Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:36,584 --> 00:00:39,542
PRODUCTEUR EXÉCUTIF : JEONG TAE-SUNG
3
00:00:43,584 --> 00:00:46,667
PRODUCTEUR ASSOCIÉ : MICHELLE KWON
4
00:00:47,084 --> 00:00:51,126
PRODUCTEUR : HAN JAE-DUK
5
00:00:55,542 --> 00:00:57,167
Je ne supporte pas les gens.
6
00:00:59,626 --> 00:01:02,292
La ville d'Annam où je suis flic,
7
00:01:02,834 --> 00:01:05,334
est envahit de pourritures.
8
00:01:07,001 --> 00:01:08,916
Avec le développement qui arrive,
9
00:01:08,917 --> 00:01:11,209
tout le monde se déchire.
10
00:01:13,167 --> 00:01:15,626
Et puis il y a le maire d'Annam,
Park Sung-bae.
11
00:01:16,667 --> 00:01:22,126
Il veut dévorer la ville à lui tout seul.
12
00:01:23,126 --> 00:01:25,917
Bien sûr ses opposant ne restent pas sans rien faire.
13
00:01:26,251 --> 00:01:28,709
Tous les jours, c'est la guerre.
14
00:01:30,459 --> 00:01:34,667
Quant à moi, je me range du côté des gagnants.
15
00:01:37,542 --> 00:01:40,376
Donc notre maire me passe un coup de fil.
16
00:01:41,751 --> 00:01:44,542
Il me prend pour son chien de chasse.
17
00:01:54,209 --> 00:01:57,667
C'est pas moi... pas du tout.
18
00:01:58,334 --> 00:02:01,167
Alors c'est qui ? Ton père ?
19
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Hey, tu es vraiment mineure ?
20
00:02:06,292 --> 00:02:08,334
En Terminale au lycée de filles d'Anpyung.
21
00:02:09,751 --> 00:02:10,751
Merde !
22
00:02:10,834 --> 00:02:12,042
Tiens ça.
23
00:02:13,959 --> 00:02:15,376
Plus près.
24
00:02:17,001 --> 00:02:18,001
Allez.
25
00:02:21,042 --> 00:02:22,833
Ca sonne.
26
00:02:22,834 --> 00:02:25,501
Lis ça.
27
00:02:26,042 --> 00:02:27,250
Allô, c'est moi.
28
00:02:27,251 --> 00:02:28,531
- Arrête de pleurer.
- Où es-tu ?
29
00:02:28,667 --> 00:02:34,042
Je suis désolé, mais je ne témoignerai pas
au procès en appel.
30
00:02:34,167 --> 00:02:37,417
L'information que j'ai donné
au procureur avant
31
00:02:37,792 --> 00:02:41,001
est totalement fausse.
32
00:02:41,042 --> 00:02:43,542
Dis au procureur que je suis désolé !
33
00:02:43,834 --> 00:02:45,791
Magnifique. Tu étais magnifique.
34
00:02:45,792 --> 00:02:47,334
Je pourrais t'embrasser.
35
00:02:49,126 --> 00:02:53,875
Le maire Park Sung-bae a presque été relevé de ses fonctions
36
00:02:53,876 --> 00:02:58,916
après avoir été mis en examen en août dernier
d'après le Code électoral.
37
00:02:58,917 --> 00:03:03,833
Mais d'ans l'audience en appe ld'aujourd'hui,
la Cour Suprême l'a déclaré innocent.
38
00:03:03,834 --> 00:03:07,208
Par conséquent, l'accusation
a protégé un témoin,
39
00:03:07,209 --> 00:03:10,583
mais ce matin, il a soudainement
annulé ses plans pour témoigner.
40
00:03:10,584 --> 00:03:13,209
Ecoutons désormais le maire Park.
41
00:03:16,001 --> 00:03:20,084
La décision de justice
intervient comme un grand soulagement.
42
00:03:21,292 --> 00:03:25,750
Mais cette attaque de
l'accusation, sans témoin...
43
00:03:25,751 --> 00:03:28,584
De quel genre d'absurdité s'agit-il ?
44
00:03:29,459 --> 00:03:36,541
C'est une insulte à l'honneur et à la fierté
des 480 000 habitants d'Annam !
45
00:03:36,542 --> 00:03:38,626
Il a raison !
46
00:03:39,584 --> 00:03:41,209
Un instant s'il vous plait.
47
00:03:41,542 --> 00:03:43,167
On y va.
48
00:03:43,959 --> 00:03:47,583
Procureur Oh, vous avez fourni beaucoup d'efforts.
49
00:03:47,584 --> 00:03:50,291
Savez-vous pourquoi le témoin s'est rétracté ?
50
00:03:50,292 --> 00:03:54,375
Aucune idée, peut-être qu'il a eu conscience
de ses mensonges.
51
00:03:54,376 --> 00:03:58,042
Il a appelé de manière innatendue
et a refusé de témoigner.
52
00:04:01,501 --> 00:04:05,042
C'est parce que vous
asseyez sur le principe des lois.
53
00:04:06,042 --> 00:04:10,417
Donc vous pensez aller au bout de votre mandat ?
54
00:04:11,917 --> 00:04:15,417
Wow, le procureur profère des menaces ?
55
00:04:15,917 --> 00:04:18,000
Je ferai attention à mon mandat.
56
00:04:18,001 --> 00:04:21,376
- C'est assez !
- Enfoiré !
57
00:04:22,292 --> 00:04:23,541
Monsieur, il y a du monde qui regarde.
58
00:04:23,542 --> 00:04:24,834
Ta gueule !
59
00:04:25,667 --> 00:04:27,834
Vous ciblez un maire élu par le peuple ?
60
00:04:31,917 --> 00:04:35,001
Aujourd'hui, les voyous
sortent les gros bras ?
61
00:04:35,084 --> 00:04:38,708
- Voyous ?
- On y va Monsieur.
62
00:04:38,709 --> 00:04:41,292
Emmenez-le dehors.
63
00:04:59,084 --> 00:05:02,876
Ca va être vide sans toi.
64
00:05:03,834 --> 00:05:06,459
Tu vas devoir porter un costume tous les jours.
65
00:05:07,876 --> 00:05:09,458
Ca va pas être inconfortable ?
66
00:05:09,459 --> 00:05:11,042
Je vais essayer.
67
00:05:15,251 --> 00:05:16,251
Hey, bro.
68
00:05:17,917 --> 00:05:20,876
Dans ce cas, vas-y avec un costume gris perle.
69
00:05:23,001 --> 00:05:24,626
Va dormir.
70
00:05:26,584 --> 00:05:27,917
Oui chef.
71
00:05:41,292 --> 00:05:44,333
J'ai dit d'appeler quand le témoin
atterit aux Philipines.
72
00:05:44,334 --> 00:05:48,208
Ce gros porc flippait
et refusait d'y aller.
73
00:05:48,209 --> 00:05:51,001
Il fallait le forcer dans l'avion.
74
00:05:51,126 --> 00:05:53,751
Donc il est arrivé hier ?
75
00:05:54,959 --> 00:05:58,208
Il est parti hier. J'ai laissé la drogue
disparaitre avant.
76
00:05:58,209 --> 00:05:59,501
Aujourd'hui ?
77
00:06:00,667 --> 00:06:01,959
Tu as changé le plan ?
78
00:06:02,084 --> 00:06:06,542
Je vais m'en occuper ! Tu dois me faire confiance.
79
00:06:20,126 --> 00:06:22,417
Garde à vous ! Reste droit.
80
00:06:22,876 --> 00:06:24,334
Tu penses être humain ?
81
00:06:28,001 --> 00:06:30,959
T'es une trainée, tu le sais ça ?
82
00:06:31,792 --> 00:06:32,792
Oui chef.
83
00:06:33,792 --> 00:06:35,167
Essuie ton nez.
84
00:06:37,167 --> 00:06:44,042
Tu dois faire attention à
ce témoin, ok ?
85
00:06:50,834 --> 00:06:52,958
Tu vas compter ?
86
00:06:52,959 --> 00:06:54,376
Oh ok.
87
00:06:56,626 --> 00:06:58,376
J'ai dit d'attendre dehors.
88
00:06:59,001 --> 00:07:03,792
Un mec qui va partir fait une ronde,
je le savais bien.
89
00:07:04,126 --> 00:07:05,625
Qu'est-ce qui t'ammène ici ?
90
00:07:05,626 --> 00:07:09,709
Hey Junkie ! Tu vas
toujours aux Philippines ?
91
00:07:09,959 --> 00:07:13,292
J'ai arrêté de vendre il y a un an,
pourquoi j'irais là-bas ?
92
00:07:13,376 --> 00:07:16,667
Ne me regarde pas comme ça, connard !
93
00:07:20,126 --> 00:07:24,209
Attend, Hwang! Qu'est-ce qui va pas ?
94
00:07:24,292 --> 00:07:26,792
Le maire se porte bien ?
95
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
Quoi ?
96
00:07:31,959 --> 00:07:36,417
Petit con, ne le prend pas pour toi.
97
00:07:37,084 --> 00:07:39,751
Je sais ce qu'il se passe.
98
00:07:40,417 --> 00:07:43,001
De quoi tu parles ?
99
00:07:44,167 --> 00:07:45,792
Le témoin.
100
00:07:46,376 --> 00:07:48,167
Lui et toi vous êtes occupés de lui hein ?
101
00:07:52,251 --> 00:07:56,083
C'est pas illégal de me mettre les menottes
sans énnoncer tout le baratin de la loi ?
102
00:07:56,084 --> 00:07:57,250
Qu'est-ce que tu as dit ?
103
00:07:57,251 --> 00:07:59,667
Hwang, s'il te plait.
104
00:08:00,042 --> 00:08:03,167
Ecoute ce que j'ai à dire.
105
00:08:04,001 --> 00:08:09,125
Bon, si je le ramène,
tu penses que j'en profiterai ?
106
00:08:09,126 --> 00:08:11,206
- Okay, je vois. On va le détacher alors...
- Bro!
107
00:08:12,626 --> 00:08:14,626
Sergent Hwang? Chef !
108
00:08:16,417 --> 00:08:17,417
Hein ?
109
00:08:18,292 --> 00:08:19,667
Putain ?
110
00:08:19,834 --> 00:08:22,541
Hwang, attend une minute !
111
00:08:22,542 --> 00:08:23,376
Je vais l'attraper !
112
00:08:23,377 --> 00:08:25,084
Hey Sun-mo!
113
00:08:32,251 --> 00:08:33,626
Hey Sun-mo!
114
00:08:34,917 --> 00:08:40,042
Pourquoi il s'est senti obligé de faire ça putain ?
115
00:08:41,709 --> 00:08:44,208
On devrait pas toucher ce junkie, bordel !
116
00:08:44,209 --> 00:08:47,083
Merde, i lse cache où ?
117
00:08:47,084 --> 00:08:48,084
Hey, Junkie!
118
00:08:52,334 --> 00:08:53,459
Junkie.
119
00:08:54,584 --> 00:08:56,126
Je sais que t'es par là.
120
00:09:01,626 --> 00:09:02,959
Regarde-toi !
121
00:09:04,459 --> 00:09:08,250
Qu'est-ce que tu racontes ?
Y a un flic qui te court après.
122
00:09:08,251 --> 00:09:09,251
Silence.
123
00:09:10,834 --> 00:09:12,751
Putain de junkie.
124
00:09:15,709 --> 00:09:19,792
Je suis là ! Appelez les flics !
125
00:09:20,376 --> 00:09:22,292
Ferme la.
126
00:09:24,917 --> 00:09:25,917
Vous l'avez eu ?
127
00:09:25,918 --> 00:09:26,959
Sun-mo...
128
00:09:27,584 --> 00:09:28,459
C'est quoi son problème ?
129
00:09:28,460 --> 00:09:31,001
Ca bâtard a pris de la drogue !
130
00:09:31,251 --> 00:09:32,291
Ta gueule !
131
00:09:32,292 --> 00:09:33,292
Dégage.
132
00:09:33,501 --> 00:09:35,166
Bouge pas!
133
00:09:35,167 --> 00:09:37,791
Sun-mo, pourquoi tu as sorti ça ? Range-le.
134
00:09:37,792 --> 00:09:38,875
Bouge pas.
135
00:09:38,876 --> 00:09:40,333
Range le, mec.
136
00:09:40,334 --> 00:09:42,709
"Bouge pas. Bouge pas !"
137
00:09:43,251 --> 00:09:44,491
Sun-mo, je vais m'occuper de ça.
138
00:09:45,542 --> 00:09:47,000
Ce putain de taré !
139
00:09:47,001 --> 00:09:48,292
T'es mort !
140
00:09:48,709 --> 00:09:50,001
Attend Sun-mo!
141
00:09:53,084 --> 00:09:57,292
Quelle journée de merde.
142
00:10:09,251 --> 00:10:10,376
Enculé !
143
00:10:11,084 --> 00:10:16,167
Un enculé me donne du travail,
Et l'autre enculé me traque.
144
00:10:19,792 --> 00:10:21,459
Salaud !
145
00:10:27,626 --> 00:10:29,751
Arrête ou je tire, enculé !
146
00:10:33,126 --> 00:10:37,292
Mange ça. Je sais que c'est des balles à blanc.
147
00:10:37,459 --> 00:10:41,709
C'est des vrais balles.
OUn geste et je tire pour de vrai !
148
00:10:42,376 --> 00:10:44,166
Hey, stop.
149
00:10:44,167 --> 00:10:47,292
Ferme la vavle.
150
00:10:51,209 --> 00:10:52,876
Tu pouvais pas arriver plus tôt ?
151
00:10:56,209 --> 00:10:58,416
Hey, stop! Attend une seconde.
152
00:10:58,417 --> 00:11:00,916
- On devrait appeler les urgences .
- Tu l'as eu ?
153
00:11:00,917 --> 00:11:02,376
Regardez.
154
00:11:06,334 --> 00:11:08,458
Regardez tout ce fric.
155
00:11:08,459 --> 00:11:09,542
Hwang!
156
00:11:10,084 --> 00:11:11,541
On parlera de ça plus tard.
157
00:11:11,542 --> 00:11:13,500
De quoi ?
158
00:11:13,501 --> 00:11:16,209
Junkie est à toi, et
l'argent est à moi, ok ?
159
00:11:16,792 --> 00:11:19,458
Sun-mo, tu veux une part ?
160
00:11:19,459 --> 00:11:21,084
Oublie !
161
00:11:21,542 --> 00:11:23,251
Allons, Hwang...
162
00:11:28,417 --> 00:11:30,584
- Laisse !
- Merde !
163
00:11:32,876 --> 00:11:34,750
Putain de con !
164
00:11:34,751 --> 00:11:36,250
Pourquoi tu m'insultes ?
165
00:11:36,251 --> 00:11:40,958
Quoi, je peux pas t'insulter ?
166
00:11:40,959 --> 00:11:43,625
Qu'est-ce que j'ai fait ?
167
00:11:43,626 --> 00:11:46,959
C'est mal de te dire de ne pas voler ?
168
00:11:48,126 --> 00:11:53,751
Tu obtiens toujours un bon pourboire
de la part du maire.
169
00:11:55,334 --> 00:11:58,041
Combien de fois je t'ai demandé une part ?
170
00:11:58,042 --> 00:12:01,000
Pourquoi je peux pas prendre cet argent ?
Tu peux et pas moi ?
171
00:12:01,001 --> 00:12:04,667
C'est pas ton argent. C'est à quelqu'un d'autre.
172
00:12:05,292 --> 00:12:07,625
- Alors reste en dehors de ça.
- Putain !
173
00:12:07,626 --> 00:12:10,625
Sun-mo, ne prend pas en photo.
J'en ai vraiment besoin.
174
00:12:10,626 --> 00:12:13,126
Mais on doit le rapporter.
175
00:12:13,251 --> 00:12:15,292
N'est-ce pas, Han?
176
00:12:16,667 --> 00:12:18,001
Tu veux mourir ?
177
00:12:19,584 --> 00:12:20,833
Tu penses que c'est une blague ?
178
00:12:20,834 --> 00:12:22,291
T'es devenu fou ?
179
00:12:22,292 --> 00:12:24,417
Laisse-moi !
180
00:12:24,876 --> 00:12:25,834
Pourquoi tu l'as frappé ?
181
00:12:25,835 --> 00:12:27,834
Salaud !
182
00:12:40,626 --> 00:12:43,751
Tu vas arrêter ?
183
00:12:50,709 --> 00:12:52,875
Arrête, putain !
184
00:12:52,876 --> 00:12:55,542
Ne fais pas ça ! Lâche ça !
185
00:12:56,709 --> 00:12:58,292
Arrête putain !
186
00:13:17,709 --> 00:13:23,334
ASURA
187
00:13:26,209 --> 00:13:30,125
Donc au début vous ne saviez pas que le Sgt.
Hwang était arrivé.
188
00:13:30,126 --> 00:13:34,376
Mais il nous a dit qu'il vous assisterait.
Je ne comprend pas.
189
00:13:34,709 --> 00:13:36,750
Je suis surpris aussi, pourquoi il a dit ça.
190
00:13:36,751 --> 00:13:41,458
Ce n'est pas un travail de inspecteur,
faire appel à des criminels.
191
00:13:41,459 --> 00:13:44,750
Ca s'est passé si vite. Je n'avais pas le choix.
192
00:13:44,751 --> 00:13:47,667
Reprenons une fois encore.
193
00:13:49,709 --> 00:13:50,709
Encore ?
194
00:13:51,001 --> 00:13:52,584
Toute dernière fois.
195
00:13:54,709 --> 00:13:57,251
Au téléphone, sa voix était lente.
196
00:13:58,542 --> 00:14:02,751
Il est drogué, je pensais.
Il est dangereux quand il est défoncé.
197
00:14:03,251 --> 00:14:07,126
Alors je suis sorti pour l'attraper
avant qu'il se passe quelquechose.
198
00:14:33,417 --> 00:14:34,667
Où suis-je...?
199
00:14:38,501 --> 00:14:39,834
Tu as tué un flic ?
200
00:14:40,376 --> 00:14:43,834
Tu as vraiment tué un flic ?
201
00:14:45,876 --> 00:14:49,751
Putain d'enculé !
202
00:14:51,959 --> 00:14:54,084
Arrête, Han!
203
00:15:05,376 --> 00:15:08,459
C'est Han. On a une urgence.
204
00:15:09,542 --> 00:15:13,876
Un officier à terre. Envoyer une ambulance rapidement.
205
00:15:19,792 --> 00:15:22,876
Vous êtes en état d'arrestation pour le
meurtre d'un policier.
206
00:15:23,334 --> 00:15:29,334
Vous avez le droit de garder le silence,
et le droit à un avocat.
207
00:15:30,292 --> 00:15:33,751
Mais toutefois, vous trois ne pouviez pas
l'attraper ?
208
00:15:34,292 --> 00:15:37,333
Ce n'est pas de ma faute si le grillage s'est cassé .
209
00:15:37,334 --> 00:15:39,084
A quelle hauteur étiez-vous ?
210
00:15:39,417 --> 00:15:40,876
4-5 mètres.
211
00:15:41,167 --> 00:15:42,541
Ce junkie l'a poussé tellement fort...
212
00:15:42,542 --> 00:15:45,251
Le junkie n'a pas de nom, imbécile ?
213
00:15:45,709 --> 00:15:47,376
Qui est-ce que vous appelez imbécile ?
214
00:15:47,584 --> 00:15:50,667
Je vous ai demandé de rester calme !
215
00:15:55,501 --> 00:15:57,250
- inspecteur Han ?
- Oui ?
216
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
Nous avons terminé, vous pouvez y aller.
217
00:16:00,251 --> 00:16:01,584
Merci.
218
00:16:03,292 --> 00:16:06,251
Pourquoi tu me regardes ? J'ai une belle dégaine ?
219
00:16:08,042 --> 00:16:08,834
Ouais.
220
00:16:09,042 --> 00:16:10,917
Vous quittez la police ?
221
00:16:13,292 --> 00:16:14,376
Pourquoi ?
222
00:16:14,876 --> 00:16:16,542
J'avais envie de partir.
223
00:16:16,917 --> 00:16:20,167
Mais pourquoi ?
224
00:16:21,334 --> 00:16:23,792
Le travail de inspecteur ne me va pas.
225
00:16:28,417 --> 00:16:32,083
Tu peux m'en dire plus de tes
affaires avec Junkie?
226
00:16:32,084 --> 00:16:33,917
Mangeons.
227
00:16:34,792 --> 00:16:36,584
C'est lié au maire Park?
228
00:16:41,667 --> 00:16:44,251
Mettons tout sur la table !
229
00:16:47,709 --> 00:16:52,625
Tu veux que je dise,
"Je l'ai tué. J'ai menti."
230
00:16:52,626 --> 00:16:54,376
C'est pas ce que je voulais dire.
231
00:16:57,501 --> 00:16:59,542
Regarde moi dans les yeux.
232
00:17:01,584 --> 00:17:02,708
Je suis désolé.
233
00:17:02,709 --> 00:17:04,084
De quoi ?
234
00:17:08,917 --> 00:17:11,417
Tu es désolé de quoi ?
235
00:17:13,042 --> 00:17:15,542
Je pense que j'ai mal compris.
236
00:17:15,584 --> 00:17:19,875
Tu as effectivement mal compris.
Je pouvais rien y faire, okay ?
237
00:17:19,876 --> 00:17:22,292
C'était de ma faute ?
238
00:17:23,376 --> 00:17:25,292
- C'était de la tienne ?
- Non.
239
00:17:28,209 --> 00:17:29,626
Mangeons.
240
00:17:32,251 --> 00:17:34,626
Cacher des choses n'est pas facile ici.
241
00:17:35,626 --> 00:17:38,709
Mais si je faiblis, J'aurai des problèmes.
242
00:17:40,334 --> 00:17:42,709
Je dois commencer à travailler pour
le maire la semaine prochaine.
243
00:17:44,001 --> 00:17:47,376
Je vais prendre un nouveau départ.
244
00:18:04,584 --> 00:18:07,084
Je respire encore.
245
00:18:12,209 --> 00:18:16,084
J'ai téléchargé des séries pour toi.
246
00:18:18,167 --> 00:18:19,376
Tu veux que j'appelle l'infirmière ?
247
00:18:24,001 --> 00:18:26,251
Park a encore envoyé de l'argent.
248
00:18:26,876 --> 00:18:28,251
Combien ?
249
00:18:28,959 --> 00:18:30,459
20 000 000₩.
250
00:18:30,876 --> 00:18:33,001
Il a envoyé 5 000 000₩ de plus.
251
00:18:34,251 --> 00:18:37,834
C'est difficile pour toi d'accepter de l'argent ?
252
00:18:40,792 --> 00:18:42,042
Non...
253
00:18:43,834 --> 00:18:48,376
Oh, j'ai donné 800 000₩ en guise de condoléances, okay?
254
00:18:52,084 --> 00:18:56,834
Je me sens mal pour la femme de Hwang.
255
00:19:06,084 --> 00:19:08,167
Vous vous sentirez mieux maintenant...
256
00:19:20,542 --> 00:19:22,291
J'ai déjà tout expliqué.
257
00:19:22,292 --> 00:19:23,375
Pas ça, masi autre choes.
258
00:19:23,376 --> 00:19:25,792
Quoi ?
259
00:19:27,126 --> 00:19:29,208
C'est moi qui pose les questions.
260
00:19:29,209 --> 00:19:32,001
Bureau du Procureur
261
00:19:55,459 --> 00:19:57,125
Eteins ça.
262
00:19:57,126 --> 00:19:58,250
La loi l'exige.
263
00:19:58,251 --> 00:20:00,376
- Ne m'enregistre pas !
- On doit le faire !
264
00:20:04,042 --> 00:20:08,084
Tu connais le témoin qui devait
témoigner contre le maire ?
265
00:20:08,459 --> 00:20:09,667
Qui ?
266
00:20:10,584 --> 00:20:14,208
Le gars qui s'est enfui
du tribunal et qui a disparu !
267
00:20:14,209 --> 00:20:16,166
Comment je le connaitrais ?
268
00:20:16,167 --> 00:20:20,750
Parce que tu l'as kidnappé
et forcé à nous appeler.
269
00:20:20,751 --> 00:20:24,584
C'est que des calomnies.
270
00:20:27,834 --> 00:20:30,875
Les enregistrements indiquent que tu l'as rencontré quatre fois.
271
00:20:30,876 --> 00:20:35,667
Vous avez bu ensemble, êtes allés
au motel, vous avez baisé des filles...
272
00:20:36,834 --> 00:20:39,292
Selon les déclarations du témoins,
273
00:20:40,209 --> 00:20:44,376
il prétend connaitre un inspecteur
de la station de West Annam.
274
00:20:45,792 --> 00:20:47,084
Je ne l'ai jamais vu.
275
00:20:48,459 --> 00:20:52,458
Son corps a été retrouvé
à Malate, aux Philippines.
276
00:20:52,459 --> 00:20:53,834
Ce matin.
277
00:20:54,001 --> 00:20:55,001
Et ?
278
00:20:56,084 --> 00:20:57,792
Je suis en retard.
279
00:20:59,626 --> 00:21:01,209
Tu me fais mal aux yeux.
280
00:21:18,501 --> 00:21:20,334
Kim Cha-in, Procureur du district de Gyeonggi.
281
00:21:28,876 --> 00:21:30,501
Vous lui avez montré le fichier.
282
00:21:31,626 --> 00:21:35,709
Et la photo du parking de l'aéroport ?
C'est le meilleur.
283
00:21:37,584 --> 00:21:41,334
Le témoin conduit par Junkie.
Ton indic.
284
00:21:42,417 --> 00:21:45,917
Cette nuit, il a été battu
par toi et arrêté.
285
00:21:47,542 --> 00:21:51,125
Bien, c'est le connard qui
a tué notre Sergent.
286
00:21:51,126 --> 00:21:53,000
Je veux l'écorcher vif.
287
00:21:53,001 --> 00:21:57,417
Tu es connu pour être malhonnête. Tu joues bien.
288
00:21:58,501 --> 00:22:02,916
Menacer un honnête policier
comme ça sans preuve...
289
00:22:02,917 --> 00:22:07,417
J'ai entendu que tu démissionnais
pour rejoindre officiellement l'équipe du maire ?
290
00:22:10,292 --> 00:22:13,083
Je ne suis pas sûr encore. Quelqu'un a dû en parler.
291
00:22:13,084 --> 00:22:15,501
Tu vas continuer de mentir ?
292
00:22:16,084 --> 00:22:20,250
Les enregistrements officiels montrent que
tu as rencontré le maire 22 fois.
293
00:22:20,251 --> 00:22:22,376
C'est ta lettre de démission ?
294
00:22:23,126 --> 00:22:25,625
Le processus est retardé à cause du cas de Hwang.
295
00:22:25,626 --> 00:22:26,876
Je prendrai soin de ça pour toi.
296
00:22:27,126 --> 00:22:27,834
Quoi ?
297
00:22:27,835 --> 00:22:31,626
J'en prendrai soin. Compris ?
298
00:22:31,959 --> 00:22:35,001
Ca ne devrait pas être géré par des supérieurs ?
299
00:22:36,042 --> 00:22:38,501
Je suis plus haut que les supérieurs.
300
00:22:51,126 --> 00:22:52,292
Café...
301
00:22:53,417 --> 00:22:54,834
Oh merde.
302
00:23:08,126 --> 00:23:09,751
Ne me regarde pas.
303
00:23:11,542 --> 00:23:12,334
Ne regarde pas.
304
00:23:12,335 --> 00:23:13,792
Fils de pute !
305
00:23:14,001 --> 00:23:17,708
Ne regarde pas, petite merde.
306
00:23:17,709 --> 00:23:18,584
Ne.
307
00:23:18,584 --> 00:23:19,542
Regarde pas.
308
00:23:19,543 --> 00:23:21,959
Ne. Me. Regarde. Pas.
309
00:23:22,876 --> 00:23:24,792
Trou du cul !
310
00:23:25,376 --> 00:23:27,251
Laissez-moi, putain !
311
00:23:28,792 --> 00:23:33,001
Je vais vous montrer, enculé ! Laissez-moi y aller !
312
00:23:33,084 --> 00:23:37,084
Okay, rappelle toi de deux choses.
313
00:23:39,584 --> 00:23:46,000
Premièrement, tu n'as pas le temps.
Ta vie prend fin le 20 novembre.
314
00:23:46,001 --> 00:23:48,167
Deuxièmement... Laissez-le partir !
315
00:23:48,917 --> 00:23:51,750
Avant ça, apporte moi la preuve enregistrée
316
00:23:51,751 --> 00:23:55,208
que Park a ordonné le kidnapping.
317
00:23:55,209 --> 00:23:57,417
Asseyez-le droit.
318
00:24:03,917 --> 00:24:10,167
Tu as commis tous ces crimes
pour Park, mais...
319
00:24:10,376 --> 00:24:13,791
même si lui dort librement, toi tu ne pourras jamais.
Tu sais pourquoi ?
320
00:24:13,792 --> 00:24:17,042
Parce que tu as accepté de faire
le sale travail toi-même.
321
00:24:18,042 --> 00:24:22,126
Si on enquête, tu passeras
au moins 3 ans en prison.
322
00:24:22,959 --> 00:24:25,667
Je suis très bon pour ça.
323
00:24:30,709 --> 00:24:35,709
Pourquoi nous n'utilisons pas le terrain
laissé par l'armée américaine ?
324
00:24:36,292 --> 00:24:38,875
Un citoyen a écrit sur le site web de la ville,
325
00:24:38,876 --> 00:24:42,916
"Le développement d'Annam est bloqué
par le Comité de Développement !"
326
00:24:42,917 --> 00:24:44,791
et il a eu 500 réponses !
327
00:24:44,792 --> 00:24:45,584
Attendez une minute !
328
00:24:45,585 --> 00:24:50,083
Quel soulagement que le comité
soit dissolu ce mois-ci !
329
00:24:50,084 --> 00:24:51,626
M. le Maire !
330
00:24:52,042 --> 00:24:55,458
Si vous êtes juste venu pour parler,
pourquoi nous avoir fait venir ?
331
00:24:55,459 --> 00:24:58,375
Il a la parole, attendez votre tour
332
00:24:58,376 --> 00:25:02,041
Depuis le début nous
avons été d'accord sur un plan d'affaires
333
00:25:02,042 --> 00:25:05,708
mais qui a poussé pour que le plan soit annulé ?
334
00:25:05,709 --> 00:25:08,500
Après que nous ayons passé 8 ans sur le développement,
335
00:25:08,501 --> 00:25:10,917
qui l'a rejeté en sun seul jour ?
336
00:25:11,209 --> 00:25:14,501
Vice-présidente, puis-je vous poser une question ?
337
00:25:15,334 --> 00:25:20,376
Honnêtement, est-ce que ces 8 dernières années
n'étaient pas juste une prise de pouvoir pour vous ?
338
00:25:21,376 --> 00:25:24,001
Je veux un retrait formel
de cette déclaration !
339
00:25:26,167 --> 00:25:28,083
Arrêtez !
340
00:25:28,084 --> 00:25:30,625
Allons-y. Il n'y a plus rien à entendre.
341
00:25:30,626 --> 00:25:33,584
Ce pain a le goût de merde.
342
00:25:38,876 --> 00:25:41,958
Je ne comprend pas pourquoi tu essaies si difficilement
343
00:25:41,959 --> 00:25:45,876
de te débarasser d'un maire qui travaille dur
pour faire son travaille.
344
00:25:46,459 --> 00:25:49,792
M le Maire, je ne m'attendais pas
à ce que vous soyez si vulgaire.
345
00:25:50,209 --> 00:25:54,209
Vous n'abandonnerez pas le
développement de cette nouvelle ville !
346
00:25:54,626 --> 00:25:58,583
On devrait réinviter l'armée américaine.
N'écoutez pas ce connard !
347
00:25:58,584 --> 00:26:01,041
"Ce connard ?" C'est-ce que vous venez de dire ?
348
00:26:01,042 --> 00:26:05,209
A une réunion officielle, vous
devriez parler avec respect !
349
00:26:19,167 --> 00:26:23,959
Vous êtes tous effrayants,
j'ai pissé dans mon pantalon !
350
00:26:37,917 --> 00:26:39,459
Tu ne veux pas travailler avec moi ?
351
00:26:40,126 --> 00:26:42,417
Vosu savez que je le veux.
352
00:26:43,042 --> 00:26:45,000
J'ai dit que je démissionnais tout de suite.
353
00:26:45,001 --> 00:26:48,208
Ils ont dit que je ne pouvais pas partir
tant que l'affaire Hwang n'est pas résolue.
354
00:26:48,209 --> 00:26:51,042
Alors j'ai dit oui, je la terminerai, et je démissionne.
355
00:27:00,167 --> 00:27:01,792
Qu'est-ce qu'il se passe vraiment ?
356
00:27:04,542 --> 00:27:06,209
C'est tout ça.
357
00:27:07,251 --> 00:27:11,001
Ce bordel me rend fou aussi.
358
00:27:17,709 --> 00:27:23,583
Je t'aime une minute,
et la suivante je te déteste...
359
00:27:23,584 --> 00:27:24,667
Je me demande pourquoi ?
360
00:27:26,917 --> 00:27:32,834
Les choses bougent déjà.
Si tu ne le fais pas, qui le fera ?
361
00:27:34,376 --> 00:27:37,000
Ca me préoccupe aussi.
362
00:27:37,001 --> 00:27:38,501
Comment va Junkie?
363
00:27:40,376 --> 00:27:43,959
J'ai appris qu'il avait repris
conscience hier.
364
00:27:44,917 --> 00:27:47,542
Ne rend pas les choses compliquées.
365
00:27:49,501 --> 00:27:51,376
Ca ne te ressemble pas.
366
00:27:51,792 --> 00:27:53,459
Je ferai de mon mieux.
367
00:27:53,709 --> 00:27:55,167
M. le Maire.
368
00:27:57,542 --> 00:27:59,917
Le Secrétaire Eun! Laisse-moi voir.
369
00:28:00,376 --> 00:28:05,459
C'est toujorus mouillé à l'entre-jambe.
Séchez-le encore.
370
00:28:07,876 --> 00:28:12,459
Comment était la blague que
j'ai faite devant tout le monde ?
371
00:28:13,834 --> 00:28:17,333
Votre humour les a tous fait pleurer de rire !
372
00:28:17,334 --> 00:28:20,334
Qu'est-ce que tu racontes ? Ce n'était pas tout le monde !
373
00:28:20,667 --> 00:28:22,667
- Vraiment ?
- Certain.
374
00:28:26,334 --> 00:28:29,251
Seigneur, ce mec n'écoutera jamais.
375
00:28:30,709 --> 00:28:35,833
Han! Tu vas vraiment jeter
Junkie à la meute ?
376
00:28:35,834 --> 00:28:39,584
Ce n'est pas parce qu'il se shoote.
Il a tué un flic.
377
00:28:40,001 --> 00:28:43,916
Mais pourquoi l'avoir entrainé là-dedans
depuis le début ?
378
00:28:43,917 --> 00:28:45,334
Vous n'êtes pas venu me voir ?
379
00:28:46,834 --> 00:28:48,001
Oui.
380
00:28:51,959 --> 00:28:53,875
Je vous ai dit qu'on ne peut pas se rencontrer comme ça.
381
00:28:53,876 --> 00:28:57,291
Vous et moi sommes ennemis !
382
00:28:57,292 --> 00:28:58,708
Je sais.
383
00:28:58,709 --> 00:29:01,833
Mais après aujourd'hui, Je pense
que je peux arrêter cette mascarade.
384
00:29:01,834 --> 00:29:05,709
Comment ça, arrêter ? J'ai besoin de toi ici.
385
00:29:06,042 --> 00:29:11,166
Ces ordures veulent me poignarder dans le dos
et se partager ce deal à ₩800 milliards.
386
00:29:11,167 --> 00:29:17,459
Je pense qu'ils m'ont démasqué,
on dévoilera juste notre jeu.
387
00:29:17,751 --> 00:29:21,375
Ensuite si je récupère le
contrat de construction,
388
00:29:21,376 --> 00:29:23,584
Je serai lynché des deux côtés.
389
00:29:24,001 --> 00:29:25,917
Tu n'as aucune confiance.
390
00:29:27,042 --> 00:29:29,584
Ca rend les choses plus difficiles pour moi.
391
00:29:31,501 --> 00:29:35,792
J'ai entendu que l'opposition
se rapproche du Procureur Oh.
392
00:29:36,126 --> 00:29:39,750
On ne devrait pas faire quelque chose
au Procureur Suprême ?
393
00:29:39,751 --> 00:29:41,416
C'est ce que je veux aussi !
394
00:29:41,417 --> 00:29:45,125
Avec ₩20 milliards je pourrais
en finir avec eux maintenant !
395
00:29:45,126 --> 00:29:47,625
Mais tu dis que tu n'as plus d'argent !
396
00:29:47,626 --> 00:29:50,917
Tu me rends fou !
Toujours parler d'argent !
397
00:29:51,376 --> 00:29:53,416
Je susi vraiment à sec !
398
00:29:53,417 --> 00:29:55,458
Tu sais combien tu as dépensé cette année ?
399
00:29:55,459 --> 00:29:58,667
Putain t'es chiant !
400
00:29:58,917 --> 00:30:03,083
Alors construis dans un seul district !
Combien de fois je dois le dire ?
401
00:30:03,084 --> 00:30:05,875
Pour une grande zone il est exigé d'avoir
402
00:30:05,876 --> 00:30:09,626
l'approbation des quatre
districts, imbécile !
403
00:30:18,334 --> 00:30:24,417
Je veux dire que si la mairie
objecte, on ne peut pas construire du tout.
404
00:30:24,959 --> 00:30:27,208
Tu joues au dur après
avoir gagné l'appel.
405
00:30:27,209 --> 00:30:30,376
Tu n'es pas raisonnable !
406
00:30:32,876 --> 00:30:39,084
Tu as besoin de compenser un peu.
407
00:30:39,709 --> 00:30:43,084
Tu ne connais rien à la politique.
408
00:30:45,417 --> 00:30:47,376
Je ne me défile pas.
409
00:30:48,084 --> 00:30:50,583
Mais les rumeurs à propos du
maire me font peur.
410
00:30:50,584 --> 00:30:52,500
Ne crois pas aux rumeurs.
411
00:30:52,501 --> 00:30:55,791
S'il te prend,
Tu sais comment il est généreux ?
412
00:30:55,792 --> 00:30:58,834
C'est quoi ton salaire ? ₩2,2 millions par mois ?
413
00:30:59,459 --> 00:31:02,000
Le salaire de base c'est ₩4,4 millions. Sans les bonus !
414
00:31:02,001 --> 00:31:04,916
Argent argent argent !
415
00:31:04,917 --> 00:31:08,333
Je ne le fais pas pour l'argent.
416
00:31:08,334 --> 00:31:11,041
Je suis d'accord avec toi, 100%.
417
00:31:11,042 --> 00:31:14,626
Tu parles toujours comme ça.
418
00:31:16,167 --> 00:31:19,167
Tu es toujours reconnaissant, hein ?
419
00:31:21,126 --> 00:31:22,542
Connard !
420
00:31:24,251 --> 00:31:26,626
"Merci vraiment beaucoup," bien sûr.
421
00:31:44,167 --> 00:31:45,459
Qu'est-ce que c'est ?
422
00:31:46,292 --> 00:31:49,001
Vous avez retiré votre démission.
423
00:31:49,376 --> 00:31:52,001
Vous vous êtes positionné aux Affaires extérieures ?
424
00:31:52,459 --> 00:31:54,626
Donnez-moi vos conditions.
425
00:31:55,334 --> 00:32:00,042
Notre bureau est dans un endroit calme.
Rejoignez-nous à partir de demain.
426
00:32:00,959 --> 00:32:03,792
Vous en demandez beaucoup.
427
00:32:04,501 --> 00:32:06,541
Viens et bosse dur.
428
00:32:06,542 --> 00:32:09,959
Je suis impatient, on veut le maire maintenant.
429
00:32:10,542 --> 00:32:12,792
Plus logntemps jusqu'au 20 novembre.
430
00:32:13,542 --> 00:32:16,626
TPour rester libre,
enregistre quelquechose pour nous.
431
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Oui, bien sûr...
432
00:32:28,542 --> 00:32:29,834
Par ici.
433
00:32:30,792 --> 00:32:34,001
Tout le monde pensait que le maire perdrait.
434
00:32:34,626 --> 00:32:38,375
Mais au final il a été ré-élu,
435
00:32:38,376 --> 00:32:41,334
il a essayé de récupérerles droits
du développement pour lui tout seul,
436
00:32:41,751 --> 00:32:44,667
donc l'opposition a serré les rangs.
437
00:32:45,001 --> 00:32:48,708
Le problème est que Tae Byung-jo
est de l'autre côté.
438
00:32:48,709 --> 00:32:52,251
Park est financé par l'argent sale de Tae'.
439
00:32:52,459 --> 00:32:54,709
Peut-être qu'ils organisent quelquechose?
440
00:32:56,167 --> 00:32:59,167
Ce mec devrait savoir.
441
00:33:00,626 --> 00:33:04,084
Quel plan Park et Tae préparent ?
442
00:33:07,042 --> 00:33:12,209
Sois franc avec lui. Il sait que
tu a retiré ta démission.
443
00:33:13,542 --> 00:33:14,959
Vous l'avez enregistré ?
444
00:33:18,542 --> 00:33:19,459
Pourquoi non ?
445
00:33:19,460 --> 00:33:21,959
Je n'ai jamais reçu l'ordre de kidnapper le témoin.
446
00:33:24,751 --> 00:33:27,959
On va tabasser ce salaud encore.
447
00:33:39,876 --> 00:33:44,876
Donc ta brillante idée est d'envoyer
Moon Sun-mo à ta place ?
448
00:33:45,292 --> 00:33:48,126
Il a dit qu'il voulait y aller, qu'est-ce que je peux y faire ?
449
00:33:51,917 --> 00:33:58,876
Tu donnes de toi dans
ta petite voiture.
450
00:34:11,876 --> 00:34:13,626
Okay, on va être honnête.
451
00:34:14,126 --> 00:34:17,416
Votre enquête illégale sur le maire,
452
00:34:17,417 --> 00:34:21,167
Je vais la répandre partout
sur internet et à la TV.
453
00:34:23,001 --> 00:34:24,250
Ne t'excite pas. Assis.
454
00:34:24,251 --> 00:34:28,291
Vous n'avez pas idée de quel connard je suis.
455
00:34:28,292 --> 00:34:29,666
Assied-toi !
456
00:34:29,667 --> 00:34:33,292
J'irai jusqu'au bout.
Je ne mens pas.
457
00:34:33,501 --> 00:34:41,001
Le numéro de ta femme c'est
010... 3348... 4982... n'est-ce pas ?
458
00:34:42,126 --> 00:34:43,209
Je l'envoie ?
459
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
Non.
460
00:34:45,167 --> 00:34:47,501
Quoi ? Je t'ai pas bien entendu. Tu as dit quoi ?
461
00:34:49,376 --> 00:34:50,584
Non s'il vous plait.
462
00:34:51,042 --> 00:34:52,708
Pourquoi pas ?
463
00:34:52,709 --> 00:34:55,292
Elle est sur son lit de mort putain !
464
00:34:56,251 --> 00:35:02,709
Donc un mec comme toi, avec une femme
malade, baise dans tous les sens ?
465
00:35:05,167 --> 00:35:06,417
Oh mon.
466
00:35:08,334 --> 00:35:14,416
En guise d'excuse à ta femme,
pourquoi tu n'appuies pas sur 'envoyer' toi-même ?
467
00:35:14,417 --> 00:35:18,166
- Pourquoi vous faites ça ?
- Appuie ! Appuie !
468
00:35:18,167 --> 00:35:19,376
Vas-y.
469
00:35:19,876 --> 00:35:21,334
Appuie sur 'envoyer' !
470
00:35:22,126 --> 00:35:23,417
Appuie.
471
00:35:24,126 --> 00:35:24,959
Appuie !
472
00:35:24,960 --> 00:35:28,458
- S'il vous plait, Procureur !
- Appuie ! Appuie !
473
00:35:28,459 --> 00:35:29,459
Appuie !
474
00:35:29,959 --> 00:35:31,292
Appuie !
475
00:35:31,501 --> 00:35:32,876
Appuie !
476
00:35:32,959 --> 00:35:34,625
- Putain de merde !
- Appuie !
477
00:35:34,626 --> 00:35:37,292
Appuie !
478
00:35:48,292 --> 00:35:51,417
Allez, bonhomme.
479
00:35:55,834 --> 00:35:57,584
Je l'enregistrerai bien sûr .
480
00:36:05,167 --> 00:36:05,834
Enregistrer quoi ?
481
00:36:05,835 --> 00:36:09,126
Le Maire ordonner le kidnapping.
482
00:36:10,042 --> 00:36:15,333
Ce serait plus rapide de les enregistrer lui et
Tae pour crime organisé.
483
00:36:15,334 --> 00:36:17,708
On doit le relier à Tae.
484
00:36:17,709 --> 00:36:21,666
Pour tracer leurs finances, weon aurait
besoin de l'approbation du tribunal.
485
00:36:21,667 --> 00:36:22,667
Il en restera pas les bras croisés.
486
00:36:22,668 --> 00:36:24,834
Les Rensiegnements sont
un niveau au-dessus de nous.
487
00:36:26,709 --> 00:36:29,751
Tu as l'air de lui en avoir donné trop.
488
00:36:30,126 --> 00:36:31,376
Il peut boire sans problème.
489
00:36:34,126 --> 00:36:35,500
Okay si je t'en verse un ?
490
00:36:35,501 --> 00:36:36,626
Oui.
491
00:36:37,209 --> 00:36:39,666
Monsieur, puis-je vous poser une question ?
492
00:36:39,667 --> 00:36:41,751
SVas-y, demande.
493
00:36:43,542 --> 00:36:47,584
Ils disent que l'opposition à Park
soutient le Procureur Oh...
494
00:36:48,334 --> 00:36:50,834
Alors vous êtes son petit chien ?
495
00:36:55,209 --> 00:36:56,459
Petit chien ?
496
00:36:57,876 --> 00:37:00,333
Ce sont juste des rumeurs.
497
00:37:00,334 --> 00:37:04,375
T'appelles ça une question, connard ?
498
00:37:04,376 --> 00:37:07,626
Il m'a dit de la poser, couillon.
499
00:37:11,709 --> 00:37:12,709
Va faire un tour.
500
00:37:13,501 --> 00:37:15,500
- Sors d'ici !
- Oh oui !
501
00:37:15,501 --> 00:37:19,751
Asseyez-vous tous les deux.
Hey, contrôle toi.
502
00:37:21,584 --> 00:37:22,792
inspecteur Han!
503
00:37:23,167 --> 00:37:27,584
Les inspecteurs se contrôlent pourD
résoudre des crimes. Nous aussi.
504
00:37:27,751 --> 00:37:31,166
On se respecte et on se fait confiance, okay?
505
00:37:31,167 --> 00:37:33,251
Tellement prétentieux.
506
00:37:33,584 --> 00:37:35,000
Tu veux mourir ?
507
00:37:35,001 --> 00:37:40,125
Si vous n'étiez pas procureur,
tu serais déjà mort !
508
00:37:40,126 --> 00:37:41,291
Calme !
509
00:37:41,292 --> 00:37:42,959
Putain !
510
00:37:45,126 --> 00:37:49,958
inspecteur Han, J'aime votre esprit !
Vous êtes un dur !
511
00:37:49,959 --> 00:37:52,791
Baise mon cul !
512
00:37:52,792 --> 00:37:54,709
Ferme-la !
513
00:37:57,001 --> 00:37:58,459
Vous avez besoin d'aide ?
514
00:37:58,834 --> 00:38:00,084
Ca va.
515
00:38:00,459 --> 00:38:01,959
Encore blessé ?
516
00:38:03,042 --> 00:38:04,375
Faites plus attention.
517
00:38:04,376 --> 00:38:08,042
Toujours populaire auprès des filles !
518
00:38:10,084 --> 00:38:11,708
Il monte dans 5 minutes.
519
00:38:11,709 --> 00:38:13,375
C'est ce foutu gris perlé ?
520
00:38:13,376 --> 00:38:16,251
Qui porte du gris aujourd'hui ?
521
00:38:16,876 --> 00:38:20,625
Giorgio Armani... en soldes !
522
00:38:20,626 --> 00:38:23,375
Regarde ces lignes, ici et ici.
523
00:38:23,376 --> 00:38:25,042
C'ets dur de travailler pour lui, hein ?
524
00:38:25,626 --> 00:38:29,501
Il fait couler le sang des pierres !
525
00:38:30,792 --> 00:38:33,626
Mais j'adore travailler ici.
526
00:38:33,834 --> 00:38:36,626
J'ai toujours détesté les politiques,
527
00:38:37,459 --> 00:38:40,750
mais en regardant de près, ils sont incroyables.
528
00:38:40,751 --> 00:38:42,875
La manière dont ils s'en prennent les uns aux autres, wow...
529
00:38:42,876 --> 00:38:44,541
Il te donne des bonus à part ça ?
530
00:38:44,542 --> 00:38:50,084
J'y croyais pas !
Je vais pouvoir m'acheter un Beamer 520.
531
00:38:52,542 --> 00:38:55,167
Pourquoi tu n'es pas venu plus tôt ?
532
00:38:55,667 --> 00:38:57,251
Elle a refusé, mais je l'ai déplacée quand même.
533
00:39:00,876 --> 00:39:02,917
Lave-la, elle sent !
534
00:39:04,459 --> 00:39:06,459
Oh, mon...
535
00:39:07,542 --> 00:39:08,667
Qu'est-ce que c'est ces bleus ?
536
00:39:10,042 --> 00:39:11,626
Vous ne voulez pas vous assoeir ?
537
00:39:15,459 --> 00:39:18,334
Ah, c'est gentil !
538
00:39:20,042 --> 00:39:22,834
Ce procureur, c'était Kim Cha-in ?
539
00:39:23,042 --> 00:39:27,501
A étudié dans une école de province,
même pas un gars du Sud.
540
00:39:28,042 --> 00:39:30,209
Ce ne devrait pas être trop due de l'écarter.
541
00:39:32,042 --> 00:39:34,834
Vosu voulez dire le procureur spécial ?
542
00:39:40,751 --> 00:39:48,376
Notre ami Tae a tellement les
mains sales, il est vulnérable.
543
00:39:49,501 --> 00:39:52,876
C'est pour ça que je vous disais de
garder vos distances avec Tae.
544
00:39:54,084 --> 00:39:58,666
Pourtant, c'est mon chien de garde
depuis plsu de 10 ans.
545
00:39:58,667 --> 00:40:03,459
Ne pas penser aux mauvaises affaires,
c'est mon état d'esprit.
546
00:40:03,709 --> 00:40:06,251
Mais vous devez l'écarter.
547
00:40:14,834 --> 00:40:17,709
Je n'aime pas que tu me conseilles.
548
00:40:18,459 --> 00:40:21,251
C'est comme si tu me donnais des ordres.
549
00:40:29,042 --> 00:40:35,542
Je réfléchissais seulement aux éléments
de votre point de vue.
550
00:40:35,626 --> 00:40:42,333
Les gens ne réfléchissent pas
à partir d'autres points de vue.
551
00:40:42,334 --> 00:40:45,126
Ils ne pensent qu'à eux-mêmes.
552
00:40:47,292 --> 00:40:49,959
- Sauf pour toi.
- Oui, bien sûr.
553
00:40:51,709 --> 00:40:53,416
Je vous rappelle plus tard.
554
00:40:53,417 --> 00:40:55,792
Juste une minute, madame.
555
00:40:59,042 --> 00:41:01,626
Je suis désolé. J'étais dans la salle de repos.
556
00:41:02,376 --> 00:41:04,501
Hey, donne lui le téléphone.
557
00:41:06,209 --> 00:41:09,667
C'est enregistré sous le nom
d'un vieux paysan.
558
00:41:09,876 --> 00:41:13,125
C'est seulement pour les appels entre toi
moi, et le Secrétaire Eun.
559
00:41:13,126 --> 00:41:15,916
- A partir de maintenant, utilise ça.
- Oui.
560
00:41:15,917 --> 00:41:17,292
Quatre, avec moi !
561
00:41:22,126 --> 00:41:24,667
J'ai cru comprendre que vous étiez comme des frères ?
562
00:41:25,042 --> 00:41:26,209
- Oui.
- Oui.
563
00:41:27,417 --> 00:41:32,251
Les frères c'est une question d'honneur.
564
00:41:33,709 --> 00:41:34,792
Oui.
565
00:41:36,501 --> 00:41:40,084
Si je te dis de te reposer et
que tu le fais vraiment,
566
00:41:40,876 --> 00:41:44,333
tu penses aller loin dans la vie ?
567
00:41:44,334 --> 00:41:45,334
Je suis désolé monsieur !
568
00:41:50,042 --> 00:41:51,042
Je ferai mieux !
569
00:41:59,084 --> 00:42:01,251
Ce gamin est charmant.
570
00:42:02,751 --> 00:42:04,042
- Allons-y.
- Oui.
571
00:42:10,876 --> 00:42:13,334
Prends bien soin d'elle.
572
00:42:19,167 --> 00:42:21,126
Pas sûr qu'elle puisse boire ça.
573
00:42:21,626 --> 00:42:22,917
Merci.
574
00:42:29,334 --> 00:42:30,751
Han,
575
00:42:30,959 --> 00:42:32,501
dois-je tuer ce gangster ?
576
00:42:37,292 --> 00:42:38,542
Mr. Tae ?
577
00:42:40,917 --> 00:42:42,251
Tu le feras ?
578
00:42:45,001 --> 00:42:46,584
Quoi, tu refuses ?
579
00:42:51,292 --> 00:42:56,042
Sale lâche... Je plaisante.
580
00:43:06,542 --> 00:43:10,959
Enregistrement 001
581
00:43:21,167 --> 00:43:23,542
Supprimer le fichier ?
582
00:43:29,667 --> 00:43:32,375
Tu veux un mini enregistreur
pour mettre sous tes vêtements ?
583
00:43:32,376 --> 00:43:33,833
Je m'en occuperai !
584
00:43:33,834 --> 00:43:36,501
Laissez-le seul. Rappelez-vous son tempéramment.
585
00:43:37,626 --> 00:43:39,626
- Tu veux partager mon riz ?
- Pourquoi ?
586
00:43:40,292 --> 00:43:41,500
Tu fais pitié.
587
00:43:41,501 --> 00:43:42,501
Je te plait ?
588
00:43:42,502 --> 00:43:45,126
Surement pas. T'es le pire mec.
589
00:43:46,542 --> 00:43:48,042
Vous avez commandé chinois ?
590
00:43:50,709 --> 00:43:52,334
On pensait que tu avais faim.
591
00:43:54,376 --> 00:43:59,501
Donc vous laissez les voisins connaitre
notre base secrète, idiots !
592
00:44:01,292 --> 00:44:03,834
On voulait gagner du temps...
593
00:44:05,459 --> 00:44:09,376
M. Han! Comme ça votre femme
est la demi-soeur de Park ?
594
00:44:10,376 --> 00:44:11,709
Beaux-frères !
595
00:44:14,709 --> 00:44:17,501
Tu as parlé avec lui à l'hôpital, hein ?
596
00:44:24,459 --> 00:44:26,740
Il n'a rien dit à propos du témoin,
comment je pouvais l'enregistrer alors ?
597
00:44:26,834 --> 00:44:30,376
Eh bah tu dois lui demander !
598
00:44:32,292 --> 00:44:33,542
Silence tout le monde !
599
00:44:34,792 --> 00:44:37,667
Oui monsieur. Allez-y.
600
00:44:39,917 --> 00:44:41,042
Quoi ?
601
00:44:41,834 --> 00:44:43,126
Il a dit de tout débarasser.
602
00:44:43,542 --> 00:44:44,584
Quoi ?
603
00:44:45,501 --> 00:44:47,751
On retourne au QG
dès maintenant.
604
00:44:48,084 --> 00:44:50,500
Ce n'était pas le Procureur Oh?
605
00:44:50,501 --> 00:44:52,084
On lui met la pression au-dessus.
606
00:44:53,292 --> 00:44:54,750
Putain, t'es mort !
607
00:44:54,751 --> 00:44:56,417
Pas ici.
608
00:45:00,917 --> 00:45:07,417
Notre cher maire, le beau-frère d'Han,
a réorganisé les hautes sphères.
609
00:45:08,584 --> 00:45:12,334
C'est pour le meilleur. Ca nous fera du repos.
610
00:45:12,792 --> 00:45:14,042
On remballe !
611
00:45:14,626 --> 00:45:18,167
Remballe !
612
00:45:18,459 --> 00:45:20,334
Remballe !
613
00:45:20,959 --> 00:45:22,251
Remballe !
614
00:45:27,209 --> 00:45:29,376
Mon mari ne me laissera pas voir le livret d'épargne.
615
00:45:29,834 --> 00:45:33,250
C'est pas grave, entoure juste #1.
616
00:45:33,251 --> 00:45:36,334
Wow, Han le chanceux !
617
00:45:36,542 --> 00:45:39,876
Qui fricote au boulot avec
des jolies filles...
618
00:45:40,084 --> 00:45:43,500
Ouais, j'aime bien ici. Qu'est-ce qui vous ammène ?
619
00:45:43,501 --> 00:45:45,584
Quelquechose d'étrange vient d'arriver.
620
00:45:46,709 --> 00:45:49,751
Ce bâtard de Junkie vient juste
de retirer son témoignage.
621
00:45:52,584 --> 00:45:58,459
J'ai dit que je l'avais pas tué ! Je ne savais même pas
que le Sgt. Hwang était mort !Comment il est mort ?
622
00:45:59,209 --> 00:46:01,500
Diabète ? Cirrhose ?
623
00:46:01,501 --> 00:46:03,959
On vous a vu le pousser.
624
00:46:05,667 --> 00:46:08,958
Vosu avez répété votre histoire avec Sun-mo?
625
00:46:08,959 --> 00:46:10,876
Tu racontes de la merde ?
626
00:46:12,417 --> 00:46:15,292
Il semble que c'est toi qui dis des conneries.
627
00:46:17,001 --> 00:46:19,751
Je leur dis à propos de
l'entrepôt de fruits ?
628
00:46:25,334 --> 00:46:29,542
Juste comme un camé qui commence
à raconter de la merde.
629
00:46:30,459 --> 00:46:33,876
Votre voix tremble, inspecteur.
630
00:46:38,417 --> 00:46:39,667
Bordel, qu'est-ce qu'il fait ?
631
00:46:41,292 --> 00:46:42,459
Ce bâtard !
632
00:46:45,251 --> 00:46:46,834
Viens-là, sale merde !
633
00:46:48,542 --> 00:46:49,542
Putain !
634
00:46:55,001 --> 00:46:56,751
Calmes-vous !
635
00:46:57,042 --> 00:46:59,209
Descend, bâtard !
636
00:47:01,126 --> 00:47:02,208
Calme. Whoa.
637
00:47:02,209 --> 00:47:04,126
Han, pourquoi tu es si excité ?
638
00:47:04,459 --> 00:47:06,334
Tu n'as rien fait de mal.
639
00:47:11,959 --> 00:47:15,751
On aurait du prendre du poisson.
Je croyais que tu détestais les plats à 5 000₩ ?
640
00:47:15,959 --> 00:47:17,542
Pourquoi tu ferais ça ici ?
641
00:47:17,917 --> 00:47:19,375
Je t'ai dit de pas venir me voir.
642
00:47:19,376 --> 00:47:22,083
Qui croirait un dealer ?
643
00:47:22,084 --> 00:47:25,042
Tu as vraiment perdu tes couilles depuis peu.
644
00:47:25,126 --> 00:47:27,709
Putain de bâtard !
645
00:47:28,667 --> 00:47:31,376
Pourquoi tu jures ?
646
00:47:34,501 --> 00:47:35,501
Sun-mo!
647
00:47:36,626 --> 00:47:39,167
Qu'est-ce que je t'ai dit pour survivre ?
648
00:47:39,501 --> 00:47:42,459
"Reste à ta place, et ne
franchis jamais la ligne."
649
00:47:42,667 --> 00:47:44,292
"Pour s'arrêter à la ligne !"
650
00:47:44,667 --> 00:47:48,709
Je m'occupe de mes affaires, okay?
651
00:47:49,292 --> 00:47:50,666
- Assieds-toi.
- Je dois y aller.
652
00:47:50,667 --> 00:47:52,000
j'ai dit assis !
653
00:47:52,001 --> 00:47:54,251
Le Maire t'a dit de venir demain.
654
00:48:02,667 --> 00:48:07,667
Les pauvres hommes de tout le pays
se rejoignent ici pour gagner de l'argent.
655
00:48:08,042 --> 00:48:11,376
Au début ils étaient à 5 minutes
d'être la gamelle d'un chien.
656
00:48:11,667 --> 00:48:13,458
Mais dans les années 80, Bundang...
657
00:48:13,459 --> 00:48:14,666
Annam, le 2ème Bundang
658
00:48:14,667 --> 00:48:18,876
a été nommé la Nouvelle Ville du développement, et maintenant ?
659
00:48:20,292 --> 00:48:21,541
Comment se portent-ils maintenant ?
660
00:48:21,542 --> 00:48:25,917
Maintenant, c'est "Bundang par dessus le ciel !"
661
00:48:27,459 --> 00:48:30,875
Attendons de voir ce que notre Annam va devenir.
662
00:48:30,876 --> 00:48:34,625
Une ville riche qui attirera tous les
millionnaires du pays !
663
00:48:34,626 --> 00:48:36,959
- Quel genre de ville ?
- Une ville riche !
664
00:48:37,042 --> 00:48:40,626
- Je ne vous entend pas, quelle ville ?
- Une ville riche !
665
00:48:41,167 --> 00:48:46,334
Moi, Park Sung-bae, avec ces
mains, la construirai !
666
00:48:53,792 --> 00:48:56,292
Tu économises pour une voiture ? Ajoute ça.
667
00:48:58,042 --> 00:48:59,750
Je t'ai offensé hier ?
668
00:48:59,751 --> 00:49:01,959
Non, j'aime bien être insulté, connard.
669
00:49:04,001 --> 00:49:06,042
Ne souris pas bêtement. Met les dans ta malette.
670
00:49:06,501 --> 00:49:07,501
Oui, chef.
671
00:49:08,876 --> 00:49:11,833
Ces jours-ci je regret de t'avoir
fait quitter les force de l'ordre.
672
00:49:11,834 --> 00:49:15,001
POurquoi ? Je ne suis pas parti à cause de toi.
673
00:49:21,167 --> 00:49:22,626
Baise mon gros cul
674
00:49:25,667 --> 00:49:27,834
Jetons un oeil à Annam Metropolis !
675
00:49:28,501 --> 00:49:30,334
Annam Metropolis!
676
00:49:36,417 --> 00:49:38,209
Annam Metropolis
677
00:49:38,667 --> 00:49:40,292
C'est beau !
678
00:49:42,417 --> 00:49:43,917
Tout le monde se tient prêt.
679
00:49:44,084 --> 00:49:46,626
Alors, c'est qoi l'évenement d'aujurd'hui ?
680
00:49:47,751 --> 00:49:49,626
Les sbires de Tae vont mettre le bordel.
681
00:49:49,917 --> 00:49:52,667
- Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tôt ?
- A quel moment ?
682
00:49:53,501 --> 00:49:54,959
je dois y aller.
683
00:49:56,084 --> 00:49:58,251
Préviens-moi vite, que je puisse donner un coup de main.
684
00:49:58,292 --> 00:50:01,001
Je ne peux pas te dire. Tu
connais les règles du Maire.
685
00:50:01,376 --> 00:50:03,251
"Prévenez le moins d'hommes possible !"
686
00:50:14,417 --> 00:50:15,417
Reporter Kim!
687
00:50:20,376 --> 00:50:22,126
Je n'aime pas cette caméra.
688
00:50:22,209 --> 00:50:24,750
- Hey, éteignez les caméras !
- Arrêtez ce que vous faites.
689
00:50:24,751 --> 00:50:27,042
J'ai dit éteignez les caméras !
690
00:50:27,251 --> 00:50:29,666
Tous nos gars, arrêtez maintenant !
691
00:50:29,667 --> 00:50:32,334
- Pourquoi vous ne rangez pas tout ça ?
- Venez-là, tous.
692
00:50:32,626 --> 00:50:35,876
Qu'est-ce qu'ils font ? POurquoi ils s'arrêtent ?
693
00:50:38,709 --> 00:50:40,292
Dites-leur de démarrer.
694
00:50:42,126 --> 00:50:43,876
Retarde la caméra.
695
00:50:46,542 --> 00:50:49,125
Monsieur, il a dit de se dépécher.
696
00:50:49,126 --> 00:50:54,292
Ton maire. Pourquoi il essaie
toujorus de m'enfoncer ?
697
00:50:54,626 --> 00:50:57,751
Il semble qu'il veuille ça pour
les infos du soir.
698
00:50:58,459 --> 00:51:00,709
Tu le ferais avec ces caméras ?
699
00:51:06,501 --> 00:51:09,709
Bien sûr, faites le.
700
00:51:10,084 --> 00:51:12,167
Regarde-moi ce voyou !
701
00:51:14,001 --> 00:51:18,209
Putain de merde!
702
00:51:19,292 --> 00:51:21,333
Pourquoi tu ne le fais pas, connard ?
703
00:51:21,334 --> 00:51:22,417
Donne-moi le cutter.
704
00:51:23,917 --> 00:51:27,209
Tu l'essaies. Tu seras bon.
705
00:51:27,584 --> 00:51:28,584
Monsieur !
706
00:51:30,417 --> 00:51:31,709
Ne me touche pas.
707
00:51:35,792 --> 00:51:37,709
Faites comme vous avez promis, s'il vous plait.
708
00:51:37,751 --> 00:51:43,584
Han, Je ne vais plus suivre ces
ordres lunatiques.
709
00:51:45,751 --> 00:51:47,126
On y va !
710
00:51:47,876 --> 00:51:50,583
Attendez monsieur ! Vous là-bas !
711
00:51:50,584 --> 00:51:52,125
Qu'est-ce que tout ça signifie ?
712
00:51:52,126 --> 00:51:53,001
M. le Maire !
713
00:51:53,002 --> 00:51:55,834
C'est bon, lâchez-moi ! Lâchez-moi !
714
00:51:56,417 --> 00:51:59,126
Comment pouvez-vous causer une scène pareille ?
715
00:52:02,251 --> 00:52:03,251
Hey, Tae !
716
00:52:06,292 --> 00:52:07,626
Vous ne pouvez pas partir comme ça !
717
00:52:12,542 --> 00:52:13,834
Arrêtez de vous battre !
718
00:52:15,626 --> 00:52:18,376
Ne vous battez pas ! Ne vosu battez pas !
719
00:52:26,167 --> 00:52:27,167
Arrêtez !
720
00:52:27,751 --> 00:52:28,834
Laâche moi imbécile !
721
00:52:32,876 --> 00:52:34,126
Arrêtez de vous battre !
722
00:52:36,917 --> 00:52:38,376
Arrêtez de vous battre !
723
00:52:57,834 --> 00:52:59,376
Ne les laissez pas voir ça.
724
00:53:05,834 --> 00:53:06,917
M. le Maire !
725
00:53:07,584 --> 00:53:08,750
M le Maire !
726
00:53:08,751 --> 00:53:10,333
Dégagez !
727
00:53:10,334 --> 00:53:11,584
Personne ne touche le Maire !
728
00:53:11,917 --> 00:53:13,209
Caméras !
729
00:53:17,334 --> 00:53:18,709
Cette personne l'a fait !
730
00:53:19,584 --> 00:53:22,417
Cette personne ! C'est lui l'assaillant !
731
00:53:23,376 --> 00:53:24,417
Je vais bien !
732
00:53:24,667 --> 00:53:29,709
Moi, Park Sung-bae, serai
à vos côtés jusqu'au bout !
733
00:53:31,959 --> 00:53:41,042
Park Sung-bae ! Park Sung-bae !
734
00:53:41,292 --> 00:53:43,583
Une attaque terroriste sur le maire Park
On va rester là à attendre et à regarder ?
735
00:53:43,584 --> 00:53:45,666
Qui voudrait cela ?
736
00:53:45,667 --> 00:53:47,917
On a besoin de réponses.
737
00:53:48,126 --> 00:53:49,333
Quelqu'un a mal fait son travail.
738
00:53:49,334 --> 00:53:51,167
Ca a provoqué un tollé dans les districts locaux.
739
00:53:57,876 --> 00:54:00,001
Vous saviez qu'il y aurait toute une mise en scène.
740
Désolé.
741
00:54:05,292 --> 00:54:07,459
Je vous ai dit de l'attraper d'ici le 20 novembre.
742
00:54:07,876 --> 00:54:11,042
Vous devriez vous mettre en retrait, comme promis.
743
00:54:15,459 --> 00:54:19,167
S'il vous plait M. Oh, donnez-moi un peu plus de temps.
744
00:54:21,417 --> 00:54:24,042
Je le coffrerai !
745
00:54:24,709 --> 00:54:26,376
Oh mon...
746
00:54:40,001 --> 00:54:43,876
Je ne peux pas faire de la merde.
747
00:54:53,834 --> 00:54:55,334
Pourquoi tu fais la tête ?
748
00:54:56,917 --> 00:54:59,751
Je fais parti de l'équipe, mais
je n'étais pas au courant.
749
00:55:05,417 --> 00:55:08,376
Si tout le mondes est au courant, c'est
du divertissement, pas de la politique.
750
00:55:09,376 --> 00:55:11,126
Ca me fait mal.
751
00:55:30,459 --> 00:55:31,376
Hein ?
752
00:55:31,377 --> 00:55:33,084
Il y avait 50 balles.
753
00:55:34,417 --> 00:55:36,584
Pas grave, je me suis bien défoulé.
754
00:55:38,167 --> 00:55:41,501
Alors Secrétaire Eun, je suis
en première page de YTN News ?
755
00:55:41,667 --> 00:55:45,001
"Plus courageux que l'ambassadeur américain
pendant son attaque."
756
00:55:46,626 --> 00:55:47,750
Qui ? Moi ?
757
00:55:47,751 --> 00:55:49,251
La presse devient folle
758
00:55:50,042 --> 00:55:51,251
On va voir ?
759
00:55:57,834 --> 00:56:00,751
Han a fait du bon travail sur ce coup.
760
00:56:01,417 --> 00:56:02,791
Pas du tout.
761
00:56:02,792 --> 00:56:04,541
C'est parce que Sun-mo m'a aidé.
762
00:56:04,542 --> 00:56:06,501
Par rapport à toi,
763
00:56:07,126 --> 00:56:08,709
il a encore du chemin à faire.
764
00:56:10,084 --> 00:56:12,209
M Tae va arriver bientôt.
765
00:56:13,167 --> 00:56:15,083
- La popularité du Maire Park
- Pourrait être meilleure...
766
00:56:15,084 --> 00:56:17,268
- grandit après l'attaque au cutter...
- en ne provoquant pas Tae pendant un moment.
767
00:56:17,292 --> 00:56:19,376
- Les procureurs...
- Han!
768
00:56:26,126 --> 00:56:30,209
Je suis facilement effrayé. Ne me fait pas peur d'avantage.
769
00:56:30,501 --> 00:56:33,291
Vous ne devriez pas donner aux
procureurs une longueur d'avance.
770
00:56:33,292 --> 00:56:34,959
Junkie est en train de cracher le morceau ?
771
00:56:35,209 --> 00:56:39,458
Apparemment il a reconnu avoir kidnappé
le témoin à l'aéroport.
772
00:56:39,459 --> 00:56:43,167
Junkie ne peut rien dire.
Il est complice d'un crime...
773
00:56:45,126 --> 00:56:47,459
Ne fais pas l'innocent.
774
00:56:48,626 --> 00:56:53,751
J'ai entendu que toi et Junkie vous êtes
bien disputés à propos de Hwang.
775
00:56:57,126 --> 00:57:01,334
Monsieur, un message à propos de la cargaison.
776
00:57:04,417 --> 00:57:06,666
Donc les caisses de fruits sont prêtes ?
777
00:57:06,667 --> 00:57:09,751
Oui, je les ai emballées moi-même.
778
00:57:09,876 --> 00:57:11,417
Donc les gangs chinois...
779
00:57:12,209 --> 00:57:14,251
Hey flic, attend dehors.
780
00:57:16,167 --> 00:57:17,876
Dégage, j'ai dit.
781
00:57:20,542 --> 00:57:23,958
Mais il y a beaucoup de yeux rivés sur Minpyung.
782
00:57:23,959 --> 00:57:27,626
Livrez le d'ici demain soir.
783
00:57:33,084 --> 00:57:35,251
Mon dieu...
784
00:57:36,167 --> 00:57:39,541
Je t'ai dit de venir seul !
785
00:57:39,542 --> 00:57:43,459
une vieille habitude. Hey, attendez ici.
786
00:58:06,042 --> 00:58:09,833
Les groupes de citoyens ont dit que tu arrêtais.
787
00:58:09,834 --> 00:58:14,167
Oh mon dieu, pourquoi tant de reproches ?
788
00:58:14,542 --> 00:58:18,209
J'ai juste perdu mon calme,
789
00:58:18,542 --> 00:58:20,666
mais j'ai eu le temps de reconsidérer les choses.
790
00:58:20,667 --> 00:58:24,626
Puisque tu l'as annoncé,
c'est peut-être pour le meilleur ?
791
00:58:26,376 --> 00:58:30,041
Donc tu veux dire que, maintenant que tu es devenu un héros,
792
00:58:30,042 --> 00:58:32,501
tu vas me jeter à ma meute ?
793
00:58:36,084 --> 00:58:37,792
C'est mon plan.
794
00:58:39,292 --> 00:58:40,709
j'en suis désolé.
795
00:58:45,709 --> 00:58:48,959
Tu veux un conseil ?
796
00:58:49,126 --> 00:58:52,501
Non merci. J'en ai marre des conseils.
797
00:58:52,792 --> 00:58:55,333
Je ne t'en donne pas non plus.
798
00:58:55,334 --> 00:59:01,209
PLus d'argent des voyous,
je vais faire de la politique honnêtement.
799
00:59:01,751 --> 00:59:04,041
Tu passes trop de temps à essayer
de poignarder les gens dans le dos,
800
00:59:04,042 --> 00:59:07,833
Tu ne sais même plus si tu es
un maire ou un escroc.
801
00:59:07,834 --> 00:59:09,459
Très bien connard !
802
00:59:09,626 --> 00:59:13,791
A partir de maintenant, je rejoins
l'opposition pour de vrai.
803
00:59:13,792 --> 00:59:16,541
Essai d'utiliser ton propre cerveau,
804
00:59:16,542 --> 00:59:19,209
ou tu pourrais finir mort.
805
00:59:20,834 --> 00:59:23,333
Secrétaire Eun! M Tae s'en va.
806
00:59:23,334 --> 00:59:26,292
Je n'ai pas fini de parler.
807
00:59:26,626 --> 00:59:29,626
Park, reste là, enculé !
808
00:59:30,876 --> 00:59:32,291
Donne moi le flingue.
809
00:59:32,292 --> 00:59:35,333
Flingue ? Donne moi ça.
810
00:59:35,334 --> 00:59:37,584
- Dépêche !
- Il n'y a pas de balles.
811
00:59:37,834 --> 00:59:41,666
Viens ici, connard.
Je vais técorche vif.
812
00:59:41,667 --> 00:59:42,667
Ca va.
813
00:59:42,959 --> 00:59:44,959
Du calme. Tranquille !
814
00:59:45,626 --> 00:59:47,458
Quoi ? Tu veux me planter avec ça ?
815
00:59:47,459 --> 00:59:50,125
Oh oui, tu penses que je le ferai pas ?
816
00:59:50,126 --> 00:59:52,125
C'est tout ce que tu sais faire ?
817
00:59:52,126 --> 00:59:53,750
hey les sbires, dehors !
818
00:59:53,751 --> 00:59:54,958
Sbires ?
819
00:59:54,959 --> 00:59:57,875
- Tu penses que tu es un politicien ?
- Dégage !
820
00:59:57,876 --> 01:00:00,084
Bouge pas !
821
01:00:01,501 --> 01:00:03,167
Et qi quelqu'un est blessé ?
822
01:00:45,626 --> 01:00:46,417
Sors.
823
01:00:46,417 --> 01:00:47,292
Tu as vu ça ?
824
01:00:47,293 --> 01:00:49,626
- Sors !
- C'est moi qui l'a fait !
825
01:00:51,126 --> 01:00:52,709
Il est mort ?
826
01:00:53,292 --> 01:00:54,292
Vraiment ?
827
01:00:56,917 --> 01:00:59,251
Il est toujours vivant.
828
01:01:01,251 --> 01:01:02,417
Putain !
829
01:01:02,876 --> 01:01:05,126
Je peux le faire aussi, connard !
830
01:01:06,126 --> 01:01:07,709
Enlève tes mains de lui !
831
01:01:08,334 --> 01:01:11,501
Enlève tes mains ! Arrête.
832
01:01:14,209 --> 01:01:15,959
Debout.
833
01:01:16,792 --> 01:01:18,917
- Ca va ?
- Oui.
834
01:01:19,376 --> 01:01:21,084
- Tu n'es pas blessé ?
- Non.
835
01:01:26,751 --> 01:01:29,709
J'aime les types tarés comme lui.
836
01:01:30,042 --> 01:01:32,751
T'es un vrai mec, Sun-mo.
837
01:01:33,584 --> 01:01:34,709
Viens.
838
01:01:36,251 --> 01:01:40,833
Ce qu'il s'est vraiment passé, c'est
qu'ils se battaient, les deux autres.
839
01:01:40,834 --> 01:01:44,041
Et je suis tombé ici.
840
01:01:44,042 --> 01:01:47,959
Allongé ici, en plein froid !
841
01:01:50,667 --> 01:01:53,209
Pourquoi le Maire ne répond pas à mes appels ?
842
01:01:54,042 --> 01:01:55,709
Ce sont ses ordres ?
843
01:01:56,042 --> 01:01:59,584
Considère que oui.
Tu te demandes vraiment ?
844
01:02:00,334 --> 01:02:03,584
Ne sois pas malpoli.
Ce pourrait t'être fatal.
845
01:02:04,376 --> 01:02:05,542
Bien chef.
846
01:02:08,126 --> 01:02:10,292
Des réponses de l'équipe de Tae ?
847
01:02:12,417 --> 01:02:14,791
Ajoute des gardes, et reste alerte.
848
01:02:14,792 --> 01:02:17,376
Comment va ta femme ? Ca s'améliore ?
849
01:02:19,542 --> 01:02:24,501
Ne sois pas insolent.
Tu sais au moins ce que tu fais ?
850
01:02:27,417 --> 01:02:29,958
Putain, t'es chiant.
851
01:02:29,959 --> 01:02:33,084
Toujours à me rabaisser.
852
01:02:35,376 --> 01:02:38,334
Tu es toujours un gamin.
853
01:02:41,292 --> 01:02:44,626
J'ai passé la nuit dernière
à boire avec le Maire,
854
01:02:44,876 --> 01:02:49,001
et il a dit qu'il voulait être un
partenaire de longue durée avec ce gamin.
855
01:02:49,209 --> 01:02:50,126
Et ?
856
01:02:50,127 --> 01:02:51,709
Juste pour que tu saches.
857
01:02:55,501 --> 01:02:59,292
Après avoir écrasé Tae, tu
penses que tu vaux quelque chose ?
858
01:03:01,001 --> 01:03:04,667
Tu m'as dit de gagner le respect,
alors j'ai essayé plus que n'importe qui,
859
01:03:04,751 --> 01:03:06,459
Est-ce mal ?
860
01:03:06,792 --> 01:03:09,709
je t'ai dit de te déchainer ? Hein ?
861
01:03:10,167 --> 01:03:11,292
Han.
862
01:03:12,209 --> 01:03:14,084
Si tu es jaloux, tu perds !
863
01:03:14,626 --> 01:03:16,416
Sale merdeux !
864
01:03:16,417 --> 01:03:19,251
Qu'est-ce que vous faites tous les deux ?
865
01:03:19,459 --> 01:03:21,542
C'est à cause de vous que l'on fait
cette reconstitution !
866
01:03:22,042 --> 01:03:23,417
Tu es venu pour jouer ?
867
01:03:24,001 --> 01:03:25,834
Je me bouge le cul moi.
868
01:03:33,917 --> 01:03:37,208
J'ai entendu des rumeurs comme quoi
tu vois des procureurs.
869
01:03:37,209 --> 01:03:38,542
C'est vrai ?
870
01:03:42,667 --> 01:03:44,001
J'imagine.
871
01:03:47,209 --> 01:03:50,376
Je ferais mieux de le rapporter au Maire.
872
01:03:51,584 --> 01:03:53,584
Tu le feras toi-même ?
873
01:03:56,042 --> 01:03:59,959
Han, s'il te plait...
874
01:04:01,376 --> 01:04:03,959
Ne joue pas l'imbélice.
875
01:04:13,542 --> 01:04:16,708
Les gens se démènent dans tous les sens
pour protéger Park.
876
01:04:16,709 --> 01:04:19,876
Le téléphone de Eun ne répond plus
depuis des heures.
877
01:04:21,501 --> 01:04:24,291
Je me demande si tu lui aurais pas donné un indice.
878
01:04:24,292 --> 01:04:27,251
Le Maire Park a descendu Tae
Byungjo samedi.
879
01:04:28,417 --> 01:04:30,209
Il a changé de bord ?
880
01:04:33,751 --> 01:04:35,500
- Tu écoutes ?
- Oui.
881
01:04:35,501 --> 01:04:39,167
- Renseigne toi sur Tae et rappelle moi.
- Oui chef.
882
01:04:40,167 --> 01:04:43,834
Park aura des difficultés sans argent.
883
01:04:44,042 --> 01:04:46,166
Où est-ce qu'il le prendra ?
884
01:04:46,167 --> 01:04:49,791
Jusqu'où je dois encore aider
avant que tout ça se termine ?
885
01:04:49,792 --> 01:04:51,833
Ca s'arrête à la fin.
886
01:04:51,834 --> 01:04:56,126
Je suis l'appât. Vous ne me laisserez pas partir
après avoir attrapé le gros poisson ?
887
01:04:56,376 --> 01:04:58,376
C'est pour ça que tu nous enregistre ?
888
01:04:59,126 --> 01:05:01,834
Vous m'avez dit de tous enregistrer.
889
01:05:05,626 --> 01:05:09,292
Je Kim Cha-in, Procureur Spécial.
890
01:05:09,876 --> 01:05:13,334
Affaire n°2016-6359.
891
01:05:13,626 --> 01:05:17,334
Si Han Dokyung nous fournit
des informations cruciales...
892
01:05:19,251 --> 01:05:20,667
Mettez-le par écrit.
893
01:05:21,209 --> 01:05:23,001
Ca dépend de la qualité de l'info.
894
01:05:28,876 --> 01:05:32,292
Le Secrétaire Eun est sur
écoute à Minpyung ?
895
01:05:33,667 --> 01:05:38,125
Vous écoutez tous ?
Lieu et contenu de l'appel.
896
01:05:38,126 --> 01:05:40,959
Qu'est-ce que je raconte ?
897
01:05:41,626 --> 01:05:43,876
Est-ce que je me plante ?
898
01:05:44,376 --> 01:05:46,584
Putain, je sais pas.
899
01:05:47,834 --> 01:05:51,709
Non, c'est bon. NPas de regrets.
900
01:05:53,209 --> 01:05:55,709
Il y a quelquechose qui t'ennuie ces jours-ci ?
901
01:05:55,917 --> 01:05:56,917
Non.
902
01:05:58,459 --> 01:06:01,125
Alors pourquoi tu te comporte comme un gentil mari ?
903
01:06:01,126 --> 01:06:02,459
Je suis gentil.
904
01:06:03,584 --> 01:06:08,126
C'est bien. Après tout le mal que
tu as fait.
905
01:06:19,417 --> 01:06:25,501
Utilise ça pour mon portrait funéraire.
906
01:06:34,626 --> 01:06:36,042
Tu ne vas pas mourir.
907
01:06:36,209 --> 01:06:38,209
Quand tu sortira, on ira à Phuket.
908
01:06:42,417 --> 01:06:46,292
Ne pleurs pas si je meurs. Puisque que tu es vilain.
909
01:06:49,501 --> 01:06:50,751
Yun-hee !
910
01:06:52,334 --> 01:06:55,792
Ce lit est horrible.
911
01:06:56,626 --> 01:07:00,626
Je ferai de la chirurgie comme tu voulais, et après je mourrai.
912
01:07:04,126 --> 01:07:05,709
Ne fais rien de mal.
913
01:07:06,626 --> 01:07:09,626
Tu sais que je serai punie pour ça ?
914
01:07:17,001 --> 01:07:18,751
Vous avez trouvé Eun ?
915
01:07:19,001 --> 01:07:20,292
Suivez-moi.
916
01:07:28,376 --> 01:07:30,084
J'ai ramené Han.
917
01:07:31,584 --> 01:07:34,500
On va devoir aller là-dedans
nous-mêmes.
918
01:07:34,501 --> 01:07:36,416
Vosu avez trouvé quelquechose ?
919
01:07:36,417 --> 01:07:41,792
Oui, cet homme qui porte le chapeau.
On dirait le Secrétaire Eun.
920
01:07:42,584 --> 01:07:44,166
J'irai à l'intéieur.
921
01:07:44,167 --> 01:07:47,584
Hey, avec ces vêtements tu vas te faire repérer.
922
01:07:49,001 --> 01:07:51,084
J'irai. Attache la caméra.
923
01:07:51,292 --> 01:07:52,417
Toi aussi tu es repérable.
924
01:07:54,751 --> 01:07:56,167
Han fera l'affaire.
925
01:07:59,042 --> 01:08:01,167
Vous me prenez pour un fou ?
926
01:08:01,667 --> 01:08:03,833
J'irai. Allez !
927
01:08:03,834 --> 01:08:06,251
Tu as dit que tu étais l'appât !
928
01:08:09,626 --> 01:08:10,876
Va attraper le poisson.
929
01:08:12,084 --> 01:08:14,209
Qu'est-ce que vous attendez ?
930
01:08:14,459 --> 01:08:18,542
J'annonce que je suis un espion,
et je me fais exploser ?
931
01:08:19,667 --> 01:08:20,792
Attrape-le.
932
01:08:20,917 --> 01:08:22,959
Ramène-le.
933
01:08:28,542 --> 01:08:31,126
Si c'est le Secrétaire Eun, appelle-nous.
934
01:08:42,084 --> 01:08:44,667
Respecte ta promesse.
935
01:08:45,042 --> 01:08:47,041
On n'a pas construit assez de confiance ?
936
01:08:47,042 --> 01:08:49,834
Avec tes manières, j'y crois rien du tout.
937
01:08:51,667 --> 01:08:55,125
Voici la preuve. C'est une
copie, tu peux la garder.
938
01:08:55,126 --> 01:08:57,667
Ton mandat d'arrêt a été prolongé.
939
01:09:06,251 --> 01:09:08,709
Vous allez vraiment lui donner une remise de peine ?
940
01:09:08,876 --> 01:09:13,209
Tu ne le sais pas ?
941
01:09:14,417 --> 01:09:16,584
Alors pourquoi l'écrire ?
942
01:09:18,626 --> 01:09:21,042
Comme ça je le tiens.
943
01:09:37,876 --> 01:09:38,709
Dégage.
944
01:09:38,710 --> 01:09:42,334
Hey t'es qui toi ?
945
01:09:42,917 --> 01:09:44,542
Tu t'es cru chez toi ?
946
01:09:45,501 --> 01:09:47,041
T'es qui putain ?
947
01:09:47,042 --> 01:09:48,167
C'est un flic !
948
01:09:49,209 --> 01:09:50,625
Tu regardes quoi là ?
949
01:09:50,626 --> 01:09:52,083
Il est pas au courant .
950
01:09:52,084 --> 01:09:53,001
Au courant de quoi ?
951
01:09:53,002 --> 01:09:56,001
T'es un flic ? Donne moi une minute !
952
01:09:56,167 --> 01:09:58,584
Je suis de la police, imbécile.
953
01:10:00,251 --> 01:10:01,459
Secrétaire Eun !
954
01:10:03,126 --> 01:10:04,709
Kancha, stop!
955
01:10:08,709 --> 01:10:12,251
Bougez pas ! Je vais vous buter.
956
01:10:12,459 --> 01:10:15,000
Viens-là toi !
957
01:10:15,001 --> 01:10:16,501
Petit con !
958
01:10:17,501 --> 01:10:22,083
Han! Je connais ce type. Laisse le, ok ?
959
01:10:22,084 --> 01:10:24,792
C'est pas un jouet ! C'est un vrai flingue.
960
01:10:25,834 --> 01:10:30,042
Han, I je t'en supplie. Laisse-le partir.
961
01:10:31,376 --> 01:10:32,916
Vous êtes tous morts !
962
01:10:32,917 --> 01:10:37,417
Le Maire n'approuve pas cela.
Tu le sais.
963
01:10:39,709 --> 01:10:42,042
S'il l'apprend, on est dans la merde.
964
01:10:57,584 --> 01:11:00,167
Tu savais que les procureurs étaient dehors ?
965
01:11:01,959 --> 01:11:02,834
Quoi ?
966
01:11:02,835 --> 01:11:05,959
J'ai reconnu l'un d'eux.
967
01:11:06,292 --> 01:11:08,042
Vraiment ?
968
01:11:09,501 --> 01:11:10,501
Non, arrête !
969
01:11:19,709 --> 01:11:21,167
T'es mort !
970
01:11:24,501 --> 01:11:25,959
Rend moi mon flingue !
971
01:11:26,376 --> 01:11:27,501
Arrête ça !
972
01:11:29,084 --> 01:11:30,458
Fais-nous sortir d'ici d'abord.
973
01:11:30,459 --> 01:11:32,291
Tu sais où est le périphérique ?
974
01:11:32,292 --> 01:11:33,458
Tu sais où est le périph' ?
975
01:11:33,459 --> 01:11:34,709
Dépêchez vous !
976
01:11:34,834 --> 01:11:35,834
Dépêchez !
977
01:11:36,376 --> 01:11:37,541
Stop !
978
01:11:37,542 --> 01:11:39,667
Vous devez y aller !
979
01:11:48,167 --> 01:11:50,750
Qu'est-ce que c'est ? On les suit ?
980
01:11:50,751 --> 01:11:52,584
Eun passe un appel !
981
01:11:53,667 --> 01:11:57,458
Il file par l'arrière. Quelqu'un arrive.
982
01:11:57,459 --> 01:11:58,834
Tout le monde bouge !
983
01:11:59,501 --> 01:12:02,834
Tu es là ? Où, dans l'allée ?
984
01:12:05,417 --> 01:12:06,417
C'est Eun !
985
01:12:09,084 --> 01:12:10,167
Stop !
986
01:12:12,292 --> 01:12:13,542
Attrapez-le !
987
01:12:27,709 --> 01:12:31,833
Han, qu'est-ce qu'il s'est passé ? Tu as rencontré Eun ?
988
01:12:31,834 --> 01:12:34,666
Hein ? Où est mon pistolet ?
989
01:12:34,667 --> 01:12:35,667
Quel pistolet ?
990
01:12:36,001 --> 01:12:37,875
Où sont passés ses connards ?
991
01:12:37,876 --> 01:12:40,001
Je dois les rattraper !
992
01:12:40,167 --> 01:12:41,417
Han !
993
01:12:57,084 --> 01:12:58,084
Dégage !
994
01:13:08,251 --> 01:13:10,334
Où sont ces connards ?
995
01:13:17,209 --> 01:13:21,500
Rendez moi mon flingue, bande de salauds !
996
01:13:21,501 --> 01:13:22,626
Connard !
997
01:13:27,917 --> 01:13:31,334
Vous voulez ma peau ?
998
01:13:43,709 --> 01:13:46,001
Arrêtez-vous !
999
01:13:46,459 --> 01:13:48,792
Tu rigoles ?
1000
01:13:49,042 --> 01:13:50,459
Rendez-moi mon flingue !!!
1001
01:13:53,626 --> 01:13:54,626
Fais chier !
1002
01:14:08,084 --> 01:14:10,501
Vous me tirez dessus ? Vraiment ?
1003
01:14:19,167 --> 01:14:21,666
Vous êtes morts !
1004
01:14:21,667 --> 01:14:23,751
On va mourir tous ensemble !
1005
01:15:41,126 --> 01:15:42,709
Il est où mon flingue, enculé ?
1006
01:16:00,584 --> 01:16:02,292
Mais...putain...
1007
01:16:12,167 --> 01:16:16,875
Hey, vous livrez de la meth ?
1008
01:16:16,876 --> 01:16:19,334
Toi, reste là !
1009
01:16:42,292 --> 01:16:44,917
Dans un accident sans précédent,
20 000 résidents de Pangyo
1010
01:16:45,084 --> 01:16:47,417
ont presque été exposés à
de la fumée de métamphétamine.
1011
01:16:47,751 --> 01:16:51,791
A 22h sur le périphérique d'Annam,
un van a glissé sur la route trempée,
1012
01:16:51,792 --> 01:16:53,791
causant un accident impliquant 4 voitures.
1013
01:16:53,792 --> 01:16:56,916
Encore plus choquant, le chargement
du van accidenté
1014
01:16:56,917 --> 01:17:01,459
avait une valeur d'environ ₩30 milliards de méthamphétamine...
1015
01:17:01,751 --> 01:17:04,001
Vous avez été le secrétairede Park
pendant 20 ans, n'est-ce pas ?
1016
01:17:05,209 --> 01:17:10,584
Mais vous conduisez un business
de ₩30 milliards tout seul?
1017
01:17:16,917 --> 01:17:18,667
Park l'a commandité, n'est-ce pas ?
1018
01:17:33,292 --> 01:17:35,876
Le Maire doit être en colère ?
1019
01:17:36,542 --> 01:17:40,126
Non, ça a l'air d'aller.
Il va juste te poser quelques questions.
1020
01:17:42,126 --> 01:17:43,376
Quelles questions ?
1021
01:17:45,626 --> 01:17:48,334
Tu as rencontré ce fichu procureur ?
1022
01:17:49,667 --> 01:17:53,208
Je te l'aurais dit ! Tu ne me connais pas ?
1023
01:17:53,209 --> 01:17:54,584
Peu importe.
1024
01:17:56,459 --> 01:17:59,500
Juste ne dis rien de désagréable
au Maire.
1025
01:17:59,501 --> 01:18:01,876
Tu penses que je devrais ?
1026
01:18:05,126 --> 01:18:07,584
Regardons objectivement.
1027
01:18:07,834 --> 01:18:11,834
Tu penses que cet accident de drogue
va se tasser ? Hein ?
1028
01:18:12,001 --> 01:18:14,500
Tu me fais rire.
1029
01:18:14,501 --> 01:18:16,750
Tu ne devrais pas le savoir,
1030
01:18:16,751 --> 01:18:20,416
mais le Maire est la cible n°1
des procureurs.
1031
01:18:20,417 --> 01:18:22,876
Y a pas d'échappatoire cette fois !
1032
01:18:23,167 --> 01:18:25,958
Donc tu devrais t'échapper d'ici rapidement
et partir à l'étranger..
1033
01:18:25,959 --> 01:18:27,751
Putain de con !
1034
01:18:29,667 --> 01:18:31,251
Oui, c'est à toi que je parle.
1035
01:18:33,959 --> 01:18:35,084
Putain.
1036
01:18:37,709 --> 01:18:38,709
Hey, Sun-mo.
1037
01:18:40,459 --> 01:18:46,292
Si tu portes un costume et que tu conduis
une voiture étrangère, c'est la belle vie ?
1038
01:18:57,209 --> 01:18:59,959
Ne trahis pas le Maire.
1039
01:19:00,084 --> 01:19:03,709
Si tu es le seul à le faire,
tu n'es qu'une trainée.
1040
01:19:03,876 --> 01:19:08,125
Je ne comprends pas pourquoi tu es si
enthousiaste d'être son chien de garde.
1041
01:19:08,126 --> 01:19:10,001
Alors ne le fais pas !
1042
01:19:10,042 --> 01:19:12,667
Je m'en fous si tu comprends.
1043
01:19:13,292 --> 01:19:16,167
Base de redéveloppement de l'US Army Site
1044
01:19:17,209 --> 01:19:19,792
Tu vois les procureurs
depuis 1 mois ?
1045
01:19:26,751 --> 01:19:28,584
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
1046
01:19:30,126 --> 01:19:31,251
Tu as oublié ?
1047
01:19:33,542 --> 01:19:39,251
On enquêtait sur moi pour le meurtre
du témoin du procès.
1048
01:19:39,459 --> 01:19:45,584
j'avais ce procureur sur le dos, mais votre nom
n'a jamais été mentionné.
1049
01:19:52,459 --> 01:19:53,792
Vraiment ?
1050
01:19:55,792 --> 01:19:59,876
Ils t'ont interrogé sur le témoin,
mais je n'ai jamais été mentionné ?
1051
01:20:00,584 --> 01:20:01,876
Pas du tout.
1052
01:20:08,001 --> 01:20:14,334
Ca me fait vraiment du mal de savoir que
tu as fait des choses dans mon dos.
1053
01:20:18,417 --> 01:20:23,834
Comment un chien peut-il mordre son maitre ?
1054
01:20:35,376 --> 01:20:37,667
J'ai entendu que ce n'était pas Junkie qui a tué Hwang ?
1055
01:20:45,126 --> 01:20:51,834
Si le procureur nous relie toi et moi
au crime du témoin,
1056
01:20:53,334 --> 01:20:55,001
tu penses que je serai en danger?
1057
01:20:57,334 --> 01:20:59,208
Jamais !
1058
01:20:59,209 --> 01:21:01,250
C'est juste un orage.
1059
01:21:01,251 --> 01:21:04,791
Aussi fort soit le vent,
je ne vacille pas !
1060
01:21:04,792 --> 01:21:07,958
Cette épreuve me rendra plus fort !
1061
01:21:07,959 --> 01:21:09,750
Mais je vais me faire écraser !
1062
01:21:09,751 --> 01:21:11,001
Bien sûr !
1063
01:21:11,542 --> 01:21:14,459
Mais je ne les laisserai pas te blesser. Pourquoi ?
1064
01:21:14,834 --> 01:21:16,834
Car tu es l'un des miens.
1065
01:21:23,584 --> 01:21:28,501
Je vais arranger les choses.
Tu vas m'aider ?
1066
01:21:32,626 --> 01:21:33,751
Oui, monsieur.
1067
01:21:36,084 --> 01:21:38,251
- Regardez par ici.
- M. Eun!
1068
01:21:49,834 --> 01:21:51,001
Oh merde !
1069
01:22:18,376 --> 01:22:21,209
- Le Maire se porte bien ?
- Oui.
1070
01:22:50,459 --> 01:22:55,459
Arrêtez la voiture, M. Eun est tombé.
1071
01:23:06,209 --> 01:23:07,667
Bro, c'est moi.
1072
01:23:08,334 --> 01:23:10,001
Tout est sous contrôle.
1073
01:23:11,292 --> 01:23:12,584
N'appelle pas pendant un petit moment.
1074
01:23:17,542 --> 01:23:19,742
Le suspect dans l'affaire de drogue s'est suicidé
Ce que je dis c'est que...
1075
01:23:20,376 --> 01:23:24,292
Je pense que l'on devrait opérer une dernière fois.
1076
01:23:24,501 --> 01:23:27,126
Ne laissez pas les internes
s'entrainer sur elle cette fois.
1077
01:23:32,459 --> 01:23:35,583
C'est vous qui avez demandé cette opération !
Je vous ai dit qu'il n'y avait plus d'espoir...
1078
01:23:35,584 --> 01:23:38,959
Alors faites-la bien ! Je paierai.
1079
01:23:39,292 --> 01:23:43,667
Quelle que soit la critique, je
ne ferai rien pour l'éviter.
1080
01:23:43,959 --> 01:23:47,334
Si je fais face au bâton, j'accepte
d'être châtié.
1081
01:23:48,709 --> 01:23:51,625
Sauvez-la s'il vous plait, ok ?
1082
01:23:51,626 --> 01:23:58,417
Aujourd'hui, être capable de rester
la conscience tranquille devant vous...
1083
01:23:58,834 --> 01:24:01,376
cela remplit mon coeur.
1084
01:24:05,417 --> 01:24:08,959
Espèces de salauds !
1085
01:24:09,042 --> 01:24:11,000
Si tout ce qui se dit dans les journeaux était vrai
1086
01:24:11,001 --> 01:24:13,959
ce pays se serait effondré depuis longtemps.
1087
01:24:18,876 --> 01:24:19,917
Assieds-toi.
1088
01:24:20,251 --> 01:24:21,583
Non merci.
1089
01:24:21,584 --> 01:24:23,417
J'ai dit assi !
1090
01:24:25,292 --> 01:24:28,376
Ce document d'immunité que vous m'avez donné...
1091
01:24:28,876 --> 01:24:31,542
il n'a absolument aucune valeur !
1092
01:24:34,376 --> 01:24:38,834
J'ai écouté l'enregistrement
que tu as fait avec Park.
1093
01:24:40,042 --> 01:24:44,126
Mais après l'avoir redécoupé,
on ne peut rien en faire !
1094
01:24:44,626 --> 01:24:45,916
Pourquoi c'est toujours comme ça ?
1095
01:24:45,917 --> 01:24:49,417
Vous devez garantir ma sécurité à 100% !
1096
01:24:49,501 --> 01:24:52,083
Là je pourrai l'enregsitrer correctement !
1097
01:24:52,084 --> 01:24:55,501
Si je plonge avec lui,
pourquoi risquer ma vie ?
1098
01:24:55,751 --> 01:24:57,250
C'est quoi ça ?
1099
01:24:57,251 --> 01:24:59,292
C'est très amusant.
1100
01:25:09,334 --> 01:25:15,167
Tu réalises que je suis ton foutu sauveur ?
1101
01:25:24,084 --> 01:25:25,167
Assieds-toi.
1102
01:25:32,251 --> 01:25:36,916
Je pensais que tu comprendrais
si je te traitais justement.
1103
01:25:36,917 --> 01:25:39,501
Hélas !
1104
01:25:39,917 --> 01:25:43,001
C'est ma faute. Désolé.
1105
01:25:44,084 --> 01:25:47,751
J'ai été trop humain !
Ca n'arrivera plus.
1106
01:25:48,167 --> 01:25:52,000
Vous avez trop peur de Park pour l'attraper !
1107
01:25:52,001 --> 01:25:54,125
Qu'est-ce que c'est ? Enlevez ça !
1108
01:25:54,126 --> 01:25:57,625
Vous savez que votre chef est corrompu !
1109
01:25:57,626 --> 01:26:01,541
Vous suivez les ordres, comme moi,
alors pourquoi vous me faites ça ?
1110
01:26:01,542 --> 01:26:03,167
Enelvez ça !
1111
01:26:07,459 --> 01:26:08,167
Faites-le maintenant.
1112
01:26:08,168 --> 01:26:10,417
Quoi ? Ne faites pas ça !
1113
Bouge pas.
1114
01:26:19,167 --> 01:26:20,459
Tenez le droit.
1115
01:26:24,626 --> 01:26:26,542
Stop.
1116
01:26:36,834 --> 01:26:39,209
Tu sais ce que je déteste le plus ?
1117
01:26:42,459 --> 01:26:45,959
Qui sait ? Demande à ta putain de mère.
1118
01:26:48,292 --> 01:26:52,709
Faire saigner la bouche.
Surtout quand ça arrive sur mon visage.
1119
01:26:54,209 --> 01:26:56,709
Fais attention de pas te faire mal au poings.
1120
01:27:03,626 --> 01:27:04,959
Tenez-le.
1121
01:27:21,667 --> 01:27:22,751
C'est bon.
1122
01:27:29,542 --> 01:27:30,917
Détachez les menottes.
1123
01:27:32,417 --> 01:27:34,417
Mouchoirs !
1124
01:27:36,917 --> 01:27:39,584
Laissez-moi partir.
1125
01:27:39,834 --> 01:27:42,209
Laissez-moi partir bordel !
1126
01:27:42,542 --> 01:27:44,625
Vous vous battez tous seuls.
1127
01:27:44,626 --> 01:27:46,001
Allez, remettez-le !
1128
01:27:50,834 --> 01:27:52,001
Chef
1129
01:28:06,667 --> 01:28:10,751
Si on attrape pas Park,
ça ne s'arrêtera jamais.
1130
01:28:12,251 --> 01:28:14,834
Tu veux continuer de vivre dans cet enfer ?
1131
01:28:16,751 --> 01:28:18,126
Procureur...
1132
01:28:19,917 --> 01:28:22,334
Vous allez m'arrêter ?
1133
01:28:29,334 --> 01:28:38,792
Apporte les preuves que Park a orchestré
les meurtres d'Eun, de Tae et du témoin !
1134
01:28:43,709 --> 01:28:49,333
Je ne peux rien faire de plus.
1135
01:28:49,334 --> 01:28:55,001
Alors ta mourante de femme pourra prendre une
ambulance pour aller te voir en prison.
1136
01:28:55,251 --> 01:28:59,083
Parle pas comme ça de ma femme !
1137
01:28:59,084 --> 01:29:05,251
Han, tiens-toi droit une minute.
1138
01:29:05,709 --> 01:29:06,792
Lingettes mouillées.
1139
01:29:08,334 --> 01:29:09,626
Prend une chaise.
1140
01:29:27,251 --> 01:29:29,834
Qu'est-ce que tu as fait bordel ?
1141
01:29:42,001 --> 01:29:44,042
Tu as l'air contrarié...
1142
01:29:45,292 --> 01:29:46,292
et d'avoir mal ?
1143
01:29:49,917 --> 01:29:51,001
Ouais.
1144
01:29:52,167 --> 01:29:53,834
Donc,
1145
01:29:55,459 --> 01:29:59,834
Je te donne une dernière chance.
1146
01:30:29,126 --> 01:30:31,959
Mon intuition de flic me dit
1147
01:30:34,501 --> 01:30:41,376
aussi dur que j'essaie, je ne
sortirai jamais de cet enfer.
1148
01:31:05,167 --> 01:31:08,251
Je n'ai été rien d'autre qu'un mari affreux.
1149
01:31:10,667 --> 01:31:12,334
Je suis désolé Yun-hee.
1150
01:31:14,126 --> 01:31:15,876
Vraiment désolé.
1151
01:31:22,126 --> 01:31:25,792
Pompes Funèbres
1152
01:32:00,501 --> 01:32:02,626
Désolé !
1153
01:32:03,626 --> 01:32:05,541
Mon pauvre mari !
1154
01:32:05,542 --> 01:32:07,459
Terriblement désolé.
1155
01:32:19,501 --> 01:32:21,417
On ne t'attendait pas ici.
1156
01:32:22,751 --> 01:32:24,376
Je viens juste rendre hommage.
1157
01:32:25,042 --> 01:32:28,959
Je comprends ce que tu ressens,
mais tu ferais mieux de partir.
1158
01:32:30,459 --> 01:32:32,834
Comment sais-tu ce que je ressens ?
1159
01:32:34,042 --> 01:32:39,751
Qu'est-ce que vous racontez ?
Viens par là et mangeons.
1160
01:33:08,209 --> 01:33:10,001
Ce ragoût...
1161
01:33:10,501 --> 01:33:14,626
C'est préparé dans une seule usine et
livré à travers toute la province.
1162
01:33:15,292 --> 01:33:16,875
C'est délicieux.
1163
01:33:16,876 --> 01:33:19,917
Tu le crois si je te dis que je viens aux funérailles
uniquement pour le goûter ?
1164
01:33:20,334 --> 01:33:23,751
C'est pour ça que les gens profitent du moment.
1165
01:33:24,667 --> 01:33:28,167
Sun-mo! Ne reste pas là et assieds-toi.
1166
01:33:29,834 --> 01:33:31,959
- Prend en un morceau.
- Oui.
1167
01:33:34,167 --> 01:33:38,042
L'opération de So Yun-hee va prendre plus de temps que prévu ?
1168
01:33:38,334 --> 01:33:41,876
J'ai dit au directeur de l'hôpital de lui assigner
1169
01:33:42,667 --> 01:33:45,041
le meilleur chirurgien.
1170
01:33:45,042 --> 01:33:47,626
Merci beaucoup.
1171
01:33:51,459 --> 01:33:53,626
Il y a deux types de maladies.
1172
01:33:54,751 --> 01:33:58,376
Celel que tu attrapes, mais qui ne te tue pas.
1173
01:33:58,751 --> 01:34:02,709
Et celle qui te tue à tous les coups.
1174
01:34:03,417 --> 01:34:05,167
Tu vois où je veux en venir ?
1175
01:34:06,417 --> 01:34:08,376
Ils disent qu'il n'y a pas d'espoir.
1176
01:34:08,626 --> 01:34:11,751
Tu as fait de ton mieux
en tant que mari.
1177
01:34:13,251 --> 01:34:16,501
Vos paroles sont un peu déplacées.
Pas de respect.
1178
01:34:25,751 --> 01:34:29,666
Tu es venu pour te receuillir,
ou pour être ivre ?
1179
01:34:29,667 --> 01:34:32,417
Arrêtez d'être si condescendant.
1180
01:34:34,084 --> 01:34:37,375
Vous le faites sans doute pour votre image,
1181
01:34:37,376 --> 01:34:39,084
mais c'est votre demi-soeur !
1182
01:34:42,542 --> 01:34:44,626
Yun-hee est toujours en vie.
1183
01:34:45,417 --> 01:34:48,541
C'est pour ça que je fais tout le sale boulot pour vous.
1184
01:34:48,542 --> 01:34:50,792
Donc fait un point partout ?
1185
01:34:52,709 --> 01:34:55,375
C'est pour ça que j'ai kidnappé le témoin pour vous.
1186
01:34:55,376 --> 01:34:57,376
Ferme là.
1187
01:35:05,876 --> 01:35:06,876
Bro !
1188
01:35:31,917 --> 01:35:36,251
J'ai plus faim.
1189
01:35:38,542 --> 01:35:40,084
Quand est-ce que je meurs ?
1190
01:35:49,709 --> 01:35:53,126
Pourquoi es-tu si drôle aujourd'hui ?
1191
01:36:01,917 --> 01:36:04,334
Dites-moi juste si je vis ou pas.
1192
01:36:05,417 --> 01:36:08,376
Tout le monde meurs, quand le temps est venu.
1193
01:36:12,042 --> 01:36:16,126
Est-ce que le Secrétaire Eun savait qu'il allait mourir ?
1194
01:36:19,334 --> 01:36:21,292
Han, arrête de parler comme ça.
1195
01:36:21,834 --> 01:36:25,416
Ne le provoque pas, espèce d'imbécile.
1196
01:36:25,417 --> 01:36:27,625
Han semble bien se débrouiller.
1197
01:36:27,626 --> 01:36:29,709
Dis lui de parler de Tae.
1198
01:36:30,542 --> 01:36:32,833
Son discours me rend nerveux.
1199
01:36:32,834 --> 01:36:33,959
Faisons lui confiance.
1200
01:36:34,376 --> 01:36:35,958
Hey, Han.
1201
01:36:35,959 --> 01:36:39,291
Le Procureur te fais confiance, mais pas moi.
1202
01:36:39,292 --> 01:36:42,126
Alors déconne pas.
1203
01:36:42,667 --> 01:36:45,666
Vous allez la ferme oui ?
1204
01:36:45,667 --> 01:36:48,959
Je vais gérer, alors arrêtez d'interférer.
1205
01:36:50,709 --> 01:36:52,834
A qui parles-tu donc ?
1206
01:36:58,334 --> 01:36:59,876
Le Procureur Kim Cha-in.
1207
01:37:10,751 --> 01:37:12,417
On est baisés.
1208
01:37:13,709 --> 01:37:15,209
On remballe.
1209
01:37:15,626 --> 01:37:20,001
Han, sors de là maintenant !
1210
01:37:22,584 --> 01:37:25,459
- Sors de là, salaud !
- Attend.
1211
01:37:27,626 --> 01:37:30,333
S'il voulait parler à Park,
il le ferait discrètement.
1212
01:37:30,334 --> 01:37:31,709
Pourquoi il parle tout haut ?
1213
01:37:40,751 --> 01:37:43,459
A partir de maintenant, je répeterai
ce que j'entend dans l'oreillette.
1214
01:37:44,334 --> 01:37:46,626
Je suis le Procureur spécial Kim Cha-in.
1215
01:37:47,126 --> 01:37:54,001
Grâce aux micros que nous avons installés,
nous avons désormais la preuve formelle
1216
01:37:54,292 --> 01:38:00,583
des meurtres d'Eun et de Junkie,
et du transport de drogues.
1217
01:38:00,584 --> 01:38:04,167
Ce procureur est un idiot corrompu !
1218
01:38:05,751 --> 01:38:12,459
Il ne sait pas qu'il preuve acquise illégalement
est nulle devant le tribunal ?
1219
01:38:12,917 --> 01:38:18,000
D'abord nous enverrons les fichiers audio
aux 3 principaux journeaux.
1220
01:38:18,001 --> 01:38:20,834
Si ça passe, on les diffusera
partout sur internet.
1221
01:38:21,459 --> 01:38:25,291
On va te bruler vivant.
1222
01:38:25,292 --> 01:38:28,001
On va tous tomber ensemble ?
1223
01:38:29,584 --> 01:38:31,709
Le jeune procureur a de l'esprit.
1224
01:38:33,626 --> 01:38:35,584
Il est dehors.
1225
01:38:41,167 --> 01:38:43,667
Je suis abasourdi.
1226
01:38:44,167 --> 01:38:45,167
Hey, bouge de là !
1227
01:38:55,084 --> 01:38:58,042
Sortez !
1228
01:39:01,251 --> 01:39:01,917
Baissez-vous !
1229
01:39:01,918 --> 01:39:04,541
- Tout le modne dehors !
- Pas un bruit.
1230
01:39:04,542 --> 01:39:06,334
Je sais que vous êtes là-dedans !
1231
01:39:06,542 --> 01:39:08,001
On appelle du renfort ?
1232
01:39:08,042 --> 01:39:09,876
Pas de panique !
1233
01:39:10,126 --> 01:39:12,209
Hey, enregistrez tout !
1234
01:39:12,709 --> 01:39:16,792
Tout ce qui est enregistré ici
servira de preuve.
1235
01:39:17,209 --> 01:39:19,709
On va tout enregistrer !
1236
01:39:23,667 --> 01:39:26,709
Monsieur, ne sortez pas sans raison.
1237
01:39:27,042 --> 01:39:28,209
Seung-mi reste là.
1238
01:39:30,501 --> 01:39:32,084
Qu'est-ce que c'est ? Eteignez ça.
1239
01:39:34,626 --> 01:39:35,626
Debout.
1240
01:39:35,709 --> 01:39:37,376
Sale pute !
1241
01:39:37,542 --> 01:39:39,376
Ne laissez personne partir !
1242
01:39:39,584 --> 01:39:41,584
Nous sommes des inspecteurs du
district du Procureur.
1243
01:39:43,834 --> 01:39:49,001
J'appelle pour signaler une mise sur écoute
illégale du maire d'Annam.
1244
01:39:49,542 --> 01:39:54,001
Envoyez la police sur le parking
des pompes funèbres.
1245
01:39:54,209 --> 01:39:55,667
Moon Sun-mo.
1246
01:39:55,959 --> 01:39:59,251
Ne sois pas insolent. On va tous vous coffrer.
1247
01:40:01,459 --> 01:40:03,458
Ils portent des armes aussi.
1248
01:40:03,459 --> 01:40:08,376
Ils disent être fonctionnaires,
mais ils sont nombreux.
1249
01:40:09,876 --> 01:40:11,542
Soyez-là dans 5 minutes.
1250
01:40:13,042 --> 01:40:14,959
Qu'est-ce que ce fils de pute a dit ?
1251
01:40:15,584 --> 01:40:16,958
Vous pouvez être là dans 5 minutes ?
1252
01:40:16,959 --> 01:40:18,251
On y va.
1253
01:40:18,792 --> 01:40:22,541
Vous mettez des micros et des caméras
sur un maire élu et populaire,
1254
01:40:22,542 --> 01:40:24,876
et vous pensez vous en sortir comme ça ?
1255
01:40:25,834 --> 01:40:31,626
Je vous promet Kim Cha-in,
vous allez tomber cette fois.
1256
01:40:32,584 --> 01:40:34,709
Hey, une réponse ?
1257
01:40:36,792 --> 01:40:39,084
Procureur, dites quelquechose.
1258
01:40:40,042 --> 01:40:44,167
Han, qu'est-ce que tu fais ?
Tu te fous en l'air tout seul ?
1259
01:40:46,917 --> 01:40:50,542
Il veut vous rencontrer, d'homme à homme.
1260
01:40:58,667 --> 01:41:01,001
Il veut que j'aille là dedans ?
1261
01:41:01,334 --> 01:41:05,084
Essayer d'être intelligent avec
un cerveau moyen
1262
01:41:05,376 --> 01:41:06,833
Ca me rend fou.
1263
01:41:06,834 --> 01:41:09,292
Je pensais à quelquechose.
1264
01:41:11,417 --> 01:41:12,751
Il est à l'intérieur.
1265
01:41:20,501 --> 01:41:22,876
Ravi de vous rencontrer !
1266
01:41:25,792 --> 01:41:26,959
Avez-vous essayé le ragout de viande ?
1267
01:41:27,959 --> 01:41:32,541
Et puis vous avez rendu hommage
au Secrétaire Eun ?
1268
01:41:32,542 --> 01:41:40,209
Il n'y a personne sur terre de
moins éhontée que notre Maire.
1269
01:41:40,376 --> 01:41:44,584
Salaud, je vais t'écraser comme un insecte.
1270
01:41:45,876 --> 01:41:48,250
Pourquoi verser tout ce sang ?
1271
01:41:48,251 --> 01:41:50,959
Pourquoi n'allez vous pas discuter tous les deux ?
1272
01:41:52,542 --> 01:41:55,459
Wow, regardez-moi ce regard.
1273
01:41:56,917 --> 01:41:59,459
Il y a deux types de personnes.
1274
01:41:59,751 --> 01:42:02,500
Les salauds qui entendent raison.
1275
01:42:02,501 --> 01:42:09,209
Et les salauds qui, malgré vos
explications, n'écoutent pas.
1276
01:42:10,709 --> 01:42:14,001
Quel genre de salaud est notre Procureur ?
1277
01:42:16,209 --> 01:42:21,959
J'espère que vous n'êtes pas un salaud qui
balance des longs monologues inensés.
1278
01:42:26,167 --> 01:42:33,416
J'espère que ce genre de choses
1279
01:42:33,417 --> 01:42:37,084
ne sera pas utilisé pour torturer des fonctionnaires !
1280
01:42:41,501 --> 01:42:51,292
Nous sommes tous occupés, pourquoi
ne pas parler ouvertement ?
1281
01:43:07,834 --> 01:43:11,458
Monsieur, vous ne deviez pas vous mêler de ça.
1282
01:43:11,459 --> 01:43:14,834
Qu'est-ce que tu entends par mêler ?
On va juste discuter.
1283
01:43:17,709 --> 01:43:19,334
Va dehors.
1284
01:43:20,167 --> 01:43:21,292
Bien !
1285
01:43:41,834 --> 01:43:43,709
Quel est votre prix ?
1286
01:43:43,917 --> 01:43:46,751
je voudrais juste vous acheter.
1287
01:43:47,251 --> 01:43:51,583
Vous êtes un fonctionnaire aussi,
vous connaissez mon salaire.
1288
01:43:51,584 --> 01:43:53,626
Je suis pas cher.
1289
01:43:54,626 --> 01:44:00,709
Je veux juste des aveux
sur les assassinats.
1290
01:44:03,667 --> 01:44:04,751
Vraiment ?
1291
01:44:05,584 --> 01:44:08,501
C'est plus important que l'argent ?
1292
01:44:12,042 --> 01:44:15,667
Montrez-moi un homme sur Terre
qui n'aime pas l'argent !
1293
01:44:17,917 --> 01:44:20,417
J'ai fais mes recherches également.
1294
01:44:21,251 --> 01:44:24,626
Votre patron, le Procureur en chef Oh
1295
01:44:25,084 --> 01:44:26,917
prend de l'argent de tout le monde !
1296
01:44:31,084 --> 01:44:33,584
Le Maire Park ne se fera pas écraser.
1297
01:44:34,501 --> 01:44:40,001
Même si je tombe, j'emporterai
tout le monde avec moi !
1298
01:44:40,334 --> 01:44:42,833
Vous parlez beaucoup.
1299
01:44:42,834 --> 01:44:45,667
Notre maire est aussi grandiose qu'averti !
1300
01:44:46,001 --> 01:44:52,626
La vie est courte, nous devrions
vivre honnêtement.
1301
01:44:54,459 --> 01:44:56,916
Honnêtement, pour combien
pensiez-vous m'acheter ?
1302
01:44:56,917 --> 01:44:58,584
Je suis curieux du montant.
1303
01:45:00,209 --> 01:45:04,709
Ca commence par 5. Et puis queqlues zéros...
1304
01:45:08,876 --> 01:45:10,501
Eh bah.
1305
01:45:11,167 --> 01:45:13,959
J'aurais du vous présenter plus tôt.
1306
01:45:14,167 --> 01:45:15,500
Je savais que vous vous entendriez bien.
1307
01:45:15,501 --> 01:45:18,833
Espèce de chacal ! Tu me tapes
sur le système aujourd'hui !
1308
01:45:18,834 --> 01:45:21,667
Si tu obtiens ton prix,
tu me remercieras.
1309
01:45:22,376 --> 01:45:24,041
Tu mérites une comission pour les présentations.
1310
01:45:24,042 --> 01:45:26,417
Non, Maire, I je ne pourrais pas !
1311
01:45:27,626 --> 01:45:31,876
Soyez sûr de persuader le Procureur.
1312
01:45:32,834 --> 01:45:38,875
C'est trop difficile pour moi,
1313
01:45:38,876 --> 01:45:42,459
Je n'arrête pas d'avancer et de reculer.
1314
01:45:46,542 --> 01:45:48,834
Je vous laisse discuter.
1315
01:45:53,501 --> 01:45:57,542
Ce pauvre type...
1316
01:46:05,001 --> 01:46:07,292
Restez à l'intérieur.
1317
01:46:23,126 --> 01:46:24,667
Fils de pute !
1318
01:46:26,501 --> 01:46:28,791
Tu ne peux pas faire une scène maintenant.
1319
01:46:28,792 --> 01:46:30,291
Pourquoi tu les as appelés ?
1320
01:46:30,292 --> 01:46:33,501
Je dois te parler de quelquechose.
1321
01:46:34,417 --> 01:46:37,166
Je suis totalement honnête avec vous.
1322
01:46:37,167 --> 01:46:40,376
Ne pensez pas qu'il s'agit d'une comédie. Prenez une chaise.
1323
01:46:43,376 --> 01:46:49,667
Sans le Procureur en chef Oh,
vous n'êtes rien.
1324
01:46:51,251 --> 01:46:59,166
Je pourrais vous faire Procureur en chef
ou Procureur suprême si j'essayais.
1325
01:46:59,167 --> 01:47:02,041
En tant qu'homme, vous ne voudriez pas
être au sommet un jour ?
1326
01:47:02,042 --> 01:47:06,042
Vous dites des choses audacieuses.
1327
01:47:06,417 --> 01:47:09,001
Vous pensez que je serais séduit aussi facilement ?
1328
01:47:09,209 --> 01:47:12,333
Vous êtes venus pour m'enterrer,
1329
01:47:12,334 --> 01:47:14,959
qu'est-ce que je ne ferais pas pour vivre ?
1330
01:47:15,917 --> 01:47:19,792
Pour gagner votre générosité
et que vous me sauviez,
1331
01:47:20,209 --> 01:47:23,541
je dois faire une offre plus alléchante.
1332
01:47:23,542 --> 01:47:25,334
Vos yeux...
1333
01:47:27,709 --> 01:47:32,917
ne sont pas yeux en lesquel
on croit, M. le Maire.
1334
01:47:37,751 --> 01:47:40,626
Vous n'acceptez pas ma sincérité.
1335
01:47:44,251 --> 01:47:46,542
Quel dommage.
1336
01:47:49,459 --> 01:47:52,251
Park n'avait pas l'intention de
persuader Kim Cha-in?
1337
01:47:56,459 --> 01:47:58,791
Tu ne comprends pas la situation ?
1338
01:47:58,792 --> 01:48:00,750
Si tu fais une connerie, on y passe tous.
1339
01:48:00,751 --> 01:48:02,291
Il est procureur, vous ne pouvez pas le battre !
1340
01:48:02,292 --> 01:48:04,792
Le Maire bat tout le monde.
1341
01:48:05,001 --> 01:48:08,042
Bien sûr, car il sacrifie toujours
quelqu'un d'autre.
1342
01:48:08,501 --> 01:48:10,459
Qui ce sera cette fois ?
1343
01:48:11,292 --> 01:48:12,917
Tu as tué Eun, n'est-ce pas ?
1344
01:48:17,667 --> 01:48:20,126
Je demande, c'était toi ?
1345
01:48:24,042 --> 01:48:26,751
Fais chier.
1346
01:48:28,709 --> 01:48:30,667
Oui c'était moi, pourquoi ?
1347
01:48:32,251 --> 01:48:35,626
Tu sais pourquoi je suis dans cette situation pourrie ?
1348
01:48:36,042 --> 01:48:37,708
A cause de toi.
1349
01:48:37,709 --> 01:48:40,584
Tu mas convaincu !
1350
01:48:41,626 --> 01:48:44,376
Maintenant je n'ai nulle part où aller.
1351
01:48:46,792 --> 01:48:48,292
Sun-mo !
1352
01:48:48,626 --> 01:48:51,666
Il va continuer à utiliser
toute notre vie.
1353
01:48:51,667 --> 01:48:52,958
Tu vois dans quel état je suis ?
1354
01:48:52,959 --> 01:48:55,708
Tu veux que je me fasses tuer comme
un chien aux Philippines ?
1355
01:48:55,709 --> 01:49:00,458
Partons d'ici, tous les deux.
Ok, Sun-mo ?
1356
01:49:00,459 --> 01:49:02,501
Laissons-les se battre entre eux.
1357
01:49:03,209 --> 01:49:04,833
Kim Cha-in n'en a pas après nous.
1358
01:49:04,834 --> 01:49:08,126
Tu dis être intelligent
mais tu ne sais rien !
1359
01:49:10,126 --> 01:49:12,542
Tu sais ce que le maire m'a dit ?
1360
01:49:13,167 --> 01:49:16,667
"Han est un traitre. Descends-le."
1361
01:49:19,292 --> 01:49:20,542
Il avait raison.
1362
01:49:34,376 --> 01:49:37,709
Il veut que tu le fasses ?
1363
01:49:38,334 --> 01:49:40,001
Ne me demande pas.
1364
01:49:46,584 --> 01:49:48,417
Peux-tu seulement tirer ?
1365
01:49:48,709 --> 01:49:49,751
Bien sûr.
1366
01:49:52,667 --> 01:49:54,376
Alors tire moi dessus, salaud !
1367
01:49:54,459 --> 01:49:55,459
Hey !
1368
01:49:56,709 --> 01:49:57,834
Stop !
1369
01:49:58,959 --> 01:50:01,167
Bouge pas !
1370
01:50:04,292 --> 01:50:06,167
Tu vas me tirer dessus ?
1371
01:50:08,834 --> 01:50:10,292
Hey, Sun-mo.
1372
01:50:12,792 --> 01:50:14,959
Tu ne peux pas me tuer.
1373
01:50:15,917 --> 01:50:20,126
Tu es si naïf. Tu penses que je ne peux pas ?
1374
01:50:20,501 --> 01:50:22,209
Je dois le faire ?
1375
01:50:24,042 --> 01:50:26,208
Vas-y, connard.
1376
01:50:26,209 --> 01:50:27,459
Tire !
1377
01:50:45,001 --> 01:50:46,834
Laisse !
1378
01:52:17,959 --> 01:52:20,709
Tire, sale con.
1379
01:52:21,459 --> 01:52:22,666
Je vais le faire.
1380
01:52:22,667 --> 01:52:25,751
Appuie sur la gâchette.
1381
01:52:26,251 --> 01:52:27,501
Butte moi !
1382
01:52:27,917 --> 01:52:29,876
Lâche ça, connard !
1383
01:52:33,084 --> 01:52:36,667
Espèce de fils de...
1384
01:52:38,167 --> 01:52:40,042
Oh, putain !
1385
01:52:40,959 --> 01:52:43,042
Je suis désolé, ok ?
1386
01:52:46,209 --> 01:52:47,501
Tu es désolé pour moi ?
1387
01:52:48,251 --> 01:52:50,376
Oui putain !
1388
01:52:54,376 --> 01:52:56,376
Tu es taré.
1389
01:53:13,001 --> 01:53:15,959
Tout ça c'est à cause de toi, tu le sais ?
1390
01:53:19,459 --> 01:53:21,084
Qu'est-ce que je fais ?
1391
01:53:32,667 --> 01:53:38,542
Bro, ne crois plus jamais ce connard de Park.
1392
01:53:49,376 --> 01:53:51,459
- Lâche !
- Hey, Sun-mo !
1393
01:54:15,834 --> 01:54:17,542
Okay, ça fera l'affaire.
1394
01:54:19,626 --> 01:54:23,501
Ca a été enregistré avec l'accord
de la Cour de Corée.
1395
01:54:25,376 --> 01:54:28,042
Vous recevrez une convocation bientôt.
1396
01:54:29,209 --> 01:54:31,291
Tu me joues des tours encore ?
1397
01:54:31,292 --> 01:54:36,084
Les gens qui connaissent la loi dans ce
pays sont tous des connards.
1398
01:54:37,792 --> 01:54:39,209
Okay, on y va !
1399
01:54:40,126 --> 01:54:41,208
Ecartez-vous.
1400
01:54:41,209 --> 01:54:41,834
Bougez.
1401
01:54:41,835 --> 01:54:43,709
- Qu'est-ce que c'est ?
- Sortez, monsieur.
1402
01:54:48,042 --> 01:54:49,709
- On y va, vite.
- Procureur.
1403
01:54:56,626 --> 01:54:58,084
Allons-y...
1404
01:55:00,084 --> 01:55:01,667
Restez ensemble.
1405
01:55:04,292 --> 01:55:10,416
Park, si vous faites ça à un
procureur, c'est la prison à vie !
1406
01:55:10,417 --> 01:55:11,834
Prenez vos flingues.
1407
01:55:12,626 --> 01:55:17,209
Tu pensais être malin,
mais tu n'as pas réfléchi.
1408
01:55:17,792 --> 01:55:21,959
On peut simplement leur dire de
couper un de mes bras.
1409
01:55:22,501 --> 01:55:26,042
Vous connaissez les expulsions forcées
des étrangers de Minpyung ?
1410
01:55:26,792 --> 01:55:32,501
Les gars qui ont vécu ici sont venus
pour me faire la peau.
1411
01:55:32,876 --> 01:55:35,126
Vous êtes fous ? Hein ?
1412
01:55:35,501 --> 01:55:40,000
Mais il se trouve que vous êtes là
aujourd'hui, désolé !
1413
01:55:40,001 --> 01:55:43,333
Pas de sommation. Juste feu.
1414
01:55:43,334 --> 01:55:45,833
Qu'est-ce qu'il dit le rigolo ?
1415
01:55:45,834 --> 01:55:49,500
Tirez. N'ayez pas peur.
1416
01:55:49,501 --> 01:55:50,626
Faites-le !
1417
01:56:16,917 --> 01:56:19,167
On fait quoi ?
1418
01:56:24,251 --> 01:56:26,167
Idiot.
1419
01:56:26,459 --> 01:56:28,626
Putain.
1420
01:56:29,834 --> 01:56:32,334
Qu'est-ce que je dois faire ?
1421
01:56:34,167 --> 01:56:36,459
Tu m'as vraiment tiré dessus ?
1422
01:56:40,334 --> 01:56:42,916
Ca va aller, tu vas pas mourir.
1423
01:56:42,917 --> 01:56:47,501
Bro. je suis dans la merde, n'est-ce pas ?
1424
01:56:47,792 --> 01:56:52,626
Non, petit con. je vais te sauver, promis.
1425
01:56:54,542 --> 01:56:58,584
Baise mon cul...
1426
01:57:06,751 --> 01:57:09,459
Sun-mo...
1427
01:57:11,042 --> 01:57:13,417
Putain de toi...
1428
01:57:45,292 --> 01:57:49,584
Seigneur, je suis si fatigué.
1429
01:58:04,001 --> 01:58:07,126
Sors de là, connard !
1430
01:58:12,584 --> 01:58:15,709
Arrêtez de me taper. Stop.
1431
01:58:16,584 --> 01:58:18,626
Je suis un procureur coréen !
1432
01:58:19,001 --> 01:58:22,126
A genoux, connard !
1433
01:58:34,126 --> 01:58:36,959
Monsieur, j'ai fait une grave erreur.
1434
01:58:38,584 --> 01:58:41,375
Bien. Serrons-nous la main.
1435
01:58:41,376 --> 01:58:45,042
Enlève ta main avant que je te la coupe !
1436
01:58:45,292 --> 01:58:46,834
Baisse là.
1437
01:58:47,459 --> 01:58:52,250
Maintenant tu comprends ma sincérité ?
1438
01:58:52,251 --> 01:58:57,667
Maire, il n'existe pas
de dernière chance ?
1439
01:58:57,959 --> 01:59:00,001
Eh non.
1440
01:59:01,334 --> 01:59:04,376
Hey Kim Cha-in, regarde ça.
1441
01:59:04,792 --> 01:59:06,459
Mon bras.
1442
01:59:07,126 --> 01:59:08,458
Hey ! Coupe moi le bras.
1443
01:59:08,459 --> 01:59:09,334
Quoi ?
1444
01:59:09,335 --> 01:59:12,751
Coupe-moi le bras, connard ! Prend le !
1445
01:59:13,209 --> 01:59:14,209
Prend le !
1446
01:59:14,209 --> 01:59:14,834
Monsieur...
1447
01:59:14,835 --> 01:59:16,458
Donne-moi ça.
1448
01:59:16,459 --> 01:59:18,208
Tiens correctement, enfin.
1449
01:59:18,209 --> 01:59:19,834
Regarde ça, Kim Cha-in!
1450
01:59:21,126 --> 01:59:22,959
Maire !
1451
01:59:23,334 --> 01:59:25,001
Maire.
1452
01:59:25,084 --> 01:59:28,334
Pourquoi vous vous faites du mal ?
1453
01:59:35,167 --> 01:59:37,167
Je vous serai totalement fidèle.
1454
01:59:38,542 --> 01:59:40,167
Je le jure !
1455
01:59:41,001 --> 01:59:43,501
Je ne le dis pas pour sauver ma peau.
1456
01:59:43,834 --> 01:59:48,709
Vous gardez votre bras. Et la métropole d'Annam.
1457
02:00:00,626 --> 02:00:02,251
Fidèle...
1458
02:00:03,084 --> 02:00:08,959
Voyons si tu peux devenir
un de mes gars.
1459
02:00:10,584 --> 02:00:12,792
Tu la termines.
1460
02:00:14,001 --> 02:00:15,751
Termine la...
1461
02:00:17,084 --> 02:00:19,751
Enregistre avec ta caméra.
1462
02:00:22,001 --> 02:00:24,501
Okay, ça tourne.
1463
02:00:37,834 --> 02:00:39,292
Monsieur...
1464
02:00:41,084 --> 02:00:42,209
Maire.
1465
02:00:44,584 --> 02:00:46,167
J'ai votre parole ?
1466
02:00:47,792 --> 02:00:49,001
Bien !
1467
02:01:19,126 --> 02:01:23,251
Cette connasse qui crie me tape
sur les nerfs, termine la !
1468
02:01:47,001 --> 02:01:50,292
- C'est qui ?
- Han Do-kyung.
1469
02:01:58,084 --> 02:01:59,626
Han, c'est toi ?
1470
02:02:04,417 --> 02:02:07,333
Tu as dit à Sun-mo que ça tournait mal ?
1471
02:02:07,334 --> 02:02:08,459
Ouais...
1472
02:02:10,792 --> 02:02:12,376
Je l'ai tué.
1473
02:02:19,417 --> 02:02:23,834
Oh merde, regarde ce qu'il se passe à cause de toi !
1474
02:02:24,126 --> 02:02:27,875
Vous étiez comme des frères. Et le procureur !
1475
02:02:27,876 --> 02:02:30,001
Monsieur, venez par là.
1476
02:02:38,126 --> 02:02:40,626
Tu va sme tuer aussi ?
1477
02:02:41,667 --> 02:02:44,876
Wow, tu es un vrai monstre !
1478
02:02:45,209 --> 02:02:46,959
Park Sung-bae, sors de là !
1479
02:02:48,584 --> 02:02:50,126
Sortez d'ici !
1480
02:02:50,709 --> 02:02:52,001
Allez !
1481
02:03:26,376 --> 02:03:30,042
Et maintenant ? T'as plus de balles !
1482
02:03:30,334 --> 02:03:33,167
Je vais te tuer !
1483
02:03:37,042 --> 02:03:38,791
Avec quoi ?
1484
02:03:38,792 --> 02:03:40,083
Comment vas-tu me tuer ?
1485
02:03:40,084 --> 02:03:42,167
Pas touche, connard.
1486
02:03:45,001 --> 02:03:46,458
Ecoute moi.
1487
02:03:46,459 --> 02:03:50,375
Regarde comment j'ai fait le ménage ici.
1488
02:03:50,376 --> 02:03:52,001
Espèce de fou.
1489
02:03:52,667 --> 02:03:53,834
Mademoiselle !
1490
02:03:54,209 --> 02:03:55,958
Où es-tu allé, chérie ?
1491
02:03:55,959 --> 02:03:57,501
Om es-tu ?
1492
02:03:57,917 --> 02:03:59,167
Ah te voilà.
1493
02:04:08,459 --> 02:04:10,334
Très bien...
1494
02:04:11,626 --> 02:04:18,000
Hey, Park Sung-bae ! Battons-nous, enculé.
1495
02:04:18,001 --> 02:04:20,959
A qui tu crois t'adresser comme ça ?
1496
02:04:58,001 --> 02:05:00,584
Je veux te tuer,
1497
02:05:02,667 --> 02:05:07,376
mais tu vas avoir pas mal de boulot.
1498
02:05:11,126 --> 02:05:13,126
Appelez une ambulance.
1499
02:05:17,042 --> 02:05:19,042
Appelez une ambulance !
1500
02:05:24,626 --> 02:05:26,501
J'ai besoin d'une ambulance.
1501
02:05:32,751 --> 02:05:33,959
Procureur Kim.
1502
02:05:34,292 --> 02:05:35,501
Ecoutez bien.
1503
02:05:35,751 --> 02:05:40,959
On doit réfléchir à un moyen de
nettoyer tout ce bazarre.
1504
02:05:41,126 --> 02:05:43,292
Appelez une ambulance s'il vous plait !
1505
02:05:44,167 --> 02:05:45,167
Doucement ! Doucement !
1506
02:05:45,168 --> 02:05:47,251
Gros porc.
1507
02:05:47,334 --> 02:05:51,751
Je suis blessé ! Je suis blessé...
1508
02:05:52,917 --> 02:05:54,792
J'ai trouvé une histoire.
1509
02:05:55,251 --> 02:05:59,750
Han se trouve être le meurtrier
du Sgt. Hwang,
1510
02:05:59,751 --> 02:06:03,792
et il en est devenu fou.
1511
02:06:05,209 --> 02:06:09,751
Alors on vous a tiré dessus, et je suis aussi une victime ?
1512
02:06:11,959 --> 02:06:17,292
Si vous appelez une ambulance maintenant,
je vous soutiendrai.
1513
02:06:18,667 --> 02:06:19,834
Okay ?
1514
02:06:22,584 --> 02:06:24,916
Je vois désormais
1515
02:06:24,917 --> 02:06:27,251
que vous êtes juste comme moi.
1516
02:06:49,042 --> 02:06:51,709
Tu es si chiant.
1517
02:06:56,084 --> 02:06:58,709
Tu m'as fait peur.
1518
02:06:59,959 --> 02:07:02,542
Tu sais ce que c'est ton problème ?
1519
02:07:07,626 --> 02:07:13,167
Ouais, j'ai beaucoup de problèmes. Je sais.
1520
02:07:18,959 --> 02:07:23,167
Un petit gars comme toi a un gros tempéramment.
1521
02:07:25,542 --> 02:07:28,084
Baise mon cul, connard !
1522
02:08:59,626 --> 02:09:01,501
Je savais que ça aurait lieu.
1523
02:09:02,417 --> 02:09:04,084
Mais...
1524
02:09:05,459 --> 02:09:07,376
c'était inévitable.
1525
02:09:17,167 --> 02:09:20,416
JUNG WOO-SUNG
1526
02:09:20,417 --> 02:09:23,666
HWANG JUNG-MIN
1527
02:09:23,667 --> 02:09:26,458
JU JI-HOON
1528
02:09:26,459 --> 02:09:29,166
KWAK DO-WON
1529
02:09:29,167 --> 02:09:31,833
JUNG MAN-SIK
1530
02:09:31,834 --> 02:09:36,416
ECRIT ET REALISE PAR KIM SUNG-SOO
1531
02:09:36,417 --> 02:09:41,583
PRODUCTEUR : HAN JAE-DUK
1532
02:09:41,584 --> 02:09:46,500
LUMIERES PAR
LEE MO-GAE & LEE SUNG-HWAN
1533
02:09:46,501 --> 02:09:50,208
CONCEPTION : JANG GEUN-YOUNG
1534
02:09:50,209 --> 02:09:54,459
MONTAGE DE KIM SANG-BUM
MUSIQUE DE LEE JAE-JIN
1535
02:09:55,305 --> 02:10:01,488
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org
113898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.