All language subtitles for Asura.The.City.of.Madness.2016.1080p.BluRay.x264.DTS.WiKi-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:36,584 --> 00:00:39,542
PRODUCTEUR EXĂCUTIF : JEONG TAE-SUNG
3
00:00:43,584 --> 00:00:46,667
PRODUCTEUR ASSOCIĂ : MICHELLE KWON
4
00:00:47,084 --> 00:00:51,126
PRODUCTEUR : HAN JAE-DUK
5
00:00:55,542 --> 00:00:57,167
Je ne supporte pas les gens.
6
00:00:59,626 --> 00:01:02,292
La ville d'Annam oĂč je suis flic,
7
00:01:02,834 --> 00:01:05,334
est envahit de pourritures.
8
00:01:07,001 --> 00:01:08,916
Avec le développement qui arrive,
9
00:01:08,917 --> 00:01:11,209
tout le monde se déchire.
10
00:01:13,167 --> 00:01:15,626
Et puis il y a le maire d'Annam,
Park Sung-bae.
11
00:01:16,667 --> 00:01:22,126
Il veut dévorer la ville à lui tout seul.
12
00:01:23,126 --> 00:01:25,917
Bien sûr ses opposant ne restent pas sans rien faire.
13
00:01:26,251 --> 00:01:28,709
Tous les jours, c'est la guerre.
14
00:01:30,459 --> 00:01:34,667
Quant à moi, je me range du cÎté des gagnants.
15
00:01:37,542 --> 00:01:40,376
Donc notre maire me passe un coup de fil.
16
00:01:41,751 --> 00:01:44,542
Il me prend pour son chien de chasse.
17
00:01:54,209 --> 00:01:57,667
C'est pas moi... pas du tout.
18
00:01:58,334 --> 00:02:01,167
Alors c'est qui ? Ton pĂšre ?
19
00:02:03,626 --> 00:02:06,001
Hey, tu es vraiment mineure ?
20
00:02:06,292 --> 00:02:08,334
En Terminale au lycée de filles d'Anpyung.
21
00:02:09,751 --> 00:02:10,751
Merde !
22
00:02:10,834 --> 00:02:12,042
Tiens ça.
23
00:02:13,959 --> 00:02:15,376
Plus prĂšs.
24
00:02:17,001 --> 00:02:18,001
Allez.
25
00:02:21,042 --> 00:02:22,833
Ca sonne.
26
00:02:22,834 --> 00:02:25,501
Lis ça.
27
00:02:26,042 --> 00:02:27,250
AllĂŽ, c'est moi.
28
00:02:27,251 --> 00:02:28,531
- ArrĂȘte de pleurer.
-
OĂč es-tu ?
29
00:02:28,667 --> 00:02:34,042
Je suis désolé, mais je ne témoignerai pas
au procĂšs en appel.
30
00:02:34,167 --> 00:02:37,417
L'information que j'ai donné
au procureur avant
31
00:02:37,792 --> 00:02:41,001
est totalement fausse.
32
00:02:41,042 --> 00:02:43,542
Dis au procureur que je suis désolé !
33
00:02:43,834 --> 00:02:45,791
Magnifique. Tu étais magnifique.
34
00:02:45,792 --> 00:02:47,334
Je pourrais t'embrasser.
35
00:02:49,126 --> 00:02:53,875
Le maire Park Sung-bae a presque été relevé de ses fonctions
36
00:02:53,876 --> 00:02:58,916
aprÚs avoir été mis en examen en août dernier
d'aprÚs le Code électoral.
37
00:02:58,917 --> 00:03:03,833
Mais d'ans l'audience en appe ld'aujourd'hui,
la Cour SuprĂȘme l'a dĂ©clarĂ© innocent.
38
00:03:03,834 --> 00:03:07,208
Par conséquent, l'accusation
a protégé un témoin,
39
00:03:07,209 --> 00:03:10,583
mais ce matin, il a soudainement
annulé ses plans pour témoigner.
40
00:03:10,584 --> 00:03:13,209
Ecoutons désormais le maire Park.
41
00:03:16,001 --> 00:03:20,084
La décision de justice
intervient comme un grand soulagement.
42
00:03:21,292 --> 00:03:25,750
Mais cette attaque de
l'accusation, sans témoin...
43
00:03:25,751 --> 00:03:28,584
De quel genre d'absurdité s'agit-il ?
44
00:03:29,459 --> 00:03:36,541
C'est une insulte à l'honneur et à la fierté
des 480 000 habitants d'Annam !
45
00:03:36,542 --> 00:03:38,626
Il a raison !
46
00:03:39,584 --> 00:03:41,209
Un instant s'il vous plait.
47
00:03:41,542 --> 00:03:43,167
On y va.
48
00:03:43,959 --> 00:03:47,583
Procureur Oh, vous avez fourni beaucoup d'efforts.
49
00:03:47,584 --> 00:03:50,291
Savez-vous pourquoi le témoin s'est rétracté ?
50
00:03:50,292 --> 00:03:54,375
Aucune idĂ©e, peut-ĂȘtre qu'il a eu conscience
de ses mensonges.
51
00:03:54,376 --> 00:03:58,042
Il a appelé de maniÚre innatendue
et a refusé de témoigner.
52
00:04:01,501 --> 00:04:05,042
C'est parce que vous
asseyez sur le principe des lois.
53
00:04:06,042 --> 00:04:10,417
Donc vous pensez aller au bout de votre mandat ?
54
00:04:11,917 --> 00:04:15,417
Wow, le procureur profĂšre des menaces ?
55
00:04:15,917 --> 00:04:18,000
Je ferai attention Ă mon mandat.
56
00:04:18,001 --> 00:04:21,376
- C'est assez !
- Enfoiré !
57
00:04:22,292 --> 00:04:23,541
Monsieur, il y a du monde qui regarde.
58
00:04:23,542 --> 00:04:24,834
Ta gueule !
59
00:04:25,667 --> 00:04:27,834
Vous ciblez un maire élu par le peuple ?
60
00:04:31,917 --> 00:04:35,001
Aujourd'hui, les voyous
sortent les gros bras ?
61
00:04:35,084 --> 00:04:38,708
- Voyous ?
- On y va Monsieur.
62
00:04:38,709 --> 00:04:41,292
Emmenez-le dehors.
63
00:04:59,084 --> 00:05:02,876
Ca va ĂȘtre vide sans toi.
64
00:05:03,834 --> 00:05:06,459
Tu vas devoir porter un costume tous les jours.
65
00:05:07,876 --> 00:05:09,458
Ca va pas ĂȘtre inconfortable ?
66
00:05:09,459 --> 00:05:11,042
Je vais essayer.
67
00:05:15,251 --> 00:05:16,251
Hey, bro.
68
00:05:17,917 --> 00:05:20,876
Dans ce cas, vas-y avec un costume gris perle.
69
00:05:23,001 --> 00:05:24,626
Va dormir.
70
00:05:26,584 --> 00:05:27,917
Oui chef.
71
00:05:41,292 --> 00:05:44,333
J'ai dit d'appeler quand le témoin
atterit aux Philipines.
72
00:05:44,334 --> 00:05:48,208
Ce gros porc flippait
et refusait d'y aller.
73
00:05:48,209 --> 00:05:51,001
Il fallait le forcer dans l'avion.
74
00:05:51,126 --> 00:05:53,751
Donc il est arrivé hier ?
75
00:05:54,959 --> 00:05:58,208
Il est parti hier. J'ai laissé la drogue
disparaitre avant.
76
00:05:58,209 --> 00:05:59,501
Aujourd'hui ?
77
00:06:00,667 --> 00:06:01,959
Tu as changé le plan ?
78
00:06:02,084 --> 00:06:06,542
Je vais m'en occuper ! Tu dois me faire confiance.
79
00:06:20,126 --> 00:06:22,417
Garde Ă vous ! Reste droit.
80
00:06:22,876 --> 00:06:24,334
Tu penses ĂȘtre humain ?
81
00:06:28,001 --> 00:06:30,959
T'es une trainée, tu le sais ça ?
82
00:06:31,792 --> 00:06:32,792
Oui chef.
83
00:06:33,792 --> 00:06:35,167
Essuie ton nez.
84
00:06:37,167 --> 00:06:44,042
Tu dois faire attention Ă
ce témoin, ok ?
85
00:06:50,834 --> 00:06:52,958
Tu vas compter ?
86
00:06:52,959 --> 00:06:54,376
Oh ok.
87
00:06:56,626 --> 00:06:58,376
J'ai dit d'attendre dehors.
88
00:06:59,001 --> 00:07:03,792
Un mec qui va partir fait une ronde,
je le savais bien.
89
00:07:04,126 --> 00:07:05,625
Qu'est-ce qui t'ammĂšne ici ?
90
00:07:05,626 --> 00:07:09,709
Hey Junkie ! Tu vas
toujours aux Philippines ?
91
00:07:09,959 --> 00:07:13,292
J'ai arrĂȘtĂ© de vendre il y a un an,
pourquoi j'irais lĂ -bas ?
92
00:07:13,376 --> 00:07:16,667
Ne me regarde pas comme ça, connard !
93
00:07:20,126 --> 00:07:24,209
Attend, Hwang! Qu'est-ce qui va pas ?
94
00:07:24,292 --> 00:07:26,792
Le maire se porte bien ?
95
00:07:27,209 --> 00:07:28,459
Quoi ?
96
00:07:31,959 --> 00:07:36,417
Petit con, ne le prend pas pour toi.
97
00:07:37,084 --> 00:07:39,751
Je sais ce qu'il se passe.
98
00:07:40,417 --> 00:07:43,001
De quoi tu parles ?
99
00:07:44,167 --> 00:07:45,792
Le témoin.
100
00:07:46,376 --> 00:07:48,167
Lui et toi vous ĂȘtes occupĂ©s de lui hein ?
101
00:07:52,251 --> 00:07:56,083
C'est pas illégal de me mettre les menottes
sans énnoncer tout le baratin de la loi ?
102
00:07:56,084 --> 00:07:57,250
Qu'est-ce que tu as dit ?
103
00:07:57,251 --> 00:07:59,667
Hwang, s'il te plait.
104
00:08:00,042 --> 00:08:03,167
Ecoute ce que j'ai Ă dire.
105
00:08:04,001 --> 00:08:09,125
Bon, si je le ramĂšne,
tu penses que j'en profiterai ?
106
00:08:09,126 --> 00:08:11,206
- Okay, je vois. On va le détacher alors...
- Bro!
107
00:08:12,626 --> 00:08:14,626
Sergent Hwang? Chef !
108
00:08:16,417 --> 00:08:17,417
Hein ?
109
00:08:18,292 --> 00:08:19,667
Putain ?
110
00:08:19,834 --> 00:08:22,541
Hwang, attend une minute !
111
00:08:22,542 --> 00:08:23,376
Je vais l'attraper !
112
00:08:23,377 --> 00:08:25,084
Hey Sun-mo!
113
00:08:32,251 --> 00:08:33,626
Hey Sun-mo!
114
00:08:34,917 --> 00:08:40,042
Pourquoi il s'est senti obligé de faire ça putain ?
115
00:08:41,709 --> 00:08:44,208
On devrait pas toucher ce junkie, bordel !
116
00:08:44,209 --> 00:08:47,083
Merde, i lse cache oĂč ?
117
00:08:47,084 --> 00:08:48,084
Hey, Junkie!
118
00:08:52,334 --> 00:08:53,459
Junkie.
119
00:08:54,584 --> 00:08:56,126
Je sais que t'es par lĂ .
120
00:09:01,626 --> 00:09:02,959
Regarde-toi !
121
00:09:04,459 --> 00:09:08,250
Qu'est-ce que tu racontes ?
Y a un flic qui te court aprĂšs.
122
00:09:08,251 --> 00:09:09,251
Silence.
123
00:09:10,834 --> 00:09:12,751
Putain de junkie.
124
00:09:15,709 --> 00:09:19,792
Je suis lĂ ! Appelez les flics !
125
00:09:20,376 --> 00:09:22,292
Ferme la.
126
00:09:24,917 --> 00:09:25,917
Vous l'avez eu ?
127
00:09:25,918 --> 00:09:26,959
Sun-mo...
128
00:09:27,584 --> 00:09:28,459
C'est quoi son problĂšme ?
129
00:09:28,460 --> 00:09:31,001
Ca bĂątard a pris de la drogue !
130
00:09:31,251 --> 00:09:32,291
Ta gueule !
131
00:09:32,292 --> 00:09:33,292
Dégage.
132
00:09:33,501 --> 00:09:35,166
Bouge pas!
133
00:09:35,167 --> 00:09:37,791
Sun-mo, pourquoi tu as sorti ça ? Range-le.
134
00:09:37,792 --> 00:09:38,875
Bouge pas.
135
00:09:38,876 --> 00:09:40,333
Range le, mec.
136
00:09:40,334 --> 00:09:42,709
"Bouge pas. Bouge pas !"
137
00:09:43,251 --> 00:09:44,491
Sun-mo, je vais m'occuper de ça.
138
00:09:45,542 --> 00:09:47,000
Ce putain de taré !
139
00:09:47,001 --> 00:09:48,292
T'es mort !
140
00:09:48,709 --> 00:09:50,001
Attend Sun-mo!
141
00:09:53,084 --> 00:09:57,292
Quelle journée de merde.
142
00:10:09,251 --> 00:10:10,376
Enculé !
143
00:10:11,084 --> 00:10:16,167
Un enculé me donne du travail,
Et l'autre enculé me traque.
144
00:10:19,792 --> 00:10:21,459
Salaud !
145
00:10:27,626 --> 00:10:29,751
ArrĂȘte ou je tire, enculĂ© !
146
00:10:33,126 --> 00:10:37,292
Mange ça. Je sais que c'est des balles à blanc.
147
00:10:37,459 --> 00:10:41,709
C'est des vrais balles.
OUn geste et je tire pour de vrai !
148
00:10:42,376 --> 00:10:44,166
Hey, stop.
149
00:10:44,167 --> 00:10:47,292
Ferme la vavle.
150
00:10:51,209 --> 00:10:52,876
Tu pouvais pas arriver plus tĂŽt ?
151
00:10:56,209 --> 00:10:58,416
Hey, stop! Attend une seconde.
152
00:10:58,417 --> 00:11:00,916
- On devrait appeler les urgences .
- Tu l'as eu ?
153
00:11:00,917 --> 00:11:02,376
Regardez.
154
00:11:06,334 --> 00:11:08,458
Regardez tout ce fric.
155
00:11:08,459 --> 00:11:09,542
Hwang!
156
00:11:10,084 --> 00:11:11,541
On parlera de ça plus tard.
157
00:11:11,542 --> 00:11:13,500
De quoi ?
158
00:11:13,501 --> 00:11:16,209
Junkie est Ă toi, et
l'argent est Ă moi, ok ?
159
00:11:16,792 --> 00:11:19,458
Sun-mo, tu veux une part ?
160
00:11:19,459 --> 00:11:21,084
Oublie !
161
00:11:21,542 --> 00:11:23,251
Allons, Hwang...
162
00:11:28,417 --> 00:11:30,584
- Laisse !
- Merde !
163
00:11:32,876 --> 00:11:34,750
Putain de con !
164
00:11:34,751 --> 00:11:36,250
Pourquoi tu m'insultes ?
165
00:11:36,251 --> 00:11:40,958
Quoi, je peux pas t'insulter ?
166
00:11:40,959 --> 00:11:43,625
Qu'est-ce que j'ai fait ?
167
00:11:43,626 --> 00:11:46,959
C'est mal de te dire de ne pas voler ?
168
00:11:48,126 --> 00:11:53,751
Tu obtiens toujours un bon pourboire
de la part du maire.
169
00:11:55,334 --> 00:11:58,041
Combien de fois je t'ai demandé une part ?
170
00:11:58,042 --> 00:12:01,000
Pourquoi je peux pas prendre cet argent ?
Tu peux et pas moi ?
171
00:12:01,001 --> 00:12:04,667
C'est pas ton argent. C'est Ă quelqu'un d'autre.
172
00:12:05,292 --> 00:12:07,625
- Alors reste en dehors de ça.
- Putain !
173
00:12:07,626 --> 00:12:10,625
Sun-mo, ne prend pas en photo.
J'en ai vraiment besoin.
174
00:12:10,626 --> 00:12:13,126
Mais on doit le rapporter.
175
00:12:13,251 --> 00:12:15,292
N'est-ce pas, Han?
176
00:12:16,667 --> 00:12:18,001
Tu veux mourir ?
177
00:12:19,584 --> 00:12:20,833
Tu penses que c'est une blague ?
178
00:12:20,834 --> 00:12:22,291
T'es devenu fou ?
179
00:12:22,292 --> 00:12:24,417
Laisse-moi !
180
00:12:24,876 --> 00:12:25,834
Pourquoi tu l'as frappé ?
181
00:12:25,835 --> 00:12:27,834
Salaud !
182
00:12:40,626 --> 00:12:43,751
Tu vas arrĂȘter ?
183
00:12:50,709 --> 00:12:52,875
ArrĂȘte, putain !
184
00:12:52,876 --> 00:12:55,542
Ne fais pas ça ! Lùche ça !
185
00:12:56,709 --> 00:12:58,292
ArrĂȘte putain !
186
00:13:17,709 --> 00:13:23,334
ASURA
187
00:13:26,209 --> 00:13:30,125
Donc au début vous ne saviez pas que le Sgt.
Hwang était arrivé.
188
00:13:30,126 --> 00:13:34,376
Mais il nous a dit qu'il vous assisterait.
Je ne comprend pas.
189
00:13:34,709 --> 00:13:36,750
Je suis surpris aussi, pourquoi il a dit ça.
190
00:13:36,751 --> 00:13:41,458
Ce n'est pas un travail de inspecteur,
faire appel Ă des criminels.
191
00:13:41,459 --> 00:13:44,750
Ca s'est passé si vite. Je n'avais pas le choix.
192
00:13:44,751 --> 00:13:47,667
Reprenons une fois encore.
193
00:13:49,709 --> 00:13:50,709
Encore ?
194
00:13:51,001 --> 00:13:52,584
Toute derniĂšre fois.
195
00:13:54,709 --> 00:13:57,251
Au téléphone, sa voix était lente.
196
00:13:58,542 --> 00:14:02,751
Il est drogué, je pensais.
Il est dangereux quand il est défoncé.
197
00:14:03,251 --> 00:14:07,126
Alors je suis sorti pour l'attraper
avant qu'il se passe quelquechose.
198
00:14:33,417 --> 00:14:34,667
OĂč suis-je...?
199
00:14:38,501 --> 00:14:39,834
Tu as tué un flic ?
200
00:14:40,376 --> 00:14:43,834
Tu as vraiment tué un flic ?
201
00:14:45,876 --> 00:14:49,751
Putain d'enculé !
202
00:14:51,959 --> 00:14:54,084
ArrĂȘte, Han!
203
00:15:05,376 --> 00:15:08,459
C'est Han. On a une urgence.
204
00:15:09,542 --> 00:15:13,876
Un officier Ă terre. Envoyer une ambulance rapidement.
205
00:15:19,792 --> 00:15:22,876
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation pour le
meurtre d'un policier.
206
00:15:23,334 --> 00:15:29,334
Vous avez le droit de garder le silence,
et le droit Ă un avocat.
207
00:15:30,292 --> 00:15:33,751
Mais toutefois, vous trois ne pouviez pas
l'attraper ?
208
00:15:34,292 --> 00:15:37,333
Ce n'est pas de ma faute si le grillage s'est cassé .
209
00:15:37,334 --> 00:15:39,084
A quelle hauteur étiez-vous ?
210
00:15:39,417 --> 00:15:40,876
4-5 mĂštres.
211
00:15:41,167 --> 00:15:42,541
Ce junkie l'a poussé tellement fort...
212
00:15:42,542 --> 00:15:45,251
Le junkie n'a pas de nom, imbécile ?
213
00:15:45,709 --> 00:15:47,376
Qui est-ce que vous appelez imbécile ?
214
00:15:47,584 --> 00:15:50,667
Je vous ai demandé de rester calme !
215
00:15:55,501 --> 00:15:57,250
- inspecteur Han ?
- Oui ?
216
00:15:57,251 --> 00:15:59,334
Nous avons terminé, vous pouvez y aller.
217
00:16:00,251 --> 00:16:01,584
Merci.
218
00:16:03,292 --> 00:16:06,251
Pourquoi tu me regardes ? J'ai une belle dégaine ?
219
00:16:08,042 --> 00:16:08,834
Ouais.
220
00:16:09,042 --> 00:16:10,917
Vous quittez la police ?
221
00:16:13,292 --> 00:16:14,376
Pourquoi ?
222
00:16:14,876 --> 00:16:16,542
J'avais envie de partir.
223
00:16:16,917 --> 00:16:20,167
Mais pourquoi ?
224
00:16:21,334 --> 00:16:23,792
Le travail de inspecteur ne me va pas.
225
00:16:28,417 --> 00:16:32,083
Tu peux m'en dire plus de tes
affaires avec Junkie?
226
00:16:32,084 --> 00:16:33,917
Mangeons.
227
00:16:34,792 --> 00:16:36,584
C'est lié au maire Park?
228
00:16:41,667 --> 00:16:44,251
Mettons tout sur la table !
229
00:16:47,709 --> 00:16:52,625
Tu veux que je dise,
"Je l'ai tué. J'ai menti."
230
00:16:52,626 --> 00:16:54,376
C'est pas ce que je voulais dire.
231
00:16:57,501 --> 00:16:59,542
Regarde moi dans les yeux.
232
00:17:01,584 --> 00:17:02,708
Je suis désolé.
233
00:17:02,709 --> 00:17:04,084
De quoi ?
234
00:17:08,917 --> 00:17:11,417
Tu es désolé de quoi ?
235
00:17:13,042 --> 00:17:15,542
Je pense que j'ai mal compris.
236
00:17:15,584 --> 00:17:19,875
Tu as effectivement mal compris.
Je pouvais rien y faire, okay ?
237
00:17:19,876 --> 00:17:22,292
C'était de ma faute ?
238
00:17:23,376 --> 00:17:25,292
- C'était de la tienne ?
- Non.
239
00:17:28,209 --> 00:17:29,626
Mangeons.
240
00:17:32,251 --> 00:17:34,626
Cacher des choses n'est pas facile ici.
241
00:17:35,626 --> 00:17:38,709
Mais si je faiblis, J'aurai des problĂšmes.
242
00:17:40,334 --> 00:17:42,709
Je dois commencer Ă travailler pour
le maire la semaine prochaine.
243
00:17:44,001 --> 00:17:47,376
Je vais prendre un nouveau départ.
244
00:18:04,584 --> 00:18:07,084
Je respire encore.
245
00:18:12,209 --> 00:18:16,084
J'ai téléchargé des séries pour toi.
246
00:18:18,167 --> 00:18:19,376
Tu veux que j'appelle l'infirmiĂšre ?
247
00:18:24,001 --> 00:18:26,251
Park a encore envoyé de l'argent.
248
00:18:26,876 --> 00:18:28,251
Combien ?
249
00:18:28,959 --> 00:18:30,459
20 000 000â©.
250
00:18:30,876 --> 00:18:33,001
Il a envoyé 5 000 000⩠de plus.
251
00:18:34,251 --> 00:18:37,834
C'est difficile pour toi d'accepter de l'argent ?
252
00:18:40,792 --> 00:18:42,042
Non...
253
00:18:43,834 --> 00:18:48,376
Oh, j'ai donné 800 000⩠en guise de condoléances, okay?
254
00:18:52,084 --> 00:18:56,834
Je me sens mal pour la femme de Hwang.
255
00:19:06,084 --> 00:19:08,167
Vous vous sentirez mieux maintenant...
256
00:19:20,542 --> 00:19:22,291
J'ai déjà tout expliqué.
257
00:19:22,292 --> 00:19:23,375
Pas ça, masi autre choes.
258
00:19:23,376 --> 00:19:25,792
Quoi ?
259
00:19:27,126 --> 00:19:29,208
C'est moi qui pose les questions.
260
00:19:29,209 --> 00:19:32,001
Bureau du Procureur
261
00:19:55,459 --> 00:19:57,125
Eteins ça.
262
00:19:57,126 --> 00:19:58,250
La loi l'exige.
263
00:19:58,251 --> 00:20:00,376
- Ne m'enregistre pas !
- On doit le faire !
264
00:20:04,042 --> 00:20:08,084
Tu connais le témoin qui devait
témoigner contre le maire ?
265
00:20:08,459 --> 00:20:09,667
Qui ?
266
00:20:10,584 --> 00:20:14,208
Le gars qui s'est enfui
du tribunal et qui a disparu !
267
00:20:14,209 --> 00:20:16,166
Comment je le connaitrais ?
268
00:20:16,167 --> 00:20:20,750
Parce que tu l'as kidnappé
et forcé à nous appeler.
269
00:20:20,751 --> 00:20:24,584
C'est que des calomnies.
270
00:20:27,834 --> 00:20:30,875
Les enregistrements indiquent que tu l'as rencontré quatre fois.
271
00:20:30,876 --> 00:20:35,667
Vous avez bu ensemble, ĂȘtes allĂ©s
au motel, vous avez baisé des filles...
272
00:20:36,834 --> 00:20:39,292
Selon les déclarations du témoins,
273
00:20:40,209 --> 00:20:44,376
il prétend connaitre un inspecteur
de la station de West Annam.
274
00:20:45,792 --> 00:20:47,084
Je ne l'ai jamais vu.
275
00:20:48,459 --> 00:20:52,458
Son corps a été retrouvé
Ă Malate, aux Philippines.
276
00:20:52,459 --> 00:20:53,834
Ce matin.
277
00:20:54,001 --> 00:20:55,001
Et ?
278
00:20:56,084 --> 00:20:57,792
Je suis en retard.
279
00:20:59,626 --> 00:21:01,209
Tu me fais mal aux yeux.
280
00:21:18,501 --> 00:21:20,334
Kim Cha-in, Procureur du district de Gyeonggi.
281
00:21:28,876 --> 00:21:30,501
Vous lui avez montré le fichier.
282
00:21:31,626 --> 00:21:35,709
Et la photo du parking de l'aéroport ?
C'est le meilleur.
283
00:21:37,584 --> 00:21:41,334
Le témoin conduit par Junkie.
Ton indic.
284
00:21:42,417 --> 00:21:45,917
Cette nuit, il a été battu
par toi et arrĂȘtĂ©.
285
00:21:47,542 --> 00:21:51,125
Bien, c'est le connard qui
a tué notre Sergent.
286
00:21:51,126 --> 00:21:53,000
Je veux l'écorcher vif.
287
00:21:53,001 --> 00:21:57,417
Tu es connu pour ĂȘtre malhonnĂȘte. Tu joues bien.
288
00:21:58,501 --> 00:22:02,916
Menacer un honnĂȘte policier
comme ça sans preuve...
289
00:22:02,917 --> 00:22:07,417
J'ai entendu que tu démissionnais
pour rejoindre officiellement l'équipe du maire ?
290
00:22:10,292 --> 00:22:13,083
Je ne suis pas sûr encore. Quelqu'un a dû en parler.
291
00:22:13,084 --> 00:22:15,501
Tu vas continuer de mentir ?
292
00:22:16,084 --> 00:22:20,250
Les enregistrements officiels montrent que
tu as rencontré le maire 22 fois.
293
00:22:20,251 --> 00:22:22,376
C'est ta lettre de démission ?
294
00:22:23,126 --> 00:22:25,625
Le processus est retardé à cause du cas de Hwang.
295
00:22:25,626 --> 00:22:26,876
Je prendrai soin de ça pour toi.
296
00:22:27,126 --> 00:22:27,834
Quoi ?
297
00:22:27,835 --> 00:22:31,626
J'en prendrai soin. Compris ?
298
00:22:31,959 --> 00:22:35,001
Ca ne devrait pas ĂȘtre gĂ©rĂ© par des supĂ©rieurs ?
299
00:22:36,042 --> 00:22:38,501
Je suis plus haut que les supérieurs.
300
00:22:51,126 --> 00:22:52,292
Café...
301
00:22:53,417 --> 00:22:54,834
Oh merde.
302
00:23:08,126 --> 00:23:09,751
Ne me regarde pas.
303
00:23:11,542 --> 00:23:12,334
Ne regarde pas.
304
00:23:12,335 --> 00:23:13,792
Fils de pute !
305
00:23:14,001 --> 00:23:17,708
Ne regarde pas, petite merde.
306
00:23:17,709 --> 00:23:18,584
Ne.
307
00:23:18,584 --> 00:23:19,542
Regarde pas.
308
00:23:19,543 --> 00:23:21,959
Ne. Me. Regarde. Pas.
309
00:23:22,876 --> 00:23:24,792
Trou du cul !
310
00:23:25,376 --> 00:23:27,251
Laissez-moi, putain !
311
00:23:28,792 --> 00:23:33,001
Je vais vous montrer, enculé ! Laissez-moi y aller !
312
00:23:33,084 --> 00:23:37,084
Okay, rappelle toi de deux choses.
313
00:23:39,584 --> 00:23:46,000
PremiĂšrement, tu n'as pas le temps.
Ta vie prend fin le 20 novembre.
314
00:23:46,001 --> 00:23:48,167
DeuxiĂšmement... Laissez-le partir !
315
00:23:48,917 --> 00:23:51,750
Avant ça, apporte moi la preuve enregistrée
316
00:23:51,751 --> 00:23:55,208
que Park a ordonné le kidnapping.
317
00:23:55,209 --> 00:23:57,417
Asseyez-le droit.
318
00:24:03,917 --> 00:24:10,167
Tu as commis tous ces crimes
pour Park, mais...
319
00:24:10,376 --> 00:24:13,791
mĂȘme si lui dort librement, toi tu ne pourras jamais.
Tu sais pourquoi ?
320
00:24:13,792 --> 00:24:17,042
Parce que tu as accepté de faire
le sale travail toi-mĂȘme.
321
00:24:18,042 --> 00:24:22,126
Si on enquĂȘte, tu passeras
au moins 3 ans en prison.
322
00:24:22,959 --> 00:24:25,667
Je suis trÚs bon pour ça.
323
00:24:30,709 --> 00:24:35,709
Pourquoi nous n'utilisons pas le terrain
laissé par l'armée américaine ?
324
00:24:36,292 --> 00:24:38,875
Un citoyen a écrit sur le site web de la ville,
325
00:24:38,876 --> 00:24:42,916
"Le développement d'Annam est bloqué
par le Comité de Développement !"
326
00:24:42,917 --> 00:24:44,791
et il a eu 500 réponses !
327
00:24:44,792 --> 00:24:45,584
Attendez une minute !
328
00:24:45,585 --> 00:24:50,083
Quel soulagement que le comité
soit dissolu ce mois-ci !
329
00:24:50,084 --> 00:24:51,626
M. le Maire !
330
00:24:52,042 --> 00:24:55,458
Si vous ĂȘtes juste venu pour parler,
pourquoi nous avoir fait venir ?
331
00:24:55,459 --> 00:24:58,375
Il a la parole, attendez votre tour
332
00:24:58,376 --> 00:25:02,041
Depuis le début nous
avons été d'accord sur un plan d'affaires
333
00:25:02,042 --> 00:25:05,708
mais qui a poussé pour que le plan soit annulé ?
334
00:25:05,709 --> 00:25:08,500
AprÚs que nous ayons passé 8 ans sur le développement,
335
00:25:08,501 --> 00:25:10,917
qui l'a rejeté en sun seul jour ?
336
00:25:11,209 --> 00:25:14,501
Vice-présidente, puis-je vous poser une question ?
337
00:25:15,334 --> 00:25:20,376
HonnĂȘtement, est-ce que ces 8 derniĂšres annĂ©es
n'étaient pas juste une prise de pouvoir pour vous ?
338
00:25:21,376 --> 00:25:24,001
Je veux un retrait formel
de cette déclaration !
339
00:25:26,167 --> 00:25:28,083
ArrĂȘtez !
340
00:25:28,084 --> 00:25:30,625
Allons-y. Il n'y a plus rien Ă entendre.
341
00:25:30,626 --> 00:25:33,584
Ce pain a le goût de merde.
342
00:25:38,876 --> 00:25:41,958
Je ne comprend pas pourquoi tu essaies si difficilement
343
00:25:41,959 --> 00:25:45,876
de te débarasser d'un maire qui travaille dur
pour faire son travaille.
344
00:25:46,459 --> 00:25:49,792
M le Maire, je ne m'attendais pas
Ă ce que vous soyez si vulgaire.
345
00:25:50,209 --> 00:25:54,209
Vous n'abandonnerez pas le
développement de cette nouvelle ville !
346
00:25:54,626 --> 00:25:58,583
On devrait réinviter l'armée américaine.
N'écoutez pas ce connard !
347
00:25:58,584 --> 00:26:01,041
"Ce connard ?" C'est-ce que vous venez de dire ?
348
00:26:01,042 --> 00:26:05,209
A une réunion officielle, vous
devriez parler avec respect !
349
00:26:19,167 --> 00:26:23,959
Vous ĂȘtes tous effrayants,
j'ai pissé dans mon pantalon !
350
00:26:37,917 --> 00:26:39,459
Tu ne veux pas travailler avec moi ?
351
00:26:40,126 --> 00:26:42,417
Vosu savez que je le veux.
352
00:26:43,042 --> 00:26:45,000
J'ai dit que je démissionnais tout de suite.
353
00:26:45,001 --> 00:26:48,208
Ils ont dit que je ne pouvais pas partir
tant que l'affaire Hwang n'est pas résolue.
354
00:26:48,209 --> 00:26:51,042
Alors j'ai dit oui, je la terminerai, et je démissionne.
355
00:27:00,167 --> 00:27:01,792
Qu'est-ce qu'il se passe vraiment ?
356
00:27:04,542 --> 00:27:06,209
C'est tout ça.
357
00:27:07,251 --> 00:27:11,001
Ce bordel me rend fou aussi.
358
00:27:17,709 --> 00:27:23,583
Je t'aime une minute,
et la suivante je te déteste...
359
00:27:23,584 --> 00:27:24,667
Je me demande pourquoi ?
360
00:27:26,917 --> 00:27:32,834
Les choses bougent déjà .
Si tu ne le fais pas, qui le fera ?
361
00:27:34,376 --> 00:27:37,000
Ca me préoccupe aussi.
362
00:27:37,001 --> 00:27:38,501
Comment va Junkie?
363
00:27:40,376 --> 00:27:43,959
J'ai appris qu'il avait repris
conscience hier.
364
00:27:44,917 --> 00:27:47,542
Ne rend pas les choses compliquées.
365
00:27:49,501 --> 00:27:51,376
Ca ne te ressemble pas.
366
00:27:51,792 --> 00:27:53,459
Je ferai de mon mieux.
367
00:27:53,709 --> 00:27:55,167
M. le Maire.
368
00:27:57,542 --> 00:27:59,917
Le Secrétaire Eun! Laisse-moi voir.
369
00:28:00,376 --> 00:28:05,459
C'est toujorus mouillé à l'entre-jambe.
Séchez-le encore.
370
00:28:07,876 --> 00:28:12,459
Comment était la blague que
j'ai faite devant tout le monde ?
371
00:28:13,834 --> 00:28:17,333
Votre humour les a tous fait pleurer de rire !
372
00:28:17,334 --> 00:28:20,334
Qu'est-ce que tu racontes ? Ce n'était pas tout le monde !
373
00:28:20,667 --> 00:28:22,667
- Vraiment ?
- Certain.
374
00:28:26,334 --> 00:28:29,251
Seigneur, ce mec n'écoutera jamais.
375
00:28:30,709 --> 00:28:35,833
Han! Tu vas vraiment jeter
Junkie Ă la meute ?
376
00:28:35,834 --> 00:28:39,584
Ce n'est pas parce qu'il se shoote.
Il a tué un flic.
377
00:28:40,001 --> 00:28:43,916
Mais pourquoi l'avoir entrainé là -dedans
depuis le début ?
378
00:28:43,917 --> 00:28:45,334
Vous n'ĂȘtes pas venu me voir ?
379
00:28:46,834 --> 00:28:48,001
Oui.
380
00:28:51,959 --> 00:28:53,875
Je vous ai dit qu'on ne peut pas se rencontrer comme ça.
381
00:28:53,876 --> 00:28:57,291
Vous et moi sommes ennemis !
382
00:28:57,292 --> 00:28:58,708
Je sais.
383
00:28:58,709 --> 00:29:01,833
Mais aprĂšs aujourd'hui, Je pense
que je peux arrĂȘter cette mascarade.
384
00:29:01,834 --> 00:29:05,709
Comment ça, arrĂȘter ? J'ai besoin de toi ici.
385
00:29:06,042 --> 00:29:11,166
Ces ordures veulent me poignarder dans le dos
et se partager ce deal Ă â©800 milliards.
386
00:29:11,167 --> 00:29:17,459
Je pense qu'ils m'ont démasqué,
on dévoilera juste notre jeu.
387
00:29:17,751 --> 00:29:21,375
Ensuite si je récupÚre le
contrat de construction,
388
00:29:21,376 --> 00:29:23,584
Je serai lynché des deux cÎtés.
389
00:29:24,001 --> 00:29:25,917
Tu n'as aucune confiance.
390
00:29:27,042 --> 00:29:29,584
Ca rend les choses plus difficiles pour moi.
391
00:29:31,501 --> 00:29:35,792
J'ai entendu que l'opposition
se rapproche du Procureur Oh.
392
00:29:36,126 --> 00:29:39,750
On ne devrait pas faire quelque chose
au Procureur SuprĂȘme ?
393
00:29:39,751 --> 00:29:41,416
C'est ce que je veux aussi !
394
00:29:41,417 --> 00:29:45,125
Avec â©20 milliards je pourrais
en finir avec eux maintenant !
395
00:29:45,126 --> 00:29:47,625
Mais tu dis que tu n'as plus d'argent !
396
00:29:47,626 --> 00:29:50,917
Tu me rends fou !
Toujours parler d'argent !
397
00:29:51,376 --> 00:29:53,416
Je susi vraiment Ă sec !
398
00:29:53,417 --> 00:29:55,458
Tu sais combien tu as dépensé cette année ?
399
00:29:55,459 --> 00:29:58,667
Putain t'es chiant !
400
00:29:58,917 --> 00:30:03,083
Alors construis dans un seul district !
Combien de fois je dois le dire ?
401
00:30:03,084 --> 00:30:05,875
Pour une grande zone il est exigé d'avoir
402
00:30:05,876 --> 00:30:09,626
l'approbation des quatre
districts, imbécile !
403
00:30:18,334 --> 00:30:24,417
Je veux dire que si la mairie
objecte, on ne peut pas construire du tout.
404
00:30:24,959 --> 00:30:27,208
Tu joues au dur aprĂšs
avoir gagné l'appel.
405
00:30:27,209 --> 00:30:30,376
Tu n'es pas raisonnable !
406
00:30:32,876 --> 00:30:39,084
Tu as besoin de compenser un peu.
407
00:30:39,709 --> 00:30:43,084
Tu ne connais rien Ă la politique.
408
00:30:45,417 --> 00:30:47,376
Je ne me défile pas.
409
00:30:48,084 --> 00:30:50,583
Mais les rumeurs Ă propos du
maire me font peur.
410
00:30:50,584 --> 00:30:52,500
Ne crois pas aux rumeurs.
411
00:30:52,501 --> 00:30:55,791
S'il te prend,
Tu sais comment il est généreux ?
412
00:30:55,792 --> 00:30:58,834
C'est quoi ton salaire ? â©2,2 millions par mois ?
413
00:30:59,459 --> 00:31:02,000
Le salaire de base c'est â©4,4 millions. Sans les bonus !
414
00:31:02,001 --> 00:31:04,916
Argent argent argent !
415
00:31:04,917 --> 00:31:08,333
Je ne le fais pas pour l'argent.
416
00:31:08,334 --> 00:31:11,041
Je suis d'accord avec toi, 100%.
417
00:31:11,042 --> 00:31:14,626
Tu parles toujours comme ça.
418
00:31:16,167 --> 00:31:19,167
Tu es toujours reconnaissant, hein ?
419
00:31:21,126 --> 00:31:22,542
Connard !
420
00:31:24,251 --> 00:31:26,626
"Merci vraiment beaucoup," bien sûr.
421
00:31:44,167 --> 00:31:45,459
Qu'est-ce que c'est ?
422
00:31:46,292 --> 00:31:49,001
Vous avez retiré votre démission.
423
00:31:49,376 --> 00:31:52,001
Vous vous ĂȘtes positionnĂ© aux Affaires extĂ©rieures ?
424
00:31:52,459 --> 00:31:54,626
Donnez-moi vos conditions.
425
00:31:55,334 --> 00:32:00,042
Notre bureau est dans un endroit calme.
Rejoignez-nous Ă partir de demain.
426
00:32:00,959 --> 00:32:03,792
Vous en demandez beaucoup.
427
00:32:04,501 --> 00:32:06,541
Viens et bosse dur.
428
00:32:06,542 --> 00:32:09,959
Je suis impatient, on veut le maire maintenant.
429
00:32:10,542 --> 00:32:12,792
Plus logntemps jusqu'au 20 novembre.
430
00:32:13,542 --> 00:32:16,626
TPour rester libre,
enregistre quelquechose pour nous.
431
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Oui, bien sûr...
432
00:32:28,542 --> 00:32:29,834
Par ici.
433
00:32:30,792 --> 00:32:34,001
Tout le monde pensait que le maire perdrait.
434
00:32:34,626 --> 00:32:38,375
Mais au final il a été ré-élu,
435
00:32:38,376 --> 00:32:41,334
il a essayé de récupérerles droits
du développement pour lui tout seul,
436
00:32:41,751 --> 00:32:44,667
donc l'opposition a serré les rangs.
437
00:32:45,001 --> 00:32:48,708
Le problĂšme est que Tae Byung-jo
est de l'autre cÎté.
438
00:32:48,709 --> 00:32:52,251
Park est financé par l'argent sale de Tae'.
439
00:32:52,459 --> 00:32:54,709
Peut-ĂȘtre qu'ils organisent quelquechose?
440
00:32:56,167 --> 00:32:59,167
Ce mec devrait savoir.
441
00:33:00,626 --> 00:33:04,084
Quel plan Park et Tae préparent ?
442
00:33:07,042 --> 00:33:12,209
Sois franc avec lui. Il sait que
tu a retiré ta démission.
443
00:33:13,542 --> 00:33:14,959
Vous l'avez enregistré ?
444
00:33:18,542 --> 00:33:19,459
Pourquoi non ?
445
00:33:19,460 --> 00:33:21,959
Je n'ai jamais reçu l'ordre de kidnapper le témoin.
446
00:33:24,751 --> 00:33:27,959
On va tabasser ce salaud encore.
447
00:33:39,876 --> 00:33:44,876
Donc ta brillante idée est d'envoyer
Moon Sun-mo Ă ta place ?
448
00:33:45,292 --> 00:33:48,126
Il a dit qu'il voulait y aller, qu'est-ce que je peux y faire ?
449
00:33:51,917 --> 00:33:58,876
Tu donnes de toi dans
ta petite voiture.
450
00:34:11,876 --> 00:34:13,626
Okay, on va ĂȘtre honnĂȘte.
451
00:34:14,126 --> 00:34:17,416
Votre enquĂȘte illĂ©gale sur le maire,
452
00:34:17,417 --> 00:34:21,167
Je vais la répandre partout
sur internet et Ă la TV.
453
00:34:23,001 --> 00:34:24,250
Ne t'excite pas. Assis.
454
00:34:24,251 --> 00:34:28,291
Vous n'avez pas idée de quel connard je suis.
455
00:34:28,292 --> 00:34:29,666
Assied-toi !
456
00:34:29,667 --> 00:34:33,292
J'irai jusqu'au bout.
Je ne mens pas.
457
00:34:33,501 --> 00:34:41,001
Le numéro de ta femme c'est
010... 3348... 4982... n'est-ce pas ?
458
00:34:42,126 --> 00:34:43,209
Je l'envoie ?
459
00:34:43,376 --> 00:34:44,376
Non.
460
00:34:45,167 --> 00:34:47,501
Quoi ? Je t'ai pas bien entendu. Tu as dit quoi ?
461
00:34:49,376 --> 00:34:50,584
Non s'il vous plait.
462
00:34:51,042 --> 00:34:52,708
Pourquoi pas ?
463
00:34:52,709 --> 00:34:55,292
Elle est sur son lit de mort putain !
464
00:34:56,251 --> 00:35:02,709
Donc un mec comme toi, avec une femme
malade, baise dans tous les sens ?
465
00:35:05,167 --> 00:35:06,417
Oh mon.
466
00:35:08,334 --> 00:35:14,416
En guise d'excuse Ă ta femme,
pourquoi tu n'appuies pas sur 'envoyer' toi-mĂȘme ?
467
00:35:14,417 --> 00:35:18,166
- Pourquoi vous faites ça ?
- Appuie ! Appuie !
468
00:35:18,167 --> 00:35:19,376
Vas-y.
469
00:35:19,876 --> 00:35:21,334
Appuie sur 'envoyer' !
470
00:35:22,126 --> 00:35:23,417
Appuie.
471
00:35:24,126 --> 00:35:24,959
Appuie !
472
00:35:24,960 --> 00:35:28,458
- S'il vous plait, Procureur !
- Appuie ! Appuie !
473
00:35:28,459 --> 00:35:29,459
Appuie !
474
00:35:29,959 --> 00:35:31,292
Appuie !
475
00:35:31,501 --> 00:35:32,876
Appuie !
476
00:35:32,959 --> 00:35:34,625
- Putain de merde !
- Appuie !
477
00:35:34,626 --> 00:35:37,292
Appuie !
478
00:35:48,292 --> 00:35:51,417
Allez, bonhomme.
479
00:35:55,834 --> 00:35:57,584
Je l'enregistrerai bien sûr .
480
00:36:05,167 --> 00:36:05,834
Enregistrer quoi ?
481
00:36:05,835 --> 00:36:09,126
Le Maire ordonner le kidnapping.
482
00:36:10,042 --> 00:36:15,333
Ce serait plus rapide de les enregistrer lui et
Tae pour crime organisé.
483
00:36:15,334 --> 00:36:17,708
On doit le relier Ă Tae.
484
00:36:17,709 --> 00:36:21,666
Pour tracer leurs finances, weon aurait
besoin de l'approbation du tribunal.
485
00:36:21,667 --> 00:36:22,667
Il en restera pas les bras croisés.
486
00:36:22,668 --> 00:36:24,834
Les Rensiegnements sont
un niveau au-dessus de nous.
487
00:36:26,709 --> 00:36:29,751
Tu as l'air de lui en avoir donné trop.
488
00:36:30,126 --> 00:36:31,376
Il peut boire sans problĂšme.
489
00:36:34,126 --> 00:36:35,500
Okay si je t'en verse un ?
490
00:36:35,501 --> 00:36:36,626
Oui.
491
00:36:37,209 --> 00:36:39,666
Monsieur, puis-je vous poser une question ?
492
00:36:39,667 --> 00:36:41,751
SVas-y, demande.
493
00:36:43,542 --> 00:36:47,584
Ils disent que l'opposition Ă Park
soutient le Procureur Oh...
494
00:36:48,334 --> 00:36:50,834
Alors vous ĂȘtes son petit chien ?
495
00:36:55,209 --> 00:36:56,459
Petit chien ?
496
00:36:57,876 --> 00:37:00,333
Ce sont juste des rumeurs.
497
00:37:00,334 --> 00:37:04,375
T'appelles ça une question, connard ?
498
00:37:04,376 --> 00:37:07,626
Il m'a dit de la poser, couillon.
499
00:37:11,709 --> 00:37:12,709
Va faire un tour.
500
00:37:13,501 --> 00:37:15,500
- Sors d'ici !
- Oh oui !
501
00:37:15,501 --> 00:37:19,751
Asseyez-vous tous les deux.
Hey, contrĂŽle toi.
502
00:37:21,584 --> 00:37:22,792
inspecteur Han!
503
00:37:23,167 --> 00:37:27,584
Les inspecteurs se contrĂŽlent pourD
résoudre des crimes. Nous aussi.
504
00:37:27,751 --> 00:37:31,166
On se respecte et on se fait confiance, okay?
505
00:37:31,167 --> 00:37:33,251
Tellement prétentieux.
506
00:37:33,584 --> 00:37:35,000
Tu veux mourir ?
507
00:37:35,001 --> 00:37:40,125
Si vous n'étiez pas procureur,
tu serais déjà mort !
508
00:37:40,126 --> 00:37:41,291
Calme !
509
00:37:41,292 --> 00:37:42,959
Putain !
510
00:37:45,126 --> 00:37:49,958
inspecteur Han, J'aime votre esprit !
Vous ĂȘtes un dur !
511
00:37:49,959 --> 00:37:52,791
Baise mon cul !
512
00:37:52,792 --> 00:37:54,709
Ferme-la !
513
00:37:57,001 --> 00:37:58,459
Vous avez besoin d'aide ?
514
00:37:58,834 --> 00:38:00,084
Ca va.
515
00:38:00,459 --> 00:38:01,959
Encore blessé ?
516
00:38:03,042 --> 00:38:04,375
Faites plus attention.
517
00:38:04,376 --> 00:38:08,042
Toujours populaire auprĂšs des filles !
518
00:38:10,084 --> 00:38:11,708
Il monte dans 5 minutes.
519
00:38:11,709 --> 00:38:13,375
C'est ce foutu gris perlé ?
520
00:38:13,376 --> 00:38:16,251
Qui porte du gris aujourd'hui ?
521
00:38:16,876 --> 00:38:20,625
Giorgio Armani... en soldes !
522
00:38:20,626 --> 00:38:23,375
Regarde ces lignes, ici et ici.
523
00:38:23,376 --> 00:38:25,042
C'ets dur de travailler pour lui, hein ?
524
00:38:25,626 --> 00:38:29,501
Il fait couler le sang des pierres !
525
00:38:30,792 --> 00:38:33,626
Mais j'adore travailler ici.
526
00:38:33,834 --> 00:38:36,626
J'ai toujours détesté les politiques,
527
00:38:37,459 --> 00:38:40,750
mais en regardant de prĂšs, ils sont incroyables.
528
00:38:40,751 --> 00:38:42,875
La maniĂšre dont ils s'en prennent les uns aux autres, wow...
529
00:38:42,876 --> 00:38:44,541
Il te donne des bonus à part ça ?
530
00:38:44,542 --> 00:38:50,084
J'y croyais pas !
Je vais pouvoir m'acheter un Beamer 520.
531
00:38:52,542 --> 00:38:55,167
Pourquoi tu n'es pas venu plus tĂŽt ?
532
00:38:55,667 --> 00:38:57,251
Elle a refusĂ©, mais je l'ai dĂ©placĂ©e quand mĂȘme.
533
00:39:00,876 --> 00:39:02,917
Lave-la, elle sent !
534
00:39:04,459 --> 00:39:06,459
Oh, mon...
535
00:39:07,542 --> 00:39:08,667
Qu'est-ce que c'est ces bleus ?
536
00:39:10,042 --> 00:39:11,626
Vous ne voulez pas vous assoeir ?
537
00:39:15,459 --> 00:39:18,334
Ah, c'est gentil !
538
00:39:20,042 --> 00:39:22,834
Ce procureur, c'était Kim Cha-in ?
539
00:39:23,042 --> 00:39:27,501
A étudié dans une école de province,
mĂȘme pas un gars du Sud.
540
00:39:28,042 --> 00:39:30,209
Ce ne devrait pas ĂȘtre trop due de l'Ă©carter.
541
00:39:32,042 --> 00:39:34,834
Vosu voulez dire le procureur spécial ?
542
00:39:40,751 --> 00:39:48,376
Notre ami Tae a tellement les
mains sales, il est vulnérable.
543
00:39:49,501 --> 00:39:52,876
C'est pour ça que je vous disais de
garder vos distances avec Tae.
544
00:39:54,084 --> 00:39:58,666
Pourtant, c'est mon chien de garde
depuis plsu de 10 ans.
545
00:39:58,667 --> 00:40:03,459
Ne pas penser aux mauvaises affaires,
c'est mon état d'esprit.
546
00:40:03,709 --> 00:40:06,251
Mais vous devez l'écarter.
547
00:40:14,834 --> 00:40:17,709
Je n'aime pas que tu me conseilles.
548
00:40:18,459 --> 00:40:21,251
C'est comme si tu me donnais des ordres.
549
00:40:29,042 --> 00:40:35,542
Je réfléchissais seulement aux éléments
de votre point de vue.
550
00:40:35,626 --> 00:40:42,333
Les gens ne réfléchissent pas
Ă partir d'autres points de vue.
551
00:40:42,334 --> 00:40:45,126
Ils ne pensent qu'Ă eux-mĂȘmes.
552
00:40:47,292 --> 00:40:49,959
- Sauf pour toi.
- Oui, bien sûr.
553
00:40:51,709 --> 00:40:53,416
Je vous rappelle plus tard.
554
00:40:53,417 --> 00:40:55,792
Juste une minute, madame.
555
00:40:59,042 --> 00:41:01,626
Je suis désolé. J'étais dans la salle de repos.
556
00:41:02,376 --> 00:41:04,501
Hey, donne lui le téléphone.
557
00:41:06,209 --> 00:41:09,667
C'est enregistré sous le nom
d'un vieux paysan.
558
00:41:09,876 --> 00:41:13,125
C'est seulement pour les appels entre toi
moi, et le Secrétaire Eun.
559
00:41:13,126 --> 00:41:15,916
- A partir de maintenant, utilise ça.
- Oui.
560
00:41:15,917 --> 00:41:17,292
Quatre, avec moi !
561
00:41:22,126 --> 00:41:24,667
J'ai cru comprendre que vous étiez comme des frÚres ?
562
00:41:25,042 --> 00:41:26,209
- Oui.
- Oui.
563
00:41:27,417 --> 00:41:32,251
Les frĂšres c'est une question d'honneur.
564
00:41:33,709 --> 00:41:34,792
Oui.
565
00:41:36,501 --> 00:41:40,084
Si je te dis de te reposer et
que tu le fais vraiment,
566
00:41:40,876 --> 00:41:44,333
tu penses aller loin dans la vie ?
567
00:41:44,334 --> 00:41:45,334
Je suis désolé monsieur !
568
00:41:50,042 --> 00:41:51,042
Je ferai mieux !
569
00:41:59,084 --> 00:42:01,251
Ce gamin est charmant.
570
00:42:02,751 --> 00:42:04,042
- Allons-y.
- Oui.
571
00:42:10,876 --> 00:42:13,334
Prends bien soin d'elle.
572
00:42:19,167 --> 00:42:21,126
Pas sûr qu'elle puisse boire ça.
573
00:42:21,626 --> 00:42:22,917
Merci.
574
00:42:29,334 --> 00:42:30,751
Han,
575
00:42:30,959 --> 00:42:32,501
dois-je tuer ce gangster ?
576
00:42:37,292 --> 00:42:38,542
Mr. Tae ?
577
00:42:40,917 --> 00:42:42,251
Tu le feras ?
578
00:42:45,001 --> 00:42:46,584
Quoi, tu refuses ?
579
00:42:51,292 --> 00:42:56,042
Sale lĂąche... Je plaisante.
580
00:43:06,542 --> 00:43:10,959
Enregistrement 001
581
00:43:21,167 --> 00:43:23,542
Supprimer le fichier ?
582
00:43:29,667 --> 00:43:32,375
Tu veux un mini enregistreur
pour mettre sous tes vĂȘtements ?
583
00:43:32,376 --> 00:43:33,833
Je m'en occuperai !
584
00:43:33,834 --> 00:43:36,501
Laissez-le seul. Rappelez-vous son tempéramment.
585
00:43:37,626 --> 00:43:39,626
- Tu veux partager mon riz ?
- Pourquoi ?
586
00:43:40,292 --> 00:43:41,500
Tu fais pitié.
587
00:43:41,501 --> 00:43:42,501
Je te plait ?
588
00:43:42,502 --> 00:43:45,126
Surement pas. T'es le pire mec.
589
00:43:46,542 --> 00:43:48,042
Vous avez commandé chinois ?
590
00:43:50,709 --> 00:43:52,334
On pensait que tu avais faim.
591
00:43:54,376 --> 00:43:59,501
Donc vous laissez les voisins connaitre
notre base secrĂšte, idiots !
592
00:44:01,292 --> 00:44:03,834
On voulait gagner du temps...
593
00:44:05,459 --> 00:44:09,376
M. Han! Comme ça votre femme
est la demi-soeur de Park ?
594
00:44:10,376 --> 00:44:11,709
Beaux-frĂšres !
595
00:44:14,709 --> 00:44:17,501
Tu as parlé avec lui à l'hÎpital, hein ?
596
00:44:24,459 --> 00:44:26,740
Il n'a rien dit à propos du témoin,
comment je pouvais l'enregistrer alors ?
597
00:44:26,834 --> 00:44:30,376
Eh bah tu dois lui demander !
598
00:44:32,292 --> 00:44:33,542
Silence tout le monde !
599
00:44:34,792 --> 00:44:37,667
Oui monsieur. Allez-y.
600
00:44:39,917 --> 00:44:41,042
Quoi ?
601
00:44:41,834 --> 00:44:43,126
Il a dit de tout débarasser.
602
00:44:43,542 --> 00:44:44,584
Quoi ?
603
00:44:45,501 --> 00:44:47,751
On retourne au QG
dĂšs maintenant.
604
00:44:48,084 --> 00:44:50,500
Ce n'était pas le Procureur Oh?
605
00:44:50,501 --> 00:44:52,084
On lui met la pression au-dessus.
606
00:44:53,292 --> 00:44:54,750
Putain, t'es mort !
607
00:44:54,751 --> 00:44:56,417
Pas ici.
608
00:45:00,917 --> 00:45:07,417
Notre cher maire, le beau-frĂšre d'Han,
a réorganisé les hautes sphÚres.
609
00:45:08,584 --> 00:45:12,334
C'est pour le meilleur. Ca nous fera du repos.
610
00:45:12,792 --> 00:45:14,042
On remballe !
611
00:45:14,626 --> 00:45:18,167
Remballe !
612
00:45:18,459 --> 00:45:20,334
Remballe !
613
00:45:20,959 --> 00:45:22,251
Remballe !
614
00:45:27,209 --> 00:45:29,376
Mon mari ne me laissera pas voir le livret d'épargne.
615
00:45:29,834 --> 00:45:33,250
C'est pas grave, entoure juste #1.
616
00:45:33,251 --> 00:45:36,334
Wow, Han le chanceux !
617
00:45:36,542 --> 00:45:39,876
Qui fricote au boulot avec
des jolies filles...
618
00:45:40,084 --> 00:45:43,500
Ouais, j'aime bien ici. Qu'est-ce qui vous ammĂšne ?
619
00:45:43,501 --> 00:45:45,584
Quelquechose d'étrange vient d'arriver.
620
00:45:46,709 --> 00:45:49,751
Ce bĂątard de Junkie vient juste
de retirer son témoignage.
621
00:45:52,584 --> 00:45:58,459
J'ai dit que je l'avais pas tuĂ© ! Je ne savais mĂȘme pas
que le Sgt. Hwang était mort !Comment il est mort ?
622
00:45:59,209 --> 00:46:01,500
DiabĂšte ? Cirrhose ?
623
00:46:01,501 --> 00:46:03,959
On vous a vu le pousser.
624
00:46:05,667 --> 00:46:08,958
Vosu avez répété votre histoire avec Sun-mo?
625
00:46:08,959 --> 00:46:10,876
Tu racontes de la merde ?
626
00:46:12,417 --> 00:46:15,292
Il semble que c'est toi qui dis des conneries.
627
00:46:17,001 --> 00:46:19,751
Je leur dis Ă propos de
l'entrepĂŽt de fruits ?
628
00:46:25,334 --> 00:46:29,542
Juste comme un camé qui commence
Ă raconter de la merde.
629
00:46:30,459 --> 00:46:33,876
Votre voix tremble, inspecteur.
630
00:46:38,417 --> 00:46:39,667
Bordel, qu'est-ce qu'il fait ?
631
00:46:41,292 --> 00:46:42,459
Ce bĂątard !
632
00:46:45,251 --> 00:46:46,834
Viens-lĂ , sale merde !
633
00:46:48,542 --> 00:46:49,542
Putain !
634
00:46:55,001 --> 00:46:56,751
Calmes-vous !
635
00:46:57,042 --> 00:46:59,209
Descend, bĂątard !
636
00:47:01,126 --> 00:47:02,208
Calme. Whoa.
637
00:47:02,209 --> 00:47:04,126
Han, pourquoi tu es si excité ?
638
00:47:04,459 --> 00:47:06,334
Tu n'as rien fait de mal.
639
00:47:11,959 --> 00:47:15,751
On aurait du prendre du poisson.
Je croyais que tu détestais les plats à 5 000⩠?
640
00:47:15,959 --> 00:47:17,542
Pourquoi tu ferais ça ici ?
641
00:47:17,917 --> 00:47:19,375
Je t'ai dit de pas venir me voir.
642
00:47:19,376 --> 00:47:22,083
Qui croirait un dealer ?
643
00:47:22,084 --> 00:47:25,042
Tu as vraiment perdu tes couilles depuis peu.
644
00:47:25,126 --> 00:47:27,709
Putain de bĂątard !
645
00:47:28,667 --> 00:47:31,376
Pourquoi tu jures ?
646
00:47:34,501 --> 00:47:35,501
Sun-mo!
647
00:47:36,626 --> 00:47:39,167
Qu'est-ce que je t'ai dit pour survivre ?
648
00:47:39,501 --> 00:47:42,459
"Reste Ă ta place, et ne
franchis jamais la ligne."
649
00:47:42,667 --> 00:47:44,292
"Pour s'arrĂȘter Ă la ligne !"
650
00:47:44,667 --> 00:47:48,709
Je m'occupe de mes affaires, okay?
651
00:47:49,292 --> 00:47:50,666
- Assieds-toi.
- Je dois y aller.
652
00:47:50,667 --> 00:47:52,000
j'ai dit assis !
653
00:47:52,001 --> 00:47:54,251
Le Maire t'a dit de venir demain.
654
00:48:02,667 --> 00:48:07,667
Les pauvres hommes de tout le pays
se rejoignent ici pour gagner de l'argent.
655
00:48:08,042 --> 00:48:11,376
Au début ils étaient à 5 minutes
d'ĂȘtre la gamelle d'un chien.
656
00:48:11,667 --> 00:48:13,458
Mais dans les années 80, Bundang...
657
00:48:13,459 --> 00:48:14,666
Annam, le 2Ăšme Bundang
658
00:48:14,667 --> 00:48:18,876
a été nommé la Nouvelle Ville du développement, et maintenant ?
659
00:48:20,292 --> 00:48:21,541
Comment se portent-ils maintenant ?
660
00:48:21,542 --> 00:48:25,917
Maintenant, c'est "Bundang par dessus le ciel !"
661
00:48:27,459 --> 00:48:30,875
Attendons de voir ce que notre Annam va devenir.
662
00:48:30,876 --> 00:48:34,625
Une ville riche qui attirera tous les
millionnaires du pays !
663
00:48:34,626 --> 00:48:36,959
- Quel genre de ville ?
- Une ville riche !
664
00:48:37,042 --> 00:48:40,626
- Je ne vous entend pas, quelle ville ?
- Une ville riche !
665
00:48:41,167 --> 00:48:46,334
Moi, Park Sung-bae, avec ces
mains, la construirai !
666
00:48:53,792 --> 00:48:56,292
Tu économises pour une voiture ? Ajoute ça.
667
00:48:58,042 --> 00:48:59,750
Je t'ai offensé hier ?
668
00:48:59,751 --> 00:49:01,959
Non, j'aime bien ĂȘtre insultĂ©, connard.
669
00:49:04,001 --> 00:49:06,042
Ne souris pas bĂȘtement. Met les dans ta malette.
670
00:49:06,501 --> 00:49:07,501
Oui, chef.
671
00:49:08,876 --> 00:49:11,833
Ces jours-ci je regret de t'avoir
fait quitter les force de l'ordre.
672
00:49:11,834 --> 00:49:15,001
POurquoi ? Je ne suis pas parti Ă cause de toi.
673
00:49:21,167 --> 00:49:22,626
Baise mon gros cul
674
00:49:25,667 --> 00:49:27,834
Jetons un oeil Ă Annam Metropolis !
675
00:49:28,501 --> 00:49:30,334
Annam Metropolis!
676
00:49:36,417 --> 00:49:38,209
Annam Metropolis
677
00:49:38,667 --> 00:49:40,292
C'est beau !
678
00:49:42,417 --> 00:49:43,917
Tout le monde se tient prĂȘt.
679
00:49:44,084 --> 00:49:46,626
Alors, c'est qoi l'évenement d'aujurd'hui ?
680
00:49:47,751 --> 00:49:49,626
Les sbires de Tae vont mettre le bordel.
681
00:49:49,917 --> 00:49:52,667
- Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tĂŽt ?
- A quel moment ?
682
00:49:53,501 --> 00:49:54,959
je dois y aller.
683
00:49:56,084 --> 00:49:58,251
Préviens-moi vite, que je puisse donner un coup de main.
684
00:49:58,292 --> 00:50:01,001
Je ne peux pas te dire. Tu
connais les rĂšgles du Maire.
685
00:50:01,376 --> 00:50:03,251
"Prévenez le moins d'hommes possible !"
686
00:50:14,417 --> 00:50:15,417
Reporter Kim!
687
00:50:20,376 --> 00:50:22,126
Je n'aime pas cette caméra.
688
00:50:22,209 --> 00:50:24,750
- Hey, éteignez les caméras !
- ArrĂȘtez ce que vous faites.
689
00:50:24,751 --> 00:50:27,042
J'ai dit éteignez les caméras !
690
00:50:27,251 --> 00:50:29,666
Tous nos gars, arrĂȘtez maintenant !
691
00:50:29,667 --> 00:50:32,334
- Pourquoi vous ne rangez pas tout ça ?
- Venez-lĂ , tous.
692
00:50:32,626 --> 00:50:35,876
Qu'est-ce qu'ils font ? POurquoi ils s'arrĂȘtent ?
693
00:50:38,709 --> 00:50:40,292
Dites-leur de démarrer.
694
00:50:42,126 --> 00:50:43,876
Retarde la caméra.
695
00:50:46,542 --> 00:50:49,125
Monsieur, il a dit de se dépécher.
696
00:50:49,126 --> 00:50:54,292
Ton maire. Pourquoi il essaie
toujorus de m'enfoncer ?
697
00:50:54,626 --> 00:50:57,751
Il semble qu'il veuille ça pour
les infos du soir.
698
00:50:58,459 --> 00:51:00,709
Tu le ferais avec ces caméras ?
699
00:51:06,501 --> 00:51:09,709
Bien sûr, faites le.
700
00:51:10,084 --> 00:51:12,167
Regarde-moi ce voyou !
701
00:51:14,001 --> 00:51:18,209
Putain de merde!
702
00:51:19,292 --> 00:51:21,333
Pourquoi tu ne le fais pas, connard ?
703
00:51:21,334 --> 00:51:22,417
Donne-moi le cutter.
704
00:51:23,917 --> 00:51:27,209
Tu l'essaies. Tu seras bon.
705
00:51:27,584 --> 00:51:28,584
Monsieur !
706
00:51:30,417 --> 00:51:31,709
Ne me touche pas.
707
00:51:35,792 --> 00:51:37,709
Faites comme vous avez promis, s'il vous plait.
708
00:51:37,751 --> 00:51:43,584
Han, Je ne vais plus suivre ces
ordres lunatiques.
709
00:51:45,751 --> 00:51:47,126
On y va !
710
00:51:47,876 --> 00:51:50,583
Attendez monsieur ! Vous lĂ -bas !
711
00:51:50,584 --> 00:51:52,125
Qu'est-ce que tout ça signifie ?
712
00:51:52,126 --> 00:51:53,001
M. le Maire !
713
00:51:53,002 --> 00:51:55,834
C'est bon, lĂąchez-moi ! LĂąchez-moi !
714
00:51:56,417 --> 00:51:59,126
Comment pouvez-vous causer une scĂšne pareille ?
715
00:52:02,251 --> 00:52:03,251
Hey, Tae !
716
00:52:06,292 --> 00:52:07,626
Vous ne pouvez pas partir comme ça !
717
00:52:12,542 --> 00:52:13,834
ArrĂȘtez de vous battre !
718
00:52:15,626 --> 00:52:18,376
Ne vous battez pas ! Ne vosu battez pas !
719
00:52:26,167 --> 00:52:27,167
ArrĂȘtez !
720
00:52:27,751 --> 00:52:28,834
Laùche moi imbécile !
721
00:52:32,876 --> 00:52:34,126
ArrĂȘtez de vous battre !
722
00:52:36,917 --> 00:52:38,376
ArrĂȘtez de vous battre !
723
00:52:57,834 --> 00:52:59,376
Ne les laissez pas voir ça.
724
00:53:05,834 --> 00:53:06,917
M. le Maire !
725
00:53:07,584 --> 00:53:08,750
M le Maire !
726
00:53:08,751 --> 00:53:10,333
Dégagez !
727
00:53:10,334 --> 00:53:11,584
Personne ne touche le Maire !
728
00:53:11,917 --> 00:53:13,209
Caméras !
729
00:53:17,334 --> 00:53:18,709
Cette personne l'a fait !
730
00:53:19,584 --> 00:53:22,417
Cette personne ! C'est lui l'assaillant !
731
00:53:23,376 --> 00:53:24,417
Je vais bien !
732
00:53:24,667 --> 00:53:29,709
Moi, Park Sung-bae, serai
à vos cÎtés jusqu'au bout !
733
00:53:31,959 --> 00:53:41,042
Park Sung-bae ! Park Sung-bae !
734
00:53:41,292 --> 00:53:43,583
Une attaque terroriste sur le maire Park
On va rester lĂ Ă attendre et Ă regarder ?
735
00:53:43,584 --> 00:53:45,666
Qui voudrait cela ?
736
00:53:45,667 --> 00:53:47,917
On a besoin de réponses.
737
00:53:48,126 --> 00:53:49,333
Quelqu'un a mal fait son travail.
738
00:53:49,334 --> 00:53:51,167
Ca a provoqué un tollé dans les districts locaux.
739
00:53:57,876 --> 00:54:00,001
Vous saviez qu'il y aurait toute une mise en scĂšne.
740
Désolé.
741
00:54:05,292 --> 00:54:07,459
Je vous ai dit de l'attraper d'ici le 20 novembre.
742
00:54:07,876 --> 00:54:11,042
Vous devriez vous mettre en retrait, comme promis.
743
00:54:15,459 --> 00:54:19,167
S'il vous plait M. Oh, donnez-moi un peu plus de temps.
744
00:54:21,417 --> 00:54:24,042
Je le coffrerai !
745
00:54:24,709 --> 00:54:26,376
Oh mon...
746
00:54:40,001 --> 00:54:43,876
Je ne peux pas faire de la merde.
747
00:54:53,834 --> 00:54:55,334
Pourquoi tu fais la tĂȘte ?
748
00:54:56,917 --> 00:54:59,751
Je fais parti de l'équipe, mais
je n'étais pas au courant.
749
00:55:05,417 --> 00:55:08,376
Si tout le mondes est au courant, c'est
du divertissement, pas de la politique.
750
00:55:09,376 --> 00:55:11,126
Ca me fait mal.
751
00:55:30,459 --> 00:55:31,376
Hein ?
752
00:55:31,377 --> 00:55:33,084
Il y avait 50 balles.
753
00:55:34,417 --> 00:55:36,584
Pas grave, je me suis bien défoulé.
754
00:55:38,167 --> 00:55:41,501
Alors Secrétaire Eun, je suis
en premiĂšre page de YTN News ?
755
00:55:41,667 --> 00:55:45,001
"Plus courageux que l'ambassadeur américain
pendant son attaque."
756
00:55:46,626 --> 00:55:47,750
Qui ? Moi ?
757
00:55:47,751 --> 00:55:49,251
La presse devient folle
758
00:55:50,042 --> 00:55:51,251
On va voir ?
759
00:55:57,834 --> 00:56:00,751
Han a fait du bon travail sur ce coup.
760
00:56:01,417 --> 00:56:02,791
Pas du tout.
761
00:56:02,792 --> 00:56:04,541
C'est parce que Sun-mo m'a aidé.
762
00:56:04,542 --> 00:56:06,501
Par rapport Ă toi,
763
00:56:07,126 --> 00:56:08,709
il a encore du chemin Ă faire.
764
00:56:10,084 --> 00:56:12,209
M Tae va arriver bientĂŽt.
765
00:56:13,167 --> 00:56:15,083
-
La popularité du Maire Park
- Pourrait ĂȘtre meilleure...
766
00:56:15,084 --> 00:56:17,268
-
grandit aprĂšs l'attaque au cutter...
- en ne provoquant pas Tae pendant un moment.
767
00:56:17,292 --> 00:56:19,376
- Les procureurs...
- Han!
768
00:56:26,126 --> 00:56:30,209
Je suis facilement effrayé. Ne me fait pas peur d'avantage.
769
00:56:30,501 --> 00:56:33,291
Vous ne devriez pas donner aux
procureurs une longueur d'avance.
770
00:56:33,292 --> 00:56:34,959
Junkie est en train de cracher le morceau ?
771
00:56:35,209 --> 00:56:39,458
Apparemment il a reconnu avoir kidnappé
le témoin à l'aéroport.
772
00:56:39,459 --> 00:56:43,167
Junkie ne peut rien dire.
Il est complice d'un crime...
773
00:56:45,126 --> 00:56:47,459
Ne fais pas l'innocent.
774
00:56:48,626 --> 00:56:53,751
J'ai entendu que toi et Junkie vous ĂȘtes
bien disputés à propos de Hwang.
775
00:56:57,126 --> 00:57:01,334
Monsieur, un message Ă propos de la cargaison.
776
00:57:04,417 --> 00:57:06,666
Donc les caisses de fruits sont prĂȘtes ?
777
00:57:06,667 --> 00:57:09,751
Oui, je les ai emballĂ©es moi-mĂȘme.
778
00:57:09,876 --> 00:57:11,417
Donc les gangs chinois...
779
00:57:12,209 --> 00:57:14,251
Hey flic, attend dehors.
780
00:57:16,167 --> 00:57:17,876
Dégage, j'ai dit.
781
00:57:20,542 --> 00:57:23,958
Mais il y a beaucoup de yeux rivés sur Minpyung.
782
00:57:23,959 --> 00:57:27,626
Livrez le d'ici demain soir.
783
00:57:33,084 --> 00:57:35,251
Mon dieu...
784
00:57:36,167 --> 00:57:39,541
Je t'ai dit de venir seul !
785
00:57:39,542 --> 00:57:43,459
une vieille habitude. Hey, attendez ici.
786
00:58:06,042 --> 00:58:09,833
Les groupes de citoyens ont dit que tu arrĂȘtais.
787
00:58:09,834 --> 00:58:14,167
Oh mon dieu, pourquoi tant de reproches ?
788
00:58:14,542 --> 00:58:18,209
J'ai juste perdu mon calme,
789
00:58:18,542 --> 00:58:20,666
mais j'ai eu le temps de reconsidérer les choses.
790
00:58:20,667 --> 00:58:24,626
Puisque tu l'as annoncé,
c'est peut-ĂȘtre pour le meilleur ?
791
00:58:26,376 --> 00:58:30,041
Donc tu veux dire que, maintenant que tu es devenu un héros,
792
00:58:30,042 --> 00:58:32,501
tu vas me jeter Ă ma meute ?
793
00:58:36,084 --> 00:58:37,792
C'est mon plan.
794
00:58:39,292 --> 00:58:40,709
j'en suis désolé.
795
00:58:45,709 --> 00:58:48,959
Tu veux un conseil ?
796
00:58:49,126 --> 00:58:52,501
Non merci. J'en ai marre des conseils.
797
00:58:52,792 --> 00:58:55,333
Je ne t'en donne pas non plus.
798
00:58:55,334 --> 00:59:01,209
PLus d'argent des voyous,
je vais faire de la politique honnĂȘtement.
799
00:59:01,751 --> 00:59:04,041
Tu passes trop de temps Ă essayer
de poignarder les gens dans le dos,
800
00:59:04,042 --> 00:59:07,833
Tu ne sais mĂȘme plus si tu es
un maire ou un escroc.
801
00:59:07,834 --> 00:59:09,459
TrĂšs bien connard !
802
00:59:09,626 --> 00:59:13,791
A partir de maintenant, je rejoins
l'opposition pour de vrai.
803
00:59:13,792 --> 00:59:16,541
Essai d'utiliser ton propre cerveau,
804
00:59:16,542 --> 00:59:19,209
ou tu pourrais finir mort.
805
00:59:20,834 --> 00:59:23,333
Secrétaire Eun! M Tae s'en va.
806
00:59:23,334 --> 00:59:26,292
Je n'ai pas fini de parler.
807
00:59:26,626 --> 00:59:29,626
Park, reste là , enculé !
808
00:59:30,876 --> 00:59:32,291
Donne moi le flingue.
809
00:59:32,292 --> 00:59:35,333
Flingue ? Donne moi ça.
810
00:59:35,334 --> 00:59:37,584
- DĂ©pĂȘche !
- Il n'y a pas de balles.
811
00:59:37,834 --> 00:59:41,666
Viens ici, connard.
Je vais técorche vif.
812
00:59:41,667 --> 00:59:42,667
Ca va.
813
00:59:42,959 --> 00:59:44,959
Du calme. Tranquille !
814
00:59:45,626 --> 00:59:47,458
Quoi ? Tu veux me planter avec ça ?
815
00:59:47,459 --> 00:59:50,125
Oh oui, tu penses que je le ferai pas ?
816
00:59:50,126 --> 00:59:52,125
C'est tout ce que tu sais faire ?
817
00:59:52,126 --> 00:59:53,750
hey les sbires, dehors !
818
00:59:53,751 --> 00:59:54,958
Sbires ?
819
00:59:54,959 --> 00:59:57,875
- Tu penses que tu es un politicien ?
- Dégage !
820
00:59:57,876 --> 01:00:00,084
Bouge pas !
821
01:00:01,501 --> 01:00:03,167
Et qi quelqu'un est blessé ?
822
01:00:45,626 --> 01:00:46,417
Sors.
823
01:00:46,417 --> 01:00:47,292
Tu as vu ça ?
824
01:00:47,293 --> 01:00:49,626
- Sors !
- C'est moi qui l'a fait !
825
01:00:51,126 --> 01:00:52,709
Il est mort ?
826
01:00:53,292 --> 01:00:54,292
Vraiment ?
827
01:00:56,917 --> 01:00:59,251
Il est toujours vivant.
828
01:01:01,251 --> 01:01:02,417
Putain !
829
01:01:02,876 --> 01:01:05,126
Je peux le faire aussi, connard !
830
01:01:06,126 --> 01:01:07,709
EnlĂšve tes mains de lui !
831
01:01:08,334 --> 01:01:11,501
EnlĂšve tes mains ! ArrĂȘte.
832
01:01:14,209 --> 01:01:15,959
Debout.
833
01:01:16,792 --> 01:01:18,917
- Ca va ?
- Oui.
834
01:01:19,376 --> 01:01:21,084
- Tu n'es pas blessé ?
- Non.
835
01:01:26,751 --> 01:01:29,709
J'aime les types tarés comme lui.
836
01:01:30,042 --> 01:01:32,751
T'es un vrai mec, Sun-mo.
837
01:01:33,584 --> 01:01:34,709
Viens.
838
01:01:36,251 --> 01:01:40,833
Ce qu'il s'est vraiment passé, c'est
qu'ils se battaient, les deux autres.
839
01:01:40,834 --> 01:01:44,041
Et je suis tombé ici.
840
01:01:44,042 --> 01:01:47,959
Allongé ici, en plein froid !
841
01:01:50,667 --> 01:01:53,209
Pourquoi le Maire ne répond pas à mes appels ?
842
01:01:54,042 --> 01:01:55,709
Ce sont ses ordres ?
843
01:01:56,042 --> 01:01:59,584
ConsidĂšre que oui.
Tu te demandes vraiment ?
844
01:02:00,334 --> 01:02:03,584
Ne sois pas malpoli.
Ce pourrait t'ĂȘtre fatal.
845
01:02:04,376 --> 01:02:05,542
Bien chef.
846
01:02:08,126 --> 01:02:10,292
Des réponses de l'équipe de Tae ?
847
01:02:12,417 --> 01:02:14,791
Ajoute des gardes, et reste alerte.
848
01:02:14,792 --> 01:02:17,376
Comment va ta femme ? Ca s'améliore ?
849
01:02:19,542 --> 01:02:24,501
Ne sois pas insolent.
Tu sais au moins ce que tu fais ?
850
01:02:27,417 --> 01:02:29,958
Putain, t'es chiant.
851
01:02:29,959 --> 01:02:33,084
Toujours Ă me rabaisser.
852
01:02:35,376 --> 01:02:38,334
Tu es toujours un gamin.
853
01:02:41,292 --> 01:02:44,626
J'ai passé la nuit derniÚre
Ă boire avec le Maire,
854
01:02:44,876 --> 01:02:49,001
et il a dit qu'il voulait ĂȘtre un
partenaire de longue durée avec ce gamin.
855
01:02:49,209 --> 01:02:50,126
Et ?
856
01:02:50,127 --> 01:02:51,709
Juste pour que tu saches.
857
01:02:55,501 --> 01:02:59,292
AprÚs avoir écrasé Tae, tu
penses que tu vaux quelque chose ?
858
01:03:01,001 --> 01:03:04,667
Tu m'as dit de gagner le respect,
alors j'ai essayé plus que n'importe qui,
859
01:03:04,751 --> 01:03:06,459
Est-ce mal ?
860
01:03:06,792 --> 01:03:09,709
je t'ai dit de te déchainer ? Hein ?
861
01:03:10,167 --> 01:03:11,292
Han.
862
01:03:12,209 --> 01:03:14,084
Si tu es jaloux, tu perds !
863
01:03:14,626 --> 01:03:16,416
Sale merdeux !
864
01:03:16,417 --> 01:03:19,251
Qu'est-ce que vous faites tous les deux ?
865
01:03:19,459 --> 01:03:21,542
C'est Ă cause de vous que l'on fait
cette reconstitution !
866
01:03:22,042 --> 01:03:23,417
Tu es venu pour jouer ?
867
01:03:24,001 --> 01:03:25,834
Je me bouge le cul moi.
868
01:03:33,917 --> 01:03:37,208
J'ai entendu des rumeurs comme quoi
tu vois des procureurs.
869
01:03:37,209 --> 01:03:38,542
C'est vrai ?
870
01:03:42,667 --> 01:03:44,001
J'imagine.
871
01:03:47,209 --> 01:03:50,376
Je ferais mieux de le rapporter au Maire.
872
01:03:51,584 --> 01:03:53,584
Tu le feras toi-mĂȘme ?
873
01:03:56,042 --> 01:03:59,959
Han, s'il te plait...
874
01:04:01,376 --> 01:04:03,959
Ne joue pas l'imbélice.
875
01:04:13,542 --> 01:04:16,708
Les gens se démÚnent dans tous les sens
pour protéger Park.
876
01:04:16,709 --> 01:04:19,876
Le téléphone de Eun ne répond plus
depuis des heures.
877
01:04:21,501 --> 01:04:24,291
Je me demande si tu lui aurais pas donné un indice.
878
01:04:24,292 --> 01:04:27,251
Le Maire Park a descendu Tae
Byungjo samedi.
879
01:04:28,417 --> 01:04:30,209
Il a changé de bord ?
880
01:04:33,751 --> 01:04:35,500
- Tu écoutes ?
-
Oui.
881
01:04:35,501 --> 01:04:39,167
- Renseigne toi sur Tae et rappelle moi.
-
Oui chef.
882
01:04:40,167 --> 01:04:43,834
Park aura des difficultés sans argent.
883
01:04:44,042 --> 01:04:46,166
OĂč est-ce qu'il le prendra ?
884
01:04:46,167 --> 01:04:49,791
Jusqu'oĂč je dois encore aider
avant que tout ça se termine ?
885
01:04:49,792 --> 01:04:51,833
Ca s'arrĂȘte Ă la fin.
886
01:04:51,834 --> 01:04:56,126
Je suis l'appĂąt. Vous ne me laisserez pas partir
aprÚs avoir attrapé le gros poisson ?
887
01:04:56,376 --> 01:04:58,376
C'est pour ça que tu nous enregistre ?
888
01:04:59,126 --> 01:05:01,834
Vous m'avez dit de tous enregistrer.
889
01:05:05,626 --> 01:05:09,292
Je Kim Cha-in, Procureur Spécial.
890
01:05:09,876 --> 01:05:13,334
Affaire n°2016-6359.
891
01:05:13,626 --> 01:05:17,334
Si Han Dokyung nous fournit
des informations cruciales...
892
01:05:19,251 --> 01:05:20,667
Mettez-le par écrit.
893
01:05:21,209 --> 01:05:23,001
Ca dépend de la qualité de l'info.
894
01:05:28,876 --> 01:05:32,292
Le Secrétaire Eun est sur
écoute à Minpyung ?
895
01:05:33,667 --> 01:05:38,125
Vous écoutez tous ?
Lieu et contenu de l'appel.
896
01:05:38,126 --> 01:05:40,959
Qu'est-ce que je raconte ?
897
01:05:41,626 --> 01:05:43,876
Est-ce que je me plante ?
898
01:05:44,376 --> 01:05:46,584
Putain, je sais pas.
899
01:05:47,834 --> 01:05:51,709
Non, c'est bon. NPas de regrets.
900
01:05:53,209 --> 01:05:55,709
Il y a quelquechose qui t'ennuie ces jours-ci ?
901
01:05:55,917 --> 01:05:56,917
Non.
902
01:05:58,459 --> 01:06:01,125
Alors pourquoi tu te comporte comme un gentil mari ?
903
01:06:01,126 --> 01:06:02,459
Je suis gentil.
904
01:06:03,584 --> 01:06:08,126
C'est bien. AprĂšs tout le mal que
tu as fait.
905
01:06:19,417 --> 01:06:25,501
Utilise ça pour mon portrait funéraire.
906
01:06:34,626 --> 01:06:36,042
Tu ne vas pas mourir.
907
01:06:36,209 --> 01:06:38,209
Quand tu sortira, on ira Ă Phuket.
908
01:06:42,417 --> 01:06:46,292
Ne pleurs pas si je meurs. Puisque que tu es vilain.
909
01:06:49,501 --> 01:06:50,751
Yun-hee !
910
01:06:52,334 --> 01:06:55,792
Ce lit est horrible.
911
01:06:56,626 --> 01:07:00,626
Je ferai de la chirurgie comme tu voulais, et aprĂšs je mourrai.
912
01:07:04,126 --> 01:07:05,709
Ne fais rien de mal.
913
01:07:06,626 --> 01:07:09,626
Tu sais que je serai punie pour ça ?
914
01:07:17,001 --> 01:07:18,751
Vous avez trouvé Eun ?
915
01:07:19,001 --> 01:07:20,292
Suivez-moi.
916
01:07:28,376 --> 01:07:30,084
J'ai ramené Han.
917
01:07:31,584 --> 01:07:34,500
On va devoir aller lĂ -dedans
nous-mĂȘmes.
918
01:07:34,501 --> 01:07:36,416
Vosu avez trouvé quelquechose ?
919
01:07:36,417 --> 01:07:41,792
Oui, cet homme qui porte le chapeau.
On dirait le Secrétaire Eun.
920
01:07:42,584 --> 01:07:44,166
J'irai à l'intéieur.
921
01:07:44,167 --> 01:07:47,584
Hey, avec ces vĂȘtements tu vas te faire repĂ©rer.
922
01:07:49,001 --> 01:07:51,084
J'irai. Attache la caméra.
923
01:07:51,292 --> 01:07:52,417
Toi aussi tu es repérable.
924
01:07:54,751 --> 01:07:56,167
Han fera l'affaire.
925
01:07:59,042 --> 01:08:01,167
Vous me prenez pour un fou ?
926
01:08:01,667 --> 01:08:03,833
J'irai. Allez !
927
01:08:03,834 --> 01:08:06,251
Tu as dit que tu étais l'appùt !
928
01:08:09,626 --> 01:08:10,876
Va attraper le poisson.
929
01:08:12,084 --> 01:08:14,209
Qu'est-ce que vous attendez ?
930
01:08:14,459 --> 01:08:18,542
J'annonce que je suis un espion,
et je me fais exploser ?
931
01:08:19,667 --> 01:08:20,792
Attrape-le.
932
01:08:20,917 --> 01:08:22,959
RamĂšne-le.
933
01:08:28,542 --> 01:08:31,126
Si c'est le Secrétaire Eun, appelle-nous.
934
01:08:42,084 --> 01:08:44,667
Respecte ta promesse.
935
01:08:45,042 --> 01:08:47,041
On n'a pas construit assez de confiance ?
936
01:08:47,042 --> 01:08:49,834
Avec tes maniĂšres, j'y crois rien du tout.
937
01:08:51,667 --> 01:08:55,125
Voici la preuve. C'est une
copie, tu peux la garder.
938
01:08:55,126 --> 01:08:57,667
Ton mandat d'arrĂȘt a Ă©tĂ© prolongĂ©.
939
01:09:06,251 --> 01:09:08,709
Vous allez vraiment lui donner une remise de peine ?
940
01:09:08,876 --> 01:09:13,209
Tu ne le sais pas ?
941
01:09:14,417 --> 01:09:16,584
Alors pourquoi l'écrire ?
942
01:09:18,626 --> 01:09:21,042
Comme ça je le tiens.
943
01:09:37,876 --> 01:09:38,709
Dégage.
944
01:09:38,710 --> 01:09:42,334
Hey t'es qui toi ?
945
01:09:42,917 --> 01:09:44,542
Tu t'es cru chez toi ?
946
01:09:45,501 --> 01:09:47,041
T'es qui putain ?
947
01:09:47,042 --> 01:09:48,167
C'est un flic !
948
01:09:49,209 --> 01:09:50,625
Tu regardes quoi lĂ ?
949
01:09:50,626 --> 01:09:52,083
Il est pas au courant .
950
01:09:52,084 --> 01:09:53,001
Au courant de quoi ?
951
01:09:53,002 --> 01:09:56,001
T'es un flic ? Donne moi une minute !
952
01:09:56,167 --> 01:09:58,584
Je suis de la police, imbécile.
953
01:10:00,251 --> 01:10:01,459
Secrétaire Eun !
954
01:10:03,126 --> 01:10:04,709
Kancha, stop!
955
01:10:08,709 --> 01:10:12,251
Bougez pas ! Je vais vous buter.
956
01:10:12,459 --> 01:10:15,000
Viens-lĂ toi !
957
01:10:15,001 --> 01:10:16,501
Petit con !
958
01:10:17,501 --> 01:10:22,083
Han! Je connais ce type. Laisse le, ok ?
959
01:10:22,084 --> 01:10:24,792
C'est pas un jouet ! C'est un vrai flingue.
960
01:10:25,834 --> 01:10:30,042
Han, I je t'en supplie. Laisse-le partir.
961
01:10:31,376 --> 01:10:32,916
Vous ĂȘtes tous morts !
962
01:10:32,917 --> 01:10:37,417
Le Maire n'approuve pas cela.
Tu le sais.
963
01:10:39,709 --> 01:10:42,042
S'il l'apprend, on est dans la merde.
964
01:10:57,584 --> 01:11:00,167
Tu savais que les procureurs étaient dehors ?
965
01:11:01,959 --> 01:11:02,834
Quoi ?
966
01:11:02,835 --> 01:11:05,959
J'ai reconnu l'un d'eux.
967
01:11:06,292 --> 01:11:08,042
Vraiment ?
968
01:11:09,501 --> 01:11:10,501
Non, arrĂȘte !
969
01:11:19,709 --> 01:11:21,167
T'es mort !
970
01:11:24,501 --> 01:11:25,959
Rend moi mon flingue !
971
01:11:26,376 --> 01:11:27,501
ArrĂȘte ça !
972
01:11:29,084 --> 01:11:30,458
Fais-nous sortir d'ici d'abord.
973
01:11:30,459 --> 01:11:32,291
Tu sais oĂč est le pĂ©riphĂ©rique ?
974
01:11:32,292 --> 01:11:33,458
Tu sais oĂč est le pĂ©riph' ?
975
01:11:33,459 --> 01:11:34,709
DĂ©pĂȘchez vous !
976
01:11:34,834 --> 01:11:35,834
DĂ©pĂȘchez !
977
01:11:36,376 --> 01:11:37,541
Stop !
978
01:11:37,542 --> 01:11:39,667
Vous devez y aller !
979
01:11:48,167 --> 01:11:50,750
Qu'est-ce que c'est ? On les suit ?
980
01:11:50,751 --> 01:11:52,584
Eun passe un appel !
981
01:11:53,667 --> 01:11:57,458
Il file par l'arriĂšre. Quelqu'un arrive.
982
01:11:57,459 --> 01:11:58,834
Tout le monde bouge !
983
01:11:59,501 --> 01:12:02,834
Tu es lĂ ? OĂč, dans l'allĂ©e ?
984
01:12:05,417 --> 01:12:06,417
C'est Eun !
985
01:12:09,084 --> 01:12:10,167
Stop !
986
01:12:12,292 --> 01:12:13,542
Attrapez-le !
987
01:12:27,709 --> 01:12:31,833
Han, qu'est-ce qu'il s'est passé ? Tu as rencontré Eun ?
988
01:12:31,834 --> 01:12:34,666
Hein ? OĂč est mon pistolet ?
989
01:12:34,667 --> 01:12:35,667
Quel pistolet ?
990
01:12:36,001 --> 01:12:37,875
OĂč sont passĂ©s ses connards ?
991
01:12:37,876 --> 01:12:40,001
Je dois les rattraper !
992
01:12:40,167 --> 01:12:41,417
Han !
993
01:12:57,084 --> 01:12:58,084
Dégage !
994
01:13:08,251 --> 01:13:10,334
OĂč sont ces connards ?
995
01:13:17,209 --> 01:13:21,500
Rendez moi mon flingue, bande de salauds !
996
01:13:21,501 --> 01:13:22,626
Connard !
997
01:13:27,917 --> 01:13:31,334
Vous voulez ma peau ?
998
01:13:43,709 --> 01:13:46,001
ArrĂȘtez-vous !
999
01:13:46,459 --> 01:13:48,792
Tu rigoles ?
1000
01:13:49,042 --> 01:13:50,459
Rendez-moi mon flingue !!!
1001
01:13:53,626 --> 01:13:54,626
Fais chier !
1002
01:14:08,084 --> 01:14:10,501
Vous me tirez dessus ? Vraiment ?
1003
01:14:19,167 --> 01:14:21,666
Vous ĂȘtes morts !
1004
01:14:21,667 --> 01:14:23,751
On va mourir tous ensemble !
1005
01:15:41,126 --> 01:15:42,709
Il est oĂč mon flingue, enculĂ© ?
1006
01:16:00,584 --> 01:16:02,292
Mais...putain...
1007
01:16:12,167 --> 01:16:16,875
Hey, vous livrez de la meth ?
1008
01:16:16,876 --> 01:16:19,334
Toi, reste lĂ !
1009
01:16:42,292 --> 01:16:44,917
Dans un accident sans précédent,
20 000 résidents de Pangyo
1010
01:16:45,084 --> 01:16:47,417
ont presque Ă©tĂ© exposĂ©s Ă
de la fumée de métamphétamine.
1011
01:16:47,751 --> 01:16:51,791
A 22h sur le périphérique d'Annam,
un van a glissé sur la route trempée,
1012
01:16:51,792 --> 01:16:53,791
causant un accident impliquant 4 voitures.
1013
01:16:53,792 --> 01:16:56,916
Encore plus choquant, le chargement
du van accidenté
1014
01:16:56,917 --> 01:17:01,459
avait une valeur d'environ â©30 milliards de mĂ©thamphĂ©tamine...
1015
01:17:01,751 --> 01:17:04,001
Vous avez été le secrétairede Park
pendant 20 ans, n'est-ce pas ?
1016
01:17:05,209 --> 01:17:10,584
Mais vous conduisez un business
de â©30 milliards tout seul?
1017
01:17:16,917 --> 01:17:18,667
Park l'a commandité, n'est-ce pas ?
1018
01:17:33,292 --> 01:17:35,876
Le Maire doit ĂȘtre en colĂšre ?
1019
01:17:36,542 --> 01:17:40,126
Non, ça a l'air d'aller.
Il va juste te poser quelques questions.
1020
01:17:42,126 --> 01:17:43,376
Quelles questions ?
1021
01:17:45,626 --> 01:17:48,334
Tu as rencontré ce fichu procureur ?
1022
01:17:49,667 --> 01:17:53,208
Je te l'aurais dit ! Tu ne me connais pas ?
1023
01:17:53,209 --> 01:17:54,584
Peu importe.
1024
01:17:56,459 --> 01:17:59,500
Juste ne dis rien de désagréable
au Maire.
1025
01:17:59,501 --> 01:18:01,876
Tu penses que je devrais ?
1026
01:18:05,126 --> 01:18:07,584
Regardons objectivement.
1027
01:18:07,834 --> 01:18:11,834
Tu penses que cet accident de drogue
va se tasser ? Hein ?
1028
01:18:12,001 --> 01:18:14,500
Tu me fais rire.
1029
01:18:14,501 --> 01:18:16,750
Tu ne devrais pas le savoir,
1030
01:18:16,751 --> 01:18:20,416
mais le Maire est la cible n°1
des procureurs.
1031
01:18:20,417 --> 01:18:22,876
Y a pas d'échappatoire cette fois !
1032
01:18:23,167 --> 01:18:25,958
Donc tu devrais t'échapper d'ici rapidement
et partir à l'étranger..
1033
01:18:25,959 --> 01:18:27,751
Putain de con !
1034
01:18:29,667 --> 01:18:31,251
Oui, c'est Ă toi que je parle.
1035
01:18:33,959 --> 01:18:35,084
Putain.
1036
01:18:37,709 --> 01:18:38,709
Hey, Sun-mo.
1037
01:18:40,459 --> 01:18:46,292
Si tu portes un costume et que tu conduis
une voiture étrangÚre, c'est la belle vie ?
1038
01:18:57,209 --> 01:18:59,959
Ne trahis pas le Maire.
1039
01:19:00,084 --> 01:19:03,709
Si tu es le seul Ă le faire,
tu n'es qu'une trainée.
1040
01:19:03,876 --> 01:19:08,125
Je ne comprends pas pourquoi tu es si
enthousiaste d'ĂȘtre son chien de garde.
1041
01:19:08,126 --> 01:19:10,001
Alors ne le fais pas !
1042
01:19:10,042 --> 01:19:12,667
Je m'en fous si tu comprends.
1043
01:19:13,292 --> 01:19:16,167
Base de redéveloppement de l'US Army Site
1044
01:19:17,209 --> 01:19:19,792
Tu vois les procureurs
depuis 1 mois ?
1045
01:19:26,751 --> 01:19:28,584
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
1046
01:19:30,126 --> 01:19:31,251
Tu as oublié ?
1047
01:19:33,542 --> 01:19:39,251
On enquĂȘtait sur moi pour le meurtre
du témoin du procÚs.
1048
01:19:39,459 --> 01:19:45,584
j'avais ce procureur sur le dos, mais votre nom
n'a jamais été mentionné.
1049
01:19:52,459 --> 01:19:53,792
Vraiment ?
1050
01:19:55,792 --> 01:19:59,876
Ils t'ont interrogé sur le témoin,
mais je n'ai jamais été mentionné ?
1051
01:20:00,584 --> 01:20:01,876
Pas du tout.
1052
01:20:08,001 --> 01:20:14,334
Ca me fait vraiment du mal de savoir que
tu as fait des choses dans mon dos.
1053
01:20:18,417 --> 01:20:23,834
Comment un chien peut-il mordre son maitre ?
1054
01:20:35,376 --> 01:20:37,667
J'ai entendu que ce n'était pas Junkie qui a tué Hwang ?
1055
01:20:45,126 --> 01:20:51,834
Si le procureur nous relie toi et moi
au crime du témoin,
1056
01:20:53,334 --> 01:20:55,001
tu penses que je serai en danger?
1057
01:20:57,334 --> 01:20:59,208
Jamais !
1058
01:20:59,209 --> 01:21:01,250
C'est juste un orage.
1059
01:21:01,251 --> 01:21:04,791
Aussi fort soit le vent,
je ne vacille pas !
1060
01:21:04,792 --> 01:21:07,958
Cette épreuve me rendra plus fort !
1061
01:21:07,959 --> 01:21:09,750
Mais je vais me faire écraser !
1062
01:21:09,751 --> 01:21:11,001
Bien sûr !
1063
01:21:11,542 --> 01:21:14,459
Mais je ne les laisserai pas te blesser. Pourquoi ?
1064
01:21:14,834 --> 01:21:16,834
Car tu es l'un des miens.
1065
01:21:23,584 --> 01:21:28,501
Je vais arranger les choses.
Tu vas m'aider ?
1066
01:21:32,626 --> 01:21:33,751
Oui, monsieur.
1067
01:21:36,084 --> 01:21:38,251
- Regardez par ici.
- M. Eun!
1068
01:21:49,834 --> 01:21:51,001
Oh merde !
1069
01:22:18,376 --> 01:22:21,209
- Le Maire se porte bien ?
- Oui.
1070
01:22:50,459 --> 01:22:55,459
ArrĂȘtez la voiture, M. Eun est tombĂ©.
1071
01:23:06,209 --> 01:23:07,667
Bro, c'est moi.
1072
01:23:08,334 --> 01:23:10,001
Tout est sous contrĂŽle.
1073
01:23:11,292 --> 01:23:12,584
N'appelle pas pendant un petit moment.
1074
01:23:17,542 --> 01:23:19,742
Le suspect dans l'affaire de drogue s'est suicidé
Ce que je dis c'est que...
1075
01:23:20,376 --> 01:23:24,292
Je pense que l'on devrait opérer une derniÚre fois.
1076
01:23:24,501 --> 01:23:27,126
Ne laissez pas les internes
s'entrainer sur elle cette fois.
1077
01:23:32,459 --> 01:23:35,583
C'est vous qui avez demandé cette opération !
Je vous ai dit qu'il n'y avait plus d'espoir...
1078
01:23:35,584 --> 01:23:38,959
Alors faites-la bien ! Je paierai.
1079
01:23:39,292 --> 01:23:43,667
Quelle que soit la critique, je
ne ferai rien pour l'éviter.
1080
01:23:43,959 --> 01:23:47,334
Si je fais face au bĂąton, j'accepte
d'ĂȘtre chĂątiĂ©.
1081
01:23:48,709 --> 01:23:51,625
Sauvez-la s'il vous plait, ok ?
1082
01:23:51,626 --> 01:23:58,417
Aujourd'hui, ĂȘtre capable de rester
la conscience tranquille devant vous...
1083
01:23:58,834 --> 01:24:01,376
cela remplit mon coeur.
1084
01:24:05,417 --> 01:24:08,959
EspĂšces de salauds !
1085
01:24:09,042 --> 01:24:11,000
Si tout ce qui se dit dans les journeaux était vrai
1086
01:24:11,001 --> 01:24:13,959
ce pays se serait effondré depuis longtemps.
1087
01:24:18,876 --> 01:24:19,917
Assieds-toi.
1088
01:24:20,251 --> 01:24:21,583
Non merci.
1089
01:24:21,584 --> 01:24:23,417
J'ai dit assi !
1090
01:24:25,292 --> 01:24:28,376
Ce document d'immunité que vous m'avez donné...
1091
01:24:28,876 --> 01:24:31,542
il n'a absolument aucune valeur !
1092
01:24:34,376 --> 01:24:38,834
J'ai écouté l'enregistrement
que tu as fait avec Park.
1093
01:24:40,042 --> 01:24:44,126
Mais aprÚs l'avoir redécoupé,
on ne peut rien en faire !
1094
01:24:44,626 --> 01:24:45,916
Pourquoi c'est toujours comme ça ?
1095
01:24:45,917 --> 01:24:49,417
Vous devez garantir ma sécurité à 100% !
1096
01:24:49,501 --> 01:24:52,083
LĂ je pourrai l'enregsitrer correctement !
1097
01:24:52,084 --> 01:24:55,501
Si je plonge avec lui,
pourquoi risquer ma vie ?
1098
01:24:55,751 --> 01:24:57,250
C'est quoi ça ?
1099
01:24:57,251 --> 01:24:59,292
C'est trĂšs amusant.
1100
01:25:09,334 --> 01:25:15,167
Tu réalises que je suis ton foutu sauveur ?
1101
01:25:24,084 --> 01:25:25,167
Assieds-toi.
1102
01:25:32,251 --> 01:25:36,916
Je pensais que tu comprendrais
si je te traitais justement.
1103
01:25:36,917 --> 01:25:39,501
Hélas !
1104
01:25:39,917 --> 01:25:43,001
C'est ma faute. Désolé.
1105
01:25:44,084 --> 01:25:47,751
J'ai été trop humain !
Ca n'arrivera plus.
1106
01:25:48,167 --> 01:25:52,000
Vous avez trop peur de Park pour l'attraper !
1107
01:25:52,001 --> 01:25:54,125
Qu'est-ce que c'est ? Enlevez ça !
1108
01:25:54,126 --> 01:25:57,625
Vous savez que votre chef est corrompu !
1109
01:25:57,626 --> 01:26:01,541
Vous suivez les ordres, comme moi,
alors pourquoi vous me faites ça ?
1110
01:26:01,542 --> 01:26:03,167
Enelvez ça !
1111
01:26:07,459 --> 01:26:08,167
Faites-le maintenant.
1112
01:26:08,168 --> 01:26:10,417
Quoi ? Ne faites pas ça !
1113
Bouge pas.
1114
01:26:19,167 --> 01:26:20,459
Tenez le droit.
1115
01:26:24,626 --> 01:26:26,542
Stop.
1116
01:26:36,834 --> 01:26:39,209
Tu sais ce que je déteste le plus ?
1117
01:26:42,459 --> 01:26:45,959
Qui sait ? Demande Ă ta putain de mĂšre.
1118
01:26:48,292 --> 01:26:52,709
Faire saigner la bouche.
Surtout quand ça arrive sur mon visage.
1119
01:26:54,209 --> 01:26:56,709
Fais attention de pas te faire mal au poings.
1120
01:27:03,626 --> 01:27:04,959
Tenez-le.
1121
01:27:21,667 --> 01:27:22,751
C'est bon.
1122
01:27:29,542 --> 01:27:30,917
Détachez les menottes.
1123
01:27:32,417 --> 01:27:34,417
Mouchoirs !
1124
01:27:36,917 --> 01:27:39,584
Laissez-moi partir.
1125
01:27:39,834 --> 01:27:42,209
Laissez-moi partir bordel !
1126
01:27:42,542 --> 01:27:44,625
Vous vous battez tous seuls.
1127
01:27:44,626 --> 01:27:46,001
Allez, remettez-le !
1128
01:27:50,834 --> 01:27:52,001
Chef
1129
01:28:06,667 --> 01:28:10,751
Si on attrape pas Park,
ça ne s'arrĂȘtera jamais.
1130
01:28:12,251 --> 01:28:14,834
Tu veux continuer de vivre dans cet enfer ?
1131
01:28:16,751 --> 01:28:18,126
Procureur...
1132
01:28:19,917 --> 01:28:22,334
Vous allez m'arrĂȘter ?
1133
01:28:29,334 --> 01:28:38,792
Apporte les preuves que Park a orchestré
les meurtres d'Eun, de Tae et du témoin !
1134
01:28:43,709 --> 01:28:49,333
Je ne peux rien faire de plus.
1135
01:28:49,334 --> 01:28:55,001
Alors ta mourante de femme pourra prendre une
ambulance pour aller te voir en prison.
1136
01:28:55,251 --> 01:28:59,083
Parle pas comme ça de ma femme !
1137
01:28:59,084 --> 01:29:05,251
Han, tiens-toi droit une minute.
1138
01:29:05,709 --> 01:29:06,792
Lingettes mouillées.
1139
01:29:08,334 --> 01:29:09,626
Prend une chaise.
1140
01:29:27,251 --> 01:29:29,834
Qu'est-ce que tu as fait bordel ?
1141
01:29:42,001 --> 01:29:44,042
Tu as l'air contrarié...
1142
01:29:45,292 --> 01:29:46,292
et d'avoir mal ?
1143
01:29:49,917 --> 01:29:51,001
Ouais.
1144
01:29:52,167 --> 01:29:53,834
Donc,
1145
01:29:55,459 --> 01:29:59,834
Je te donne une derniĂšre chance.
1146
01:30:29,126 --> 01:30:31,959
Mon intuition de flic me dit
1147
01:30:34,501 --> 01:30:41,376
aussi dur que j'essaie, je ne
sortirai jamais de cet enfer.
1148
01:31:05,167 --> 01:31:08,251
Je n'ai été rien d'autre qu'un mari affreux.
1149
01:31:10,667 --> 01:31:12,334
Je suis désolé Yun-hee.
1150
01:31:14,126 --> 01:31:15,876
Vraiment désolé.
1151
01:31:22,126 --> 01:31:25,792
Pompes FunĂšbres
1152
01:32:00,501 --> 01:32:02,626
Désolé !
1153
01:32:03,626 --> 01:32:05,541
Mon pauvre mari !
1154
01:32:05,542 --> 01:32:07,459
Terriblement désolé.
1155
01:32:19,501 --> 01:32:21,417
On ne t'attendait pas ici.
1156
01:32:22,751 --> 01:32:24,376
Je viens juste rendre hommage.
1157
01:32:25,042 --> 01:32:28,959
Je comprends ce que tu ressens,
mais tu ferais mieux de partir.
1158
01:32:30,459 --> 01:32:32,834
Comment sais-tu ce que je ressens ?
1159
01:32:34,042 --> 01:32:39,751
Qu'est-ce que vous racontez ?
Viens par lĂ et mangeons.
1160
01:33:08,209 --> 01:33:10,001
Ce ragoût...
1161
01:33:10,501 --> 01:33:14,626
C'est préparé dans une seule usine et
livré à travers toute la province.
1162
01:33:15,292 --> 01:33:16,875
C'est délicieux.
1163
01:33:16,876 --> 01:33:19,917
Tu le crois si je te dis que je viens aux funérailles
uniquement pour le goûter ?
1164
01:33:20,334 --> 01:33:23,751
C'est pour ça que les gens profitent du moment.
1165
01:33:24,667 --> 01:33:28,167
Sun-mo! Ne reste pas lĂ et assieds-toi.
1166
01:33:29,834 --> 01:33:31,959
- Prend en un morceau.
- Oui.
1167
01:33:34,167 --> 01:33:38,042
L'opération de So Yun-hee va prendre plus de temps que prévu ?
1168
01:33:38,334 --> 01:33:41,876
J'ai dit au directeur de l'hĂŽpital de lui assigner
1169
01:33:42,667 --> 01:33:45,041
le meilleur chirurgien.
1170
01:33:45,042 --> 01:33:47,626
Merci beaucoup.
1171
01:33:51,459 --> 01:33:53,626
Il y a deux types de maladies.
1172
01:33:54,751 --> 01:33:58,376
Celel que tu attrapes, mais qui ne te tue pas.
1173
01:33:58,751 --> 01:34:02,709
Et celle qui te tue Ă tous les coups.
1174
01:34:03,417 --> 01:34:05,167
Tu vois oĂč je veux en venir ?
1175
01:34:06,417 --> 01:34:08,376
Ils disent qu'il n'y a pas d'espoir.
1176
01:34:08,626 --> 01:34:11,751
Tu as fait de ton mieux
en tant que mari.
1177
01:34:13,251 --> 01:34:16,501
Vos paroles sont un peu déplacées.
Pas de respect.
1178
01:34:25,751 --> 01:34:29,666
Tu es venu pour te receuillir,
ou pour ĂȘtre ivre ?
1179
01:34:29,667 --> 01:34:32,417
ArrĂȘtez d'ĂȘtre si condescendant.
1180
01:34:34,084 --> 01:34:37,375
Vous le faites sans doute pour votre image,
1181
01:34:37,376 --> 01:34:39,084
mais c'est votre demi-soeur !
1182
01:34:42,542 --> 01:34:44,626
Yun-hee est toujours en vie.
1183
01:34:45,417 --> 01:34:48,541
C'est pour ça que je fais tout le sale boulot pour vous.
1184
01:34:48,542 --> 01:34:50,792
Donc fait un point partout ?
1185
01:34:52,709 --> 01:34:55,375
C'est pour ça que j'ai kidnappé le témoin pour vous.
1186
01:34:55,376 --> 01:34:57,376
Ferme lĂ .
1187
01:35:05,876 --> 01:35:06,876
Bro !
1188
01:35:31,917 --> 01:35:36,251
J'ai plus faim.
1189
01:35:38,542 --> 01:35:40,084
Quand est-ce que je meurs ?
1190
01:35:49,709 --> 01:35:53,126
Pourquoi es-tu si drĂŽle aujourd'hui ?
1191
01:36:01,917 --> 01:36:04,334
Dites-moi juste si je vis ou pas.
1192
01:36:05,417 --> 01:36:08,376
Tout le monde meurs, quand le temps est venu.
1193
01:36:12,042 --> 01:36:16,126
Est-ce que le Secrétaire Eun savait qu'il allait mourir ?
1194
01:36:19,334 --> 01:36:21,292
Han, arrĂȘte de parler comme ça.
1195
01:36:21,834 --> 01:36:25,416
Ne le provoque pas, espÚce d'imbécile.
1196
01:36:25,417 --> 01:36:27,625
Han semble bien se débrouiller.
1197
01:36:27,626 --> 01:36:29,709
Dis lui de parler de Tae.
1198
01:36:30,542 --> 01:36:32,833
Son discours me rend nerveux.
1199
01:36:32,834 --> 01:36:33,959
Faisons lui confiance.
1200
01:36:34,376 --> 01:36:35,958
Hey, Han.
1201
01:36:35,959 --> 01:36:39,291
Le Procureur te fais confiance, mais pas moi.
1202
01:36:39,292 --> 01:36:42,126
Alors déconne pas.
1203
01:36:42,667 --> 01:36:45,666
Vous allez la ferme oui ?
1204
01:36:45,667 --> 01:36:48,959
Je vais gĂ©rer, alors arrĂȘtez d'interfĂ©rer.
1205
01:36:50,709 --> 01:36:52,834
A qui parles-tu donc ?
1206
01:36:58,334 --> 01:36:59,876
Le Procureur Kim Cha-in.
1207
01:37:10,751 --> 01:37:12,417
On est baisés.
1208
01:37:13,709 --> 01:37:15,209
On remballe.
1209
01:37:15,626 --> 01:37:20,001
Han, sors de lĂ maintenant !
1210
01:37:22,584 --> 01:37:25,459
- Sors de lĂ , salaud !
- Attend.
1211
01:37:27,626 --> 01:37:30,333
S'il voulait parler Ă Park,
il le ferait discrĂštement.
1212
01:37:30,334 --> 01:37:31,709
Pourquoi il parle tout haut ?
1213
01:37:40,751 --> 01:37:43,459
A partir de maintenant, je répeterai
ce que j'entend dans l'oreillette.
1214
01:37:44,334 --> 01:37:46,626
Je suis le Procureur spécial Kim Cha-in.
1215
01:37:47,126 --> 01:37:54,001
Grùce aux micros que nous avons installés,
nous avons désormais la preuve formelle
1216
01:37:54,292 --> 01:38:00,583
des meurtres d'Eun et de Junkie,
et du transport de drogues.
1217
01:38:00,584 --> 01:38:04,167
Ce procureur est un idiot corrompu !
1218
01:38:05,751 --> 01:38:12,459
Il ne sait pas qu'il preuve acquise illégalement
est nulle devant le tribunal ?
1219
01:38:12,917 --> 01:38:18,000
D'abord nous enverrons les fichiers audio
aux 3 principaux journeaux.
1220
01:38:18,001 --> 01:38:20,834
Si ça passe, on les diffusera
partout sur internet.
1221
01:38:21,459 --> 01:38:25,291
On va te bruler vivant.
1222
01:38:25,292 --> 01:38:28,001
On va tous tomber ensemble ?
1223
01:38:29,584 --> 01:38:31,709
Le jeune procureur a de l'esprit.
1224
01:38:33,626 --> 01:38:35,584
Il est dehors.
1225
01:38:41,167 --> 01:38:43,667
Je suis abasourdi.
1226
01:38:44,167 --> 01:38:45,167
Hey, bouge de lĂ !
1227
01:38:55,084 --> 01:38:58,042
Sortez !
1228
01:39:01,251 --> 01:39:01,917
Baissez-vous !
1229
01:39:01,918 --> 01:39:04,541
- Tout le modne dehors !
- Pas un bruit.
1230
01:39:04,542 --> 01:39:06,334
Je sais que vous ĂȘtes lĂ -dedans !
1231
01:39:06,542 --> 01:39:08,001
On appelle du renfort ?
1232
01:39:08,042 --> 01:39:09,876
Pas de panique !
1233
01:39:10,126 --> 01:39:12,209
Hey, enregistrez tout !
1234
01:39:12,709 --> 01:39:16,792
Tout ce qui est enregistré ici
servira de preuve.
1235
01:39:17,209 --> 01:39:19,709
On va tout enregistrer !
1236
01:39:23,667 --> 01:39:26,709
Monsieur, ne sortez pas sans raison.
1237
01:39:27,042 --> 01:39:28,209
Seung-mi reste lĂ .
1238
01:39:30,501 --> 01:39:32,084
Qu'est-ce que c'est ? Eteignez ça.
1239
01:39:34,626 --> 01:39:35,626
Debout.
1240
01:39:35,709 --> 01:39:37,376
Sale pute !
1241
01:39:37,542 --> 01:39:39,376
Ne laissez personne partir !
1242
01:39:39,584 --> 01:39:41,584
Nous sommes des inspecteurs du
district du Procureur.
1243
01:39:43,834 --> 01:39:49,001
J'appelle pour signaler une mise sur écoute
illégale du maire d'Annam.
1244
01:39:49,542 --> 01:39:54,001
Envoyez la police sur le parking
des pompes funĂšbres.
1245
01:39:54,209 --> 01:39:55,667
Moon Sun-mo.
1246
01:39:55,959 --> 01:39:59,251
Ne sois pas insolent. On va tous vous coffrer.
1247
01:40:01,459 --> 01:40:03,458
Ils portent des armes aussi.
1248
01:40:03,459 --> 01:40:08,376
Ils disent ĂȘtre fonctionnaires,
mais ils sont nombreux.
1249
01:40:09,876 --> 01:40:11,542
Soyez-lĂ dans 5 minutes.
1250
01:40:13,042 --> 01:40:14,959
Qu'est-ce que ce fils de pute a dit ?
1251
01:40:15,584 --> 01:40:16,958
Vous pouvez ĂȘtre lĂ dans 5 minutes ?
1252
01:40:16,959 --> 01:40:18,251
On y va.
1253
01:40:18,792 --> 01:40:22,541
Vous mettez des micros et des caméras
sur un maire élu et populaire,
1254
01:40:22,542 --> 01:40:24,876
et vous pensez vous en sortir comme ça ?
1255
01:40:25,834 --> 01:40:31,626
Je vous promet Kim Cha-in,
vous allez tomber cette fois.
1256
01:40:32,584 --> 01:40:34,709
Hey, une réponse ?
1257
01:40:36,792 --> 01:40:39,084
Procureur, dites quelquechose.
1258
01:40:40,042 --> 01:40:44,167
Han, qu'est-ce que tu fais ?
Tu te fous en l'air tout seul ?
1259
01:40:46,917 --> 01:40:50,542
Il veut vous rencontrer, d'homme Ă homme.
1260
01:40:58,667 --> 01:41:01,001
Il veut que j'aille lĂ dedans ?
1261
01:41:01,334 --> 01:41:05,084
Essayer d'ĂȘtre intelligent avec
un cerveau moyen
1262
01:41:05,376 --> 01:41:06,833
Ca me rend fou.
1263
01:41:06,834 --> 01:41:09,292
Je pensais Ă quelquechose.
1264
01:41:11,417 --> 01:41:12,751
Il est à l'intérieur.
1265
01:41:20,501 --> 01:41:22,876
Ravi de vous rencontrer !
1266
01:41:25,792 --> 01:41:26,959
Avez-vous essayé le ragout de viande ?
1267
01:41:27,959 --> 01:41:32,541
Et puis vous avez rendu hommage
au Secrétaire Eun ?
1268
01:41:32,542 --> 01:41:40,209
Il n'y a personne sur terre de
moins éhontée que notre Maire.
1269
01:41:40,376 --> 01:41:44,584
Salaud, je vais t'écraser comme un insecte.
1270
01:41:45,876 --> 01:41:48,250
Pourquoi verser tout ce sang ?
1271
01:41:48,251 --> 01:41:50,959
Pourquoi n'allez vous pas discuter tous les deux ?
1272
01:41:52,542 --> 01:41:55,459
Wow, regardez-moi ce regard.
1273
01:41:56,917 --> 01:41:59,459
Il y a deux types de personnes.
1274
01:41:59,751 --> 01:42:02,500
Les salauds qui entendent raison.
1275
01:42:02,501 --> 01:42:09,209
Et les salauds qui, malgré vos
explications, n'écoutent pas.
1276
01:42:10,709 --> 01:42:14,001
Quel genre de salaud est notre Procureur ?
1277
01:42:16,209 --> 01:42:21,959
J'espĂšre que vous n'ĂȘtes pas un salaud qui
balance des longs monologues inensés.
1278
01:42:26,167 --> 01:42:33,416
J'espĂšre que ce genre de choses
1279
01:42:33,417 --> 01:42:37,084
ne sera pas utilisé pour torturer des fonctionnaires !
1280
01:42:41,501 --> 01:42:51,292
Nous sommes tous occupés, pourquoi
ne pas parler ouvertement ?
1281
01:43:07,834 --> 01:43:11,458
Monsieur, vous ne deviez pas vous mĂȘler de ça.
1282
01:43:11,459 --> 01:43:14,834
Qu'est-ce que tu entends par mĂȘler ?
On va juste discuter.
1283
01:43:17,709 --> 01:43:19,334
Va dehors.
1284
01:43:20,167 --> 01:43:21,292
Bien !
1285
01:43:41,834 --> 01:43:43,709
Quel est votre prix ?
1286
01:43:43,917 --> 01:43:46,751
je voudrais juste vous acheter.
1287
01:43:47,251 --> 01:43:51,583
Vous ĂȘtes un fonctionnaire aussi,
vous connaissez mon salaire.
1288
01:43:51,584 --> 01:43:53,626
Je suis pas cher.
1289
01:43:54,626 --> 01:44:00,709
Je veux juste des aveux
sur les assassinats.
1290
01:44:03,667 --> 01:44:04,751
Vraiment ?
1291
01:44:05,584 --> 01:44:08,501
C'est plus important que l'argent ?
1292
01:44:12,042 --> 01:44:15,667
Montrez-moi un homme sur Terre
qui n'aime pas l'argent !
1293
01:44:17,917 --> 01:44:20,417
J'ai fais mes recherches également.
1294
01:44:21,251 --> 01:44:24,626
Votre patron, le Procureur en chef Oh
1295
01:44:25,084 --> 01:44:26,917
prend de l'argent de tout le monde !
1296
01:44:31,084 --> 01:44:33,584
Le Maire Park ne se fera pas écraser.
1297
01:44:34,501 --> 01:44:40,001
MĂȘme si je tombe, j'emporterai
tout le monde avec moi !
1298
01:44:40,334 --> 01:44:42,833
Vous parlez beaucoup.
1299
01:44:42,834 --> 01:44:45,667
Notre maire est aussi grandiose qu'averti !
1300
01:44:46,001 --> 01:44:52,626
La vie est courte, nous devrions
vivre honnĂȘtement.
1301
01:44:54,459 --> 01:44:56,916
HonnĂȘtement, pour combien
pensiez-vous m'acheter ?
1302
01:44:56,917 --> 01:44:58,584
Je suis curieux du montant.
1303
01:45:00,209 --> 01:45:04,709
Ca commence par 5. Et puis queqlues zéros...
1304
01:45:08,876 --> 01:45:10,501
Eh bah.
1305
01:45:11,167 --> 01:45:13,959
J'aurais du vous présenter plus tÎt.
1306
01:45:14,167 --> 01:45:15,500
Je savais que vous vous entendriez bien.
1307
01:45:15,501 --> 01:45:18,833
EspĂšce de chacal ! Tu me tapes
sur le systĂšme aujourd'hui !
1308
01:45:18,834 --> 01:45:21,667
Si tu obtiens ton prix,
tu me remercieras.
1309
01:45:22,376 --> 01:45:24,041
Tu mérites une comission pour les présentations.
1310
01:45:24,042 --> 01:45:26,417
Non, Maire, I je ne pourrais pas !
1311
01:45:27,626 --> 01:45:31,876
Soyez sûr de persuader le Procureur.
1312
01:45:32,834 --> 01:45:38,875
C'est trop difficile pour moi,
1313
01:45:38,876 --> 01:45:42,459
Je n'arrĂȘte pas d'avancer et de reculer.
1314
01:45:46,542 --> 01:45:48,834
Je vous laisse discuter.
1315
01:45:53,501 --> 01:45:57,542
Ce pauvre type...
1316
01:46:05,001 --> 01:46:07,292
Restez à l'intérieur.
1317
01:46:23,126 --> 01:46:24,667
Fils de pute !
1318
01:46:26,501 --> 01:46:28,791
Tu ne peux pas faire une scĂšne maintenant.
1319
01:46:28,792 --> 01:46:30,291
Pourquoi tu les as appelés ?
1320
01:46:30,292 --> 01:46:33,501
Je dois te parler de quelquechose.
1321
01:46:34,417 --> 01:46:37,166
Je suis totalement honnĂȘte avec vous.
1322
01:46:37,167 --> 01:46:40,376
Ne pensez pas qu'il s'agit d'une comédie. Prenez une chaise.
1323
01:46:43,376 --> 01:46:49,667
Sans le Procureur en chef Oh,
vous n'ĂȘtes rien.
1324
01:46:51,251 --> 01:46:59,166
Je pourrais vous faire Procureur en chef
ou Procureur suprĂȘme si j'essayais.
1325
01:46:59,167 --> 01:47:02,041
En tant qu'homme, vous ne voudriez pas
ĂȘtre au sommet un jour ?
1326
01:47:02,042 --> 01:47:06,042
Vous dites des choses audacieuses.
1327
01:47:06,417 --> 01:47:09,001
Vous pensez que je serais séduit aussi facilement ?
1328
01:47:09,209 --> 01:47:12,333
Vous ĂȘtes venus pour m'enterrer,
1329
01:47:12,334 --> 01:47:14,959
qu'est-ce que je ne ferais pas pour vivre ?
1330
01:47:15,917 --> 01:47:19,792
Pour gagner votre générosité
et que vous me sauviez,
1331
01:47:20,209 --> 01:47:23,541
je dois faire une offre plus alléchante.
1332
01:47:23,542 --> 01:47:25,334
Vos yeux...
1333
01:47:27,709 --> 01:47:32,917
ne sont pas yeux en lesquel
on croit, M. le Maire.
1334
01:47:37,751 --> 01:47:40,626
Vous n'acceptez pas ma sincérité.
1335
01:47:44,251 --> 01:47:46,542
Quel dommage.
1336
01:47:49,459 --> 01:47:52,251
Park n'avait pas l'intention de
persuader Kim Cha-in?
1337
01:47:56,459 --> 01:47:58,791
Tu ne comprends pas la situation ?
1338
01:47:58,792 --> 01:48:00,750
Si tu fais une connerie, on y passe tous.
1339
01:48:00,751 --> 01:48:02,291
Il est procureur, vous ne pouvez pas le battre !
1340
01:48:02,292 --> 01:48:04,792
Le Maire bat tout le monde.
1341
01:48:05,001 --> 01:48:08,042
Bien sûr, car il sacrifie toujours
quelqu'un d'autre.
1342
01:48:08,501 --> 01:48:10,459
Qui ce sera cette fois ?
1343
01:48:11,292 --> 01:48:12,917
Tu as tué Eun, n'est-ce pas ?
1344
01:48:17,667 --> 01:48:20,126
Je demande, c'était toi ?
1345
01:48:24,042 --> 01:48:26,751
Fais chier.
1346
01:48:28,709 --> 01:48:30,667
Oui c'était moi, pourquoi ?
1347
01:48:32,251 --> 01:48:35,626
Tu sais pourquoi je suis dans cette situation pourrie ?
1348
01:48:36,042 --> 01:48:37,708
A cause de toi.
1349
01:48:37,709 --> 01:48:40,584
Tu mas convaincu !
1350
01:48:41,626 --> 01:48:44,376
Maintenant je n'ai nulle part oĂč aller.
1351
01:48:46,792 --> 01:48:48,292
Sun-mo !
1352
01:48:48,626 --> 01:48:51,666
Il va continuer Ă utiliser
toute notre vie.
1353
01:48:51,667 --> 01:48:52,958
Tu vois dans quel état je suis ?
1354
01:48:52,959 --> 01:48:55,708
Tu veux que je me fasses tuer comme
un chien aux Philippines ?
1355
01:48:55,709 --> 01:49:00,458
Partons d'ici, tous les deux.
Ok, Sun-mo ?
1356
01:49:00,459 --> 01:49:02,501
Laissons-les se battre entre eux.
1357
01:49:03,209 --> 01:49:04,833
Kim Cha-in n'en a pas aprĂšs nous.
1358
01:49:04,834 --> 01:49:08,126
Tu dis ĂȘtre intelligent
mais tu ne sais rien !
1359
01:49:10,126 --> 01:49:12,542
Tu sais ce que le maire m'a dit ?
1360
01:49:13,167 --> 01:49:16,667
"Han est un traitre. Descends-le."
1361
01:49:19,292 --> 01:49:20,542
Il avait raison.
1362
01:49:34,376 --> 01:49:37,709
Il veut que tu le fasses ?
1363
01:49:38,334 --> 01:49:40,001
Ne me demande pas.
1364
01:49:46,584 --> 01:49:48,417
Peux-tu seulement tirer ?
1365
01:49:48,709 --> 01:49:49,751
Bien sûr.
1366
01:49:52,667 --> 01:49:54,376
Alors tire moi dessus, salaud !
1367
01:49:54,459 --> 01:49:55,459
Hey !
1368
01:49:56,709 --> 01:49:57,834
Stop !
1369
01:49:58,959 --> 01:50:01,167
Bouge pas !
1370
01:50:04,292 --> 01:50:06,167
Tu vas me tirer dessus ?
1371
01:50:08,834 --> 01:50:10,292
Hey, Sun-mo.
1372
01:50:12,792 --> 01:50:14,959
Tu ne peux pas me tuer.
1373
01:50:15,917 --> 01:50:20,126
Tu es si naĂŻf. Tu penses que je ne peux pas ?
1374
01:50:20,501 --> 01:50:22,209
Je dois le faire ?
1375
01:50:24,042 --> 01:50:26,208
Vas-y, connard.
1376
01:50:26,209 --> 01:50:27,459
Tire !
1377
01:50:45,001 --> 01:50:46,834
Laisse !
1378
01:52:17,959 --> 01:52:20,709
Tire, sale con.
1379
01:52:21,459 --> 01:52:22,666
Je vais le faire.
1380
01:52:22,667 --> 01:52:25,751
Appuie sur la gĂąchette.
1381
01:52:26,251 --> 01:52:27,501
Butte moi !
1382
01:52:27,917 --> 01:52:29,876
Lùche ça, connard !
1383
01:52:33,084 --> 01:52:36,667
EspĂšce de fils de...
1384
01:52:38,167 --> 01:52:40,042
Oh, putain !
1385
01:52:40,959 --> 01:52:43,042
Je suis désolé, ok ?
1386
01:52:46,209 --> 01:52:47,501
Tu es désolé pour moi ?
1387
01:52:48,251 --> 01:52:50,376
Oui putain !
1388
01:52:54,376 --> 01:52:56,376
Tu es taré.
1389
01:53:13,001 --> 01:53:15,959
Tout ça c'est à cause de toi, tu le sais ?
1390
01:53:19,459 --> 01:53:21,084
Qu'est-ce que je fais ?
1391
01:53:32,667 --> 01:53:38,542
Bro, ne crois plus jamais ce connard de Park.
1392
01:53:49,376 --> 01:53:51,459
- LĂąche !
- Hey, Sun-mo !
1393
01:54:15,834 --> 01:54:17,542
Okay, ça fera l'affaire.
1394
01:54:19,626 --> 01:54:23,501
Ca a été enregistré avec l'accord
de la Cour de Corée.
1395
01:54:25,376 --> 01:54:28,042
Vous recevrez une convocation bientĂŽt.
1396
01:54:29,209 --> 01:54:31,291
Tu me joues des tours encore ?
1397
01:54:31,292 --> 01:54:36,084
Les gens qui connaissent la loi dans ce
pays sont tous des connards.
1398
01:54:37,792 --> 01:54:39,209
Okay, on y va !
1399
01:54:40,126 --> 01:54:41,208
Ecartez-vous.
1400
01:54:41,209 --> 01:54:41,834
Bougez.
1401
01:54:41,835 --> 01:54:43,709
- Qu'est-ce que c'est ?
- Sortez, monsieur.
1402
01:54:48,042 --> 01:54:49,709
- On y va, vite.
- Procureur.
1403
01:54:56,626 --> 01:54:58,084
Allons-y...
1404
01:55:00,084 --> 01:55:01,667
Restez ensemble.
1405
01:55:04,292 --> 01:55:10,416
Park, si vous faites ça à un
procureur, c'est la prison Ă vie !
1406
01:55:10,417 --> 01:55:11,834
Prenez vos flingues.
1407
01:55:12,626 --> 01:55:17,209
Tu pensais ĂȘtre malin,
mais tu n'as pas réfléchi.
1408
01:55:17,792 --> 01:55:21,959
On peut simplement leur dire de
couper un de mes bras.
1409
01:55:22,501 --> 01:55:26,042
Vous connaissez les expulsions forcées
des étrangers de Minpyung ?
1410
01:55:26,792 --> 01:55:32,501
Les gars qui ont vécu ici sont venus
pour me faire la peau.
1411
01:55:32,876 --> 01:55:35,126
Vous ĂȘtes fous ? Hein ?
1412
01:55:35,501 --> 01:55:40,000
Mais il se trouve que vous ĂȘtes lĂ
aujourd'hui, désolé !
1413
01:55:40,001 --> 01:55:43,333
Pas de sommation. Juste feu.
1414
01:55:43,334 --> 01:55:45,833
Qu'est-ce qu'il dit le rigolo ?
1415
01:55:45,834 --> 01:55:49,500
Tirez. N'ayez pas peur.
1416
01:55:49,501 --> 01:55:50,626
Faites-le !
1417
01:56:16,917 --> 01:56:19,167
On fait quoi ?
1418
01:56:24,251 --> 01:56:26,167
Idiot.
1419
01:56:26,459 --> 01:56:28,626
Putain.
1420
01:56:29,834 --> 01:56:32,334
Qu'est-ce que je dois faire ?
1421
01:56:34,167 --> 01:56:36,459
Tu m'as vraiment tiré dessus ?
1422
01:56:40,334 --> 01:56:42,916
Ca va aller, tu vas pas mourir.
1423
01:56:42,917 --> 01:56:47,501
Bro. je suis dans la merde, n'est-ce pas ?
1424
01:56:47,792 --> 01:56:52,626
Non, petit con. je vais te sauver, promis.
1425
01:56:54,542 --> 01:56:58,584
Baise mon cul...
1426
01:57:06,751 --> 01:57:09,459
Sun-mo...
1427
01:57:11,042 --> 01:57:13,417
Putain de toi...
1428
01:57:45,292 --> 01:57:49,584
Seigneur, je suis si fatigué.
1429
01:58:04,001 --> 01:58:07,126
Sors de lĂ , connard !
1430
01:58:12,584 --> 01:58:15,709
ArrĂȘtez de me taper. Stop.
1431
01:58:16,584 --> 01:58:18,626
Je suis un procureur coréen !
1432
01:58:19,001 --> 01:58:22,126
A genoux, connard !
1433
01:58:34,126 --> 01:58:36,959
Monsieur, j'ai fait une grave erreur.
1434
01:58:38,584 --> 01:58:41,375
Bien. Serrons-nous la main.
1435
01:58:41,376 --> 01:58:45,042
EnlĂšve ta main avant que je te la coupe !
1436
01:58:45,292 --> 01:58:46,834
Baisse lĂ .
1437
01:58:47,459 --> 01:58:52,250
Maintenant tu comprends ma sincérité ?
1438
01:58:52,251 --> 01:58:57,667
Maire, il n'existe pas
de derniĂšre chance ?
1439
01:58:57,959 --> 01:59:00,001
Eh non.
1440
01:59:01,334 --> 01:59:04,376
Hey Kim Cha-in, regarde ça.
1441
01:59:04,792 --> 01:59:06,459
Mon bras.
1442
01:59:07,126 --> 01:59:08,458
Hey ! Coupe moi le bras.
1443
01:59:08,459 --> 01:59:09,334
Quoi ?
1444
01:59:09,335 --> 01:59:12,751
Coupe-moi le bras, connard ! Prend le !
1445
01:59:13,209 --> 01:59:14,209
Prend le !
1446
01:59:14,209 --> 01:59:14,834
Monsieur...
1447
01:59:14,835 --> 01:59:16,458
Donne-moi ça.
1448
01:59:16,459 --> 01:59:18,208
Tiens correctement, enfin.
1449
01:59:18,209 --> 01:59:19,834
Regarde ça, Kim Cha-in!
1450
01:59:21,126 --> 01:59:22,959
Maire !
1451
01:59:23,334 --> 01:59:25,001
Maire.
1452
01:59:25,084 --> 01:59:28,334
Pourquoi vous vous faites du mal ?
1453
01:59:35,167 --> 01:59:37,167
Je vous serai totalement fidĂšle.
1454
01:59:38,542 --> 01:59:40,167
Je le jure !
1455
01:59:41,001 --> 01:59:43,501
Je ne le dis pas pour sauver ma peau.
1456
01:59:43,834 --> 01:59:48,709
Vous gardez votre bras. Et la métropole d'Annam.
1457
02:00:00,626 --> 02:00:02,251
FidĂšle...
1458
02:00:03,084 --> 02:00:08,959
Voyons si tu peux devenir
un de mes gars.
1459
02:00:10,584 --> 02:00:12,792
Tu la termines.
1460
02:00:14,001 --> 02:00:15,751
Termine la...
1461
02:00:17,084 --> 02:00:19,751
Enregistre avec ta caméra.
1462
02:00:22,001 --> 02:00:24,501
Okay, ça tourne.
1463
02:00:37,834 --> 02:00:39,292
Monsieur...
1464
02:00:41,084 --> 02:00:42,209
Maire.
1465
02:00:44,584 --> 02:00:46,167
J'ai votre parole ?
1466
02:00:47,792 --> 02:00:49,001
Bien !
1467
02:01:19,126 --> 02:01:23,251
Cette connasse qui crie me tape
sur les nerfs, termine la !
1468
02:01:47,001 --> 02:01:50,292
- C'est qui ?
- Han Do-kyung.
1469
02:01:58,084 --> 02:01:59,626
Han, c'est toi ?
1470
02:02:04,417 --> 02:02:07,333
Tu as dit à Sun-mo que ça tournait mal ?
1471
02:02:07,334 --> 02:02:08,459
Ouais...
1472
02:02:10,792 --> 02:02:12,376
Je l'ai tué.
1473
02:02:19,417 --> 02:02:23,834
Oh merde, regarde ce qu'il se passe Ă cause de toi !
1474
02:02:24,126 --> 02:02:27,875
Vous étiez comme des frÚres. Et le procureur !
1475
02:02:27,876 --> 02:02:30,001
Monsieur, venez par lĂ .
1476
02:02:38,126 --> 02:02:40,626
Tu va sme tuer aussi ?
1477
02:02:41,667 --> 02:02:44,876
Wow, tu es un vrai monstre !
1478
02:02:45,209 --> 02:02:46,959
Park Sung-bae, sors de lĂ !
1479
02:02:48,584 --> 02:02:50,126
Sortez d'ici !
1480
02:02:50,709 --> 02:02:52,001
Allez !
1481
02:03:26,376 --> 02:03:30,042
Et maintenant ? T'as plus de balles !
1482
02:03:30,334 --> 02:03:33,167
Je vais te tuer !
1483
02:03:37,042 --> 02:03:38,791
Avec quoi ?
1484
02:03:38,792 --> 02:03:40,083
Comment vas-tu me tuer ?
1485
02:03:40,084 --> 02:03:42,167
Pas touche, connard.
1486
02:03:45,001 --> 02:03:46,458
Ecoute moi.
1487
02:03:46,459 --> 02:03:50,375
Regarde comment j'ai fait le ménage ici.
1488
02:03:50,376 --> 02:03:52,001
EspĂšce de fou.
1489
02:03:52,667 --> 02:03:53,834
Mademoiselle !
1490
02:03:54,209 --> 02:03:55,958
OĂč es-tu allĂ©, chĂ©rie ?
1491
02:03:55,959 --> 02:03:57,501
Om es-tu ?
1492
02:03:57,917 --> 02:03:59,167
Ah te voilĂ .
1493
02:04:08,459 --> 02:04:10,334
TrĂšs bien...
1494
02:04:11,626 --> 02:04:18,000
Hey, Park Sung-bae ! Battons-nous, enculé.
1495
02:04:18,001 --> 02:04:20,959
A qui tu crois t'adresser comme ça ?
1496
02:04:58,001 --> 02:05:00,584
Je veux te tuer,
1497
02:05:02,667 --> 02:05:07,376
mais tu vas avoir pas mal de boulot.
1498
02:05:11,126 --> 02:05:13,126
Appelez une ambulance.
1499
02:05:17,042 --> 02:05:19,042
Appelez une ambulance !
1500
02:05:24,626 --> 02:05:26,501
J'ai besoin d'une ambulance.
1501
02:05:32,751 --> 02:05:33,959
Procureur Kim.
1502
02:05:34,292 --> 02:05:35,501
Ecoutez bien.
1503
02:05:35,751 --> 02:05:40,959
On doit réfléchir à un moyen de
nettoyer tout ce bazarre.
1504
02:05:41,126 --> 02:05:43,292
Appelez une ambulance s'il vous plait !
1505
02:05:44,167 --> 02:05:45,167
Doucement ! Doucement !
1506
02:05:45,168 --> 02:05:47,251
Gros porc.
1507
02:05:47,334 --> 02:05:51,751
Je suis blessé ! Je suis blessé...
1508
02:05:52,917 --> 02:05:54,792
J'ai trouvé une histoire.
1509
02:05:55,251 --> 02:05:59,750
Han se trouve ĂȘtre le meurtrier
du Sgt. Hwang,
1510
02:05:59,751 --> 02:06:03,792
et il en est devenu fou.
1511
02:06:05,209 --> 02:06:09,751
Alors on vous a tiré dessus, et je suis aussi une victime ?
1512
02:06:11,959 --> 02:06:17,292
Si vous appelez une ambulance maintenant,
je vous soutiendrai.
1513
02:06:18,667 --> 02:06:19,834
Okay ?
1514
02:06:22,584 --> 02:06:24,916
Je vois désormais
1515
02:06:24,917 --> 02:06:27,251
que vous ĂȘtes juste comme moi.
1516
02:06:49,042 --> 02:06:51,709
Tu es si chiant.
1517
02:06:56,084 --> 02:06:58,709
Tu m'as fait peur.
1518
02:06:59,959 --> 02:07:02,542
Tu sais ce que c'est ton problĂšme ?
1519
02:07:07,626 --> 02:07:13,167
Ouais, j'ai beaucoup de problĂšmes. Je sais.
1520
02:07:18,959 --> 02:07:23,167
Un petit gars comme toi a un gros tempéramment.
1521
02:07:25,542 --> 02:07:28,084
Baise mon cul, connard !
1522
02:08:59,626 --> 02:09:01,501
Je savais que ça aurait lieu.
1523
02:09:02,417 --> 02:09:04,084
Mais...
1524
02:09:05,459 --> 02:09:07,376
c'était inévitable.
1525
02:09:17,167 --> 02:09:20,416
JUNG WOO-SUNG
1526
02:09:20,417 --> 02:09:23,666
HWANG JUNG-MIN
1527
02:09:23,667 --> 02:09:26,458
JU JI-HOON
1528
02:09:26,459 --> 02:09:29,166
KWAK DO-WON
1529
02:09:29,167 --> 02:09:31,833
JUNG MAN-SIK
1530
02:09:31,834 --> 02:09:36,416
ECRIT ET REALISE PAR KIM SUNG-SOO
1531
02:09:36,417 --> 02:09:41,583
PRODUCTEUR : HAN JAE-DUK
1532
02:09:41,584 --> 02:09:46,500
LUMIERES PAR
LEE MO-GAE & LEE SUNG-HWAN
1533
02:09:46,501 --> 02:09:50,208
CONCEPTION : JANG GEUN-YOUNG
1534
02:09:50,209 --> 02:09:54,459
MONTAGE DE KIM SANG-BUM
MUSIQUE DE LEE JAE-JIN
1535
02:09:55,305 --> 02:10:01,488
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org
113898