292 --> 00:32:02,292 Stick with Old Ma, boys, 508 00:32:02,542 --> 00:32:05,584 and you'll be officials once the famine's over. 509 00:32:06,209 --> 00:32:07,251 Yes sir! We'll be good! 510 00:32:12,876 --> 00:32:14,084 Hear ye, hear ye! 511 00:32:15,251 --> 00:32:17,334 The 9th Circuit Court of the 1st War Area 512 00:32:17,876 --> 00:32:19,167 is now in session! 513 00:32:19,334 --> 00:32:20,292 KneeH 514 00:32:24,209 --> 00:32:25,334 He was carrying a concealed gun 515 00:32:25,501 --> 00:32:27,167 in violation of wartime regulations. 516 00:32:28,334 --> 00:32:29,834 It's not mine... 517 00:32:30,167 --> 00:32:33,209 my landlord bought it three years ago. 518 00:32:34,001 --> 00:32:37,126 We're at war. Do you understand? 519 00:32:37,584 --> 00:32:39,459 Old Ma, 520 00:32:40,001 --> 00:32:40,876 do what you like, 521 00:32:41,042 --> 00:32:42,251 but don't take the gun. 522 00:32:42,417 --> 00:32:45,251 We need it for protection on the road. 523 00:32:45,459 --> 00:32:46,376 Protection? 524 00:32:46,584 --> 00:32:47,459 L--- 525 00:32:47,751 --> 00:32:48,792 From who? 526 00:32:49,542 --> 00:32:50,917 Chinese people? 527 00:32:52,001 --> 00:32:54,167 Why not use it on the Japanese, tough guy? 528 00:32:54,751 --> 00:32:55,792 Want to carry a gun? 529 00:32:56,167 --> 00:32:56,876 Okay. 530 00:32:57,542 --> 00:33:00,459 Tie him to the cart and take him to the frontline. 531 00:33:00,626 --> 00:33:01,709 Master Fan! Master Fan! 532 00:33:01,876 --> 00:33:02,917 - Save me, Master Fan! - Old Ma. 533 00:33:03,084 --> 00:33:03,501 Sir! Sir! 534 00:33:03,667 --> 00:33:04,459 Old Ma. 535 00:33:05,834 --> 00:33:06,709 Old Ma. 536 00:33:07,709 --> 00:33:13,209 Three pints of flour for him and the gun. Deal? 537 00:33:16,084 --> 00:33:18,584 We know each other. 538 00:33:19,209 --> 00:33:20,042 You can either donate money, 539 00:33:20,209 --> 00:33:21,459 or donate manpower. 540 00:33:22,042 --> 00:33:23,542 Everyone has to do their part. 541 00:33:23,709 --> 00:33:24,667 Thank you, sir. 542 00:33:25,876 --> 00:33:28,251 Three pints of flour for him. We keep the gun. 543 00:33:29,876 --> 00:33:30,792 Fine. 544 00:33:31,917 --> 00:33:32,417 Release him. 545 00:33:32,626 --> 00:33:34,042 Leave the gun. 546 00:33:34,584 --> 00:33:35,376 Three pints of flour? 547 00:33:35,542 --> 00:33:36,626 Bread for lunch, boys! 548 00:33:37,751 --> 00:33:39,001 Dismissed! 549 00:33:44,376 --> 00:33:45,626 Peiji. 550 00:33:48,751 --> 00:33:51,459 Generalissimo. Peiji... 551 00:33:54,626 --> 00:33:55,751 Governor Li. 552 00:33:58,417 --> 00:33:59,334 As for Burma, 553 00:33:59,584 --> 00:34:00,501 a telegram from LuoZhuoying: 554 00:34:00,792 --> 00:34:03,709 We suffered heavy casualties west of Mandalay yesterday. 555 00:34:04,209 --> 00:34:05,334 More than 800 men were killed 556 00:34:05,501 --> 00:34:07,626 in a gas attack by the Japanese. 557 00:34:07,834 --> 00:34:08,834 I've told Luo 558 00:34:09,001 --> 00:34:10,584 you'll be there today. 559 00:34:12,209 --> 00:34:14,417 The Japanese led a stealth attack on Yenangyaung last night. 560 00:34:14,709 --> 00:34:17,459 More than 7,000 British troops and trucks are trapped. 561 00:34:17,667 --> 00:34:19,459 Field Marshal Montgomery sent a telegram 562 00:34:19,667 --> 00:34:22,667 asking us to send troops from Mandalay to rescue Yenangyaung. 563 00:34:23,084 --> 00:34:25,626 President Roosevelt's private secretary has arrived in Chungking. 564 00:34:25,792 --> 00:34:27,292 He asked to see you, 565 00:34:27,542 --> 00:34:29,917 but I told him you'd be going to Mandelay. 566 00:34:30,292 --> 00:34:31,126 As for Nanking, 567 00:34:31,292 --> 00:34:32,626 Zhou Fohai sent a secret envoy 568 00:34:32,792 --> 00:34:34,126 that he is setting up a covert radio station at his home 569 00:34:34,292 --> 00:34:36,292 to evade Wang Jingwei. 570 00:34:37,084 --> 00:34:39,251 Dai Li met with the secret envoy yesterday. 571 00:34:39,417 --> 00:34:40,792 Please advise. 572 00:34:41,209 --> 00:34:42,126 As for India, 573 00:34:42,334 --> 00:34:44,001 Gandhi's hunger strike was successful. 574 00:34:44,209 --> 00:34:45,792 Hindu and Muslim 575 00:34:45,959 --> 00:34:47,459 leaders have agreed 576 00:34:47,626 --> 00:34:50,376 to stop the bloody conflict and are on a path of reconciliation. 577 00:34:51,584 --> 00:34:53,501 How long was the hunger strike? 578 00:34:56,709 --> 00:34:57,667 Seven days. 579 00:35:02,334 --> 00:35:04,084 Hitler and Mussolini met yesterday. 580 00:35:04,251 --> 00:35:05,167 They said that in three days 581 00:35:05,334 --> 00:35:07,917 the German army will occupy Stalingrad. 582 00:35:08,709 --> 00:35:10,292 Our embassy in the Soviet Union, however, 583 00:35:10,626 --> 00:35:13,584 says the outcome of the battle of Stalingrad is far from clear. 584 00:35:15,376 --> 00:35:16,834 Please tell the British embassy 585 00:35:18,209 --> 00:35:19,709 that when I visit India next month 586 00:35:20,084 --> 00:35:21,792 I would like to meet Gandhi. 587 00:35:25,459 --> 00:35:26,626 As for northern Henan, 588 00:35:26,834 --> 00:35:28,501 General Jiang Dingwen sent a telegram yesterday. 589 00:35:28,709 --> 00:35:31,626 Most of our troops have crossed the Yellow River and are in position, 590 00:35:32,001 --> 00:35:34,126 but the Japanese have not yet made a move. 591 00:35:35,751 --> 00:35:37,501 Tell Jiang Dingwen 592 00:35:38,876 --> 00:35:40,209 it's best to make the first move 593 00:35:40,417 --> 00:35:42,584 and get the upper hand. 594 00:35:43,959 --> 00:35:44,542 Generalissimo, 595 00:35:44,709 --> 00:35:47,542 your flight to Mandalay is ready to depart. 596 00:35:56,001 --> 00:35:57,167 Peiji, 597 00:35:57,459 --> 00:35:58,751 did you have enough to eat? 598 00:35:58,917 --> 00:36:00,917 I did. I did. 599 00:36:02,459 --> 00:36:04,626 What brings you to Chungking? 600 00:36:05,459 --> 00:36:07,751 Nothing special. 601 00:36:08,376 --> 00:36:10,084 I heard there is a drought in Henan. 602 00:36:10,292 --> 00:36:11,542 Is it severe? 603 00:36:13,417 --> 00:36:15,417 The province... will overcome it. 604 00:36:16,251 --> 00:36:17,417 We will overcome it. 605 00:36:19,459 --> 00:36:20,542 Peiji, 606 00:36:21,251 --> 00:36:23,251 Henan is in a difficult situation. 607 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 That's why I sent you there. 608 00:36:28,459 --> 00:36:29,459 Tell Director Chen 609 00:36:29,709 --> 00:36:31,126 Governor Li is tired. 610 00:36:32,667 --> 00:36:34,417 Please look after him for me. 611 00:36:46,917 --> 00:36:49,709 Did you report the situation to the Generalissimo? 612 00:36:51,001 --> 00:36:53,501 Everything they reported to him 613 00:36:53,667 --> 00:36:55,334 was more important than what I had to say. 614 00:36:55,501 --> 00:36:57,542 I didn't know what to say. 615 00:36:58,126 --> 00:37:01,042 Looks like I came to Chungking for nothing. 616 00:37:03,126 --> 00:37:04,292 Governor Li... 617 00:37:04,626 --> 00:37:06,542 You missed your chance to tell him. 618 00:37:06,709 --> 00:37:07,959 Now things will be more difficult. 619 00:37:08,126 --> 00:37:09,459 Director Chen, 620 00:37:10,001 --> 00:37:13,292 It's all here in these documents. 621 00:37:13,751 --> 00:37:17,501 For the sake of the thirty million starving people in Henan, 622 00:37:18,501 --> 00:37:20,126 help me find a way 623 00:37:20,501 --> 00:37:23,959 to ask the government for emergency relief. 624 00:37:28,584 --> 00:37:30,292 When the Generalissimo returns from Burma, 625 00:37:30,542 --> 00:37:32,542 I'll find a chance to give these to him. 626 00:37:35,876 --> 00:37:36,667 Thank you. 627 00:37:55,334 --> 00:37:56,501 Anyone here? 628 00:38:06,042 --> 00:38:08,251 I want to speak to Father Megan 629 00:38:17,917 --> 00:38:20,417 Last time I was in Chungking, 630 00:38:20,709 --> 00:38:21,709 Father Coutie showed me 631 00:38:21,876 --> 00:38:24,501 your articles in Time magzine. 632 00:38:25,042 --> 00:38:28,542 Thank you for telling the story of the Chinese people. 633 00:38:29,709 --> 00:38:32,709 Father Coutie has been very helpful. 634 00:38:33,126 --> 00:38:34,584 Very kind. 635 00:38:35,584 --> 00:38:38,126 He told me you know Henan very well. 636 00:38:40,251 --> 00:38:41,542 Well, 637 00:38:42,292 --> 00:38:44,584 I've been in China for thirty years now. 638 00:38:45,417 --> 00:38:49,084 For the first ten years, I thought I knew this place, 639 00:38:49,709 --> 00:38:53,209 But then I became more and more uncertain. 640 00:38:56,917 --> 00:38:57,834 When I left Chungking, 641 00:38:58,001 --> 00:38:59,876 I knew there was a famine. 642 00:39:00,167 --> 00:39:00,959 But I... 643 00:39:02,626 --> 00:39:04,126 I had no idea 644 00:39:06,584 --> 00:39:08,959 how severe it would be. 645 00:39:09,751 --> 00:39:12,042 Every day people are dying. 646 00:39:12,584 --> 00:39:15,751 The dead alone don't sadden me. 647 00:39:16,084 --> 00:39:20,167 What saddens me is, 648 00:39:23,834 --> 00:39:27,084 I have no idea what's happening. 649 00:39:27,251 --> 00:39:30,542 The refugees trudge forward every day, 650 00:39:30,917 --> 00:39:32,709 And I can't see 651 00:39:33,251 --> 00:39:35,751 a government stepping in to assist them. 652 00:39:35,959 --> 00:39:38,459 We both do not understand 653 00:39:38,792 --> 00:39:41,001 what is happening with the Chinese refugees. 654 00:39:41,209 --> 00:39:42,959 The government officials say 655 00:39:43,126 --> 00:39:45,917 they can't help the refugees because of the war, 656 00:39:46,084 --> 00:39:49,834 but they are not doing so well in the battles either. 657 00:39:50,001 --> 00:39:51,084 Thank you. 658 00:39:53,042 --> 00:39:54,001 This... 659 00:39:54,209 --> 00:39:55,459 Before the famine, 660 00:39:56,542 --> 00:40:00,292 farmers used this to feed their pigs. 661 00:40:01,209 --> 00:40:02,667 Bon appetit! 662 00:40:06,584 --> 00:40:07,917 I actually like yams. 663 00:40:08,084 --> 00:40:09,417 Oh good 664 00:40:09,709 --> 00:40:12,209 The donkey is the best I can do for you. 665 00:40:12,376 --> 00:40:14,876 But I urge you to return to Chungking. 666 00:40:15,542 --> 00:40:18,042 I'm glad to come to Henan. 667 00:40:19,501 --> 00:40:21,667 There must be a reason behind what is happening. 668 00:40:21,834 --> 00:40:23,376 I want to know the truth. 669 00:40:24,709 --> 00:40:27,792 Henan now belongs to the Japanese. 670 00:40:28,501 --> 00:40:31,251 If you continue into the disaster area, 671 00:40:31,834 --> 00:40:33,709 there are two possible results: 672 00:40:34,709 --> 00:40:35,334 One, 673 00:40:35,501 --> 00:40:37,334 you win a Pulitzer Prize. 674 00:40:37,792 --> 00:40:38,834 Two, 675 00:40:39,251 --> 00:40:42,167 you get taken prisoner by the Japanese. 676 00:40:43,709 --> 00:40:46,042 I will pray for your Pulitzer. 677 00:40:48,501 --> 00:40:50,667 From your mouth to God's ears. 678 00:40:57,042 --> 00:40:59,126 I will remember you, Father. 679 00:41:18,876 --> 00:41:19,751 Ma? 680 00:41:20,542 --> 00:41:21,709 How are you feeling? 681 00:41:25,001 --> 00:41:26,876 Getting worse. 682 00:41:27,751 --> 00:41:29,376 You're burning up. 683 00:41:29,876 --> 00:41:34,417 It's not so bad. At least I'm warm. 684 00:41:43,917 --> 00:41:45,126 That's bad luck. 685 00:41:45,292 --> 00:41:47,001 Go, go. 686 00:41:59,751 --> 00:42:01,251 Quick, take her while she's asleep. 687 00:42:01,584 --> 00:42:02,584 Quick, take her while she's asleep. 688 00:42:02,751 --> 00:42:06,001 So small. You say she's ten? 689 00:42:06,376 --> 00:42:08,126 Let's talk over there. 690 00:42:12,376 --> 00:42:13,876 She looks only three or four. 691 00:42:14,126 --> 00:42:15,209 She's famished. 692 00:42:15,417 --> 00:42:16,626 Lack of food has made her small. 693 00:42:17,001 --> 00:42:18,584 Feed her something and she will grow. 694 00:42:20,251 --> 00:42:22,167 If we buy her as a child bride, 695 00:42:22,584 --> 00:42:24,251 we still need to feed her for a few years. 696 00:42:24,417 --> 00:42:26,167 We've been on the road for a month. 697 00:42:26,417 --> 00:42:27,417 Nobody in our family 698 00:42:27,584 --> 00:42:29,501 has eaten anything in the last ten days 699 00:42:29,834 --> 00:42:31,751 except sticks and kindling. 700 00:42:32,292 --> 00:42:33,667 My mother's sick 701 00:42:34,209 --> 00:42:36,626 and I don't know how long she'll last. 702 00:42:37,459 --> 00:42:38,709 Your wife? 703 00:42:38,959 --> 00:42:40,709 I'd give you five pints of millet for her. 704 00:42:41,126 --> 00:42:43,709 I couldn't sell her. She'd sell me. 705 00:42:44,251 --> 00:42:48,084 The boy looks alright. Three pints of millet. 706 00:42:48,459 --> 00:42:50,334 I need him to carry on the family name. 707 00:42:50,792 --> 00:42:51,792 Two and half pints of millet. 708 00:42:52,209 --> 00:42:53,542 Take her. 709 00:42:54,459 --> 00:42:55,417 Xialu! 710 00:42:55,917 --> 00:42:57,917 Fuck your ancestors! 711 00:42:58,084 --> 00:43:00,292 Trying to sell my daughter away? 712 00:43:00,459 --> 00:43:03,959 Give her back! 713 00:43:04,751 --> 00:43:07,792 Give her to me! 714 00:43:07,959 --> 00:43:09,292 You think I want to sell her? 715 00:43:09,542 --> 00:43:12,501 Ma's at death's door, and we need medicine. 716 00:43:12,667 --> 00:43:13,209 Take her. 717 00:43:13,376 --> 00:43:15,292 Take her! I'm still in charge of this family! 718 00:43:15,709 --> 00:43:18,334 I'll kill her myself 719 00:43:18,501 --> 00:43:19,709 No! Shuanzhu, stop her! 720 00:43:19,876 --> 00:43:23,001 Before I let you take her away! 721 00:43:24,667 --> 00:43:25,959 Give her to me. 722 00:43:27,667 --> 00:43:29,001 Give me back my child. 723 00:43:29,209 --> 00:43:30,334 Give her to me! 724 00:43:30,834 --> 00:43:32,417 Go to sleep! 725 00:43:33,709 --> 00:43:36,209 If this is all for my sake 726 00:43:36,417 --> 00:43:39,917 I'd rather hang myself this instant! 727 00:43:40,084 --> 00:43:41,209 Hang yourself? 728 00:43:41,667 --> 00:43:43,167 Where'd you tie the rope? 729 00:43:43,709 --> 00:43:45,667 Bastard! 730 00:43:49,417 --> 00:43:53,542 They're putting the whole thing on for us to see. 731 00:44:14,292 --> 00:44:15,042 All these poor people. 732 00:44:15,251 --> 00:44:17,001 I can't save them all. 733 00:44:26,834 --> 00:44:27,709 Don't stand around. Go sleep. 734 00:44:28,209 --> 00:44:29,376 Don't stand around. Go sleep. 735 00:44:29,959 --> 00:44:31,667 Don't sell the girl. 736 00:44:32,167 --> 00:44:34,042 Make your mother some porridge. 737 00:44:35,126 --> 00:44:37,292 You can pay me back when this is over. 738 00:44:38,792 --> 00:44:40,084 Why not make it 10 pints? 739 00:44:40,334 --> 00:44:41,626 Then I won't have to keep begging. 740 00:44:43,751 --> 00:44:45,584 I've got a family too. 741 00:44:46,084 --> 00:44:47,917 My son's wife is pregnant, 742 00:44:48,584 --> 00:44:49,959 and there's still a long way ahead of us. 743 00:44:59,792 --> 00:45:01,209 What's that? 744 00:45:03,792 --> 00:45:06,334 It's the army. They're fighting the Japanese. 745 00:45:07,501 --> 00:45:10,667 Fuck their war! 746 00:45:10,959 --> 00:45:12,917 Don't they know we're starving here? 747 00:45:14,084 --> 00:45:15,417 I hope we win. 748 00:45:16,626 --> 00:45:17,834 If we win, 749 00:45:18,001 --> 00:45:19,501 then we can go back home. 750 00:45:21,667 --> 00:45:23,626 9th Army Headquarters. 751 00:45:27,626 --> 00:45:29,626 We might lose Changyuan. 752 00:45:30,542 --> 00:45:32,792 There have been a lot of bayonet skirmishes. 753 00:45:33,459 --> 00:45:35,167 800 casualties for the Japanese... 754 00:45:36,209 --> 00:45:37,792 but more than 5,000 for our side. 755 00:45:41,459 --> 00:45:43,376 Order the 15th Army and 28th Army 756 00:45:43,542 --> 00:45:47,751 to surround Tangyin and Anyang by tomorrow morning 757 00:45:48,001 --> 00:45:49,126 and attack by noon. 758 00:45:49,376 --> 00:45:52,334 Telegram from the Generalissimo, sir. 759 00:46:00,376 --> 00:46:01,501 Leave the room. 760 00:46:05,042 --> 00:46:06,167 What's wrong? 761 00:46:07,709 --> 00:46:10,001 The Generalissimo sent a telegram from the front in Burma 762 00:46:10,251 --> 00:46:12,667 ordering us to retreat from Henan. 763 00:46:23,001 --> 00:46:24,251 Are you sure? 764 00:46:25,126 --> 00:46:27,792 Why singlehandedly give Henan to the Japanese? 765 00:46:30,709 --> 00:46:31,751 Sir, 766 00:46:33,084 --> 00:46:35,667 there are so many refugees in Henan. 767 00:46:36,292 --> 00:46:38,084 If we retreat, 768 00:46:38,376 --> 00:46:40,417 we'll be abandoning them to the Japanese. 769 00:46:45,459 --> 00:46:48,334 Maybe that's exactly why 770 00:46:48,876 --> 00:46:50,834 the Generalissimo made his decision. 771 00:46:53,209 --> 00:46:55,209 Our country is poor. 772 00:46:55,584 --> 00:46:59,334 The only way to survive is to cast off our burdens. 773 00:47:02,876 --> 00:47:03,709 Get away! 774 00:47:04,709 --> 00:47:05,376 Get away! 775 00:47:08,876 --> 00:47:10,042 Back up! 776 00:47:10,209 --> 00:47:11,167 Get away! 777 00:47:11,667 --> 00:47:13,709 Why aren't we moving forward? 778 00:47:13,876 --> 00:47:15,042 It's jammed. 779 00:47:15,876 --> 00:47:16,542 Get away. 780 00:47:16,751 --> 00:47:17,709 Sir! 781 00:47:18,042 --> 00:47:20,834 Sir, did we win or lose? 782 00:47:21,001 --> 00:47:22,292 We won, of course! 783 00:47:22,626 --> 00:47:25,417 Then why are you retreating? 784 00:47:25,626 --> 00:47:26,876 It's a retrograde maneuver! 785 00:47:28,584 --> 00:47:29,459 Everyone back! 786 00:47:32,751 --> 00:47:35,084 Sir! Sir! 787 00:47:35,251 --> 00:47:37,417 You can't take this cart. 788 00:47:37,584 --> 00:47:40,667 We've been risking our lives, 789 00:47:40,834 --> 00:47:41,834 Japanese mortar shells flying back and forth, 790 00:47:42,001 --> 00:47:43,626 and you're upset about a cart? 791 00:47:43,792 --> 00:47:44,376 Scram! 792 00:47:44,584 --> 00:47:46,501 It's not a cart, sir! 793 00:47:46,751 --> 00:47:49,084 It's a national circuit court! 794 00:47:49,251 --> 00:47:50,459 Then we're doing you a favor! 795 00:47:50,626 --> 00:47:52,626 After we leave, the Japanese will come. 796 00:47:52,792 --> 00:47:55,001 You going to hold court for them? 797 00:47:55,167 --> 00:47:57,751 This court is now an ambulance. 798 00:47:58,042 --> 00:47:58,834 Scram! 799 00:48:14,084 --> 00:48:17,542 There are slightly more troops than civilians in the crowd. 800 00:48:19,751 --> 00:48:22,459 If the troops are in the majority, we should bomb them. 801 00:48:23,001 --> 00:48:23,917 Yes, sir! 802 00:48:29,834 --> 00:48:34,501 Three, two, one. Launch! 803 00:48:58,876 --> 00:49:00,542 Get off! 804 00:49:00,709 --> 00:49:01,084 Morn! 805 00:49:01,251 --> 00:49:02,709 Xingxing, this way! 806 00:49:02,876 --> 00:49:03,709 Daddy! 807 00:50:13,042 --> 00:50:14,167 Where is everyone? 808 00:50:15,626 --> 00:50:17,126 Xingxing? 809 00:50:17,667 --> 00:50:19,584 Where are you? 810 00:50:20,626 --> 00:50:22,834 Sir! Sir! My cart! 811 00:50:25,001 --> 00:50:28,042 My money! sir! 812 00:50:33,251 --> 00:50:35,626 Sir, my food! For pity's sake! 813 00:50:40,959 --> 00:50:43,084 Dad... 814 00:50:55,459 --> 00:50:56,626 Dad... 815 00:50:58,292 --> 00:50:59,292 Sir. 816 00:51:01,167 --> 00:51:04,834 Shuanzhu! Save me! 817 00:51:05,292 --> 00:51:06,417 Let go of me! 818 00:51:06,584 --> 00:51:07,709 Let go! 819 00:51:10,584 --> 00:51:11,376 Xingxing! 820 00:51:36,626 --> 00:51:38,209 Mom, are you all right? 821 00:51:38,709 --> 00:51:39,751 Stay here! 822 00:51:43,709 --> 00:51:45,876 Mommy! 823 00:51:46,667 --> 00:51:48,042 Mommy! 824 00:51:51,001 --> 00:51:52,084 Mommy! 825 00:51:59,417 --> 00:52:00,459 Mommy! 826 00:52:28,209 --> 00:52:29,209 Father Sim! 827 00:53:02,417 --> 00:53:03,417 Ma! 828 00:53:09,084 --> 00:53:10,251 Ma! 829 00:53:12,334 --> 00:53:14,167 Granny? 830 00:53:14,376 --> 00:53:17,001 Mom. 831 00:53:18,042 --> 00:53:21,084 Mother! 832 00:53:32,542 --> 00:53:33,626 She's dead? 833 00:53:40,251 --> 00:53:42,084 Are you happy now? 834 00:53:43,084 --> 00:53:44,501 She's lucky. 835 00:53:44,709 --> 00:53:45,959 We'd be better off dead. 836 00:53:46,167 --> 00:53:48,126 I wish they'd dropped a bomb on me too! 837 00:53:48,292 --> 00:53:51,126 I'll kill you, you stinking bitch! 838 00:53:51,292 --> 00:53:54,792 This is no time to be fighting. 839 00:53:57,876 --> 00:53:59,792 It's all gone. 840 00:54:00,459 --> 00:54:03,834 I should've lent you some of that millet. 841 00:54:06,251 --> 00:54:08,751 Hurry, now. Dig a hole for her. 842 00:54:15,667 --> 00:54:17,001 Morn! 843 00:54:19,501 --> 00:54:20,834 Morn! 844 00:54:22,334 --> 00:54:23,626 Help! 845 00:54:24,334 --> 00:54:25,417 It's nothing. 846 00:54:25,876 --> 00:54:27,126 Just a scratch. 847 00:54:28,917 --> 00:54:32,251 I never knew you had it in you! 848 00:54:33,251 --> 00:54:34,334 I dare them! 849 00:54:39,792 --> 00:54:40,751 Where's your cat? 850 00:54:43,876 --> 00:54:45,001 Kitty? 851 00:54:50,584 --> 00:54:52,042 Kitty! 852 00:54:55,042 --> 00:54:56,126 Kitty! 853 00:54:57,167 --> 00:54:58,709 Kitty! 854 00:55:07,334 --> 00:55:09,876 Don't worry. It's fine. 855 00:55:20,042 --> 00:55:21,667 Master Fan? 856 00:55:23,209 --> 00:55:23,917 Master Fan? 857 00:55:24,334 --> 00:55:25,376 Are you alright? 858 00:55:27,459 --> 00:55:28,834 I'm not master of anything now. 859 00:55:31,917 --> 00:55:33,251 It's all gone. 860 00:55:33,417 --> 00:55:35,376 Call it fate. 861 00:55:36,084 --> 00:55:38,417 We said this would just be temporary. 862 00:55:40,542 --> 00:55:44,584 Now we're refugees, just like the rest of them. 863 00:55:47,126 --> 00:55:48,584 No different from anyone else. 864 00:56:14,542 --> 00:56:15,959 Xialu, Xialu. 865 00:56:16,084 --> 00:56:16,959 Wait a moment. 866 00:56:17,167 --> 00:56:18,626 Master Fan? 867 00:56:19,667 --> 00:56:20,626 Can you do me a favor? 868 00:56:20,792 --> 00:56:22,084 What? 869 00:56:22,459 --> 00:56:24,084 You've got a cart 870 00:56:24,459 --> 00:56:26,084 and we don't anymore. 871 00:56:27,167 --> 00:56:29,001 My daughter-in-law is pregnant. 872 00:56:30,126 --> 00:56:32,084 Let her ride on your cart. 873 00:56:32,376 --> 00:56:34,334 If you let her ride, 874 00:56:34,626 --> 00:56:36,209 we'll forget all about 875 00:56:36,626 --> 00:56:38,376 the millet you borrowed. 876 00:56:38,626 --> 00:56:40,001 How does that sound? 877 00:56:43,209 --> 00:56:44,959 We're all neighbors here. 878 00:56:45,126 --> 00:56:46,376 Get on. 879 00:56:47,417 --> 00:56:48,459 Sure then. 880 00:56:48,792 --> 00:56:50,584 Great. 881 00:56:51,417 --> 00:56:52,834 It's a deal. 882 00:56:53,126 --> 00:56:54,334 She can sit. 883 00:56:55,292 --> 00:56:57,501 Shuanzhu, go pull the cart. 884 00:56:58,667 --> 00:57:00,626 Master Fan begging us? 885 00:57:01,376 --> 00:57:02,626 Feels good! 886 00:57:34,459 --> 00:57:35,667 Father Sim, 887 00:57:37,542 --> 00:57:38,667 you did well 888 00:57:39,834 --> 00:57:41,751 to stay with the refugees, 889 00:57:42,751 --> 00:57:46,667 preaching and doing the work of the Lord. 890 00:57:48,126 --> 00:57:50,501 You will certainly make a difference. 891 00:57:53,376 --> 00:57:54,667 Father, 892 00:57:56,709 --> 00:57:58,376 I'm a deserter. 893 00:58:00,834 --> 00:58:02,542 I came back here 894 00:58:03,209 --> 00:58:05,959 on a truck with the defeated soldiers. 895 00:58:06,251 --> 00:58:07,792 You need to rest. 896 00:58:09,459 --> 00:58:11,417 You must not starve to death. 897 00:58:13,626 --> 00:58:16,084 A dead priest cannot preach. 898 00:58:19,542 --> 00:58:21,917 I want to ask you one question. 899 00:58:24,709 --> 00:58:28,376 The Lord knows what's happening here? 900 00:58:29,917 --> 00:58:31,126 Yes. 901 00:58:37,126 --> 00:58:38,917 If He knows, 902 00:58:41,376 --> 00:58:43,709 why doesn't He do anything? 903 00:58:47,459 --> 00:58:49,417 Everything in this world 904 00:58:51,001 --> 00:58:53,042 because of the Lord's wishes. 905 00:58:53,584 --> 00:58:54,876 This is not 906 00:58:56,251 --> 00:58:57,917 the wishes of the Lord. 907 00:58:59,917 --> 00:59:01,709 This is caused by the Devil. 908 00:59:02,376 --> 00:59:03,292 Why? 909 00:59:05,042 --> 00:59:07,251 Why the Devil always win? 910 00:59:10,542 --> 00:59:12,459 If the Lord can't win, 911 00:59:15,542 --> 00:59:17,001 why believe? 912 00:59:21,667 --> 00:59:22,959 Father Sim, 913 00:59:24,917 --> 00:59:26,376 you're tired. 914 00:59:27,501 --> 00:59:29,292 You mustn't doubt the Lord. 915 00:59:36,667 --> 00:59:37,376 Father, 916 00:59:40,084 --> 00:59:45,084 I also feel the Devil has entered my body. 917 01:00:57,792 --> 01:00:59,501 Jesus Christ. 918 01:01:14,292 --> 01:01:15,626 Push harder. 919 01:01:17,167 --> 01:01:18,292 Harder! 920 01:01:19,584 --> 01:01:21,709 I can't, Mommy. 921 01:01:22,501 --> 01:01:24,292 I have to pick it out every day. 922 01:01:24,917 --> 01:01:26,209 I should just let you clog up. 923 01:01:27,417 --> 01:01:29,167 Small wonder she can't poop. 924 01:01:29,751 --> 01:01:31,584 We've had nothing but tree bark to eat. 925 01:01:32,334 --> 01:01:34,626 Makes my breath smell bitter. 926 01:01:34,917 --> 01:01:37,001 My breath used to smell like dumplings. 927 01:01:38,834 --> 01:01:39,834 Hello. 928 01:01:40,334 --> 01:01:42,792 Stop following me. 929 01:01:43,001 --> 01:01:44,292 I want to take a picture though. 930 01:01:45,042 --> 01:01:46,209 Hold on. 931 01:01:46,376 --> 01:01:48,876 Okay. 932 01:01:49,042 --> 01:01:50,042 Give me one. 933 01:01:50,292 --> 01:01:52,209 Stop following. 934 01:01:52,376 --> 01:01:52,959 Hey, look. 935 01:01:55,001 --> 01:01:56,584 A foreigner. 936 01:02:02,251 --> 01:02:03,751 Give me one. 937 01:02:17,917 --> 01:02:18,876 Come here. 938 01:02:20,376 --> 01:02:21,459 Hungry? 939 01:02:32,876 --> 01:02:34,126 Quiet! 940 01:02:44,042 --> 01:02:45,167 Xialu, 941 01:02:46,209 --> 01:02:47,501 you go take his donkey. 942 01:02:47,667 --> 01:02:48,459 Okay. 943 01:02:48,792 --> 01:02:49,376 Shuanzhu, 944 01:02:49,542 --> 01:02:50,751 You keep an eye on him. 945 01:02:51,001 --> 01:02:52,417 Don't wake him up. 946 01:02:52,834 --> 01:02:54,001 Ssssh! 947 01:03:16,084 --> 01:03:17,709 Where should I take it? 948 01:03:17,876 --> 01:03:18,334 Keep going. 949 01:03:18,501 --> 01:03:20,667 Kill it. Cook it. Eat it. 950 01:03:21,792 --> 01:03:22,792 Stop, Stop! 951 01:03:24,167 --> 01:03:25,042 Stop, Stop! 952 01:03:25,334 --> 01:03:26,584 Run! 953 01:03:27,542 --> 01:03:28,709 S'[0p 954 01:03:28,876 --> 01:03:30,792 The crackers 955 01:03:30,959 --> 01:03:31,876 and the donkey 956 01:03:32,542 --> 01:03:33,417 are yours. 957 01:03:33,667 --> 01:03:35,626 You can't eat the camera. 958 01:03:36,001 --> 01:03:36,626 Give it to me. 959 01:03:36,792 --> 01:03:37,876 OK 960 01:03:38,042 --> 01:03:38,626 Shuanzhu, stop. 961 01:03:38,792 --> 01:03:40,001 Give it to him. 962 01:03:40,167 --> 01:03:41,167 Here. 963 01:03:52,084 --> 01:03:53,042 Thank you. 964 01:03:54,126 --> 01:03:55,417 Friends. 965 01:03:56,709 --> 01:03:57,584 Brothers. 966 01:03:58,876 --> 01:03:59,709 Brothers. 967 01:03:59,876 --> 01:04:00,626 Sure, sure. 968 01:04:01,917 --> 01:04:03,334 What are you waiting for? 969 01:04:03,501 --> 01:04:04,959 Go find Xialu and the donkey. 970 01:04:05,126 --> 01:04:06,292 Go on! 971 01:04:08,751 --> 01:04:09,751 Xialu! 972 01:04:10,959 --> 01:04:11,501 Xialu! 973 01:04:11,667 --> 01:04:12,376 Shuanzhu! 974 01:04:14,084 --> 01:04:15,042 Where's the donkey? 975 01:04:15,251 --> 01:04:16,292 It ran off. 976 01:04:16,501 --> 01:04:17,667 You moron! 977 01:04:17,834 --> 01:04:19,709 Can't even handle a donkey! 978 01:04:20,251 --> 01:04:21,542 I wanted it to run faster, 979 01:04:21,709 --> 01:04:23,376 so I smacked its rump. 980 01:04:23,667 --> 01:04:25,251 But it got startled. 981 01:04:25,417 --> 01:04:26,834 Which way did it go? 982 01:04:27,376 --> 01:04:28,334 It was too dark. 983 01:04:28,667 --> 01:04:30,126 I couldn't see. 984 01:04:32,251 --> 01:04:33,459 You go that way. 985 01:04:33,584 --> 01:04:34,251 I'll go this way. 986 01:04:34,459 --> 01:04:34,876 Okay? 987 01:04:35,042 --> 01:04:35,834 Okay. 988 01:05:05,126 --> 01:05:06,626 You killed my donkey? 989 01:05:06,959 --> 01:05:07,792 Fuck off! 990 01:05:08,292 --> 01:05:09,959 Your donkey? 991 01:05:10,126 --> 01:05:11,292 You're just a refugee. 992 01:05:11,501 --> 01:05:12,792 If you had a donkey, 993 01:05:12,959 --> 01:05:14,334 your eyes wouldn't be caving in. 994 01:05:14,501 --> 01:05:15,751 If you're going to keep it, 995 01:05:15,917 --> 01:05:17,167 at least give me a piece of meat! 996 01:05:22,792 --> 01:05:24,334 You couldn't push him somewhere else? 997 01:05:32,459 --> 01:05:33,542 It's been three days. 998 01:05:34,001 --> 01:05:35,084 We can't keep waiting. 999 01:05:35,584 --> 01:05:36,751 If we don't leave, 1000 01:05:36,917 --> 01:05:38,751 we'll starve right here. 1001 01:05:39,501 --> 01:05:40,834 Where'd Xialu go? 1002 01:05:41,917 --> 01:05:43,459 We've looked everywhere, 1003 01:05:43,626 --> 01:05:45,042 but there's no trace of him. 1004 01:05:46,001 --> 01:05:47,667 You were going to steal a donkey! 1005 01:05:47,834 --> 01:05:49,667 There's no donkey and now no Xialu. 1006 01:05:49,876 --> 01:05:51,084 You've got to make it right. 1007 01:05:58,834 --> 01:06:00,334 People have been dying every day on this road. 1008 01:06:00,501 --> 01:06:01,626 What's so strange about that? 1009 01:06:01,792 --> 01:06:03,501 At least they leave bodies behind. 1010 01:06:03,709 --> 01:06:04,917 What about Xialu? 1011 01:06:05,209 --> 01:06:06,917 We haven't found a live body or a dead one! 1012 01:06:07,084 --> 01:06:08,376 You don't even care! 1013 01:06:14,834 --> 01:06:16,709 Xialu! 1014 01:06:17,542 --> 01:06:18,959 Xialu! 1015 01:06:19,126 --> 01:06:22,251 Where did you go? 1016 01:06:24,709 --> 01:06:26,459 We're all alone and they're taking advantage of us! 1017 01:06:26,626 --> 01:06:30,209 Why don't you do anything? 1018 01:06:32,667 --> 01:06:34,584 Where are you? 1019 01:06:34,709 --> 01:06:36,792 Xialu! 1020 01:06:50,042 --> 01:06:51,792 They all lost their parents in the war. 1021 01:06:52,501 --> 01:06:54,001 It's a new group, 1022 01:06:54,376 --> 01:06:55,959 so they haven't rehearsed yet. 1023 01:06:56,667 --> 01:06:57,751 They're good. 1024 01:06:58,084 --> 01:06:59,292 Very good. 1025 01:07:14,959 --> 01:07:17,126 The girl holding the flag 1026 01:07:17,417 --> 01:07:19,751 is the daughter of General Sun Fangwu. 1027 01:07:24,417 --> 01:07:26,917 General Sun led Division 96. 1028 01:07:27,084 --> 01:07:29,959 He died in Burma last month. 1029 01:07:38,751 --> 01:07:42,876 Your father was a great soldier. 1030 01:07:55,792 --> 01:07:57,042 You come visit us 1031 01:07:58,334 --> 01:07:59,751 at Chinese New Year 1032 01:08:00,959 --> 01:08:02,834 and I'll give you a nice present. 1033 01:08:03,126 --> 01:08:04,167 All right? 1034 01:08:10,667 --> 01:08:11,959 Your fathers 1035 01:08:13,667 --> 01:08:15,542 were all great soldiers. 1036 01:08:40,459 --> 01:08:41,917 Why is everybody heading west? 1037 01:08:43,417 --> 01:08:45,417 Well, habit, I think. 1038 01:08:45,917 --> 01:08:50,001 People in Henan always go west to Shaanxi when there is a disaster. 1039 01:08:50,334 --> 01:08:53,042 Just like people in Shandong go to the Northeast. 1040 01:08:53,334 --> 01:08:55,834 How can a drought produce such a disaster, 1041 01:08:56,001 --> 01:08:58,084 there are so many displaced people here. 1042 01:09:00,834 --> 01:09:01,709 Locusts. 1043 01:09:02,042 --> 01:09:03,876 It's mainly because of locusts. 1044 01:09:06,542 --> 01:09:08,209 Can't be fucking locusts. 1045 01:09:49,917 --> 01:09:51,709 Get down. 1046 01:09:52,167 --> 01:09:53,084 Get down. 1047 01:10:30,626 --> 01:10:31,626 Stop it! 1048 01:10:31,834 --> 01:10:33,126 Fuck! 1049 01:10:33,876 --> 01:10:34,751 Fuck! 1050 01:10:39,334 --> 01:10:40,584 Now, 1051 01:10:41,584 --> 01:10:44,042 Everyone watch for my hand signal! 1052 01:10:44,626 --> 01:10:46,084 Be careful 1053 01:10:46,334 --> 01:10:48,292 you don't shout too early 1054 01:10:48,459 --> 01:10:50,417 or too late. 1055 01:10:51,834 --> 01:10:53,709 Wait until the foreigners 1056 01:10:53,959 --> 01:10:57,834 are 50 meters away. 1057 01:10:58,126 --> 01:10:59,542 Does everyone understand? 1058 01:10:59,709 --> 01:11:01,584 Understood. 1059 01:11:01,751 --> 01:11:03,792 Louder! Understand? 1060 01:11:04,001 --> 01:11:06,167 Understood! 1061 01:11:06,751 --> 01:11:08,876 Then let's give it a try and see 1062 01:11:09,376 --> 01:11:11,209 if all the factories, 1063 01:11:11,417 --> 01:11:12,667 schools, 1064 01:11:13,001 --> 01:11:14,167 work units, 1065 01:11:14,459 --> 01:11:16,001 and stores 1066 01:11:16,292 --> 01:11:18,084 are well-rehearsed! 1067 01:11:18,501 --> 01:11:20,001 Attention! 1068 01:11:20,501 --> 01:11:22,501 The cars are coming! 1069 01:11:22,917 --> 01:11:25,876 Now they are 50 meters away! 1070 01:11:26,042 --> 01:11:27,084 Shou๏ฌ‚ 1071 01:11:27,251 --> 01:11:32,917 Welcome! 1072 01:11:33,084 --> 01:11:35,126 Together now! Louder! 1073 01:11:35,334 --> 01:11:35,959 Welcome! 1074 01:11:36,126 --> 01:11:37,334 Together now! 1075 01:11:40,876 --> 01:11:41,959 No, this is not acceptable! 1076 01:11:42,126 --> 01:11:43,167 They are still not shouting in unison! 1077 01:11:43,376 --> 01:11:45,334 Is this what you call organization here in Chungking? 1078 01:11:45,501 --> 01:11:47,959 What if we didn't have them speaking English? 1079 01:11:48,126 --> 01:11:49,126 How about "huanying?" 1080 01:11:49,292 --> 01:11:50,751 This isn't about what they shout. 1081 01:11:51,042 --> 01:11:52,834 This is a diplomatic issue! 1082 01:11:56,334 --> 01:11:57,376 Mr. Gaus. I need to talk to you. 1083 01:11:57,542 --> 01:11:58,334 I'm on a tight schedule. 1084 01:11:58,501 --> 01:11:59,167 It's urgent. 1085 01:11:59,334 --> 01:12:01,459 I have to go to the airport to pick up the president's special envoy. 1086 01:12:01,626 --> 01:12:02,292 Five minutes. 1087 01:12:02,459 --> 01:12:04,042 Give me five minutes. Okay? 1088 01:12:05,209 --> 01:12:06,376 Please. 1089 01:12:09,042 --> 01:12:10,792 Fine. Five minutes. 1090 01:12:16,042 --> 01:12:16,459 Your story 1091 01:12:16,626 --> 01:12:17,542 sounds made up. 1092 01:12:17,709 --> 01:12:19,209 No one is going to believe you. 1093 01:12:19,751 --> 01:12:21,876 If I hadn't run into several Chinese communications troops, 1094 01:12:22,042 --> 01:12:24,959 I'd have starved to death along with the rest of those poor people. 1095 01:12:26,084 --> 01:12:28,542 If you report this in Time Magazine, 1096 01:12:29,167 --> 01:12:30,626 it will be explosive news. 1097 01:12:30,792 --> 01:12:35,584 I want to tell the Chinese government about what's happening in Henan. 1098 01:12:36,751 --> 01:12:37,584 Please. 1099 01:12:37,834 --> 01:12:39,959 But this is China's war. 1100 01:12:40,792 --> 01:12:42,334 For God's sake. 1101 01:12:42,751 --> 01:12:44,084 It's out of my hands. 1102 01:12:46,459 --> 01:12:47,667 Troublemaker. 1103 01:12:53,959 --> 01:12:55,292 Before I went to Henan, 1104 01:12:55,459 --> 01:12:58,209 it was easy for me to meet with government officials. 1105 01:12:58,542 --> 01:13:02,001 I don't know, now that I have returned, 1106 01:13:03,209 --> 01:13:04,626 it's like I have a contagious disease. 1107 01:13:04,792 --> 01:13:07,292 I can no longer meet with Minister Song Ziwen 1108 01:13:07,501 --> 01:13:11,001 I can not longer meet with Minister Zhang Daofan, 1109 01:13:11,334 --> 01:13:13,667 and Ambassador Gaus can't help either. 1110 01:13:13,959 --> 01:13:16,709 With the assistance of Xie Weisi at the U.S. Embassy 1111 01:13:16,959 --> 01:13:19,792 I was able to see the Chairman of Sichuan Province. 1112 01:13:20,209 --> 01:13:22,126 He told me he has no control over Henan. 1113 01:13:22,417 --> 01:13:24,292 He introduced me to Sun Ke, 1114 01:13:24,459 --> 01:13:25,876 president of the Court. 1115 01:13:26,042 --> 01:13:28,959 He told me that only General Chiang can make any changes. 1116 01:13:30,459 --> 01:13:33,459 Lastly I met with Yu Youren. 1117 01:13:33,792 --> 01:13:36,792 He says I had to sit with you 1118 01:13:37,126 --> 01:13:39,709 and that perhaps you can help me 1119 01:13:39,876 --> 01:13:41,792 meet with Generalissimo Chiang. 1120 01:13:42,042 --> 01:13:44,126 Well, I understand. 1121 01:13:44,667 --> 01:13:46,126 He is very busy. 1122 01:13:48,209 --> 01:13:49,292 But don't worry. 1123 01:13:49,834 --> 01:13:51,251 I Will call him. 1124 01:13:53,334 --> 01:13:55,251 How long shall I wait? 1125 01:13:56,876 --> 01:13:58,001 Five days, 1126 01:13:59,626 --> 01:14:00,834 or ten days. 1127 01:14:02,126 --> 01:14:04,376 Or maybe you won't see him at all. 1128 01:14:24,251 --> 01:14:25,292 What? 1129 01:14:38,501 --> 01:14:39,667 Want some? 1130 01:14:42,751 --> 01:14:44,084 Give me a kiss. 1131 01:14:56,667 --> 01:14:57,626 After this is over. 1132 01:14:57,792 --> 01:14:59,834 I can't wait any longer! 1133 01:15:15,584 --> 01:15:16,917 Didn't work? 1134 01:15:17,459 --> 01:15:18,667 I'm telling you, 1135 01:15:18,959 --> 01:15:22,251 a girl gets a little education and she thinks she's special. 1136 01:15:22,501 --> 01:15:24,001 I'll sleep with you for the crackers. 1137 01:15:24,251 --> 01:15:24,667 I don't have any crackers. 1138 01:15:24,834 --> 01:15:26,751 - Give them to me. - I don't have any! 1139 01:15:26,917 --> 01:15:27,751 Give it to me! 1140 01:15:31,084 --> 01:15:33,626 You and Master Fan got Xialu killed. 1141 01:15:33,792 --> 01:15:35,667 You've got to make that right! 1142 01:15:39,876 --> 01:15:41,084 One life 1143 01:15:41,417 --> 01:15:42,751 is worth two crackers. 1144 01:15:49,167 --> 01:15:49,917 Good! 1145 01:15:50,917 --> 01:15:51,834 There's the head! 1146 01:15:52,626 --> 01:15:53,626 Good! 1147 01:15:56,584 --> 01:15:57,251 Push. 1148 01:15:57,417 --> 01:15:58,751 I'm dying. 1149 01:15:59,167 --> 01:16:00,417 I don't have the strength. 1150 01:16:00,667 --> 01:16:01,876 Push. 1151 01:16:02,042 --> 01:16:03,292 Keep on pushing. 1152 01:16:03,709 --> 01:16:04,751 There it comes! 1153 01:16:09,876 --> 01:16:11,626 Here, the scissors. 1154 01:16:15,251 --> 01:16:16,626 She did it. 1155 01:16:17,667 --> 01:16:18,626 L't'S a boy! 1156 01:16:18,792 --> 01:16:19,751 Alive! 1157 01:16:22,876 --> 01:16:24,292 Hurry! Hurry! Faster! 1158 01:16:25,584 --> 01:16:27,001 Ancestors bless us. 1159 01:16:28,084 --> 01:16:29,834 Ancestors be praised. 1160 01:16:31,626 --> 01:16:32,709 Master Fan! 1161 01:16:32,917 --> 01:16:34,834 Come give the boy a name! 1162 01:16:35,001 --> 01:16:36,667 With a name, he'll have a better chance of living. 1163 01:16:36,834 --> 01:16:37,417 Sure. 1164 01:16:37,584 --> 01:16:40,209 Call him Liucheng - a good, auspicious name. 1165 01:16:40,667 --> 01:16:43,042 Just kill him. 1166 01:16:45,209 --> 01:16:46,834 Back on the road, 1167 01:16:48,001 --> 01:16:50,834 I won't have any milk for him. 1168 01:16:51,834 --> 01:16:53,209 He won't make it. 1169 01:16:54,167 --> 01:16:55,459 Don't say that! 1170 01:16:55,667 --> 01:16:57,001 Kill a healthy baby like this one? 1171 01:16:57,209 --> 01:16:58,876 We can't kill him! 1172 01:17:01,209 --> 01:17:01,834 Look, 1173 01:17:02,001 --> 01:17:03,167 I'll sell my coat 1174 01:17:03,667 --> 01:17:05,292 and make a nice hot soup for you. 1175 01:17:17,376 --> 01:17:18,209 Sweetheart, 1176 01:17:18,751 --> 01:17:20,376 I'm sorry. 1177 01:17:22,251 --> 01:17:24,042 You brought that cat all this way 1178 01:17:24,834 --> 01:17:25,876 and today we had to 1179 01:17:26,542 --> 01:17:28,042 kill it. 1180 01:17:30,126 --> 01:17:31,251 Dad... 1181 01:17:32,542 --> 01:17:34,459 I want some soup too. 1182 01:18:01,626 --> 01:18:03,084 Lisheng. 1183 01:18:03,709 --> 01:18:05,959 You are in charge of the press, are you not? 1184 01:18:06,126 --> 01:18:07,126 Yes. 1185 01:18:08,042 --> 01:18:10,417 This is an editorial about the situation in Henan. 1186 01:18:10,709 --> 01:18:11,626 Readit 1187 01:18:22,084 --> 01:18:24,542 Our readers will have seen yesterday's report 1188 01:18:24,709 --> 01:18:26,376 about the disaster in Henan. 1189 01:18:26,584 --> 01:18:28,709 Who could have imagined 30 million of our countrymen 1190 01:18:28,917 --> 01:18:32,417 were doomed to the hellish fate of starvation? 1191 01:18:35,209 --> 01:18:36,459 This is all my fault. 1192 01:18:36,626 --> 01:18:37,876 I just got back from Guangxi yesterday. 1193 01:18:38,042 --> 01:18:39,626 This Wang Yunsheng, 1194 01:18:40,417 --> 01:18:42,209 he's the editor of Ta Kung Pao? 1195 01:18:42,376 --> 01:18:43,167 Yes. 1196 01:18:44,417 --> 01:18:45,542 Poisoning people's minds. 1197 01:18:45,709 --> 01:18:46,459 Shut his paper down! 1198 01:18:46,709 --> 01:18:47,876 Shut his paper down! 1199 01:18:48,917 --> 01:18:49,792 But 1200 01:18:51,876 --> 01:18:52,334 Wang Yunsheng 1201 01:18:52,459 --> 01:18:55,167 has been invited by the U.S. Office of Strategic Services. 1202 01:18:55,584 --> 01:18:56,959 He will leave for America in a few days. 1203 01:18:57,209 --> 01:18:58,042 At this... 1204 01:18:58,209 --> 01:19:00,126 I don't think he should go. 1205 01:19:04,584 --> 01:19:06,292 Even more people 1206 01:19:07,417 --> 01:19:09,084 are talking about the war in Henan. 1207 01:19:10,459 --> 01:19:11,501 They're say we're abandoning Henan 1208 01:19:11,667 --> 01:19:13,251 and leaving the refugees to the Japanese. 1209 01:19:14,167 --> 01:19:15,126 It's an open secret. 1210 01:19:15,334 --> 01:19:18,126 When did we say we were giving up on Henan? 1211 01:19:27,417 --> 01:19:28,917 Set the record straight with an editorial 1212 01:19:29,459 --> 01:19:30,959 Set the record straight with an editorial 1213 01:19:32,626 --> 01:19:33,667 in the Central Daily News. 1214 01:19:33,876 --> 01:19:34,292 Yes sir. 1215 01:19:34,501 --> 01:19:35,709 Right away. 1216 01:19:39,167 --> 01:19:41,209 The Generalissimo will see Mr. Wilkie off at the airport. 1217 01:19:41,376 --> 01:19:43,417 You only have fifteen minutes. 1218 01:19:44,167 --> 01:19:45,792 You understand Chinese, right? 1219 01:19:46,001 --> 01:19:46,959 Yes. 1220 01:19:47,126 --> 01:19:48,917 Then I won't have to translate for you. 1221 01:19:49,501 --> 01:19:51,209 But I am going to have to speak English, okay? 1222 01:19:51,834 --> 01:19:52,667 Okay. 1223 01:19:58,459 --> 01:19:59,751 Generalissimo, 1224 01:20:00,501 --> 01:20:01,667 This is Mr. White. 1225 01:20:03,626 --> 01:20:04,876 Mr. White, 1226 01:20:06,126 --> 01:20:07,167 I've heard of you. 1227 01:20:07,376 --> 01:20:08,542 Nice to see you. 1228 01:20:14,417 --> 01:20:15,959 Honorable Generalissimo, 1229 01:20:19,209 --> 01:20:22,792 It grieves me to report to you 1230 01:20:23,042 --> 01:20:25,834 that thirty million people in Henan 1231 01:20:26,001 --> 01:20:27,542 don't have enough food to eat. 1232 01:20:27,792 --> 01:20:31,292 Each day an increasing number of refugees are starving to death. 1233 01:20:33,292 --> 01:20:35,292 He is reporting on the situation in Henan. 1234 01:20:35,709 --> 01:20:36,417 He says many people are starving. 1235 01:20:36,584 --> 01:20:38,667 It's been explained to me by some officials 1236 01:20:38,834 --> 01:20:41,417 it is because there is a war going on, 1237 01:20:41,542 --> 01:20:42,834 but I was there 1238 01:20:43,001 --> 01:20:47,626 and it appears as if the Japanese haven't started an attack on Henan. 1239 01:20:47,792 --> 01:20:50,209 He says the government must not know what's happening. 1240 01:20:50,584 --> 01:20:52,626 Officials say it's because of the war, 1241 01:20:53,084 --> 01:20:55,834 but the Japanese haven't started attacking Henan. 1242 01:20:59,084 --> 01:21:00,542 There is indeed a famine, 1243 01:21:00,792 --> 01:21:03,167 but it's not as severe as you say. 1244 01:21:09,667 --> 01:21:13,126 With all due respect, Generalissimo, 1245 01:21:14,626 --> 01:21:17,459 I've heard that people are now resorted to eating each other. 1246 01:21:17,751 --> 01:21:19,834 He heard there's been cannibalism. 1247 01:21:26,626 --> 01:21:27,876 Impossible. 1248 01:21:28,167 --> 01:21:30,501 Something like that could never happen in China. 1249 01:21:32,126 --> 01:21:34,167 I've seen dogs eating people. 1250 01:21:35,542 --> 01:21:37,042 I've seen it. 1251 01:21:37,792 --> 01:21:39,209 I've seen it, Sir. 1252 01:21:39,917 --> 01:21:41,501 He saw it himself. 1253 01:21:41,667 --> 01:21:43,001 I've seen it, Sir. 1254 01:21:43,376 --> 01:21:44,792 Please. 1255 01:22:03,876 --> 01:22:04,959 I never imagined 1256 01:22:06,126 --> 01:22:07,834 things could be so bad. 1257 01:22:10,542 --> 01:22:13,001 If the famine is indeed as severe as you say 1258 01:22:13,626 --> 01:22:14,667 then the government 1259 01:22:15,376 --> 01:22:17,167 will surely take action! 1260 01:22:45,834 --> 01:22:47,751 These self-satisfied Americans. 1261 01:22:48,126 --> 01:22:49,376 They're nothing but trouble! 1262 01:22:57,334 --> 01:22:59,751 If those pictures get published, 1263 01:23:01,042 --> 01:23:02,209 they'll call me the Generalissimo 1264 01:23:02,376 --> 01:23:04,959 who sat by while his people suffered. 1265 01:23:05,209 --> 01:23:06,834 A heartless despot. 1266 01:23:37,251 --> 01:23:42,376 Farewell! 1267 01:23:42,584 --> 01:23:44,334 Farewell! 1268 01:23:44,542 --> 01:23:55,417 Farewell! 1269 01:23:55,626 --> 01:23:59,167 Farewell! 1270 01:23:59,584 --> 01:24:01,084 White's article about the Henan famine 1271 01:24:01,251 --> 01:24:03,834 has been published in Time. 1272 01:24:05,667 --> 01:24:09,167 Should I confiscate all the copies of Time in China? 1273 01:24:09,542 --> 01:24:10,334 No. 1274 01:24:10,917 --> 01:24:12,792 Buy as many copies as possible. 1275 01:24:13,251 --> 01:24:15,834 Have the Foreign Ministry translate it into Chinese. 1276 01:24:16,001 --> 01:24:19,042 Send a copy to every minister and provincial governor. 1277 01:24:19,876 --> 01:24:22,876 Add Li Peiji's reports at the end. 1278 01:24:24,167 --> 01:24:27,751 We need to send relief as soon as the Japanese leave. 1279 01:24:27,917 --> 01:24:29,751 Otherwise, what will the rest of the world think? 1280 01:24:30,376 --> 01:24:32,501 We'd be as corrupt as they say we are. 1281 01:24:34,251 --> 01:24:35,792 Contact Yan Xishan 1282 01:24:36,417 --> 01:24:40,959 Have them immediately send supplies to the disaster area. 1283 01:24:41,792 --> 01:24:42,792 Then, 1284 01:24:43,667 --> 01:24:45,167 tell Zhang Lisheng 1285 01:24:46,126 --> 01:24:47,959 to mobilize all of China to raise relief funds for the refugees. 1286 01:24:49,751 --> 01:24:51,167 There are times 1287 01:24:51,459 --> 01:24:54,376 when I miss the old Northern Expedition days. 1288 01:24:54,959 --> 01:24:56,876 All I had to do was give the order, 1289 01:24:57,459 --> 01:24:59,417 and my men would leap into action. 1290 01:25:00,417 --> 01:25:03,709 I had no burdens 1291 01:25:04,459 --> 01:25:08,501 keeping me from standing with the people. 1292 01:25:20,959 --> 01:25:21,959 How is she? 1293 01:25:22,334 --> 01:25:25,167 She lost a lot of blood, and with the cold 1294 01:25:25,334 --> 01:25:27,626 her pulse is very weak. 1295 01:25:27,792 --> 01:25:29,376 You've got to do something. 1296 01:25:29,709 --> 01:25:30,709 If you save her, 1297 01:25:30,876 --> 01:25:33,709 I'll give you two acres of land when this is over. 1298 01:25:34,209 --> 01:25:35,334 Master Fan, 1299 01:25:35,501 --> 01:25:37,501 the cure is very simple. 1300 01:25:37,667 --> 01:25:39,751 Just give her some food. 1301 01:25:40,001 --> 01:25:41,459 If you want to know, 1302 01:25:42,209 --> 01:25:48,459 my mother and my grandchildren 1303 01:25:48,751 --> 01:25:51,501 died of hunger on the road these past two days. 1304 01:25:51,917 --> 01:25:55,126 I'm so hungry I can't walk straight. 1305 01:25:56,042 --> 01:25:57,042 Master Fan! 1306 01:25:58,376 --> 01:26:00,001 Master Fan, hurry! 1307 01:26:00,667 --> 01:26:01,834 What is it? 1308 01:26:02,376 --> 01:26:03,709 She stopped breathing. 1309 01:26:10,709 --> 01:26:12,751 She was a good daughter-in-law. 1310 01:26:14,542 --> 01:26:16,167 I don't know what I'll tell her family, 1311 01:26:16,376 --> 01:26:18,251 letting her die like this. 1312 01:26:23,126 --> 01:26:24,334 What are you doing? 1313 01:26:24,959 --> 01:26:26,542 Give the baby some milk 1314 01:26:26,751 --> 01:26:28,667 while her body is still warm. 1315 01:26:29,376 --> 01:26:31,542 My god! 1316 01:26:33,292 --> 01:26:34,417 What? 1317 01:26:35,417 --> 01:26:37,667 She hasn't eaten in five days! 1318 01:26:37,834 --> 01:26:39,501 She is as thin as a stick. 1319 01:26:39,667 --> 01:26:41,334 How can she have milk? 1320 01:26:51,626 --> 01:26:52,792 Gentlemen, 1321 01:26:53,292 --> 01:26:57,917 After urgent appeals from the provincial government, 1322 01:26:58,584 --> 01:27:02,459 the central government has started providing relief aid to Henan. 1323 01:27:03,459 --> 01:27:04,917 Starting this month, 1324 01:27:05,417 --> 01:27:07,376 the central government 1325 01:27:07,834 --> 01:27:11,251 will provide 80 million pounds of grain 1326 01:27:12,042 --> 01:27:15,834 from the military provisions. 1327 01:27:16,834 --> 01:27:17,626 Gentlemen, 1328 01:27:17,876 --> 01:27:20,709 Governor Li's deep concern for the public welfare 1329 01:27:20,876 --> 01:27:23,626 and fearless dedication have finally paid off. 1330 01:27:24,209 --> 01:27:25,959 He not only went to Chungking, 1331 01:27:26,126 --> 01:27:27,917 but he also submitted six reports. 1332 01:27:28,251 --> 01:27:29,751 Future generations of Henanese 1333 01:27:29,917 --> 01:27:32,292 will remember Governor Li's kindness. 1334 01:27:36,626 --> 01:27:40,751 Let's discuss the matter of delivering the relief grain. 1335 01:27:40,917 --> 01:27:41,751 Yes,Sir 1336 01:27:42,626 --> 01:27:44,417 How can we have this meeting? 1337 01:27:45,001 --> 01:27:47,251 The heads of the grain and account departments 1338 01:27:47,501 --> 01:27:48,709 are both absent. 1339 01:27:49,084 --> 01:27:49,959 That's not right. 1340 01:27:50,876 --> 01:27:52,917 Mr. Lu and Mr. Peng have gone to 1341 01:27:53,084 --> 01:27:54,667 Luoyang to inspect the disaster. 1342 01:27:54,917 --> 01:27:57,501 We can't delay relief efforts by another moment. 1343 01:27:58,667 --> 01:27:59,667 After all our begging, 1344 01:27:59,876 --> 01:28:01,334 they're only offering 80 million pounds? 1345 01:28:02,167 --> 01:28:03,626 When there was a famine in Hubei last year 1346 01:28:04,251 --> 01:28:06,584 the government gave more than 200 million pounds. 1347 01:28:07,334 --> 01:28:10,292 Do we sell ourselves so cheaply in Henan? 1348 01:28:11,251 --> 01:28:13,084 Is 80 million pounds enough? 1349 01:28:13,667 --> 01:28:15,167 We have 30 million people. 1350 01:28:15,334 --> 01:28:17,084 Each person only gets two and half pounds. 1351 01:28:17,334 --> 01:28:18,542 That's enough for three days! 1352 01:28:18,876 --> 01:28:21,001 What happens after that? 1353 01:28:23,209 --> 01:28:24,126 Mr. Fang, 1354 01:28:26,001 --> 01:28:27,917 getting 80 million pounds 1355 01:28:28,626 --> 01:28:31,542 is better than having to give 80 million pounds. 1356 01:28:33,376 --> 01:28:34,834 After we get this, 1357 01:28:35,209 --> 01:28:37,042 we can ask for more. 1358 01:28:37,292 --> 01:28:40,584 80 million is enough to take care of the emergency. 1359 01:28:40,751 --> 01:28:42,042 It may even save 1360 01:28:42,292 --> 01:28:44,709 a few hundred thousand people. 1361 01:28:44,917 --> 01:28:45,959 Am I right? 1362 01:28:48,126 --> 01:28:49,459 Today, 1363 01:28:50,042 --> 01:28:51,126 the main task 1364 01:28:52,084 --> 01:28:53,209 is to define the disaster areas. 1365 01:28:53,501 --> 01:28:55,334 Define the disaster areas? 1366 01:28:55,834 --> 01:28:58,334 The entire province is a disaster area. 1367 01:28:58,501 --> 01:28:59,376 Mr. Fang, 1368 01:28:59,667 --> 01:29:01,834 It is precisely because there is not enough to go around 1369 01:29:02,084 --> 01:29:03,376 that we can't distribute grain at random. 1370 01:29:03,542 --> 01:29:05,251 We have to focus on the worst areas. 1371 01:29:06,209 --> 01:29:08,084 I agree that we should focus our efforts. 1372 01:29:08,417 --> 01:29:09,959 But in the past 1373 01:29:10,209 --> 01:29:12,292 we've concentrated on rural areas 1374 01:29:12,584 --> 01:29:13,751 and neglected the cities. 1375 01:29:14,001 --> 01:29:17,292 And it's in the cities that we see the problems. 1376 01:29:18,084 --> 01:29:20,792 I'm not saying this just because cities 1377 01:29:20,959 --> 01:29:22,209 are my jurisdiction. 1378 01:29:22,501 --> 01:29:24,167 But remember when the Yellow River flooded 1379 01:29:24,459 --> 01:29:28,209 and the provincial government was attacked. 1380 01:29:28,751 --> 01:29:29,959 When choosing our focus, 1381 01:29:30,417 --> 01:29:31,959 We should consider certain professions. 1382 01:29:32,584 --> 01:29:34,834 I'm not saying this because I'm in charge of education, 1383 01:29:35,042 --> 01:29:36,209 but education is our future. 1384 01:29:36,417 --> 01:29:38,834 The Generalissimo has always said so. 1385 01:29:39,667 --> 01:29:41,542 We mustn't focus on the refugees 1386 01:29:41,834 --> 01:29:43,417 at the expense of other groups. 1387 01:29:43,792 --> 01:29:46,126 If our teachers and students starve to death 1388 01:29:46,584 --> 01:29:48,167 we'll have no future to save. 1389 01:29:49,459 --> 01:29:50,792 So far as focus goes, 1390 01:29:52,292 --> 01:29:53,876 as the captain of police, 1391 01:29:54,126 --> 01:29:57,792 I need to speak up for the hundreds of thousands of police who are also frightened. 1392 01:29:57,959 --> 01:30:00,376 Because they're busy in our areas of focus. 1393 01:30:00,959 --> 01:30:01,876 Wherever there's trouble, 1394 01:30:02,042 --> 01:30:03,417 they're there to keep order. 1395 01:30:04,709 --> 01:30:05,917 I dare say 1396 01:30:06,209 --> 01:30:07,626 if it weren't for the thousands of police braving 1397 01:30:07,792 --> 01:30:10,084 hunger and enforcing law and order, 1398 01:30:10,334 --> 01:30:12,626 we would already have had a revolution in Henan. 1399 01:30:13,126 --> 01:30:15,001 80 million pounds is not enough for anything. 1400 01:30:17,001 --> 01:30:19,126 The police are among the refugees. 1401 01:30:19,292 --> 01:30:20,376 What are you arguing for? 1402 01:30:21,542 --> 01:30:22,459 What are you arguing for? 1403 01:30:23,501 --> 01:30:24,792 Before we got this aid, 1404 01:30:25,001 --> 01:30:27,292 you were constantly complaining about it. 1405 01:30:27,709 --> 01:30:29,626 Now that we've got it, 1406 01:30:30,584 --> 01:30:33,667 you're tearing each other to pieces over it. 1407 01:30:34,292 --> 01:30:35,126 If I'd known, 1408 01:30:35,292 --> 01:30:37,751 I never would have asked. 1409 01:30:38,334 --> 01:30:41,167 It's still not too late to send the grain back! 1410 01:30:44,584 --> 01:30:45,334 Gentlemen, 1411 01:30:46,167 --> 01:30:48,167 Each department is focused on its own problems. 1412 01:30:48,376 --> 01:30:50,084 You all have good reasons. 1413 01:30:50,417 --> 01:30:51,834 As for how we define who's a refugee. 1414 01:30:52,001 --> 01:30:53,501 And who isn't, 1415 01:30:53,667 --> 01:30:55,209 we can discuss that later. 1416 01:30:55,501 --> 01:30:56,876 I must emphasize that 1417 01:30:57,167 --> 01:30:58,042 in distributing this relief grain, 1418 01:30:58,209 --> 01:30:59,876 we cannot be selfish. 1419 01:31:00,751 --> 01:31:03,459 We must act under the leadership of the provincial government. 1420 01:31:03,626 --> 01:31:04,459 If that's how it is, 1421 01:31:04,626 --> 01:31:06,667 why bother having this meeting? 1422 01:31:06,876 --> 01:31:09,334 Can't the two of you just decide between yourselves? 1423 01:31:11,209 --> 01:31:12,084 Fang, 1424 01:31:14,084 --> 01:31:18,876 what are you trying to say? 1425 01:31:21,417 --> 01:31:22,959 Telegram, Mr. Governor. 1426 01:31:26,292 --> 01:31:28,709 What's going on today? 1427 01:31:30,709 --> 01:31:31,584 Governor... 1428 01:31:32,167 --> 01:31:33,959 What now? 1429 01:31:34,167 --> 01:31:36,084 Does the government want to take it back? 1430 01:31:40,459 --> 01:31:43,251 The government doesn't want it back. 1431 01:31:43,834 --> 01:31:47,626 We've been ambushed by Jiang Dingwen. 1432 01:31:48,459 --> 01:31:52,876 Remember the 30 million pounds of grain he wanted? 1433 01:31:53,584 --> 01:31:56,917 He's detained the head of the grain department, Lao Lu, 1434 01:31:57,084 --> 01:31:58,792 and the head of the accounts department, Lao Peng. 1435 01:31:59,042 --> 01:32:00,167 They are both with Jiang. 1436 01:32:01,251 --> 01:32:03,584 He'll release them in exchange for grain. 1437 01:32:07,084 --> 01:32:09,459 You all like arguing so much? 1438 01:32:10,876 --> 01:32:14,001 Why don't you go argue with Jiang Dingwen? 1439 01:32:21,584 --> 01:32:23,209 In a famine year, 1440 01:32:23,542 --> 01:32:26,584 giving Jiang Dingwen a "gift" like this... 1441 01:32:28,251 --> 01:32:30,542 I'm no better than the rest of them. 1442 01:32:31,834 --> 01:32:34,084 Jiang Dingwen will take bribes. 1443 01:32:34,292 --> 01:32:35,917 A "gift" of 3 million pounds of grain 1444 01:32:36,209 --> 01:32:37,876 will not only get us our "hostages" back, 1445 01:32:38,042 --> 01:32:41,376 but it might even change his mind about the 30 million pounds. 1446 01:32:41,917 --> 01:32:45,084 That would be in Henan's best interests, too. 1447 01:32:45,626 --> 01:32:46,626 Governor Li, 1448 01:32:48,792 --> 01:32:50,042 When I exchanged gold bars, 1449 01:32:50,501 --> 01:32:53,334 I bought an extra 500,000 pounds of grain. 1450 01:32:55,501 --> 01:32:56,542 What? 1451 01:32:57,542 --> 01:32:59,042 Why didn't you tell me? 1452 01:32:59,834 --> 01:33:01,917 You were at the meeting. 1453 01:33:02,417 --> 01:33:05,167 No one will think you're right 1454 01:33:05,334 --> 01:33:07,167 if you allocate all of the grain as planned. 1455 01:33:07,667 --> 01:33:09,959 It'll only cause more problems. 1456 01:33:15,667 --> 01:33:16,667 Old Fang 1457 01:33:16,876 --> 01:33:18,709 is always making trouble at meetings. 1458 01:33:20,417 --> 01:33:22,001 I don't know what he wants. 1459 01:33:23,042 --> 01:33:25,876 He headed up the civil affairs department for a long time. 1460 01:33:26,084 --> 01:33:27,001 Before you came, 1461 01:33:27,167 --> 01:33:30,376 he was the top choice to be governor. 1462 01:33:30,626 --> 01:33:32,876 Then Generalissimo Chiang changed his mind. 1463 01:33:33,417 --> 01:33:35,667 I can contact Generalissimo Chiang immediately and resign. 1464 01:33:36,001 --> 01:33:37,084 He can take over! 1465 01:33:37,667 --> 01:33:40,042 He can go speak to Jiang Dingwen! 1466 01:33:41,876 --> 01:33:44,417 500,000 pounds is not very much. 1467 01:33:44,959 --> 01:33:47,126 If you want the central government to give you more, 1468 01:33:47,667 --> 01:33:49,959 then don't you need to "pay visits" to others? 1469 01:33:56,959 --> 01:34:00,167 I can't stay on as an official. 1470 01:34:04,542 --> 01:34:06,876 I should retire and go home. 1471 01:34:09,084 --> 01:34:10,001 Governor Li, 1472 01:34:10,334 --> 01:34:12,376 If we'd retired, 1473 01:34:12,834 --> 01:34:15,459 we'd probably be refugees now, too. 1474 01:34:19,542 --> 01:34:22,376 This is a broadcast from 1475 01:34:22,542 --> 01:34:24,501 the first military district's political department 1476 01:34:24,667 --> 01:34:27,792 and the Luoyang municipal government. 1477 01:34:27,959 --> 01:34:29,709 To support the war effort 1478 01:34:29,876 --> 01:34:31,626 and safeguard military supplies, 1479 01:34:31,792 --> 01:34:35,126 and to keep out traitors and maintain civic order, 1480 01:34:35,292 --> 01:34:38,751 only residents of Luoyang will be permitted into the city. 1481 01:34:39,001 --> 01:34:40,792 Those who willfully disobey will be prosecuted 1482 01:34:41,042 --> 01:34:44,917 under Section Nine, Article Three 1483 01:34:45,084 --> 01:34:49,167 of the Wartime City Management Regulations. 1484 01:34:52,459 --> 01:34:53,542 Go. 1485 01:34:54,417 --> 01:34:55,584 You want to die? 1486 01:34:59,917 --> 01:35:01,126 Sir? 1487 01:35:02,042 --> 01:35:04,417 Isn't the government providing relief aid? 1488 01:35:05,001 --> 01:35:06,667 Where can we get food? 1489 01:35:06,834 --> 01:35:10,001 The government has identified two disaster areas, northern and southern Henan. 1490 01:35:10,251 --> 01:35:11,917 Now that you're in Luoyang, 1491 01:35:12,084 --> 01:35:13,917 you're no longer considered a refugee. 1492 01:35:14,501 --> 01:35:18,209 Then how can I become a refugee? 1493 01:35:18,417 --> 01:35:20,709 Turn around and walk a few hundred miles. 1494 01:35:20,917 --> 01:35:24,417 North or south, it doesn't matter. 1495 01:35:27,626 --> 01:35:28,542 Mom? 1496 01:35:30,667 --> 01:35:31,667 Mom? 1497 01:35:32,959 --> 01:35:33,709 Morn! 1498 01:35:35,126 --> 01:35:36,167 Dad! 1499 01:35:36,792 --> 01:35:37,667 What? 1500 01:35:39,792 --> 01:35:41,334 What's wrong with Mom? 1501 01:35:45,376 --> 01:35:46,167 Mom? 1502 01:35:48,459 --> 01:35:49,334 Morn! 1503 01:35:53,459 --> 01:35:54,792 Dead. 1504 01:35:55,376 --> 01:35:56,459 Morn! 1505 01:35:58,126 --> 01:35:59,459 Dead is good. 1506 01:36:01,667 --> 01:36:03,167 No more suffering. 1507 01:36:07,167 --> 01:36:09,001 She can move on to her next life. 1508 01:36:14,542 --> 01:36:15,751 In your next life, 1509 01:36:17,834 --> 01:36:19,876 don't come back here. 1510 01:36:41,376 --> 01:36:44,209 Our commander is deeply concerned for the common people, 1511 01:36:44,542 --> 01:36:46,459 so he is allocating some military grain 1512 01:36:46,709 --> 01:36:48,292 to be sold to refugees at a low price 1513 01:36:48,626 --> 01:36:50,501 to help them with their difficulties. 1514 01:36:51,209 --> 01:36:53,042 I give this responsibility to you. 1515 01:36:53,459 --> 01:36:55,209 Act prudently, whatever you do! 1516 01:36:56,126 --> 01:36:57,584 The country's fate hangs in the balance. 1517 01:36:57,834 --> 01:36:59,542 You must not act out of self-interest. 1518 01:37:00,251 --> 01:37:01,459 Trust me, sir. 1519 01:37:01,667 --> 01:37:03,376 I may be a businessman, 1520 01:37:03,584 --> 01:37:06,626 but I've got more of a heart than those corrupt officials. 1521 01:37:08,501 --> 01:37:10,542 If I were you I'd take your share 1522 01:37:10,751 --> 01:37:12,751 and use it to buy land. 1523 01:37:13,001 --> 01:37:15,042 You can get half an acre for ten pints of millet these days. 1524 01:37:15,542 --> 01:37:17,417 You can sell it after the famine. 1525 01:37:17,542 --> 01:37:19,209 I've got no head for business. 1526 01:37:20,042 --> 01:37:21,292 You take care of it. 1527 01:37:22,834 --> 01:37:24,292 Quiet! 1528 01:37:24,501 --> 01:37:25,917 Quiet! 1529 01:37:26,167 --> 01:37:28,584 Listen to our boss on the truck. 1530 01:37:29,001 --> 01:37:30,542 Everyone listen up! 1531 01:37:31,334 --> 01:37:34,001 I'm the manager of a bedding factory in Luoyang. 1532 01:37:34,459 --> 01:37:38,459 I'm looking for workers. Young ones. Girls. 1533 01:37:39,751 --> 01:37:42,251 If I pick you, I'll give you food and shelter, 1534 01:37:42,417 --> 01:37:44,751 and I'll give your family five pints of millet. 1535 01:37:45,001 --> 01:37:47,584 Line up here if you're interested. 1536 01:37:50,626 --> 01:37:52,251 You'll all get your turn. 1537 01:37:55,251 --> 01:38:00,417 As the judge for the 1st War Area Circuit Court, 1538 01:38:01,459 --> 01:38:03,167 I never thought I'd be selling people. 1539 01:38:03,459 --> 01:38:06,126 Don't say that. 1540 01:38:06,292 --> 01:38:10,126 You're answering the government's call to save the refugees. 1541 01:38:10,584 --> 01:38:12,751 If we want to help them survive, 1542 01:38:13,459 --> 01:38:14,876 we should pick as many as we can. 1543 01:38:15,292 --> 01:38:16,792 Give them a better life. 1544 01:38:17,376 --> 01:38:18,459 Dad? 1545 01:38:20,876 --> 01:38:21,626 What? 1546 01:38:22,292 --> 01:38:24,001 Sell me. 1547 01:38:28,501 --> 01:38:30,126 What are you talking about? 1548 01:38:30,626 --> 01:38:32,459 If we have to die, we'll die together. 1549 01:38:33,292 --> 01:38:35,209 The Fan family doesn't sell people. 1550 01:38:35,501 --> 01:38:37,167 We buy them. 1551 01:38:54,584 --> 01:38:55,501 Dad, 1552 01:38:57,626 --> 01:38:59,834 I can't take it anymore. 1553 01:39:01,084 --> 01:39:03,459 We don't even have any firewood left to eat. 1554 01:39:07,167 --> 01:39:09,251 Let me live. 1555 01:39:18,334 --> 01:39:19,167 Liubao, 1556 01:39:19,542 --> 01:39:20,417 Let's go. 1557 01:39:23,834 --> 01:39:26,376 Don't push! 1558 01:39:29,209 --> 01:39:30,209 Go. 1559 01:39:30,876 --> 01:39:32,376 Go back. 1560 01:39:34,209 --> 01:39:35,126 What are you doing? 1561 01:39:35,334 --> 01:39:35,709 Get away! 1562 01:39:41,126 --> 01:39:42,042 Don't let me see you again. 1563 01:39:57,209 --> 01:39:58,042 Go! 1564 01:39:58,251 --> 01:39:58,959 Mom. 1565 01:40:00,709 --> 01:40:01,959 What's this? 1566 01:40:03,042 --> 01:40:05,292 Buy a big one and you get two small ones. 1567 01:40:05,459 --> 01:40:07,292 It's a bargain, mister. 1568 01:40:07,917 --> 01:40:09,126 A bargain? 1569 01:40:09,626 --> 01:40:12,292 I'm buying one mouth to feed, not three. 1570 01:40:12,751 --> 01:40:14,167 You think I'm stupid? 1571 01:40:14,376 --> 01:40:16,626 Get out of my sight! 1572 01:40:17,709 --> 01:40:18,959 I've gone to school. 1573 01:40:22,959 --> 01:40:23,667 I can read. 1574 01:40:23,876 --> 01:40:26,501 She's the daughter of a landlord. 1575 01:40:39,209 --> 01:40:40,001 Good. 1576 01:40:40,167 --> 01:40:41,209 Go ahead. 1577 01:40:53,792 --> 01:40:56,001 What would my ancestors say? 1578 01:41:04,334 --> 01:41:07,667 It's New Year's Eve, Dad. 1579 01:41:10,501 --> 01:41:12,126 Ineverthought 1580 01:41:12,959 --> 01:41:16,126 I'd be selling my daughter on New Year's Eve. 1581 01:41:17,584 --> 01:41:18,501 Dad... 1582 01:41:19,459 --> 01:41:21,251 Forget about me. 1583 01:41:21,834 --> 01:41:24,042 Just pretend you strangled me to death 1584 01:41:24,834 --> 01:41:26,667 when I was born. 1585 01:41:42,334 --> 01:41:46,751 You said she'd be with me. 1586 01:41:48,751 --> 01:41:51,709 Of course I wanted you to be together, 1587 01:41:53,209 --> 01:41:55,167 but she'd starve if she stayed. 1588 01:42:00,542 --> 01:42:02,334 I want to kill someone! 1589 01:42:12,667 --> 01:42:13,792 Shuanzhu, 1590 01:42:14,167 --> 01:42:15,292 I'll marry you. 1591 01:42:16,084 --> 01:42:18,667 So you can have a wife before you die. 1592 01:42:41,126 --> 01:42:43,209 We got a few new girls today. 1593 01:42:43,376 --> 01:42:44,959 I saved the best one 1594 01:42:45,126 --> 01:42:46,667 for you. 1595 01:42:46,834 --> 01:42:48,417 You think I don't know? 1596 01:42:48,709 --> 01:42:50,417 They are all refugees. 1597 01:42:51,126 --> 01:42:53,042 With the famine, how can we do this? 1598 01:42:54,042 --> 01:42:55,667 It's too much! 1599 01:42:56,292 --> 01:42:58,126 It's our way of helping the refugees 1600 01:42:58,251 --> 01:42:59,584 with some relief funds. 1601 01:42:59,751 --> 01:43:00,667 Right? 1602 01:43:00,834 --> 01:43:02,001 Of course. 1603 01:43:02,167 --> 01:43:03,834 I chose a student for you. 1604 01:43:04,001 --> 01:43:05,459 Let's go. 1605 01:43:09,959 --> 01:43:11,126 Did you wash yourself? 1606 01:43:14,292 --> 01:43:15,709 How old are you? 1607 01:43:16,584 --> 01:43:17,917 Seventeen. 1608 01:43:18,251 --> 01:43:19,584 Seventeen. 1609 01:43:20,751 --> 01:43:22,667 A good age. 1610 01:43:24,251 --> 01:43:25,626 Put down the basin 1611 01:43:25,792 --> 01:43:27,042 and give me a massage. 1612 01:43:27,542 --> 01:43:30,792 My dad washes his feet before he goes to bed. 1613 01:43:30,959 --> 01:43:32,001 All right... 1614 01:43:32,459 --> 01:43:34,584 wash my feet first, then. 1615 01:43:48,584 --> 01:43:49,417 All right... 1616 01:43:49,584 --> 01:43:50,292 Enough bowing. 1617 01:43:50,459 --> 01:43:51,626 Put down the basin. 1618 01:43:56,167 --> 01:43:56,834 What? 1619 01:43:57,959 --> 01:43:59,167 Don't want to serve me? 1620 01:43:59,626 --> 01:44:00,626 No, 1621 01:44:00,792 --> 01:44:01,459 mister, 1622 01:44:01,626 --> 01:44:03,084 I want to. 1623 01:44:05,417 --> 01:44:07,792 It's just that I ate too much 1624 01:44:09,334 --> 01:44:11,459 and I can't bend over. 1625 01:44:22,084 --> 01:44:24,667 It's good you two are together... 1626 01:44:26,001 --> 01:44:27,209 you can take care of each other. 1627 01:44:27,917 --> 01:44:29,792 Your parents are gone, 1628 01:44:31,459 --> 01:44:32,501 so we might as well celebrate 1629 01:44:33,584 --> 01:44:35,292 during the New Year's fireworks. 1630 01:44:36,376 --> 01:44:38,251 Bow before Heaven and Earth. 1631 01:44:53,251 --> 01:44:55,042 And then to each other. 1632 01:45:22,917 --> 01:45:25,584 Do you know why I married you? 1633 01:45:27,084 --> 01:45:28,917 Didn't Master Fan say why? 1634 01:45:30,001 --> 01:45:31,959 So we can take care of each other. 1635 01:45:34,042 --> 01:45:35,584 If you have a wife, 1636 01:45:36,084 --> 01:45:38,084 then tomorrow you can sell your wife. 1637 01:45:43,959 --> 01:45:46,292 I've only had a wife for one day. 1638 01:45:47,126 --> 01:45:48,834 I can't sell her. 1639 01:45:49,626 --> 01:45:50,751 Sell me. 1640 01:45:51,751 --> 01:45:54,084 You can get a few pints of grain. 1641 01:45:54,501 --> 01:45:55,292 I'll live, 1642 01:45:55,459 --> 01:45:57,126 and you will, too. 1643 01:45:59,584 --> 01:46:01,917 Nobody would buy me with the kids. 1644 01:46:02,917 --> 01:46:05,376 Now they have a father 1645 01:46:06,084 --> 01:46:07,709 and I won't have to worry. 1646 01:46:10,292 --> 01:46:11,209 Mommy. 1647 01:46:11,417 --> 01:46:12,376 Mommy? 1648 01:46:15,209 --> 01:46:16,917 Three pints. 1649 01:46:17,084 --> 01:46:19,001 You must be joking. 1650 01:46:19,376 --> 01:46:22,167 Yesterday someone offered five and I didn't sell. 1651 01:46:22,542 --> 01:46:23,792 Who is she? 1652 01:46:24,876 --> 01:46:26,459 It's embarrassing, 1653 01:46:27,626 --> 01:46:29,334 but she's my daughter. 1654 01:46:29,959 --> 01:46:33,042 If your daughter was 16, then I could give you five quarts. 1655 01:46:33,459 --> 01:46:35,501 Don't you see how old she is? 1656 01:46:37,334 --> 01:46:38,792 Never mind, then. 1657 01:46:43,126 --> 01:46:44,501 If you buy me, 1658 01:46:45,001 --> 01:46:46,751 where will you send me to? 1659 01:46:47,334 --> 01:46:48,584 It's not like that. 1660 01:46:48,792 --> 01:46:50,126 I don't sell people, 1661 01:46:50,376 --> 01:46:51,667 I sell cattle. 1662 01:46:52,042 --> 01:46:54,084 I'm just trying to help. 1663 01:46:54,251 --> 01:46:55,709 Well... 1664 01:46:55,959 --> 01:46:57,667 If I buy you, 1665 01:46:58,084 --> 01:46:59,001 If you are nice to me, 1666 01:46:59,167 --> 01:47:00,626 I won't sell you. 1667 01:47:00,792 --> 01:47:02,251 I'll keep you as my wife. 1668 01:47:02,417 --> 01:47:03,542 How does that sound? 1669 01:47:04,709 --> 01:47:06,167 Four quarts 1670 01:47:06,584 --> 01:47:07,834 and I'll go with you! 1671 01:47:12,417 --> 01:47:13,709 Remember, 1672 01:47:14,042 --> 01:47:16,126 your hometown is Yanjin. 1673 01:47:17,876 --> 01:47:19,084 Don't cry. 1674 01:47:21,709 --> 01:47:22,709 Lingd-Eng 1675 01:47:25,209 --> 01:47:26,459 See this? 1676 01:47:30,501 --> 01:47:32,792 This is to remember your daddy by. 1677 01:47:33,792 --> 01:47:35,209 Don't lose it. 1678 01:47:36,542 --> 01:47:38,084 Mommy, don't go. 1679 01:47:56,459 --> 01:47:58,417 Can you stop? I have something to say. 1680 01:47:59,917 --> 01:48:00,876 What? 1681 01:48:02,751 --> 01:48:04,126 Shuanzhu, 1682 01:48:04,334 --> 01:48:05,584 Come here. 1683 01:48:16,834 --> 01:48:18,167 After I'm gone, 1684 01:48:18,459 --> 01:48:20,917 don't sell the children, no matter what. 1685 01:48:21,084 --> 01:48:22,501 Okay? 1686 01:48:27,251 --> 01:48:29,459 My pants are less tattered. 1687 01:48:29,584 --> 01:48:31,376 Let's switch. 1688 01:50:03,001 --> 01:50:06,417 I'm honored that the Generalissimo has found time 1689 01:50:06,584 --> 01:50:08,584 to visit my humble abode 1690 01:50:08,751 --> 01:50:10,667 on his trip to Xi'an. 1691 01:50:11,501 --> 01:50:13,417 I didn't come here to see you. 1692 01:50:13,584 --> 01:50:15,334 I came to see your mother. 1693 01:50:15,834 --> 01:50:16,917 Please. 1694 01:50:18,376 --> 01:50:19,834 Madame, 1695 01:50:20,167 --> 01:50:22,334 Last year when I saw you, 1696 01:50:22,584 --> 01:50:24,251 you were having your eyes treated. 1697 01:50:24,792 --> 01:50:26,292 Are they better? 1698 01:50:27,251 --> 01:50:30,834 My sight is blurry, 1699 01:50:31,001 --> 01:50:32,584 but I can still weave. 1700 01:50:33,126 --> 01:50:36,376 This is where I'm having problems now. 1701 01:50:36,959 --> 01:50:39,376 They don't even want to talk to me anymore. 1702 01:50:40,334 --> 01:50:42,376 When my mother was alive, 1703 01:50:43,292 --> 01:50:44,959 her eyesight wasn't so good either. 1704 01:50:45,334 --> 01:50:47,084 She would weave with her eyes closed. 1705 01:50:48,709 --> 01:50:49,876 How's your appetite? 1706 01:50:50,042 --> 01:50:51,459 I can eat two steamed buns each meal. 1707 01:50:51,626 --> 01:50:53,501 I won't die in the next few days. 1708 01:50:54,209 --> 01:50:55,876 They still have to put up with me for a while. 1709 01:50:58,501 --> 01:50:59,584 Generalissimo, 1710 01:51:00,209 --> 01:51:01,751 I'm an old woman. 1711 01:51:02,251 --> 01:51:03,542 There is something that I want to ask you. 1712 01:51:03,709 --> 01:51:05,417 I don't know if I should. 1713 01:51:05,792 --> 01:51:06,834 Please. 1714 01:51:08,084 --> 01:51:09,834 I'm from Henan. 1715 01:51:10,334 --> 01:51:12,792 I heard about the famine there. 1716 01:51:12,959 --> 01:51:14,792 Lots of people died. 1717 01:51:16,667 --> 01:51:19,834 The government is sending aid. 1718 01:51:20,334 --> 01:51:22,417 Trains are transporting grain to the disaster area 1719 01:51:22,626 --> 01:51:25,126 and transporting refugees to Shaanxi. 1720 01:51:27,417 --> 01:51:28,959 Amitabha. 1721 01:51:29,376 --> 01:51:32,626 My fellow people can be saved. 1722 01:51:35,667 --> 01:51:36,792 Old friend, 1723 01:51:37,501 --> 01:51:40,251 This time I've come, because I'd like to borrow something from you. 1724 01:51:40,959 --> 01:51:42,417 You are not here to take my head away, are you? 1725 01:51:47,334 --> 01:51:48,709 Here is the thing. 1726 01:51:50,584 --> 01:51:52,709 War is going to break out again in Henan. 1727 01:51:53,209 --> 01:51:56,001 Generalissimo Chiang would like to borrow grain from you. 1728 01:51:57,001 --> 01:51:58,459 The battle in northern Henan 1729 01:51:58,626 --> 01:52:00,334 is very special. 1730 01:52:00,792 --> 01:52:02,501 The Americans, British, and Soviets 1731 01:52:02,667 --> 01:52:04,834 are meeting secretly 1732 01:52:05,792 --> 01:52:09,042 to discuss arrangements for after the war. 1733 01:52:09,376 --> 01:52:10,417 I understand. 1734 01:52:10,834 --> 01:52:12,001 At this key moment, 1735 01:52:12,167 --> 01:52:14,126 we need to show the world what we can do. 1736 01:52:16,376 --> 01:52:18,667 Since last week, 1737 01:52:18,834 --> 01:52:21,251 the Generalissimo has cut back on meals 1738 01:52:21,667 --> 01:52:23,584 in support of the war effort. 1739 01:52:25,167 --> 01:52:28,542 I may not agree with the Generalissimo's politics, 1740 01:52:29,584 --> 01:52:31,709 but at this time of national crisis, 1741 01:52:32,417 --> 01:52:34,459 I will donate half of my assets 1742 01:52:35,292 --> 01:52:37,084 to support the war in Henan. 1743 01:52:45,001 --> 01:52:46,209 Old friend, 1744 01:52:46,667 --> 01:52:49,834 You set a good example for industrialists and business leaders alike. 1745 01:52:51,876 --> 01:52:55,501 This will make Lisheng's job easier too. 1746 01:52:56,709 --> 01:52:58,542 I'm just worried that whatever I give 1747 01:52:58,876 --> 01:53:01,084 will be siphoned away by corrupt officials. 1748 01:53:08,042 --> 01:53:09,542 You can trust us. 1749 01:53:12,584 --> 01:53:14,834 I have already ordered investigations 1750 01:53:15,876 --> 01:53:17,126 in the disaster areas. 1751 01:53:18,126 --> 01:53:18,876 This time, 1752 01:53:19,792 --> 01:53:21,334 I am going to imprison some 1753 01:53:21,501 --> 01:53:22,751 and execute the rest. 1754 01:53:25,084 --> 01:53:26,501 Dong Jiayao. 1755 01:53:26,876 --> 01:53:27,584 Male. 1756 01:53:27,876 --> 01:53:29,376 Forty years old. 1757 01:53:30,876 --> 01:53:35,751 Former colonel of the 1st War Area's supply office. 1758 01:53:36,126 --> 01:53:38,001 During his term, 1759 01:53:38,167 --> 01:53:40,751 he neglected the war 1760 01:53:40,876 --> 01:53:43,751 and efforts to provide relief aid. 1761 01:53:43,917 --> 01:53:45,542 Through hoarding 1762 01:53:45,709 --> 01:53:47,376 and embezzlement, 1763 01:53:47,667 --> 01:53:49,126 he amassed great personal wealth. 1764 01:53:49,459 --> 01:53:51,292 To uphold the people's justice, 1765 01:53:52,126 --> 01:53:54,459 he is sentenced to death, 1766 01:53:54,626 --> 01:53:56,417 effective immediately. 1767 01:54:02,792 --> 01:54:03,626 Director Lin, 1768 01:54:03,792 --> 01:54:05,251 Shall we start? 1769 01:54:06,501 --> 01:54:08,584 The citizens already saw them, 1770 01:54:09,292 --> 01:54:11,876 but I'd like the refugees to see them too. 1771 01:54:12,667 --> 01:54:14,709 The audience is too small. 1772 01:54:15,542 --> 01:54:18,001 Is this what you call organization here in Luoyang? 1773 01:54:18,167 --> 01:54:19,376 The refugees are busy boarding the train. 1774 01:54:19,542 --> 01:54:20,959 It's hard to get them together. 1775 01:54:21,792 --> 01:54:24,334 One or two representatives will suffice. 1776 01:54:25,126 --> 01:54:27,209 It's not about the size of the audience, 1777 01:54:27,376 --> 01:54:29,042 it's about corruption being strictly punished. 1778 01:54:29,417 --> 01:54:30,959 You don't think the public cares about that? 1779 01:54:31,126 --> 01:54:32,126 Yes, sir! 1780 01:54:37,959 --> 01:54:38,959 Execute! 1781 01:54:40,959 --> 01:54:41,751 Ready? 1782 01:54:42,792 --> 01:54:43,417 Fire. 1783 01:54:46,834 --> 01:54:47,834 It's OK. 1784 01:54:50,959 --> 01:54:52,292 Master Fan, 1785 01:54:53,959 --> 01:54:55,042 they're executing people. 1786 01:54:55,209 --> 01:54:57,042 Maybe we've been rescued 1787 01:54:57,334 --> 01:54:59,001 and we don't have to go to Shaanxi. 1788 01:55:01,626 --> 01:55:03,709 I don't believe anything they say. 1789 01:55:05,042 --> 01:55:06,959 There are soldiers on the road, 1790 01:55:07,292 --> 01:55:09,417 and that means Henan is still at war. 1791 01:55:11,334 --> 01:55:12,209 Shuanzhu, 1792 01:55:12,376 --> 01:55:16,167 we've had nothing but bad luck at every turn. 1793 01:55:16,334 --> 01:55:17,876 We must go to Shaanxi. 1794 01:55:19,876 --> 01:55:20,876 Let's go. 1795 01:55:21,542 --> 01:55:24,001 Once we get back on our feet in Shaanxi, 1796 01:55:24,167 --> 01:55:25,251 things will get better. 1797 01:55:25,417 --> 01:55:26,584 Let's go. 1798 01:55:27,167 --> 01:55:28,542 I know 1799 01:55:29,042 --> 01:55:32,084 how to go from rags to riches 1800 01:55:32,501 --> 01:55:33,667 in less than ten years. 1801 01:55:33,876 --> 01:55:35,834 I'll be a landlord again, 1802 01:55:36,001 --> 01:55:38,209 and we can come back 1803 01:55:38,459 --> 01:55:41,167 for Xingxing and Huazhi. 1804 01:55:41,667 --> 01:55:42,501 Master Fan, 1805 01:55:42,667 --> 01:55:44,709 I'll be your hired hand again. 1806 01:55:53,167 --> 01:55:55,209 Fast-acting hunger relief pills. 1807 01:55:55,834 --> 01:55:58,501 Eat one, and you won't be hungry for a day. 1808 01:56:01,001 --> 01:56:03,501 These are longer-lasting. 1809 01:56:03,792 --> 01:56:06,709 Eat one and you're not hungry for seven days. 1810 01:56:08,459 --> 01:56:11,292 Mr. Han spent long days 1811 01:56:11,459 --> 01:56:15,167 researching these two pills to cure hunger. 1812 01:56:15,751 --> 01:56:19,792 We hope the government will fund production and promotion. 1813 01:56:19,959 --> 01:56:22,709 These have the potential to rescue every one 1814 01:56:22,917 --> 01:56:25,376 of the people in Henan now at death's door. 1815 01:56:31,292 --> 01:56:34,376 What are these things made of? 1816 01:56:35,584 --> 01:56:36,501 Family secret. 1817 01:56:37,209 --> 01:56:39,709 They're made according to a secret family recipe. 1818 01:56:40,251 --> 01:56:44,001 If people's family secrets worked, 1819 01:56:45,376 --> 01:56:47,751 then no Chinese person would have starved 1820 01:56:48,209 --> 01:56:50,959 in the past two millennia. 1821 01:56:56,459 --> 01:56:58,959 The war is upon us. 1822 01:56:59,584 --> 01:57:01,042 Let's leave your hunger pills 1823 01:57:01,417 --> 01:57:02,876 for another day. 1824 01:57:03,042 --> 01:57:03,917 Governor Li, 1825 01:57:04,084 --> 01:57:04,959 The main reason I came today 1826 01:57:05,084 --> 01:57:07,501 wasn't to talk about the pills. 1827 01:57:08,251 --> 01:57:10,084 Troops have gathered in northern Henan. 1828 01:57:10,251 --> 01:57:13,251 Nine out of ten people are on the verge of starvation. 1829 01:57:13,417 --> 01:57:15,459 I honestly can't go on in this position. 1830 01:57:16,001 --> 01:57:16,917 Ihoped 1831 01:57:17,542 --> 01:57:20,459 you might consider transferring me to southern Henan. 1832 01:57:24,459 --> 01:57:25,584 My friend, 1833 01:57:26,751 --> 01:57:28,292 war is imminent. 1834 01:57:28,667 --> 01:57:31,292 The provincial government is about to move away. 1835 01:57:35,542 --> 01:57:40,126 The only way the county and provincial governments will survive 1836 01:57:40,292 --> 01:57:44,626 is if we are victorious in this war. 1837 01:57:52,167 --> 01:57:53,251 Gentlemen, 1838 01:57:53,834 --> 01:57:54,709 please. 1839 01:57:58,459 --> 01:58:01,584 This is a message from the Jiangsu-Gansu Railway. 1840 01:58:01,917 --> 01:58:04,042 To support the war effort, 1841 01:58:04,209 --> 01:58:06,792 safeguard railway administration, 1842 01:58:06,959 --> 01:58:08,834 and prevent treason and espionage, 1843 01:58:09,001 --> 01:58:11,876 all refugees must register at the train station 1844 01:58:12,042 --> 01:58:14,709 You can only board the train for free 1845 01:58:14,876 --> 01:58:17,459 by showing your identification 1846 01:58:17,626 --> 01:58:22,042 Violators who willfully disobey this regulation and board the train 1847 01:58:22,167 --> 01:58:24,667 will be prosecuted under wartime 1848 01:58:24,834 --> 01:58:28,167 Regulation Five, Article Eight. 1849 01:58:29,459 --> 01:58:30,417 Listen up. 1850 01:58:30,917 --> 01:58:34,334 There's not much room. 1851 01:58:34,501 --> 01:58:38,876 You can't bring anything onto the train. 1852 01:58:39,209 --> 01:58:41,751 Nothing. 1853 01:58:41,917 --> 01:58:45,167 We sold people for this food. 1854 01:58:45,376 --> 01:58:48,209 We can't just throw it away. 1855 01:58:49,876 --> 01:58:52,334 Then how will we get to Shaanxi? 1856 01:58:53,209 --> 01:58:54,084 Hold on to me, Liubao. 1857 01:58:54,251 --> 01:58:56,084 We'll think of something. 1858 01:58:56,251 --> 01:58:57,459 Let's go. 1859 01:58:57,626 --> 01:58:58,584 Turn back. 1860 01:59:01,542 --> 01:59:03,751 Why hasn't the train left yet? 1861 01:59:03,917 --> 01:59:06,001 Is the air raid alert still going? 1862 01:59:22,417 --> 01:59:23,334 Hurry. Hurry! 1863 01:59:23,501 --> 01:59:24,501 I need help here. 1864 01:59:36,001 --> 01:59:37,417 What? 1865 01:59:37,584 --> 01:59:39,917 I lost my pinwheel! 1866 01:59:47,459 --> 01:59:48,709 Shuanzhu! 1867 01:59:50,626 --> 01:59:51,417 Shuanzhu! 1868 01:59:55,126 --> 01:59:55,876 Shuanzhu! 1869 01:59:56,334 --> 01:59:57,126 Landlord! 1870 01:59:57,501 --> 01:59:58,584 Shuanzhu! 1871 02:00:00,376 --> 02:00:02,459 Go! 1872 02:00:15,084 --> 02:00:16,542 Hold tight. 1873 02:00:17,334 --> 02:00:18,626 Give me the tablets! 1874 02:00:19,167 --> 02:00:20,834 Hold tight, Lingdang! 1875 02:00:24,292 --> 02:00:25,626 Hold tight. 1876 02:00:26,459 --> 02:00:29,167 Climb up. 1877 02:01:09,542 --> 02:01:10,417 Liubao? 1878 02:01:13,792 --> 02:01:15,042 Liubao? 1879 02:01:16,167 --> 02:01:17,251 Lingdang? 1880 02:01:21,917 --> 02:01:23,501 Lingdang? 1881 02:01:24,792 --> 02:01:26,042 Liubao! 1882 02:01:26,417 --> 02:01:27,751 Lingdang! 1883 02:01:32,376 --> 02:01:33,584 Liubao! 1884 02:01:34,042 --> 02:01:34,876 Lingdang! 1885 02:01:35,334 --> 02:01:36,459 Lingdang! 1886 02:01:37,251 --> 02:01:38,459 Liubao! 1887 02:01:38,709 --> 02:01:39,834 Lingdang! 1888 02:01:41,751 --> 02:01:42,959 Liubao! 1889 02:01:43,709 --> 02:01:45,626 Lingdang! 1890 02:01:47,126 --> 02:01:48,792 Liubao! 1891 02:01:49,751 --> 02:01:51,001 Shuanzhu? 1892 02:01:51,917 --> 02:01:53,542 What's wrong? 1893 02:01:54,251 --> 02:01:55,001 Master Fan! 1894 02:01:55,751 --> 02:01:56,417 Master Fan! 1895 02:01:56,709 --> 02:01:59,126 Did you see Liubao and Lingdang? 1896 02:01:59,501 --> 02:02:02,542 Aren't they with you? 1897 02:02:04,251 --> 02:02:05,584 Damn it! 1898 02:02:06,292 --> 02:02:07,417 They must have gone to sleep 1899 02:02:07,584 --> 02:02:09,209 and fallen off! 1900 02:02:09,376 --> 02:02:11,126 I have to go find them! 1901 02:02:11,334 --> 02:02:13,042 Don't jump... you'll be hurt! 1902 02:02:16,126 --> 02:02:17,292 Shuanzhu. 1903 02:02:24,501 --> 02:02:25,626 Shuanzhu. 1904 02:02:31,751 --> 02:02:32,834 My millet. 1905 02:02:33,001 --> 02:02:34,167 My millet! 1906 02:02:37,376 --> 02:02:41,751 I sold my wife for that millet! 1907 02:02:45,042 --> 02:02:46,542 Train! 1908 02:02:46,709 --> 02:02:50,376 Fuck you! 1909 02:03:09,626 --> 02:03:11,167 Shaanxi at last... 1910 02:03:12,209 --> 02:03:14,959 even if it's just the two of us. 1911 02:03:53,501 --> 02:03:54,126 What's wrong? 1912 02:03:54,292 --> 02:03:55,626 Turn back. 1913 02:03:55,834 --> 02:03:56,501 Sir... 1914 02:03:56,667 --> 02:04:00,251 I have orders to take the refugees to Shaanxi. 1915 02:04:00,626 --> 02:04:01,876 I have orders too! 1916 02:04:02,042 --> 02:04:03,001 There are already millions 1917 02:04:03,167 --> 02:04:04,209 of refugees in Shaanxi. 1918 02:04:04,376 --> 02:04:05,417 If we let more in, 1919 02:04:05,584 --> 02:04:06,917 Shaanxi will be a disaster zone too. 1920 02:04:07,084 --> 02:04:08,001 Turn around! 1921 02:04:08,167 --> 02:04:09,084 I can't. 1922 02:04:09,251 --> 02:04:11,917 If I go back, I'll be executed. 1923 02:04:13,834 --> 02:04:15,959 I'll kill you now if you don't! 1924 02:04:17,209 --> 02:04:18,209 Turn back! 1925 02:04:18,417 --> 02:04:19,209 Faster! 1926 02:04:19,417 --> 02:04:20,209 Fire! 1927 02:04:20,417 --> 02:04:21,459 Aim above the train! 1928 02:04:21,626 --> 02:04:24,001 The rails are blocked! Everyone get off! Run! 1929 02:05:12,334 --> 02:05:13,459 Liucheng? 1930 02:05:15,751 --> 02:05:17,209 Liucheng? 1931 02:05:18,001 --> 02:05:21,042 After all we went through to get here 1932 02:05:21,209 --> 02:05:22,792 lneverthought 1933 02:05:23,251 --> 02:05:26,542 I'd smother you to death. 1934 02:05:29,376 --> 02:05:32,084 There's nobody else left now. 1935 02:05:36,167 --> 02:05:39,126 God... 1936 02:05:39,959 --> 02:05:42,376 Why me? 1937 02:05:48,751 --> 02:05:50,417 Takahashi - san 1938 02:05:50,626 --> 02:05:53,167 how many troops do you have? 1939 02:05:53,626 --> 02:06:01,001 Three divisions were joined by five more, so I have about 60,000 men. 1940 02:06:03,209 --> 02:06:06,334 How many Chinese troops have assembled in Henan? 1941 02:06:06,501 --> 02:06:12,209 Jiang Dingwen has eight divisions. 1942 02:06:12,876 --> 02:06:15,334 400,000 men in all. 1943 02:06:17,792 --> 02:06:21,751 I'll raise new forces for you. 1944 02:06:25,292 --> 02:06:26,459 Grain. 1945 02:06:26,709 --> 02:06:28,001 Grain? 1946 02:06:31,334 --> 02:06:34,334 Henan is suffering from a drought. People are dying every day. 1947 02:06:34,709 --> 02:06:38,584 The Chinese government is helpless. 1948 02:06:39,834 --> 02:06:45,751 Your men are advancing along the same path 1949 02:06:45,917 --> 02:06:50,876 as the Chinese who are fleeing the famine. 1950 02:06:51,042 --> 02:06:54,251 How do you think they'll feel? 1951 02:06:54,417 --> 02:06:56,334 Because of your assistance, 1952 02:06:56,501 --> 02:06:58,667 they will either help on the frontline 1953 02:06:59,042 --> 02:07:02,709 or help to destroy the war supplies of the Chinese army. 1954 02:07:04,376 --> 02:07:09,042 But they are Chinese. 1955 02:07:09,459 --> 02:07:13,292 No. More than anything, they're human. 1956 02:07:23,376 --> 02:07:26,417 In April that year, 1957 02:07:26,584 --> 02:07:29,251 the Japanese initiated the battle of Henan. 1958 02:07:29,417 --> 02:07:32,959 They encountered the stubborn resistance of the Nationalist Army. 1959 02:07:33,126 --> 02:07:37,209 The Japanese army, with 60,000 soldiers, 1960 02:07:37,376 --> 02:07:40,501 consecutively captured twenty-eight cities, 1961 02:07:40,667 --> 02:07:43,834 including Zhengzhou, Xuchang, Luohe, 1962 02:07:44,001 --> 02:07:46,501 Zhumadian, Nanyang, Gongyi, and Luoyang 1963 02:07:46,667 --> 02:07:49,167 The Kuomintang forces sustained 300,000 casualties. 1964 02:07:59,459 --> 02:08:03,917 Hurry. Hurry! 1965 02:08:06,834 --> 02:08:10,667 Hurry. Hurry! 1966 02:08:35,209 --> 02:08:37,126 Faster! 1967 02:08:38,334 --> 02:08:40,292 Go! 1968 02:08:44,001 --> 02:08:45,834 Move! 1969 02:08:48,667 --> 02:08:50,792 Move! 1970 02:08:56,542 --> 02:08:59,667 Sir, reporting. We captured a Chinese soldier. 1971 02:09:10,917 --> 02:09:11,917 That isn't mine. 1972 02:09:13,709 --> 02:09:14,542 Ifoundit 1973 02:09:16,126 --> 02:09:17,001 lfoundit 1974 02:09:17,167 --> 02:09:19,126 What? 1975 02:09:19,292 --> 02:09:21,001 I picked it up on the road. 1976 02:09:22,001 --> 02:09:22,792 Not mine. 1977 02:09:23,376 --> 02:09:24,167 Shuanzhu? 1978 02:09:27,542 --> 02:09:28,459 Old Ma? 1979 02:09:31,501 --> 02:09:32,834 What are you doing here? 1980 02:09:33,001 --> 02:09:35,542 Staying alive. 1981 02:09:38,126 --> 02:09:39,084 Do you know each other? 1982 02:09:40,459 --> 02:09:43,876 Is he a soldier? 1983 02:09:45,709 --> 02:09:47,209 No, he's not a soldier. 1984 02:09:47,417 --> 02:09:48,751 He feeds livestock. 1985 02:09:50,876 --> 02:09:51,751 He's a good citizen! 1986 02:09:55,084 --> 02:09:58,251 He drives the cart. 1987 02:09:58,751 --> 02:09:59,334 Like this! 1988 02:09:59,501 --> 02:10:00,209 Cart. 1989 02:10:03,209 --> 02:10:05,167 Great. 1990 02:10:06,084 --> 02:10:08,751 He can stay and help with the horses. 1991 02:10:14,126 --> 02:10:17,126 He can stay 1992 02:10:17,959 --> 02:10:19,251 and help us with the horses. 1993 02:10:20,001 --> 02:10:23,167 You can stay. 1994 02:10:23,792 --> 02:10:25,751 We can stick together. 1995 02:10:25,917 --> 02:10:27,917 We are friends. 1996 02:10:28,084 --> 02:10:29,417 I have to find my kids. 1997 02:10:29,917 --> 02:10:31,376 You have to survive. 1998 02:10:39,626 --> 02:10:41,459 What a clever little thing. 1999 02:10:42,209 --> 02:10:43,042 Give it to him. 2000 02:10:43,209 --> 02:10:44,251 Not a chance. 2001 02:10:44,792 --> 02:10:46,126 What if I can't find the kids? 2002 02:10:46,292 --> 02:10:47,792 It's all I have to remember them. 2003 02:10:50,667 --> 02:10:51,542 Here... 2004 02:10:59,542 --> 02:11:02,417 Give me the pinwheel. 2005 02:11:03,417 --> 02:11:05,917 Let's trade. 2006 02:11:07,917 --> 02:11:10,376 Trade. 2007 02:11:13,667 --> 02:11:16,001 No! 2008 02:11:17,042 --> 02:11:19,417 Give it back to me. 2009 02:11:32,917 --> 02:11:35,542 My pinwheel. 2010 02:11:46,292 --> 02:11:48,292 Eat it. 2011 02:11:48,459 --> 02:11:49,584 Eat it, Shuanzhu, 2012 02:11:49,751 --> 02:11:50,626 so you can live. 2013 02:11:54,084 --> 02:11:55,251 Eat it. 2014 02:11:55,417 --> 02:11:57,251 Burn my daughter's pinwheel? 2015 02:11:57,417 --> 02:11:58,876 Fuck your mother! 2016 02:12:13,667 --> 02:12:14,501 Ma. 2017 02:12:16,001 --> 02:12:16,834 Ma. 2018 02:12:18,084 --> 02:12:19,042 Come here. 2019 02:12:37,542 --> 02:12:39,001 Eat this. 2020 02:12:39,292 --> 02:12:41,417 Eat this. 2021 02:12:53,876 --> 02:12:54,751 Taste good? 2022 02:12:59,792 --> 02:13:00,917 Spicy. 2023 02:13:11,167 --> 02:13:12,042 Peiji, 2024 02:13:13,334 --> 02:13:16,209 I knew I could trust you. 2025 02:13:16,959 --> 02:13:17,959 That's why I sent you to Henan. 2026 02:13:18,084 --> 02:13:19,251 It seems now 2027 02:13:21,251 --> 02:13:22,417 that I wasn't doing you a favor. 2028 02:13:23,376 --> 02:13:26,126 I let you down, Generalissimo. 2029 02:13:28,084 --> 02:13:31,167 Those treacherous Japanese. 2030 02:13:31,751 --> 02:13:33,584 Giving grain to starving people? 2031 02:13:34,876 --> 02:13:36,334 I never would have imagined it. 2032 02:13:39,667 --> 02:13:40,542 I've heard 2033 02:13:41,292 --> 02:13:45,126 some of the refugees went over to the Japanese 2034 02:13:46,167 --> 02:13:47,959 after eating their food. 2035 02:13:48,084 --> 02:13:49,251 Is that true? 2036 02:13:49,709 --> 02:13:51,626 This must be a rumor. 2037 02:13:51,792 --> 02:13:53,167 Pure sedition! 2038 02:13:55,417 --> 02:13:56,917 The majority of the people 2039 02:13:57,459 --> 02:14:00,042 support the government. 2040 02:14:00,626 --> 02:14:02,209 The ones causing problems 2041 02:14:02,376 --> 02:14:04,167 are from Wang Jingwei's clique. 2042 02:14:08,501 --> 02:14:09,292 Peiji, 2043 02:14:10,376 --> 02:14:12,876 How many people died in Henan? 2044 02:14:14,459 --> 02:14:16,209 Our figures say... 2045 02:14:16,376 --> 02:14:19,167 1,062 people. 2046 02:14:25,417 --> 02:14:26,459 And the real number? 2047 02:14:33,126 --> 02:14:34,167 About... 2048 02:14:35,417 --> 02:14:36,626 ...3 million people. 2049 02:15:26,917 --> 02:15:28,501 Minister Soong wants to see you urgently. 2050 02:15:31,292 --> 02:15:33,876 It's about the summit with the other leaders. 2051 02:15:35,417 --> 02:15:38,417 Roosevelt, Churchill, and Stalin planned to meet in Cairo 2052 02:15:38,834 --> 02:15:40,792 to discuss the world order after the war. 2053 02:15:41,542 --> 02:15:43,876 But President Roosevelt just sent a telegram 2054 02:15:44,126 --> 02:15:46,917 saying Churchill and Stalin don't want us to attend. 2055 02:15:53,417 --> 02:15:55,876 After all we sacrificed for this war. 2056 02:15:56,376 --> 02:15:57,626 Why can't we have a voice in 2057 02:15:57,792 --> 02:15:59,376 discussing post-war affairs? 2058 02:16:04,251 --> 02:16:06,584 But Minister Soong is still working on it. 2059 02:16:08,542 --> 02:16:10,209 What about the Japanese? 2060 02:16:10,376 --> 02:16:11,751 Approaching the Henan-Shaanxi border. 2061 02:16:13,667 --> 02:16:14,792 Tell He Yingqin 2062 02:16:16,167 --> 02:16:17,584 he must hold the Tongguan pass. 2063 02:16:19,209 --> 02:16:21,292 If the Japanese take Shaanxi 2064 02:16:24,834 --> 02:16:26,667 I won't go to Cairo 2065 02:16:28,917 --> 02:16:30,084 even if they ask me. 2066 02:16:41,459 --> 02:16:42,376 Mister! 2067 02:16:43,459 --> 02:16:45,251 Are you coming from Shaanxi? 2068 02:16:46,959 --> 02:16:48,251 Why are you walking back? 2069 02:16:48,792 --> 02:16:50,042 There's no hope there either? 2070 02:16:54,792 --> 02:16:56,376 There's hope in Shaanxi, 2071 02:16:58,709 --> 02:17:00,834 but not for me. 2072 02:17:01,209 --> 02:17:03,459 You'll die if you turn back. 2073 02:17:05,667 --> 02:17:07,959 I don't want to keep living. 2074 02:17:09,292 --> 02:17:12,001 I just want to die closer to home. 2075 02:17:29,209 --> 02:17:30,501 Mommy! 2076 02:17:35,126 --> 02:17:36,292 Mommy! 2077 02:17:40,667 --> 02:17:41,876 Mommy! 2078 02:18:09,501 --> 02:18:10,376 Sweetie... 2079 02:18:11,251 --> 02:18:12,876 She's already cold. 2080 02:18:13,292 --> 02:18:14,917 Don't cry, now. 2081 02:18:20,001 --> 02:18:22,251 Everyone in my family has died. 2082 02:18:24,084 --> 02:18:26,709 I don't know anyone anymore. 2083 02:18:39,876 --> 02:18:40,876 Sweetie. 2084 02:18:41,542 --> 02:18:43,709 You can call me Grandpa. 2085 02:18:44,292 --> 02:18:46,042 And we'll know each other then. 2086 02:18:52,584 --> 02:18:53,751 Grandpa. 2087 02:19:09,084 --> 02:19:09,959 Granddaughter, 2088 02:19:11,709 --> 02:19:12,626 Let's go. 2089 02:19:52,501 --> 02:19:53,917 Fifteen years later, 2090 02:19:54,376 --> 02:19:56,626 this little girl became my mother. 2091 02:19:57,501 --> 02:19:59,209 As long as I can remember, 2092 02:19:59,376 --> 02:20:01,126 she never shed a tear 2093 02:20:01,334 --> 02:20:02,542 or ate meat. 2094 02:20:05,709 --> 02:20:07,167 Seventy years later, 2095 02:20:07,959 --> 02:20:12,459 I interviewed her about the year 1942. 2096 02:20:13,501 --> 02:20:15,001 She stared at me blankly. 2097 02:20:16,667 --> 02:20:19,709 I left all that misery behind me long ago. 2098 02:20:20,417 --> 02:20:21,792 Why bring it up again now? 2099 02:20:22,167 --> 02:20:23,334 Why bring it up again now? 2100 02:20:30,084 --> 02:20:33,959 "Sixteen years later, Liubao found Huazhi in Luoyang." 2101 02:20:34,126 --> 02:20:38,376 "Lingdang's whereabouts are still unknown." 2102 02:20:39,792 --> 02:20:43,792 "Twenty years later, someone saw Xingxing at Baoji." 2103 02:20:43,959 --> 02:20:46,959 "She sent money home," 2104 02:20:47,126 --> 02:20:52,126 "but had no wish to return home or see anyone she used to know." 2105 02:20:53,167 --> 02:20:56,292 "After returning to the United States," 2106 02:20:56,459 --> 02:20:59,126 "Theodore White lost his job in the Red Scare of Joseph McCarthy." 2107 02:20:59,292 --> 02:21:02,042 "He won the Pulitzer Prize in 1964," 2108 02:21:02,209 --> 02:21:04,501 "and died in New York in 1986." 2109 02:21:05,876 --> 02:21:13,584 "In 1949, Chiang Kai-shek lost mainland China and retreated to Taiwan." 2110 02:21:14,542 --> 02:21:21,042 "More than ten million people fled Henan in the famine of 1942." 2111 02:21:21,209 --> 02:21:27,876 "Three million starved to death."137993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.