All language subtitles for Asura.The.City.of.Madness.2016.1080p.BluRay.x264.DTS.WiKi-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:00:36,584 --> 00:00:39,542 PRODUCTEUR EXÉCUTIF : JEONG TAE-SUNG 3 00:00:43,584 --> 00:00:46,667 PRODUCTEUR ASSOCIÉ : MICHELLE KWON 4 00:00:47,084 --> 00:00:51,126 PRODUCTEUR : HAN JAE-DUK 5 00:00:55,542 --> 00:00:57,167 Je ne supporte pas les gens. 6 00:00:59,626 --> 00:01:02,292 La ville d'Annam où je suis flic, 7 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 est envahit de pourritures. 8 00:01:07,001 --> 00:01:08,916 Avec le développement qui arrive, 9 00:01:08,917 --> 00:01:11,209 tout le monde se déchire. 10 00:01:13,167 --> 00:01:15,626 Et puis il y a le maire d'Annam, Park Sung-bae. 11 00:01:16,667 --> 00:01:22,126 Il veut dévorer la ville à lui tout seul. 12 00:01:23,126 --> 00:01:25,917 Bien sûr ses opposant ne restent pas sans rien faire. 13 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 Tous les jours, c'est la guerre. 14 00:01:30,459 --> 00:01:34,667 Quant à moi, je me range du côté des gagnants. 15 00:01:37,542 --> 00:01:40,376 Donc notre maire me passe un coup de fil. 16 00:01:41,751 --> 00:01:44,542 Il me prend pour son chien de chasse. 17 00:01:54,209 --> 00:01:57,667 C'est pas moi... pas du tout. 18 00:01:58,334 --> 00:02:01,167 Alors c'est qui ? Ton père ? 19 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Hey, tu es vraiment mineure ? 20 00:02:06,292 --> 00:02:08,334 En Terminale au lycée de filles d'Anpyung. 21 00:02:09,751 --> 00:02:10,751 Merde ! 22 00:02:10,834 --> 00:02:12,042 Tiens ça. 23 00:02:13,959 --> 00:02:15,376 Plus près. 24 00:02:17,001 --> 00:02:18,001 Allez. 25 00:02:21,042 --> 00:02:22,833 Ca sonne. 26 00:02:22,834 --> 00:02:25,501 Lis ça. 27 00:02:26,042 --> 00:02:27,250 Allô, c'est moi. 28 00:02:27,251 --> 00:02:28,531 - Arrête de pleurer. - Où es-tu ? 29 00:02:28,667 --> 00:02:34,042 Je suis désolé, mais je ne témoignerai pas au procès en appel. 30 00:02:34,167 --> 00:02:37,417 L'information que j'ai donné au procureur avant 31 00:02:37,792 --> 00:02:41,001 est totalement fausse. 32 00:02:41,042 --> 00:02:43,542 Dis au procureur que je suis désolé ! 33 00:02:43,834 --> 00:02:45,791 Magnifique. Tu étais magnifique. 34 00:02:45,792 --> 00:02:47,334 Je pourrais t'embrasser. 35 00:02:49,126 --> 00:02:53,875 Le maire Park Sung-bae a presque été relevé de ses fonctions 36 00:02:53,876 --> 00:02:58,916 après avoir été mis en examen en août dernier d'après le Code électoral. 37 00:02:58,917 --> 00:03:03,833 Mais d'ans l'audience en appe ld'aujourd'hui, la Cour Suprême l'a déclaré innocent. 38 00:03:03,834 --> 00:03:07,208 Par conséquent, l'accusation a protégé un témoin, 39 00:03:07,209 --> 00:03:10,583 mais ce matin, il a soudainement annulé ses plans pour témoigner. 40 00:03:10,584 --> 00:03:13,209 Ecoutons désormais le maire Park. 41 00:03:16,001 --> 00:03:20,084 La décision de justice intervient comme un grand soulagement. 42 00:03:21,292 --> 00:03:25,750 Mais cette attaque de l'accusation, sans témoin... 43 00:03:25,751 --> 00:03:28,584 De quel genre d'absurdité s'agit-il ? 44 00:03:29,459 --> 00:03:36,541 C'est une insulte à l'honneur et à la fierté des 480 000 habitants d'Annam ! 45 00:03:36,542 --> 00:03:38,626 Il a raison ! 46 00:03:39,584 --> 00:03:41,209 Un instant s'il vous plait. 47 00:03:41,542 --> 00:03:43,167 On y va. 48 00:03:43,959 --> 00:03:47,583 Procureur Oh, vous avez fourni beaucoup d'efforts. 49 00:03:47,584 --> 00:03:50,291 Savez-vous pourquoi le témoin s'est rétracté ? 50 00:03:50,292 --> 00:03:54,375 Aucune idée, peut-être qu'il a eu conscience de ses mensonges. 51 00:03:54,376 --> 00:03:58,042 Il a appelé de manière innatendue et a refusé de témoigner. 52 00:04:01,501 --> 00:04:05,042 C'est parce que vous asseyez sur le principe des lois. 53 00:04:06,042 --> 00:04:10,417 Donc vous pensez aller au bout de votre mandat ? 54 00:04:11,917 --> 00:04:15,417 Wow, le procureur profère des menaces ? 55 00:04:15,917 --> 00:04:18,000 Je ferai attention à mon mandat. 56 00:04:18,001 --> 00:04:21,376 - C'est assez ! - Enfoiré ! 57 00:04:22,292 --> 00:04:23,541 Monsieur, il y a du monde qui regarde. 58 00:04:23,542 --> 00:04:24,834 Ta gueule ! 59 00:04:25,667 --> 00:04:27,834 Vous ciblez un maire élu par le peuple ? 60 00:04:31,917 --> 00:04:35,001 Aujourd'hui, les voyous sortent les gros bras ? 61 00:04:35,084 --> 00:04:38,708 - Voyous ? - On y va Monsieur. 62 00:04:38,709 --> 00:04:41,292 Emmenez-le dehors. 63 00:04:59,084 --> 00:05:02,876 Ca va être vide sans toi. 64 00:05:03,834 --> 00:05:06,459 Tu vas devoir porter un costume tous les jours. 65 00:05:07,876 --> 00:05:09,458 Ca va pas être inconfortable ? 66 00:05:09,459 --> 00:05:11,042 Je vais essayer. 67 00:05:15,251 --> 00:05:16,251 Hey, bro. 68 00:05:17,917 --> 00:05:20,876 Dans ce cas, vas-y avec un costume gris perle. 69 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 Va dormir. 70 00:05:26,584 --> 00:05:27,917 Oui chef. 71 00:05:41,292 --> 00:05:44,333 J'ai dit d'appeler quand le témoin atterit aux Philipines. 72 00:05:44,334 --> 00:05:48,208 Ce gros porc flippait et refusait d'y aller. 73 00:05:48,209 --> 00:05:51,001 Il fallait le forcer dans l'avion. 74 00:05:51,126 --> 00:05:53,751 Donc il est arrivé hier ? 75 00:05:54,959 --> 00:05:58,208 Il est parti hier. J'ai laissé la drogue disparaitre avant. 76 00:05:58,209 --> 00:05:59,501 Aujourd'hui ? 77 00:06:00,667 --> 00:06:01,959 Tu as changé le plan ? 78 00:06:02,084 --> 00:06:06,542 Je vais m'en occuper ! Tu dois me faire confiance. 79 00:06:20,126 --> 00:06:22,417 Garde à vous ! Reste droit. 80 00:06:22,876 --> 00:06:24,334 Tu penses être humain ? 81 00:06:28,001 --> 00:06:30,959 T'es une trainée, tu le sais ça ? 82 00:06:31,792 --> 00:06:32,792 Oui chef. 83 00:06:33,792 --> 00:06:35,167 Essuie ton nez. 84 00:06:37,167 --> 00:06:44,042 Tu dois faire attention à ce témoin, ok ? 85 00:06:50,834 --> 00:06:52,958 Tu vas compter ? 86 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Oh ok. 87 00:06:56,626 --> 00:06:58,376 J'ai dit d'attendre dehors. 88 00:06:59,001 --> 00:07:03,792 Un mec qui va partir fait une ronde, je le savais bien. 89 00:07:04,126 --> 00:07:05,625 Qu'est-ce qui t'ammène ici ? 90 00:07:05,626 --> 00:07:09,709 Hey Junkie ! Tu vas toujours aux Philippines ? 91 00:07:09,959 --> 00:07:13,292 J'ai arrêté de vendre il y a un an, pourquoi j'irais là-bas ? 92 00:07:13,376 --> 00:07:16,667 Ne me regarde pas comme ça, connard ! 93 00:07:20,126 --> 00:07:24,209 Attend, Hwang! Qu'est-ce qui va pas ? 94 00:07:24,292 --> 00:07:26,792 Le maire se porte bien ? 95 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 Quoi ? 96 00:07:31,959 --> 00:07:36,417 Petit con, ne le prend pas pour toi. 97 00:07:37,084 --> 00:07:39,751 Je sais ce qu'il se passe. 98 00:07:40,417 --> 00:07:43,001 De quoi tu parles ? 99 00:07:44,167 --> 00:07:45,792 Le témoin. 100 00:07:46,376 --> 00:07:48,167 Lui et toi vous êtes occupés de lui hein ? 101 00:07:52,251 --> 00:07:56,083 C'est pas illégal de me mettre les menottes sans énnoncer tout le baratin de la loi ? 102 00:07:56,084 --> 00:07:57,250 Qu'est-ce que tu as dit ? 103 00:07:57,251 --> 00:07:59,667 Hwang, s'il te plait. 104 00:08:00,042 --> 00:08:03,167 Ecoute ce que j'ai à dire. 105 00:08:04,001 --> 00:08:09,125 Bon, si je le ramène, tu penses que j'en profiterai ? 106 00:08:09,126 --> 00:08:11,206 - Okay, je vois. On va le détacher alors... - Bro! 107 00:08:12,626 --> 00:08:14,626 Sergent Hwang? Chef ! 108 00:08:16,417 --> 00:08:17,417 Hein ? 109 00:08:18,292 --> 00:08:19,667 Putain ? 110 00:08:19,834 --> 00:08:22,541 Hwang, attend une minute ! 111 00:08:22,542 --> 00:08:23,376 Je vais l'attraper ! 112 00:08:23,377 --> 00:08:25,084 Hey Sun-mo! 113 00:08:32,251 --> 00:08:33,626 Hey Sun-mo! 114 00:08:34,917 --> 00:08:40,042 Pourquoi il s'est senti obligé de faire ça putain ? 115 00:08:41,709 --> 00:08:44,208 On devrait pas toucher ce junkie, bordel ! 116 00:08:44,209 --> 00:08:47,083 Merde, i lse cache où ? 117 00:08:47,084 --> 00:08:48,084 Hey, Junkie! 118 00:08:52,334 --> 00:08:53,459 Junkie. 119 00:08:54,584 --> 00:08:56,126 Je sais que t'es par là. 120 00:09:01,626 --> 00:09:02,959 Regarde-toi ! 121 00:09:04,459 --> 00:09:08,250 Qu'est-ce que tu racontes ? Y a un flic qui te court après. 122 00:09:08,251 --> 00:09:09,251 Silence. 123 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 Putain de junkie. 124 00:09:15,709 --> 00:09:19,792 Je suis là ! Appelez les flics ! 125 00:09:20,376 --> 00:09:22,292 Ferme la. 126 00:09:24,917 --> 00:09:25,917 Vous l'avez eu ? 127 00:09:25,918 --> 00:09:26,959 Sun-mo... 128 00:09:27,584 --> 00:09:28,459 C'est quoi son problème ? 129 00:09:28,460 --> 00:09:31,001 Ca bâtard a pris de la drogue ! 130 00:09:31,251 --> 00:09:32,291 Ta gueule ! 131 00:09:32,292 --> 00:09:33,292 Dégage. 132 00:09:33,501 --> 00:09:35,166 Bouge pas! 133 00:09:35,167 --> 00:09:37,791 Sun-mo, pourquoi tu as sorti ça ? Range-le. 134 00:09:37,792 --> 00:09:38,875 Bouge pas. 135 00:09:38,876 --> 00:09:40,333 Range le, mec. 136 00:09:40,334 --> 00:09:42,709 "Bouge pas. Bouge pas !" 137 00:09:43,251 --> 00:09:44,491 Sun-mo, je vais m'occuper de ça. 138 00:09:45,542 --> 00:09:47,000 Ce putain de taré ! 139 00:09:47,001 --> 00:09:48,292 T'es mort ! 140 00:09:48,709 --> 00:09:50,001 Attend Sun-mo! 141 00:09:53,084 --> 00:09:57,292 Quelle journée de merde. 142 00:10:09,251 --> 00:10:10,376 Enculé ! 143 00:10:11,084 --> 00:10:16,167 Un enculé me donne du travail, Et l'autre enculé me traque. 144 00:10:19,792 --> 00:10:21,459 Salaud ! 145 00:10:27,626 --> 00:10:29,751 Arrête ou je tire, enculé ! 146 00:10:33,126 --> 00:10:37,292 Mange ça. Je sais que c'est des balles à blanc. 147 00:10:37,459 --> 00:10:41,709 C'est des vrais balles. OUn geste et je tire pour de vrai ! 148 00:10:42,376 --> 00:10:44,166 Hey, stop. 149 00:10:44,167 --> 00:10:47,292 Ferme la vavle. 150 00:10:51,209 --> 00:10:52,876 Tu pouvais pas arriver plus tôt ? 151 00:10:56,209 --> 00:10:58,416 Hey, stop! Attend une seconde. 152 00:10:58,417 --> 00:11:00,916 - On devrait appeler les urgences . - Tu l'as eu ? 153 00:11:00,917 --> 00:11:02,376 Regardez. 154 00:11:06,334 --> 00:11:08,458 Regardez tout ce fric. 155 00:11:08,459 --> 00:11:09,542 Hwang! 156 00:11:10,084 --> 00:11:11,541 On parlera de ça plus tard. 157 00:11:11,542 --> 00:11:13,500 De quoi ? 158 00:11:13,501 --> 00:11:16,209 Junkie est à toi, et l'argent est à moi, ok ? 159 00:11:16,792 --> 00:11:19,458 Sun-mo, tu veux une part ? 160 00:11:19,459 --> 00:11:21,084 Oublie ! 161 00:11:21,542 --> 00:11:23,251 Allons, Hwang... 162 00:11:28,417 --> 00:11:30,584 - Laisse ! - Merde ! 163 00:11:32,876 --> 00:11:34,750 Putain de con ! 164 00:11:34,751 --> 00:11:36,250 Pourquoi tu m'insultes ? 165 00:11:36,251 --> 00:11:40,958 Quoi, je peux pas t'insulter ? 166 00:11:40,959 --> 00:11:43,625 Qu'est-ce que j'ai fait ? 167 00:11:43,626 --> 00:11:46,959 C'est mal de te dire de ne pas voler ? 168 00:11:48,126 --> 00:11:53,751 Tu obtiens toujours un bon pourboire de la part du maire. 169 00:11:55,334 --> 00:11:58,041 Combien de fois je t'ai demandé une part ? 170 00:11:58,042 --> 00:12:01,000 Pourquoi je peux pas prendre cet argent ? Tu peux et pas moi ? 171 00:12:01,001 --> 00:12:04,667 C'est pas ton argent. C'est à quelqu'un d'autre. 172 00:12:05,292 --> 00:12:07,625 - Alors reste en dehors de ça. - Putain ! 173 00:12:07,626 --> 00:12:10,625 Sun-mo, ne prend pas en photo. J'en ai vraiment besoin. 174 00:12:10,626 --> 00:12:13,126 Mais on doit le rapporter. 175 00:12:13,251 --> 00:12:15,292 N'est-ce pas, Han? 176 00:12:16,667 --> 00:12:18,001 Tu veux mourir ? 177 00:12:19,584 --> 00:12:20,833 Tu penses que c'est une blague ? 178 00:12:20,834 --> 00:12:22,291 T'es devenu fou ? 179 00:12:22,292 --> 00:12:24,417 Laisse-moi ! 180 00:12:24,876 --> 00:12:25,834 Pourquoi tu l'as frappé ? 181 00:12:25,835 --> 00:12:27,834 Salaud ! 182 00:12:40,626 --> 00:12:43,751 Tu vas arrêter ? 183 00:12:50,709 --> 00:12:52,875 Arrête, putain ! 184 00:12:52,876 --> 00:12:55,542 Ne fais pas ça ! Lâche ça ! 185 00:12:56,709 --> 00:12:58,292 Arrête putain ! 186 00:13:17,709 --> 00:13:23,334 ASURA 187 00:13:26,209 --> 00:13:30,125 Donc au début vous ne saviez pas que le Sgt. Hwang était arrivé. 188 00:13:30,126 --> 00:13:34,376 Mais il nous a dit qu'il vous assisterait. Je ne comprend pas. 189 00:13:34,709 --> 00:13:36,750 Je suis surpris aussi, pourquoi il a dit ça. 190 00:13:36,751 --> 00:13:41,458 Ce n'est pas un travail de inspecteur, faire appel à des criminels. 191 00:13:41,459 --> 00:13:44,750 Ca s'est passé si vite. Je n'avais pas le choix. 192 00:13:44,751 --> 00:13:47,667 Reprenons une fois encore. 193 00:13:49,709 --> 00:13:50,709 Encore ? 194 00:13:51,001 --> 00:13:52,584 Toute dernière fois. 195 00:13:54,709 --> 00:13:57,251 Au téléphone, sa voix était lente. 196 00:13:58,542 --> 00:14:02,751 Il est drogué, je pensais. Il est dangereux quand il est défoncé. 197 00:14:03,251 --> 00:14:07,126 Alors je suis sorti pour l'attraper avant qu'il se passe quelquechose. 198 00:14:33,417 --> 00:14:34,667 Où suis-je...? 199 00:14:38,501 --> 00:14:39,834 Tu as tué un flic ? 200 00:14:40,376 --> 00:14:43,834 Tu as vraiment tué un flic ? 201 00:14:45,876 --> 00:14:49,751 Putain d'enculé ! 202 00:14:51,959 --> 00:14:54,084 Arrête, Han! 203 00:15:05,376 --> 00:15:08,459 C'est Han. On a une urgence. 204 00:15:09,542 --> 00:15:13,876 Un officier à terre. Envoyer une ambulance rapidement. 205 00:15:19,792 --> 00:15:22,876 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre d'un policier. 206 00:15:23,334 --> 00:15:29,334 Vous avez le droit de garder le silence, et le droit à un avocat. 207 00:15:30,292 --> 00:15:33,751 Mais toutefois, vous trois ne pouviez pas l'attraper ? 208 00:15:34,292 --> 00:15:37,333 Ce n'est pas de ma faute si le grillage s'est cassé . 209 00:15:37,334 --> 00:15:39,084 A quelle hauteur étiez-vous ? 210 00:15:39,417 --> 00:15:40,876 4-5 mètres. 211 00:15:41,167 --> 00:15:42,541 Ce junkie l'a poussé tellement fort... 212 00:15:42,542 --> 00:15:45,251 Le junkie n'a pas de nom, imbécile ? 213 00:15:45,709 --> 00:15:47,376 Qui est-ce que vous appelez imbécile ? 214 00:15:47,584 --> 00:15:50,667 Je vous ai demandé de rester calme ! 215 00:15:55,501 --> 00:15:57,250 - inspecteur Han ? - Oui ? 216 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 Nous avons terminé, vous pouvez y aller. 217 00:16:00,251 --> 00:16:01,584 Merci. 218 00:16:03,292 --> 00:16:06,251 Pourquoi tu me regardes ? J'ai une belle dégaine ? 219 00:16:08,042 --> 00:16:08,834 Ouais. 220 00:16:09,042 --> 00:16:10,917 Vous quittez la police ? 221 00:16:13,292 --> 00:16:14,376 Pourquoi ? 222 00:16:14,876 --> 00:16:16,542 J'avais envie de partir. 223 00:16:16,917 --> 00:16:20,167 Mais pourquoi ? 224 00:16:21,334 --> 00:16:23,792 Le travail de inspecteur ne me va pas. 225 00:16:28,417 --> 00:16:32,083 Tu peux m'en dire plus de tes affaires avec Junkie? 226 00:16:32,084 --> 00:16:33,917 Mangeons. 227 00:16:34,792 --> 00:16:36,584 C'est lié au maire Park? 228 00:16:41,667 --> 00:16:44,251 Mettons tout sur la table ! 229 00:16:47,709 --> 00:16:52,625 Tu veux que je dise, "Je l'ai tué. J'ai menti." 230 00:16:52,626 --> 00:16:54,376 C'est pas ce que je voulais dire. 231 00:16:57,501 --> 00:16:59,542 Regarde moi dans les yeux. 232 00:17:01,584 --> 00:17:02,708 Je suis désolé. 233 00:17:02,709 --> 00:17:04,084 De quoi ? 234 00:17:08,917 --> 00:17:11,417 Tu es désolé de quoi ? 235 00:17:13,042 --> 00:17:15,542 Je pense que j'ai mal compris. 236 00:17:15,584 --> 00:17:19,875 Tu as effectivement mal compris. Je pouvais rien y faire, okay ? 237 00:17:19,876 --> 00:17:22,292 C'était de ma faute ? 238 00:17:23,376 --> 00:17:25,292 - C'était de la tienne ? - Non. 239 00:17:28,209 --> 00:17:29,626 Mangeons. 240 00:17:32,251 --> 00:17:34,626 Cacher des choses n'est pas facile ici. 241 00:17:35,626 --> 00:17:38,709 Mais si je faiblis, J'aurai des problèmes. 242 00:17:40,334 --> 00:17:42,709 Je dois commencer à travailler pour le maire la semaine prochaine. 243 00:17:44,001 --> 00:17:47,376 Je vais prendre un nouveau départ. 244 00:18:04,584 --> 00:18:07,084 Je respire encore. 245 00:18:12,209 --> 00:18:16,084 J'ai téléchargé des séries pour toi. 246 00:18:18,167 --> 00:18:19,376 Tu veux que j'appelle l'infirmière ? 247 00:18:24,001 --> 00:18:26,251 Park a encore envoyé de l'argent. 248 00:18:26,876 --> 00:18:28,251 Combien ? 249 00:18:28,959 --> 00:18:30,459 20 000 000₩. 250 00:18:30,876 --> 00:18:33,001 Il a envoyé 5 000 000₩ de plus. 251 00:18:34,251 --> 00:18:37,834 C'est difficile pour toi d'accepter de l'argent ? 252 00:18:40,792 --> 00:18:42,042 Non... 253 00:18:43,834 --> 00:18:48,376 Oh, j'ai donné 800 000₩ en guise de condoléances, okay? 254 00:18:52,084 --> 00:18:56,834 Je me sens mal pour la femme de Hwang. 255 00:19:06,084 --> 00:19:08,167 Vous vous sentirez mieux maintenant... 256 00:19:20,542 --> 00:19:22,291 J'ai déjà tout expliqué. 257 00:19:22,292 --> 00:19:23,375 Pas ça, masi autre choes. 258 00:19:23,376 --> 00:19:25,792 Quoi ? 259 00:19:27,126 --> 00:19:29,208 C'est moi qui pose les questions. 260 00:19:29,209 --> 00:19:32,001 Bureau du Procureur 261 00:19:55,459 --> 00:19:57,125 Eteins ça. 262 00:19:57,126 --> 00:19:58,250 La loi l'exige. 263 00:19:58,251 --> 00:20:00,376 - Ne m'enregistre pas ! - On doit le faire ! 264 00:20:04,042 --> 00:20:08,084 Tu connais le témoin qui devait témoigner contre le maire ? 265 00:20:08,459 --> 00:20:09,667 Qui ? 266 00:20:10,584 --> 00:20:14,208 Le gars qui s'est enfui du tribunal et qui a disparu ! 267 00:20:14,209 --> 00:20:16,166 Comment je le connaitrais ? 268 00:20:16,167 --> 00:20:20,750 Parce que tu l'as kidnappé et forcé à nous appeler. 269 00:20:20,751 --> 00:20:24,584 C'est que des calomnies. 270 00:20:27,834 --> 00:20:30,875 Les enregistrements indiquent que tu l'as rencontré quatre fois. 271 00:20:30,876 --> 00:20:35,667 Vous avez bu ensemble, êtes allés au motel, vous avez baisé des filles... 272 00:20:36,834 --> 00:20:39,292 Selon les déclarations du témoins, 273 00:20:40,209 --> 00:20:44,376 il prétend connaitre un inspecteur de la station de West Annam. 274 00:20:45,792 --> 00:20:47,084 Je ne l'ai jamais vu. 275 00:20:48,459 --> 00:20:52,458 Son corps a été retrouvé à Malate, aux Philippines. 276 00:20:52,459 --> 00:20:53,834 Ce matin. 277 00:20:54,001 --> 00:20:55,001 Et ? 278 00:20:56,084 --> 00:20:57,792 Je suis en retard. 279 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 Tu me fais mal aux yeux. 280 00:21:18,501 --> 00:21:20,334 Kim Cha-in, Procureur du district de Gyeonggi. 281 00:21:28,876 --> 00:21:30,501 Vous lui avez montré le fichier. 282 00:21:31,626 --> 00:21:35,709 Et la photo du parking de l'aéroport ? C'est le meilleur. 283 00:21:37,584 --> 00:21:41,334 Le témoin conduit par Junkie. Ton indic. 284 00:21:42,417 --> 00:21:45,917 Cette nuit, il a été battu par toi et arrêté. 285 00:21:47,542 --> 00:21:51,125 Bien, c'est le connard qui a tué notre Sergent. 286 00:21:51,126 --> 00:21:53,000 Je veux l'écorcher vif. 287 00:21:53,001 --> 00:21:57,417 Tu es connu pour être malhonnête. Tu joues bien. 288 00:21:58,501 --> 00:22:02,916 Menacer un honnête policier comme ça sans preuve... 289 00:22:02,917 --> 00:22:07,417 J'ai entendu que tu démissionnais pour rejoindre officiellement l'équipe du maire ? 290 00:22:10,292 --> 00:22:13,083 Je ne suis pas sûr encore. Quelqu'un a dû en parler. 291 00:22:13,084 --> 00:22:15,501 Tu vas continuer de mentir ? 292 00:22:16,084 --> 00:22:20,250 Les enregistrements officiels montrent que tu as rencontré le maire 22 fois. 293 00:22:20,251 --> 00:22:22,376 C'est ta lettre de démission ? 294 00:22:23,126 --> 00:22:25,625 Le processus est retardé à cause du cas de Hwang. 295 00:22:25,626 --> 00:22:26,876 Je prendrai soin de ça pour toi. 296 00:22:27,126 --> 00:22:27,834 Quoi ? 297 00:22:27,835 --> 00:22:31,626 J'en prendrai soin. Compris ? 298 00:22:31,959 --> 00:22:35,001 Ca ne devrait pas être géré par des supérieurs ? 299 00:22:36,042 --> 00:22:38,501 Je suis plus haut que les supérieurs. 300 00:22:51,126 --> 00:22:52,292 Café... 301 00:22:53,417 --> 00:22:54,834 Oh merde. 302 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 Ne me regarde pas. 303 00:23:11,542 --> 00:23:12,334 Ne regarde pas. 304 00:23:12,335 --> 00:23:13,792 Fils de pute ! 305 00:23:14,001 --> 00:23:17,708 Ne regarde pas, petite merde. 306 00:23:17,709 --> 00:23:18,584 Ne. 307 00:23:18,584 --> 00:23:19,542 Regarde pas. 308 00:23:19,543 --> 00:23:21,959 Ne. Me. Regarde. Pas. 309 00:23:22,876 --> 00:23:24,792 Trou du cul ! 310 00:23:25,376 --> 00:23:27,251 Laissez-moi, putain ! 311 00:23:28,792 --> 00:23:33,001 Je vais vous montrer, enculé ! Laissez-moi y aller ! 312 00:23:33,084 --> 00:23:37,084 Okay, rappelle toi de deux choses. 313 00:23:39,584 --> 00:23:46,000 Premièrement, tu n'as pas le temps. Ta vie prend fin le 20 novembre. 314 00:23:46,001 --> 00:23:48,167 Deuxièmement... Laissez-le partir ! 315 00:23:48,917 --> 00:23:51,750 Avant ça, apporte moi la preuve enregistrée 316 00:23:51,751 --> 00:23:55,208 que Park a ordonné le kidnapping. 317 00:23:55,209 --> 00:23:57,417 Asseyez-le droit. 318 00:24:03,917 --> 00:24:10,167 Tu as commis tous ces crimes pour Park, mais... 319 00:24:10,376 --> 00:24:13,791 même si lui dort librement, toi tu ne pourras jamais. Tu sais pourquoi ? 320 00:24:13,792 --> 00:24:17,042 Parce que tu as accepté de faire le sale travail toi-même. 321 00:24:18,042 --> 00:24:22,126 Si on enquête, tu passeras au moins 3 ans en prison. 322 00:24:22,959 --> 00:24:25,667 Je suis très bon pour ça. 323 00:24:30,709 --> 00:24:35,709 Pourquoi nous n'utilisons pas le terrain laissé par l'armée américaine ? 324 00:24:36,292 --> 00:24:38,875 Un citoyen a écrit sur le site web de la ville, 325 00:24:38,876 --> 00:24:42,916 "Le développement d'Annam est bloqué par le Comité de Développement !" 326 00:24:42,917 --> 00:24:44,791 et il a eu 500 réponses ! 327 00:24:44,792 --> 00:24:45,584 Attendez une minute ! 328 00:24:45,585 --> 00:24:50,083 Quel soulagement que le comité soit dissolu ce mois-ci ! 329 00:24:50,084 --> 00:24:51,626 M. le Maire ! 330 00:24:52,042 --> 00:24:55,458 Si vous êtes juste venu pour parler, pourquoi nous avoir fait venir ? 331 00:24:55,459 --> 00:24:58,375 Il a la parole, attendez votre tour 332 00:24:58,376 --> 00:25:02,041 Depuis le début nous avons été d'accord sur un plan d'affaires 333 00:25:02,042 --> 00:25:05,708 mais qui a poussé pour que le plan soit annulé ? 334 00:25:05,709 --> 00:25:08,500 Après que nous ayons passé 8 ans sur le développement, 335 00:25:08,501 --> 00:25:10,917 qui l'a rejeté en sun seul jour ? 336 00:25:11,209 --> 00:25:14,501 Vice-présidente, puis-je vous poser une question ? 337 00:25:15,334 --> 00:25:20,376 Honnêtement, est-ce que ces 8 dernières années n'étaient pas juste une prise de pouvoir pour vous ? 338 00:25:21,376 --> 00:25:24,001 Je veux un retrait formel de cette déclaration ! 339 00:25:26,167 --> 00:25:28,083 Arrêtez ! 340 00:25:28,084 --> 00:25:30,625 Allons-y. Il n'y a plus rien à entendre. 341 00:25:30,626 --> 00:25:33,584 Ce pain a le goût de merde. 342 00:25:38,876 --> 00:25:41,958 Je ne comprend pas pourquoi tu essaies si difficilement 343 00:25:41,959 --> 00:25:45,876 de te débarasser d'un maire qui travaille dur pour faire son travaille. 344 00:25:46,459 --> 00:25:49,792 M le Maire, je ne m'attendais pas à ce que vous soyez si vulgaire. 345 00:25:50,209 --> 00:25:54,209 Vous n'abandonnerez pas le développement de cette nouvelle ville ! 346 00:25:54,626 --> 00:25:58,583 On devrait réinviter l'armée américaine. N'écoutez pas ce connard ! 347 00:25:58,584 --> 00:26:01,041 "Ce connard ?" C'est-ce que vous venez de dire ? 348 00:26:01,042 --> 00:26:05,209 A une réunion officielle, vous devriez parler avec respect ! 349 00:26:19,167 --> 00:26:23,959 Vous êtes tous effrayants, j'ai pissé dans mon pantalon ! 350 00:26:37,917 --> 00:26:39,459 Tu ne veux pas travailler avec moi ? 351 00:26:40,126 --> 00:26:42,417 Vosu savez que je le veux. 352 00:26:43,042 --> 00:26:45,000 J'ai dit que je démissionnais tout de suite. 353 00:26:45,001 --> 00:26:48,208 Ils ont dit que je ne pouvais pas partir tant que l'affaire Hwang n'est pas résolue. 354 00:26:48,209 --> 00:26:51,042 Alors j'ai dit oui, je la terminerai, et je démissionne. 355 00:27:00,167 --> 00:27:01,792 Qu'est-ce qu'il se passe vraiment ? 356 00:27:04,542 --> 00:27:06,209 C'est tout ça. 357 00:27:07,251 --> 00:27:11,001 Ce bordel me rend fou aussi. 358 00:27:17,709 --> 00:27:23,583 Je t'aime une minute, et la suivante je te déteste... 359 00:27:23,584 --> 00:27:24,667 Je me demande pourquoi ? 360 00:27:26,917 --> 00:27:32,834 Les choses bougent déjà. Si tu ne le fais pas, qui le fera ? 361 00:27:34,376 --> 00:27:37,000 Ca me préoccupe aussi. 362 00:27:37,001 --> 00:27:38,501 Comment va Junkie? 363 00:27:40,376 --> 00:27:43,959 J'ai appris qu'il avait repris conscience hier. 364 00:27:44,917 --> 00:27:47,542 Ne rend pas les choses compliquées. 365 00:27:49,501 --> 00:27:51,376 Ca ne te ressemble pas. 366 00:27:51,792 --> 00:27:53,459 Je ferai de mon mieux. 367 00:27:53,709 --> 00:27:55,167 M. le Maire. 368 00:27:57,542 --> 00:27:59,917 Le Secrétaire Eun! Laisse-moi voir. 369 00:28:00,376 --> 00:28:05,459 C'est toujorus mouillé à l'entre-jambe. Séchez-le encore. 370 00:28:07,876 --> 00:28:12,459 Comment était la blague que j'ai faite devant tout le monde ? 371 00:28:13,834 --> 00:28:17,333 Votre humour les a tous fait pleurer de rire ! 372 00:28:17,334 --> 00:28:20,334 Qu'est-ce que tu racontes ? Ce n'était pas tout le monde ! 373 00:28:20,667 --> 00:28:22,667 - Vraiment ? - Certain. 374 00:28:26,334 --> 00:28:29,251 Seigneur, ce mec n'écoutera jamais. 375 00:28:30,709 --> 00:28:35,833 Han! Tu vas vraiment jeter Junkie à la meute ? 376 00:28:35,834 --> 00:28:39,584 Ce n'est pas parce qu'il se shoote. Il a tué un flic. 377 00:28:40,001 --> 00:28:43,916 Mais pourquoi l'avoir entrainé là-dedans depuis le début ? 378 00:28:43,917 --> 00:28:45,334 Vous n'êtes pas venu me voir ? 379 00:28:46,834 --> 00:28:48,001 Oui. 380 00:28:51,959 --> 00:28:53,875 Je vous ai dit qu'on ne peut pas se rencontrer comme ça. 381 00:28:53,876 --> 00:28:57,291 Vous et moi sommes ennemis ! 382 00:28:57,292 --> 00:28:58,708 Je sais. 383 00:28:58,709 --> 00:29:01,833 Mais après aujourd'hui, Je pense que je peux arrêter cette mascarade. 384 00:29:01,834 --> 00:29:05,709 Comment ça, arrêter ? J'ai besoin de toi ici. 385 00:29:06,042 --> 00:29:11,166 Ces ordures veulent me poignarder dans le dos et se partager ce deal à ₩800 milliards. 386 00:29:11,167 --> 00:29:17,459 Je pense qu'ils m'ont démasqué, on dévoilera juste notre jeu. 387 00:29:17,751 --> 00:29:21,375 Ensuite si je récupère le contrat de construction, 388 00:29:21,376 --> 00:29:23,584 Je serai lynché des deux côtés. 389 00:29:24,001 --> 00:29:25,917 Tu n'as aucune confiance. 390 00:29:27,042 --> 00:29:29,584 Ca rend les choses plus difficiles pour moi. 391 00:29:31,501 --> 00:29:35,792 J'ai entendu que l'opposition se rapproche du Procureur Oh. 392 00:29:36,126 --> 00:29:39,750 On ne devrait pas faire quelque chose au Procureur Suprême ? 393 00:29:39,751 --> 00:29:41,416 C'est ce que je veux aussi ! 394 00:29:41,417 --> 00:29:45,125 Avec ₩20 milliards je pourrais en finir avec eux maintenant ! 395 00:29:45,126 --> 00:29:47,625 Mais tu dis que tu n'as plus d'argent ! 396 00:29:47,626 --> 00:29:50,917 Tu me rends fou ! Toujours parler d'argent ! 397 00:29:51,376 --> 00:29:53,416 Je susi vraiment à sec ! 398 00:29:53,417 --> 00:29:55,458 Tu sais combien tu as dépensé cette année ? 399 00:29:55,459 --> 00:29:58,667 Putain t'es chiant ! 400 00:29:58,917 --> 00:30:03,083 Alors construis dans un seul district ! Combien de fois je dois le dire ? 401 00:30:03,084 --> 00:30:05,875 Pour une grande zone il est exigé d'avoir 402 00:30:05,876 --> 00:30:09,626 l'approbation des quatre districts, imbécile ! 403 00:30:18,334 --> 00:30:24,417 Je veux dire que si la mairie objecte, on ne peut pas construire du tout. 404 00:30:24,959 --> 00:30:27,208 Tu joues au dur après avoir gagné l'appel. 405 00:30:27,209 --> 00:30:30,376 Tu n'es pas raisonnable ! 406 00:30:32,876 --> 00:30:39,084 Tu as besoin de compenser un peu. 407 00:30:39,709 --> 00:30:43,084 Tu ne connais rien à la politique. 408 00:30:45,417 --> 00:30:47,376 Je ne me défile pas. 409 00:30:48,084 --> 00:30:50,583 Mais les rumeurs à propos du maire me font peur. 410 00:30:50,584 --> 00:30:52,500 Ne crois pas aux rumeurs. 411 00:30:52,501 --> 00:30:55,791 S'il te prend, Tu sais comment il est généreux ? 412 00:30:55,792 --> 00:30:58,834 C'est quoi ton salaire ? ₩2,2 millions par mois ? 413 00:30:59,459 --> 00:31:02,000 Le salaire de base c'est ₩4,4 millions. Sans les bonus ! 414 00:31:02,001 --> 00:31:04,916 Argent argent argent ! 415 00:31:04,917 --> 00:31:08,333 Je ne le fais pas pour l'argent. 416 00:31:08,334 --> 00:31:11,041 Je suis d'accord avec toi, 100%. 417 00:31:11,042 --> 00:31:14,626 Tu parles toujours comme ça. 418 00:31:16,167 --> 00:31:19,167 Tu es toujours reconnaissant, hein ? 419 00:31:21,126 --> 00:31:22,542 Connard ! 420 00:31:24,251 --> 00:31:26,626 "Merci vraiment beaucoup," bien sûr. 421 00:31:44,167 --> 00:31:45,459 Qu'est-ce que c'est ? 422 00:31:46,292 --> 00:31:49,001 Vous avez retiré votre démission. 423 00:31:49,376 --> 00:31:52,001 Vous vous êtes positionné aux Affaires extérieures ? 424 00:31:52,459 --> 00:31:54,626 Donnez-moi vos conditions. 425 00:31:55,334 --> 00:32:00,042 Notre bureau est dans un endroit calme. Rejoignez-nous à partir de demain. 426 00:32:00,959 --> 00:32:03,792 Vous en demandez beaucoup. 427 00:32:04,501 --> 00:32:06,541 Viens et bosse dur. 428 00:32:06,542 --> 00:32:09,959 Je suis impatient, on veut le maire maintenant. 429 00:32:10,542 --> 00:32:12,792 Plus logntemps jusqu'au 20 novembre. 430 00:32:13,542 --> 00:32:16,626 TPour rester libre, enregistre quelquechose pour nous. 431 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Oui, bien sûr... 432 00:32:28,542 --> 00:32:29,834 Par ici. 433 00:32:30,792 --> 00:32:34,001 Tout le monde pensait que le maire perdrait. 434 00:32:34,626 --> 00:32:38,375 Mais au final il a été ré-élu, 435 00:32:38,376 --> 00:32:41,334 il a essayé de récupérerles droits du développement pour lui tout seul, 436 00:32:41,751 --> 00:32:44,667 donc l'opposition a serré les rangs. 437 00:32:45,001 --> 00:32:48,708 Le problème est que Tae Byung-jo est de l'autre côté. 438 00:32:48,709 --> 00:32:52,251 Park est financé par l'argent sale de Tae'. 439 00:32:52,459 --> 00:32:54,709 Peut-être qu'ils organisent quelquechose? 440 00:32:56,167 --> 00:32:59,167 Ce mec devrait savoir. 441 00:33:00,626 --> 00:33:04,084 Quel plan Park et Tae préparent ? 442 00:33:07,042 --> 00:33:12,209 Sois franc avec lui. Il sait que tu a retiré ta démission. 443 00:33:13,542 --> 00:33:14,959 Vous l'avez enregistré ? 444 00:33:18,542 --> 00:33:19,459 Pourquoi non ? 445 00:33:19,460 --> 00:33:21,959 Je n'ai jamais reçu l'ordre de kidnapper le témoin. 446 00:33:24,751 --> 00:33:27,959 On va tabasser ce salaud encore. 447 00:33:39,876 --> 00:33:44,876 Donc ta brillante idée est d'envoyer Moon Sun-mo à ta place ? 448 00:33:45,292 --> 00:33:48,126 Il a dit qu'il voulait y aller, qu'est-ce que je peux y faire ? 449 00:33:51,917 --> 00:33:58,876 Tu donnes de toi dans ta petite voiture. 450 00:34:11,876 --> 00:34:13,626 Okay, on va être honnête. 451 00:34:14,126 --> 00:34:17,416 Votre enquête illégale sur le maire, 452 00:34:17,417 --> 00:34:21,167 Je vais la répandre partout sur internet et à la TV. 453 00:34:23,001 --> 00:34:24,250 Ne t'excite pas. Assis. 454 00:34:24,251 --> 00:34:28,291 Vous n'avez pas idée de quel connard je suis. 455 00:34:28,292 --> 00:34:29,666 Assied-toi ! 456 00:34:29,667 --> 00:34:33,292 J'irai jusqu'au bout. Je ne mens pas. 457 00:34:33,501 --> 00:34:41,001 Le numéro de ta femme c'est 010... 3348... 4982... n'est-ce pas ? 458 00:34:42,126 --> 00:34:43,209 Je l'envoie ? 459 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 Non. 460 00:34:45,167 --> 00:34:47,501 Quoi ? Je t'ai pas bien entendu. Tu as dit quoi ? 461 00:34:49,376 --> 00:34:50,584 Non s'il vous plait. 462 00:34:51,042 --> 00:34:52,708 Pourquoi pas ? 463 00:34:52,709 --> 00:34:55,292 Elle est sur son lit de mort putain ! 464 00:34:56,251 --> 00:35:02,709 Donc un mec comme toi, avec une femme malade, baise dans tous les sens ? 465 00:35:05,167 --> 00:35:06,417 Oh mon. 466 00:35:08,334 --> 00:35:14,416 En guise d'excuse à ta femme, pourquoi tu n'appuies pas sur 'envoyer' toi-même ? 467 00:35:14,417 --> 00:35:18,166 - Pourquoi vous faites ça ? - Appuie ! Appuie ! 468 00:35:18,167 --> 00:35:19,376 Vas-y. 469 00:35:19,876 --> 00:35:21,334 Appuie sur 'envoyer' ! 470 00:35:22,126 --> 00:35:23,417 Appuie. 471 00:35:24,126 --> 00:35:24,959 Appuie ! 472 00:35:24,960 --> 00:35:28,458 - S'il vous plait, Procureur ! - Appuie ! Appuie ! 473 00:35:28,459 --> 00:35:29,459 Appuie ! 474 00:35:29,959 --> 00:35:31,292 Appuie ! 475 00:35:31,501 --> 00:35:32,876 Appuie ! 476 00:35:32,959 --> 00:35:34,625 - Putain de merde ! - Appuie ! 477 00:35:34,626 --> 00:35:37,292 Appuie ! 478 00:35:48,292 --> 00:35:51,417 Allez, bonhomme. 479 00:35:55,834 --> 00:35:57,584 Je l'enregistrerai bien sûr . 480 00:36:05,167 --> 00:36:05,834 Enregistrer quoi ? 481 00:36:05,835 --> 00:36:09,126 Le Maire ordonner le kidnapping. 482 00:36:10,042 --> 00:36:15,333 Ce serait plus rapide de les enregistrer lui et Tae pour crime organisé. 483 00:36:15,334 --> 00:36:17,708 On doit le relier à Tae. 484 00:36:17,709 --> 00:36:21,666 Pour tracer leurs finances, weon aurait besoin de l'approbation du tribunal. 485 00:36:21,667 --> 00:36:22,667 Il en restera pas les bras croisés. 486 00:36:22,668 --> 00:36:24,834 Les Rensiegnements sont un niveau au-dessus de nous. 487 00:36:26,709 --> 00:36:29,751 Tu as l'air de lui en avoir donné trop. 488 00:36:30,126 --> 00:36:31,376 Il peut boire sans problème. 489 00:36:34,126 --> 00:36:35,500 Okay si je t'en verse un ? 490 00:36:35,501 --> 00:36:36,626 Oui. 491 00:36:37,209 --> 00:36:39,666 Monsieur, puis-je vous poser une question ? 492 00:36:39,667 --> 00:36:41,751 SVas-y, demande. 493 00:36:43,542 --> 00:36:47,584 Ils disent que l'opposition à Park soutient le Procureur Oh... 494 00:36:48,334 --> 00:36:50,834 Alors vous êtes son petit chien ? 495 00:36:55,209 --> 00:36:56,459 Petit chien ? 496 00:36:57,876 --> 00:37:00,333 Ce sont juste des rumeurs. 497 00:37:00,334 --> 00:37:04,375 T'appelles ça une question, connard ? 498 00:37:04,376 --> 00:37:07,626 Il m'a dit de la poser, couillon. 499 00:37:11,709 --> 00:37:12,709 Va faire un tour. 500 00:37:13,501 --> 00:37:15,500 - Sors d'ici ! - Oh oui ! 501 00:37:15,501 --> 00:37:19,751 Asseyez-vous tous les deux. Hey, contrôle toi. 502 00:37:21,584 --> 00:37:22,792 inspecteur Han! 503 00:37:23,167 --> 00:37:27,584 Les inspecteurs se contrôlent pourD résoudre des crimes. Nous aussi. 504 00:37:27,751 --> 00:37:31,166 On se respecte et on se fait confiance, okay? 505 00:37:31,167 --> 00:37:33,251 Tellement prétentieux. 506 00:37:33,584 --> 00:37:35,000 Tu veux mourir ? 507 00:37:35,001 --> 00:37:40,125 Si vous n'étiez pas procureur, tu serais déjà mort ! 508 00:37:40,126 --> 00:37:41,291 Calme ! 509 00:37:41,292 --> 00:37:42,959 Putain ! 510 00:37:45,126 --> 00:37:49,958 inspecteur Han, J'aime votre esprit ! Vous êtes un dur ! 511 00:37:49,959 --> 00:37:52,791 Baise mon cul ! 512 00:37:52,792 --> 00:37:54,709 Ferme-la ! 513 00:37:57,001 --> 00:37:58,459 Vous avez besoin d'aide ? 514 00:37:58,834 --> 00:38:00,084 Ca va. 515 00:38:00,459 --> 00:38:01,959 Encore blessé ? 516 00:38:03,042 --> 00:38:04,375 Faites plus attention. 517 00:38:04,376 --> 00:38:08,042 Toujours populaire auprès des filles ! 518 00:38:10,084 --> 00:38:11,708 Il monte dans 5 minutes. 519 00:38:11,709 --> 00:38:13,375 C'est ce foutu gris perlé ? 520 00:38:13,376 --> 00:38:16,251 Qui porte du gris aujourd'hui ? 521 00:38:16,876 --> 00:38:20,625 Giorgio Armani... en soldes ! 522 00:38:20,626 --> 00:38:23,375 Regarde ces lignes, ici et ici. 523 00:38:23,376 --> 00:38:25,042 C'ets dur de travailler pour lui, hein ? 524 00:38:25,626 --> 00:38:29,501 Il fait couler le sang des pierres ! 525 00:38:30,792 --> 00:38:33,626 Mais j'adore travailler ici. 526 00:38:33,834 --> 00:38:36,626 J'ai toujours détesté les politiques, 527 00:38:37,459 --> 00:38:40,750 mais en regardant de près, ils sont incroyables. 528 00:38:40,751 --> 00:38:42,875 La manière dont ils s'en prennent les uns aux autres, wow... 529 00:38:42,876 --> 00:38:44,541 Il te donne des bonus à part ça ? 530 00:38:44,542 --> 00:38:50,084 J'y croyais pas ! Je vais pouvoir m'acheter un Beamer 520. 531 00:38:52,542 --> 00:38:55,167 Pourquoi tu n'es pas venu plus tôt ? 532 00:38:55,667 --> 00:38:57,251 Elle a refusé, mais je l'ai déplacée quand même. 533 00:39:00,876 --> 00:39:02,917 Lave-la, elle sent ! 534 00:39:04,459 --> 00:39:06,459 Oh, mon... 535 00:39:07,542 --> 00:39:08,667 Qu'est-ce que c'est ces bleus ? 536 00:39:10,042 --> 00:39:11,626 Vous ne voulez pas vous assoeir ? 537 00:39:15,459 --> 00:39:18,334 Ah, c'est gentil ! 538 00:39:20,042 --> 00:39:22,834 Ce procureur, c'était Kim Cha-in ? 539 00:39:23,042 --> 00:39:27,501 A étudié dans une école de province, même pas un gars du Sud. 540 00:39:28,042 --> 00:39:30,209 Ce ne devrait pas être trop due de l'écarter. 541 00:39:32,042 --> 00:39:34,834 Vosu voulez dire le procureur spécial ? 542 00:39:40,751 --> 00:39:48,376 Notre ami Tae a tellement les mains sales, il est vulnérable. 543 00:39:49,501 --> 00:39:52,876 C'est pour ça que je vous disais de garder vos distances avec Tae. 544 00:39:54,084 --> 00:39:58,666 Pourtant, c'est mon chien de garde depuis plsu de 10 ans. 545 00:39:58,667 --> 00:40:03,459 Ne pas penser aux mauvaises affaires, c'est mon état d'esprit. 546 00:40:03,709 --> 00:40:06,251 Mais vous devez l'écarter. 547 00:40:14,834 --> 00:40:17,709 Je n'aime pas que tu me conseilles. 548 00:40:18,459 --> 00:40:21,251 C'est comme si tu me donnais des ordres. 549 00:40:29,042 --> 00:40:35,542 Je réfléchissais seulement aux éléments de votre point de vue. 550 00:40:35,626 --> 00:40:42,333 Les gens ne réfléchissent pas à partir d'autres points de vue. 551 00:40:42,334 --> 00:40:45,126 Ils ne pensent qu'à eux-mêmes. 552 00:40:47,292 --> 00:40:49,959 - Sauf pour toi. - Oui, bien sûr. 553 00:40:51,709 --> 00:40:53,416 Je vous rappelle plus tard. 554 00:40:53,417 --> 00:40:55,792 Juste une minute, madame. 555 00:40:59,042 --> 00:41:01,626 Je suis désolé. J'étais dans la salle de repos. 556 00:41:02,376 --> 00:41:04,501 Hey, donne lui le téléphone. 557 00:41:06,209 --> 00:41:09,667 C'est enregistré sous le nom d'un vieux paysan. 558 00:41:09,876 --> 00:41:13,125 C'est seulement pour les appels entre toi moi, et le Secrétaire Eun. 559 00:41:13,126 --> 00:41:15,916 - A partir de maintenant, utilise ça. - Oui. 560 00:41:15,917 --> 00:41:17,292 Quatre, avec moi ! 561 00:41:22,126 --> 00:41:24,667 J'ai cru comprendre que vous étiez comme des frères ? 562 00:41:25,042 --> 00:41:26,209 - Oui. - Oui. 563 00:41:27,417 --> 00:41:32,251 Les frères c'est une question d'honneur. 564 00:41:33,709 --> 00:41:34,792 Oui. 565 00:41:36,501 --> 00:41:40,084 Si je te dis de te reposer et que tu le fais vraiment, 566 00:41:40,876 --> 00:41:44,333 tu penses aller loin dans la vie ? 567 00:41:44,334 --> 00:41:45,334 Je suis désolé monsieur ! 568 00:41:50,042 --> 00:41:51,042 Je ferai mieux ! 569 00:41:59,084 --> 00:42:01,251 Ce gamin est charmant. 570 00:42:02,751 --> 00:42:04,042 - Allons-y. - Oui. 571 00:42:10,876 --> 00:42:13,334 Prends bien soin d'elle. 572 00:42:19,167 --> 00:42:21,126 Pas sûr qu'elle puisse boire ça. 573 00:42:21,626 --> 00:42:22,917 Merci. 574 00:42:29,334 --> 00:42:30,751 Han, 575 00:42:30,959 --> 00:42:32,501 dois-je tuer ce gangster ? 576 00:42:37,292 --> 00:42:38,542 Mr. Tae ? 577 00:42:40,917 --> 00:42:42,251 Tu le feras ? 578 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 Quoi, tu refuses ? 579 00:42:51,292 --> 00:42:56,042 Sale lâche... Je plaisante. 580 00:43:06,542 --> 00:43:10,959 Enregistrement 001 581 00:43:21,167 --> 00:43:23,542 Supprimer le fichier ? 582 00:43:29,667 --> 00:43:32,375 Tu veux un mini enregistreur pour mettre sous tes vêtements ? 583 00:43:32,376 --> 00:43:33,833 Je m'en occuperai ! 584 00:43:33,834 --> 00:43:36,501 Laissez-le seul. Rappelez-vous son tempéramment. 585 00:43:37,626 --> 00:43:39,626 - Tu veux partager mon riz ? - Pourquoi ? 586 00:43:40,292 --> 00:43:41,500 Tu fais pitié. 587 00:43:41,501 --> 00:43:42,501 Je te plait ? 588 00:43:42,502 --> 00:43:45,126 Surement pas. T'es le pire mec. 589 00:43:46,542 --> 00:43:48,042 Vous avez commandé chinois ? 590 00:43:50,709 --> 00:43:52,334 On pensait que tu avais faim. 591 00:43:54,376 --> 00:43:59,501 Donc vous laissez les voisins connaitre notre base secrète, idiots ! 592 00:44:01,292 --> 00:44:03,834 On voulait gagner du temps... 593 00:44:05,459 --> 00:44:09,376 M. Han! Comme ça votre femme est la demi-soeur de Park ? 594 00:44:10,376 --> 00:44:11,709 Beaux-frères ! 595 00:44:14,709 --> 00:44:17,501 Tu as parlé avec lui à l'hôpital, hein ? 596 00:44:24,459 --> 00:44:26,740 Il n'a rien dit à propos du témoin, comment je pouvais l'enregistrer alors ? 597 00:44:26,834 --> 00:44:30,376 Eh bah tu dois lui demander ! 598 00:44:32,292 --> 00:44:33,542 Silence tout le monde ! 599 00:44:34,792 --> 00:44:37,667 Oui monsieur. Allez-y. 600 00:44:39,917 --> 00:44:41,042 Quoi ? 601 00:44:41,834 --> 00:44:43,126 Il a dit de tout débarasser. 602 00:44:43,542 --> 00:44:44,584 Quoi ? 603 00:44:45,501 --> 00:44:47,751 On retourne au QG dès maintenant. 604 00:44:48,084 --> 00:44:50,500 Ce n'était pas le Procureur Oh? 605 00:44:50,501 --> 00:44:52,084 On lui met la pression au-dessus. 606 00:44:53,292 --> 00:44:54,750 Putain, t'es mort ! 607 00:44:54,751 --> 00:44:56,417 Pas ici. 608 00:45:00,917 --> 00:45:07,417 Notre cher maire, le beau-frère d'Han, a réorganisé les hautes sphères. 609 00:45:08,584 --> 00:45:12,334 C'est pour le meilleur. Ca nous fera du repos. 610 00:45:12,792 --> 00:45:14,042 On remballe ! 611 00:45:14,626 --> 00:45:18,167 Remballe ! 612 00:45:18,459 --> 00:45:20,334 Remballe ! 613 00:45:20,959 --> 00:45:22,251 Remballe ! 614 00:45:27,209 --> 00:45:29,376 Mon mari ne me laissera pas voir le livret d'épargne. 615 00:45:29,834 --> 00:45:33,250 C'est pas grave, entoure juste #1. 616 00:45:33,251 --> 00:45:36,334 Wow, Han le chanceux ! 617 00:45:36,542 --> 00:45:39,876 Qui fricote au boulot avec des jolies filles... 618 00:45:40,084 --> 00:45:43,500 Ouais, j'aime bien ici. Qu'est-ce qui vous ammène ? 619 00:45:43,501 --> 00:45:45,584 Quelquechose d'étrange vient d'arriver. 620 00:45:46,709 --> 00:45:49,751 Ce bâtard de Junkie vient juste de retirer son témoignage. 621 00:45:52,584 --> 00:45:58,459 J'ai dit que je l'avais pas tué ! Je ne savais même pas que le Sgt. Hwang était mort !Comment il est mort ? 622 00:45:59,209 --> 00:46:01,500 Diabète ? Cirrhose ? 623 00:46:01,501 --> 00:46:03,959 On vous a vu le pousser. 624 00:46:05,667 --> 00:46:08,958 Vosu avez répété votre histoire avec Sun-mo? 625 00:46:08,959 --> 00:46:10,876 Tu racontes de la merde ? 626 00:46:12,417 --> 00:46:15,292 Il semble que c'est toi qui dis des conneries. 627 00:46:17,001 --> 00:46:19,751 Je leur dis à propos de l'entrepôt de fruits ? 628 00:46:25,334 --> 00:46:29,542 Juste comme un camé qui commence à raconter de la merde. 629 00:46:30,459 --> 00:46:33,876 Votre voix tremble, inspecteur. 630 00:46:38,417 --> 00:46:39,667 Bordel, qu'est-ce qu'il fait ? 631 00:46:41,292 --> 00:46:42,459 Ce bâtard ! 632 00:46:45,251 --> 00:46:46,834 Viens-là, sale merde ! 633 00:46:48,542 --> 00:46:49,542 Putain ! 634 00:46:55,001 --> 00:46:56,751 Calmes-vous ! 635 00:46:57,042 --> 00:46:59,209 Descend, bâtard ! 636 00:47:01,126 --> 00:47:02,208 Calme. Whoa. 637 00:47:02,209 --> 00:47:04,126 Han, pourquoi tu es si excité ? 638 00:47:04,459 --> 00:47:06,334 Tu n'as rien fait de mal. 639 00:47:11,959 --> 00:47:15,751 On aurait du prendre du poisson. Je croyais que tu détestais les plats à 5 000₩ ? 640 00:47:15,959 --> 00:47:17,542 Pourquoi tu ferais ça ici ? 641 00:47:17,917 --> 00:47:19,375 Je t'ai dit de pas venir me voir. 642 00:47:19,376 --> 00:47:22,083 Qui croirait un dealer ? 643 00:47:22,084 --> 00:47:25,042 Tu as vraiment perdu tes couilles depuis peu. 644 00:47:25,126 --> 00:47:27,709 Putain de bâtard ! 645 00:47:28,667 --> 00:47:31,376 Pourquoi tu jures ? 646 00:47:34,501 --> 00:47:35,501 Sun-mo! 647 00:47:36,626 --> 00:47:39,167 Qu'est-ce que je t'ai dit pour survivre ? 648 00:47:39,501 --> 00:47:42,459 "Reste à ta place, et ne franchis jamais la ligne." 649 00:47:42,667 --> 00:47:44,292 "Pour s'arrêter à la ligne !" 650 00:47:44,667 --> 00:47:48,709 Je m'occupe de mes affaires, okay? 651 00:47:49,292 --> 00:47:50,666 - Assieds-toi. - Je dois y aller. 652 00:47:50,667 --> 00:47:52,000 j'ai dit assis ! 653 00:47:52,001 --> 00:47:54,251 Le Maire t'a dit de venir demain. 654 00:48:02,667 --> 00:48:07,667 Les pauvres hommes de tout le pays se rejoignent ici pour gagner de l'argent. 655 00:48:08,042 --> 00:48:11,376 Au début ils étaient à 5 minutes d'être la gamelle d'un chien. 656 00:48:11,667 --> 00:48:13,458 Mais dans les années 80, Bundang... 657 00:48:13,459 --> 00:48:14,666 Annam, le 2ème Bundang 658 00:48:14,667 --> 00:48:18,876 a été nommé la Nouvelle Ville du développement, et maintenant ? 659 00:48:20,292 --> 00:48:21,541 Comment se portent-ils maintenant ? 660 00:48:21,542 --> 00:48:25,917 Maintenant, c'est "Bundang par dessus le ciel !" 661 00:48:27,459 --> 00:48:30,875 Attendons de voir ce que notre Annam va devenir. 662 00:48:30,876 --> 00:48:34,625 Une ville riche qui attirera tous les millionnaires du pays ! 663 00:48:34,626 --> 00:48:36,959 - Quel genre de ville ? - Une ville riche ! 664 00:48:37,042 --> 00:48:40,626 - Je ne vous entend pas, quelle ville ? - Une ville riche ! 665 00:48:41,167 --> 00:48:46,334 Moi, Park Sung-bae, avec ces mains, la construirai ! 666 00:48:53,792 --> 00:48:56,292 Tu économises pour une voiture ? Ajoute ça. 667 00:48:58,042 --> 00:48:59,750 Je t'ai offensé hier ? 668 00:48:59,751 --> 00:49:01,959 Non, j'aime bien être insulté, connard. 669 00:49:04,001 --> 00:49:06,042 Ne souris pas bêtement. Met les dans ta malette. 670 00:49:06,501 --> 00:49:07,501 Oui, chef. 671 00:49:08,876 --> 00:49:11,833 Ces jours-ci je regret de t'avoir fait quitter les force de l'ordre. 672 00:49:11,834 --> 00:49:15,001 POurquoi ? Je ne suis pas parti à cause de toi. 673 00:49:21,167 --> 00:49:22,626 Baise mon gros cul 674 00:49:25,667 --> 00:49:27,834 Jetons un oeil à Annam Metropolis ! 675 00:49:28,501 --> 00:49:30,334 Annam Metropolis! 676 00:49:36,417 --> 00:49:38,209 Annam Metropolis 677 00:49:38,667 --> 00:49:40,292 C'est beau ! 678 00:49:42,417 --> 00:49:43,917 Tout le monde se tient prêt. 679 00:49:44,084 --> 00:49:46,626 Alors, c'est qoi l'évenement d'aujurd'hui ? 680 00:49:47,751 --> 00:49:49,626 Les sbires de Tae vont mettre le bordel. 681 00:49:49,917 --> 00:49:52,667 - Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tôt ? - A quel moment ? 682 00:49:53,501 --> 00:49:54,959 je dois y aller. 683 00:49:56,084 --> 00:49:58,251 Préviens-moi vite, que je puisse donner un coup de main. 684 00:49:58,292 --> 00:50:01,001 Je ne peux pas te dire. Tu connais les règles du Maire. 685 00:50:01,376 --> 00:50:03,251 "Prévenez le moins d'hommes possible !" 686 00:50:14,417 --> 00:50:15,417 Reporter Kim! 687 00:50:20,376 --> 00:50:22,126 Je n'aime pas cette caméra. 688 00:50:22,209 --> 00:50:24,750 - Hey, éteignez les caméras ! - Arrêtez ce que vous faites. 689 00:50:24,751 --> 00:50:27,042 J'ai dit éteignez les caméras ! 690 00:50:27,251 --> 00:50:29,666 Tous nos gars, arrêtez maintenant ! 691 00:50:29,667 --> 00:50:32,334 - Pourquoi vous ne rangez pas tout ça ? - Venez-là, tous. 692 00:50:32,626 --> 00:50:35,876 Qu'est-ce qu'ils font ? POurquoi ils s'arrêtent ? 693 00:50:38,709 --> 00:50:40,292 Dites-leur de démarrer. 694 00:50:42,126 --> 00:50:43,876 Retarde la caméra. 695 00:50:46,542 --> 00:50:49,125 Monsieur, il a dit de se dépécher. 696 00:50:49,126 --> 00:50:54,292 Ton maire. Pourquoi il essaie toujorus de m'enfoncer ? 697 00:50:54,626 --> 00:50:57,751 Il semble qu'il veuille ça pour les infos du soir. 698 00:50:58,459 --> 00:51:00,709 Tu le ferais avec ces caméras ? 699 00:51:06,501 --> 00:51:09,709 Bien sûr, faites le. 700 00:51:10,084 --> 00:51:12,167 Regarde-moi ce voyou ! 701 00:51:14,001 --> 00:51:18,209 Putain de merde! 702 00:51:19,292 --> 00:51:21,333 Pourquoi tu ne le fais pas, connard ? 703 00:51:21,334 --> 00:51:22,417 Donne-moi le cutter. 704 00:51:23,917 --> 00:51:27,209 Tu l'essaies. Tu seras bon. 705 00:51:27,584 --> 00:51:28,584 Monsieur ! 706 00:51:30,417 --> 00:51:31,709 Ne me touche pas. 707 00:51:35,792 --> 00:51:37,709 Faites comme vous avez promis, s'il vous plait. 708 00:51:37,751 --> 00:51:43,584 Han, Je ne vais plus suivre ces ordres lunatiques. 709 00:51:45,751 --> 00:51:47,126 On y va ! 710 00:51:47,876 --> 00:51:50,583 Attendez monsieur ! Vous là-bas ! 711 00:51:50,584 --> 00:51:52,125 Qu'est-ce que tout ça signifie ? 712 00:51:52,126 --> 00:51:53,001 M. le Maire ! 713 00:51:53,002 --> 00:51:55,834 C'est bon, lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 714 00:51:56,417 --> 00:51:59,126 Comment pouvez-vous causer une scène pareille ? 715 00:52:02,251 --> 00:52:03,251 Hey, Tae ! 716 00:52:06,292 --> 00:52:07,626 Vous ne pouvez pas partir comme ça ! 717 00:52:12,542 --> 00:52:13,834 Arrêtez de vous battre ! 718 00:52:15,626 --> 00:52:18,376 Ne vous battez pas ! Ne vosu battez pas ! 719 00:52:26,167 --> 00:52:27,167 Arrêtez ! 720 00:52:27,751 --> 00:52:28,834 Laâche moi imbécile ! 721 00:52:32,876 --> 00:52:34,126 Arrêtez de vous battre ! 722 00:52:36,917 --> 00:52:38,376 Arrêtez de vous battre ! 723 00:52:57,834 --> 00:52:59,376 Ne les laissez pas voir ça. 724 00:53:05,834 --> 00:53:06,917 M. le Maire ! 725 00:53:07,584 --> 00:53:08,750 M le Maire ! 726 00:53:08,751 --> 00:53:10,333 Dégagez ! 727 00:53:10,334 --> 00:53:11,584 Personne ne touche le Maire ! 728 00:53:11,917 --> 00:53:13,209 Caméras ! 729 00:53:17,334 --> 00:53:18,709 Cette personne l'a fait ! 730 00:53:19,584 --> 00:53:22,417 Cette personne ! C'est lui l'assaillant ! 731 00:53:23,376 --> 00:53:24,417 Je vais bien ! 732 00:53:24,667 --> 00:53:29,709 Moi, Park Sung-bae, serai à vos côtés jusqu'au bout ! 733 00:53:31,959 --> 00:53:41,042 Park Sung-bae ! Park Sung-bae ! 734 00:53:41,292 --> 00:53:43,583 Une attaque terroriste sur le maire Park On va rester là à attendre et à regarder ? 735 00:53:43,584 --> 00:53:45,666 Qui voudrait cela ? 736 00:53:45,667 --> 00:53:47,917 On a besoin de réponses. 737 00:53:48,126 --> 00:53:49,333 Quelqu'un a mal fait son travail. 738 00:53:49,334 --> 00:53:51,167 Ca a provoqué un tollé dans les districts locaux. 739 00:53:57,876 --> 00:54:00,001 Vous saviez qu'il y aurait toute une mise en scène. 740 Désolé. 741 00:54:05,292 --> 00:54:07,459 Je vous ai dit de l'attraper d'ici le 20 novembre. 742 00:54:07,876 --> 00:54:11,042 Vous devriez vous mettre en retrait, comme promis. 743 00:54:15,459 --> 00:54:19,167 S'il vous plait M. Oh, donnez-moi un peu plus de temps. 744 00:54:21,417 --> 00:54:24,042 Je le coffrerai ! 745 00:54:24,709 --> 00:54:26,376 Oh mon... 746 00:54:40,001 --> 00:54:43,876 Je ne peux pas faire de la merde. 747 00:54:53,834 --> 00:54:55,334 Pourquoi tu fais la tête ? 748 00:54:56,917 --> 00:54:59,751 Je fais parti de l'équipe, mais je n'étais pas au courant. 749 00:55:05,417 --> 00:55:08,376 Si tout le mondes est au courant, c'est du divertissement, pas de la politique. 750 00:55:09,376 --> 00:55:11,126 Ca me fait mal. 751 00:55:30,459 --> 00:55:31,376 Hein ? 752 00:55:31,377 --> 00:55:33,084 Il y avait 50 balles. 753 00:55:34,417 --> 00:55:36,584 Pas grave, je me suis bien défoulé. 754 00:55:38,167 --> 00:55:41,501 Alors Secrétaire Eun, je suis en première page de YTN News ? 755 00:55:41,667 --> 00:55:45,001 "Plus courageux que l'ambassadeur américain pendant son attaque." 756 00:55:46,626 --> 00:55:47,750 Qui ? Moi ? 757 00:55:47,751 --> 00:55:49,251 La presse devient folle 758 00:55:50,042 --> 00:55:51,251 On va voir ? 759 00:55:57,834 --> 00:56:00,751 Han a fait du bon travail sur ce coup. 760 00:56:01,417 --> 00:56:02,791 Pas du tout. 761 00:56:02,792 --> 00:56:04,541 C'est parce que Sun-mo m'a aidé. 762 00:56:04,542 --> 00:56:06,501 Par rapport à toi, 763 00:56:07,126 --> 00:56:08,709 il a encore du chemin à faire. 764 00:56:10,084 --> 00:56:12,209 M Tae va arriver bientôt. 765 00:56:13,167 --> 00:56:15,083 - La popularité du Maire Park - Pourrait être meilleure... 766 00:56:15,084 --> 00:56:17,268 - grandit après l'attaque au cutter... - en ne provoquant pas Tae pendant un moment. 767 00:56:17,292 --> 00:56:19,376 - Les procureurs... - Han! 768 00:56:26,126 --> 00:56:30,209 Je suis facilement effrayé. Ne me fait pas peur d'avantage. 769 00:56:30,501 --> 00:56:33,291 Vous ne devriez pas donner aux procureurs une longueur d'avance. 770 00:56:33,292 --> 00:56:34,959 Junkie est en train de cracher le morceau ? 771 00:56:35,209 --> 00:56:39,458 Apparemment il a reconnu avoir kidnappé le témoin à l'aéroport. 772 00:56:39,459 --> 00:56:43,167 Junkie ne peut rien dire. Il est complice d'un crime... 773 00:56:45,126 --> 00:56:47,459 Ne fais pas l'innocent. 774 00:56:48,626 --> 00:56:53,751 J'ai entendu que toi et Junkie vous êtes bien disputés à propos de Hwang. 775 00:56:57,126 --> 00:57:01,334 Monsieur, un message à propos de la cargaison. 776 00:57:04,417 --> 00:57:06,666 Donc les caisses de fruits sont prêtes ? 777 00:57:06,667 --> 00:57:09,751 Oui, je les ai emballées moi-même. 778 00:57:09,876 --> 00:57:11,417 Donc les gangs chinois... 779 00:57:12,209 --> 00:57:14,251 Hey flic, attend dehors. 780 00:57:16,167 --> 00:57:17,876 Dégage, j'ai dit. 781 00:57:20,542 --> 00:57:23,958 Mais il y a beaucoup de yeux rivés sur Minpyung. 782 00:57:23,959 --> 00:57:27,626 Livrez le d'ici demain soir. 783 00:57:33,084 --> 00:57:35,251 Mon dieu... 784 00:57:36,167 --> 00:57:39,541 Je t'ai dit de venir seul ! 785 00:57:39,542 --> 00:57:43,459 une vieille habitude. Hey, attendez ici. 786 00:58:06,042 --> 00:58:09,833 Les groupes de citoyens ont dit que tu arrêtais. 787 00:58:09,834 --> 00:58:14,167 Oh mon dieu, pourquoi tant de reproches ? 788 00:58:14,542 --> 00:58:18,209 J'ai juste perdu mon calme, 789 00:58:18,542 --> 00:58:20,666 mais j'ai eu le temps de reconsidérer les choses. 790 00:58:20,667 --> 00:58:24,626 Puisque tu l'as annoncé, c'est peut-être pour le meilleur ? 791 00:58:26,376 --> 00:58:30,041 Donc tu veux dire que, maintenant que tu es devenu un héros, 792 00:58:30,042 --> 00:58:32,501 tu vas me jeter à ma meute ? 793 00:58:36,084 --> 00:58:37,792 C'est mon plan. 794 00:58:39,292 --> 00:58:40,709 j'en suis désolé. 795 00:58:45,709 --> 00:58:48,959 Tu veux un conseil ? 796 00:58:49,126 --> 00:58:52,501 Non merci. J'en ai marre des conseils. 797 00:58:52,792 --> 00:58:55,333 Je ne t'en donne pas non plus. 798 00:58:55,334 --> 00:59:01,209 PLus d'argent des voyous, je vais faire de la politique honnêtement. 799 00:59:01,751 --> 00:59:04,041 Tu passes trop de temps à essayer de poignarder les gens dans le dos, 800 00:59:04,042 --> 00:59:07,833 Tu ne sais même plus si tu es un maire ou un escroc. 801 00:59:07,834 --> 00:59:09,459 Très bien connard ! 802 00:59:09,626 --> 00:59:13,791 A partir de maintenant, je rejoins l'opposition pour de vrai. 803 00:59:13,792 --> 00:59:16,541 Essai d'utiliser ton propre cerveau, 804 00:59:16,542 --> 00:59:19,209 ou tu pourrais finir mort. 805 00:59:20,834 --> 00:59:23,333 Secrétaire Eun! M Tae s'en va. 806 00:59:23,334 --> 00:59:26,292 Je n'ai pas fini de parler. 807 00:59:26,626 --> 00:59:29,626 Park, reste là, enculé ! 808 00:59:30,876 --> 00:59:32,291 Donne moi le flingue. 809 00:59:32,292 --> 00:59:35,333 Flingue ? Donne moi ça. 810 00:59:35,334 --> 00:59:37,584 - Dépêche ! - Il n'y a pas de balles. 811 00:59:37,834 --> 00:59:41,666 Viens ici, connard. Je vais técorche vif. 812 00:59:41,667 --> 00:59:42,667 Ca va. 813 00:59:42,959 --> 00:59:44,959 Du calme. Tranquille ! 814 00:59:45,626 --> 00:59:47,458 Quoi ? Tu veux me planter avec ça ? 815 00:59:47,459 --> 00:59:50,125 Oh oui, tu penses que je le ferai pas ? 816 00:59:50,126 --> 00:59:52,125 C'est tout ce que tu sais faire ? 817 00:59:52,126 --> 00:59:53,750 hey les sbires, dehors ! 818 00:59:53,751 --> 00:59:54,958 Sbires ? 819 00:59:54,959 --> 00:59:57,875 - Tu penses que tu es un politicien ? - Dégage ! 820 00:59:57,876 --> 01:00:00,084 Bouge pas ! 821 01:00:01,501 --> 01:00:03,167 Et qi quelqu'un est blessé ? 822 01:00:45,626 --> 01:00:46,417 Sors. 823 01:00:46,417 --> 01:00:47,292 Tu as vu ça ? 824 01:00:47,293 --> 01:00:49,626 - Sors ! - C'est moi qui l'a fait ! 825 01:00:51,126 --> 01:00:52,709 Il est mort ? 826 01:00:53,292 --> 01:00:54,292 Vraiment ? 827 01:00:56,917 --> 01:00:59,251 Il est toujours vivant. 828 01:01:01,251 --> 01:01:02,417 Putain ! 829 01:01:02,876 --> 01:01:05,126 Je peux le faire aussi, connard ! 830 01:01:06,126 --> 01:01:07,709 Enlève tes mains de lui ! 831 01:01:08,334 --> 01:01:11,501 Enlève tes mains ! Arrête. 832 01:01:14,209 --> 01:01:15,959 Debout. 833 01:01:16,792 --> 01:01:18,917 - Ca va ? - Oui. 834 01:01:19,376 --> 01:01:21,084 - Tu n'es pas blessé ? - Non. 835 01:01:26,751 --> 01:01:29,709 J'aime les types tarés comme lui. 836 01:01:30,042 --> 01:01:32,751 T'es un vrai mec, Sun-mo. 837 01:01:33,584 --> 01:01:34,709 Viens. 838 01:01:36,251 --> 01:01:40,833 Ce qu'il s'est vraiment passé, c'est qu'ils se battaient, les deux autres. 839 01:01:40,834 --> 01:01:44,041 Et je suis tombé ici. 840 01:01:44,042 --> 01:01:47,959 Allongé ici, en plein froid ! 841 01:01:50,667 --> 01:01:53,209 Pourquoi le Maire ne répond pas à mes appels ? 842 01:01:54,042 --> 01:01:55,709 Ce sont ses ordres ? 843 01:01:56,042 --> 01:01:59,584 Considère que oui. Tu te demandes vraiment ? 844 01:02:00,334 --> 01:02:03,584 Ne sois pas malpoli. Ce pourrait t'être fatal. 845 01:02:04,376 --> 01:02:05,542 Bien chef. 846 01:02:08,126 --> 01:02:10,292 Des réponses de l'équipe de Tae ? 847 01:02:12,417 --> 01:02:14,791 Ajoute des gardes, et reste alerte. 848 01:02:14,792 --> 01:02:17,376 Comment va ta femme ? Ca s'améliore ? 849 01:02:19,542 --> 01:02:24,501 Ne sois pas insolent. Tu sais au moins ce que tu fais ? 850 01:02:27,417 --> 01:02:29,958 Putain, t'es chiant. 851 01:02:29,959 --> 01:02:33,084 Toujours à me rabaisser. 852 01:02:35,376 --> 01:02:38,334 Tu es toujours un gamin. 853 01:02:41,292 --> 01:02:44,626 J'ai passé la nuit dernière à boire avec le Maire, 854 01:02:44,876 --> 01:02:49,001 et il a dit qu'il voulait être un partenaire de longue durée avec ce gamin. 855 01:02:49,209 --> 01:02:50,126 Et ? 856 01:02:50,127 --> 01:02:51,709 Juste pour que tu saches. 857 01:02:55,501 --> 01:02:59,292 Après avoir écrasé Tae, tu penses que tu vaux quelque chose ? 858 01:03:01,001 --> 01:03:04,667 Tu m'as dit de gagner le respect, alors j'ai essayé plus que n'importe qui, 859 01:03:04,751 --> 01:03:06,459 Est-ce mal ? 860 01:03:06,792 --> 01:03:09,709 je t'ai dit de te déchainer ? Hein ? 861 01:03:10,167 --> 01:03:11,292 Han. 862 01:03:12,209 --> 01:03:14,084 Si tu es jaloux, tu perds ! 863 01:03:14,626 --> 01:03:16,416 Sale merdeux ! 864 01:03:16,417 --> 01:03:19,251 Qu'est-ce que vous faites tous les deux ? 865 01:03:19,459 --> 01:03:21,542 C'est à cause de vous que l'on fait cette reconstitution ! 866 01:03:22,042 --> 01:03:23,417 Tu es venu pour jouer ? 867 01:03:24,001 --> 01:03:25,834 Je me bouge le cul moi. 868 01:03:33,917 --> 01:03:37,208 J'ai entendu des rumeurs comme quoi tu vois des procureurs. 869 01:03:37,209 --> 01:03:38,542 C'est vrai ? 870 01:03:42,667 --> 01:03:44,001 J'imagine. 871 01:03:47,209 --> 01:03:50,376 Je ferais mieux de le rapporter au Maire. 872 01:03:51,584 --> 01:03:53,584 Tu le feras toi-même ? 873 01:03:56,042 --> 01:03:59,959 Han, s'il te plait... 874 01:04:01,376 --> 01:04:03,959 Ne joue pas l'imbélice. 875 01:04:13,542 --> 01:04:16,708 Les gens se démènent dans tous les sens pour protéger Park. 876 01:04:16,709 --> 01:04:19,876 Le téléphone de Eun ne répond plus depuis des heures. 877 01:04:21,501 --> 01:04:24,291 Je me demande si tu lui aurais pas donné un indice. 878 01:04:24,292 --> 01:04:27,251 Le Maire Park a descendu Tae Byungjo samedi. 879 01:04:28,417 --> 01:04:30,209 Il a changé de bord ? 880 01:04:33,751 --> 01:04:35,500 - Tu écoutes ? - Oui. 881 01:04:35,501 --> 01:04:39,167 - Renseigne toi sur Tae et rappelle moi. - Oui chef. 882 01:04:40,167 --> 01:04:43,834 Park aura des difficultés sans argent. 883 01:04:44,042 --> 01:04:46,166 Où est-ce qu'il le prendra ? 884 01:04:46,167 --> 01:04:49,791 Jusqu'où je dois encore aider avant que tout ça se termine ? 885 01:04:49,792 --> 01:04:51,833 Ca s'arrête à la fin. 886 01:04:51,834 --> 01:04:56,126 Je suis l'appât. Vous ne me laisserez pas partir après avoir attrapé le gros poisson ? 887 01:04:56,376 --> 01:04:58,376 C'est pour ça que tu nous enregistre ? 888 01:04:59,126 --> 01:05:01,834 Vous m'avez dit de tous enregistrer. 889 01:05:05,626 --> 01:05:09,292 Je Kim Cha-in, Procureur Spécial. 890 01:05:09,876 --> 01:05:13,334 Affaire n°2016-6359. 891 01:05:13,626 --> 01:05:17,334 Si Han Dokyung nous fournit des informations cruciales... 892 01:05:19,251 --> 01:05:20,667 Mettez-le par écrit. 893 01:05:21,209 --> 01:05:23,001 Ca dépend de la qualité de l'info. 894 01:05:28,876 --> 01:05:32,292 Le Secrétaire Eun est sur écoute à Minpyung ? 895 01:05:33,667 --> 01:05:38,125 Vous écoutez tous ? Lieu et contenu de l'appel. 896 01:05:38,126 --> 01:05:40,959 Qu'est-ce que je raconte ? 897 01:05:41,626 --> 01:05:43,876 Est-ce que je me plante ? 898 01:05:44,376 --> 01:05:46,584 Putain, je sais pas. 899 01:05:47,834 --> 01:05:51,709 Non, c'est bon. NPas de regrets. 900 01:05:53,209 --> 01:05:55,709 Il y a quelquechose qui t'ennuie ces jours-ci ? 901 01:05:55,917 --> 01:05:56,917 Non. 902 01:05:58,459 --> 01:06:01,125 Alors pourquoi tu te comporte comme un gentil mari ? 903 01:06:01,126 --> 01:06:02,459 Je suis gentil. 904 01:06:03,584 --> 01:06:08,126 C'est bien. Après tout le mal que tu as fait. 905 01:06:19,417 --> 01:06:25,501 Utilise ça pour mon portrait funéraire. 906 01:06:34,626 --> 01:06:36,042 Tu ne vas pas mourir. 907 01:06:36,209 --> 01:06:38,209 Quand tu sortira, on ira à Phuket. 908 01:06:42,417 --> 01:06:46,292 Ne pleurs pas si je meurs. Puisque que tu es vilain. 909 01:06:49,501 --> 01:06:50,751 Yun-hee ! 910 01:06:52,334 --> 01:06:55,792 Ce lit est horrible. 911 01:06:56,626 --> 01:07:00,626 Je ferai de la chirurgie comme tu voulais, et après je mourrai. 912 01:07:04,126 --> 01:07:05,709 Ne fais rien de mal. 913 01:07:06,626 --> 01:07:09,626 Tu sais que je serai punie pour ça ? 914 01:07:17,001 --> 01:07:18,751 Vous avez trouvé Eun ? 915 01:07:19,001 --> 01:07:20,292 Suivez-moi. 916 01:07:28,376 --> 01:07:30,084 J'ai ramené Han. 917 01:07:31,584 --> 01:07:34,500 On va devoir aller là-dedans nous-mêmes. 918 01:07:34,501 --> 01:07:36,416 Vosu avez trouvé quelquechose ? 919 01:07:36,417 --> 01:07:41,792 Oui, cet homme qui porte le chapeau. On dirait le Secrétaire Eun. 920 01:07:42,584 --> 01:07:44,166 J'irai à l'intéieur. 921 01:07:44,167 --> 01:07:47,584 Hey, avec ces vêtements tu vas te faire repérer. 922 01:07:49,001 --> 01:07:51,084 J'irai. Attache la caméra. 923 01:07:51,292 --> 01:07:52,417 Toi aussi tu es repérable. 924 01:07:54,751 --> 01:07:56,167 Han fera l'affaire. 925 01:07:59,042 --> 01:08:01,167 Vous me prenez pour un fou ? 926 01:08:01,667 --> 01:08:03,833 J'irai. Allez ! 927 01:08:03,834 --> 01:08:06,251 Tu as dit que tu étais l'appât ! 928 01:08:09,626 --> 01:08:10,876 Va attraper le poisson. 929 01:08:12,084 --> 01:08:14,209 Qu'est-ce que vous attendez ? 930 01:08:14,459 --> 01:08:18,542 J'annonce que je suis un espion, et je me fais exploser ? 931 01:08:19,667 --> 01:08:20,792 Attrape-le. 932 01:08:20,917 --> 01:08:22,959 Ramène-le. 933 01:08:28,542 --> 01:08:31,126 Si c'est le Secrétaire Eun, appelle-nous. 934 01:08:42,084 --> 01:08:44,667 Respecte ta promesse. 935 01:08:45,042 --> 01:08:47,041 On n'a pas construit assez de confiance ? 936 01:08:47,042 --> 01:08:49,834 Avec tes manières, j'y crois rien du tout. 937 01:08:51,667 --> 01:08:55,125 Voici la preuve. C'est une copie, tu peux la garder. 938 01:08:55,126 --> 01:08:57,667 Ton mandat d'arrêt a été prolongé. 939 01:09:06,251 --> 01:09:08,709 Vous allez vraiment lui donner une remise de peine ? 940 01:09:08,876 --> 01:09:13,209 Tu ne le sais pas ? 941 01:09:14,417 --> 01:09:16,584 Alors pourquoi l'écrire ? 942 01:09:18,626 --> 01:09:21,042 Comme ça je le tiens. 943 01:09:37,876 --> 01:09:38,709 Dégage. 944 01:09:38,710 --> 01:09:42,334 Hey t'es qui toi ? 945 01:09:42,917 --> 01:09:44,542 Tu t'es cru chez toi ? 946 01:09:45,501 --> 01:09:47,041 T'es qui putain ? 947 01:09:47,042 --> 01:09:48,167 C'est un flic ! 948 01:09:49,209 --> 01:09:50,625 Tu regardes quoi là ? 949 01:09:50,626 --> 01:09:52,083 Il est pas au courant . 950 01:09:52,084 --> 01:09:53,001 Au courant de quoi ? 951 01:09:53,002 --> 01:09:56,001 T'es un flic ? Donne moi une minute ! 952 01:09:56,167 --> 01:09:58,584 Je suis de la police, imbécile. 953 01:10:00,251 --> 01:10:01,459 Secrétaire Eun ! 954 01:10:03,126 --> 01:10:04,709 Kancha, stop! 955 01:10:08,709 --> 01:10:12,251 Bougez pas ! Je vais vous buter. 956 01:10:12,459 --> 01:10:15,000 Viens-là toi ! 957 01:10:15,001 --> 01:10:16,501 Petit con ! 958 01:10:17,501 --> 01:10:22,083 Han! Je connais ce type. Laisse le, ok ? 959 01:10:22,084 --> 01:10:24,792 C'est pas un jouet ! C'est un vrai flingue. 960 01:10:25,834 --> 01:10:30,042 Han, I je t'en supplie. Laisse-le partir. 961 01:10:31,376 --> 01:10:32,916 Vous êtes tous morts ! 962 01:10:32,917 --> 01:10:37,417 Le Maire n'approuve pas cela. Tu le sais. 963 01:10:39,709 --> 01:10:42,042 S'il l'apprend, on est dans la merde. 964 01:10:57,584 --> 01:11:00,167 Tu savais que les procureurs étaient dehors ? 965 01:11:01,959 --> 01:11:02,834 Quoi ? 966 01:11:02,835 --> 01:11:05,959 J'ai reconnu l'un d'eux. 967 01:11:06,292 --> 01:11:08,042 Vraiment ? 968 01:11:09,501 --> 01:11:10,501 Non, arrête ! 969 01:11:19,709 --> 01:11:21,167 T'es mort ! 970 01:11:24,501 --> 01:11:25,959 Rend moi mon flingue ! 971 01:11:26,376 --> 01:11:27,501 Arrête ça ! 972 01:11:29,084 --> 01:11:30,458 Fais-nous sortir d'ici d'abord. 973 01:11:30,459 --> 01:11:32,291 Tu sais où est le périphérique ? 974 01:11:32,292 --> 01:11:33,458 Tu sais où est le périph' ? 975 01:11:33,459 --> 01:11:34,709 Dépêchez vous ! 976 01:11:34,834 --> 01:11:35,834 Dépêchez ! 977 01:11:36,376 --> 01:11:37,541 Stop ! 978 01:11:37,542 --> 01:11:39,667 Vous devez y aller ! 979 01:11:48,167 --> 01:11:50,750 Qu'est-ce que c'est ? On les suit ? 980 01:11:50,751 --> 01:11:52,584 Eun passe un appel ! 981 01:11:53,667 --> 01:11:57,458 Il file par l'arrière. Quelqu'un arrive. 982 01:11:57,459 --> 01:11:58,834 Tout le monde bouge ! 983 01:11:59,501 --> 01:12:02,834 Tu es là ? Où, dans l'allée ? 984 01:12:05,417 --> 01:12:06,417 C'est Eun ! 985 01:12:09,084 --> 01:12:10,167 Stop ! 986 01:12:12,292 --> 01:12:13,542 Attrapez-le ! 987 01:12:27,709 --> 01:12:31,833 Han, qu'est-ce qu'il s'est passé ? Tu as rencontré Eun ? 988 01:12:31,834 --> 01:12:34,666 Hein ? Où est mon pistolet ? 989 01:12:34,667 --> 01:12:35,667 Quel pistolet ? 990 01:12:36,001 --> 01:12:37,875 Où sont passés ses connards ? 991 01:12:37,876 --> 01:12:40,001 Je dois les rattraper ! 992 01:12:40,167 --> 01:12:41,417 Han ! 993 01:12:57,084 --> 01:12:58,084 Dégage ! 994 01:13:08,251 --> 01:13:10,334 Où sont ces connards ? 995 01:13:17,209 --> 01:13:21,500 Rendez moi mon flingue, bande de salauds ! 996 01:13:21,501 --> 01:13:22,626 Connard ! 997 01:13:27,917 --> 01:13:31,334 Vous voulez ma peau ? 998 01:13:43,709 --> 01:13:46,001 Arrêtez-vous ! 999 01:13:46,459 --> 01:13:48,792 Tu rigoles ? 1000 01:13:49,042 --> 01:13:50,459 Rendez-moi mon flingue !!! 1001 01:13:53,626 --> 01:13:54,626 Fais chier ! 1002 01:14:08,084 --> 01:14:10,501 Vous me tirez dessus ? Vraiment ? 1003 01:14:19,167 --> 01:14:21,666 Vous êtes morts ! 1004 01:14:21,667 --> 01:14:23,751 On va mourir tous ensemble ! 1005 01:15:41,126 --> 01:15:42,709 Il est où mon flingue, enculé ? 1006 01:16:00,584 --> 01:16:02,292 Mais...putain... 1007 01:16:12,167 --> 01:16:16,875 Hey, vous livrez de la meth ? 1008 01:16:16,876 --> 01:16:19,334 Toi, reste là ! 1009 01:16:42,292 --> 01:16:44,917 Dans un accident sans précédent, 20 000 résidents de Pangyo 1010 01:16:45,084 --> 01:16:47,417 ont presque été exposés à de la fumée de métamphétamine. 1011 01:16:47,751 --> 01:16:51,791 A 22h sur le périphérique d'Annam, un van a glissé sur la route trempée, 1012 01:16:51,792 --> 01:16:53,791 causant un accident impliquant 4 voitures. 1013 01:16:53,792 --> 01:16:56,916 Encore plus choquant, le chargement du van accidenté 1014 01:16:56,917 --> 01:17:01,459 avait une valeur d'environ ₩30 milliards de méthamphétamine... 1015 01:17:01,751 --> 01:17:04,001 Vous avez été le secrétairede Park pendant 20 ans, n'est-ce pas ? 1016 01:17:05,209 --> 01:17:10,584 Mais vous conduisez un business de ₩30 milliards tout seul? 1017 01:17:16,917 --> 01:17:18,667 Park l'a commandité, n'est-ce pas ? 1018 01:17:33,292 --> 01:17:35,876 Le Maire doit être en colère ? 1019 01:17:36,542 --> 01:17:40,126 Non, ça a l'air d'aller. Il va juste te poser quelques questions. 1020 01:17:42,126 --> 01:17:43,376 Quelles questions ? 1021 01:17:45,626 --> 01:17:48,334 Tu as rencontré ce fichu procureur ? 1022 01:17:49,667 --> 01:17:53,208 Je te l'aurais dit ! Tu ne me connais pas ? 1023 01:17:53,209 --> 01:17:54,584 Peu importe. 1024 01:17:56,459 --> 01:17:59,500 Juste ne dis rien de désagréable au Maire. 1025 01:17:59,501 --> 01:18:01,876 Tu penses que je devrais ? 1026 01:18:05,126 --> 01:18:07,584 Regardons objectivement. 1027 01:18:07,834 --> 01:18:11,834 Tu penses que cet accident de drogue va se tasser ? Hein ? 1028 01:18:12,001 --> 01:18:14,500 Tu me fais rire. 1029 01:18:14,501 --> 01:18:16,750 Tu ne devrais pas le savoir, 1030 01:18:16,751 --> 01:18:20,416 mais le Maire est la cible n°1 des procureurs. 1031 01:18:20,417 --> 01:18:22,876 Y a pas d'échappatoire cette fois ! 1032 01:18:23,167 --> 01:18:25,958 Donc tu devrais t'échapper d'ici rapidement et partir à l'étranger.. 1033 01:18:25,959 --> 01:18:27,751 Putain de con ! 1034 01:18:29,667 --> 01:18:31,251 Oui, c'est à toi que je parle. 1035 01:18:33,959 --> 01:18:35,084 Putain. 1036 01:18:37,709 --> 01:18:38,709 Hey, Sun-mo. 1037 01:18:40,459 --> 01:18:46,292 Si tu portes un costume et que tu conduis une voiture étrangère, c'est la belle vie ? 1038 01:18:57,209 --> 01:18:59,959 Ne trahis pas le Maire. 1039 01:19:00,084 --> 01:19:03,709 Si tu es le seul à le faire, tu n'es qu'une trainée. 1040 01:19:03,876 --> 01:19:08,125 Je ne comprends pas pourquoi tu es si enthousiaste d'être son chien de garde. 1041 01:19:08,126 --> 01:19:10,001 Alors ne le fais pas ! 1042 01:19:10,042 --> 01:19:12,667 Je m'en fous si tu comprends. 1043 01:19:13,292 --> 01:19:16,167 Base de redéveloppement de l'US Army Site 1044 01:19:17,209 --> 01:19:19,792 Tu vois les procureurs depuis 1 mois ? 1045 01:19:26,751 --> 01:19:28,584 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 1046 01:19:30,126 --> 01:19:31,251 Tu as oublié ? 1047 01:19:33,542 --> 01:19:39,251 On enquêtait sur moi pour le meurtre du témoin du procès. 1048 01:19:39,459 --> 01:19:45,584 j'avais ce procureur sur le dos, mais votre nom n'a jamais été mentionné. 1049 01:19:52,459 --> 01:19:53,792 Vraiment ? 1050 01:19:55,792 --> 01:19:59,876 Ils t'ont interrogé sur le témoin, mais je n'ai jamais été mentionné ? 1051 01:20:00,584 --> 01:20:01,876 Pas du tout. 1052 01:20:08,001 --> 01:20:14,334 Ca me fait vraiment du mal de savoir que tu as fait des choses dans mon dos. 1053 01:20:18,417 --> 01:20:23,834 Comment un chien peut-il mordre son maitre ? 1054 01:20:35,376 --> 01:20:37,667 J'ai entendu que ce n'était pas Junkie qui a tué Hwang ? 1055 01:20:45,126 --> 01:20:51,834 Si le procureur nous relie toi et moi au crime du témoin, 1056 01:20:53,334 --> 01:20:55,001 tu penses que je serai en danger? 1057 01:20:57,334 --> 01:20:59,208 Jamais ! 1058 01:20:59,209 --> 01:21:01,250 C'est juste un orage. 1059 01:21:01,251 --> 01:21:04,791 Aussi fort soit le vent, je ne vacille pas ! 1060 01:21:04,792 --> 01:21:07,958 Cette épreuve me rendra plus fort ! 1061 01:21:07,959 --> 01:21:09,750 Mais je vais me faire écraser ! 1062 01:21:09,751 --> 01:21:11,001 Bien sûr ! 1063 01:21:11,542 --> 01:21:14,459 Mais je ne les laisserai pas te blesser. Pourquoi ? 1064 01:21:14,834 --> 01:21:16,834 Car tu es l'un des miens. 1065 01:21:23,584 --> 01:21:28,501 Je vais arranger les choses. Tu vas m'aider ? 1066 01:21:32,626 --> 01:21:33,751 Oui, monsieur. 1067 01:21:36,084 --> 01:21:38,251 - Regardez par ici. - M. Eun! 1068 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 Oh merde ! 1069 01:22:18,376 --> 01:22:21,209 - Le Maire se porte bien ? - Oui. 1070 01:22:50,459 --> 01:22:55,459 Arrêtez la voiture, M. Eun est tombé. 1071 01:23:06,209 --> 01:23:07,667 Bro, c'est moi. 1072 01:23:08,334 --> 01:23:10,001 Tout est sous contrôle. 1073 01:23:11,292 --> 01:23:12,584 N'appelle pas pendant un petit moment. 1074 01:23:17,542 --> 01:23:19,742 Le suspect dans l'affaire de drogue s'est suicidé Ce que je dis c'est que... 1075 01:23:20,376 --> 01:23:24,292 Je pense que l'on devrait opérer une dernière fois. 1076 01:23:24,501 --> 01:23:27,126 Ne laissez pas les internes s'entrainer sur elle cette fois. 1077 01:23:32,459 --> 01:23:35,583 C'est vous qui avez demandé cette opération ! Je vous ai dit qu'il n'y avait plus d'espoir... 1078 01:23:35,584 --> 01:23:38,959 Alors faites-la bien ! Je paierai. 1079 01:23:39,292 --> 01:23:43,667 Quelle que soit la critique, je ne ferai rien pour l'éviter. 1080 01:23:43,959 --> 01:23:47,334 Si je fais face au bâton, j'accepte d'être châtié. 1081 01:23:48,709 --> 01:23:51,625 Sauvez-la s'il vous plait, ok ? 1082 01:23:51,626 --> 01:23:58,417 Aujourd'hui, être capable de rester la conscience tranquille devant vous... 1083 01:23:58,834 --> 01:24:01,376 cela remplit mon coeur. 1084 01:24:05,417 --> 01:24:08,959 Espèces de salauds ! 1085 01:24:09,042 --> 01:24:11,000 Si tout ce qui se dit dans les journeaux était vrai 1086 01:24:11,001 --> 01:24:13,959 ce pays se serait effondré depuis longtemps. 1087 01:24:18,876 --> 01:24:19,917 Assieds-toi. 1088 01:24:20,251 --> 01:24:21,583 Non merci. 1089 01:24:21,584 --> 01:24:23,417 J'ai dit assi ! 1090 01:24:25,292 --> 01:24:28,376 Ce document d'immunité que vous m'avez donné... 1091 01:24:28,876 --> 01:24:31,542 il n'a absolument aucune valeur ! 1092 01:24:34,376 --> 01:24:38,834 J'ai écouté l'enregistrement que tu as fait avec Park. 1093 01:24:40,042 --> 01:24:44,126 Mais après l'avoir redécoupé, on ne peut rien en faire ! 1094 01:24:44,626 --> 01:24:45,916 Pourquoi c'est toujours comme ça ? 1095 01:24:45,917 --> 01:24:49,417 Vous devez garantir ma sécurité à 100% ! 1096 01:24:49,501 --> 01:24:52,083 Là je pourrai l'enregsitrer correctement ! 1097 01:24:52,084 --> 01:24:55,501 Si je plonge avec lui, pourquoi risquer ma vie ? 1098 01:24:55,751 --> 01:24:57,250 C'est quoi ça ? 1099 01:24:57,251 --> 01:24:59,292 C'est très amusant. 1100 01:25:09,334 --> 01:25:15,167 Tu réalises que je suis ton foutu sauveur ? 1101 01:25:24,084 --> 01:25:25,167 Assieds-toi. 1102 01:25:32,251 --> 01:25:36,916 Je pensais que tu comprendrais si je te traitais justement. 1103 01:25:36,917 --> 01:25:39,501 Hélas ! 1104 01:25:39,917 --> 01:25:43,001 C'est ma faute. Désolé. 1105 01:25:44,084 --> 01:25:47,751 J'ai été trop humain ! Ca n'arrivera plus. 1106 01:25:48,167 --> 01:25:52,000 Vous avez trop peur de Park pour l'attraper ! 1107 01:25:52,001 --> 01:25:54,125 Qu'est-ce que c'est ? Enlevez ça ! 1108 01:25:54,126 --> 01:25:57,625 Vous savez que votre chef est corrompu ! 1109 01:25:57,626 --> 01:26:01,541 Vous suivez les ordres, comme moi, alors pourquoi vous me faites ça ? 1110 01:26:01,542 --> 01:26:03,167 Enelvez ça ! 1111 01:26:07,459 --> 01:26:08,167 Faites-le maintenant. 1112 01:26:08,168 --> 01:26:10,417 Quoi ? Ne faites pas ça ! 1113 Bouge pas. 1114 01:26:19,167 --> 01:26:20,459 Tenez le droit. 1115 01:26:24,626 --> 01:26:26,542 Stop. 1116 01:26:36,834 --> 01:26:39,209 Tu sais ce que je déteste le plus ? 1117 01:26:42,459 --> 01:26:45,959 Qui sait ? Demande à ta putain de mère. 1118 01:26:48,292 --> 01:26:52,709 Faire saigner la bouche. Surtout quand ça arrive sur mon visage. 1119 01:26:54,209 --> 01:26:56,709 Fais attention de pas te faire mal au poings. 1120 01:27:03,626 --> 01:27:04,959 Tenez-le. 1121 01:27:21,667 --> 01:27:22,751 C'est bon. 1122 01:27:29,542 --> 01:27:30,917 Détachez les menottes. 1123 01:27:32,417 --> 01:27:34,417 Mouchoirs ! 1124 01:27:36,917 --> 01:27:39,584 Laissez-moi partir. 1125 01:27:39,834 --> 01:27:42,209 Laissez-moi partir bordel ! 1126 01:27:42,542 --> 01:27:44,625 Vous vous battez tous seuls. 1127 01:27:44,626 --> 01:27:46,001 Allez, remettez-le ! 1128 01:27:50,834 --> 01:27:52,001 Chef 1129 01:28:06,667 --> 01:28:10,751 Si on attrape pas Park, ça ne s'arrêtera jamais. 1130 01:28:12,251 --> 01:28:14,834 Tu veux continuer de vivre dans cet enfer ? 1131 01:28:16,751 --> 01:28:18,126 Procureur... 1132 01:28:19,917 --> 01:28:22,334 Vous allez m'arrêter ? 1133 01:28:29,334 --> 01:28:38,792 Apporte les preuves que Park a orchestré les meurtres d'Eun, de Tae et du témoin ! 1134 01:28:43,709 --> 01:28:49,333 Je ne peux rien faire de plus. 1135 01:28:49,334 --> 01:28:55,001 Alors ta mourante de femme pourra prendre une ambulance pour aller te voir en prison. 1136 01:28:55,251 --> 01:28:59,083 Parle pas comme ça de ma femme ! 1137 01:28:59,084 --> 01:29:05,251 Han, tiens-toi droit une minute. 1138 01:29:05,709 --> 01:29:06,792 Lingettes mouillées. 1139 01:29:08,334 --> 01:29:09,626 Prend une chaise. 1140 01:29:27,251 --> 01:29:29,834 Qu'est-ce que tu as fait bordel ? 1141 01:29:42,001 --> 01:29:44,042 Tu as l'air contrarié... 1142 01:29:45,292 --> 01:29:46,292 et d'avoir mal ? 1143 01:29:49,917 --> 01:29:51,001 Ouais. 1144 01:29:52,167 --> 01:29:53,834 Donc, 1145 01:29:55,459 --> 01:29:59,834 Je te donne une dernière chance. 1146 01:30:29,126 --> 01:30:31,959 Mon intuition de flic me dit 1147 01:30:34,501 --> 01:30:41,376 aussi dur que j'essaie, je ne sortirai jamais de cet enfer. 1148 01:31:05,167 --> 01:31:08,251 Je n'ai été rien d'autre qu'un mari affreux. 1149 01:31:10,667 --> 01:31:12,334 Je suis désolé Yun-hee. 1150 01:31:14,126 --> 01:31:15,876 Vraiment désolé. 1151 01:31:22,126 --> 01:31:25,792 Pompes Funèbres 1152 01:32:00,501 --> 01:32:02,626 Désolé ! 1153 01:32:03,626 --> 01:32:05,541 Mon pauvre mari ! 1154 01:32:05,542 --> 01:32:07,459 Terriblement désolé. 1155 01:32:19,501 --> 01:32:21,417 On ne t'attendait pas ici. 1156 01:32:22,751 --> 01:32:24,376 Je viens juste rendre hommage. 1157 01:32:25,042 --> 01:32:28,959 Je comprends ce que tu ressens, mais tu ferais mieux de partir. 1158 01:32:30,459 --> 01:32:32,834 Comment sais-tu ce que je ressens ? 1159 01:32:34,042 --> 01:32:39,751 Qu'est-ce que vous racontez ? Viens par là et mangeons. 1160 01:33:08,209 --> 01:33:10,001 Ce ragoût... 1161 01:33:10,501 --> 01:33:14,626 C'est préparé dans une seule usine et livré à travers toute la province. 1162 01:33:15,292 --> 01:33:16,875 C'est délicieux. 1163 01:33:16,876 --> 01:33:19,917 Tu le crois si je te dis que je viens aux funérailles uniquement pour le goûter ? 1164 01:33:20,334 --> 01:33:23,751 C'est pour ça que les gens profitent du moment. 1165 01:33:24,667 --> 01:33:28,167 Sun-mo! Ne reste pas là et assieds-toi. 1166 01:33:29,834 --> 01:33:31,959 - Prend en un morceau. - Oui. 1167 01:33:34,167 --> 01:33:38,042 L'opération de So Yun-hee va prendre plus de temps que prévu ? 1168 01:33:38,334 --> 01:33:41,876 J'ai dit au directeur de l'hôpital de lui assigner 1169 01:33:42,667 --> 01:33:45,041 le meilleur chirurgien. 1170 01:33:45,042 --> 01:33:47,626 Merci beaucoup. 1171 01:33:51,459 --> 01:33:53,626 Il y a deux types de maladies. 1172 01:33:54,751 --> 01:33:58,376 Celel que tu attrapes, mais qui ne te tue pas. 1173 01:33:58,751 --> 01:34:02,709 Et celle qui te tue à tous les coups. 1174 01:34:03,417 --> 01:34:05,167 Tu vois où je veux en venir ? 1175 01:34:06,417 --> 01:34:08,376 Ils disent qu'il n'y a pas d'espoir. 1176 01:34:08,626 --> 01:34:11,751 Tu as fait de ton mieux en tant que mari. 1177 01:34:13,251 --> 01:34:16,501 Vos paroles sont un peu déplacées. Pas de respect. 1178 01:34:25,751 --> 01:34:29,666 Tu es venu pour te receuillir, ou pour être ivre ? 1179 01:34:29,667 --> 01:34:32,417 Arrêtez d'être si condescendant. 1180 01:34:34,084 --> 01:34:37,375 Vous le faites sans doute pour votre image, 1181 01:34:37,376 --> 01:34:39,084 mais c'est votre demi-soeur ! 1182 01:34:42,542 --> 01:34:44,626 Yun-hee est toujours en vie. 1183 01:34:45,417 --> 01:34:48,541 C'est pour ça que je fais tout le sale boulot pour vous. 1184 01:34:48,542 --> 01:34:50,792 Donc fait un point partout ? 1185 01:34:52,709 --> 01:34:55,375 C'est pour ça que j'ai kidnappé le témoin pour vous. 1186 01:34:55,376 --> 01:34:57,376 Ferme là. 1187 01:35:05,876 --> 01:35:06,876 Bro ! 1188 01:35:31,917 --> 01:35:36,251 J'ai plus faim. 1189 01:35:38,542 --> 01:35:40,084 Quand est-ce que je meurs ? 1190 01:35:49,709 --> 01:35:53,126 Pourquoi es-tu si drôle aujourd'hui ? 1191 01:36:01,917 --> 01:36:04,334 Dites-moi juste si je vis ou pas. 1192 01:36:05,417 --> 01:36:08,376 Tout le monde meurs, quand le temps est venu. 1193 01:36:12,042 --> 01:36:16,126 Est-ce que le Secrétaire Eun savait qu'il allait mourir ? 1194 01:36:19,334 --> 01:36:21,292 Han, arrête de parler comme ça. 1195 01:36:21,834 --> 01:36:25,416 Ne le provoque pas, espèce d'imbécile. 1196 01:36:25,417 --> 01:36:27,625 Han semble bien se débrouiller. 1197 01:36:27,626 --> 01:36:29,709 Dis lui de parler de Tae. 1198 01:36:30,542 --> 01:36:32,833 Son discours me rend nerveux. 1199 01:36:32,834 --> 01:36:33,959 Faisons lui confiance. 1200 01:36:34,376 --> 01:36:35,958 Hey, Han. 1201 01:36:35,959 --> 01:36:39,291 Le Procureur te fais confiance, mais pas moi. 1202 01:36:39,292 --> 01:36:42,126 Alors déconne pas. 1203 01:36:42,667 --> 01:36:45,666 Vous allez la ferme oui ? 1204 01:36:45,667 --> 01:36:48,959 Je vais gérer, alors arrêtez d'interférer. 1205 01:36:50,709 --> 01:36:52,834 A qui parles-tu donc ? 1206 01:36:58,334 --> 01:36:59,876 Le Procureur Kim Cha-in. 1207 01:37:10,751 --> 01:37:12,417 On est baisés. 1208 01:37:13,709 --> 01:37:15,209 On remballe. 1209 01:37:15,626 --> 01:37:20,001 Han, sors de là maintenant ! 1210 01:37:22,584 --> 01:37:25,459 - Sors de là, salaud ! - Attend. 1211 01:37:27,626 --> 01:37:30,333 S'il voulait parler à Park, il le ferait discrètement. 1212 01:37:30,334 --> 01:37:31,709 Pourquoi il parle tout haut ? 1213 01:37:40,751 --> 01:37:43,459 A partir de maintenant, je répeterai ce que j'entend dans l'oreillette. 1214 01:37:44,334 --> 01:37:46,626 Je suis le Procureur spécial Kim Cha-in. 1215 01:37:47,126 --> 01:37:54,001 Grâce aux micros que nous avons installés, nous avons désormais la preuve formelle 1216 01:37:54,292 --> 01:38:00,583 des meurtres d'Eun et de Junkie, et du transport de drogues. 1217 01:38:00,584 --> 01:38:04,167 Ce procureur est un idiot corrompu ! 1218 01:38:05,751 --> 01:38:12,459 Il ne sait pas qu'il preuve acquise illégalement est nulle devant le tribunal ? 1219 01:38:12,917 --> 01:38:18,000 D'abord nous enverrons les fichiers audio aux 3 principaux journeaux. 1220 01:38:18,001 --> 01:38:20,834 Si ça passe, on les diffusera partout sur internet. 1221 01:38:21,459 --> 01:38:25,291 On va te bruler vivant. 1222 01:38:25,292 --> 01:38:28,001 On va tous tomber ensemble ? 1223 01:38:29,584 --> 01:38:31,709 Le jeune procureur a de l'esprit. 1224 01:38:33,626 --> 01:38:35,584 Il est dehors. 1225 01:38:41,167 --> 01:38:43,667 Je suis abasourdi. 1226 01:38:44,167 --> 01:38:45,167 Hey, bouge de là ! 1227 01:38:55,084 --> 01:38:58,042 Sortez ! 1228 01:39:01,251 --> 01:39:01,917 Baissez-vous ! 1229 01:39:01,918 --> 01:39:04,541 - Tout le modne dehors ! - Pas un bruit. 1230 01:39:04,542 --> 01:39:06,334 Je sais que vous êtes là-dedans ! 1231 01:39:06,542 --> 01:39:08,001 On appelle du renfort ? 1232 01:39:08,042 --> 01:39:09,876 Pas de panique ! 1233 01:39:10,126 --> 01:39:12,209 Hey, enregistrez tout ! 1234 01:39:12,709 --> 01:39:16,792 Tout ce qui est enregistré ici servira de preuve. 1235 01:39:17,209 --> 01:39:19,709 On va tout enregistrer ! 1236 01:39:23,667 --> 01:39:26,709 Monsieur, ne sortez pas sans raison. 1237 01:39:27,042 --> 01:39:28,209 Seung-mi reste là. 1238 01:39:30,501 --> 01:39:32,084 Qu'est-ce que c'est ? Eteignez ça. 1239 01:39:34,626 --> 01:39:35,626 Debout. 1240 01:39:35,709 --> 01:39:37,376 Sale pute ! 1241 01:39:37,542 --> 01:39:39,376 Ne laissez personne partir ! 1242 01:39:39,584 --> 01:39:41,584 Nous sommes des inspecteurs du district du Procureur. 1243 01:39:43,834 --> 01:39:49,001 J'appelle pour signaler une mise sur écoute illégale du maire d'Annam. 1244 01:39:49,542 --> 01:39:54,001 Envoyez la police sur le parking des pompes funèbres. 1245 01:39:54,209 --> 01:39:55,667 Moon Sun-mo. 1246 01:39:55,959 --> 01:39:59,251 Ne sois pas insolent. On va tous vous coffrer. 1247 01:40:01,459 --> 01:40:03,458 Ils portent des armes aussi. 1248 01:40:03,459 --> 01:40:08,376 Ils disent être fonctionnaires, mais ils sont nombreux. 1249 01:40:09,876 --> 01:40:11,542 Soyez-là dans 5 minutes. 1250 01:40:13,042 --> 01:40:14,959 Qu'est-ce que ce fils de pute a dit ? 1251 01:40:15,584 --> 01:40:16,958 Vous pouvez être là dans 5 minutes ? 1252 01:40:16,959 --> 01:40:18,251 On y va. 1253 01:40:18,792 --> 01:40:22,541 Vous mettez des micros et des caméras sur un maire élu et populaire, 1254 01:40:22,542 --> 01:40:24,876 et vous pensez vous en sortir comme ça ? 1255 01:40:25,834 --> 01:40:31,626 Je vous promet Kim Cha-in, vous allez tomber cette fois. 1256 01:40:32,584 --> 01:40:34,709 Hey, une réponse ? 1257 01:40:36,792 --> 01:40:39,084 Procureur, dites quelquechose. 1258 01:40:40,042 --> 01:40:44,167 Han, qu'est-ce que tu fais ? Tu te fous en l'air tout seul ? 1259 01:40:46,917 --> 01:40:50,542 Il veut vous rencontrer, d'homme à homme. 1260 01:40:58,667 --> 01:41:01,001 Il veut que j'aille là dedans ? 1261 01:41:01,334 --> 01:41:05,084 Essayer d'être intelligent avec un cerveau moyen 1262 01:41:05,376 --> 01:41:06,833 Ca me rend fou. 1263 01:41:06,834 --> 01:41:09,292 Je pensais à quelquechose. 1264 01:41:11,417 --> 01:41:12,751 Il est à l'intérieur. 1265 01:41:20,501 --> 01:41:22,876 Ravi de vous rencontrer ! 1266 01:41:25,792 --> 01:41:26,959 Avez-vous essayé le ragout de viande ? 1267 01:41:27,959 --> 01:41:32,541 Et puis vous avez rendu hommage au Secrétaire Eun ? 1268 01:41:32,542 --> 01:41:40,209 Il n'y a personne sur terre de moins éhontée que notre Maire. 1269 01:41:40,376 --> 01:41:44,584 Salaud, je vais t'écraser comme un insecte. 1270 01:41:45,876 --> 01:41:48,250 Pourquoi verser tout ce sang ? 1271 01:41:48,251 --> 01:41:50,959 Pourquoi n'allez vous pas discuter tous les deux ? 1272 01:41:52,542 --> 01:41:55,459 Wow, regardez-moi ce regard. 1273 01:41:56,917 --> 01:41:59,459 Il y a deux types de personnes. 1274 01:41:59,751 --> 01:42:02,500 Les salauds qui entendent raison. 1275 01:42:02,501 --> 01:42:09,209 Et les salauds qui, malgré vos explications, n'écoutent pas. 1276 01:42:10,709 --> 01:42:14,001 Quel genre de salaud est notre Procureur ? 1277 01:42:16,209 --> 01:42:21,959 J'espère que vous n'êtes pas un salaud qui balance des longs monologues inensés. 1278 01:42:26,167 --> 01:42:33,416 J'espère que ce genre de choses 1279 01:42:33,417 --> 01:42:37,084 ne sera pas utilisé pour torturer des fonctionnaires ! 1280 01:42:41,501 --> 01:42:51,292 Nous sommes tous occupés, pourquoi ne pas parler ouvertement ? 1281 01:43:07,834 --> 01:43:11,458 Monsieur, vous ne deviez pas vous mêler de ça. 1282 01:43:11,459 --> 01:43:14,834 Qu'est-ce que tu entends par mêler ? On va juste discuter. 1283 01:43:17,709 --> 01:43:19,334 Va dehors. 1284 01:43:20,167 --> 01:43:21,292 Bien ! 1285 01:43:41,834 --> 01:43:43,709 Quel est votre prix ? 1286 01:43:43,917 --> 01:43:46,751 je voudrais juste vous acheter. 1287 01:43:47,251 --> 01:43:51,583 Vous êtes un fonctionnaire aussi, vous connaissez mon salaire. 1288 01:43:51,584 --> 01:43:53,626 Je suis pas cher. 1289 01:43:54,626 --> 01:44:00,709 Je veux juste des aveux sur les assassinats. 1290 01:44:03,667 --> 01:44:04,751 Vraiment ? 1291 01:44:05,584 --> 01:44:08,501 C'est plus important que l'argent ? 1292 01:44:12,042 --> 01:44:15,667 Montrez-moi un homme sur Terre qui n'aime pas l'argent ! 1293 01:44:17,917 --> 01:44:20,417 J'ai fais mes recherches également. 1294 01:44:21,251 --> 01:44:24,626 Votre patron, le Procureur en chef Oh 1295 01:44:25,084 --> 01:44:26,917 prend de l'argent de tout le monde ! 1296 01:44:31,084 --> 01:44:33,584 Le Maire Park ne se fera pas écraser. 1297 01:44:34,501 --> 01:44:40,001 Même si je tombe, j'emporterai tout le monde avec moi ! 1298 01:44:40,334 --> 01:44:42,833 Vous parlez beaucoup. 1299 01:44:42,834 --> 01:44:45,667 Notre maire est aussi grandiose qu'averti ! 1300 01:44:46,001 --> 01:44:52,626 La vie est courte, nous devrions vivre honnêtement. 1301 01:44:54,459 --> 01:44:56,916 Honnêtement, pour combien pensiez-vous m'acheter ? 1302 01:44:56,917 --> 01:44:58,584 Je suis curieux du montant. 1303 01:45:00,209 --> 01:45:04,709 Ca commence par 5. Et puis queqlues zéros... 1304 01:45:08,876 --> 01:45:10,501 Eh bah. 1305 01:45:11,167 --> 01:45:13,959 J'aurais du vous présenter plus tôt. 1306 01:45:14,167 --> 01:45:15,500 Je savais que vous vous entendriez bien. 1307 01:45:15,501 --> 01:45:18,833 Espèce de chacal ! Tu me tapes sur le système aujourd'hui ! 1308 01:45:18,834 --> 01:45:21,667 Si tu obtiens ton prix, tu me remercieras. 1309 01:45:22,376 --> 01:45:24,041 Tu mérites une comission pour les présentations. 1310 01:45:24,042 --> 01:45:26,417 Non, Maire, I je ne pourrais pas ! 1311 01:45:27,626 --> 01:45:31,876 Soyez sûr de persuader le Procureur. 1312 01:45:32,834 --> 01:45:38,875 C'est trop difficile pour moi, 1313 01:45:38,876 --> 01:45:42,459 Je n'arrête pas d'avancer et de reculer. 1314 01:45:46,542 --> 01:45:48,834 Je vous laisse discuter. 1315 01:45:53,501 --> 01:45:57,542 Ce pauvre type... 1316 01:46:05,001 --> 01:46:07,292 Restez à l'intérieur. 1317 01:46:23,126 --> 01:46:24,667 Fils de pute ! 1318 01:46:26,501 --> 01:46:28,791 Tu ne peux pas faire une scène maintenant. 1319 01:46:28,792 --> 01:46:30,291 Pourquoi tu les as appelés ? 1320 01:46:30,292 --> 01:46:33,501 Je dois te parler de quelquechose. 1321 01:46:34,417 --> 01:46:37,166 Je suis totalement honnête avec vous. 1322 01:46:37,167 --> 01:46:40,376 Ne pensez pas qu'il s'agit d'une comédie. Prenez une chaise. 1323 01:46:43,376 --> 01:46:49,667 Sans le Procureur en chef Oh, vous n'êtes rien. 1324 01:46:51,251 --> 01:46:59,166 Je pourrais vous faire Procureur en chef ou Procureur suprême si j'essayais. 1325 01:46:59,167 --> 01:47:02,041 En tant qu'homme, vous ne voudriez pas être au sommet un jour ? 1326 01:47:02,042 --> 01:47:06,042 Vous dites des choses audacieuses. 1327 01:47:06,417 --> 01:47:09,001 Vous pensez que je serais séduit aussi facilement ? 1328 01:47:09,209 --> 01:47:12,333 Vous êtes venus pour m'enterrer, 1329 01:47:12,334 --> 01:47:14,959 qu'est-ce que je ne ferais pas pour vivre ? 1330 01:47:15,917 --> 01:47:19,792 Pour gagner votre générosité et que vous me sauviez, 1331 01:47:20,209 --> 01:47:23,541 je dois faire une offre plus alléchante. 1332 01:47:23,542 --> 01:47:25,334 Vos yeux... 1333 01:47:27,709 --> 01:47:32,917 ne sont pas yeux en lesquel on croit, M. le Maire. 1334 01:47:37,751 --> 01:47:40,626 Vous n'acceptez pas ma sincérité. 1335 01:47:44,251 --> 01:47:46,542 Quel dommage. 1336 01:47:49,459 --> 01:47:52,251 Park n'avait pas l'intention de persuader Kim Cha-in? 1337 01:47:56,459 --> 01:47:58,791 Tu ne comprends pas la situation ? 1338 01:47:58,792 --> 01:48:00,750 Si tu fais une connerie, on y passe tous. 1339 01:48:00,751 --> 01:48:02,291 Il est procureur, vous ne pouvez pas le battre ! 1340 01:48:02,292 --> 01:48:04,792 Le Maire bat tout le monde. 1341 01:48:05,001 --> 01:48:08,042 Bien sûr, car il sacrifie toujours quelqu'un d'autre. 1342 01:48:08,501 --> 01:48:10,459 Qui ce sera cette fois ? 1343 01:48:11,292 --> 01:48:12,917 Tu as tué Eun, n'est-ce pas ? 1344 01:48:17,667 --> 01:48:20,126 Je demande, c'était toi ? 1345 01:48:24,042 --> 01:48:26,751 Fais chier. 1346 01:48:28,709 --> 01:48:30,667 Oui c'était moi, pourquoi ? 1347 01:48:32,251 --> 01:48:35,626 Tu sais pourquoi je suis dans cette situation pourrie ? 1348 01:48:36,042 --> 01:48:37,708 A cause de toi. 1349 01:48:37,709 --> 01:48:40,584 Tu mas convaincu ! 1350 01:48:41,626 --> 01:48:44,376 Maintenant je n'ai nulle part où aller. 1351 01:48:46,792 --> 01:48:48,292 Sun-mo ! 1352 01:48:48,626 --> 01:48:51,666 Il va continuer à utiliser toute notre vie. 1353 01:48:51,667 --> 01:48:52,958 Tu vois dans quel état je suis ? 1354 01:48:52,959 --> 01:48:55,708 Tu veux que je me fasses tuer comme un chien aux Philippines ? 1355 01:48:55,709 --> 01:49:00,458 Partons d'ici, tous les deux. Ok, Sun-mo ? 1356 01:49:00,459 --> 01:49:02,501 Laissons-les se battre entre eux. 1357 01:49:03,209 --> 01:49:04,833 Kim Cha-in n'en a pas après nous. 1358 01:49:04,834 --> 01:49:08,126 Tu dis être intelligent mais tu ne sais rien ! 1359 01:49:10,126 --> 01:49:12,542 Tu sais ce que le maire m'a dit ? 1360 01:49:13,167 --> 01:49:16,667 "Han est un traitre. Descends-le." 1361 01:49:19,292 --> 01:49:20,542 Il avait raison. 1362 01:49:34,376 --> 01:49:37,709 Il veut que tu le fasses ? 1363 01:49:38,334 --> 01:49:40,001 Ne me demande pas. 1364 01:49:46,584 --> 01:49:48,417 Peux-tu seulement tirer ? 1365 01:49:48,709 --> 01:49:49,751 Bien sûr. 1366 01:49:52,667 --> 01:49:54,376 Alors tire moi dessus, salaud ! 1367 01:49:54,459 --> 01:49:55,459 Hey ! 1368 01:49:56,709 --> 01:49:57,834 Stop ! 1369 01:49:58,959 --> 01:50:01,167 Bouge pas ! 1370 01:50:04,292 --> 01:50:06,167 Tu vas me tirer dessus ? 1371 01:50:08,834 --> 01:50:10,292 Hey, Sun-mo. 1372 01:50:12,792 --> 01:50:14,959 Tu ne peux pas me tuer. 1373 01:50:15,917 --> 01:50:20,126 Tu es si naïf. Tu penses que je ne peux pas ? 1374 01:50:20,501 --> 01:50:22,209 Je dois le faire ? 1375 01:50:24,042 --> 01:50:26,208 Vas-y, connard. 1376 01:50:26,209 --> 01:50:27,459 Tire ! 1377 01:50:45,001 --> 01:50:46,834 Laisse ! 1378 01:52:17,959 --> 01:52:20,709 Tire, sale con. 1379 01:52:21,459 --> 01:52:22,666 Je vais le faire. 1380 01:52:22,667 --> 01:52:25,751 Appuie sur la gâchette. 1381 01:52:26,251 --> 01:52:27,501 Butte moi ! 1382 01:52:27,917 --> 01:52:29,876 Lâche ça, connard ! 1383 01:52:33,084 --> 01:52:36,667 Espèce de fils de... 1384 01:52:38,167 --> 01:52:40,042 Oh, putain ! 1385 01:52:40,959 --> 01:52:43,042 Je suis désolé, ok ? 1386 01:52:46,209 --> 01:52:47,501 Tu es désolé pour moi ? 1387 01:52:48,251 --> 01:52:50,376 Oui putain ! 1388 01:52:54,376 --> 01:52:56,376 Tu es taré. 1389 01:53:13,001 --> 01:53:15,959 Tout ça c'est à cause de toi, tu le sais ? 1390 01:53:19,459 --> 01:53:21,084 Qu'est-ce que je fais ? 1391 01:53:32,667 --> 01:53:38,542 Bro, ne crois plus jamais ce connard de Park. 1392 01:53:49,376 --> 01:53:51,459 - Lâche ! - Hey, Sun-mo ! 1393 01:54:15,834 --> 01:54:17,542 Okay, ça fera l'affaire. 1394 01:54:19,626 --> 01:54:23,501 Ca a été enregistré avec l'accord de la Cour de Corée. 1395 01:54:25,376 --> 01:54:28,042 Vous recevrez une convocation bientôt. 1396 01:54:29,209 --> 01:54:31,291 Tu me joues des tours encore ? 1397 01:54:31,292 --> 01:54:36,084 Les gens qui connaissent la loi dans ce pays sont tous des connards. 1398 01:54:37,792 --> 01:54:39,209 Okay, on y va ! 1399 01:54:40,126 --> 01:54:41,208 Ecartez-vous. 1400 01:54:41,209 --> 01:54:41,834 Bougez. 1401 01:54:41,835 --> 01:54:43,709 - Qu'est-ce que c'est ? - Sortez, monsieur. 1402 01:54:48,042 --> 01:54:49,709 - On y va, vite. - Procureur. 1403 01:54:56,626 --> 01:54:58,084 Allons-y... 1404 01:55:00,084 --> 01:55:01,667 Restez ensemble. 1405 01:55:04,292 --> 01:55:10,416 Park, si vous faites ça à un procureur, c'est la prison à vie ! 1406 01:55:10,417 --> 01:55:11,834 Prenez vos flingues. 1407 01:55:12,626 --> 01:55:17,209 Tu pensais être malin, mais tu n'as pas réfléchi. 1408 01:55:17,792 --> 01:55:21,959 On peut simplement leur dire de couper un de mes bras. 1409 01:55:22,501 --> 01:55:26,042 Vous connaissez les expulsions forcées des étrangers de Minpyung ? 1410 01:55:26,792 --> 01:55:32,501 Les gars qui ont vécu ici sont venus pour me faire la peau. 1411 01:55:32,876 --> 01:55:35,126 Vous êtes fous ? Hein ? 1412 01:55:35,501 --> 01:55:40,000 Mais il se trouve que vous êtes là aujourd'hui, désolé ! 1413 01:55:40,001 --> 01:55:43,333 Pas de sommation. Juste feu. 1414 01:55:43,334 --> 01:55:45,833 Qu'est-ce qu'il dit le rigolo ? 1415 01:55:45,834 --> 01:55:49,500 Tirez. N'ayez pas peur. 1416 01:55:49,501 --> 01:55:50,626 Faites-le ! 1417 01:56:16,917 --> 01:56:19,167 On fait quoi ? 1418 01:56:24,251 --> 01:56:26,167 Idiot. 1419 01:56:26,459 --> 01:56:28,626 Putain. 1420 01:56:29,834 --> 01:56:32,334 Qu'est-ce que je dois faire ? 1421 01:56:34,167 --> 01:56:36,459 Tu m'as vraiment tiré dessus ? 1422 01:56:40,334 --> 01:56:42,916 Ca va aller, tu vas pas mourir. 1423 01:56:42,917 --> 01:56:47,501 Bro. je suis dans la merde, n'est-ce pas ? 1424 01:56:47,792 --> 01:56:52,626 Non, petit con. je vais te sauver, promis. 1425 01:56:54,542 --> 01:56:58,584 Baise mon cul... 1426 01:57:06,751 --> 01:57:09,459 Sun-mo... 1427 01:57:11,042 --> 01:57:13,417 Putain de toi... 1428 01:57:45,292 --> 01:57:49,584 Seigneur, je suis si fatigué. 1429 01:58:04,001 --> 01:58:07,126 Sors de là, connard ! 1430 01:58:12,584 --> 01:58:15,709 Arrêtez de me taper. Stop. 1431 01:58:16,584 --> 01:58:18,626 Je suis un procureur coréen ! 1432 01:58:19,001 --> 01:58:22,126 A genoux, connard ! 1433 01:58:34,126 --> 01:58:36,959 Monsieur, j'ai fait une grave erreur. 1434 01:58:38,584 --> 01:58:41,375 Bien. Serrons-nous la main. 1435 01:58:41,376 --> 01:58:45,042 Enlève ta main avant que je te la coupe ! 1436 01:58:45,292 --> 01:58:46,834 Baisse là. 1437 01:58:47,459 --> 01:58:52,250 Maintenant tu comprends ma sincérité ? 1438 01:58:52,251 --> 01:58:57,667 Maire, il n'existe pas de dernière chance ? 1439 01:58:57,959 --> 01:59:00,001 Eh non. 1440 01:59:01,334 --> 01:59:04,376 Hey Kim Cha-in, regarde ça. 1441 01:59:04,792 --> 01:59:06,459 Mon bras. 1442 01:59:07,126 --> 01:59:08,458 Hey ! Coupe moi le bras. 1443 01:59:08,459 --> 01:59:09,334 Quoi ? 1444 01:59:09,335 --> 01:59:12,751 Coupe-moi le bras, connard ! Prend le ! 1445 01:59:13,209 --> 01:59:14,209 Prend le ! 1446 01:59:14,209 --> 01:59:14,834 Monsieur... 1447 01:59:14,835 --> 01:59:16,458 Donne-moi ça. 1448 01:59:16,459 --> 01:59:18,208 Tiens correctement, enfin. 1449 01:59:18,209 --> 01:59:19,834 Regarde ça, Kim Cha-in! 1450 01:59:21,126 --> 01:59:22,959 Maire ! 1451 01:59:23,334 --> 01:59:25,001 Maire. 1452 01:59:25,084 --> 01:59:28,334 Pourquoi vous vous faites du mal ? 1453 01:59:35,167 --> 01:59:37,167 Je vous serai totalement fidèle. 1454 01:59:38,542 --> 01:59:40,167 Je le jure ! 1455 01:59:41,001 --> 01:59:43,501 Je ne le dis pas pour sauver ma peau. 1456 01:59:43,834 --> 01:59:48,709 Vous gardez votre bras. Et la métropole d'Annam. 1457 02:00:00,626 --> 02:00:02,251 Fidèle... 1458 02:00:03,084 --> 02:00:08,959 Voyons si tu peux devenir un de mes gars. 1459 02:00:10,584 --> 02:00:12,792 Tu la termines. 1460 02:00:14,001 --> 02:00:15,751 Termine la... 1461 02:00:17,084 --> 02:00:19,751 Enregistre avec ta caméra. 1462 02:00:22,001 --> 02:00:24,501 Okay, ça tourne. 1463 02:00:37,834 --> 02:00:39,292 Monsieur... 1464 02:00:41,084 --> 02:00:42,209 Maire. 1465 02:00:44,584 --> 02:00:46,167 J'ai votre parole ? 1466 02:00:47,792 --> 02:00:49,001 Bien ! 1467 02:01:19,126 --> 02:01:23,251 Cette connasse qui crie me tape sur les nerfs, termine la ! 1468 02:01:47,001 --> 02:01:50,292 - C'est qui ? - Han Do-kyung. 1469 02:01:58,084 --> 02:01:59,626 Han, c'est toi ? 1470 02:02:04,417 --> 02:02:07,333 Tu as dit à Sun-mo que ça tournait mal ? 1471 02:02:07,334 --> 02:02:08,459 Ouais... 1472 02:02:10,792 --> 02:02:12,376 Je l'ai tué. 1473 02:02:19,417 --> 02:02:23,834 Oh merde, regarde ce qu'il se passe à cause de toi ! 1474 02:02:24,126 --> 02:02:27,875 Vous étiez comme des frères. Et le procureur ! 1475 02:02:27,876 --> 02:02:30,001 Monsieur, venez par là. 1476 02:02:38,126 --> 02:02:40,626 Tu va sme tuer aussi ? 1477 02:02:41,667 --> 02:02:44,876 Wow, tu es un vrai monstre ! 1478 02:02:45,209 --> 02:02:46,959 Park Sung-bae, sors de là ! 1479 02:02:48,584 --> 02:02:50,126 Sortez d'ici ! 1480 02:02:50,709 --> 02:02:52,001 Allez ! 1481 02:03:26,376 --> 02:03:30,042 Et maintenant ? T'as plus de balles ! 1482 02:03:30,334 --> 02:03:33,167 Je vais te tuer ! 1483 02:03:37,042 --> 02:03:38,791 Avec quoi ? 1484 02:03:38,792 --> 02:03:40,083 Comment vas-tu me tuer ? 1485 02:03:40,084 --> 02:03:42,167 Pas touche, connard. 1486 02:03:45,001 --> 02:03:46,458 Ecoute moi. 1487 02:03:46,459 --> 02:03:50,375 Regarde comment j'ai fait le ménage ici. 1488 02:03:50,376 --> 02:03:52,001 Espèce de fou. 1489 02:03:52,667 --> 02:03:53,834 Mademoiselle ! 1490 02:03:54,209 --> 02:03:55,958 Où es-tu allé, chérie ? 1491 02:03:55,959 --> 02:03:57,501 Om es-tu ? 1492 02:03:57,917 --> 02:03:59,167 Ah te voilà. 1493 02:04:08,459 --> 02:04:10,334 Très bien... 1494 02:04:11,626 --> 02:04:18,000 Hey, Park Sung-bae ! Battons-nous, enculé. 1495 02:04:18,001 --> 02:04:20,959 A qui tu crois t'adresser comme ça ? 1496 02:04:58,001 --> 02:05:00,584 Je veux te tuer, 1497 02:05:02,667 --> 02:05:07,376 mais tu vas avoir pas mal de boulot. 1498 02:05:11,126 --> 02:05:13,126 Appelez une ambulance. 1499 02:05:17,042 --> 02:05:19,042 Appelez une ambulance ! 1500 02:05:24,626 --> 02:05:26,501 J'ai besoin d'une ambulance. 1501 02:05:32,751 --> 02:05:33,959 Procureur Kim. 1502 02:05:34,292 --> 02:05:35,501 Ecoutez bien. 1503 02:05:35,751 --> 02:05:40,959 On doit réfléchir à un moyen de nettoyer tout ce bazarre. 1504 02:05:41,126 --> 02:05:43,292 Appelez une ambulance s'il vous plait ! 1505 02:05:44,167 --> 02:05:45,167 Doucement ! Doucement ! 1506 02:05:45,168 --> 02:05:47,251 Gros porc. 1507 02:05:47,334 --> 02:05:51,751 Je suis blessé ! Je suis blessé... 1508 02:05:52,917 --> 02:05:54,792 J'ai trouvé une histoire. 1509 02:05:55,251 --> 02:05:59,750 Han se trouve être le meurtrier du Sgt. Hwang, 1510 02:05:59,751 --> 02:06:03,792 et il en est devenu fou. 1511 02:06:05,209 --> 02:06:09,751 Alors on vous a tiré dessus, et je suis aussi une victime ? 1512 02:06:11,959 --> 02:06:17,292 Si vous appelez une ambulance maintenant, je vous soutiendrai. 1513 02:06:18,667 --> 02:06:19,834 Okay ? 1514 02:06:22,584 --> 02:06:24,916 Je vois désormais 1515 02:06:24,917 --> 02:06:27,251 que vous êtes juste comme moi. 1516 02:06:49,042 --> 02:06:51,709 Tu es si chiant. 1517 02:06:56,084 --> 02:06:58,709 Tu m'as fait peur. 1518 02:06:59,959 --> 02:07:02,542 Tu sais ce que c'est ton problème ? 1519 02:07:07,626 --> 02:07:13,167 Ouais, j'ai beaucoup de problèmes. Je sais. 1520 02:07:18,959 --> 02:07:23,167 Un petit gars comme toi a un gros tempéramment. 1521 02:07:25,542 --> 02:07:28,084 Baise mon cul, connard ! 1522 02:08:59,626 --> 02:09:01,501 Je savais que ça aurait lieu. 1523 02:09:02,417 --> 02:09:04,084 Mais... 1524 02:09:05,459 --> 02:09:07,376 c'était inévitable. 1525 02:09:17,167 --> 02:09:20,416 JUNG WOO-SUNG 1526 02:09:20,417 --> 02:09:23,666 HWANG JUNG-MIN 1527 02:09:23,667 --> 02:09:26,458 JU JI-HOON 1528 02:09:26,459 --> 02:09:29,166 KWAK DO-WON 1529 02:09:29,167 --> 02:09:31,833 JUNG MAN-SIK 1530 02:09:31,834 --> 02:09:36,416 ECRIT ET REALISE PAR KIM SUNG-SOO 1531 02:09:36,417 --> 02:09:41,583 PRODUCTEUR : HAN JAE-DUK 1532 02:09:41,584 --> 02:09:46,500 LUMIERES PAR LEE MO-GAE & LEE SUNG-HWAN 1533 02:09:46,501 --> 02:09:50,208 CONCEPTION : JANG GEUN-YOUNG 1534 02:09:50,209 --> 02:09:54,459 MONTAGE DE KIM SANG-BUM MUSIQUE DE LEE JAE-JIN 1535 02:09:55,305 --> 02:10:01,488 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org 113898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.