Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,167 --> 00:01:56,792
Greetings to our compatriots
2
00:01:58,001 --> 00:01:59,459
around China and overseas.
3
00:02:00,751 --> 00:02:01,834
Today
4
00:02:02,209 --> 00:02:03,834
is the 31st New Year's Day
5
00:02:04,001 --> 00:02:06,167
since the founding of the Republic of China
6
00:02:07,084 --> 00:02:09,001
and the fifth
7
00:02:09,251 --> 00:02:10,209
New Year's Day
8
00:02:10,584 --> 00:02:13,709
that we have spent
9
00:02:13,959 --> 00:02:14,959
at war.
10
00:02:16,709 --> 00:02:19,167
Since our declaration of war
11
00:02:20,126 --> 00:02:23,376
against Japan and the Axis powers
12
00:02:24,542 --> 00:02:28,167
on December 12 of last year,
13
00:02:29,459 --> 00:02:33,042
our war of resistance has entered a new phase
14
00:02:36,292 --> 00:02:37,792
and China's war with Japan
15
00:02:37,959 --> 00:02:40,542
has become a world war.
16
00:02:41,667 --> 00:02:44,209
The duty of China
17
00:02:44,459 --> 00:02:46,001
is now all the greater,
18
00:02:46,167 --> 00:02:48,709
and the burden of our people and our army
19
00:02:48,876 --> 00:02:50,917
is all the weightier.
20
00:02:51,834 --> 00:02:55,626
We must renew and redouble our efforts.
21
00:02:56,209 --> 00:02:58,417
On this first day of the new year,
22
00:02:59,001 --> 00:03:01,542
I will discuss with the public
23
00:03:01,709 --> 00:03:05,167
the past, present,
24
00:03:05,334 --> 00:03:06,917
and future of this war.
25
00:03:09,042 --> 00:03:11,334
Over the past half-year,
26
00:03:11,501 --> 00:03:13,626
and particularly the past month,
27
00:03:14,209 --> 00:03:18,542
our war of resistance has changed utterly.
28
00:03:19,834 --> 00:03:22,792
Before, ours was a solitary struggle
29
00:03:23,417 --> 00:03:25,042
within our own country
30
00:03:25,667 --> 00:03:27,126
against the Japanese invaders.
31
00:03:27,459 --> 00:03:30,876
Today, we have joined
Great Britain, the United States,
32
00:03:31,042 --> 00:03:32,751
and Soviet Union
33
00:03:33,417 --> 00:03:34,876
and other friendly nations
34
00:03:35,126 --> 00:03:36,542
in fighting side by side
35
00:03:36,709 --> 00:03:39,959
to rid the world of our common enemies.
36
00:03:40,459 --> 00:03:41,459
Our burden
37
00:03:41,626 --> 00:03:45,584
is the responsibility of the Republic of China
38
00:03:46,126 --> 00:03:49,334
to world civilization and morality.
39
00:03:50,751 --> 00:03:53,792
As long as the Japanese invaders
40
00:03:53,959 --> 00:03:55,334
and the Axis powers
41
00:03:55,917 --> 00:03:57,459
remain on this earth,
42
00:03:57,626 --> 00:03:59,376
as long as world civilization and morality
43
00:03:59,542 --> 00:04:01,334
remain under threat,
44
00:04:01,501 --> 00:04:02,709
we shall continue
45
00:04:02,876 --> 00:04:05,001
to shoulder this heavy burden.
46
00:04:06,001 --> 00:04:08,042
The outcome of this war
47
00:04:08,292 --> 00:04:11,167
will determine not only
the survival of our nation,
48
00:04:11,792 --> 00:04:14,334
but the future of all mankind.
49
00:04:14,959 --> 00:04:17,501
Victory for China
50
00:04:18,209 --> 00:04:20,292
will lay a strong foundation
for generations to come.
51
00:04:20,834 --> 00:04:22,167
Defeat
52
00:04:22,334 --> 00:04:24,834
will push our people past the point of no return.
53
00:04:25,626 --> 00:04:26,792
My fellow countrymen...
54
00:04:29,584 --> 00:04:31,126
From the winter of 1942,
55
00:04:31,292 --> 00:04:33,001
to the spring of 1944,
56
00:04:33,501 --> 00:04:35,167
a terrible drought
57
00:04:36,001 --> 00:04:37,417
starved my home province
58
00:04:38,001 --> 00:04:39,709
of Henan.
59
00:04:40,667 --> 00:04:41,876
Meanwhile,
60
00:04:42,417 --> 00:04:45,417
in other places, other things were happening:
61
00:04:46,251 --> 00:04:48,001
the Battle of Stalingrad,
62
00:04:48,667 --> 00:04:49,917
Gandhi went on hunger strike.
63
00:04:50,501 --> 00:04:52,042
Soong May-ling visited the United States.
64
00:04:52,334 --> 00:04:53,917
Winston Churchill got a cold.
65
00:05:27,667 --> 00:05:28,709
Shuanzhu!
66
00:05:30,084 --> 00:05:30,959
Shuanzhu!
67
00:05:32,126 --> 00:05:33,251
Yes, sir?
68
00:05:33,417 --> 00:05:34,834
Did you feed the animals?
69
00:05:35,334 --> 00:05:36,959
I was just about to.
70
00:05:40,584 --> 00:05:42,209
When you're done that,
71
00:05:42,376 --> 00:05:43,751
go check the granary.
72
00:05:44,417 --> 00:05:46,584
That's all the grain the village has left.
73
00:05:47,459 --> 00:05:48,709
Master Fan...
74
00:05:50,084 --> 00:05:51,292
there's someone in there now.
75
00:05:54,084 --> 00:05:54,959
Who?
76
00:06:03,584 --> 00:06:04,667
Huazhi.
77
00:06:06,209 --> 00:06:08,876
Mister Fan... Sir...
78
00:06:09,084 --> 00:06:10,584
Huazhi.
79
00:06:11,334 --> 00:06:13,626
I'm just here to borrow some grain.
80
00:06:13,792 --> 00:06:14,959
I'll give you some...
81
00:06:15,084 --> 00:06:17,084
if I can borrow you for a little while.
82
00:06:17,251 --> 00:06:18,126
Mister Fan...
83
00:06:18,292 --> 00:06:20,251
Huazhi.
84
00:06:20,626 --> 00:06:22,126
My wife's pregnant
85
00:06:22,292 --> 00:06:23,376
and I haven't gotten a taste in months.
86
00:06:23,542 --> 00:06:24,792
Mister Fan!
87
00:06:24,959 --> 00:06:27,376
At a time when people are starving to death...
88
00:06:27,542 --> 00:06:29,084
how could you?
89
00:06:29,251 --> 00:06:30,459
$0'?
90
00:06:30,626 --> 00:06:32,959
If it weren't for the famine,
you wouldn't be asking either.
91
00:06:33,126 --> 00:06:34,001
Just one go
92
00:06:34,126 --> 00:06:34,917
and I'll give you two pints of millet.
93
00:06:35,084 --> 00:06:37,209
How's that for fair?
94
00:06:37,959 --> 00:06:39,751
You animal!
95
00:06:43,126 --> 00:06:43,917
I'll scream.
96
00:06:44,084 --> 00:06:46,084
Don't! Don't!
97
00:06:46,376 --> 00:06:46,876
Huazhi...
98
00:06:47,042 --> 00:06:48,042
Take this walnut too.
99
00:06:48,209 --> 00:06:50,042
Your hair's losing its color.
100
00:06:50,626 --> 00:06:53,251
Huazhi...
101
00:06:53,417 --> 00:06:56,376
The bandits are coming!
102
00:06:57,667 --> 00:07:00,209
Every man to the village walls!
103
00:07:02,001 --> 00:07:03,959
Bandits coming!
104
00:07:05,626 --> 00:07:08,042
Every man to the village walls!
105
00:07:10,126 --> 00:07:12,042
Bandits coming!
106
00:07:14,334 --> 00:07:16,959
Every man to the village walls!
107
00:07:19,501 --> 00:07:21,542
Bandits coming!
108
00:07:23,876 --> 00:07:26,459
Every man to the village walls!
109
00:07:30,001 --> 00:07:31,584
It's Ciwei, right?
110
00:07:31,834 --> 00:07:33,167
When you were a pup,
111
00:07:33,459 --> 00:07:36,334
your mother did laundry for us.
112
00:07:36,667 --> 00:07:38,084
One time you pitched a fit
113
00:07:38,292 --> 00:07:40,959
and I took you to go see a doctor.
114
00:07:41,126 --> 00:07:42,334
Did you forget?
115
00:07:42,501 --> 00:07:43,376
Sir,
116
00:07:43,834 --> 00:07:45,626
we don't want any trouble.
117
00:07:45,792 --> 00:07:46,834
We're starving.
118
00:07:47,001 --> 00:07:48,126
Just feed us.
119
00:07:48,292 --> 00:07:49,209
Xialu,
120
00:07:49,709 --> 00:07:51,459
I'll give every one of you two pints of millet
121
00:07:51,667 --> 00:07:52,834
to send them packing right now.
122
00:07:53,001 --> 00:07:54,084
Sir,
123
00:07:54,209 --> 00:07:55,376
we would if we could,
124
00:07:55,542 --> 00:07:56,792
but we haven't eaten in days.
125
00:07:56,959 --> 00:07:58,376
There's no fight in us.
126
00:07:58,709 --> 00:07:59,751
Coward!
127
00:08:02,209 --> 00:08:03,209
Shuanzhu.
128
00:08:09,876 --> 00:08:10,959
What?
129
00:08:11,209 --> 00:08:12,667
Get a horse and go to the county seat.
130
00:08:12,834 --> 00:08:14,251
Alert the magistrate!
131
00:08:15,126 --> 00:08:16,334
I don't think I can, sir.
132
00:08:16,501 --> 00:08:17,876
Ask someone else.
133
00:08:19,417 --> 00:08:20,709
Three silver coins!
134
00:08:20,876 --> 00:08:23,751
I'm counting on you with my life!
135
00:08:23,917 --> 00:08:25,126
Hurry!
136
00:08:25,834 --> 00:08:26,751
Well...
137
00:08:26,917 --> 00:08:28,167
all right!
138
00:08:33,292 --> 00:08:35,084
Ciwei,
139
00:08:35,251 --> 00:08:37,417
show a little respect.
140
00:08:37,584 --> 00:08:39,584
I'll give you a bucket of millet.
141
00:08:39,751 --> 00:08:43,376
Go look for food somewhere else!
142
00:08:43,542 --> 00:08:44,501
Sir,
143
00:08:44,667 --> 00:08:45,876
we're already here,
144
00:08:46,042 --> 00:08:47,751
so let's not go back and forth over it.
145
00:08:47,917 --> 00:08:50,667
Tonight, we eat with you.
146
00:08:50,834 --> 00:08:52,376
Whatever we eat,
147
00:08:52,542 --> 00:08:56,126
we'll pay back after the drought.
148
00:09:10,792 --> 00:09:11,584
Come, come.
149
00:09:11,751 --> 00:09:13,584
Dig in, dig in!
150
00:09:14,292 --> 00:09:17,042
We've waited long enough.
151
00:09:18,626 --> 00:09:19,751
Xialu.
152
00:09:20,209 --> 00:09:21,667
Young master.
153
00:09:23,459 --> 00:09:24,751
Take this.
154
00:09:25,376 --> 00:09:26,959
Call out the rest of the villagers
155
00:09:27,126 --> 00:09:28,376
to eat too.
156
00:09:28,542 --> 00:09:30,084
We can't let these bastards eat all of it.
157
00:09:30,251 --> 00:09:31,417
If they don't leave afterwards,
158
00:09:31,584 --> 00:09:32,626
we'll teach them a lesson.
159
00:09:32,792 --> 00:09:33,917
Yes, sir!
160
00:09:35,001 --> 00:09:36,042
Hurry.
161
00:09:37,001 --> 00:09:38,167
Quick, quick.
162
00:09:39,292 --> 00:09:40,376
Faster!
163
00:09:40,792 --> 00:09:43,376
Everyone!
164
00:09:43,542 --> 00:09:45,292
Landlord Fan's son said
165
00:09:45,459 --> 00:09:46,709
we'll all eat together.
166
00:09:46,876 --> 00:09:47,542
Afte rwa rd s
167
00:09:47,709 --> 00:09:48,792
if the bastards don't leave,
168
00:09:48,959 --> 00:09:50,334
be ready for a fight!
169
00:09:51,501 --> 00:09:52,209
Eat up!
170
00:09:52,584 --> 00:09:54,167
Eat up!
171
00:10:12,834 --> 00:10:15,334
We moved all the valuables and the ledgers
172
00:10:15,501 --> 00:10:17,292
to Mr. Ge's home in the west end of the village.
173
00:10:17,959 --> 00:10:18,709
No, no.
174
00:10:19,417 --> 00:10:21,209
We'll cart it all into the city tomorrow.
175
00:10:23,084 --> 00:10:24,792
Master!
176
00:10:24,959 --> 00:10:27,084
Soldiers!
177
00:10:28,542 --> 00:10:30,167
Master!
178
00:10:30,334 --> 00:10:32,876
Soldiers!
179
00:10:33,042 --> 00:10:34,751
From the county seat?
180
00:10:34,917 --> 00:10:38,417
No! Japanese soldiers!
181
00:10:38,584 --> 00:10:39,542
What?
182
00:10:40,209 --> 00:10:41,167
The Japanese?
183
00:10:41,334 --> 00:10:42,459
Calm down, calm down. Slowly now.
184
00:10:42,626 --> 00:10:43,876
Well?
185
00:10:44,667 --> 00:10:45,709
No!
186
00:10:45,876 --> 00:10:48,042
There were Japanese troops in the mountains,
187
00:10:48,209 --> 00:10:49,626
heading for Puyang.
188
00:10:49,792 --> 00:10:51,876
I couldn't get through.
189
00:11:04,501 --> 00:11:09,334
Are you trying to get me killed, Shuanzhu?
190
00:11:10,251 --> 00:11:10,876
What?
191
00:11:11,042 --> 00:11:11,876
Sir!
192
00:11:12,876 --> 00:11:14,917
We come here to ask for a meal...
193
00:11:15,084 --> 00:11:17,251
and you call in the troops?
194
00:11:17,792 --> 00:11:18,709
Ciwei.
195
00:11:18,876 --> 00:11:20,084
Sir,
196
00:11:20,292 --> 00:11:22,001
how dishonorable can a man be?
197
00:11:22,167 --> 00:11:23,334
A moment of weakness...
198
00:11:23,501 --> 00:11:24,667
I'll make it up to you.
199
00:11:24,834 --> 00:11:26,042
Eat up, my friends! Eat up!
200
00:11:26,209 --> 00:11:27,876
Eat your fill!
201
00:11:28,042 --> 00:11:28,751
Eat up?
202
00:11:28,917 --> 00:11:30,209
Eat this!
203
00:11:30,376 --> 00:11:31,584
Master Fan!
204
00:11:31,751 --> 00:11:33,084
Heaven preserve us!
205
00:11:42,417 --> 00:11:44,209
My goodness!
206
00:11:48,084 --> 00:11:52,001
Three pints of millet each! Fight!
207
00:11:52,167 --> 00:11:53,834
Fight!
208
00:12:51,376 --> 00:12:52,501
My donkey!
209
00:13:03,042 --> 00:13:05,459
Try me!
210
00:13:16,417 --> 00:13:17,792
Xialu!
211
00:13:18,751 --> 00:13:19,709
Xialu!
212
00:13:19,876 --> 00:13:20,709
Save me.
213
00:13:20,876 --> 00:13:21,709
Mister Fan?
214
00:13:25,501 --> 00:13:26,501
Xialu!
215
00:13:27,626 --> 00:13:29,834
My heart...
216
00:13:33,167 --> 00:13:34,459
You thought I didn't know
217
00:13:34,626 --> 00:13:36,209
you were trying to screw my wife?
218
00:13:41,376 --> 00:13:42,876
Xialu?
219
00:13:45,042 --> 00:13:46,626
Where are you going?
220
00:13:46,792 --> 00:13:48,709
It's all gone crazy, boss.
221
00:13:49,626 --> 00:13:50,501
Your son is dead!
222
00:14:00,084 --> 00:14:05,542
My boy!
223
00:14:07,501 --> 00:14:08,959
My boy!
224
00:14:59,542 --> 00:15:00,751
Landlord Fan
225
00:15:01,584 --> 00:15:03,084
never had faith in the Lord.
226
00:15:03,792 --> 00:15:05,501
He was warned, and still he refused.
227
00:15:05,876 --> 00:15:07,626
And now, having lost the protection of the Lord,
228
00:15:07,792 --> 00:15:09,334
he has gotten his just deserts.
229
00:15:09,501 --> 00:15:10,292
You see?
230
00:15:10,501 --> 00:15:13,376
What good did his wealth do him?
231
00:15:13,542 --> 00:15:15,292
His son dead,
232
00:15:15,501 --> 00:15:16,959
his home burnt to the ground,
233
00:15:17,126 --> 00:15:19,459
nowhere to turn but the county seat.
234
00:15:19,626 --> 00:15:21,126
This is called
235
00:15:21,292 --> 00:15:23,376
"not shedding tears until one sees the coffin."
236
00:15:23,542 --> 00:15:25,834
It must be a rude awakening.
237
00:15:26,542 --> 00:15:29,126
Why do you all flee the famine?
238
00:15:29,501 --> 00:15:32,376
Because you're all godless heathens!
239
00:15:32,542 --> 00:15:34,084
Running blindly away...
240
00:15:34,251 --> 00:15:35,584
you don't know what lies ahead of you.
241
00:15:35,959 --> 00:15:38,459
Who can you turn to out there?
242
00:15:38,834 --> 00:15:39,959
Who?
243
00:15:40,792 --> 00:15:43,084
Take refuge in the Lord!
244
00:16:06,501 --> 00:16:08,001
Carp with dry noodles,
245
00:16:08,834 --> 00:16:10,251
Yanjin-style.
246
00:16:14,709 --> 00:16:19,584
In a famine year? This is too much, my friend.
247
00:16:20,126 --> 00:16:21,626
Governor Li...
248
00:16:22,834 --> 00:16:24,876
There are 72 wealthy families in the county.
249
00:16:25,042 --> 00:16:26,792
All of them have been robbed.
250
00:16:28,209 --> 00:16:29,501
After they rob the rich men,
251
00:16:29,667 --> 00:16:31,626
they'll turn to the county government offices.
252
00:16:31,834 --> 00:16:34,001
I'm still new to this job.
253
00:16:34,167 --> 00:16:36,959
I never would have imagined that a drought
254
00:16:37,167 --> 00:16:40,667
could starve all of Henan!
255
00:16:41,667 --> 00:16:43,709
The whole province is suffering
256
00:16:43,876 --> 00:16:45,042
and the national grain stores are empty.
257
00:16:46,584 --> 00:16:50,626
Coming to Henan was like boarding a sinking ship.
258
00:16:51,626 --> 00:16:53,376
Governor Li...
259
00:16:53,542 --> 00:16:55,376
the whole province is suffering,
260
00:16:55,584 --> 00:16:59,209
but you've seen how bad it is in Yanjin.
261
00:17:00,167 --> 00:17:03,584
When the time comes to distribute relief grain,
262
00:17:03,751 --> 00:17:05,751
I trust you will treat Yanjin county favorably.
263
00:17:06,542 --> 00:17:11,251
My friend... I'm not here to
distribute relief grain.
264
00:17:12,167 --> 00:17:13,959
Then why are you here?
265
00:17:14,667 --> 00:17:16,542
We're about to go to war.
266
00:17:17,084 --> 00:17:18,959
I've come to collect grain for the army.
267
00:17:26,417 --> 00:17:27,209
Daddy,
268
00:17:27,709 --> 00:17:29,667
what does "flee" mean?
269
00:17:29,917 --> 00:17:31,292
There's no food.
270
00:17:31,792 --> 00:17:33,042
Do you want to starve?
271
00:17:33,792 --> 00:17:35,459
No.
272
00:17:37,584 --> 00:17:40,417
Then you have to go somewhere to look for food.
273
00:17:40,584 --> 00:17:42,459
That's "fleeing."
274
00:17:50,126 --> 00:17:52,417
Why are you wearing your wedding clothes?
275
00:17:52,584 --> 00:17:54,751
Are you planning to run from the famine in those?
276
00:17:54,917 --> 00:17:57,751
It's for good luck on the road!
277
00:17:58,292 --> 00:17:59,417
Slut!
278
00:17:59,584 --> 00:18:01,126
You think fleeing is a lucky thing?
279
00:18:01,667 --> 00:18:03,292
Go change!
280
00:18:05,126 --> 00:18:06,959
It looks like these old bones
281
00:18:07,417 --> 00:18:10,251
won't be buried with my ancestors.
282
00:18:10,709 --> 00:18:12,667
Your ancestors were all broke anyway.
283
00:18:12,917 --> 00:18:14,584
You little bastard.
284
00:18:14,751 --> 00:18:15,501
Liubao,
285
00:18:15,709 --> 00:18:17,167
don't forget to bring the ancestral tablets.
286
00:18:17,334 --> 00:18:18,167
OK.
287
00:18:25,126 --> 00:18:26,917
We're fleeing from a famine,
288
00:18:27,084 --> 00:18:28,709
not going to watch a show.
289
00:18:28,834 --> 00:18:30,792
Why are you taking that cat?
290
00:18:33,251 --> 00:18:35,376
I don't want to go, dad.
291
00:18:35,709 --> 00:18:37,334
What?
292
00:18:37,501 --> 00:18:39,709
I want to go back and find my schoolmates.
293
00:18:40,292 --> 00:18:42,251
Where are they now?
294
00:18:42,417 --> 00:18:44,792
Some went to the front to fight the Japanese.
295
00:18:44,959 --> 00:18:47,292
Going to the front lines means going to war.
296
00:18:47,459 --> 00:18:48,792
Going to war means killing people.
297
00:18:48,959 --> 00:18:51,126
A girl like you? Killing people?
298
00:18:51,959 --> 00:18:53,001
Then I'll go back to school
299
00:18:53,167 --> 00:18:54,626
and guard it with the others!
300
00:18:56,542 --> 00:18:58,667
Shuanzhu! Stop!
301
00:18:59,626 --> 00:19:02,834
Get back here!
302
00:19:03,751 --> 00:19:04,751
Out of the way!
303
00:19:06,459 --> 00:19:09,042
Why are you being difficult now? Let's go.
304
00:19:09,584 --> 00:19:10,792
Your brother got a bright idea too...
305
00:19:10,959 --> 00:19:12,209
and it cost him his life!
306
00:19:14,334 --> 00:19:16,042
Don't think about it.
307
00:19:16,209 --> 00:19:19,376
My dowry from my parents
308
00:19:19,667 --> 00:19:24,251
and all of my money was in that jewelry box!
309
00:19:25,001 --> 00:19:27,459
Where did it go?
310
00:19:28,042 --> 00:19:29,667
We're not like them.
311
00:19:30,292 --> 00:19:31,417
They're running from the famine.
312
00:19:32,209 --> 00:19:33,584
We're temporarily avoiding the crisis.
313
00:19:34,584 --> 00:19:35,584
A month at most...
314
00:19:35,792 --> 00:19:36,876
maybe just two weeks...
315
00:19:37,126 --> 00:19:38,251
and then you can go back to school.
316
00:19:38,792 --> 00:19:42,251
Shuanzhu, didn't you see my jewelry box?
317
00:19:43,251 --> 00:19:44,876
How many times to I have to tell you?
318
00:19:45,042 --> 00:19:45,751
What are you trying to say?
319
00:19:45,917 --> 00:19:47,042
That I'm a thief?
320
00:19:47,209 --> 00:19:49,209
Search me then! Search!
321
00:19:49,376 --> 00:19:50,417
Shuanzhu.
322
00:19:50,584 --> 00:19:52,584
Don't take it the wrong way
that's not what she meant.
323
00:19:52,792 --> 00:19:54,626
Master Fan!
324
00:19:54,792 --> 00:19:57,792
Don't get upset. It's not good for the baby.
325
00:19:57,917 --> 00:20:00,334
I'm not leaving.
326
00:20:01,001 --> 00:20:02,417
Find someone else to drive your cart!
327
00:20:02,584 --> 00:20:04,084
What is it?
328
00:20:04,459 --> 00:20:05,584
In the 1931 famine
329
00:20:05,751 --> 00:20:06,501
my parents ran...
330
00:20:06,709 --> 00:20:08,792
and they starved to death on the road.
331
00:20:09,251 --> 00:20:10,876
We're dead either way.
332
00:20:11,792 --> 00:20:13,126
Don't be foolish.
333
00:20:14,376 --> 00:20:16,001
Look at all the grain we have with us.
334
00:20:16,209 --> 00:20:17,834
Nobody's going to starve.
335
00:20:19,501 --> 00:20:20,292
Go look.
336
00:20:24,667 --> 00:20:26,126
It's going to be rough going,
337
00:20:26,834 --> 00:20:28,126
and Xingxing is so young...
338
00:20:28,542 --> 00:20:31,126
I'll feel much better if you come along.
339
00:20:31,334 --> 00:20:33,126
Here.
340
00:20:48,751 --> 00:20:50,126
As long as I'm here,
341
00:20:50,376 --> 00:20:52,126
noone'll dare lay a hand on you.
342
00:22:04,417 --> 00:22:05,251
Sorry to interrupt.
343
00:22:05,417 --> 00:22:06,917
Mr. Minister,
344
00:22:07,084 --> 00:22:08,126
allow me to introduce myself.
345
00:22:08,292 --> 00:22:12,542
I am Theodore White, I report for Time magazine.
346
00:22:12,792 --> 00:22:13,667
Mr. White
347
00:22:13,834 --> 00:22:14,292
Yes, sir
348
00:22:15,917 --> 00:22:17,959
You have become famous in Chungking.
349
00:22:18,126 --> 00:22:18,542
Is that right?
350
00:22:18,709 --> 00:22:19,542
Yes.
351
00:22:19,709 --> 00:22:21,751
I have read your reports on the battles
352
00:22:21,959 --> 00:22:23,876
in Changsha and the China-Burma highway.
353
00:22:24,042 --> 00:22:25,001
I don't mean to be rude,
354
00:22:25,167 --> 00:22:28,209
But I am going to head back to the US next month
355
00:22:28,959 --> 00:22:30,167
can you spare a moment?
356
00:22:30,334 --> 00:22:31,417
Sure.
357
00:22:32,751 --> 00:22:34,417
Thanks a lot.
358
00:22:37,292 --> 00:22:41,334
There is a lot of talk in Chungking about the
359
00:22:41,584 --> 00:22:44,584
severity of the drought in Henan.
360
00:22:48,376 --> 00:22:53,084
I've heard that many people
are starving to death every day.
361
00:22:53,542 --> 00:22:57,126
And there are many refugees fleeing to Shaanxi.
362
00:22:57,959 --> 00:22:59,417
This is true.
363
00:23:00,334 --> 00:23:01,417
But
364
00:23:02,167 --> 00:23:03,292
starvation is primarily
365
00:23:03,459 --> 00:23:05,792
a problem in the occupied areas.
366
00:23:05,959 --> 00:23:07,126
The war has made this
367
00:23:07,292 --> 00:23:09,751
natural disaster even worse.
368
00:23:10,417 --> 00:23:13,501
A large battle is imminent.
369
00:23:14,501 --> 00:23:16,209
If people are moving west,
370
00:23:16,376 --> 00:23:18,792
it is also to avoid the war.
371
00:23:21,459 --> 00:23:23,459
From the perspective of the Chinese people,
372
00:23:23,626 --> 00:23:25,834
they can only have enough to eat
373
00:23:26,417 --> 00:23:28,626
if the Japanese are wiped out.
374
00:23:30,417 --> 00:23:32,209
Do YOU agree?
375
00:23:49,042 --> 00:23:50,042
Shuanzhu!
376
00:23:51,834 --> 00:23:52,459
Master Fan!
377
00:23:52,709 --> 00:23:53,209
Xialu
378
00:23:53,376 --> 00:23:54,709
You're running too?
379
00:23:55,042 --> 00:23:56,126
Is the whole village leaving?
380
00:23:56,334 --> 00:23:57,417
Everyone.
381
00:23:57,667 --> 00:23:58,751
Let's go together.
382
00:23:58,917 --> 00:24:00,417
We'll look after each other.
383
00:24:00,584 --> 00:24:01,042
Let's go.
384
00:24:01,251 --> 00:24:01,584
We can take care of each other.
385
00:24:01,751 --> 00:24:03,001
Let's go.
386
00:24:05,667 --> 00:24:07,251
The drought can't be all bad
387
00:24:07,501 --> 00:24:10,042
if it's making the Fans poor too.
388
00:24:10,626 --> 00:24:11,584
Poor, maybe.
389
00:24:11,917 --> 00:24:13,501
Still richer than us!
390
00:24:22,001 --> 00:24:25,834
As Commander Jiang prepares to
lead his forces to the front,
391
00:24:26,501 --> 00:24:30,334
The 30 million people of Henan
greet your troops with food and drink.
392
00:24:31,001 --> 00:24:35,167
We wish you and your soldiers
a swift, decisive victory.
393
00:24:35,417 --> 00:24:36,084
Please!
394
00:24:40,834 --> 00:24:43,376
There's no need for all the courtesy, Governor.
395
00:24:43,584 --> 00:24:44,834
Let's get straight to the point.
396
00:24:45,001 --> 00:24:46,126
What can I do for you?
397
00:24:46,751 --> 00:24:48,667
Henan experienced a devastating drought this year.
398
00:24:48,834 --> 00:24:50,501
We also had locusts.
399
00:24:50,959 --> 00:24:52,334
The land is barren
400
00:24:52,626 --> 00:24:54,376
and the corpses of those
who have starved are everywhere.
401
00:24:54,709 --> 00:24:57,126
750,000 tons of grain...
402
00:24:57,334 --> 00:24:59,584
...is more than the province can give.
403
00:24:59,834 --> 00:25:02,834
Please, general - cancel the request.
404
00:25:07,917 --> 00:25:09,751
The people are suffering.
405
00:25:11,542 --> 00:25:13,126
You are quite right, governor.
406
00:25:16,751 --> 00:25:18,084
I agree.
407
00:25:26,376 --> 00:25:29,417
Thank you, commander, for your kindness.
408
00:25:29,709 --> 00:25:34,751
The children of Henan will never
forget your compassion.
409
00:25:35,251 --> 00:25:37,167
But you need to do two things for me.
410
00:25:37,334 --> 00:25:40,917
Only two? I'll do twenty.
411
00:25:41,917 --> 00:25:42,584
First,
412
00:25:42,917 --> 00:25:44,417
go to the Japanese
413
00:25:45,251 --> 00:25:47,584
and talk them out of attacking Henan.
414
00:25:48,626 --> 00:25:49,334
Second,
415
00:25:49,917 --> 00:25:51,501
go to the Generalissimo
416
00:25:51,917 --> 00:25:55,084
and get him to move
my troops back west to Shaanxi.
417
00:25:55,292 --> 00:25:59,167
Do that, and we won't eat
a single kernel of your grain.
418
00:26:00,417 --> 00:26:04,626
Commander, it's not like that.
419
00:26:05,626 --> 00:26:07,792
Famine years are different.
420
00:26:08,251 --> 00:26:10,626
There are millions of people starving to death.
421
00:26:11,167 --> 00:26:12,417
Governor Li,
422
00:26:14,459 --> 00:26:17,584
there are tens of millions of men
marching to the front.
423
00:26:17,876 --> 00:26:21,251
Who knows how many of them
will live to next month?
424
00:26:22,084 --> 00:26:24,751
If it's a matter of choosing who will starve...
425
00:26:25,459 --> 00:26:29,209
...a dead refugee won't lose the war for us.
426
00:26:29,876 --> 00:26:32,084
A soldier starving to death
427
00:26:33,251 --> 00:26:35,292
is another matter entirely.
428
00:26:39,584 --> 00:26:40,626
Good day.
429
00:26:41,917 --> 00:26:42,917
Commander!
430
00:26:43,084 --> 00:26:44,834
That's not right!
431
00:26:57,209 --> 00:26:58,251
All gone.
432
00:26:58,542 --> 00:27:00,834
We'll starve if we keep going.
433
00:27:07,834 --> 00:27:11,001
There's people going hungry and
you're feeding a cat?
434
00:27:13,251 --> 00:27:14,376
I'm giving her my share.
435
00:27:14,959 --> 00:27:16,709
I just won't eat later,
436
00:27:17,042 --> 00:27:18,042
all right?
437
00:27:21,042 --> 00:27:21,876
You're eating for two.
438
00:27:22,042 --> 00:27:23,709
You can have more later.
439
00:27:30,542 --> 00:27:31,334
Master Fan...
440
00:27:32,167 --> 00:27:33,667
The donkey has the runs.
441
00:27:34,251 --> 00:27:35,834
Should I feed it?
442
00:27:38,542 --> 00:27:40,084
If we can get through this in a month,
443
00:27:40,376 --> 00:27:42,042
then yes.
444
00:27:42,334 --> 00:27:43,834
Then go ahead.
445
00:27:44,501 --> 00:27:46,376
If it takes longer,
446
00:27:46,876 --> 00:27:48,626
I'm afraid we'll be down to eating the donkey.
447
00:28:08,417 --> 00:28:09,292
Xialu!
448
00:28:10,834 --> 00:28:11,792
Xialu!
449
00:28:14,417 --> 00:28:15,292
Who is it?
450
00:28:17,042 --> 00:28:18,542
Wake up.
451
00:28:18,709 --> 00:28:19,751
Brother Sim,
452
00:28:21,126 --> 00:28:23,167
are you fleeing too?
453
00:28:23,501 --> 00:28:26,834
God had Moses lead the Israelites out of Egypt.
454
00:28:27,334 --> 00:28:30,417
Now God wants me to lead you out of Henan.
455
00:28:30,709 --> 00:28:34,417
So the war is about to start and
you're afraid of dying, eh?
456
00:28:34,876 --> 00:28:36,126
A favor to ask you.
457
00:28:36,459 --> 00:28:38,834
Liang, the rich landlord from
Changyuan, was running.
458
00:28:39,459 --> 00:28:41,334
He just died of typhoid
459
00:28:41,709 --> 00:28:43,626
but his eyes are still open.
460
00:28:43,917 --> 00:28:45,084
Why do you think that is?
461
00:28:45,334 --> 00:28:46,417
Why?
462
00:28:47,209 --> 00:28:49,251
Because he didn't believe in God.
463
00:28:50,334 --> 00:28:51,584
Now he's waiting for God.
464
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
I want to say a mass for him.
Can you play the erhu?
465
00:28:56,167 --> 00:29:01,167
I'm too weak. My ribs are practically
touching my backbone.
466
00:29:03,501 --> 00:29:04,501
What...
467
00:29:04,709 --> 00:29:08,876
trying to win converts with
the famine, Brother Sim?
468
00:29:09,542 --> 00:29:10,751
After the famine is over,
469
00:29:10,959 --> 00:29:12,959
you'll see how great God is.
470
00:29:14,042 --> 00:29:16,251
It'll work better if you play the erhu.
471
00:29:16,417 --> 00:29:17,876
People will see it's a serious thing.
472
00:29:18,167 --> 00:29:19,834
Give me my erhu.
473
00:29:26,667 --> 00:29:28,001
Hungry little devil!
474
00:29:28,167 --> 00:29:29,209
It's too late at night to be eating.
475
00:29:29,376 --> 00:29:30,459
Go to sleep!
476
00:29:40,751 --> 00:29:46,959
"A long, hard month out on the road"
477
00:29:47,126 --> 00:29:52,834
"Braving illness, hunger, and cold"
478
00:29:53,001 --> 00:29:58,917
"Landlord Liang had piles of gold"
479
00:29:59,084 --> 00:30:04,459
"And a lonely death none could have foretold."
480
00:30:09,459 --> 00:30:14,959
"His horrid end and tragic fate"
481
00:30:15,209 --> 00:30:20,584
"Resulted from his lack of faith."
482
00:30:20,834 --> 00:30:26,251
"Lay down your burden, the time has come"
483
00:30:26,417 --> 00:30:33,917
"God is before you."
484
00:30:38,209 --> 00:30:42,459
"Lay down your burden, the time has come"
485
00:30:42,709 --> 00:30:47,084
"God is before you."
486
00:30:51,751 --> 00:30:53,042
Bury him.
487
00:31:12,251 --> 00:31:14,834
This famine isn't all bad, eh Old Ma?
488
00:31:15,126 --> 00:31:17,959
If the government hadn't set up
a circuit court for the refugees,
489
00:31:18,126 --> 00:31:20,751
you'd still be a cook at the yamen,
490
00:31:20,917 --> 00:31:22,876
instead of a judge!
491
00:31:25,126 --> 00:31:28,251
They couldn't find anyone else to
take the job, is all.
492
00:31:28,501 --> 00:31:31,126
Not enough people, and it's a shit job anyway.
493
00:31:31,501 --> 00:31:33,209
Who wants to deal with refugees?
494
00:31:33,459 --> 00:31:34,709
No profit in it.
495
00:31:34,959 --> 00:31:36,376
No one wants to do it.
496
00:31:37,001 --> 00:31:37,876
Sir.
497
00:31:38,417 --> 00:31:39,834
There's something I don't understand.
498
00:31:40,084 --> 00:31:40,584
So...
499
00:31:40,751 --> 00:31:42,459
if we're working with refugees,
500
00:31:42,626 --> 00:31:45,084
how come we're the "War Area Circuit Court"
501
00:31:45,292 --> 00:31:48,626
instead of the "Refugee Circuit Court?"
502
00:31:49,209 --> 00:31:50,917
Don't be stupid.
503
00:31:51,126 --> 00:31:54,001
"War Area" sounds like it's a big, proper court.
504
00:31:54,209 --> 00:31:56,709
"Refugee Circuit Court" just sounds bad.
505
00:31:56,876 --> 00:31:57,626
You see?
506
00:31:58,542 --> 00:32:00,126
That's right.
507
00:32:00,292 --> 00:32:02,292
Stick with Old Ma, boys,
508
00:32:02,542 --> 00:32:05,584
and you'll be officials once the famine's over.
509
00:32:06,209 --> 00:32:07,251
Yes sir! We'll be good!
510
00:32:12,876 --> 00:32:14,084
Hear ye, hear ye!
511
00:32:15,251 --> 00:32:17,334
The 9th Circuit Court of the 1st War Area
512
00:32:17,876 --> 00:32:19,167
is now in session!
513
00:32:19,334 --> 00:32:20,292
KneeH
514
00:32:24,209 --> 00:32:25,334
He was carrying a concealed gun
515
00:32:25,501 --> 00:32:27,167
in violation of wartime regulations.
516
00:32:28,334 --> 00:32:29,834
It's not mine...
517
00:32:30,167 --> 00:32:33,209
my landlord bought it three years ago.
518
00:32:34,001 --> 00:32:37,126
We're at war. Do you understand?
519
00:32:37,584 --> 00:32:39,459
Old Ma,
520
00:32:40,001 --> 00:32:40,876
do what you like,
521
00:32:41,042 --> 00:32:42,251
but don't take the gun.
522
00:32:42,417 --> 00:32:45,251
We need it for protection on the road.
523
00:32:45,459 --> 00:32:46,376
Protection?
524
00:32:46,584 --> 00:32:47,459
L---
525
00:32:47,751 --> 00:32:48,792
From who?
526
00:32:49,542 --> 00:32:50,917
Chinese people?
527
00:32:52,001 --> 00:32:54,167
Why not use it on the Japanese, tough guy?
528
00:32:54,751 --> 00:32:55,792
Want to carry a gun?
529
00:32:56,167 --> 00:32:56,876
Okay.
530
00:32:57,542 --> 00:33:00,459
Tie him to the cart and take him to the frontline.
531
00:33:00,626 --> 00:33:01,709
Master Fan! Master Fan!
532
00:33:01,876 --> 00:33:02,917
- Save me, Master Fan! - Old Ma.
533
00:33:03,084 --> 00:33:03,501
Sir! Sir!
534
00:33:03,667 --> 00:33:04,459
Old Ma.
535
00:33:05,834 --> 00:33:06,709
Old Ma.
536
00:33:07,709 --> 00:33:13,209
Three pints of flour for him and the gun. Deal?
537
00:33:16,084 --> 00:33:18,584
We know each other.
538
00:33:19,209 --> 00:33:20,042
You can either donate money,
539
00:33:20,209 --> 00:33:21,459
or donate manpower.
540
00:33:22,042 --> 00:33:23,542
Everyone has to do their part.
541
00:33:23,709 --> 00:33:24,667
Thank you, sir.
542
00:33:25,876 --> 00:33:28,251
Three pints of flour for him. We keep the gun.
543
00:33:29,876 --> 00:33:30,792
Fine.
544
00:33:31,917 --> 00:33:32,417
Release him.
545
00:33:32,626 --> 00:33:34,042
Leave the gun.
546
00:33:34,584 --> 00:33:35,376
Three pints of flour?
547
00:33:35,542 --> 00:33:36,626
Bread for lunch, boys!
548
00:33:37,751 --> 00:33:39,001
Dismissed!
549
00:33:44,376 --> 00:33:45,626
Peiji.
550
00:33:48,751 --> 00:33:51,459
Generalissimo. Peiji...
551
00:33:54,626 --> 00:33:55,751
Governor Li.
552
00:33:58,417 --> 00:33:59,334
As for Burma,
553
00:33:59,584 --> 00:34:00,501
a telegram from LuoZhuoying:
554
00:34:00,792 --> 00:34:03,709
We suffered heavy casualties
west of Mandalay yesterday.
555
00:34:04,209 --> 00:34:05,334
More than 800 men were killed
556
00:34:05,501 --> 00:34:07,626
in a gas attack by the Japanese.
557
00:34:07,834 --> 00:34:08,834
I've told Luo
558
00:34:09,001 --> 00:34:10,584
you'll be there today.
559
00:34:12,209 --> 00:34:14,417
The Japanese led a stealth
attack on Yenangyaung last night.
560
00:34:14,709 --> 00:34:17,459
More than 7,000 British troops
and trucks are trapped.
561
00:34:17,667 --> 00:34:19,459
Field Marshal Montgomery sent a telegram
562
00:34:19,667 --> 00:34:22,667
asking us to send troops from Mandalay
to rescue Yenangyaung.
563
00:34:23,084 --> 00:34:25,626
President Roosevelt's private secretary
has arrived in Chungking.
564
00:34:25,792 --> 00:34:27,292
He asked to see you,
565
00:34:27,542 --> 00:34:29,917
but I told him you'd be going to Mandelay.
566
00:34:30,292 --> 00:34:31,126
As for Nanking,
567
00:34:31,292 --> 00:34:32,626
Zhou Fohai sent a secret envoy
568
00:34:32,792 --> 00:34:34,126
that he is setting up a covert
radio station at his home
569
00:34:34,292 --> 00:34:36,292
to evade Wang Jingwei.
570
00:34:37,084 --> 00:34:39,251
Dai Li met with the secret envoy yesterday.
571
00:34:39,417 --> 00:34:40,792
Please advise.
572
00:34:41,209 --> 00:34:42,126
As for India,
573
00:34:42,334 --> 00:34:44,001
Gandhi's hunger strike was successful.
574
00:34:44,209 --> 00:34:45,792
Hindu and Muslim
575
00:34:45,959 --> 00:34:47,459
leaders have agreed
576
00:34:47,626 --> 00:34:50,376
to stop the bloody conflict and
are on a path of reconciliation.
577
00:34:51,584 --> 00:34:53,501
How long was the hunger strike?
578
00:34:56,709 --> 00:34:57,667
Seven days.
579
00:35:02,334 --> 00:35:04,084
Hitler and Mussolini met yesterday.
580
00:35:04,251 --> 00:35:05,167
They said that in three days
581
00:35:05,334 --> 00:35:07,917
the German army will occupy Stalingrad.
582
00:35:08,709 --> 00:35:10,292
Our embassy in the Soviet Union, however,
583
00:35:10,626 --> 00:35:13,584
says the outcome of the battle of Stalingrad
is far from clear.
584
00:35:15,376 --> 00:35:16,834
Please tell the British embassy
585
00:35:18,209 --> 00:35:19,709
that when I visit India next month
586
00:35:20,084 --> 00:35:21,792
I would like to meet Gandhi.
587
00:35:25,459 --> 00:35:26,626
As for northern Henan,
588
00:35:26,834 --> 00:35:28,501
General Jiang Dingwen sent a telegram yesterday.
589
00:35:28,709 --> 00:35:31,626
Most of our troops have crossed
the Yellow River and are in position,
590
00:35:32,001 --> 00:35:34,126
but the Japanese have not yet made a move.
591
00:35:35,751 --> 00:35:37,501
Tell Jiang Dingwen
592
00:35:38,876 --> 00:35:40,209
it's best to make the first move
593
00:35:40,417 --> 00:35:42,584
and get the upper hand.
594
00:35:43,959 --> 00:35:44,542
Generalissimo,
595
00:35:44,709 --> 00:35:47,542
your flight to Mandalay is ready to depart.
596
00:35:56,001 --> 00:35:57,167
Peiji,
597
00:35:57,459 --> 00:35:58,751
did you have enough to eat?
598
00:35:58,917 --> 00:36:00,917
I did. I did.
599
00:36:02,459 --> 00:36:04,626
What brings you to Chungking?
600
00:36:05,459 --> 00:36:07,751
Nothing special.
601
00:36:08,376 --> 00:36:10,084
I heard there is a drought in Henan.
602
00:36:10,292 --> 00:36:11,542
Is it severe?
603
00:36:13,417 --> 00:36:15,417
The province... will overcome it.
604
00:36:16,251 --> 00:36:17,417
We will overcome it.
605
00:36:19,459 --> 00:36:20,542
Peiji,
606
00:36:21,251 --> 00:36:23,251
Henan is in a difficult situation.
607
00:36:23,876 --> 00:36:26,251
That's why I sent you there.
608
00:36:28,459 --> 00:36:29,459
Tell Director Chen
609
00:36:29,709 --> 00:36:31,126
Governor Li is tired.
610
00:36:32,667 --> 00:36:34,417
Please look after him for me.
611
00:36:46,917 --> 00:36:49,709
Did you report the situation to the Generalissimo?
612
00:36:51,001 --> 00:36:53,501
Everything they reported to him
613
00:36:53,667 --> 00:36:55,334
was more important than what I had to say.
614
00:36:55,501 --> 00:36:57,542
I didn't know what to say.
615
00:36:58,126 --> 00:37:01,042
Looks like I came to Chungking for nothing.
616
00:37:03,126 --> 00:37:04,292
Governor Li...
617
00:37:04,626 --> 00:37:06,542
You missed your chance to tell him.
618
00:37:06,709 --> 00:37:07,959
Now things will be more difficult.
619
00:37:08,126 --> 00:37:09,459
Director Chen,
620
00:37:10,001 --> 00:37:13,292
It's all here in these documents.
621
00:37:13,751 --> 00:37:17,501
For the sake of the thirty million
starving people in Henan,
622
00:37:18,501 --> 00:37:20,126
help me find a way
623
00:37:20,501 --> 00:37:23,959
to ask the government for emergency relief.
624
00:37:28,584 --> 00:37:30,292
When the Generalissimo returns from Burma,
625
00:37:30,542 --> 00:37:32,542
I'll find a chance to give these to him.
626
00:37:35,876 --> 00:37:36,667
Thank you.
627
00:37:55,334 --> 00:37:56,501
Anyone here?
628
00:38:06,042 --> 00:38:08,251
I want to speak to Father Megan
629
00:38:17,917 --> 00:38:20,417
Last time I was in Chungking,
630
00:38:20,709 --> 00:38:21,709
Father Coutie showed me
631
00:38:21,876 --> 00:38:24,501
your articles in Time magzine.
632
00:38:25,042 --> 00:38:28,542
Thank you for telling the story of
the Chinese people.
633
00:38:29,709 --> 00:38:32,709
Father Coutie has been very helpful.
634
00:38:33,126 --> 00:38:34,584
Very kind.
635
00:38:35,584 --> 00:38:38,126
He told me you know Henan very well.
636
00:38:40,251 --> 00:38:41,542
Well,
637
00:38:42,292 --> 00:38:44,584
I've been in China for thirty years now.
638
00:38:45,417 --> 00:38:49,084
For the first ten years,
I thought I knew this place,
639
00:38:49,709 --> 00:38:53,209
But then I became more and more uncertain.
640
00:38:56,917 --> 00:38:57,834
When I left Chungking,
641
00:38:58,001 --> 00:38:59,876
I knew there was a famine.
642
00:39:00,167 --> 00:39:00,959
But I...
643
00:39:02,626 --> 00:39:04,126
I had no idea
644
00:39:06,584 --> 00:39:08,959
how severe it would be.
645
00:39:09,751 --> 00:39:12,042
Every day people are dying.
646
00:39:12,584 --> 00:39:15,751
The dead alone don't sadden me.
647
00:39:16,084 --> 00:39:20,167
What saddens me is,
648
00:39:23,834 --> 00:39:27,084
I have no idea what's happening.
649
00:39:27,251 --> 00:39:30,542
The refugees trudge forward every day,
650
00:39:30,917 --> 00:39:32,709
And I can't see
651
00:39:33,251 --> 00:39:35,751
a government stepping in to assist them.
652
00:39:35,959 --> 00:39:38,459
We both do not understand
653
00:39:38,792 --> 00:39:41,001
what is happening with the Chinese refugees.
654
00:39:41,209 --> 00:39:42,959
The government officials say
655
00:39:43,126 --> 00:39:45,917
they can't help the refugees because of the war,
656
00:39:46,084 --> 00:39:49,834
but they are not doing
so well in the battles either.
657
00:39:50,001 --> 00:39:51,084
Thank you.
658
00:39:53,042 --> 00:39:54,001
This...
659
00:39:54,209 --> 00:39:55,459
Before the famine,
660
00:39:56,542 --> 00:40:00,292
farmers used this to feed their pigs.
661
00:40:01,209 --> 00:40:02,667
Bon appetit!
662
00:40:06,584 --> 00:40:07,917
I actually like yams.
663
00:40:08,084 --> 00:40:09,417
Oh good
664
00:40:09,709 --> 00:40:12,209
The donkey is the best I can do for you.
665
00:40:12,376 --> 00:40:14,876
But I urge you to return to Chungking.
666
00:40:15,542 --> 00:40:18,042
I'm glad to come to Henan.
667
00:40:19,501 --> 00:40:21,667
There must be a reason behind what is happening.
668
00:40:21,834 --> 00:40:23,376
I want to know the truth.
669
00:40:24,709 --> 00:40:27,792
Henan now belongs to the Japanese.
670
00:40:28,501 --> 00:40:31,251
If you continue into the disaster area,
671
00:40:31,834 --> 00:40:33,709
there are two possible results:
672
00:40:34,709 --> 00:40:35,334
One,
673
00:40:35,501 --> 00:40:37,334
you win a Pulitzer Prize.
674
00:40:37,792 --> 00:40:38,834
Two,
675
00:40:39,251 --> 00:40:42,167
you get taken prisoner by the Japanese.
676
00:40:43,709 --> 00:40:46,042
I will pray for your Pulitzer.
677
00:40:48,501 --> 00:40:50,667
From your mouth to God's ears.
678
00:40:57,042 --> 00:40:59,126
I will remember you, Father.
679
00:41:18,876 --> 00:41:19,751
Ma?
680
00:41:20,542 --> 00:41:21,709
How are you feeling?
681
00:41:25,001 --> 00:41:26,876
Getting worse.
682
00:41:27,751 --> 00:41:29,376
You're burning up.
683
00:41:29,876 --> 00:41:34,417
It's not so bad. At least I'm warm.
684
00:41:43,917 --> 00:41:45,126
That's bad luck.
685
00:41:45,292 --> 00:41:47,001
Go, go.
686
00:41:59,751 --> 00:42:01,251
Quick, take her while she's asleep.
687
00:42:01,584 --> 00:42:02,584
Quick, take her while she's asleep.
688
00:42:02,751 --> 00:42:06,001
So small. You say she's ten?
689
00:42:06,376 --> 00:42:08,126
Let's talk over there.
690
00:42:12,376 --> 00:42:13,876
She looks only three or four.
691
00:42:14,126 --> 00:42:15,209
She's famished.
692
00:42:15,417 --> 00:42:16,626
Lack of food has made her small.
693
00:42:17,001 --> 00:42:18,584
Feed her something and she will grow.
694
00:42:20,251 --> 00:42:22,167
If we buy her as a child bride,
695
00:42:22,584 --> 00:42:24,251
we still need to feed her for a few years.
696
00:42:24,417 --> 00:42:26,167
We've been on the road for a month.
697
00:42:26,417 --> 00:42:27,417
Nobody in our family
698
00:42:27,584 --> 00:42:29,501
has eaten anything in the last ten days
699
00:42:29,834 --> 00:42:31,751
except sticks and kindling.
700
00:42:32,292 --> 00:42:33,667
My mother's sick
701
00:42:34,209 --> 00:42:36,626
and I don't know how long she'll last.
702
00:42:37,459 --> 00:42:38,709
Your wife?
703
00:42:38,959 --> 00:42:40,709
I'd give you five pints of millet for her.
704
00:42:41,126 --> 00:42:43,709
I couldn't sell her. She'd sell me.
705
00:42:44,251 --> 00:42:48,084
The boy looks alright. Three pints of millet.
706
00:42:48,459 --> 00:42:50,334
I need him to carry on the family name.
707
00:42:50,792 --> 00:42:51,792
Two and half pints of millet.
708
00:42:52,209 --> 00:42:53,542
Take her.
709
00:42:54,459 --> 00:42:55,417
Xialu!
710
00:42:55,917 --> 00:42:57,917
Fuck your ancestors!
711
00:42:58,084 --> 00:43:00,292
Trying to sell my daughter away?
712
00:43:00,459 --> 00:43:03,959
Give her back!
713
00:43:04,751 --> 00:43:07,792
Give her to me!
714
00:43:07,959 --> 00:43:09,292
You think I want to sell her?
715
00:43:09,542 --> 00:43:12,501
Ma's at death's door, and we need medicine.
716
00:43:12,667 --> 00:43:13,209
Take her.
717
00:43:13,376 --> 00:43:15,292
Take her! I'm still in charge of this family!
718
00:43:15,709 --> 00:43:18,334
I'll kill her myself
719
00:43:18,501 --> 00:43:19,709
No! Shuanzhu, stop her!
720
00:43:19,876 --> 00:43:23,001
Before I let you take her away!
721
00:43:24,667 --> 00:43:25,959
Give her to me.
722
00:43:27,667 --> 00:43:29,001
Give me back my child.
723
00:43:29,209 --> 00:43:30,334
Give her to me!
724
00:43:30,834 --> 00:43:32,417
Go to sleep!
725
00:43:33,709 --> 00:43:36,209
If this is all for my sake
726
00:43:36,417 --> 00:43:39,917
I'd rather hang myself this instant!
727
00:43:40,084 --> 00:43:41,209
Hang yourself?
728
00:43:41,667 --> 00:43:43,167
Where'd you tie the rope?
729
00:43:43,709 --> 00:43:45,667
Bastard!
730
00:43:49,417 --> 00:43:53,542
They're putting the whole thing on for us to see.
731
00:44:14,292 --> 00:44:15,042
All these poor people.
732
00:44:15,251 --> 00:44:17,001
I can't save them all.
733
00:44:26,834 --> 00:44:27,709
Don't stand around. Go sleep.
734
00:44:28,209 --> 00:44:29,376
Don't stand around. Go sleep.
735
00:44:29,959 --> 00:44:31,667
Don't sell the girl.
736
00:44:32,167 --> 00:44:34,042
Make your mother some porridge.
737
00:44:35,126 --> 00:44:37,292
You can pay me back when this is over.
738
00:44:38,792 --> 00:44:40,084
Why not make it 10 pints?
739
00:44:40,334 --> 00:44:41,626
Then I won't have to keep begging.
740
00:44:43,751 --> 00:44:45,584
I've got a family too.
741
00:44:46,084 --> 00:44:47,917
My son's wife is pregnant,
742
00:44:48,584 --> 00:44:49,959
and there's still a long way ahead of us.
743
00:44:59,792 --> 00:45:01,209
What's that?
744
00:45:03,792 --> 00:45:06,334
It's the army. They're fighting the Japanese.
745
00:45:07,501 --> 00:45:10,667
Fuck their war!
746
00:45:10,959 --> 00:45:12,917
Don't they know we're starving here?
747
00:45:14,084 --> 00:45:15,417
I hope we win.
748
00:45:16,626 --> 00:45:17,834
If we win,
749
00:45:18,001 --> 00:45:19,501
then we can go back home.
750
00:45:21,667 --> 00:45:23,626
9th Army Headquarters.
751
00:45:27,626 --> 00:45:29,626
We might lose Changyuan.
752
00:45:30,542 --> 00:45:32,792
There have been a lot of bayonet skirmishes.
753
00:45:33,459 --> 00:45:35,167
800 casualties for the Japanese...
754
00:45:36,209 --> 00:45:37,792
but more than 5,000 for our side.
755
00:45:41,459 --> 00:45:43,376
Order the 15th Army and 28th Army
756
00:45:43,542 --> 00:45:47,751
to surround Tangyin and Anyang by tomorrow morning
757
00:45:48,001 --> 00:45:49,126
and attack by noon.
758
00:45:49,376 --> 00:45:52,334
Telegram from the Generalissimo, sir.
759
00:46:00,376 --> 00:46:01,501
Leave the room.
760
00:46:05,042 --> 00:46:06,167
What's wrong?
761
00:46:07,709 --> 00:46:10,001
The Generalissimo sent a telegram
from the front in Burma
762
00:46:10,251 --> 00:46:12,667
ordering us to retreat from Henan.
763
00:46:23,001 --> 00:46:24,251
Are you sure?
764
00:46:25,126 --> 00:46:27,792
Why singlehandedly give Henan to the Japanese?
765
00:46:30,709 --> 00:46:31,751
Sir,
766
00:46:33,084 --> 00:46:35,667
there are so many refugees in Henan.
767
00:46:36,292 --> 00:46:38,084
If we retreat,
768
00:46:38,376 --> 00:46:40,417
we'll be abandoning them to the Japanese.
769
00:46:45,459 --> 00:46:48,334
Maybe that's exactly why
770
00:46:48,876 --> 00:46:50,834
the Generalissimo made his decision.
771
00:46:53,209 --> 00:46:55,209
Our country is poor.
772
00:46:55,584 --> 00:46:59,334
The only way to survive
is to cast off our burdens.
773
00:47:02,876 --> 00:47:03,709
Get away!
774
00:47:04,709 --> 00:47:05,376
Get away!
775
00:47:08,876 --> 00:47:10,042
Back up!
776
00:47:10,209 --> 00:47:11,167
Get away!
777
00:47:11,667 --> 00:47:13,709
Why aren't we moving forward?
778
00:47:13,876 --> 00:47:15,042
It's jammed.
779
00:47:15,876 --> 00:47:16,542
Get away.
780
00:47:16,751 --> 00:47:17,709
Sir!
781
00:47:18,042 --> 00:47:20,834
Sir, did we win or lose?
782
00:47:21,001 --> 00:47:22,292
We won, of course!
783
00:47:22,626 --> 00:47:25,417
Then why are you retreating?
784
00:47:25,626 --> 00:47:26,876
It's a retrograde maneuver!
785
00:47:28,584 --> 00:47:29,459
Everyone back!
786
00:47:32,751 --> 00:47:35,084
Sir! Sir!
787
00:47:35,251 --> 00:47:37,417
You can't take this cart.
788
00:47:37,584 --> 00:47:40,667
We've been risking our lives,
789
00:47:40,834 --> 00:47:41,834
Japanese mortar shells flying back and forth,
790
00:47:42,001 --> 00:47:43,626
and you're upset about a cart?
791
00:47:43,792 --> 00:47:44,376
Scram!
792
00:47:44,584 --> 00:47:46,501
It's not a cart, sir!
793
00:47:46,751 --> 00:47:49,084
It's a national circuit court!
794
00:47:49,251 --> 00:47:50,459
Then we're doing you a favor!
795
00:47:50,626 --> 00:47:52,626
After we leave, the Japanese will come.
796
00:47:52,792 --> 00:47:55,001
You going to hold court for them?
797
00:47:55,167 --> 00:47:57,751
This court is now an ambulance.
798
00:47:58,042 --> 00:47:58,834
Scram!
799
00:48:14,084 --> 00:48:17,542
There are slightly more troops than
civilians in the crowd.
800
00:48:19,751 --> 00:48:22,459
If the troops are in the majority,
we should bomb them.
801
00:48:23,001 --> 00:48:23,917
Yes, sir!
802
00:48:29,834 --> 00:48:34,501
Three, two, one. Launch!
803
00:48:58,876 --> 00:49:00,542
Get off!
804
00:49:00,709 --> 00:49:01,084
Morn!
805
00:49:01,251 --> 00:49:02,709
Xingxing, this way!
806
00:49:02,876 --> 00:49:03,709
Daddy!
807
00:50:13,042 --> 00:50:14,167
Where is everyone?
808
00:50:15,626 --> 00:50:17,126
Xingxing?
809
00:50:17,667 --> 00:50:19,584
Where are you?
810
00:50:20,626 --> 00:50:22,834
Sir! Sir! My cart!
811
00:50:25,001 --> 00:50:28,042
My money! sir!
812
00:50:33,251 --> 00:50:35,626
Sir, my food! For pity's sake!
813
00:50:40,959 --> 00:50:43,084
Dad...
814
00:50:55,459 --> 00:50:56,626
Dad...
815
00:50:58,292 --> 00:50:59,292
Sir.
816
00:51:01,167 --> 00:51:04,834
Shuanzhu! Save me!
817
00:51:05,292 --> 00:51:06,417
Let go of me!
818
00:51:06,584 --> 00:51:07,709
Let go!
819
00:51:10,584 --> 00:51:11,376
Xingxing!
820
00:51:36,626 --> 00:51:38,209
Mom, are you all right?
821
00:51:38,709 --> 00:51:39,751
Stay here!
822
00:51:43,709 --> 00:51:45,876
Mommy!
823
00:51:46,667 --> 00:51:48,042
Mommy!
824
00:51:51,001 --> 00:51:52,084
Mommy!
825
00:51:59,417 --> 00:52:00,459
Mommy!
826
00:52:28,209 --> 00:52:29,209
Father Sim!
827
00:53:02,417 --> 00:53:03,417
Ma!
828
00:53:09,084 --> 00:53:10,251
Ma!
829
00:53:12,334 --> 00:53:14,167
Granny?
830
00:53:14,376 --> 00:53:17,001
Mom.
831
00:53:18,042 --> 00:53:21,084
Mother!
832
00:53:32,542 --> 00:53:33,626
She's dead?
833
00:53:40,251 --> 00:53:42,084
Are you happy now?
834
00:53:43,084 --> 00:53:44,501
She's lucky.
835
00:53:44,709 --> 00:53:45,959
We'd be better off dead.
836
00:53:46,167 --> 00:53:48,126
I wish they'd dropped a bomb on me too!
837
00:53:48,292 --> 00:53:51,126
I'll kill you, you stinking bitch!
838
00:53:51,292 --> 00:53:54,792
This is no time to be fighting.
839
00:53:57,876 --> 00:53:59,792
It's all gone.
840
00:54:00,459 --> 00:54:03,834
I should've lent you some of that millet.
841
00:54:06,251 --> 00:54:08,751
Hurry, now. Dig a hole for her.
842
00:54:15,667 --> 00:54:17,001
Morn!
843
00:54:19,501 --> 00:54:20,834
Morn!
844
00:54:22,334 --> 00:54:23,626
Help!
845
00:54:24,334 --> 00:54:25,417
It's nothing.
846
00:54:25,876 --> 00:54:27,126
Just a scratch.
847
00:54:28,917 --> 00:54:32,251
I never knew you had it in you!
848
00:54:33,251 --> 00:54:34,334
I dare them!
849
00:54:39,792 --> 00:54:40,751
Where's your cat?
850
00:54:43,876 --> 00:54:45,001
Kitty?
851
00:54:50,584 --> 00:54:52,042
Kitty!
852
00:54:55,042 --> 00:54:56,126
Kitty!
853
00:54:57,167 --> 00:54:58,709
Kitty!
854
00:55:07,334 --> 00:55:09,876
Don't worry. It's fine.
855
00:55:20,042 --> 00:55:21,667
Master Fan?
856
00:55:23,209 --> 00:55:23,917
Master Fan?
857
00:55:24,334 --> 00:55:25,376
Are you alright?
858
00:55:27,459 --> 00:55:28,834
I'm not master of anything now.
859
00:55:31,917 --> 00:55:33,251
It's all gone.
860
00:55:33,417 --> 00:55:35,376
Call it fate.
861
00:55:36,084 --> 00:55:38,417
We said this would just be temporary.
862
00:55:40,542 --> 00:55:44,584
Now we're refugees, just like the rest of them.
863
00:55:47,126 --> 00:55:48,584
No different from anyone else.
864
00:56:14,542 --> 00:56:15,959
Xialu, Xialu.
865
00:56:16,084 --> 00:56:16,959
Wait a moment.
866
00:56:17,167 --> 00:56:18,626
Master Fan?
867
00:56:19,667 --> 00:56:20,626
Can you do me a favor?
868
00:56:20,792 --> 00:56:22,084
What?
869
00:56:22,459 --> 00:56:24,084
You've got a cart
870
00:56:24,459 --> 00:56:26,084
and we don't anymore.
871
00:56:27,167 --> 00:56:29,001
My daughter-in-law is pregnant.
872
00:56:30,126 --> 00:56:32,084
Let her ride on your cart.
873
00:56:32,376 --> 00:56:34,334
If you let her ride,
874
00:56:34,626 --> 00:56:36,209
we'll forget all about
875
00:56:36,626 --> 00:56:38,376
the millet you borrowed.
876
00:56:38,626 --> 00:56:40,001
How does that sound?
877
00:56:43,209 --> 00:56:44,959
We're all neighbors here.
878
00:56:45,126 --> 00:56:46,376
Get on.
879
00:56:47,417 --> 00:56:48,459
Sure then.
880
00:56:48,792 --> 00:56:50,584
Great.
881
00:56:51,417 --> 00:56:52,834
It's a deal.
882
00:56:53,126 --> 00:56:54,334
She can sit.
883
00:56:55,292 --> 00:56:57,501
Shuanzhu, go pull the cart.
884
00:56:58,667 --> 00:57:00,626
Master Fan begging us?
885
00:57:01,376 --> 00:57:02,626
Feels good!
886
00:57:34,459 --> 00:57:35,667
Father Sim,
887
00:57:37,542 --> 00:57:38,667
you did well
888
00:57:39,834 --> 00:57:41,751
to stay with the refugees,
889
00:57:42,751 --> 00:57:46,667
preaching and doing the work of the Lord.
890
00:57:48,126 --> 00:57:50,501
You will certainly make a difference.
891
00:57:53,376 --> 00:57:54,667
Father,
892
00:57:56,709 --> 00:57:58,376
I'm a deserter.
893
00:58:00,834 --> 00:58:02,542
I came back here
894
00:58:03,209 --> 00:58:05,959
on a truck with the defeated soldiers.
895
00:58:06,251 --> 00:58:07,792
You need to rest.
896
00:58:09,459 --> 00:58:11,417
You must not starve to death.
897
00:58:13,626 --> 00:58:16,084
A dead priest cannot preach.
898
00:58:19,542 --> 00:58:21,917
I want to ask you one question.
899
00:58:24,709 --> 00:58:28,376
The Lord knows what's happening here?
900
00:58:29,917 --> 00:58:31,126
Yes.
901
00:58:37,126 --> 00:58:38,917
If He knows,
902
00:58:41,376 --> 00:58:43,709
why doesn't He do anything?
903
00:58:47,459 --> 00:58:49,417
Everything in this world
904
00:58:51,001 --> 00:58:53,042
because of the Lord's wishes.
905
00:58:53,584 --> 00:58:54,876
This is not
906
00:58:56,251 --> 00:58:57,917
the wishes of the Lord.
907
00:58:59,917 --> 00:59:01,709
This is caused by the Devil.
908
00:59:02,376 --> 00:59:03,292
Why?
909
00:59:05,042 --> 00:59:07,251
Why the Devil always win?
910
00:59:10,542 --> 00:59:12,459
If the Lord can't win,
911
00:59:15,542 --> 00:59:17,001
why believe?
912
00:59:21,667 --> 00:59:22,959
Father Sim,
913
00:59:24,917 --> 00:59:26,376
you're tired.
914
00:59:27,501 --> 00:59:29,292
You mustn't doubt the Lord.
915
00:59:36,667 --> 00:59:37,376
Father,
916
00:59:40,084 --> 00:59:45,084
I also feel the Devil has entered my body.
917
01:00:57,792 --> 01:00:59,501
Jesus Christ.
918
01:01:14,292 --> 01:01:15,626
Push harder.
919
01:01:17,167 --> 01:01:18,292
Harder!
920
01:01:19,584 --> 01:01:21,709
I can't, Mommy.
921
01:01:22,501 --> 01:01:24,292
I have to pick it out every day.
922
01:01:24,917 --> 01:01:26,209
I should just let you clog up.
923
01:01:27,417 --> 01:01:29,167
Small wonder she can't poop.
924
01:01:29,751 --> 01:01:31,584
We've had nothing but tree bark to eat.
925
01:01:32,334 --> 01:01:34,626
Makes my breath smell bitter.
926
01:01:34,917 --> 01:01:37,001
My breath used to smell like dumplings.
927
01:01:38,834 --> 01:01:39,834
Hello.
928
01:01:40,334 --> 01:01:42,792
Stop following me.
929
01:01:43,001 --> 01:01:44,292
I want to take a picture though.
930
01:01:45,042 --> 01:01:46,209
Hold on.
931
01:01:46,376 --> 01:01:48,876
Okay.
932
01:01:49,042 --> 01:01:50,042
Give me one.
933
01:01:50,292 --> 01:01:52,209
Stop following.
934
01:01:52,376 --> 01:01:52,959
Hey, look.
935
01:01:55,001 --> 01:01:56,584
A foreigner.
936
01:02:02,251 --> 01:02:03,751
Give me one.
937
01:02:17,917 --> 01:02:18,876
Come here.
938
01:02:20,376 --> 01:02:21,459
Hungry?
939
01:02:32,876 --> 01:02:34,126
Quiet!
940
01:02:44,042 --> 01:02:45,167
Xialu,
941
01:02:46,209 --> 01:02:47,501
you go take his donkey.
942
01:02:47,667 --> 01:02:48,459
Okay.
943
01:02:48,792 --> 01:02:49,376
Shuanzhu,
944
01:02:49,542 --> 01:02:50,751
You keep an eye on him.
945
01:02:51,001 --> 01:02:52,417
Don't wake him up.
946
01:02:52,834 --> 01:02:54,001
Ssssh!
947
01:03:16,084 --> 01:03:17,709
Where should I take it?
948
01:03:17,876 --> 01:03:18,334
Keep going.
949
01:03:18,501 --> 01:03:20,667
Kill it. Cook it. Eat it.
950
01:03:21,792 --> 01:03:22,792
Stop, Stop!
951
01:03:24,167 --> 01:03:25,042
Stop, Stop!
952
01:03:25,334 --> 01:03:26,584
Run!
953
01:03:27,542 --> 01:03:28,709
S'[0p
954
01:03:28,876 --> 01:03:30,792
The crackers
955
01:03:30,959 --> 01:03:31,876
and the donkey
956
01:03:32,542 --> 01:03:33,417
are yours.
957
01:03:33,667 --> 01:03:35,626
You can't eat the camera.
958
01:03:36,001 --> 01:03:36,626
Give it to me.
959
01:03:36,792 --> 01:03:37,876
OK
960
01:03:38,042 --> 01:03:38,626
Shuanzhu, stop.
961
01:03:38,792 --> 01:03:40,001
Give it to him.
962
01:03:40,167 --> 01:03:41,167
Here.
963
01:03:52,084 --> 01:03:53,042
Thank you.
964
01:03:54,126 --> 01:03:55,417
Friends.
965
01:03:56,709 --> 01:03:57,584
Brothers.
966
01:03:58,876 --> 01:03:59,709
Brothers.
967
01:03:59,876 --> 01:04:00,626
Sure, sure.
968
01:04:01,917 --> 01:04:03,334
What are you waiting for?
969
01:04:03,501 --> 01:04:04,959
Go find Xialu and the donkey.
970
01:04:05,126 --> 01:04:06,292
Go on!
971
01:04:08,751 --> 01:04:09,751
Xialu!
972
01:04:10,959 --> 01:04:11,501
Xialu!
973
01:04:11,667 --> 01:04:12,376
Shuanzhu!
974
01:04:14,084 --> 01:04:15,042
Where's the donkey?
975
01:04:15,251 --> 01:04:16,292
It ran off.
976
01:04:16,501 --> 01:04:17,667
You moron!
977
01:04:17,834 --> 01:04:19,709
Can't even handle a donkey!
978
01:04:20,251 --> 01:04:21,542
I wanted it to run faster,
979
01:04:21,709 --> 01:04:23,376
so I smacked its rump.
980
01:04:23,667 --> 01:04:25,251
But it got startled.
981
01:04:25,417 --> 01:04:26,834
Which way did it go?
982
01:04:27,376 --> 01:04:28,334
It was too dark.
983
01:04:28,667 --> 01:04:30,126
I couldn't see.
984
01:04:32,251 --> 01:04:33,459
You go that way.
985
01:04:33,584 --> 01:04:34,251
I'll go this way.
986
01:04:34,459 --> 01:04:34,876
Okay?
987
01:04:35,042 --> 01:04:35,834
Okay.
988
01:05:05,126 --> 01:05:06,626
You killed my donkey?
989
01:05:06,959 --> 01:05:07,792
Fuck off!
990
01:05:08,292 --> 01:05:09,959
Your donkey?
991
01:05:10,126 --> 01:05:11,292
You're just a refugee.
992
01:05:11,501 --> 01:05:12,792
If you had a donkey,
993
01:05:12,959 --> 01:05:14,334
your eyes wouldn't be caving in.
994
01:05:14,501 --> 01:05:15,751
If you're going to keep it,
995
01:05:15,917 --> 01:05:17,167
at least give me a piece of meat!
996
01:05:22,792 --> 01:05:24,334
You couldn't push him somewhere else?
997
01:05:32,459 --> 01:05:33,542
It's been three days.
998
01:05:34,001 --> 01:05:35,084
We can't keep waiting.
999
01:05:35,584 --> 01:05:36,751
If we don't leave,
1000
01:05:36,917 --> 01:05:38,751
we'll starve right here.
1001
01:05:39,501 --> 01:05:40,834
Where'd Xialu go?
1002
01:05:41,917 --> 01:05:43,459
We've looked everywhere,
1003
01:05:43,626 --> 01:05:45,042
but there's no trace of him.
1004
01:05:46,001 --> 01:05:47,667
You were going to steal a donkey!
1005
01:05:47,834 --> 01:05:49,667
There's no donkey and now no Xialu.
1006
01:05:49,876 --> 01:05:51,084
You've got to make it right.
1007
01:05:58,834 --> 01:06:00,334
People have been dying every day on this road.
1008
01:06:00,501 --> 01:06:01,626
What's so strange about that?
1009
01:06:01,792 --> 01:06:03,501
At least they leave bodies behind.
1010
01:06:03,709 --> 01:06:04,917
What about Xialu?
1011
01:06:05,209 --> 01:06:06,917
We haven't found a live body or a dead one!
1012
01:06:07,084 --> 01:06:08,376
You don't even care!
1013
01:06:14,834 --> 01:06:16,709
Xialu!
1014
01:06:17,542 --> 01:06:18,959
Xialu!
1015
01:06:19,126 --> 01:06:22,251
Where did you go?
1016
01:06:24,709 --> 01:06:26,459
We're all alone and
they're taking advantage of us!
1017
01:06:26,626 --> 01:06:30,209
Why don't you do anything?
1018
01:06:32,667 --> 01:06:34,584
Where are you?
1019
01:06:34,709 --> 01:06:36,792
Xialu!
1020
01:06:50,042 --> 01:06:51,792
They all lost their parents in the war.
1021
01:06:52,501 --> 01:06:54,001
It's a new group,
1022
01:06:54,376 --> 01:06:55,959
so they haven't rehearsed yet.
1023
01:06:56,667 --> 01:06:57,751
They're good.
1024
01:06:58,084 --> 01:06:59,292
Very good.
1025
01:07:14,959 --> 01:07:17,126
The girl holding the flag
1026
01:07:17,417 --> 01:07:19,751
is the daughter of General Sun Fangwu.
1027
01:07:24,417 --> 01:07:26,917
General Sun led Division 96.
1028
01:07:27,084 --> 01:07:29,959
He died in Burma last month.
1029
01:07:38,751 --> 01:07:42,876
Your father was a great soldier.
1030
01:07:55,792 --> 01:07:57,042
You come visit us
1031
01:07:58,334 --> 01:07:59,751
at Chinese New Year
1032
01:08:00,959 --> 01:08:02,834
and I'll give you a nice present.
1033
01:08:03,126 --> 01:08:04,167
All right?
1034
01:08:10,667 --> 01:08:11,959
Your fathers
1035
01:08:13,667 --> 01:08:15,542
were all great soldiers.
1036
01:08:40,459 --> 01:08:41,917
Why is everybody heading west?
1037
01:08:43,417 --> 01:08:45,417
Well, habit, I think.
1038
01:08:45,917 --> 01:08:50,001
People in Henan always go west to Shaanxi
when there is a disaster.
1039
01:08:50,334 --> 01:08:53,042
Just like people in Shandong go to the Northeast.
1040
01:08:53,334 --> 01:08:55,834
How can a drought produce such a disaster,
1041
01:08:56,001 --> 01:08:58,084
there are so many displaced people here.
1042
01:09:00,834 --> 01:09:01,709
Locusts.
1043
01:09:02,042 --> 01:09:03,876
It's mainly because of locusts.
1044
01:09:06,542 --> 01:09:08,209
Can't be fucking locusts.
1045
01:09:49,917 --> 01:09:51,709
Get down.
1046
01:09:52,167 --> 01:09:53,084
Get down.
1047
01:10:30,626 --> 01:10:31,626
Stop it!
1048
01:10:31,834 --> 01:10:33,126
Fuck!
1049
01:10:33,876 --> 01:10:34,751
Fuck!
1050
01:10:39,334 --> 01:10:40,584
Now,
1051
01:10:41,584 --> 01:10:44,042
Everyone watch for my hand signal!
1052
01:10:44,626 --> 01:10:46,084
Be careful
1053
01:10:46,334 --> 01:10:48,292
you don't shout too early
1054
01:10:48,459 --> 01:10:50,417
or too late.
1055
01:10:51,834 --> 01:10:53,709
Wait until the foreigners
1056
01:10:53,959 --> 01:10:57,834
are 50 meters away.
1057
01:10:58,126 --> 01:10:59,542
Does everyone understand?
1058
01:10:59,709 --> 01:11:01,584
Understood.
1059
01:11:01,751 --> 01:11:03,792
Louder! Understand?
1060
01:11:04,001 --> 01:11:06,167
Understood!
1061
01:11:06,751 --> 01:11:08,876
Then let's give it a try and see
1062
01:11:09,376 --> 01:11:11,209
if all the factories,
1063
01:11:11,417 --> 01:11:12,667
schools,
1064
01:11:13,001 --> 01:11:14,167
work units,
1065
01:11:14,459 --> 01:11:16,001
and stores
1066
01:11:16,292 --> 01:11:18,084
are well-rehearsed!
1067
01:11:18,501 --> 01:11:20,001
Attention!
1068
01:11:20,501 --> 01:11:22,501
The cars are coming!
1069
01:11:22,917 --> 01:11:25,876
Now they are 50 meters away!
1070
01:11:26,042 --> 01:11:27,084
Shou๏ฌ
1071
01:11:27,251 --> 01:11:32,917
Welcome!
1072
01:11:33,084 --> 01:11:35,126
Together now! Louder!
1073
01:11:35,334 --> 01:11:35,959
Welcome!
1074
01:11:36,126 --> 01:11:37,334
Together now!
1075
01:11:40,876 --> 01:11:41,959
No, this is not acceptable!
1076
01:11:42,126 --> 01:11:43,167
They are still not shouting in unison!
1077
01:11:43,376 --> 01:11:45,334
Is this what you call organization
here in Chungking?
1078
01:11:45,501 --> 01:11:47,959
What if we didn't have them speaking English?
1079
01:11:48,126 --> 01:11:49,126
How about "huanying?"
1080
01:11:49,292 --> 01:11:50,751
This isn't about what they shout.
1081
01:11:51,042 --> 01:11:52,834
This is a diplomatic issue!
1082
01:11:56,334 --> 01:11:57,376
Mr. Gaus. I need to talk to you.
1083
01:11:57,542 --> 01:11:58,334
I'm on a tight schedule.
1084
01:11:58,501 --> 01:11:59,167
It's urgent.
1085
01:11:59,334 --> 01:12:01,459
I have to go to the airport to pick up
the president's special envoy.
1086
01:12:01,626 --> 01:12:02,292
Five minutes.
1087
01:12:02,459 --> 01:12:04,042
Give me five minutes. Okay?
1088
01:12:05,209 --> 01:12:06,376
Please.
1089
01:12:09,042 --> 01:12:10,792
Fine. Five minutes.
1090
01:12:16,042 --> 01:12:16,459
Your story
1091
01:12:16,626 --> 01:12:17,542
sounds made up.
1092
01:12:17,709 --> 01:12:19,209
No one is going to believe you.
1093
01:12:19,751 --> 01:12:21,876
If I hadn't run into several
Chinese communications troops,
1094
01:12:22,042 --> 01:12:24,959
I'd have starved to death along with
the rest of those poor people.
1095
01:12:26,084 --> 01:12:28,542
If you report this in Time Magazine,
1096
01:12:29,167 --> 01:12:30,626
it will be explosive news.
1097
01:12:30,792 --> 01:12:35,584
I want to tell the Chinese government about
what's happening in Henan.
1098
01:12:36,751 --> 01:12:37,584
Please.
1099
01:12:37,834 --> 01:12:39,959
But this is China's war.
1100
01:12:40,792 --> 01:12:42,334
For God's sake.
1101
01:12:42,751 --> 01:12:44,084
It's out of my hands.
1102
01:12:46,459 --> 01:12:47,667
Troublemaker.
1103
01:12:53,959 --> 01:12:55,292
Before I went to Henan,
1104
01:12:55,459 --> 01:12:58,209
it was easy for me to meet with
government officials.
1105
01:12:58,542 --> 01:13:02,001
I don't know, now that I have returned,
1106
01:13:03,209 --> 01:13:04,626
it's like I have a contagious disease.
1107
01:13:04,792 --> 01:13:07,292
I can no longer meet with Minister Song Ziwen
1108
01:13:07,501 --> 01:13:11,001
I can not longer meet with Minister Zhang Daofan,
1109
01:13:11,334 --> 01:13:13,667
and Ambassador Gaus can't help either.
1110
01:13:13,959 --> 01:13:16,709
With the assistance of Xie Weisi
at the U.S. Embassy
1111
01:13:16,959 --> 01:13:19,792
I was able to see the Chairman of
Sichuan Province.
1112
01:13:20,209 --> 01:13:22,126
He told me he has no control over Henan.
1113
01:13:22,417 --> 01:13:24,292
He introduced me to Sun Ke,
1114
01:13:24,459 --> 01:13:25,876
president of the Court.
1115
01:13:26,042 --> 01:13:28,959
He told me that only General Chiang
can make any changes.
1116
01:13:30,459 --> 01:13:33,459
Lastly I met with Yu Youren.
1117
01:13:33,792 --> 01:13:36,792
He says I had to sit with you
1118
01:13:37,126 --> 01:13:39,709
and that perhaps you can help me
1119
01:13:39,876 --> 01:13:41,792
meet with Generalissimo Chiang.
1120
01:13:42,042 --> 01:13:44,126
Well, I understand.
1121
01:13:44,667 --> 01:13:46,126
He is very busy.
1122
01:13:48,209 --> 01:13:49,292
But don't worry.
1123
01:13:49,834 --> 01:13:51,251
I Will call him.
1124
01:13:53,334 --> 01:13:55,251
How long shall I wait?
1125
01:13:56,876 --> 01:13:58,001
Five days,
1126
01:13:59,626 --> 01:14:00,834
or ten days.
1127
01:14:02,126 --> 01:14:04,376
Or maybe you won't see him at all.
1128
01:14:24,251 --> 01:14:25,292
What?
1129
01:14:38,501 --> 01:14:39,667
Want some?
1130
01:14:42,751 --> 01:14:44,084
Give me a kiss.
1131
01:14:56,667 --> 01:14:57,626
After this is over.
1132
01:14:57,792 --> 01:14:59,834
I can't wait any longer!
1133
01:15:15,584 --> 01:15:16,917
Didn't work?
1134
01:15:17,459 --> 01:15:18,667
I'm telling you,
1135
01:15:18,959 --> 01:15:22,251
a girl gets a little education and
she thinks she's special.
1136
01:15:22,501 --> 01:15:24,001
I'll sleep with you for the crackers.
1137
01:15:24,251 --> 01:15:24,667
I don't have any crackers.
1138
01:15:24,834 --> 01:15:26,751
- Give them to me. - I don't have any!
1139
01:15:26,917 --> 01:15:27,751
Give it to me!
1140
01:15:31,084 --> 01:15:33,626
You and Master Fan got Xialu killed.
1141
01:15:33,792 --> 01:15:35,667
You've got to make that right!
1142
01:15:39,876 --> 01:15:41,084
One life
1143
01:15:41,417 --> 01:15:42,751
is worth two crackers.
1144
01:15:49,167 --> 01:15:49,917
Good!
1145
01:15:50,917 --> 01:15:51,834
There's the head!
1146
01:15:52,626 --> 01:15:53,626
Good!
1147
01:15:56,584 --> 01:15:57,251
Push.
1148
01:15:57,417 --> 01:15:58,751
I'm dying.
1149
01:15:59,167 --> 01:16:00,417
I don't have the strength.
1150
01:16:00,667 --> 01:16:01,876
Push.
1151
01:16:02,042 --> 01:16:03,292
Keep on pushing.
1152
01:16:03,709 --> 01:16:04,751
There it comes!
1153
01:16:09,876 --> 01:16:11,626
Here, the scissors.
1154
01:16:15,251 --> 01:16:16,626
She did it.
1155
01:16:17,667 --> 01:16:18,626
L't'S a boy!
1156
01:16:18,792 --> 01:16:19,751
Alive!
1157
01:16:22,876 --> 01:16:24,292
Hurry! Hurry! Faster!
1158
01:16:25,584 --> 01:16:27,001
Ancestors bless us.
1159
01:16:28,084 --> 01:16:29,834
Ancestors be praised.
1160
01:16:31,626 --> 01:16:32,709
Master Fan!
1161
01:16:32,917 --> 01:16:34,834
Come give the boy a name!
1162
01:16:35,001 --> 01:16:36,667
With a name, he'll have a better chance of living.
1163
01:16:36,834 --> 01:16:37,417
Sure.
1164
01:16:37,584 --> 01:16:40,209
Call him Liucheng - a good, auspicious name.
1165
01:16:40,667 --> 01:16:43,042
Just kill him.
1166
01:16:45,209 --> 01:16:46,834
Back on the road,
1167
01:16:48,001 --> 01:16:50,834
I won't have any milk for him.
1168
01:16:51,834 --> 01:16:53,209
He won't make it.
1169
01:16:54,167 --> 01:16:55,459
Don't say that!
1170
01:16:55,667 --> 01:16:57,001
Kill a healthy baby like this one?
1171
01:16:57,209 --> 01:16:58,876
We can't kill him!
1172
01:17:01,209 --> 01:17:01,834
Look,
1173
01:17:02,001 --> 01:17:03,167
I'll sell my coat
1174
01:17:03,667 --> 01:17:05,292
and make a nice hot soup for you.
1175
01:17:17,376 --> 01:17:18,209
Sweetheart,
1176
01:17:18,751 --> 01:17:20,376
I'm sorry.
1177
01:17:22,251 --> 01:17:24,042
You brought that cat all this way
1178
01:17:24,834 --> 01:17:25,876
and today we had to
1179
01:17:26,542 --> 01:17:28,042
kill it.
1180
01:17:30,126 --> 01:17:31,251
Dad...
1181
01:17:32,542 --> 01:17:34,459
I want some soup too.
1182
01:18:01,626 --> 01:18:03,084
Lisheng.
1183
01:18:03,709 --> 01:18:05,959
You are in charge of the press, are you not?
1184
01:18:06,126 --> 01:18:07,126
Yes.
1185
01:18:08,042 --> 01:18:10,417
This is an editorial about the situation in Henan.
1186
01:18:10,709 --> 01:18:11,626
Readit
1187
01:18:22,084 --> 01:18:24,542
Our readers will have seen yesterday's report
1188
01:18:24,709 --> 01:18:26,376
about the disaster in Henan.
1189
01:18:26,584 --> 01:18:28,709
Who could have imagined
30 million of our countrymen
1190
01:18:28,917 --> 01:18:32,417
were doomed to the hellish fate of starvation?
1191
01:18:35,209 --> 01:18:36,459
This is all my fault.
1192
01:18:36,626 --> 01:18:37,876
I just got back from Guangxi yesterday.
1193
01:18:38,042 --> 01:18:39,626
This Wang Yunsheng,
1194
01:18:40,417 --> 01:18:42,209
he's the editor of Ta Kung Pao?
1195
01:18:42,376 --> 01:18:43,167
Yes.
1196
01:18:44,417 --> 01:18:45,542
Poisoning people's minds.
1197
01:18:45,709 --> 01:18:46,459
Shut his paper down!
1198
01:18:46,709 --> 01:18:47,876
Shut his paper down!
1199
01:18:48,917 --> 01:18:49,792
But
1200
01:18:51,876 --> 01:18:52,334
Wang Yunsheng
1201
01:18:52,459 --> 01:18:55,167
has been invited by
the U.S. Office of Strategic Services.
1202
01:18:55,584 --> 01:18:56,959
He will leave for America in a few days.
1203
01:18:57,209 --> 01:18:58,042
At this...
1204
01:18:58,209 --> 01:19:00,126
I don't think he should go.
1205
01:19:04,584 --> 01:19:06,292
Even more people
1206
01:19:07,417 --> 01:19:09,084
are talking about the war in Henan.
1207
01:19:10,459 --> 01:19:11,501
They're say we're abandoning Henan
1208
01:19:11,667 --> 01:19:13,251
and leaving the refugees to the Japanese.
1209
01:19:14,167 --> 01:19:15,126
It's an open secret.
1210
01:19:15,334 --> 01:19:18,126
When did we say we were giving up on Henan?
1211
01:19:27,417 --> 01:19:28,917
Set the record straight with an editorial
1212
01:19:29,459 --> 01:19:30,959
Set the record straight with an editorial
1213
01:19:32,626 --> 01:19:33,667
in the Central Daily News.
1214
01:19:33,876 --> 01:19:34,292
Yes sir.
1215
01:19:34,501 --> 01:19:35,709
Right away.
1216
01:19:39,167 --> 01:19:41,209
The Generalissimo will see
Mr. Wilkie off at the airport.
1217
01:19:41,376 --> 01:19:43,417
You only have fifteen minutes.
1218
01:19:44,167 --> 01:19:45,792
You understand Chinese, right?
1219
01:19:46,001 --> 01:19:46,959
Yes.
1220
01:19:47,126 --> 01:19:48,917
Then I won't have to translate for you.
1221
01:19:49,501 --> 01:19:51,209
But I am going to have to speak English, okay?
1222
01:19:51,834 --> 01:19:52,667
Okay.
1223
01:19:58,459 --> 01:19:59,751
Generalissimo,
1224
01:20:00,501 --> 01:20:01,667
This is Mr. White.
1225
01:20:03,626 --> 01:20:04,876
Mr. White,
1226
01:20:06,126 --> 01:20:07,167
I've heard of you.
1227
01:20:07,376 --> 01:20:08,542
Nice to see you.
1228
01:20:14,417 --> 01:20:15,959
Honorable Generalissimo,
1229
01:20:19,209 --> 01:20:22,792
It grieves me to report to you
1230
01:20:23,042 --> 01:20:25,834
that thirty million people in Henan
1231
01:20:26,001 --> 01:20:27,542
don't have enough food to eat.
1232
01:20:27,792 --> 01:20:31,292
Each day an increasing number of refugees
are starving to death.
1233
01:20:33,292 --> 01:20:35,292
He is reporting on the situation in Henan.
1234
01:20:35,709 --> 01:20:36,417
He says many people are starving.
1235
01:20:36,584 --> 01:20:38,667
It's been explained to me by some officials
1236
01:20:38,834 --> 01:20:41,417
it is because there is a war going on,
1237
01:20:41,542 --> 01:20:42,834
but I was there
1238
01:20:43,001 --> 01:20:47,626
and it appears as if the Japanese
haven't started an attack on Henan.
1239
01:20:47,792 --> 01:20:50,209
He says the government must not
know what's happening.
1240
01:20:50,584 --> 01:20:52,626
Officials say it's because of the war,
1241
01:20:53,084 --> 01:20:55,834
but the Japanese haven't started attacking Henan.
1242
01:20:59,084 --> 01:21:00,542
There is indeed a famine,
1243
01:21:00,792 --> 01:21:03,167
but it's not as severe as you say.
1244
01:21:09,667 --> 01:21:13,126
With all due respect, Generalissimo,
1245
01:21:14,626 --> 01:21:17,459
I've heard that people are now
resorted to eating each other.
1246
01:21:17,751 --> 01:21:19,834
He heard there's been cannibalism.
1247
01:21:26,626 --> 01:21:27,876
Impossible.
1248
01:21:28,167 --> 01:21:30,501
Something like that could never happen in China.
1249
01:21:32,126 --> 01:21:34,167
I've seen dogs eating people.
1250
01:21:35,542 --> 01:21:37,042
I've seen it.
1251
01:21:37,792 --> 01:21:39,209
I've seen it, Sir.
1252
01:21:39,917 --> 01:21:41,501
He saw it himself.
1253
01:21:41,667 --> 01:21:43,001
I've seen it, Sir.
1254
01:21:43,376 --> 01:21:44,792
Please.
1255
01:22:03,876 --> 01:22:04,959
I never imagined
1256
01:22:06,126 --> 01:22:07,834
things could be so bad.
1257
01:22:10,542 --> 01:22:13,001
If the famine is indeed as severe as you say
1258
01:22:13,626 --> 01:22:14,667
then the government
1259
01:22:15,376 --> 01:22:17,167
will surely take action!
1260
01:22:45,834 --> 01:22:47,751
These self-satisfied Americans.
1261
01:22:48,126 --> 01:22:49,376
They're nothing but trouble!
1262
01:22:57,334 --> 01:22:59,751
If those pictures get published,
1263
01:23:01,042 --> 01:23:02,209
they'll call me the Generalissimo
1264
01:23:02,376 --> 01:23:04,959
who sat by while his people suffered.
1265
01:23:05,209 --> 01:23:06,834
A heartless despot.
1266
01:23:37,251 --> 01:23:42,376
Farewell!
1267
01:23:42,584 --> 01:23:44,334
Farewell!
1268
01:23:44,542 --> 01:23:55,417
Farewell!
1269
01:23:55,626 --> 01:23:59,167
Farewell!
1270
01:23:59,584 --> 01:24:01,084
White's article about the Henan famine
1271
01:24:01,251 --> 01:24:03,834
has been published in Time.
1272
01:24:05,667 --> 01:24:09,167
Should I confiscate
all the copies of Time in China?
1273
01:24:09,542 --> 01:24:10,334
No.
1274
01:24:10,917 --> 01:24:12,792
Buy as many copies as possible.
1275
01:24:13,251 --> 01:24:15,834
Have the Foreign Ministry
translate it into Chinese.
1276
01:24:16,001 --> 01:24:19,042
Send a copy to every minister
and provincial governor.
1277
01:24:19,876 --> 01:24:22,876
Add Li Peiji's reports at the end.
1278
01:24:24,167 --> 01:24:27,751
We need to send relief
as soon as the Japanese leave.
1279
01:24:27,917 --> 01:24:29,751
Otherwise, what will the rest of the world think?
1280
01:24:30,376 --> 01:24:32,501
We'd be as corrupt as they say we are.
1281
01:24:34,251 --> 01:24:35,792
Contact Yan Xishan
1282
01:24:36,417 --> 01:24:40,959
Have them immediately send supplies
to the disaster area.
1283
01:24:41,792 --> 01:24:42,792
Then,
1284
01:24:43,667 --> 01:24:45,167
tell Zhang Lisheng
1285
01:24:46,126 --> 01:24:47,959
to mobilize all of China to raise
relief funds for the refugees.
1286
01:24:49,751 --> 01:24:51,167
There are times
1287
01:24:51,459 --> 01:24:54,376
when I miss the old Northern Expedition days.
1288
01:24:54,959 --> 01:24:56,876
All I had to do was give the order,
1289
01:24:57,459 --> 01:24:59,417
and my men would leap into action.
1290
01:25:00,417 --> 01:25:03,709
I had no burdens
1291
01:25:04,459 --> 01:25:08,501
keeping me from standing with the people.
1292
01:25:20,959 --> 01:25:21,959
How is she?
1293
01:25:22,334 --> 01:25:25,167
She lost a lot of blood, and with the cold
1294
01:25:25,334 --> 01:25:27,626
her pulse is very weak.
1295
01:25:27,792 --> 01:25:29,376
You've got to do something.
1296
01:25:29,709 --> 01:25:30,709
If you save her,
1297
01:25:30,876 --> 01:25:33,709
I'll give you two acres of land when this is over.
1298
01:25:34,209 --> 01:25:35,334
Master Fan,
1299
01:25:35,501 --> 01:25:37,501
the cure is very simple.
1300
01:25:37,667 --> 01:25:39,751
Just give her some food.
1301
01:25:40,001 --> 01:25:41,459
If you want to know,
1302
01:25:42,209 --> 01:25:48,459
my mother and my grandchildren
1303
01:25:48,751 --> 01:25:51,501
died of hunger on the road these past two days.
1304
01:25:51,917 --> 01:25:55,126
I'm so hungry I can't walk straight.
1305
01:25:56,042 --> 01:25:57,042
Master Fan!
1306
01:25:58,376 --> 01:26:00,001
Master Fan, hurry!
1307
01:26:00,667 --> 01:26:01,834
What is it?
1308
01:26:02,376 --> 01:26:03,709
She stopped breathing.
1309
01:26:10,709 --> 01:26:12,751
She was a good daughter-in-law.
1310
01:26:14,542 --> 01:26:16,167
I don't know what I'll tell her family,
1311
01:26:16,376 --> 01:26:18,251
letting her die like this.
1312
01:26:23,126 --> 01:26:24,334
What are you doing?
1313
01:26:24,959 --> 01:26:26,542
Give the baby some milk
1314
01:26:26,751 --> 01:26:28,667
while her body is still warm.
1315
01:26:29,376 --> 01:26:31,542
My god!
1316
01:26:33,292 --> 01:26:34,417
What?
1317
01:26:35,417 --> 01:26:37,667
She hasn't eaten in five days!
1318
01:26:37,834 --> 01:26:39,501
She is as thin as a stick.
1319
01:26:39,667 --> 01:26:41,334
How can she have milk?
1320
01:26:51,626 --> 01:26:52,792
Gentlemen,
1321
01:26:53,292 --> 01:26:57,917
After urgent appeals from
the provincial government,
1322
01:26:58,584 --> 01:27:02,459
the central government has started
providing relief aid to Henan.
1323
01:27:03,459 --> 01:27:04,917
Starting this month,
1324
01:27:05,417 --> 01:27:07,376
the central government
1325
01:27:07,834 --> 01:27:11,251
will provide 80 million pounds of grain
1326
01:27:12,042 --> 01:27:15,834
from the military provisions.
1327
01:27:16,834 --> 01:27:17,626
Gentlemen,
1328
01:27:17,876 --> 01:27:20,709
Governor Li's deep concern for the public welfare
1329
01:27:20,876 --> 01:27:23,626
and fearless dedication have finally paid off.
1330
01:27:24,209 --> 01:27:25,959
He not only went to Chungking,
1331
01:27:26,126 --> 01:27:27,917
but he also submitted six reports.
1332
01:27:28,251 --> 01:27:29,751
Future generations of Henanese
1333
01:27:29,917 --> 01:27:32,292
will remember Governor Li's kindness.
1334
01:27:36,626 --> 01:27:40,751
Let's discuss the matter of
delivering the relief grain.
1335
01:27:40,917 --> 01:27:41,751
Yes,Sir
1336
01:27:42,626 --> 01:27:44,417
How can we have this meeting?
1337
01:27:45,001 --> 01:27:47,251
The heads of the grain and account departments
1338
01:27:47,501 --> 01:27:48,709
are both absent.
1339
01:27:49,084 --> 01:27:49,959
That's not right.
1340
01:27:50,876 --> 01:27:52,917
Mr. Lu and Mr. Peng have gone to
1341
01:27:53,084 --> 01:27:54,667
Luoyang to inspect the disaster.
1342
01:27:54,917 --> 01:27:57,501
We can't delay relief efforts by another moment.
1343
01:27:58,667 --> 01:27:59,667
After all our begging,
1344
01:27:59,876 --> 01:28:01,334
they're only offering 80 million pounds?
1345
01:28:02,167 --> 01:28:03,626
When there was a famine in Hubei last year
1346
01:28:04,251 --> 01:28:06,584
the government gave more than 200 million pounds.
1347
01:28:07,334 --> 01:28:10,292
Do we sell ourselves so cheaply in Henan?
1348
01:28:11,251 --> 01:28:13,084
Is 80 million pounds enough?
1349
01:28:13,667 --> 01:28:15,167
We have 30 million people.
1350
01:28:15,334 --> 01:28:17,084
Each person only gets two and half pounds.
1351
01:28:17,334 --> 01:28:18,542
That's enough for three days!
1352
01:28:18,876 --> 01:28:21,001
What happens after that?
1353
01:28:23,209 --> 01:28:24,126
Mr. Fang,
1354
01:28:26,001 --> 01:28:27,917
getting 80 million pounds
1355
01:28:28,626 --> 01:28:31,542
is better than having to give 80 million pounds.
1356
01:28:33,376 --> 01:28:34,834
After we get this,
1357
01:28:35,209 --> 01:28:37,042
we can ask for more.
1358
01:28:37,292 --> 01:28:40,584
80 million is enough to
take care of the emergency.
1359
01:28:40,751 --> 01:28:42,042
It may even save
1360
01:28:42,292 --> 01:28:44,709
a few hundred thousand people.
1361
01:28:44,917 --> 01:28:45,959
Am I right?
1362
01:28:48,126 --> 01:28:49,459
Today,
1363
01:28:50,042 --> 01:28:51,126
the main task
1364
01:28:52,084 --> 01:28:53,209
is to define the disaster areas.
1365
01:28:53,501 --> 01:28:55,334
Define the disaster areas?
1366
01:28:55,834 --> 01:28:58,334
The entire province is a disaster area.
1367
01:28:58,501 --> 01:28:59,376
Mr. Fang,
1368
01:28:59,667 --> 01:29:01,834
It is precisely because there is
not enough to go around
1369
01:29:02,084 --> 01:29:03,376
that we can't distribute grain at random.
1370
01:29:03,542 --> 01:29:05,251
We have to focus on the worst areas.
1371
01:29:06,209 --> 01:29:08,084
I agree that we should focus our efforts.
1372
01:29:08,417 --> 01:29:09,959
But in the past
1373
01:29:10,209 --> 01:29:12,292
we've concentrated on rural areas
1374
01:29:12,584 --> 01:29:13,751
and neglected the cities.
1375
01:29:14,001 --> 01:29:17,292
And it's in the cities that we see the problems.
1376
01:29:18,084 --> 01:29:20,792
I'm not saying this just because cities
1377
01:29:20,959 --> 01:29:22,209
are my jurisdiction.
1378
01:29:22,501 --> 01:29:24,167
But remember when the Yellow River flooded
1379
01:29:24,459 --> 01:29:28,209
and the provincial government was attacked.
1380
01:29:28,751 --> 01:29:29,959
When choosing our focus,
1381
01:29:30,417 --> 01:29:31,959
We should consider certain professions.
1382
01:29:32,584 --> 01:29:34,834
I'm not saying this because
I'm in charge of education,
1383
01:29:35,042 --> 01:29:36,209
but education is our future.
1384
01:29:36,417 --> 01:29:38,834
The Generalissimo has always said so.
1385
01:29:39,667 --> 01:29:41,542
We mustn't focus on the refugees
1386
01:29:41,834 --> 01:29:43,417
at the expense of other groups.
1387
01:29:43,792 --> 01:29:46,126
If our teachers and students starve to death
1388
01:29:46,584 --> 01:29:48,167
we'll have no future to save.
1389
01:29:49,459 --> 01:29:50,792
So far as focus goes,
1390
01:29:52,292 --> 01:29:53,876
as the captain of police,
1391
01:29:54,126 --> 01:29:57,792
I need to speak up for the hundreds of
thousands of police who are also frightened.
1392
01:29:57,959 --> 01:30:00,376
Because they're busy in our areas of focus.
1393
01:30:00,959 --> 01:30:01,876
Wherever there's trouble,
1394
01:30:02,042 --> 01:30:03,417
they're there to keep order.
1395
01:30:04,709 --> 01:30:05,917
I dare say
1396
01:30:06,209 --> 01:30:07,626
if it weren't for the thousands of police braving
1397
01:30:07,792 --> 01:30:10,084
hunger and enforcing law and order,
1398
01:30:10,334 --> 01:30:12,626
we would already have had a revolution in Henan.
1399
01:30:13,126 --> 01:30:15,001
80 million pounds is not enough for anything.
1400
01:30:17,001 --> 01:30:19,126
The police are among the refugees.
1401
01:30:19,292 --> 01:30:20,376
What are you arguing for?
1402
01:30:21,542 --> 01:30:22,459
What are you arguing for?
1403
01:30:23,501 --> 01:30:24,792
Before we got this aid,
1404
01:30:25,001 --> 01:30:27,292
you were constantly complaining about it.
1405
01:30:27,709 --> 01:30:29,626
Now that we've got it,
1406
01:30:30,584 --> 01:30:33,667
you're tearing each other to pieces over it.
1407
01:30:34,292 --> 01:30:35,126
If I'd known,
1408
01:30:35,292 --> 01:30:37,751
I never would have asked.
1409
01:30:38,334 --> 01:30:41,167
It's still not too late to send the grain back!
1410
01:30:44,584 --> 01:30:45,334
Gentlemen,
1411
01:30:46,167 --> 01:30:48,167
Each department is focused on its own problems.
1412
01:30:48,376 --> 01:30:50,084
You all have good reasons.
1413
01:30:50,417 --> 01:30:51,834
As for how we define who's a refugee.
1414
01:30:52,001 --> 01:30:53,501
And who isn't,
1415
01:30:53,667 --> 01:30:55,209
we can discuss that later.
1416
01:30:55,501 --> 01:30:56,876
I must emphasize that
1417
01:30:57,167 --> 01:30:58,042
in distributing this relief grain,
1418
01:30:58,209 --> 01:30:59,876
we cannot be selfish.
1419
01:31:00,751 --> 01:31:03,459
We must act under the leadership of
the provincial government.
1420
01:31:03,626 --> 01:31:04,459
If that's how it is,
1421
01:31:04,626 --> 01:31:06,667
why bother having this meeting?
1422
01:31:06,876 --> 01:31:09,334
Can't the two of you just decide
between yourselves?
1423
01:31:11,209 --> 01:31:12,084
Fang,
1424
01:31:14,084 --> 01:31:18,876
what are you trying to say?
1425
01:31:21,417 --> 01:31:22,959
Telegram, Mr. Governor.
1426
01:31:26,292 --> 01:31:28,709
What's going on today?
1427
01:31:30,709 --> 01:31:31,584
Governor...
1428
01:31:32,167 --> 01:31:33,959
What now?
1429
01:31:34,167 --> 01:31:36,084
Does the government want to take it back?
1430
01:31:40,459 --> 01:31:43,251
The government doesn't want it back.
1431
01:31:43,834 --> 01:31:47,626
We've been ambushed by Jiang Dingwen.
1432
01:31:48,459 --> 01:31:52,876
Remember the 30 million pounds of grain he wanted?
1433
01:31:53,584 --> 01:31:56,917
He's detained the head of
the grain department, Lao Lu,
1434
01:31:57,084 --> 01:31:58,792
and the head of the accounts department, Lao Peng.
1435
01:31:59,042 --> 01:32:00,167
They are both with Jiang.
1436
01:32:01,251 --> 01:32:03,584
He'll release them in exchange for grain.
1437
01:32:07,084 --> 01:32:09,459
You all like arguing so much?
1438
01:32:10,876 --> 01:32:14,001
Why don't you go argue with Jiang Dingwen?
1439
01:32:21,584 --> 01:32:23,209
In a famine year,
1440
01:32:23,542 --> 01:32:26,584
giving Jiang Dingwen a "gift" like this...
1441
01:32:28,251 --> 01:32:30,542
I'm no better than the rest of them.
1442
01:32:31,834 --> 01:32:34,084
Jiang Dingwen will take bribes.
1443
01:32:34,292 --> 01:32:35,917
A "gift" of 3 million pounds of grain
1444
01:32:36,209 --> 01:32:37,876
will not only get us our "hostages" back,
1445
01:32:38,042 --> 01:32:41,376
but it might even change his mind
about the 30 million pounds.
1446
01:32:41,917 --> 01:32:45,084
That would be in Henan's best interests, too.
1447
01:32:45,626 --> 01:32:46,626
Governor Li,
1448
01:32:48,792 --> 01:32:50,042
When I exchanged gold bars,
1449
01:32:50,501 --> 01:32:53,334
I bought an extra 500,000 pounds of grain.
1450
01:32:55,501 --> 01:32:56,542
What?
1451
01:32:57,542 --> 01:32:59,042
Why didn't you tell me?
1452
01:32:59,834 --> 01:33:01,917
You were at the meeting.
1453
01:33:02,417 --> 01:33:05,167
No one will think you're right
1454
01:33:05,334 --> 01:33:07,167
if you allocate all of the grain as planned.
1455
01:33:07,667 --> 01:33:09,959
It'll only cause more problems.
1456
01:33:15,667 --> 01:33:16,667
Old Fang
1457
01:33:16,876 --> 01:33:18,709
is always making trouble at meetings.
1458
01:33:20,417 --> 01:33:22,001
I don't know what he wants.
1459
01:33:23,042 --> 01:33:25,876
He headed up the civil affairs department
for a long time.
1460
01:33:26,084 --> 01:33:27,001
Before you came,
1461
01:33:27,167 --> 01:33:30,376
he was the top choice to be governor.
1462
01:33:30,626 --> 01:33:32,876
Then Generalissimo Chiang changed his mind.
1463
01:33:33,417 --> 01:33:35,667
I can contact Generalissimo Chiang
immediately and resign.
1464
01:33:36,001 --> 01:33:37,084
He can take over!
1465
01:33:37,667 --> 01:33:40,042
He can go speak to Jiang Dingwen!
1466
01:33:41,876 --> 01:33:44,417
500,000 pounds is not very much.
1467
01:33:44,959 --> 01:33:47,126
If you want the central government
to give you more,
1468
01:33:47,667 --> 01:33:49,959
then don't you need to "pay visits" to others?
1469
01:33:56,959 --> 01:34:00,167
I can't stay on as an official.
1470
01:34:04,542 --> 01:34:06,876
I should retire and go home.
1471
01:34:09,084 --> 01:34:10,001
Governor Li,
1472
01:34:10,334 --> 01:34:12,376
If we'd retired,
1473
01:34:12,834 --> 01:34:15,459
we'd probably be refugees now, too.
1474
01:34:19,542 --> 01:34:22,376
This is a broadcast from
1475
01:34:22,542 --> 01:34:24,501
the first military district's political department
1476
01:34:24,667 --> 01:34:27,792
and the Luoyang municipal government.
1477
01:34:27,959 --> 01:34:29,709
To support the war effort
1478
01:34:29,876 --> 01:34:31,626
and safeguard military supplies,
1479
01:34:31,792 --> 01:34:35,126
and to keep out traitors and maintain civic order,
1480
01:34:35,292 --> 01:34:38,751
only residents of Luoyang
will be permitted into the city.
1481
01:34:39,001 --> 01:34:40,792
Those who willfully disobey will be prosecuted
1482
01:34:41,042 --> 01:34:44,917
under Section Nine, Article Three
1483
01:34:45,084 --> 01:34:49,167
of the Wartime City Management Regulations.
1484
01:34:52,459 --> 01:34:53,542
Go.
1485
01:34:54,417 --> 01:34:55,584
You want to die?
1486
01:34:59,917 --> 01:35:01,126
Sir?
1487
01:35:02,042 --> 01:35:04,417
Isn't the government providing relief aid?
1488
01:35:05,001 --> 01:35:06,667
Where can we get food?
1489
01:35:06,834 --> 01:35:10,001
The government has identified two disaster areas,
northern and southern Henan.
1490
01:35:10,251 --> 01:35:11,917
Now that you're in Luoyang,
1491
01:35:12,084 --> 01:35:13,917
you're no longer considered a refugee.
1492
01:35:14,501 --> 01:35:18,209
Then how can I become a refugee?
1493
01:35:18,417 --> 01:35:20,709
Turn around and walk a few hundred miles.
1494
01:35:20,917 --> 01:35:24,417
North or south, it doesn't matter.
1495
01:35:27,626 --> 01:35:28,542
Mom?
1496
01:35:30,667 --> 01:35:31,667
Mom?
1497
01:35:32,959 --> 01:35:33,709
Morn!
1498
01:35:35,126 --> 01:35:36,167
Dad!
1499
01:35:36,792 --> 01:35:37,667
What?
1500
01:35:39,792 --> 01:35:41,334
What's wrong with Mom?
1501
01:35:45,376 --> 01:35:46,167
Mom?
1502
01:35:48,459 --> 01:35:49,334
Morn!
1503
01:35:53,459 --> 01:35:54,792
Dead.
1504
01:35:55,376 --> 01:35:56,459
Morn!
1505
01:35:58,126 --> 01:35:59,459
Dead is good.
1506
01:36:01,667 --> 01:36:03,167
No more suffering.
1507
01:36:07,167 --> 01:36:09,001
She can move on to her next life.
1508
01:36:14,542 --> 01:36:15,751
In your next life,
1509
01:36:17,834 --> 01:36:19,876
don't come back here.
1510
01:36:41,376 --> 01:36:44,209
Our commander is deeply concerned
for the common people,
1511
01:36:44,542 --> 01:36:46,459
so he is allocating some military grain
1512
01:36:46,709 --> 01:36:48,292
to be sold to refugees at a low price
1513
01:36:48,626 --> 01:36:50,501
to help them with their difficulties.
1514
01:36:51,209 --> 01:36:53,042
I give this responsibility to you.
1515
01:36:53,459 --> 01:36:55,209
Act prudently, whatever you do!
1516
01:36:56,126 --> 01:36:57,584
The country's fate hangs in the balance.
1517
01:36:57,834 --> 01:36:59,542
You must not act out of self-interest.
1518
01:37:00,251 --> 01:37:01,459
Trust me, sir.
1519
01:37:01,667 --> 01:37:03,376
I may be a businessman,
1520
01:37:03,584 --> 01:37:06,626
but I've got more of a heart than
those corrupt officials.
1521
01:37:08,501 --> 01:37:10,542
If I were you I'd take your share
1522
01:37:10,751 --> 01:37:12,751
and use it to buy land.
1523
01:37:13,001 --> 01:37:15,042
You can get half an acre for
ten pints of millet these days.
1524
01:37:15,542 --> 01:37:17,417
You can sell it after the famine.
1525
01:37:17,542 --> 01:37:19,209
I've got no head for business.
1526
01:37:20,042 --> 01:37:21,292
You take care of it.
1527
01:37:22,834 --> 01:37:24,292
Quiet!
1528
01:37:24,501 --> 01:37:25,917
Quiet!
1529
01:37:26,167 --> 01:37:28,584
Listen to our boss on the truck.
1530
01:37:29,001 --> 01:37:30,542
Everyone listen up!
1531
01:37:31,334 --> 01:37:34,001
I'm the manager of a bedding factory in Luoyang.
1532
01:37:34,459 --> 01:37:38,459
I'm looking for workers. Young ones. Girls.
1533
01:37:39,751 --> 01:37:42,251
If I pick you, I'll give you food and shelter,
1534
01:37:42,417 --> 01:37:44,751
and I'll give your family five pints of millet.
1535
01:37:45,001 --> 01:37:47,584
Line up here if you're interested.
1536
01:37:50,626 --> 01:37:52,251
You'll all get your turn.
1537
01:37:55,251 --> 01:38:00,417
As the judge for the 1st War Area Circuit Court,
1538
01:38:01,459 --> 01:38:03,167
I never thought I'd be selling people.
1539
01:38:03,459 --> 01:38:06,126
Don't say that.
1540
01:38:06,292 --> 01:38:10,126
You're answering the government's
call to save the refugees.
1541
01:38:10,584 --> 01:38:12,751
If we want to help them survive,
1542
01:38:13,459 --> 01:38:14,876
we should pick as many as we can.
1543
01:38:15,292 --> 01:38:16,792
Give them a better life.
1544
01:38:17,376 --> 01:38:18,459
Dad?
1545
01:38:20,876 --> 01:38:21,626
What?
1546
01:38:22,292 --> 01:38:24,001
Sell me.
1547
01:38:28,501 --> 01:38:30,126
What are you talking about?
1548
01:38:30,626 --> 01:38:32,459
If we have to die, we'll die together.
1549
01:38:33,292 --> 01:38:35,209
The Fan family doesn't sell people.
1550
01:38:35,501 --> 01:38:37,167
We buy them.
1551
01:38:54,584 --> 01:38:55,501
Dad,
1552
01:38:57,626 --> 01:38:59,834
I can't take it anymore.
1553
01:39:01,084 --> 01:39:03,459
We don't even have any firewood left to eat.
1554
01:39:07,167 --> 01:39:09,251
Let me live.
1555
01:39:18,334 --> 01:39:19,167
Liubao,
1556
01:39:19,542 --> 01:39:20,417
Let's go.
1557
01:39:23,834 --> 01:39:26,376
Don't push!
1558
01:39:29,209 --> 01:39:30,209
Go.
1559
01:39:30,876 --> 01:39:32,376
Go back.
1560
01:39:34,209 --> 01:39:35,126
What are you doing?
1561
01:39:35,334 --> 01:39:35,709
Get away!
1562
01:39:41,126 --> 01:39:42,042
Don't let me see you again.
1563
01:39:57,209 --> 01:39:58,042
Go!
1564
01:39:58,251 --> 01:39:58,959
Mom.
1565
01:40:00,709 --> 01:40:01,959
What's this?
1566
01:40:03,042 --> 01:40:05,292
Buy a big one and you get two small ones.
1567
01:40:05,459 --> 01:40:07,292
It's a bargain, mister.
1568
01:40:07,917 --> 01:40:09,126
A bargain?
1569
01:40:09,626 --> 01:40:12,292
I'm buying one mouth to feed, not three.
1570
01:40:12,751 --> 01:40:14,167
You think I'm stupid?
1571
01:40:14,376 --> 01:40:16,626
Get out of my sight!
1572
01:40:17,709 --> 01:40:18,959
I've gone to school.
1573
01:40:22,959 --> 01:40:23,667
I can read.
1574
01:40:23,876 --> 01:40:26,501
She's the daughter of a landlord.
1575
01:40:39,209 --> 01:40:40,001
Good.
1576
01:40:40,167 --> 01:40:41,209
Go ahead.
1577
01:40:53,792 --> 01:40:56,001
What would my ancestors say?
1578
01:41:04,334 --> 01:41:07,667
It's New Year's Eve, Dad.
1579
01:41:10,501 --> 01:41:12,126
Ineverthought
1580
01:41:12,959 --> 01:41:16,126
I'd be selling my daughter on New Year's Eve.
1581
01:41:17,584 --> 01:41:18,501
Dad...
1582
01:41:19,459 --> 01:41:21,251
Forget about me.
1583
01:41:21,834 --> 01:41:24,042
Just pretend you strangled me to death
1584
01:41:24,834 --> 01:41:26,667
when I was born.
1585
01:41:42,334 --> 01:41:46,751
You said she'd be with me.
1586
01:41:48,751 --> 01:41:51,709
Of course I wanted you to be together,
1587
01:41:53,209 --> 01:41:55,167
but she'd starve if she stayed.
1588
01:42:00,542 --> 01:42:02,334
I want to kill someone!
1589
01:42:12,667 --> 01:42:13,792
Shuanzhu,
1590
01:42:14,167 --> 01:42:15,292
I'll marry you.
1591
01:42:16,084 --> 01:42:18,667
So you can have a wife before you die.
1592
01:42:41,126 --> 01:42:43,209
We got a few new girls today.
1593
01:42:43,376 --> 01:42:44,959
I saved the best one
1594
01:42:45,126 --> 01:42:46,667
for you.
1595
01:42:46,834 --> 01:42:48,417
You think I don't know?
1596
01:42:48,709 --> 01:42:50,417
They are all refugees.
1597
01:42:51,126 --> 01:42:53,042
With the famine, how can we do this?
1598
01:42:54,042 --> 01:42:55,667
It's too much!
1599
01:42:56,292 --> 01:42:58,126
It's our way of helping the refugees
1600
01:42:58,251 --> 01:42:59,584
with some relief funds.
1601
01:42:59,751 --> 01:43:00,667
Right?
1602
01:43:00,834 --> 01:43:02,001
Of course.
1603
01:43:02,167 --> 01:43:03,834
I chose a student for you.
1604
01:43:04,001 --> 01:43:05,459
Let's go.
1605
01:43:09,959 --> 01:43:11,126
Did you wash yourself?
1606
01:43:14,292 --> 01:43:15,709
How old are you?
1607
01:43:16,584 --> 01:43:17,917
Seventeen.
1608
01:43:18,251 --> 01:43:19,584
Seventeen.
1609
01:43:20,751 --> 01:43:22,667
A good age.
1610
01:43:24,251 --> 01:43:25,626
Put down the basin
1611
01:43:25,792 --> 01:43:27,042
and give me a massage.
1612
01:43:27,542 --> 01:43:30,792
My dad washes his feet before he goes to bed.
1613
01:43:30,959 --> 01:43:32,001
All right...
1614
01:43:32,459 --> 01:43:34,584
wash my feet first, then.
1615
01:43:48,584 --> 01:43:49,417
All right...
1616
01:43:49,584 --> 01:43:50,292
Enough bowing.
1617
01:43:50,459 --> 01:43:51,626
Put down the basin.
1618
01:43:56,167 --> 01:43:56,834
What?
1619
01:43:57,959 --> 01:43:59,167
Don't want to serve me?
1620
01:43:59,626 --> 01:44:00,626
No,
1621
01:44:00,792 --> 01:44:01,459
mister,
1622
01:44:01,626 --> 01:44:03,084
I want to.
1623
01:44:05,417 --> 01:44:07,792
It's just that I ate too much
1624
01:44:09,334 --> 01:44:11,459
and I can't bend over.
1625
01:44:22,084 --> 01:44:24,667
It's good you two are together...
1626
01:44:26,001 --> 01:44:27,209
you can take care of each other.
1627
01:44:27,917 --> 01:44:29,792
Your parents are gone,
1628
01:44:31,459 --> 01:44:32,501
so we might as well celebrate
1629
01:44:33,584 --> 01:44:35,292
during the New Year's fireworks.
1630
01:44:36,376 --> 01:44:38,251
Bow before Heaven and Earth.
1631
01:44:53,251 --> 01:44:55,042
And then to each other.
1632
01:45:22,917 --> 01:45:25,584
Do you know why I married you?
1633
01:45:27,084 --> 01:45:28,917
Didn't Master Fan say why?
1634
01:45:30,001 --> 01:45:31,959
So we can take care of each other.
1635
01:45:34,042 --> 01:45:35,584
If you have a wife,
1636
01:45:36,084 --> 01:45:38,084
then tomorrow you can sell your wife.
1637
01:45:43,959 --> 01:45:46,292
I've only had a wife for one day.
1638
01:45:47,126 --> 01:45:48,834
I can't sell her.
1639
01:45:49,626 --> 01:45:50,751
Sell me.
1640
01:45:51,751 --> 01:45:54,084
You can get a few pints of grain.
1641
01:45:54,501 --> 01:45:55,292
I'll live,
1642
01:45:55,459 --> 01:45:57,126
and you will, too.
1643
01:45:59,584 --> 01:46:01,917
Nobody would buy me with the kids.
1644
01:46:02,917 --> 01:46:05,376
Now they have a father
1645
01:46:06,084 --> 01:46:07,709
and I won't have to worry.
1646
01:46:10,292 --> 01:46:11,209
Mommy.
1647
01:46:11,417 --> 01:46:12,376
Mommy?
1648
01:46:15,209 --> 01:46:16,917
Three pints.
1649
01:46:17,084 --> 01:46:19,001
You must be joking.
1650
01:46:19,376 --> 01:46:22,167
Yesterday someone offered five and I didn't sell.
1651
01:46:22,542 --> 01:46:23,792
Who is she?
1652
01:46:24,876 --> 01:46:26,459
It's embarrassing,
1653
01:46:27,626 --> 01:46:29,334
but she's my daughter.
1654
01:46:29,959 --> 01:46:33,042
If your daughter was 16,
then I could give you five quarts.
1655
01:46:33,459 --> 01:46:35,501
Don't you see how old she is?
1656
01:46:37,334 --> 01:46:38,792
Never mind, then.
1657
01:46:43,126 --> 01:46:44,501
If you buy me,
1658
01:46:45,001 --> 01:46:46,751
where will you send me to?
1659
01:46:47,334 --> 01:46:48,584
It's not like that.
1660
01:46:48,792 --> 01:46:50,126
I don't sell people,
1661
01:46:50,376 --> 01:46:51,667
I sell cattle.
1662
01:46:52,042 --> 01:46:54,084
I'm just trying to help.
1663
01:46:54,251 --> 01:46:55,709
Well...
1664
01:46:55,959 --> 01:46:57,667
If I buy you,
1665
01:46:58,084 --> 01:46:59,001
If you are nice to me,
1666
01:46:59,167 --> 01:47:00,626
I won't sell you.
1667
01:47:00,792 --> 01:47:02,251
I'll keep you as my wife.
1668
01:47:02,417 --> 01:47:03,542
How does that sound?
1669
01:47:04,709 --> 01:47:06,167
Four quarts
1670
01:47:06,584 --> 01:47:07,834
and I'll go with you!
1671
01:47:12,417 --> 01:47:13,709
Remember,
1672
01:47:14,042 --> 01:47:16,126
your hometown is Yanjin.
1673
01:47:17,876 --> 01:47:19,084
Don't cry.
1674
01:47:21,709 --> 01:47:22,709
Lingd-Eng
1675
01:47:25,209 --> 01:47:26,459
See this?
1676
01:47:30,501 --> 01:47:32,792
This is to remember your daddy by.
1677
01:47:33,792 --> 01:47:35,209
Don't lose it.
1678
01:47:36,542 --> 01:47:38,084
Mommy, don't go.
1679
01:47:56,459 --> 01:47:58,417
Can you stop? I have something to say.
1680
01:47:59,917 --> 01:48:00,876
What?
1681
01:48:02,751 --> 01:48:04,126
Shuanzhu,
1682
01:48:04,334 --> 01:48:05,584
Come here.
1683
01:48:16,834 --> 01:48:18,167
After I'm gone,
1684
01:48:18,459 --> 01:48:20,917
don't sell the children, no matter what.
1685
01:48:21,084 --> 01:48:22,501
Okay?
1686
01:48:27,251 --> 01:48:29,459
My pants are less tattered.
1687
01:48:29,584 --> 01:48:31,376
Let's switch.
1688
01:50:03,001 --> 01:50:06,417
I'm honored that the Generalissimo has found time
1689
01:50:06,584 --> 01:50:08,584
to visit my humble abode
1690
01:50:08,751 --> 01:50:10,667
on his trip to Xi'an.
1691
01:50:11,501 --> 01:50:13,417
I didn't come here to see you.
1692
01:50:13,584 --> 01:50:15,334
I came to see your mother.
1693
01:50:15,834 --> 01:50:16,917
Please.
1694
01:50:18,376 --> 01:50:19,834
Madame,
1695
01:50:20,167 --> 01:50:22,334
Last year when I saw you,
1696
01:50:22,584 --> 01:50:24,251
you were having your eyes treated.
1697
01:50:24,792 --> 01:50:26,292
Are they better?
1698
01:50:27,251 --> 01:50:30,834
My sight is blurry,
1699
01:50:31,001 --> 01:50:32,584
but I can still weave.
1700
01:50:33,126 --> 01:50:36,376
This is where I'm having problems now.
1701
01:50:36,959 --> 01:50:39,376
They don't even want to talk to me anymore.
1702
01:50:40,334 --> 01:50:42,376
When my mother was alive,
1703
01:50:43,292 --> 01:50:44,959
her eyesight wasn't so good either.
1704
01:50:45,334 --> 01:50:47,084
She would weave with her eyes closed.
1705
01:50:48,709 --> 01:50:49,876
How's your appetite?
1706
01:50:50,042 --> 01:50:51,459
I can eat two steamed buns each meal.
1707
01:50:51,626 --> 01:50:53,501
I won't die in the next few days.
1708
01:50:54,209 --> 01:50:55,876
They still have to put up with me for a while.
1709
01:50:58,501 --> 01:50:59,584
Generalissimo,
1710
01:51:00,209 --> 01:51:01,751
I'm an old woman.
1711
01:51:02,251 --> 01:51:03,542
There is something that I want to ask you.
1712
01:51:03,709 --> 01:51:05,417
I don't know if I should.
1713
01:51:05,792 --> 01:51:06,834
Please.
1714
01:51:08,084 --> 01:51:09,834
I'm from Henan.
1715
01:51:10,334 --> 01:51:12,792
I heard about the famine there.
1716
01:51:12,959 --> 01:51:14,792
Lots of people died.
1717
01:51:16,667 --> 01:51:19,834
The government is sending aid.
1718
01:51:20,334 --> 01:51:22,417
Trains are transporting grain to the disaster area
1719
01:51:22,626 --> 01:51:25,126
and transporting refugees to Shaanxi.
1720
01:51:27,417 --> 01:51:28,959
Amitabha.
1721
01:51:29,376 --> 01:51:32,626
My fellow people can be saved.
1722
01:51:35,667 --> 01:51:36,792
Old friend,
1723
01:51:37,501 --> 01:51:40,251
This time I've come, because I'd like to
borrow something from you.
1724
01:51:40,959 --> 01:51:42,417
You are not here to take my head away, are you?
1725
01:51:47,334 --> 01:51:48,709
Here is the thing.
1726
01:51:50,584 --> 01:51:52,709
War is going to break out again in Henan.
1727
01:51:53,209 --> 01:51:56,001
Generalissimo Chiang would like to
borrow grain from you.
1728
01:51:57,001 --> 01:51:58,459
The battle in northern Henan
1729
01:51:58,626 --> 01:52:00,334
is very special.
1730
01:52:00,792 --> 01:52:02,501
The Americans, British, and Soviets
1731
01:52:02,667 --> 01:52:04,834
are meeting secretly
1732
01:52:05,792 --> 01:52:09,042
to discuss arrangements for after the war.
1733
01:52:09,376 --> 01:52:10,417
I understand.
1734
01:52:10,834 --> 01:52:12,001
At this key moment,
1735
01:52:12,167 --> 01:52:14,126
we need to show the world what we can do.
1736
01:52:16,376 --> 01:52:18,667
Since last week,
1737
01:52:18,834 --> 01:52:21,251
the Generalissimo has cut back on meals
1738
01:52:21,667 --> 01:52:23,584
in support of the war effort.
1739
01:52:25,167 --> 01:52:28,542
I may not agree with the Generalissimo's politics,
1740
01:52:29,584 --> 01:52:31,709
but at this time of national crisis,
1741
01:52:32,417 --> 01:52:34,459
I will donate half of my assets
1742
01:52:35,292 --> 01:52:37,084
to support the war in Henan.
1743
01:52:45,001 --> 01:52:46,209
Old friend,
1744
01:52:46,667 --> 01:52:49,834
You set a good example for industrialists
and business leaders alike.
1745
01:52:51,876 --> 01:52:55,501
This will make Lisheng's job easier too.
1746
01:52:56,709 --> 01:52:58,542
I'm just worried that whatever I give
1747
01:52:58,876 --> 01:53:01,084
will be siphoned away by corrupt officials.
1748
01:53:08,042 --> 01:53:09,542
You can trust us.
1749
01:53:12,584 --> 01:53:14,834
I have already ordered investigations
1750
01:53:15,876 --> 01:53:17,126
in the disaster areas.
1751
01:53:18,126 --> 01:53:18,876
This time,
1752
01:53:19,792 --> 01:53:21,334
I am going to imprison some
1753
01:53:21,501 --> 01:53:22,751
and execute the rest.
1754
01:53:25,084 --> 01:53:26,501
Dong Jiayao.
1755
01:53:26,876 --> 01:53:27,584
Male.
1756
01:53:27,876 --> 01:53:29,376
Forty years old.
1757
01:53:30,876 --> 01:53:35,751
Former colonel of
the 1st War Area's supply office.
1758
01:53:36,126 --> 01:53:38,001
During his term,
1759
01:53:38,167 --> 01:53:40,751
he neglected the war
1760
01:53:40,876 --> 01:53:43,751
and efforts to provide relief aid.
1761
01:53:43,917 --> 01:53:45,542
Through hoarding
1762
01:53:45,709 --> 01:53:47,376
and embezzlement,
1763
01:53:47,667 --> 01:53:49,126
he amassed great personal wealth.
1764
01:53:49,459 --> 01:53:51,292
To uphold the people's justice,
1765
01:53:52,126 --> 01:53:54,459
he is sentenced to death,
1766
01:53:54,626 --> 01:53:56,417
effective immediately.
1767
01:54:02,792 --> 01:54:03,626
Director Lin,
1768
01:54:03,792 --> 01:54:05,251
Shall we start?
1769
01:54:06,501 --> 01:54:08,584
The citizens already saw them,
1770
01:54:09,292 --> 01:54:11,876
but I'd like the refugees to see them too.
1771
01:54:12,667 --> 01:54:14,709
The audience is too small.
1772
01:54:15,542 --> 01:54:18,001
Is this what you call
organization here in Luoyang?
1773
01:54:18,167 --> 01:54:19,376
The refugees are busy boarding the train.
1774
01:54:19,542 --> 01:54:20,959
It's hard to get them together.
1775
01:54:21,792 --> 01:54:24,334
One or two representatives will suffice.
1776
01:54:25,126 --> 01:54:27,209
It's not about the size of the audience,
1777
01:54:27,376 --> 01:54:29,042
it's about corruption being strictly punished.
1778
01:54:29,417 --> 01:54:30,959
You don't think the public cares about that?
1779
01:54:31,126 --> 01:54:32,126
Yes, sir!
1780
01:54:37,959 --> 01:54:38,959
Execute!
1781
01:54:40,959 --> 01:54:41,751
Ready?
1782
01:54:42,792 --> 01:54:43,417
Fire.
1783
01:54:46,834 --> 01:54:47,834
It's OK.
1784
01:54:50,959 --> 01:54:52,292
Master Fan,
1785
01:54:53,959 --> 01:54:55,042
they're executing people.
1786
01:54:55,209 --> 01:54:57,042
Maybe we've been rescued
1787
01:54:57,334 --> 01:54:59,001
and we don't have to go to Shaanxi.
1788
01:55:01,626 --> 01:55:03,709
I don't believe anything they say.
1789
01:55:05,042 --> 01:55:06,959
There are soldiers on the road,
1790
01:55:07,292 --> 01:55:09,417
and that means Henan is still at war.
1791
01:55:11,334 --> 01:55:12,209
Shuanzhu,
1792
01:55:12,376 --> 01:55:16,167
we've had nothing but bad luck at every turn.
1793
01:55:16,334 --> 01:55:17,876
We must go to Shaanxi.
1794
01:55:19,876 --> 01:55:20,876
Let's go.
1795
01:55:21,542 --> 01:55:24,001
Once we get back on our feet in Shaanxi,
1796
01:55:24,167 --> 01:55:25,251
things will get better.
1797
01:55:25,417 --> 01:55:26,584
Let's go.
1798
01:55:27,167 --> 01:55:28,542
I know
1799
01:55:29,042 --> 01:55:32,084
how to go from rags to riches
1800
01:55:32,501 --> 01:55:33,667
in less than ten years.
1801
01:55:33,876 --> 01:55:35,834
I'll be a landlord again,
1802
01:55:36,001 --> 01:55:38,209
and we can come back
1803
01:55:38,459 --> 01:55:41,167
for Xingxing and Huazhi.
1804
01:55:41,667 --> 01:55:42,501
Master Fan,
1805
01:55:42,667 --> 01:55:44,709
I'll be your hired hand again.
1806
01:55:53,167 --> 01:55:55,209
Fast-acting hunger relief pills.
1807
01:55:55,834 --> 01:55:58,501
Eat one, and you won't be hungry for a day.
1808
01:56:01,001 --> 01:56:03,501
These are longer-lasting.
1809
01:56:03,792 --> 01:56:06,709
Eat one and you're not hungry for seven days.
1810
01:56:08,459 --> 01:56:11,292
Mr. Han spent long days
1811
01:56:11,459 --> 01:56:15,167
researching these two pills to cure hunger.
1812
01:56:15,751 --> 01:56:19,792
We hope the government will fund
production and promotion.
1813
01:56:19,959 --> 01:56:22,709
These have the potential to rescue every one
1814
01:56:22,917 --> 01:56:25,376
of the people in Henan now at death's door.
1815
01:56:31,292 --> 01:56:34,376
What are these things made of?
1816
01:56:35,584 --> 01:56:36,501
Family secret.
1817
01:56:37,209 --> 01:56:39,709
They're made according to a secret family recipe.
1818
01:56:40,251 --> 01:56:44,001
If people's family secrets worked,
1819
01:56:45,376 --> 01:56:47,751
then no Chinese person would have starved
1820
01:56:48,209 --> 01:56:50,959
in the past two millennia.
1821
01:56:56,459 --> 01:56:58,959
The war is upon us.
1822
01:56:59,584 --> 01:57:01,042
Let's leave your hunger pills
1823
01:57:01,417 --> 01:57:02,876
for another day.
1824
01:57:03,042 --> 01:57:03,917
Governor Li,
1825
01:57:04,084 --> 01:57:04,959
The main reason I came today
1826
01:57:05,084 --> 01:57:07,501
wasn't to talk about the pills.
1827
01:57:08,251 --> 01:57:10,084
Troops have gathered in northern Henan.
1828
01:57:10,251 --> 01:57:13,251
Nine out of ten people are
on the verge of starvation.
1829
01:57:13,417 --> 01:57:15,459
I honestly can't go on in this position.
1830
01:57:16,001 --> 01:57:16,917
Ihoped
1831
01:57:17,542 --> 01:57:20,459
you might consider transferring me
to southern Henan.
1832
01:57:24,459 --> 01:57:25,584
My friend,
1833
01:57:26,751 --> 01:57:28,292
war is imminent.
1834
01:57:28,667 --> 01:57:31,292
The provincial government is about to move away.
1835
01:57:35,542 --> 01:57:40,126
The only way the county and
provincial governments will survive
1836
01:57:40,292 --> 01:57:44,626
is if we are victorious in this war.
1837
01:57:52,167 --> 01:57:53,251
Gentlemen,
1838
01:57:53,834 --> 01:57:54,709
please.
1839
01:57:58,459 --> 01:58:01,584
This is a message from the Jiangsu-Gansu Railway.
1840
01:58:01,917 --> 01:58:04,042
To support the war effort,
1841
01:58:04,209 --> 01:58:06,792
safeguard railway administration,
1842
01:58:06,959 --> 01:58:08,834
and prevent treason and espionage,
1843
01:58:09,001 --> 01:58:11,876
all refugees must register at the train station
1844
01:58:12,042 --> 01:58:14,709
You can only board the train for free
1845
01:58:14,876 --> 01:58:17,459
by showing your identification
1846
01:58:17,626 --> 01:58:22,042
Violators who willfully disobey
this regulation and board the train
1847
01:58:22,167 --> 01:58:24,667
will be prosecuted under wartime
1848
01:58:24,834 --> 01:58:28,167
Regulation Five, Article Eight.
1849
01:58:29,459 --> 01:58:30,417
Listen up.
1850
01:58:30,917 --> 01:58:34,334
There's not much room.
1851
01:58:34,501 --> 01:58:38,876
You can't bring anything onto the train.
1852
01:58:39,209 --> 01:58:41,751
Nothing.
1853
01:58:41,917 --> 01:58:45,167
We sold people for this food.
1854
01:58:45,376 --> 01:58:48,209
We can't just throw it away.
1855
01:58:49,876 --> 01:58:52,334
Then how will we get to Shaanxi?
1856
01:58:53,209 --> 01:58:54,084
Hold on to me, Liubao.
1857
01:58:54,251 --> 01:58:56,084
We'll think of something.
1858
01:58:56,251 --> 01:58:57,459
Let's go.
1859
01:58:57,626 --> 01:58:58,584
Turn back.
1860
01:59:01,542 --> 01:59:03,751
Why hasn't the train left yet?
1861
01:59:03,917 --> 01:59:06,001
Is the air raid alert still going?
1862
01:59:22,417 --> 01:59:23,334
Hurry. Hurry!
1863
01:59:23,501 --> 01:59:24,501
I need help here.
1864
01:59:36,001 --> 01:59:37,417
What?
1865
01:59:37,584 --> 01:59:39,917
I lost my pinwheel!
1866
01:59:47,459 --> 01:59:48,709
Shuanzhu!
1867
01:59:50,626 --> 01:59:51,417
Shuanzhu!
1868
01:59:55,126 --> 01:59:55,876
Shuanzhu!
1869
01:59:56,334 --> 01:59:57,126
Landlord!
1870
01:59:57,501 --> 01:59:58,584
Shuanzhu!
1871
02:00:00,376 --> 02:00:02,459
Go!
1872
02:00:15,084 --> 02:00:16,542
Hold tight.
1873
02:00:17,334 --> 02:00:18,626
Give me the tablets!
1874
02:00:19,167 --> 02:00:20,834
Hold tight, Lingdang!
1875
02:00:24,292 --> 02:00:25,626
Hold tight.
1876
02:00:26,459 --> 02:00:29,167
Climb up.
1877
02:01:09,542 --> 02:01:10,417
Liubao?
1878
02:01:13,792 --> 02:01:15,042
Liubao?
1879
02:01:16,167 --> 02:01:17,251
Lingdang?
1880
02:01:21,917 --> 02:01:23,501
Lingdang?
1881
02:01:24,792 --> 02:01:26,042
Liubao!
1882
02:01:26,417 --> 02:01:27,751
Lingdang!
1883
02:01:32,376 --> 02:01:33,584
Liubao!
1884
02:01:34,042 --> 02:01:34,876
Lingdang!
1885
02:01:35,334 --> 02:01:36,459
Lingdang!
1886
02:01:37,251 --> 02:01:38,459
Liubao!
1887
02:01:38,709 --> 02:01:39,834
Lingdang!
1888
02:01:41,751 --> 02:01:42,959
Liubao!
1889
02:01:43,709 --> 02:01:45,626
Lingdang!
1890
02:01:47,126 --> 02:01:48,792
Liubao!
1891
02:01:49,751 --> 02:01:51,001
Shuanzhu?
1892
02:01:51,917 --> 02:01:53,542
What's wrong?
1893
02:01:54,251 --> 02:01:55,001
Master Fan!
1894
02:01:55,751 --> 02:01:56,417
Master Fan!
1895
02:01:56,709 --> 02:01:59,126
Did you see Liubao and Lingdang?
1896
02:01:59,501 --> 02:02:02,542
Aren't they with you?
1897
02:02:04,251 --> 02:02:05,584
Damn it!
1898
02:02:06,292 --> 02:02:07,417
They must have gone to sleep
1899
02:02:07,584 --> 02:02:09,209
and fallen off!
1900
02:02:09,376 --> 02:02:11,126
I have to go find them!
1901
02:02:11,334 --> 02:02:13,042
Don't jump... you'll be hurt!
1902
02:02:16,126 --> 02:02:17,292
Shuanzhu.
1903
02:02:24,501 --> 02:02:25,626
Shuanzhu.
1904
02:02:31,751 --> 02:02:32,834
My millet.
1905
02:02:33,001 --> 02:02:34,167
My millet!
1906
02:02:37,376 --> 02:02:41,751
I sold my wife for that millet!
1907
02:02:45,042 --> 02:02:46,542
Train!
1908
02:02:46,709 --> 02:02:50,376
Fuck you!
1909
02:03:09,626 --> 02:03:11,167
Shaanxi at last...
1910
02:03:12,209 --> 02:03:14,959
even if it's just the two of us.
1911
02:03:53,501 --> 02:03:54,126
What's wrong?
1912
02:03:54,292 --> 02:03:55,626
Turn back.
1913
02:03:55,834 --> 02:03:56,501
Sir...
1914
02:03:56,667 --> 02:04:00,251
I have orders to take the refugees to Shaanxi.
1915
02:04:00,626 --> 02:04:01,876
I have orders too!
1916
02:04:02,042 --> 02:04:03,001
There are already millions
1917
02:04:03,167 --> 02:04:04,209
of refugees in Shaanxi.
1918
02:04:04,376 --> 02:04:05,417
If we let more in,
1919
02:04:05,584 --> 02:04:06,917
Shaanxi will be a disaster zone too.
1920
02:04:07,084 --> 02:04:08,001
Turn around!
1921
02:04:08,167 --> 02:04:09,084
I can't.
1922
02:04:09,251 --> 02:04:11,917
If I go back, I'll be executed.
1923
02:04:13,834 --> 02:04:15,959
I'll kill you now if you don't!
1924
02:04:17,209 --> 02:04:18,209
Turn back!
1925
02:04:18,417 --> 02:04:19,209
Faster!
1926
02:04:19,417 --> 02:04:20,209
Fire!
1927
02:04:20,417 --> 02:04:21,459
Aim above the train!
1928
02:04:21,626 --> 02:04:24,001
The rails are blocked! Everyone get off! Run!
1929
02:05:12,334 --> 02:05:13,459
Liucheng?
1930
02:05:15,751 --> 02:05:17,209
Liucheng?
1931
02:05:18,001 --> 02:05:21,042
After all we went through to get here
1932
02:05:21,209 --> 02:05:22,792
lneverthought
1933
02:05:23,251 --> 02:05:26,542
I'd smother you to death.
1934
02:05:29,376 --> 02:05:32,084
There's nobody else left now.
1935
02:05:36,167 --> 02:05:39,126
God...
1936
02:05:39,959 --> 02:05:42,376
Why me?
1937
02:05:48,751 --> 02:05:50,417
Takahashi - san
1938
02:05:50,626 --> 02:05:53,167
how many troops do you have?
1939
02:05:53,626 --> 02:06:01,001
Three divisions were joined by five more,
so I have about 60,000 men.
1940
02:06:03,209 --> 02:06:06,334
How many Chinese troops have assembled in Henan?
1941
02:06:06,501 --> 02:06:12,209
Jiang Dingwen has eight divisions.
1942
02:06:12,876 --> 02:06:15,334
400,000 men in all.
1943
02:06:17,792 --> 02:06:21,751
I'll raise new forces for you.
1944
02:06:25,292 --> 02:06:26,459
Grain.
1945
02:06:26,709 --> 02:06:28,001
Grain?
1946
02:06:31,334 --> 02:06:34,334
Henan is suffering from a drought.
People are dying every day.
1947
02:06:34,709 --> 02:06:38,584
The Chinese government is helpless.
1948
02:06:39,834 --> 02:06:45,751
Your men are advancing along the same path
1949
02:06:45,917 --> 02:06:50,876
as the Chinese who are fleeing the famine.
1950
02:06:51,042 --> 02:06:54,251
How do you think they'll feel?
1951
02:06:54,417 --> 02:06:56,334
Because of your assistance,
1952
02:06:56,501 --> 02:06:58,667
they will either help on the frontline
1953
02:06:59,042 --> 02:07:02,709
or help to destroy the war
supplies of the Chinese army.
1954
02:07:04,376 --> 02:07:09,042
But they are Chinese.
1955
02:07:09,459 --> 02:07:13,292
No. More than anything, they're human.
1956
02:07:23,376 --> 02:07:26,417
In April that year,
1957
02:07:26,584 --> 02:07:29,251
the Japanese initiated the battle of Henan.
1958
02:07:29,417 --> 02:07:32,959
They encountered the stubborn resistance of
the Nationalist Army.
1959
02:07:33,126 --> 02:07:37,209
The Japanese army, with 60,000 soldiers,
1960
02:07:37,376 --> 02:07:40,501
consecutively captured twenty-eight cities,
1961
02:07:40,667 --> 02:07:43,834
including Zhengzhou, Xuchang, Luohe,
1962
02:07:44,001 --> 02:07:46,501
Zhumadian, Nanyang, Gongyi, and Luoyang
1963
02:07:46,667 --> 02:07:49,167
The Kuomintang forces
sustained 300,000 casualties.
1964
02:07:59,459 --> 02:08:03,917
Hurry. Hurry!
1965
02:08:06,834 --> 02:08:10,667
Hurry. Hurry!
1966
02:08:35,209 --> 02:08:37,126
Faster!
1967
02:08:38,334 --> 02:08:40,292
Go!
1968
02:08:44,001 --> 02:08:45,834
Move!
1969
02:08:48,667 --> 02:08:50,792
Move!
1970
02:08:56,542 --> 02:08:59,667
Sir, reporting. We captured a Chinese soldier.
1971
02:09:10,917 --> 02:09:11,917
That isn't mine.
1972
02:09:13,709 --> 02:09:14,542
Ifoundit
1973
02:09:16,126 --> 02:09:17,001
lfoundit
1974
02:09:17,167 --> 02:09:19,126
What?
1975
02:09:19,292 --> 02:09:21,001
I picked it up on the road.
1976
02:09:22,001 --> 02:09:22,792
Not mine.
1977
02:09:23,376 --> 02:09:24,167
Shuanzhu?
1978
02:09:27,542 --> 02:09:28,459
Old Ma?
1979
02:09:31,501 --> 02:09:32,834
What are you doing here?
1980
02:09:33,001 --> 02:09:35,542
Staying alive.
1981
02:09:38,126 --> 02:09:39,084
Do you know each other?
1982
02:09:40,459 --> 02:09:43,876
Is he a soldier?
1983
02:09:45,709 --> 02:09:47,209
No, he's not a soldier.
1984
02:09:47,417 --> 02:09:48,751
He feeds livestock.
1985
02:09:50,876 --> 02:09:51,751
He's a good citizen!
1986
02:09:55,084 --> 02:09:58,251
He drives the cart.
1987
02:09:58,751 --> 02:09:59,334
Like this!
1988
02:09:59,501 --> 02:10:00,209
Cart.
1989
02:10:03,209 --> 02:10:05,167
Great.
1990
02:10:06,084 --> 02:10:08,751
He can stay and help with the horses.
1991
02:10:14,126 --> 02:10:17,126
He can stay
1992
02:10:17,959 --> 02:10:19,251
and help us with the horses.
1993
02:10:20,001 --> 02:10:23,167
You can stay.
1994
02:10:23,792 --> 02:10:25,751
We can stick together.
1995
02:10:25,917 --> 02:10:27,917
We are friends.
1996
02:10:28,084 --> 02:10:29,417
I have to find my kids.
1997
02:10:29,917 --> 02:10:31,376
You have to survive.
1998
02:10:39,626 --> 02:10:41,459
What a clever little thing.
1999
02:10:42,209 --> 02:10:43,042
Give it to him.
2000
02:10:43,209 --> 02:10:44,251
Not a chance.
2001
02:10:44,792 --> 02:10:46,126
What if I can't find the kids?
2002
02:10:46,292 --> 02:10:47,792
It's all I have to remember them.
2003
02:10:50,667 --> 02:10:51,542
Here...
2004
02:10:59,542 --> 02:11:02,417
Give me the pinwheel.
2005
02:11:03,417 --> 02:11:05,917
Let's trade.
2006
02:11:07,917 --> 02:11:10,376
Trade.
2007
02:11:13,667 --> 02:11:16,001
No!
2008
02:11:17,042 --> 02:11:19,417
Give it back to me.
2009
02:11:32,917 --> 02:11:35,542
My pinwheel.
2010
02:11:46,292 --> 02:11:48,292
Eat it.
2011
02:11:48,459 --> 02:11:49,584
Eat it, Shuanzhu,
2012
02:11:49,751 --> 02:11:50,626
so you can live.
2013
02:11:54,084 --> 02:11:55,251
Eat it.
2014
02:11:55,417 --> 02:11:57,251
Burn my daughter's pinwheel?
2015
02:11:57,417 --> 02:11:58,876
Fuck your mother!
2016
02:12:13,667 --> 02:12:14,501
Ma.
2017
02:12:16,001 --> 02:12:16,834
Ma.
2018
02:12:18,084 --> 02:12:19,042
Come here.
2019
02:12:37,542 --> 02:12:39,001
Eat this.
2020
02:12:39,292 --> 02:12:41,417
Eat this.
2021
02:12:53,876 --> 02:12:54,751
Taste good?
2022
02:12:59,792 --> 02:13:00,917
Spicy.
2023
02:13:11,167 --> 02:13:12,042
Peiji,
2024
02:13:13,334 --> 02:13:16,209
I knew I could trust you.
2025
02:13:16,959 --> 02:13:17,959
That's why I sent you to Henan.
2026
02:13:18,084 --> 02:13:19,251
It seems now
2027
02:13:21,251 --> 02:13:22,417
that I wasn't doing you a favor.
2028
02:13:23,376 --> 02:13:26,126
I let you down, Generalissimo.
2029
02:13:28,084 --> 02:13:31,167
Those treacherous Japanese.
2030
02:13:31,751 --> 02:13:33,584
Giving grain to starving people?
2031
02:13:34,876 --> 02:13:36,334
I never would have imagined it.
2032
02:13:39,667 --> 02:13:40,542
I've heard
2033
02:13:41,292 --> 02:13:45,126
some of the refugees went over to the Japanese
2034
02:13:46,167 --> 02:13:47,959
after eating their food.
2035
02:13:48,084 --> 02:13:49,251
Is that true?
2036
02:13:49,709 --> 02:13:51,626
This must be a rumor.
2037
02:13:51,792 --> 02:13:53,167
Pure sedition!
2038
02:13:55,417 --> 02:13:56,917
The majority of the people
2039
02:13:57,459 --> 02:14:00,042
support the government.
2040
02:14:00,626 --> 02:14:02,209
The ones causing problems
2041
02:14:02,376 --> 02:14:04,167
are from Wang Jingwei's clique.
2042
02:14:08,501 --> 02:14:09,292
Peiji,
2043
02:14:10,376 --> 02:14:12,876
How many people died in Henan?
2044
02:14:14,459 --> 02:14:16,209
Our figures say...
2045
02:14:16,376 --> 02:14:19,167
1,062 people.
2046
02:14:25,417 --> 02:14:26,459
And the real number?
2047
02:14:33,126 --> 02:14:34,167
About...
2048
02:14:35,417 --> 02:14:36,626
...3 million people.
2049
02:15:26,917 --> 02:15:28,501
Minister Soong wants to see you urgently.
2050
02:15:31,292 --> 02:15:33,876
It's about the summit with the other leaders.
2051
02:15:35,417 --> 02:15:38,417
Roosevelt, Churchill, and Stalin
planned to meet in Cairo
2052
02:15:38,834 --> 02:15:40,792
to discuss the world order after the war.
2053
02:15:41,542 --> 02:15:43,876
But President Roosevelt just sent a telegram
2054
02:15:44,126 --> 02:15:46,917
saying Churchill and Stalin
don't want us to attend.
2055
02:15:53,417 --> 02:15:55,876
After all we sacrificed for this war.
2056
02:15:56,376 --> 02:15:57,626
Why can't we have a voice in
2057
02:15:57,792 --> 02:15:59,376
discussing post-war affairs?
2058
02:16:04,251 --> 02:16:06,584
But Minister Soong is still working on it.
2059
02:16:08,542 --> 02:16:10,209
What about the Japanese?
2060
02:16:10,376 --> 02:16:11,751
Approaching the Henan-Shaanxi border.
2061
02:16:13,667 --> 02:16:14,792
Tell He Yingqin
2062
02:16:16,167 --> 02:16:17,584
he must hold the Tongguan pass.
2063
02:16:19,209 --> 02:16:21,292
If the Japanese take Shaanxi
2064
02:16:24,834 --> 02:16:26,667
I won't go to Cairo
2065
02:16:28,917 --> 02:16:30,084
even if they ask me.
2066
02:16:41,459 --> 02:16:42,376
Mister!
2067
02:16:43,459 --> 02:16:45,251
Are you coming from Shaanxi?
2068
02:16:46,959 --> 02:16:48,251
Why are you walking back?
2069
02:16:48,792 --> 02:16:50,042
There's no hope there either?
2070
02:16:54,792 --> 02:16:56,376
There's hope in Shaanxi,
2071
02:16:58,709 --> 02:17:00,834
but not for me.
2072
02:17:01,209 --> 02:17:03,459
You'll die if you turn back.
2073
02:17:05,667 --> 02:17:07,959
I don't want to keep living.
2074
02:17:09,292 --> 02:17:12,001
I just want to die closer to home.
2075
02:17:29,209 --> 02:17:30,501
Mommy!
2076
02:17:35,126 --> 02:17:36,292
Mommy!
2077
02:17:40,667 --> 02:17:41,876
Mommy!
2078
02:18:09,501 --> 02:18:10,376
Sweetie...
2079
02:18:11,251 --> 02:18:12,876
She's already cold.
2080
02:18:13,292 --> 02:18:14,917
Don't cry, now.
2081
02:18:20,001 --> 02:18:22,251
Everyone in my family has died.
2082
02:18:24,084 --> 02:18:26,709
I don't know anyone anymore.
2083
02:18:39,876 --> 02:18:40,876
Sweetie.
2084
02:18:41,542 --> 02:18:43,709
You can call me Grandpa.
2085
02:18:44,292 --> 02:18:46,042
And we'll know each other then.
2086
02:18:52,584 --> 02:18:53,751
Grandpa.
2087
02:19:09,084 --> 02:19:09,959
Granddaughter,
2088
02:19:11,709 --> 02:19:12,626
Let's go.
2089
02:19:52,501 --> 02:19:53,917
Fifteen years later,
2090
02:19:54,376 --> 02:19:56,626
this little girl became my mother.
2091
02:19:57,501 --> 02:19:59,209
As long as I can remember,
2092
02:19:59,376 --> 02:20:01,126
she never shed a tear
2093
02:20:01,334 --> 02:20:02,542
or ate meat.
2094
02:20:05,709 --> 02:20:07,167
Seventy years later,
2095
02:20:07,959 --> 02:20:12,459
I interviewed her about the year 1942.
2096
02:20:13,501 --> 02:20:15,001
She stared at me blankly.
2097
02:20:16,667 --> 02:20:19,709
I left all that misery behind me long ago.
2098
02:20:20,417 --> 02:20:21,792
Why bring it up again now?
2099
02:20:22,167 --> 02:20:23,334
Why bring it up again now?
2100
02:20:30,084 --> 02:20:33,959
"Sixteen years later, Liubao
found Huazhi in Luoyang."
2101
02:20:34,126 --> 02:20:38,376
"Lingdang's whereabouts are still unknown."
2102
02:20:39,792 --> 02:20:43,792
"Twenty years later, someone saw Xingxing at Baoji."
2103
02:20:43,959 --> 02:20:46,959
"She sent money home,"
2104
02:20:47,126 --> 02:20:52,126
"but had no wish to return home
or see anyone she used to know."
2105
02:20:53,167 --> 02:20:56,292
"After returning to the United States,"
2106
02:20:56,459 --> 02:20:59,126
"Theodore White lost his job in the
Red Scare of Joseph McCarthy."
2107
02:20:59,292 --> 02:21:02,042
"He won the Pulitzer Prize in 1964,"
2108
02:21:02,209 --> 02:21:04,501
"and died in New York in 1986."
2109
02:21:05,876 --> 02:21:13,584
"In 1949, Chiang Kai-shek lost
mainland China and retreated to Taiwan."
2110
02:21:14,542 --> 02:21:21,042
"More than ten million people fled Henan
in the famine of 1942."
2111
02:21:21,209 --> 02:21:27,876
"Three million starved to death."137993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.