All language subtitles for All.Men.Are.Brothers.E03.720p.HDTV.x264-NGB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,570 --> 00:01:35,640 Đại ca 2 00:01:36,090 --> 00:01:37,650 Ca Ca, tỉnh lại đi. 3 00:01:43,040 --> 00:01:44,760 Ca Ca 4 00:01:45,640 --> 00:01:46,710 Ca Ca 5 00:01:47,830 --> 00:01:49,200 Uống ngụm nước 6 00:01:50,500 --> 00:01:51,640 Huynh sao rồi. 7 00:01:54,880 --> 00:01:55,990 Đau đầu quá! 8 00:01:56,180 --> 00:01:57,130 Uống nước đi. 9 00:02:01,020 --> 00:02:01,870 Nào 10 00:02:07,350 --> 00:02:10,550 Ca ca, chẳng biết ai đánh thuốc mê huynh nữa. 11 00:02:13,890 --> 00:02:15,280 Không biết rõ. 12 00:02:17,960 --> 00:02:19,470 Cũng không chỉ một người, 13 00:02:21,830 --> 00:02:25,130 có người muốn ngăn cản Tống Giang đến thôn Thạch Kiệt. 14 00:02:33,040 --> 00:02:37,200 Phía thôn Thạch Kiệt có tông tích gì của Công Tôn Thắng không? 15 00:02:40,420 --> 00:02:43,870 Ca ca, lần này mà không bắt được Công Tôn Thắng. 16 00:02:44,050 --> 00:02:45,450 Nếu để hắn trốn đến Tế Châu 17 00:02:45,590 --> 00:02:49,390 Sau này muốn bắt hắn, còn khó hơn lên trời. 18 00:02:50,080 --> 00:02:51,770 Bần đạo Công Tôn Thắng ở đây. 19 00:02:55,510 --> 00:02:56,520 Công Tôn Thắng 20 00:02:59,500 --> 00:03:01,170 Công Tôn Thắng giơ tay chịu trói. 21 00:03:02,000 --> 00:03:03,830 Chính Tống áp ti đã bắt được ta. 22 00:03:04,620 --> 00:03:07,330 Có thanh cổ kiếm trong tay Tống áp ti làm chứng. 23 00:03:07,970 --> 00:03:10,800 Ca ca, đừng tin tên đạo tặc này. 24 00:03:14,510 --> 00:03:16,080 Hoàng Hà còn có ngày đổi dòng, 25 00:03:17,150 --> 00:03:18,950 Người sao lại không thể đổi thay? 26 00:03:20,440 --> 00:03:22,300 Tống áp ti, ngài đã bắt được ta. 27 00:03:22,550 --> 00:03:24,500 Được xóa hết tội danh, lại còn lập công lớn. 28 00:03:25,410 --> 00:03:26,810 Giải ta đến Đại Danh phủ, 29 00:03:26,990 --> 00:03:29,260 Ta sẽ làm chứng, rửa sạch nỗi oan của ngài. 30 00:03:51,370 --> 00:03:55,110 Cấm quân - Đông Kinh. 31 00:03:58,540 --> 00:04:02,450 Cấm quân Đại Tống chỉ biết cầm giáo thì có ích gì? 32 00:04:06,610 --> 00:04:09,200 1 2 33 00:04:10,090 --> 00:04:12,960 Kỷ luật nghiêm minh, chiến đấu anh dũng. 34 00:04:13,420 --> 00:04:16,080 3, dũng cảm tiến lên. 35 00:04:17,340 --> 00:04:18,340 4 36 00:04:18,960 --> 00:04:21,230 Dù phía trước là dầu sôi lửa bỏng 37 00:04:21,470 --> 00:04:25,240 đối diện với trăm vạn người, cũng phải xông lên. 38 00:04:25,550 --> 00:04:30,210 Cung tiễn thủ đứng ngoài trăm bước, 39 00:04:30,660 --> 00:04:35,660 vững, chuẩn, và dứt khoát. 40 00:04:37,840 --> 00:04:38,830 Kéo cung. 41 00:04:41,460 --> 00:04:42,410 Bắn. 42 00:04:44,090 --> 00:04:46,780 Là một trong số cấm quân, 43 00:04:47,040 --> 00:04:49,230 quan trọng là phải biết phục tùng mệnh lệnh. 44 00:04:50,290 --> 00:04:52,460 Vứt bỏ mọi vướng mắc trong lòng, 45 00:04:53,960 --> 00:04:58,730 Xông qua moi trở ngại phía trước. 46 00:05:02,140 --> 00:05:03,640 Nếu chiêng la thu binh, 47 00:05:04,420 --> 00:05:09,370 phía trước có là núi vàng biển bạc cũng không màng. 48 00:05:18,760 --> 00:05:21,720 Hẻm Giới Thân, Ngọa Tử. 49 00:05:24,420 --> 00:05:26,130 Lâm tẩu đang đợi giáo đầu à? 50 00:05:26,380 --> 00:05:27,180 Dạ. 51 00:05:27,280 --> 00:05:28,460 Hay là vào ăn tô mì. 52 00:05:28,700 --> 00:05:30,580 Không cần đâu, huynh cứ làm việc. 53 00:05:30,750 --> 00:05:31,550 Được. 54 00:05:36,740 --> 00:05:38,100 Ông chủ, cho tô mì. 55 00:05:38,270 --> 00:05:39,120 Đến ngay. 56 00:06:10,390 --> 00:06:11,620 Nương tử 57 00:06:15,470 --> 00:06:17,780 Tướng công, chàng thích trai hay gái? 58 00:06:17,960 --> 00:06:20,080 Đều thích, sinh đôi càng tốt. 59 00:06:22,660 --> 00:06:24,370 Lâm giáo đầu. 60 00:06:25,040 --> 00:06:26,130 Cái này bao nhiên tiền? 61 00:06:26,260 --> 00:06:27,380 Năm xu một đôi. 62 00:06:27,860 --> 00:06:28,880 Ta mua. 63 00:06:33,990 --> 00:06:35,360 Vậy chúng ta về nhà thôi. 64 00:06:36,080 --> 00:06:38,710 Nương tử nàng xem, trời cũng tối rồi. 65 00:06:38,840 --> 00:06:41,180 Hay chúng ta ăn xong rồi về. 66 00:06:41,960 --> 00:06:44,650 Đã lâu rồi không được ăn bên ngoài. 67 00:06:46,500 --> 00:06:47,300 Đi nào. 68 00:06:52,490 --> 00:06:53,720 - Tiểu Trương - Đến đây. 69 00:06:54,730 --> 00:06:56,370 Giáo đầu ăn gì? 70 00:06:56,600 --> 00:06:59,090 - Hai tô mì dương xuân, làm y như cũ. - Có liền. 71 00:06:59,320 --> 00:07:00,030 Dạ. 72 00:07:00,030 --> 00:07:00,900 Thêm nửa cân thịt bò. 73 00:07:01,010 --> 00:07:02,460 Dạ. Đợi một lát. 74 00:07:07,380 --> 00:07:08,220 Nào 75 00:07:13,200 --> 00:07:14,460 Thịt bò của ngài đây. 76 00:07:19,030 --> 00:07:21,620 Lâm giáo đầu ăn ngon miệng. 77 00:07:21,840 --> 00:07:22,640 Tôi đi trước đây. 78 00:07:25,700 --> 00:07:27,960 - Ăn cái này đi. - Ừ. 79 00:07:28,090 --> 00:07:30,570 Nghe cha nói mẹ rất nhớ chúng ta . 80 00:07:30,710 --> 00:07:33,610 Hôm nào thiếp muốn về thăm mẹ. 81 00:07:34,840 --> 00:07:39,840 Được, vài ngày nữa chúng ta đi thăm mẹ. 82 00:07:40,660 --> 00:07:41,700 Đứng lại. 83 00:07:51,220 --> 00:07:52,260 Đứng lại. 84 00:07:53,830 --> 00:07:54,930 Không sao đâu. 85 00:08:12,230 --> 00:08:14,300 Hảo hán, túi tiền đó của ta. 86 00:08:14,480 --> 00:08:16,830 Ta đã tìm lâu lắm rồi, nôn nóng chết được . 87 00:08:16,980 --> 00:08:19,210 Cầm lấy, sau này cẩn thận đấy. 88 00:08:19,620 --> 00:08:21,700 Cám ơn! 89 00:08:23,380 --> 00:08:25,510 Lâm giáo đầu, đợi chút. 90 00:08:28,990 --> 00:08:30,800 Hai ngươi vảnh tai lên mà nghe đây, 91 00:08:31,360 --> 00:08:33,420 nếu sau này bị ta phát hiện 92 00:08:33,560 --> 00:08:35,180 các người trộm tiền của người khác, 93 00:08:35,340 --> 00:08:37,150 thì ta còn đánh dài dài. Cút! 94 00:08:38,330 --> 00:08:41,980 Hay lắm! 95 00:08:38,330 --> 00:08:43,330 Hay lắm! 96 00:08:45,290 --> 00:08:46,160 Giáo đầu. 97 00:08:46,910 --> 00:08:49,030 Ta còn tưởng là đệ sinh sự chứ. 98 00:08:49,280 --> 00:08:50,170 Đê đâu có sinh sự. 99 00:08:50,340 --> 00:08:51,570 Đệ đánh những tên sinh sự đấy chứ. 100 00:08:52,280 --> 00:08:54,430 Qua đây nào. 101 00:08:56,520 --> 00:08:58,510 Nương tử, ta giới thiệu với nàng, 102 00:08:58,890 --> 00:09:01,510 đây là huynh đệ dưới trướng của ta. Cửu Văn Long Sử Tiến. 103 00:09:02,270 --> 00:09:03,750 Sử Tiến diện kiến tẩu tẩu. 104 00:09:08,830 --> 00:09:09,700 Ngồi đi. 105 00:09:12,590 --> 00:09:14,410 Lâm giáo đầu, đệ đã hẹn vài huynh đệ, 106 00:09:14,530 --> 00:09:15,400 cùng uống rượu. 107 00:09:15,550 --> 00:09:17,030 Đệ đi trước đây. 108 00:09:17,180 --> 00:09:19,120 Hôm nào đến nhà chào hỏi tẩu tẩu. 109 00:09:19,720 --> 00:09:20,670 Đệ đi đây. 110 00:09:24,940 --> 00:09:26,470 Cửu Văn Long Sử Tiến 111 00:09:26,710 --> 00:09:28,130 trước khi gia nhập cấm quân. 112 00:09:28,270 --> 00:09:30,830 cũng là một kẻ có máu mặt trong giang hồ. 113 00:09:31,570 --> 00:09:33,200 Y còn là 114 00:09:33,420 --> 00:09:35,910 đồ đệ của giáo đầu Vương Tiến. 115 00:09:37,560 --> 00:09:41,140 Chính là vị giáo đầu bị truy nã? 116 00:09:43,720 --> 00:09:47,590 Giáo đầu Vương Tiến là một hảo hán. 117 00:09:51,930 --> 00:09:55,590 Ngày Cao Cầu Thái Úy được làm Thái úy Điện Soái Phủ 118 00:09:58,060 --> 00:10:01,990 đã chọn ngày lành tháng tốt đến Điện Soái Phủ nhậm chức. 119 00:10:03,150 --> 00:10:05,980 Tất cả các cấp dưới, công lệ nha tướng. 120 00:10:06,260 --> 00:10:10,170 Đô quân Giám quân, Mã bộ, Quản đới, tất cả mọi người, 121 00:10:10,710 --> 00:10:11,890 đều đến tham bái. 122 00:10:13,030 --> 00:10:14,390 Mọi người có tên trong sổ 123 00:10:15,370 --> 00:10:19,450 đều đến điểm danh, duy chỉ một người. 124 00:10:20,750 --> 00:10:24,490 Đó chính là giáo đầu Vương Tiến của tám mươi vạn cấm quân. 125 00:10:29,110 --> 00:10:30,870 Vương Tiến bị bệnh từ nửa tháng trước. 126 00:10:31,130 --> 00:10:32,390 Hiện giờ vẫn chưa khỏi. 127 00:10:32,530 --> 00:10:34,470 Bấy lâu nay không đến nha môn làm việc. 128 00:10:35,610 --> 00:10:39,620 Nói xằng, tên đã nằm trong danh sách. 129 00:10:39,760 --> 00:10:40,920 Thì phải đến điểm danh chứ. 130 00:10:41,340 --> 00:10:43,780 Ta vừa đến nhầm chức mà hắn không đến. 131 00:10:44,050 --> 00:10:46,310 Tức là chống lại quan phủ. 132 00:10:47,560 --> 00:10:50,410 Quân chính lệnh nhà ngươi lại bẩm báo lung tung cho hắn. 133 00:10:50,530 --> 00:10:51,540 Lừa gạt bổn quan. 134 00:10:52,990 --> 00:10:55,460 Ta thấy hắn đã giả bệnh ở nhà, 135 00:10:56,340 --> 00:10:58,290 ngươi tự đến đưa hắn đến đây. 136 00:10:58,840 --> 00:11:01,380 Không đến thì nhà ngươi sẽ chịu tội thay. 137 00:11:01,510 --> 00:11:02,310 Dạ 138 00:11:02,360 --> 00:11:03,160 Dạ 139 00:11:20,760 --> 00:11:22,000 Tham kiến thái úy 140 00:11:24,200 --> 00:11:27,530 Ngươi là con trai của đô quân giáo đầu Vương Thăng? 141 00:11:43,350 --> 00:11:47,210 Bẩm thái úy, chính là tiểu nhân. 142 00:11:48,850 --> 00:11:50,040 Vương Tiến. 143 00:11:50,390 --> 00:11:53,750 Cha ngươi giở trò trên phố để bán thuốc, 144 00:11:54,610 --> 00:11:56,430 ngươi thì biết võ nghệ gì? 145 00:11:57,280 --> 00:12:00,250 Quan tiền nhiệm không có mắt, để ngươi làm giáo đầu. 146 00:12:02,300 --> 00:12:06,840 Ngươi lại xem thường ta, không đến điểm danh. 147 00:12:07,180 --> 00:12:08,720 Ngươi dựa vào thế lực của ai 148 00:12:08,950 --> 00:12:11,560 mà trốn bệnh ở nhà thảnh thơi vậy? 149 00:12:13,670 --> 00:12:14,710 Tiểu nhân không dám. 150 00:12:15,500 --> 00:12:19,380 Quả thật tiểu nhân bị bệnh , vẫn chưa khỏe hẳn. 151 00:12:20,130 --> 00:12:23,000 Nếu đã bị bệnh, sao giờ lại đến được ? 152 00:12:25,410 --> 00:12:29,210 Thái úy cho gọi, không dám không đến. 153 00:12:29,390 --> 00:12:30,540 Còn dám lẻo mép. 154 00:12:30,880 --> 00:12:33,550 Người đâu, lôi ra đánh. 155 00:13:17,630 --> 00:13:18,620 Đủ rồi. 156 00:13:19,890 --> 00:13:22,580 Hôm nay là ngày đầu bổn quan nhậm chức. 157 00:13:22,740 --> 00:13:24,550 Tha cho ngươi lần này. 158 00:13:25,520 --> 00:13:29,200 Cắt bổng lộc của ngươi trước, sau này tính tiếp. 159 00:13:41,430 --> 00:13:42,740 Tạ thái úy. 160 00:13:44,750 --> 00:13:46,080 Lâm Xung, Lục Khiêm 161 00:13:46,210 --> 00:13:48,080 Hai người hãy đưa Vương Tiến về nhà. 162 00:13:48,370 --> 00:13:50,910 Thái úy có lệnh, hai người trông chừng hắn. 163 00:13:51,110 --> 00:13:52,150 Không được để hắn chạy trốn. 164 00:13:52,340 --> 00:13:55,300 Nếu hắn thoát, định tội hai người. 165 00:13:56,600 --> 00:13:57,440 Nhận lệnh. 166 00:13:57,970 --> 00:13:59,050 Tuân lệnh. 167 00:14:44,020 --> 00:14:47,740 Huynh đệ, nếu đệ để ta đi 168 00:14:48,140 --> 00:14:49,510 đệ có biết sẽ bị gì không? 169 00:14:52,570 --> 00:14:53,690 Ta... 170 00:14:54,850 --> 00:14:58,270 Cửa thành sắp đóng rồi. Huynh mau đi. 171 00:14:58,480 --> 00:15:02,360 Huynh đệ, bảo trọng. 172 00:15:02,810 --> 00:15:04,100 Hẹn ngày gặp lại. 173 00:15:05,810 --> 00:15:07,530 Ta và Lục Khiêm báo với thái úy, 174 00:15:07,710 --> 00:15:11,030 Vương giáo đầu bỏ nhà ra đi, không rõ hai mẹ con đi đâu. 175 00:15:11,790 --> 00:15:13,080 Cao thái úy nổi cơn tam bành, 176 00:15:13,550 --> 00:15:15,400 mắng rằng , tên đào ngũ kia 177 00:15:15,630 --> 00:15:17,330 để xem hắn chạy đi đâu được . 178 00:15:17,830 --> 00:15:19,250 Kế tiếp lại hạ công văn. 179 00:15:19,430 --> 00:15:22,850 Phát xuống các châu phủ, truy nã Vương Tiến. 180 00:15:23,940 --> 00:15:26,640 Từ đó đến nay ta không gặp y nữa. 181 00:15:27,040 --> 00:15:29,920 Vậy Cao thái úy phạt chàng thế nào? 182 00:15:30,500 --> 00:15:33,730 Cũng may Lục Khiêm tinh ranh, đã sắp xếp mọi chuyện 183 00:15:34,260 --> 00:15:36,620 Y làm thái y vui lòng. 184 00:15:37,070 --> 00:15:41,180 Về sau thái uy không trách tội, 185 00:15:41,450 --> 00:15:44,110 mà còn cất nhắc Lục Khiêm 186 00:15:44,260 --> 00:15:46,370 đến làm công hầu bên Thái úy phủ. 187 00:16:04,070 --> 00:16:07,060 Sử gia thôn, huyện Hoa Âm, Thiểm Tây. 188 00:16:14,110 --> 00:16:15,220 Ông tìm ai? 189 00:16:15,420 --> 00:16:17,490 Xin hỏi đây có phải nhà Sử thái gia không? 190 00:16:17,690 --> 00:16:18,650 Ta đến chào hỏi. 191 00:16:20,050 --> 00:16:21,150 Tôi vào thông báo đã. 192 00:16:21,460 --> 00:16:22,260 Được. 193 00:16:28,050 --> 00:16:31,700 Mẹ à, chúng ta đến Thiểm Tây rồi. 194 00:16:31,840 --> 00:16:33,580 Xem như đã trốn được cái lồng Đông Kinh. 195 00:16:34,590 --> 00:16:35,590 Mẹ, đi nào. 196 00:16:39,640 --> 00:16:40,440 Bên này. 197 00:16:48,670 --> 00:16:50,380 Mẹ, vào đi. 198 00:17:38,200 --> 00:17:40,100 Hay lắm! 199 00:17:48,720 --> 00:17:52,460 - Hay lắm! - Dùng gậy cũng khá. 200 00:17:54,060 --> 00:17:55,910 Có điều cũng giống như hình xăm trên người, 201 00:17:56,070 --> 00:17:59,200 đẹp mà vô dụng. Không thắng được hảo hán. 202 00:18:03,640 --> 00:18:06,800 Ông là ai? Sao dám cười cợt ta? 203 00:18:09,300 --> 00:18:11,350 Ta đã từng theo học bảy tám thầy nổi tiếng, 204 00:18:11,590 --> 00:18:13,550 không tinlà không bằng ông? 205 00:18:14,180 --> 00:18:15,760 Dám so tài với ta không? 206 00:18:17,190 --> 00:18:18,240 Không được vô lễ. 207 00:18:18,490 --> 00:18:20,590 Đây là khách đến tá túc nhà ta. 208 00:18:21,680 --> 00:18:23,620 Ông này cười cợt võ công của con. 209 00:18:25,010 --> 00:18:27,400 Chẳng lẽ người cũng biết sử dụng giáo? 210 00:18:30,450 --> 00:18:32,210 Biết sơ sơ một vài chiêu. 211 00:18:32,610 --> 00:18:36,380 Xin hỏi thái công, y là người trong nhà sao? 212 00:18:37,660 --> 00:18:38,970 Là con trai của lão. 213 00:18:40,240 --> 00:18:41,800 Đã là cậu chủ trong nhà, 214 00:18:42,060 --> 00:18:44,130 ta lại được thái công thu giữ. 215 00:18:44,370 --> 00:18:46,520 Nếu y thích múa giáo, 216 00:18:46,720 --> 00:18:48,790 thì tiểu nhân xin chỉ dạy. Có được không? 217 00:18:49,170 --> 00:18:52,570 Vậy hay quá, mau bái sư đi. 218 00:18:53,040 --> 00:18:55,240 Cha à, đừng nghe hắn nói bừa. 219 00:18:55,650 --> 00:18:57,450 Nếu hắn thắng con, 220 00:18:57,640 --> 00:18:59,100 thì con mới bái sư. 221 00:19:02,720 --> 00:19:04,820 Đến đây, sợ thì không phải hảo hán đâu. 222 00:19:06,910 --> 00:19:09,870 Con trai lão từ nhỏ không thích chuyện ruộng vườn. 223 00:19:10,400 --> 00:19:12,610 Chỉ thích đi quyền múa giáo. 224 00:19:12,970 --> 00:19:15,320 Lão chỉ đành chiều theo nó. 225 00:19:15,950 --> 00:19:20,950 Tốn biết bao nhiêu tiền mời thầy về dạy. 226 00:19:21,470 --> 00:19:26,470 Lại mời thợ giỏi về xăm mình cho nó. 227 00:19:28,450 --> 00:19:30,590 Vai ngực cổ tay, tổng cộng 9 con rồng. 228 00:19:32,280 --> 00:19:33,930 Nên người trong huyện 229 00:19:34,260 --> 00:19:36,710 gọi nó là Cửu Văn Long, Sử Tiến. 230 00:19:37,360 --> 00:19:40,420 Chắc ông đây là sư phụ, giỏi võ. 231 00:19:40,820 --> 00:19:43,090 Nếu hôm nay đã đến đây, 232 00:19:43,600 --> 00:19:45,390 thì hãy cho nó được thỏa nguyện. 233 00:19:47,050 --> 00:19:48,350 Đấu với nó một trận thế nào? 234 00:19:49,650 --> 00:19:51,750 Lệnh lang chỉ học mấy chiêu lòe thiên hạ. 235 00:19:52,110 --> 00:19:54,200 Chỉ đẹp mắt, mà vô dụng. 236 00:19:55,120 --> 00:19:56,780 Tiểu nhân cũng muốn dạy, 237 00:19:56,970 --> 00:19:58,910 chỉ sợ sẽ làm đau lệnh lang. Không hay lắm. 238 00:20:00,320 --> 00:20:03,070 Không sao, nếu gãy tay gãy chân. 239 00:20:03,270 --> 00:20:04,640 Cũng là do nó tự làm tự chịu. 240 00:20:04,850 --> 00:20:06,950 Sau này đỡ đi sinh sự. 241 00:20:09,080 --> 00:20:10,320 Vậy tiểu nhân vô lễ. 242 00:20:10,620 --> 00:20:11,810 Đa tạ. 243 00:21:28,300 --> 00:21:29,330 Từ đó về sau, 244 00:21:29,590 --> 00:21:31,920 Sử thái công giữ hai mẹ con Vương giáo đầu 245 00:21:32,070 --> 00:21:32,880 ở lại trang viên. 246 00:21:33,130 --> 00:21:33,930 Sư phụ. 247 00:21:34,010 --> 00:21:36,370 Và Sử Tiến bái người làm sư phụ. 248 00:21:36,960 --> 00:21:38,350 Chăm chỉ tập luyện 249 00:21:38,490 --> 00:21:40,700 bắt đầu học lại từ những gì cơ bản nhất. 250 00:21:41,130 --> 00:21:42,480 Đến khi đã thành tài, 251 00:21:42,990 --> 00:21:45,620 Vương giáo đầu gửi thư cho ta 252 00:21:46,430 --> 00:21:48,160 giao cậy Sử Tiến cho ta. 253 00:21:51,200 --> 00:21:56,200 Thật ra Vương giáo đầu muốn nhờ Sử Tiến 254 00:21:57,810 --> 00:22:00,180 hoàn thành tâm nguyện tận trung với triều đình của y. 255 00:22:17,400 --> 00:22:21,600 Đúng là đôi trai tài gái sắc, vợ chồng mặn nồng. 256 00:22:22,540 --> 00:22:26,420 Tỉ tê chuyện trò dưới ánh trăng bên hồ sen. 257 00:22:26,630 --> 00:22:28,790 Thật khiến người khác ngưỡng mộ. 258 00:22:29,440 --> 00:22:30,550 Nàng xem Lục Khiêm 259 00:22:30,740 --> 00:22:31,970 Vừa nhắc đã đến ngay. 260 00:22:32,150 --> 00:22:34,660 Miệng lưỡi chẳng tha cho ai. Có chuyện gì vậy? 261 00:22:35,630 --> 00:22:38,730 Tẩu tẩu, Lâm Xung 262 00:22:38,850 --> 00:22:40,530 sắp có chuyện vui lớn rồi. 263 00:22:41,150 --> 00:22:42,360 Đừng lòng vòng nữa, 264 00:22:42,510 --> 00:22:43,910 cứ nói thẳng đi. 265 00:22:44,560 --> 00:22:46,360 Cao thái úy hạ chỉ 266 00:22:46,660 --> 00:22:48,290 để huynh ấy lên Đại Danh phủ Bắc Kinh 267 00:22:48,470 --> 00:22:51,730 thuộc dưới trướng của Lương Trung Thư thống lĩnh binh lính đánh trận. 268 00:22:51,960 --> 00:22:53,670 Huynh ấy được làm tướng quân rồi. 269 00:22:58,820 --> 00:22:59,620 Cáo từ. 270 00:22:59,700 --> 00:23:00,660 Chúc mừng Lâm giáo đầu. 271 00:23:00,780 --> 00:23:02,450 Chúng tôi đều đã nghe nói 272 00:23:02,770 --> 00:23:03,570 Con rể 273 00:23:03,680 --> 00:23:05,560 sắp được làm tướng quân đi đánh trận rồi. 274 00:23:05,930 --> 00:23:06,860 Chúc mừng. 275 00:23:07,150 --> 00:23:09,280 Xin chia vui. 276 00:23:10,160 --> 00:23:12,250 Những tướng quân xung phong vào trận, 277 00:23:12,420 --> 00:23:16,450 đều do bọn mài đũng quần kia cất nhắc, nào có thực tài. 278 00:23:17,190 --> 00:23:19,410 Lúc thái bình thì được công lao, 279 00:23:19,630 --> 00:23:20,800 đợi đến khi có chuyện 280 00:23:21,200 --> 00:23:23,850 cũng là do chúng ta cầm gươm giáo 281 00:23:23,960 --> 00:23:25,280 bỏ mạng xông pha nơi chiến trường. 282 00:23:25,820 --> 00:23:27,950 Bọn tướng quân hưởng bổng lộc triều đình 283 00:23:28,620 --> 00:23:30,290 lại không thể chia sẻ âu lo cùng vua. 284 00:23:30,630 --> 00:23:34,990 Kẻ địch ở đó, vào trong doanh hỏi 285 00:23:35,260 --> 00:23:37,090 Ai dám ra trận? 286 00:23:37,830 --> 00:23:41,280 Thì cứ mở to mắt mà nhìn thằng nào thằng nấy 287 00:23:41,550 --> 00:23:44,290 giống như là ngậm phải đá 288 00:23:44,630 --> 00:23:46,310 không dám hó hé một tiếng. 289 00:23:48,470 --> 00:23:49,840 Đâu giống con rể của ta. 290 00:23:50,410 --> 00:23:52,820 Gặp khó khăn vẫn không nề hà. 291 00:23:53,200 --> 00:23:55,750 Không màng sống chết. Dù là thiên binh vạn mã, 292 00:23:55,910 --> 00:23:58,830 cũng một mình một ngựa cầm giáo xông qua. 293 00:23:59,490 --> 00:24:00,950 Nói đúng lắm. 294 00:24:01,150 --> 00:24:03,000 Nhạc phụ đại nhân khen quá lời rồi. 295 00:24:04,030 --> 00:24:06,500 Lũ quan văn vô dụng, 296 00:24:07,700 --> 00:24:11,080 thì võ tướng lẫm liệt thế nào cũng uổng mà thôi. 297 00:24:11,260 --> 00:24:13,150 Sử Tiến, đệ lại say rồi. 298 00:24:13,290 --> 00:24:14,460 Không được nói bừa ở đây. 299 00:24:14,850 --> 00:24:15,840 Vừa lên chức hiệu bài 300 00:24:16,080 --> 00:24:18,850 đừng gây rắc rối cho mình. Mau về đi. 301 00:24:19,020 --> 00:24:19,840 Lâm giáo đầu. 302 00:24:20,140 --> 00:24:24,420 Ta đến lãnh lương bổng cho sư phụ. 303 00:24:26,180 --> 00:24:27,900 Có tên sư phụ ta không? 304 00:24:28,040 --> 00:24:30,580 - Tên là Vương Tiến. - Sử Tiến, đừng làm loạn nữa. 305 00:24:30,700 --> 00:24:32,980 Lâm giáo đầu, người này là thuộc hạ của ngài. 306 00:24:33,320 --> 00:24:35,530 Chạy đến đây say rượu quậy phá. Mau đuổi hắn ra. 307 00:24:36,520 --> 00:24:38,030 Ở đây không có tên của Vương giáo đầu. 308 00:24:38,230 --> 00:24:39,270 Không có không sao. 309 00:24:39,530 --> 00:24:42,900 Ta tự thêm vào cũng được . 310 00:24:42,970 --> 00:24:46,180 Sử Tiến, mau ra ngòai. 311 00:24:46,500 --> 00:24:48,250 Huynh thả ta ra. 312 00:24:48,650 --> 00:24:49,710 Lâm giáo đầu, 313 00:24:49,920 --> 00:24:54,060 Huynh sắp đi rồi. 314 00:24:54,590 --> 00:24:56,260 Đi khỏi cái nơi 315 00:24:56,440 --> 00:24:58,180 mà ai cũng phải cuối đầu cúp đuôi này rồi. 316 00:24:59,870 --> 00:25:02,720 Hãy xem những võ tướng ở đây, 317 00:25:03,210 --> 00:25:04,990 ai cũng giận dữ mà không dám thốt ra. 318 00:25:07,340 --> 00:25:10,170 Tên này uống say rồi quậy à? 319 00:25:11,350 --> 00:25:12,800 - Ta không gây chuyện. - Tên này 320 00:25:12,920 --> 00:25:14,380 đã không còn là thuộc hạ của Lâm giáo đầu nữa. 321 00:25:14,550 --> 00:25:17,640 Lâm giáo đầu sắp dẫn quân ra trận rồi. 322 00:25:17,990 --> 00:25:18,890 Cứ để hắn quậy. 323 00:25:19,170 --> 00:25:21,150 Sau khi lãnh lương bổng xong, ta bắt hắn ra. 324 00:25:21,320 --> 00:25:23,360 Trương giáo đầu, ông cũng biết 325 00:25:23,640 --> 00:25:27,500 Sư phụ Vương Tiến của ta bị Cao Cầu hãm hại, 326 00:25:27,670 --> 00:25:29,170 - Ngươi... - Lôi hắn ra. 327 00:25:29,280 --> 00:25:30,160 Cao Cầu là cái thá gì chứ? 328 00:25:30,320 --> 00:25:31,660 Huynh để ta nói cho hết. 329 00:25:32,180 --> 00:25:34,540 - Sử Tiến - Cao Cầu là một tên khốn khiếp. 330 00:25:34,920 --> 00:25:38,240 Khi xưa vì đá được vài quả bóng, 331 00:25:38,560 --> 00:25:39,690 dở tệ hại 332 00:25:40,120 --> 00:25:42,090 được vào phủ thái úy 333 00:25:42,410 --> 00:25:44,050 làm tùy tùng của người. 334 00:25:44,840 --> 00:25:47,260 Sau may mắn nịnh bợ được hoàng thượng. 335 00:25:47,830 --> 00:25:51,020 Thế là một bước lên trời, được làm thái úy. 336 00:25:52,560 --> 00:25:55,600 Thái úy... sư phụ ta khi xưa 337 00:25:55,800 --> 00:26:00,000 chỉ vì đã từng hướng dẫn tên khốn Cao Cầu. 338 00:26:00,220 --> 00:26:01,420 Thế là hắn hại người. 339 00:26:01,590 --> 00:26:03,840 - Đừng nói bậy. - Cao Cầu là một thằng khốn. 340 00:26:03,970 --> 00:26:05,620 - Đệ ra ngòai mau. - Mau ra ngoài. 341 00:26:05,770 --> 00:26:07,000 Lâm giáo đầu, huynh thả ta ra. 342 00:26:07,150 --> 00:26:09,150 Cả thành ta chỉ kính nể mình huynh. 343 00:26:09,470 --> 00:26:11,530 - Sao huynh không trả lời ta. - Sử Tiến. 344 00:26:11,710 --> 00:26:13,830 Hắn là cái thá gì nào? 345 00:26:14,610 --> 00:26:17,370 Lâm giáo đầu , huynh và sư phụ đều võ công cao cường. 346 00:26:17,510 --> 00:26:18,410 Tướng giỏi của nước nhà. 347 00:26:18,570 --> 00:26:19,380 Nếu ở chiến trường, 348 00:26:19,510 --> 00:26:21,590 vó ngựa tung hòanh như chốn không người. 349 00:26:21,710 --> 00:26:24,140 Đợi ngày huynh lập công to, vinh quy trở về. 350 00:26:24,280 --> 00:26:26,760 Thì để xem tên khốn đó còn làm được gì. 351 00:26:30,740 --> 00:26:31,760 Sư phụ 352 00:26:34,330 --> 00:26:35,380 Sư phụ. 353 00:26:36,210 --> 00:26:38,880 Tiếc là Sử Tiến không được cùng người ra trận, 354 00:26:40,310 --> 00:26:41,270 Sư phụ đệ sao rồi? 355 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Mùng năm tháng trước, sư phục đã chết rồi. 356 00:26:52,120 --> 00:26:53,400 Sư phụ 357 00:26:57,460 --> 00:27:00,360 Lâm giáo đầu, chuyện gì thế này? 358 00:27:00,790 --> 00:27:03,260 Nhạc phụ hãy chăm sóc đệ ấy giùm con. 359 00:27:03,440 --> 00:27:05,840 Khi chết vẫn không nhắm mắt. 360 00:27:07,860 --> 00:27:08,780 Tên này... 361 00:27:09,260 --> 00:27:12,770 Uống có tí rượu đã gây sự...Đi thôi. 362 00:27:12,970 --> 00:27:14,480 - Sư phụ . - Đứng lên. 363 00:27:14,650 --> 00:27:16,500 - Sư phụ... - Có chuyện gì vậy? 364 00:27:19,490 --> 00:27:21,970 Sư phụ của Sử Tiến, Vương giáo đầu, mất rồi. 365 00:27:24,320 --> 00:27:25,630 Lâm giáo đầu à, 366 00:27:25,790 --> 00:27:28,320 Thái úy bảo ta truyền khẩu dụ cho huynh. 367 00:27:28,490 --> 00:27:30,940 bảo đệ theo tổng quản vào cung. 368 00:27:31,240 --> 00:27:33,250 Thái úy có chuyện cần giao cho huynh. 369 00:27:34,240 --> 00:27:36,660 Thái úy thân mang trọng trách, không thể ra ngoài được . 370 00:27:37,100 --> 00:27:39,800 Đợi huynh trong cung. 371 00:27:40,030 --> 00:27:42,120 Đi thôi. 372 00:27:46,700 --> 00:27:49,410 Huynh đệ, vào cửa Tây Hoa này 373 00:27:49,570 --> 00:27:51,070 là xem như được vào hoàng cung rồi. 374 00:27:51,250 --> 00:27:54,240 Biết bao người cả đời muốn gặp cũng không được . 375 00:27:56,010 --> 00:27:58,270 Văn võ bá quan quỳ xuống, 376 00:27:58,420 --> 00:28:00,800 khói bụi bay lên mù mịt cả trời. 377 00:28:01,070 --> 00:28:02,490 Huynh xem đi. 378 00:28:02,850 --> 00:28:03,740 Thế nào cũng có một ngày, 379 00:28:03,890 --> 00:28:06,220 Lâm Xung cũng đi từ cửa này vào. 380 00:28:07,030 --> 00:28:10,580 Bước lên đài ngọc, diện kiến quân vương. 381 00:28:11,450 --> 00:28:13,410 Vậy không sợ ta chết nơi sa trường sao? 382 00:28:13,850 --> 00:28:14,810 Không có chuyện đó đâu. 383 00:28:16,580 --> 00:28:18,940 Ta đã dọ thám kỹ cho huynh rồi. 384 00:28:19,740 --> 00:28:21,680 Thái úy cử huynh đi Đại Danh phủ, 385 00:28:22,120 --> 00:28:23,820 không phải bảo huynh ra chiến trường. 386 00:28:24,870 --> 00:28:25,730 Vậy đi làm gì? 387 00:28:26,930 --> 00:28:29,910 Lương Trung Thư của Đại Danh phủ, chắc huynh cũng biết. 388 00:28:31,420 --> 00:28:32,760 Con rể của Thái thái sư? 389 00:28:33,120 --> 00:28:34,050 Chính là y. 390 00:28:34,400 --> 00:28:37,760 Năm ngóai, Sinh Thần Cang cống nạp cho thái sư 391 00:28:37,900 --> 00:28:38,860 đã bị cướp mất. 392 00:28:39,150 --> 00:28:41,250 Đến nay vẫn không biết là ai làm. 393 00:28:41,500 --> 00:28:43,990 Nên năm nay không dám tặng, 394 00:28:44,190 --> 00:28:47,180 nhưng năm nay không tặng, vẫn còn năm sau, 395 00:28:47,380 --> 00:28:48,180 phải không nào? 396 00:28:48,400 --> 00:28:50,030 Nên y mới yêu cầu 397 00:28:50,170 --> 00:28:52,210 thuộc hạ dưới trướng Điện Soái phủ 398 00:28:52,340 --> 00:28:54,620 cử cho y một giáo đầu giỏi võ nghệ. 399 00:28:54,890 --> 00:28:58,120 Để hộ tống Sinh Thần Cang từ Bắc Kinh đi Đông Kinh. 400 00:29:00,980 --> 00:29:02,100 Thì ra là vậy. 401 00:29:03,120 --> 00:29:06,340 Huynh đệ à, sau này huynh là tâm phúc 402 00:29:06,520 --> 00:29:08,640 của Thái thái sư và Cao thái úy rồi. 403 00:29:11,740 --> 00:29:12,710 Hai vị đừng trò chuyện nữa. 404 00:29:12,910 --> 00:29:14,970 Thái úy đang đợi, mau theo ta. 405 00:29:16,490 --> 00:29:17,290 Đi thôi. 406 00:29:27,880 --> 00:29:28,680 Đợi đã, 407 00:29:29,310 --> 00:29:32,060 ngài hãy chờ ở đây. Lâm giáo đầu theo ta. 408 00:29:56,840 --> 00:29:58,560 Lâm giáo đầu, xin đợi chút. 409 00:30:07,490 --> 00:30:08,320 Qua đây, 410 00:30:08,440 --> 00:30:09,460 chuyền đi. 411 00:30:09,610 --> 00:30:10,410 Nào... 412 00:30:11,400 --> 00:30:13,340 Mau chuyền cho ta. 413 00:30:13,620 --> 00:30:15,840 Chuyền cho ta. Hay lắm. 414 00:30:17,460 --> 00:30:18,710 Đến đây nào. 415 00:30:19,420 --> 00:30:21,510 Qua bên này này... 416 00:30:27,840 --> 00:30:29,190 Hay lắm, chuyền qua. 417 00:30:30,050 --> 00:30:32,000 Bên này... 418 00:30:34,760 --> 00:30:37,680 Đây nào... 419 00:30:42,450 --> 00:30:45,470 Hay lắm. 420 00:30:51,020 --> 00:30:54,360 Hay lắm. 421 00:31:01,360 --> 00:31:02,160 Đại nhân 422 00:31:02,470 --> 00:31:06,290 Hiền tế à, ta có lọ thuốc bổ 423 00:31:06,710 --> 00:31:08,440 Con mang về cho nương tử đi. 424 00:31:08,840 --> 00:31:12,000 Nhưng con không được uống, đây là thuốc an thai đấy. 425 00:31:12,860 --> 00:31:16,240 Nếu như con uống, sẽ bụng đau như cắt. 426 00:31:16,430 --> 00:31:19,500 Như là bị ốm nặng, vô cùng khó chịu. 427 00:31:19,620 --> 00:31:21,380 Cả ngày mới hết đấy. 428 00:31:21,920 --> 00:31:22,770 Nhớ đấy. 429 00:31:42,540 --> 00:31:44,400 Đám cẩu nô tài kia, mau chuyền cho trẫm. 430 00:31:44,550 --> 00:31:46,810 Chuyền qua đây. 431 00:31:54,000 --> 00:31:56,450 Hay quá! 432 00:31:57,700 --> 00:31:58,620 Hay lắm. 433 00:31:58,810 --> 00:32:01,930 Hoàng thượng quả là đá bóng như thần. 434 00:32:02,290 --> 00:32:03,540 Hoàng thượng thật lợi hại. 435 00:32:03,960 --> 00:32:06,770 Hoàng thượng đúng là văn võ song toàn, cái thế vô song. 436 00:32:07,660 --> 00:32:08,810 Hoàng thượng quả là thần cước. 437 00:32:09,090 --> 00:32:10,710 Đây gọi là quân thần cùng vui. 438 00:32:11,040 --> 00:32:13,760 Trẫm đá bóng vào rồi, ai cũng có thưởng. 439 00:32:14,130 --> 00:32:17,650 Hay quá! 440 00:32:19,800 --> 00:32:21,800 Hoàng thượng, có hạc tiên. 441 00:32:23,250 --> 00:32:24,360 Người xem... 442 00:32:27,610 --> 00:32:29,290 Điềm lành. 443 00:32:29,430 --> 00:32:30,430 Đúng... là điềm lành. 444 00:32:30,610 --> 00:32:32,160 Bắt lấy nó, đừng để nó bị thương. 445 00:32:32,360 --> 00:32:33,840 Lên nào.. cẩn thận 446 00:32:53,060 --> 00:32:53,890 Cẩn thận đấy. 447 00:33:10,360 --> 00:33:11,680 Cao thái úy, Lâm Xung đến rồi. 448 00:33:11,880 --> 00:33:13,190 Lâm Xung bái kiến thái úy. 449 00:33:13,630 --> 00:33:14,460 Đến đây. 450 00:33:16,580 --> 00:33:19,390 Thái sư, người này là Lâm giáo đầu. 451 00:33:20,310 --> 00:33:21,500 Bái kiến thái sư. 452 00:33:26,620 --> 00:33:28,680 Đường đường một nam tử hán thân cao bảy thước. 453 00:33:29,300 --> 00:33:33,590 Chỉ là nhìn hơi thư sinh. 454 00:33:34,870 --> 00:33:37,760 Thái sư, người này là nhân tài hiếm gặp. 455 00:33:38,060 --> 00:33:41,120 Võ công cao cường, lại tinh thông thơ văn. 456 00:33:41,320 --> 00:33:42,980 Có thể nói là văn võ song toàn. 457 00:33:44,560 --> 00:33:45,360 Thái đại nhân . 458 00:33:47,260 --> 00:33:50,780 Vị này chắc là Lâm giáo đầu vang danh xa gần. 459 00:33:51,630 --> 00:33:54,130 Dung mạo chim sa cá lặn, 460 00:33:54,540 --> 00:33:56,170 hoa nhường nguyệt thẹn đây mà. 461 00:33:58,000 --> 00:34:01,170 Cao đại nhân, nếu vào chốn thanh lâu, 462 00:34:01,740 --> 00:34:05,050 không chừng người được hưởng lợi lại là các cô nương đấy. 463 00:34:07,920 --> 00:34:08,720 Thái sư 464 00:34:09,330 --> 00:34:12,370 Ngài xem Lâm giáo đầu tuấn tú như vậy, 465 00:34:12,680 --> 00:34:15,000 có thể sánh ngang với Đồng đại nhân rồi. 466 00:34:15,670 --> 00:34:18,720 Nhưng hai người họ cũng có chỗ khác nhau. 467 00:34:26,420 --> 00:34:28,870 Nên hay nhất thì cứ để Lâm giáo đầu 468 00:34:29,580 --> 00:34:31,630 lại cho Cao đại nhân hưởng thôi. 469 00:34:32,020 --> 00:34:33,010 Ngài... 470 00:34:33,420 --> 00:34:36,980 Lâm Xung, Lương Trung Thư thái thú phủ Đại Danh Bắc Kinh. 471 00:34:37,160 --> 00:34:38,700 Muốn ta tiến cử một người giỏi giang, 472 00:34:38,840 --> 00:34:40,570 Để hộ tống Sinh Thần Cang của ngài 473 00:34:41,040 --> 00:34:43,620 ngươi hãy đến đó nhậm chức Chính bài ti . 474 00:34:46,010 --> 00:34:47,880 Lâm Xung, ngươi sao vậy? 475 00:34:49,570 --> 00:34:52,960 Thái úy thứ tội, bệnh sa ruột của tại hạ lại tái phát. 476 00:34:53,320 --> 00:34:54,860 Đến cả đi đứng cũng khó khăn. 477 00:34:55,140 --> 00:34:57,850 E là đã phụ tấm lòng của thái úy. 478 00:35:00,690 --> 00:35:02,240 Chuyện này là sao? 479 00:35:05,010 --> 00:35:07,400 Đúng là một người giỏi giang. 480 00:35:12,670 --> 00:35:15,660 Còn nói là dũng cảm hiếm thấy 481 00:35:15,850 --> 00:35:17,840 ở khắp trong thành nữa chứ. 482 00:35:19,280 --> 00:35:21,490 Đúng là dũng cảm thật. 483 00:35:22,050 --> 00:35:24,020 Nên mới ói ra máu ở đây. 484 00:35:24,240 --> 00:35:25,640 Hồng phúc tề thiên. 485 00:35:27,040 --> 00:35:27,960 Chúng ta... 486 00:35:30,050 --> 00:35:33,800 Mấy người bên kìa làm gì thế? 487 00:35:34,210 --> 00:35:35,880 Mau qua đây chơi với trẫm nào. 488 00:35:36,220 --> 00:35:38,620 Đến ngay đây, thánh thượng. 489 00:35:44,150 --> 00:35:45,430 Ngươi về nghỉ ngơi đi. 490 00:35:53,910 --> 00:35:56,360 Giáo đầu không chịu áp tải Sinh Thần Cang, 491 00:35:56,900 --> 00:35:58,850 Cao Cầu cũng cho người đến tìm đệ. 492 00:35:59,550 --> 00:36:01,500 Hắn biết hai chúng ta có mối giao hảo 493 00:36:01,780 --> 00:36:03,040 nên bảo đệ đến khuyên huynh. 494 00:36:04,600 --> 00:36:05,770 Đệ không cần khuyên ta nữa. 495 00:36:06,600 --> 00:36:07,580 Ai đến khuyên huynh chứ? 496 00:36:08,940 --> 00:36:10,620 Ai mà thèm đi làm chuyện sai vặt như vậy. 497 00:36:11,630 --> 00:36:13,720 Đệ cũng không từ chối, cứ thế mà đi cho xong. 498 00:36:14,940 --> 00:36:16,760 Đệ định rời khỏi thành Đông Kinh. 499 00:36:17,190 --> 00:36:18,890 Đi Thiểm Tây tìm mẹ của sư phụ. 500 00:36:20,170 --> 00:36:23,260 Sư phụ oán hận mà chết, 501 00:36:23,600 --> 00:36:24,850 đệ phải đi bái tế người. 502 00:36:25,170 --> 00:36:27,560 Đệ định đưa mẹ sư phụ về nhà phụng dưỡng. 503 00:36:28,160 --> 00:36:31,230 Hôm nay đệ đến từ biệt giáo đầu. 504 00:36:39,790 --> 00:36:41,830 Hiện giờ đang mưa, đệ đi thế nào được . 505 00:36:43,330 --> 00:36:44,700 Mưa thì đi mưa. 506 00:36:44,940 --> 00:36:46,240 Nắng thì đi nắng. 507 00:36:47,450 --> 00:36:50,590 Đi đường cẩn thận, gặp chuyện gì cũng đừng nóng nảy. 508 00:36:50,880 --> 00:36:53,230 Cẩn thận một chút. 509 00:37:02,680 --> 00:37:03,480 Sử Tiến 510 00:37:05,310 --> 00:37:06,110 Tẩu tẩu 511 00:37:07,340 --> 00:37:09,810 Đây là chút thành ý của chúng tôi . Hãy nhận đi. 512 00:37:10,490 --> 00:37:12,270 Tẩu tẩu, đệ có rồi, không cần đâu. 513 00:37:12,680 --> 00:37:14,770 Cứ cầm đi. Trên đường đi cũng cần đến. 514 00:37:15,810 --> 00:37:16,700 Cầm lấy. 515 00:37:17,230 --> 00:37:18,250 Vậy xin đa tạ. 516 00:37:27,010 --> 00:37:29,050 Tạm biệt giáo đầu, tẩu tẩu. 517 00:37:29,790 --> 00:37:30,650 Bảo trọng. 518 00:37:40,420 --> 00:37:41,340 Tướng công... 519 00:37:45,250 --> 00:37:47,250 Hay lắm. 520 00:37:51,920 --> 00:37:55,230 Đúng là quá hay! 521 00:37:55,990 --> 00:37:59,080 Vào xem đi. 522 00:38:05,090 --> 00:38:06,540 Lâm giáo đầu, đúng là huynh rồi. 523 00:38:06,800 --> 00:38:07,730 Sao huynh lại ở đây? 524 00:38:07,970 --> 00:38:09,950 Ta đi thắp hương cùng nương tử. Ngang qua Câu Lan Viện. 525 00:38:10,160 --> 00:38:11,870 Trước giờ chưa xem, nên vào xem thử. 526 00:38:12,800 --> 00:38:14,290 Huynh bị bệnh sa ruột mà? 527 00:38:14,700 --> 00:38:16,140 Sao lại ra ngoài xem kịch được vậy? 528 00:38:17,120 --> 00:38:18,260 Ta giả vờ đấy. 529 00:38:21,520 --> 00:38:24,070 Đệ cũng nghĩ là huynh giả vờ. 530 00:38:24,380 --> 00:38:27,610 Nhưng huynh không áp giải Sinh Thần Cang, 531 00:38:27,820 --> 00:38:29,680 mà còn dám ung dung ra ngoài. 532 00:38:30,070 --> 00:38:31,320 Đừng nói nhiều nữa, 533 00:38:31,680 --> 00:38:34,900 Theo nương tử đi thắp nhang cho khuây khỏa. Đi thôi 534 00:38:35,120 --> 00:38:37,250 Khuây khỏa, ừ.... 535 00:38:40,320 --> 00:38:43,700 Hay lắm. 536 00:38:47,070 --> 00:38:49,700 Hay... 537 00:38:50,050 --> 00:38:50,960 Hay thật! 538 00:39:06,250 --> 00:39:07,290 Lâm giáo đầu, 539 00:39:08,210 --> 00:39:11,760 Đây đúng là một nơi lý tưởng để quên đi muộn phiền. 540 00:39:13,540 --> 00:39:15,400 Dù mưa gió bão bùng 541 00:39:15,850 --> 00:39:18,820 nơi này vẫn nhộn nhịp huyên náo. 542 00:39:19,570 --> 00:39:22,450 Năm tháng trôi đi vẫn vậy. 543 00:39:22,870 --> 00:39:25,840 Quan trường không phải nơi thết đãi yến tiệc, 544 00:39:26,270 --> 00:39:28,340 mà là chiến trường giết nhau. 545 00:39:28,800 --> 00:39:31,290 Huynh không áp tải Sinh Thần Cang, 546 00:39:31,540 --> 00:39:34,540 đánh mất cơ hội cũng k sao. 547 00:39:35,040 --> 00:39:37,480 Nhưng lại đắc tội với Cao thái úy. 548 00:39:37,730 --> 00:39:39,750 Nếu để cho ngài biết, 549 00:39:39,890 --> 00:39:41,330 thì không xong rồi. 550 00:39:42,700 --> 00:39:44,830 Hay... 551 00:39:49,900 --> 00:39:51,560 Quan nhân, không xong rồi. 552 00:39:52,020 --> 00:39:53,400 Đừng chạy... 553 00:39:56,560 --> 00:39:57,740 Đừng qua đây. 554 00:39:58,380 --> 00:40:02,370 Chạy đi đâu chứ? Ta đưa nàng về làm chuyện lớn. 555 00:40:03,930 --> 00:40:06,460 Chạy đi 556 00:40:06,900 --> 00:40:08,550 Đừng qua đây. 557 00:40:08,940 --> 00:40:10,120 Chạy đi. 558 00:40:12,410 --> 00:40:14,910 Chạy đi. 559 00:40:21,420 --> 00:40:22,220 Tiểu mỹ nhân. 560 00:40:22,800 --> 00:40:25,280 Đừng đánh, đó là Cao nha nội. 561 00:40:28,350 --> 00:40:30,530 Ngươi làm gì vậy? Ngươi là ai? 562 00:40:30,690 --> 00:40:32,040 Liên quan gì đến ngươi? 563 00:40:32,490 --> 00:40:34,110 Nha nội, đây là Lâm giáo đầu. 564 00:40:34,310 --> 00:40:36,940 Đó là nương tử của y, không đụng vào được đâu, nha nội. 565 00:40:37,110 --> 00:40:38,120 - Hứ. - Nha nội. 566 00:40:39,640 --> 00:40:44,250 Đánh đi, ta là ai chứ? 567 00:40:44,730 --> 00:40:47,070 Ta là con trai của Cao thái úy. 568 00:40:47,500 --> 00:40:52,030 Ta chê chức quan nhỏ không làm, chê ngựa còi không cưỡi. 569 00:40:52,580 --> 00:40:54,530 Ta đánh chết người không đền mạng. 570 00:40:55,690 --> 00:40:58,490 Binh mã ti là của nhà ta. 571 00:40:59,840 --> 00:41:02,790 Ai ghê gớm, thì ta ăn hiếp kẻ đó. 572 00:41:03,010 --> 00:41:05,370 Ai giàu có, ta chà đạp kẻ đó. 573 00:41:07,230 --> 00:41:10,800 Ai xinh đẹp thì ta cưới người đó. 574 00:41:11,670 --> 00:41:12,940 Nha nội. 575 00:41:13,590 --> 00:41:15,380 Đánh ta đi. 576 00:41:15,630 --> 00:41:17,430 Đại ca, hắn là Cao nha nội. 577 00:41:17,570 --> 00:41:18,580 Chúng ta không động vào được đâu. 578 00:41:18,780 --> 00:41:19,940 Đánh ta đi. 579 00:41:20,440 --> 00:41:21,440 Đi thôi. 580 00:41:21,630 --> 00:41:25,130 Ta đánh chết người như giẫm nát con kiến. 581 00:41:27,740 --> 00:41:29,040 Đi thôi. 582 00:41:29,240 --> 00:41:32,570 Đánh đi, đánh ta đi. Các ngươi đừng lôi ta. 583 00:41:32,770 --> 00:41:35,110 Lâm Xung, ngươi biết võ thì sao? 584 00:41:35,660 --> 00:41:39,660 Ngươi chỉ là con chó bên cạnh cha ta thôi. 585 00:41:39,820 --> 00:41:41,750 Đại ca, thôi đi. Chúng ta không chọc vào được đâu. 586 00:42:31,670 --> 00:42:35,650 Ngươi chỉ là con chó bên cạnh cha ta thôi. 587 00:42:37,060 --> 00:42:39,180 Binh mã ti là của nhà ta. 588 00:42:39,700 --> 00:42:41,890 Ta là con trai Cao thái úy. 589 00:42:42,340 --> 00:42:44,900 Ai ghê gớm ta ăn hiếp kẻ đó. 590 00:42:45,080 --> 00:42:47,360 Ai giàu có ta chà đạp kẻ đó. 591 00:42:47,810 --> 00:42:49,670 Ngươi biết võ rồi sao? 592 00:42:49,860 --> 00:42:53,240 Đánh ta đi. 45366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.