All language subtitles for Alibi (1929) srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:03,170 [ 2 00:00:03,171 --> 00:00:03,340 [ G 3 00:00:03,341 --> 00:00:03,511 [ GM 4 00:00:03,511 --> 00:00:03,681 [ GMT 5 00:00:03,681 --> 00:00:03,852 [ GMTe 6 00:00:03,853 --> 00:00:04,023 [ GMTea 7 00:00:04,024 --> 00:00:08,433 [ GMTeam 8 00:00:04,193 --> 00:00:04,364 [ GMTeam- 9 00:00:04,364 --> 00:00:04,534 [ GMTeam-m 10 00:00:04,534 --> 00:00:04,704 [ GMTeam-mo 11 00:00:04,705 --> 00:00:04,875 [ GMTeam-mov 12 00:00:04,876 --> 00:00:05,045 [ GMTeam-movi 13 00:00:05,045 --> 00:00:10,666 [ GMTeam-movie 14 00:00:05,216 --> 00:00:05,387 [ GMTeam-movies 15 00:00:05,387 --> 00:00:09,557 [ GMTeam-movies ] 16 00:00:10,387 --> 00:00:17,557 SUBrip ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ [GMTeam] 17 00:01:04,008 --> 00:01:06,397 Βασισμένη στο βιβλίο της Αγκαθα Κρίστι, ''Τραγικό Ιντερμέτζο''. 18 00:01:52,606 --> 00:01:54,801 -Τι έγινε; -Θα μας κάνει καλό καιρό. 19 00:01:56,406 --> 00:01:58,203 Ελιάν, τι κάνεις; 20 00:01:59,406 --> 00:02:02,204 Είδα έναν τρομερό εφιάλτη. Η καρδιά μου πάει να σπάσει. 21 00:02:02,606 --> 00:02:05,404 -Γιατί με ξύπνησες; -Ο Ανρί κοιμάται. 22 00:02:05,806 --> 00:02:09,799 'Ανοιγα τον φούρνο... Δεν έχω κουράγιο να το πω. 23 00:02:11,005 --> 00:02:12,996 Κάτι έχω για να βλέπω τέτοια όνειρα. 24 00:02:13,605 --> 00:02:16,199 'Η φταίνε οι Κολιέ που έρχονται σήμερα. 25 00:02:17,005 --> 00:02:18,597 Με αγχώνουν. 26 00:02:19,205 --> 00:02:22,197 Η Κλαιρ, όχι ο Πιερ. Να είσαι ευγενική μαζί της. 27 00:02:22,605 --> 00:02:25,995 Θα είμαι, αλλά πάψε, σε παρακαλώ. 28 00:02:26,205 --> 00:02:28,002 -Τι ώρα είναι; -Θα σου φέρω καφέ. 29 00:02:28,205 --> 00:02:31,993 Θέλω να κοιμηθώ, όχι καφέ! Πέθανα με τις εκπτώσεις. 30 00:02:34,805 --> 00:02:36,204 Εφτά το πρωί! 31 00:02:36,405 --> 00:02:38,599 Σπίνοι! 'Ελα να δεις! 32 00:02:39,204 --> 00:02:40,193 Κοιμάμαι! 33 00:02:40,604 --> 00:02:41,593 Μαρμελάδα! 34 00:02:44,604 --> 00:02:47,801 Ορίστε, καρδιά μου. Μη βάλεις πολύ βούτυρο. 35 00:02:49,004 --> 00:02:50,198 Τι νέα; 36 00:02:51,604 --> 00:02:53,401 Θα πέσει πάνω μας βόμβα! 37 00:02:54,404 --> 00:02:56,793 -Σήμερα έρχονται οι Κολιέ; -'Ετσι φαίνεται. 38 00:02:57,204 --> 00:03:00,401 -Δεν μπόρεσες να κοιμηθείς; -Μην το κάνεις χειρότερο. 39 00:03:01,204 --> 00:03:03,195 -Με τα παιδιά τους; -Μόνοι. 40 00:03:03,603 --> 00:03:06,401 Αγαπώ τα παιδιά, αλλά εδώ είναι επικίνδυνα. 41 00:03:07,203 --> 00:03:10,593 -Μην υπερβάλεις. -Αν ξεφύγει καμιά σφαίρα... 42 00:03:13,003 --> 00:03:16,200 -Θυμάσαι τι σου είπα; -Για την Κλαιρ; 43 00:03:17,003 --> 00:03:19,358 Ποιος άλλος θα έρθει; Η Εστέρ, υποθέτω. 44 00:03:19,403 --> 00:03:23,191 -Γιατί λες ότι υποθέτεις; -'Ετσι τι λέω. 45 00:03:23,603 --> 00:03:25,594 Στο μεγάλο βάζο είναι με μούρα; 46 00:03:39,202 --> 00:03:42,194 -Μη βάλεις τις φωνές. -Αν αλλάζεις γνώμη, τηλεφώνησε! 47 00:03:43,602 --> 00:03:45,991 'Εφυγα χθες βράδυ, για να έρθω... 48 00:03:46,202 --> 00:03:48,591 -Κι είχες ατύχημα; -Δεν είναι αυτό. 49 00:03:49,002 --> 00:03:52,790 'Ημουν κουρασμένος. Σήμερα ξύπνησα στην άκρη του δρόμου. 50 00:03:53,402 --> 00:03:55,996 Κουρασμένος! Σίγουρα δεν έγινε κάτι; 51 00:03:59,601 --> 00:04:03,594 Βλέπεις κάτι; Αίμα, μυαλά, τρίχες... 52 00:04:04,801 --> 00:04:07,190 -Με προκαλείς; -Φίλησέ με. 53 00:04:11,401 --> 00:04:14,199 -Η Εστέρ είναι εδώ; -Μόνο η Μαρτ κι η Κλοέ. 54 00:04:14,601 --> 00:04:17,593 -Θα έρθει, ε; -Καλύτερα να παρκάρεις πίσω. 55 00:04:18,601 --> 00:04:20,193 Τα λέμε τη Δευτέρα. 56 00:04:33,400 --> 00:04:36,995 Πρέπει να σου μιλήσω. Δεν έκλεισα μάτι όλη νύχτα. 57 00:04:37,600 --> 00:04:41,195 -Δεν έχω καθόλου ενέργεια. -Θα ξεκουραστείς στους Παζές. 58 00:04:41,600 --> 00:04:44,194 -Με τη βλαμμένη την Ελιάν! -Θα είμαι κι εγώ. 59 00:04:44,600 --> 00:04:47,797 -Δε θα κάνουμε τίποτα. -Γιατί; Είναι μεγάλο σπίτι. 60 00:04:49,000 --> 00:04:50,591 'Οχι, αν είμαι με την Κλαιρ. 61 00:04:52,599 --> 00:04:54,191 Δε θα κάνουμε τίποτα. 62 00:04:55,399 --> 00:04:58,596 Θα κοιμάσαι κι εγώ θα πηγαίνω για κολύμπι. 63 00:05:00,399 --> 00:05:02,594 'Εχω δουλειά. Γιατί τηλεφώνησες; 64 00:05:03,599 --> 00:05:04,998 Δεν ξέρω... 65 00:05:05,799 --> 00:05:07,391 Πιερ, τι έχεις; Τι θέλεις; 66 00:05:09,799 --> 00:05:13,394 -Θέλω να πάω στο σπίτι μου. -Δεν είσαι στο σπίτι σου τώρα; 67 00:05:15,599 --> 00:05:17,793 -Τι είπα; -Θέλω να πάω σπίτι μου. 68 00:05:17,998 --> 00:05:19,795 -Δεν το είπα. -Το είπες. 69 00:05:20,998 --> 00:05:22,397 Με πήρε ο ύπνος. 70 00:05:22,798 --> 00:05:26,393 'Ασε την Κλαιρ να οδηγήσει. Θα πάθεις τίποτα καμιά μέρα. 71 00:05:43,397 --> 00:05:45,786 Μην τρως πολύ ψωμί. Θα σου κοπεί η όρεξη. 72 00:05:46,197 --> 00:05:49,587 -Γιατί δεν τρώμε το αρνάκι; -Περιμένουμε τον πατέρα σας. 73 00:05:49,797 --> 00:05:52,391 -Μία ώρα περιμένουμε! Τι κάνει; -Δουλεύει. 74 00:05:52,997 --> 00:05:54,555 Μου σπάει να νεύρα! 75 00:05:54,597 --> 00:05:57,589 Μη μιλάς άσχημα. Και μη διαβάζεις στο τραπέζι. 76 00:06:03,397 --> 00:06:05,194 Μπαμπά, ο Ζαν με είπε σκύλα! 77 00:06:05,797 --> 00:06:07,389 Μην καρφώνετε ο ένας τον άλλον! 78 00:06:07,597 --> 00:06:09,985 45 λεπτά με τη μαλακισμένη! 79 00:06:10,596 --> 00:06:12,393 Ο μπαμπάς είπε ''μαλακισμένη''! 80 00:06:12,796 --> 00:06:13,785 Πάψτε! 81 00:06:14,596 --> 00:06:16,791 -Θα πάω στο νοσοκομείο. -Δε θα φας μαζί μας; 82 00:06:17,796 --> 00:06:20,594 Θα πάρω ένα σάντουιτς εκεί. Τι ώρα θα έρθει η αδελφή σου; 83 00:06:20,996 --> 00:06:23,385 -Στις δύο, της είπα. -Θα γυρίσω στις τρεις. 84 00:06:31,996 --> 00:06:34,590 -Γιατρέ, θα ήθελα... -Αργότερα, Λουίζ. 85 00:06:36,795 --> 00:06:39,992 Ζενεβιέβ, τι συμβαίνει; Δεν παίρνεις τα φάρμακα; 86 00:06:41,795 --> 00:06:45,185 Ξέρω... 'Εχεις σημειώσει μεγάλη πρόοδο... 87 00:06:46,395 --> 00:06:47,987 ...και τώρα φοβάσαι. 88 00:06:48,995 --> 00:06:50,587 Τι φοβάσαι, Ζενεβιέβ; 89 00:06:51,995 --> 00:06:53,792 'Οτι θα ξαναβρείς τη μνήμη σου; 90 00:06:54,595 --> 00:06:57,393 'Οτι θ'αναγνωρίσεις την κόρη σου, όταν σ'επισκεφθεί; 91 00:06:59,595 --> 00:07:01,187 Θα με διώξετε. 92 00:07:05,794 --> 00:07:08,592 Σου είπα ότι μπορείς να μείνεις όσο επιθυμείς. 93 00:07:09,794 --> 00:07:11,386 Δε μ'εμπιστεύεσαι; 94 00:07:13,794 --> 00:07:15,386 Πρέπει να με υπακούσεις. 95 00:07:18,194 --> 00:07:20,992 -Είναι σημαντικό; -Είναι απαραίτητο. 96 00:07:49,793 --> 00:07:50,987 Τι κάνεις; 97 00:08:03,592 --> 00:08:05,981 'Ημουν σίγουρη πως θα σ'έβρισκα εδώ. 98 00:08:09,192 --> 00:08:12,787 Ο άντρας δε μεγαλώνει ποτέ, δεν κυοφορεί και παίζει με όπλα. 99 00:08:12,992 --> 00:08:15,381 -Εσύ το έγραψες; -Σκανδιναβική παροιμία. 100 00:08:16,992 --> 00:08:18,584 Πρόσεχε, είναι γεμάτο. 101 00:08:19,992 --> 00:08:20,981 Φιλί; 102 00:08:24,391 --> 00:08:27,189 -Ποιος σου το έκανε αυτό; -Η γάτα μου. 103 00:08:29,991 --> 00:08:32,789 -Και τα μαλλιά σου; -Τα μακραίνω. Χάλια; 104 00:08:33,391 --> 00:08:36,588 -'Οχι, πιο ωραία μακριά. -Ευχαριστώ. 105 00:08:36,991 --> 00:08:39,789 Το αφεντικό μου λέει ότι φαίνομαι άλουστη. 106 00:08:40,991 --> 00:08:44,984 -Πότε θα αλλάξεις δουλειά; -'Αντε χέσου, μαλάκα! 107 00:08:47,391 --> 00:08:48,585 Συγνώμη. 108 00:08:49,190 --> 00:08:51,385 Βρες μου δουλειά ή πλήρωνέ μου το νοίκι. 109 00:08:51,590 --> 00:08:55,583 Και θ'ασχολούμαι μ'ενδιαφέροντα πράγματα. Ζωγραφική, γλυπτική.. 110 00:08:59,790 --> 00:09:02,588 Εσύ τα πας καλά με τη δουλειά σου; 111 00:09:05,990 --> 00:09:07,582 -Τσακώνεστε; -Καθόλου. 112 00:09:08,190 --> 00:09:09,782 'Ηρθε η Εστέρ. 113 00:09:14,590 --> 00:09:16,181 Τι κάνεις, Μαρτ; 114 00:09:17,189 --> 00:09:18,781 Πρόσεχε, είναι γεμάτο. 115 00:10:01,788 --> 00:10:03,380 Θα κλειδώσω το δωμάτιο. 116 00:10:04,188 --> 00:10:06,577 -Θέλεις να φύγω; -Δεν το είπα για σένα. 117 00:10:06,788 --> 00:10:09,779 -'Ηρθαν οι Κολιέ; -Δε σε ήθελα γι'αυτό. 118 00:10:10,387 --> 00:10:13,982 -Κι οι φίλοι μας απ'τη Ρώμη; -Θα είναι εδώ βραδινό, ελπίζω. 119 00:10:14,587 --> 00:10:19,183 Σε ξαναρωτώ για τελευταία φορά. Να μην το πούμε στον Πιερ; 120 00:10:19,587 --> 00:10:22,784 Λατρεύω τις εκπλήξεις! Μη μου το χαλάς! 121 00:10:23,187 --> 00:10:24,779 Θα χαρεί πολύ. 122 00:10:25,387 --> 00:10:27,776 Τον ξέρεις καλύτερα από μένα. 123 00:10:28,987 --> 00:10:31,785 Πήγαινε να μιλήσεις στη Μαρτ. Είναι στο δωμάτιό της. 124 00:10:32,187 --> 00:10:33,984 Νομίζω πως δεν είναι καλά. 125 00:10:34,787 --> 00:10:37,778 Δεν έπρεπε να την καλέσουμε με την Εστέρ και τον Φιλίπ. 126 00:10:38,186 --> 00:10:39,778 Μα γιατί; 127 00:10:51,786 --> 00:10:56,382 -Δε χρειαζόταν να μ'υποδεχθείς. -Συγνώμη, δεν κοιμήθηκα καλά. 128 00:11:01,386 --> 00:11:05,981 -Πώς πάει το βιβλίο σου; -Κόλλησα. Δε γράφω ούτε λέξη. 129 00:11:06,585 --> 00:11:10,976 Βαρέθηκα να με ρωτούν πώς πάει, αν προχωράει... 130 00:11:11,385 --> 00:11:14,183 'Ολοι με έχουν χεσμένο και καλά κάνουν. 131 00:11:15,185 --> 00:11:16,982 Μήπως είσαι πικραμένος; 132 00:11:23,185 --> 00:11:24,982 Αντιγράψατε την ιδέα μας! 133 00:11:25,585 --> 00:11:28,178 Σορμπέ φρούτα του πάθους. Πάρτε κάτι άλλο. 134 00:11:28,384 --> 00:11:30,579 Σου πάνε τα ροζ! Τι κάνεις; 135 00:11:32,184 --> 00:11:35,381 Κι εσύ, Πιερ; Φαίνεσαι μια χαρά. 136 00:11:37,384 --> 00:11:40,182 Τι κάνεις, Φιλίπ; Πού βρίσκεσαι; 137 00:11:44,984 --> 00:11:48,579 Κάνε ό,τι θες, αλλά ο τύπος θα είναι η καταστροφή σου. 138 00:11:50,784 --> 00:11:53,378 Σ'αγαπώ πολύ, αλλά παράτα με. 139 00:11:54,583 --> 00:11:58,781 Καημένη Κλαιρ! Την κοροιδεύετε μπροστά στα μούτρα της! 'Αθλιο! 140 00:11:59,383 --> 00:12:03,581 Τι είναι άθλιο; Ποιος είναι ο αθλιότερος; 141 00:12:23,382 --> 00:12:26,772 Πες μου κάτι. Αν δεν υπήρχε ο Πιερ Κολιέ... 142 00:12:27,382 --> 00:12:30,180 Δε φαντάζομαι τον κόσμο χωρίς τον Πιερ Κολιέ. 143 00:12:46,582 --> 00:12:47,537 Καλό. 144 00:12:47,582 --> 00:12:50,379 Τι τάξη πάει το αγοράκι σου; 145 00:12:51,381 --> 00:12:54,373 Η κορούλα μου... Τελειώνει φέτος το σχολείο. 146 00:12:56,181 --> 00:12:59,571 Βάλε τα στην κατάψυξη. Μας έπνιξαν στα παγωτά. 147 00:13:01,381 --> 00:13:05,374 Δεν έχει ροδίσει. Μήπως είναι σε χαμηλή θερμοκρασία; 148 00:13:06,581 --> 00:13:08,173 Πολύ καλά. 149 00:13:09,581 --> 00:13:12,379 Τι θέλει να κάνει στη ζωή της η κόρη σου; 150 00:13:13,781 --> 00:13:16,977 -Ανθρωπιστική βοήθεια. -Τι παράξενο! 151 00:13:17,780 --> 00:13:21,170 Πολύ ωραίο, όμως. Πολύ θαρραλέο. 152 00:13:28,180 --> 00:13:30,375 -Τι κάνεις, Κλαιρ; -Ο Πιερ πήγε για μπάνιο. 153 00:13:30,780 --> 00:13:33,977 -Γιατί δεν πήγες; -Εγώ δεν κολυμπάω. 154 00:13:34,980 --> 00:13:36,572 Είναι εντάξει αυτό για απόΨε; 155 00:13:37,780 --> 00:13:41,374 -Θα μείνεις όλη μέρα εδώ μέσα; -Δεν ξέρω. 156 00:13:42,579 --> 00:13:43,978 'Ηρθαμε να διασκεδάσουμε. 157 00:13:44,379 --> 00:13:47,576 -'Ασε τη να μείνει, αν θέλει. -Κρίμα με τέτοιο καιρό. 158 00:13:48,179 --> 00:13:51,774 Φιλίπ, μιας και είσαι εδώ, ας φανείς χρήσιμος. 159 00:13:58,179 --> 00:14:00,977 Μπορείς να κουμπώσεις το φόρεμά μου; 160 00:14:06,379 --> 00:14:07,970 'Οχι εδώ, σου είπα. 161 00:14:13,378 --> 00:14:14,970 Θα τα παρατήσω. 162 00:14:17,978 --> 00:14:20,367 Το χειρότερο είναι ότι σ'αγαπώ όλο και περισσότερο. 163 00:14:20,978 --> 00:14:22,570 Κι εγώ σ'αγαπώ. 164 00:14:24,978 --> 00:14:26,570 Βάλε μου ένα ποτό. 165 00:14:33,178 --> 00:14:35,372 Τι σήμαινε, ''Θέλω να πάω σπίτι μου''; 166 00:14:35,777 --> 00:14:38,974 -Πότε; -Σήμερα το πρωί, στο τηλέφωνο. 167 00:14:46,977 --> 00:14:50,970 Με μια γυναίκα ένιωθες σαν στο σπίτι σου, είχες πει. 168 00:14:51,577 --> 00:14:53,966 -Εγώ; -'Ετσι μου είχες πει. 169 00:14:56,377 --> 00:15:00,370 Στη Βιλφράνς και μετά στο ξενοδοχείο στο Παρίσι. 170 00:15:01,976 --> 00:15:05,173 -Δύο μήνες ευτυχία. -Σου είπα κάτι τέτοιο; 171 00:15:07,976 --> 00:15:10,968 Πώς κατάφερες να ξεφύγεις απ'την αγκαλιά της... 172 00:15:11,376 --> 00:15:15,164 ...και πως οι άλλες γυναίκες ήταν τελείως άνοστες. 173 00:15:16,176 --> 00:15:17,768 Σου τα είπα αυτά; 174 00:15:20,776 --> 00:15:22,971 Και σε έσωσε η δουλειά σου. 175 00:15:24,976 --> 00:15:27,773 'Ησουν χάλια, αλλά είχες τα κότσια να το ξεπεράσεις. 176 00:15:28,175 --> 00:15:29,767 Παντρεύτηκες... 177 00:15:30,775 --> 00:15:33,972 Και μετά γνώρισες εμένα ευτυχώς... Κι αυτό το είπες. 178 00:15:37,975 --> 00:15:38,964 Ευτυχώς... 179 00:15:48,975 --> 00:15:51,773 -Εκκωφαντικός θόρυβος. -Αυτό να λέγεται. 180 00:15:54,574 --> 00:15:58,169 -Τι κάνεις; -Είναι άδειο! Πλάκα έκανα! 181 00:15:58,974 --> 00:16:00,566 Μην το ξανακάνεις αυτό! 182 00:16:00,974 --> 00:16:02,566 Θα πάω μέσα. 183 00:16:03,374 --> 00:16:05,171 Μείνε. Δεν ήταν τίποτα. 184 00:16:05,974 --> 00:16:09,171 -Κλοέ, είσαι τρελή! -Σκάσε, μεθύστακα! 185 00:16:10,974 --> 00:16:14,762 'Ηταν άδειο, αλλά και πάλι μην το κάνετε ποτέ. 186 00:16:15,374 --> 00:16:19,367 -'Ηρθαμε να κάνουμε μάθημα. -Εξαιρετική ιδέα. 187 00:16:21,573 --> 00:16:25,566 Ανατόλ, γυναικείο όπλο. Μόνο δυο-τρεις προφυλάξεις. 188 00:16:25,773 --> 00:16:28,162 Πρώτον, τα γυαλιά. 189 00:16:30,373 --> 00:16:31,965 Ακουστικά... 190 00:16:33,173 --> 00:16:36,165 Τέλεια. 'Ετσι μοιάζεις κι εσύ με κολεόπτερο. 191 00:16:44,173 --> 00:16:45,765 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 192 00:16:46,373 --> 00:16:51,162 Μπλε θάλασσα + μιμόζες = Βιλφράνς = Λέα. 193 00:17:00,972 --> 00:17:02,769 Δεν πήγες με τους άλλους; 194 00:17:07,772 --> 00:17:11,970 Τα γενόσημα αντικαταθλιπτικά είναι λιγότερο αποτελεσματικά; 195 00:17:12,772 --> 00:17:15,160 -Ποιος σου το είπε; -Ο φαρμακοποιός μου. 196 00:17:15,371 --> 00:17:18,966 -'Εχεις κατάθλιΨη; -Θέλω να φύγω. 197 00:17:19,371 --> 00:17:23,364 Στο σπίτι θα είναι χειρότερα. Το έχεις νιώσει ποτέ; 198 00:17:24,971 --> 00:17:26,563 Διπλό αδιέξοδο. 199 00:17:27,171 --> 00:17:31,961 'Οταν παγιδεύεσαι ανάμεσα σε δύο καταστάσεις. 200 00:17:32,171 --> 00:17:34,560 Οι Αμερικανοί το λένε ''διπλό δεσμό''. 201 00:17:40,770 --> 00:17:42,567 Είσαι ακριβός ψυχαναλυτής; 202 00:17:43,370 --> 00:17:44,962 Ανάλυσέ το με τον Φιλίπ. 203 00:17:48,370 --> 00:17:49,962 Εγώ σου μιλάω για την Εστέρ; 204 00:18:09,769 --> 00:18:11,361 Είναι τρελό. Συνεχίζουν. 205 00:18:12,969 --> 00:18:14,766 Τα χέρια μου μυρίζουν πυρίτιδα. 206 00:18:16,969 --> 00:18:18,163 Να μυρίσω; 207 00:18:21,769 --> 00:18:23,361 Μυρίζουν σαπούνι. 208 00:18:25,969 --> 00:18:28,563 -Η μυρωδιά έχει ποτίσει. -Θα φύγει. 209 00:18:32,769 --> 00:18:34,963 Κλαιρ, πρέπει να σου πω κάτι. 210 00:18:48,168 --> 00:18:49,760 Ευχαριστώ για την κρέμα. 211 00:18:50,968 --> 00:18:53,357 Το δέρμα μου είναι ξηρό μετά το μπάνιο. 212 00:19:02,167 --> 00:19:04,556 -Με έβαλες δίπλα στην Κλαιρ; -Ναι, γιατί; 213 00:19:04,967 --> 00:19:06,366 Κανένα πρόβλημα. 214 00:19:06,767 --> 00:19:08,166 Το τραπέζι έχει δέκα σερβίτσια. 215 00:19:08,567 --> 00:19:11,957 'Εχουν αργήσει, αλλά η πάπια δεν μπορεί να περιμένει. 216 00:19:12,367 --> 00:19:13,766 Ποιος άργησε; 217 00:19:13,967 --> 00:19:18,165 Φιλίπ, μετά το δείπνο έχουμε δουλειά. 218 00:19:18,967 --> 00:19:20,764 Πάνω στην ώρα! 219 00:19:21,967 --> 00:19:23,958 Ελπίζω να μην περιμένατε. 220 00:19:24,767 --> 00:19:28,361 -Νόμιζα πως ήρθες με φίλο. -Ο σοφέρ μου έχει φάει. 221 00:19:28,566 --> 00:19:30,158 Ανεβάζει τις βαλίτσες. 222 00:19:31,566 --> 00:19:35,559 -Θα σου αρέσει ο ξενώνας. -Το σπίτι σας είναι υπέροχο. 223 00:19:36,766 --> 00:19:38,563 Γνωρίζεις τον Πιερ, νομίζω. 224 00:19:39,766 --> 00:19:42,155 Καλησπέρα, Πιερ... Δε θα με χαιρετήσεις; 225 00:19:46,766 --> 00:19:48,358 Καλησπέρα, Λέα. 226 00:19:49,366 --> 00:19:52,960 Η Κλαιρ, η γυναίκα μου. Από εδώ η Λέα. Σου έχω μιλήσει. 227 00:19:56,165 --> 00:20:00,761 Ο Φιλίπ, η Μαρτ, η ανιψιά μας η Κλοέ, που είναι φοιτήτρια... 228 00:20:00,965 --> 00:20:04,162 Είμαστε όλοι συγγενείς μεταξύ μας. 229 00:20:04,965 --> 00:20:06,557 Εκτός από μένα. 230 00:20:06,765 --> 00:20:11,555 Κανείς δε με σύστησε. Είμαι η Εστέρ Μπασμάν... Φίλη. 231 00:20:11,965 --> 00:20:14,559 Καλλιτέχνις. Η Εστέρ έφτιαξε την προτομή του Ανρί. 232 00:20:14,965 --> 00:20:16,762 Είναι στη Γερουσία. 233 00:20:17,765 --> 00:20:20,153 -Εγώ σας ξέρω. -Αλήθεια; 234 00:20:20,564 --> 00:20:23,158 Σας είδα πριν ένα μήνα σε μια ιταλική χαζοταινία. 235 00:20:24,564 --> 00:20:26,156 Αλλά εσείς ήσαστε καλή. 236 00:20:27,164 --> 00:20:29,155 Δίκιο έχει. Η ταινία ήταν κακή. 237 00:20:29,564 --> 00:20:33,352 Πες ότι δε σου άρεσε η ταινία. Στενοχωριέμαι όταν μιλάς έτσι. 238 00:20:34,364 --> 00:20:37,959 'Οουεν, φέρε ένα σερβίτσιο. Ανρί, το κρασί. 239 00:20:38,364 --> 00:20:41,561 -Το φέρνω εγώ, αν θέλεις. -Θα το φέρω εγώ. 240 00:20:43,764 --> 00:20:45,754 Γνωριστήκαμε στην πρεσβεία στη Ρώμη. 241 00:20:45,963 --> 00:20:49,160 'Εψαχνε σπίτι στο Παρίσι και της είπαμε για το δυαράκι. 242 00:20:49,363 --> 00:20:50,955 Το πήρα χωρίς να το σκεφτώ. 243 00:20:51,363 --> 00:20:53,752 Ο Ανρί λέει ότι οι μεγάλες αποφάσεις δε θέλουν σκέΨη. 244 00:20:54,163 --> 00:20:58,361 'Ηθελε πολλή δουλειά. Δεν έχω πάει ακόμα. Με φοβίζει. 245 00:20:59,763 --> 00:21:01,355 'Εχω πεθάνει απ'τη βαρεμάρα! 246 00:21:02,163 --> 00:21:05,360 Σε ποιο ξενοδοχείο πήγατε; Σ το Μουρανό ή το Μονταλαμπέρ; 247 00:21:05,963 --> 00:21:08,352 -Στο Ζορζ Σαντ. -Στο Ζορζ Σενκ; 248 00:21:10,763 --> 00:21:13,959 -Είναι στο 8ο διαμέρισμα; -'Οχι, στο 16ο. 249 00:21:15,762 --> 00:21:18,560 Σε ένα αδιέξοδο. Πολύ όμορφο και ήσυχο. 250 00:21:18,962 --> 00:21:22,159 -Και μου είναι βολικό. -Λατρεύω αυτό το ξενοδοχείο. 251 00:21:23,362 --> 00:21:27,355 -Το ξέρετε; -Πολύ καλά. Πήγαινα με κάποιον. 252 00:21:27,762 --> 00:21:29,354 Λίγο ψωμί, παρακαλώ. 253 00:21:33,162 --> 00:21:37,360 Τι ωραία που είμαι στη Γαλλία! Η πάπια είναι υπέροχη. 254 00:21:52,561 --> 00:21:54,950 Είσαι καλά; Σου έδωσα τη Χάμιλτον. 255 00:21:56,161 --> 00:21:57,958 Πάμε. 'Εχουμε δρόμο. 256 00:22:00,561 --> 00:22:04,554 -Μήπως να πάμε με το αμάξι; -Μου κάνει καλό το περπάτημα. 257 00:22:12,760 --> 00:22:17,550 Πολύ ωραία η Ιταλίδα. Απίστευτο τι βγάζει η Ιταλία! 258 00:22:39,559 --> 00:22:41,151 Είσαι κουρασμένη, αγάπη μου; 259 00:22:41,559 --> 00:22:44,357 Θέλεις να πιεις μια λουιζα; Είναι απ'τον κήπο. 260 00:22:45,359 --> 00:22:46,348 Πού πας; 261 00:22:47,759 --> 00:22:50,956 -Μα τι έχεις; -Δεν ξέρω. 'Εχω νευρικότητα. 262 00:22:51,359 --> 00:22:54,351 -'Ηταν ένα υπέροχο δείπνο. -Δε λέω γι'αυτό. 263 00:22:54,559 --> 00:22:57,357 Είμαι πτώμα, Ελιάν. Πάω για ύπνο. 264 00:23:06,158 --> 00:23:08,353 -Πού είναι η Εστέρ κι η Κλαιρ; -Για ύπνο. 265 00:23:09,158 --> 00:23:10,147 Στην πισίνα. 266 00:23:15,958 --> 00:23:17,550 Μπορείς να δεις. 267 00:23:37,557 --> 00:23:40,355 Δε νιώθεις άσχημα που με ξαναείδες; 268 00:23:42,957 --> 00:23:44,549 Εγώ θα στενοχωριόμουν. 269 00:23:53,356 --> 00:23:55,153 'Ισως δε νιώθεις τίποτα. 270 00:24:04,156 --> 00:24:05,555 Νιώθεις... 271 00:24:10,356 --> 00:24:13,348 -'Ολα εντάξει, Μισέλ; -Το κρεβάτι είναι έτοιμο. 272 00:24:13,756 --> 00:24:15,747 Σ'ευχαριστώ. 'Ερχομαι. 273 00:24:20,555 --> 00:24:22,944 Ο Μισέλ, ο οδηγός μου. 274 00:24:24,155 --> 00:24:26,953 Κάνει πολλά για μένα. Είναι αξιολάτρευτος. 275 00:24:27,155 --> 00:24:30,352 Δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό. Νομίζεις πως μιλάω πολύ; 276 00:24:30,555 --> 00:24:33,149 -Δεν μπορώ να μείνω. -Τι παράξενο φως. 277 00:24:35,555 --> 00:24:40,151 -Αδυνάτισες πολύ. Σου πάει. -Δεν μπορώ να μείνω. 278 00:24:41,755 --> 00:24:42,949 Πήγαινε... 279 00:24:45,354 --> 00:24:46,548 ...αν θέλεις. 280 00:24:59,954 --> 00:25:01,546 Κρύα χέρια... 281 00:26:02,152 --> 00:26:03,141 Καλησπέρα. 282 00:26:06,951 --> 00:26:09,749 -Απαγορεύεται το κάπνισμα μέσα. -Κατάλαβα. 283 00:26:10,151 --> 00:26:12,949 Θέλεις ένα; Πού πας τέτοια ώρα; 284 00:26:15,151 --> 00:26:17,540 -Στο δωμάτιό μου. -Ξέρεις πού είναι; 285 00:26:20,751 --> 00:26:21,740 Καληνύχτα. 286 00:27:05,749 --> 00:27:08,741 -Δεν είδα κανέναν. Είναι αργά; -Περασμένες έντεκα. 287 00:27:14,949 --> 00:27:18,942 -Καφέ; -Ευχαριστώ... Πού είναι; 288 00:27:19,749 --> 00:27:22,741 Ο Ανρί κι ο Φιλίπ δε γύρισαν. Η Κλοέ κοιμάται. 289 00:27:25,148 --> 00:27:28,140 Η Κλαιρ ξύπνησε στις 10. Η Ελιάν την έστειλε για μανιτάρια 290 00:27:28,548 --> 00:27:30,743 Επειδή έβρεξε το πρωί. Περίεργη ιδέα. 291 00:27:30,948 --> 00:27:33,143 Η Ελιάν έχει πολλές περίεργες ιδέες. 292 00:27:34,148 --> 00:27:35,547 Κι η Εστέρ; 293 00:27:37,148 --> 00:27:38,342 Κόπηκα. 294 00:27:39,548 --> 00:27:42,142 Πήγε στο χωριό για κυριακάτικες εφημερίδες. 295 00:27:42,548 --> 00:27:44,937 -Μπορώ να σε βοηθήσω; -Δε χρειάζεται. 296 00:27:51,747 --> 00:27:53,339 Μια στιγμή, παρακαλώ. 297 00:28:07,147 --> 00:28:09,342 Παίρνω το αυτοκίνητο κι έρχομαι. 298 00:28:22,746 --> 00:28:24,145 Τι κάνεις; 299 00:28:28,546 --> 00:28:30,138 Το ίδιο, παρακαλώ. 300 00:28:36,146 --> 00:28:40,139 Είχες καμιά ιστορία; Με τη γυναίκα σου, εννοώ. 301 00:28:41,346 --> 00:28:43,143 Μήπως με τους άλλους; 302 00:28:46,145 --> 00:28:48,534 Πάλι καλά. Φοβήθηκα. 303 00:28:50,945 --> 00:28:52,742 'Ηταν τρέλα αυτό που κάναμε. 304 00:28:55,745 --> 00:28:57,337 Αλλά ήταν ωραίο, ε; 305 00:29:00,345 --> 00:29:03,542 -Το εννοείς; -Βέβαια. 306 00:29:03,745 --> 00:29:07,738 Είναι τρομερό! Φοβάμαι τι σκέφτεσαι. 307 00:29:11,344 --> 00:29:14,142 Χθες που σε είδα, συνειδητοποίησα κάτι. 308 00:29:17,144 --> 00:29:19,339 'Ημουν δυστυχισμένη χωρίς εσένα. 309 00:29:20,344 --> 00:29:21,936 'Ολα αυτά τα χρόνια... 310 00:29:24,344 --> 00:29:26,141 Και χθες το βράδυ ήταν... 311 00:29:30,544 --> 00:29:32,341 'Εφυγες σαν τον κλέφτη! 312 00:29:39,143 --> 00:29:40,735 'Εχω κλείσει τραπέζι. 313 00:29:43,343 --> 00:29:44,935 Δε θα φάω μαζί σου. 314 00:29:46,743 --> 00:29:48,938 -Γιατί; -Δεν μπορώ. 315 00:29:50,743 --> 00:29:53,132 -Και δε θέλω. -Σε απογοήτευσα. 316 00:29:53,343 --> 00:29:56,335 'Οχι, ήταν πολύ ωραία. Το είχαμε ονειρευτεί. 317 00:29:56,943 --> 00:30:00,333 Εγώ το είχα ονειρευτεί, χωρίς να τολμήσω να το πω. 318 00:30:01,343 --> 00:30:03,537 Το όνειρο έγινε πραγματικότητα. 319 00:30:06,942 --> 00:30:09,137 Είμαι δέκα χρόνια μεγαλύτερος... 320 00:30:09,542 --> 00:30:13,740 ...και με πολλές ευθύνες, οικογένεια, γυναίκα, παιδιά... 321 00:30:17,342 --> 00:30:20,539 'Ηξερα ότι θα το πεις αυτό. Είδα τη γυναίκα σου. 322 00:30:22,342 --> 00:30:24,333 -Την αγαπάς; -Πάρα πολύ. 323 00:30:26,942 --> 00:30:30,536 Κρίμα, Πιερ. Με κοροιδεύεις. 324 00:30:30,941 --> 00:30:32,533 Σου λέω την αλήθεια, Λέα. 325 00:30:33,141 --> 00:30:36,929 Και η άλλη; Με σκοτώνει με το βλέμμα της. 326 00:30:37,541 --> 00:30:42,331 Την πηγαίνεις στο Ζορζ Σαντ. 'Εχει γλυκιά φωνούλα. 327 00:30:43,141 --> 00:30:45,530 Γλυκανάλατη και πουτανίσια φωνή. 328 00:30:46,141 --> 00:30:47,733 Δεν άλλαξες σε δέκα χρόνια. 329 00:30:48,541 --> 00:30:51,339 Είσαι ακόμα υποκριτής και κάθαρμα! 330 00:30:52,341 --> 00:30:55,333 'Αστατος, ψεύτης... 331 00:30:56,540 --> 00:30:58,735 Δειλός, χωρίς αρχίδια... 332 00:31:00,740 --> 00:31:02,332 Αξιολύπητος! 333 00:31:03,740 --> 00:31:05,935 Δε χρειάζεται να φάμε μαζί. Τα είπαμε όλα. 334 00:31:07,540 --> 00:31:10,532 Μια νύχτα και με πετάς; Μπορείς να μου το κάνεις αυτό; 335 00:31:21,740 --> 00:31:23,934 Μισέλ, έλα γρήγορα! 336 00:32:59,736 --> 00:33:00,725 Τι έγινε; 337 00:33:01,136 --> 00:33:02,125 Τίποτα. 338 00:33:22,935 --> 00:33:25,130 -Τι κάνεις; -Γλίστρησε. 339 00:34:14,333 --> 00:34:16,324 Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 340 00:34:19,373 --> 00:34:20,567 Κι εσείς, κυρία μου. 341 00:34:25,733 --> 00:34:28,531 -Ανρί, ο Επιθεωρητής Γκρανζ. -Υπαστυνόμος. 342 00:34:31,132 --> 00:34:35,125 -Εμείς γνωριζόμαστε. -Ο κ. Τομά, ιατροδικαστής. 343 00:34:35,932 --> 00:34:39,322 Σας παρακαλώ να μην αναφέρετε το όνομά μου στον Τύπο. 344 00:34:39,732 --> 00:34:41,324 Θα κάνουμε ό,τι είναι δυνατό. 345 00:34:42,732 --> 00:34:45,530 -Πού έχετε την Κλαιρ; -Την προφυλακίσαμε. 346 00:34:45,932 --> 00:34:48,127 -Ομολόγησε; -Δεν μπορεί να μιλήσει. 347 00:34:49,732 --> 00:34:52,121 -Και τα παιδιά; -Ειδοποίησα την 'Ελσα. 348 00:34:53,732 --> 00:34:56,325 Βρήκαμε αυτό στην τσέπη του. Σας λέει κάτι; 349 00:34:59,731 --> 00:35:01,323 Απολύτως τίποτα. 350 00:35:01,531 --> 00:35:05,126 Ο Πιερ ήταν ψυχίατρος. Σημείωνε τα όνειρά του. 351 00:35:05,931 --> 00:35:07,125 Κι αυτό; 352 00:35:09,931 --> 00:35:11,523 Αυτό είναι ένας Λεοπόλδος. 353 00:35:12,531 --> 00:35:15,728 Smith & Wensοn. 38άρι. Με ξύλινη λαβή. 354 00:35:15,931 --> 00:35:18,729 Μοιάζει με τον Λεοπόλδο που έχω στη συλλογή μου. 355 00:35:19,131 --> 00:35:20,723 Δίνω ονόματα στα όπλα μου. 356 00:35:21,731 --> 00:35:25,120 -Γιατί το ρίξατε στο νερό; -Δεν το έριξα. 357 00:35:25,530 --> 00:35:28,522 Το πήρα στα χέρια μου, έτρεμα και μου γλίστρησε. 358 00:35:28,730 --> 00:35:31,119 -Ποιος σας είπε να το πάρετε; -Τι θα κάνατε στη θέση μου; 359 00:35:31,730 --> 00:35:35,928 -'Ενα θύμα ήταν αρκετό. -'Εχετε άδεια για όλα τα όπλα; 360 00:35:36,130 --> 00:35:37,927 'Αδειες, πιστοποιητικά... 361 00:35:38,330 --> 00:35:42,926 Φυσικά. Είμαι γερουσιαστής. Είκοσι χρόνια κάνω συλλογή. 362 00:35:43,330 --> 00:35:47,323 -'Ηξερα πως θα γίνει ατύχημα. -'Οχι ατύχημα, κυρία. Φόνος. 363 00:35:48,130 --> 00:35:50,120 -Φόνος; -Τι νόμιζες πως ήταν; 364 00:35:50,329 --> 00:35:54,117 Δεν ξέρω! Ατύχημα, αυτοκτονία, παιχνίδι... 365 00:35:54,529 --> 00:35:57,919 -'Οχι φόνος... Καημένη Κλαιρ! -Καημένος Πιερ, θέλεις να πεις. 366 00:35:58,329 --> 00:36:02,117 Καημένη Κλαιρ...Γιατί το έκανε; Για εκείνον ζούσε. 367 00:36:02,329 --> 00:36:03,921 Από ζήλια. 368 00:36:04,729 --> 00:36:08,722 Αυτό είναι γελοίο! Την απατούσε εδώ και δέκα χρόνια με όλες. 369 00:36:09,329 --> 00:36:10,318 Ναι, με όλες. 370 00:36:10,729 --> 00:36:13,926 Είναι παράλογο. 'Οπως έλεγα στον Υ παστυνόμο... 371 00:36:14,329 --> 00:36:17,923 ...όταν είδα τους τρεις, την Κλαιρ, την Εστέρ, τον Πιερ... 372 00:36:18,728 --> 00:36:20,923 ...νόμιζα πως το είχαν σκηνοθετήσει. 373 00:36:22,528 --> 00:36:27,318 Για να πιστέψω ότι συνέβη αυτό που πραγματικά συνέβη. 374 00:36:29,328 --> 00:36:30,920 Συνέβη, όμως; 375 00:36:34,128 --> 00:36:36,323 Πάμε. Θέλω να δω τη συλλογή σας. 376 00:36:37,128 --> 00:36:39,722 -Μπερτράν, εντάξει; -Κλείσαμε το χώρο. 377 00:36:41,527 --> 00:36:44,724 Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. Θα κάνουμε έρευνα. 378 00:36:45,327 --> 00:36:47,921 Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την πισίνα; 379 00:36:48,527 --> 00:36:50,119 Σκόπευες να κάνεις μπάνιο; 380 00:37:20,726 --> 00:37:24,514 Σέρβιρες την κυρία Μαντοβάνι και τον φίλο της, τον σοφέρ; 381 00:37:25,526 --> 00:37:27,721 Η κυρία Μαντοβάνι έφυγε, κυρία. 382 00:37:29,926 --> 00:37:33,919 -Πώς έφυγε; Πότε; -'Εφυγε με τον φίλο της. 383 00:37:36,125 --> 00:37:39,117 -Μάζεψαν τα πράγματα. -Χωρίς ένα αντίο. Απίστευτο! 384 00:37:39,925 --> 00:37:43,520 -Το ξέρω. Λάθος που την κάλεσα. -Το πιστεύεις αυτό; 385 00:37:44,125 --> 00:37:46,923 Μέχρι τώρα, περνούσα υπέροχα τα Σαββατοκύριακά μου. 386 00:37:49,125 --> 00:37:50,717 Τουλάχιστον χωρίς νεκρό! 387 00:37:53,125 --> 00:37:56,515 Ο 'Οουεν είναι διαμάντι. Σάντουιτς πάπιας! Ευφυές! 388 00:37:56,925 --> 00:37:59,120 Δε θα σερβίραμε κυνήγι... 389 00:37:59,925 --> 00:38:01,516 Θα το βουλώσεις, γαμώτο; 390 00:38:06,324 --> 00:38:07,723 Είπα κάτι; 391 00:39:02,522 --> 00:39:05,719 -Εσύ είσαι; -Δε με πήρε ο ύπνος. ΔιΨούσα. 392 00:39:07,122 --> 00:39:09,716 -Είσαι καλά; -'Ετσι κι έτσι. 393 00:39:15,722 --> 00:39:18,316 -Βγήκες έξω; -'Εκανα μια βόλτα. 394 00:39:19,322 --> 00:39:22,119 -Σ'ενοχλώ; -Δεν έχω όρεξη να μιλάω. 395 00:39:22,521 --> 00:39:24,910 -Συγνώμη. -Δεν πειράζει. 396 00:39:28,321 --> 00:39:30,710 Δεν πρόλαβα να σου το πω... 397 00:39:33,321 --> 00:39:35,118 Συμπαθούσα πολύ τον Πιερ. 398 00:39:37,121 --> 00:39:38,713 Πάω για ύπνο. Θα μείνεις; 399 00:39:40,121 --> 00:39:41,713 Θα τσιμπήσω κάτι. 400 00:39:42,321 --> 00:39:44,915 -Ν'αφήσω το φως; -Σε παρακαλώ. 401 00:39:49,120 --> 00:39:51,714 Πιστεύεις ότι η Κλαιρ είναι ένοχη; 402 00:39:55,320 --> 00:39:56,912 Τίποτα δεν πιστεύω. 403 00:40:05,720 --> 00:40:09,315 -'Εχεις κάτι για πονοκέφαλο; -Πάω να φέρω χάπια. 404 00:40:12,720 --> 00:40:14,516 Πού ήσαστε; Τι κάνατε; 405 00:40:15,319 --> 00:40:16,513 'Ημουν... 406 00:40:21,519 --> 00:40:24,511 Είχα πάει να μαζέΨω μανιτάρια για το δείπνο... 407 00:40:24,919 --> 00:40:26,910 ...στο δασάκι πίσω απ'την πισίνα. 408 00:40:27,119 --> 00:40:31,112 Μαζεύατε μανιτάρια, λοιπόν. Τι ώρα ήταν; 409 00:40:31,319 --> 00:40:33,708 -Πότε; -'Οταν ακούσατε πυροβολισμό. 410 00:40:34,519 --> 00:40:37,317 Δεν ξέρω. Γύρω στις δώδεκα. 411 00:40:37,519 --> 00:40:38,508 Τρομάξατε; 412 00:40:41,518 --> 00:40:45,511 Ξαφνιαστήκατε; Πώς αντιδράσατε; 413 00:40:47,118 --> 00:40:48,710 Πήγα να δω... 414 00:40:49,918 --> 00:40:52,716 Και είδατε... Τι είδατε; 415 00:40:54,118 --> 00:40:55,312 Τον Πιερ... 416 00:40:58,318 --> 00:41:00,912 Αίμα... Και μετά το όπλο... 417 00:41:02,318 --> 00:41:05,310 -Μάζεψα το όπλο. -Και μετά; 418 00:41:06,518 --> 00:41:08,109 Δεν ξέρω. 419 00:41:09,917 --> 00:41:13,114 Κάθισα... Είχα ζαλιστεί. 420 00:41:14,317 --> 00:41:17,115 Και μετά είδα την Εστέρ και την Ελιάν να με κοιτούν. 421 00:41:17,717 --> 00:41:19,116 Δεν καταλαβαίνω. 422 00:41:20,117 --> 00:41:23,314 -Ο άντρας σας μέσα στα αίματα. -Δεν είπα κάτι τέτοιο. 423 00:41:23,717 --> 00:41:28,108 Αιμορραγεί... Γιατί πιάσατε το όπλο αντί να τον βοηθήσετε; 424 00:41:37,316 --> 00:41:39,307 -Δεν ξέρω. -Πάψτε! 425 00:41:40,116 --> 00:41:44,906 ΠάΨτε να λέτε, ''δεν ξέρω''! Μου ''τρυπάει'' το κεφάλι. 426 00:41:45,716 --> 00:41:47,115 Προσπαθήστε να θυμηθείτε. 427 00:41:47,516 --> 00:41:50,314 -Πάω να σας φέρω ένα χάπι. -Ευχαριστώ. 428 00:41:53,716 --> 00:41:56,913 Αυτό το περίστροφο, αυτό το 38άρι... 429 00:41:57,116 --> 00:42:01,905 Δεν ξέρετε γιατί το μαζέψατε. Δεν πυροβολήσατε, λέτε. 430 00:42:02,315 --> 00:42:03,304 Πυροβόλησα. 431 00:42:07,915 --> 00:42:09,507 Την προηγούμενη μέρα. 432 00:42:11,715 --> 00:42:15,310 Κι εγώ πρέπει να σας πιστέψω; 433 00:42:16,915 --> 00:42:18,507 Λέω ό,τι ξέρω. 434 00:42:26,515 --> 00:42:28,106 Λιζέτ, χαμήλωσέ το! 435 00:42:35,114 --> 00:42:37,912 Ο φόνος του Πιερ Κολιέ... 436 00:42:38,114 --> 00:42:40,503 ...έχει προκαλέσει συζήτηση και πολλά ερωτήματα. 437 00:42:40,914 --> 00:42:43,303 Η αστυνομία έχει δώσει ελάχιστα στοιχεία. 438 00:42:43,714 --> 00:42:46,512 Η Λέα Μαντοβάνι είναι η καλεσμένη μας. 439 00:42:47,114 --> 00:42:51,312 Γυρίσατε στη Γαλλία, μετά από πολλά χρόνια στην Ιταλία. 440 00:42:51,714 --> 00:42:53,305 'Ηρθα για λίγες μέρες. 441 00:42:53,713 --> 00:42:58,104 Γνωρίζατε τον Πιερ Κολιέ. Πώς αντιδράσατε σ'αυτό το δράμα; 442 00:42:59,313 --> 00:43:02,908 Δεν είναι μυστικό. Είχα σχέση με τον Πιερ παλιά. 443 00:43:04,313 --> 00:43:06,702 Το έμαθα, όπως όλοι, απ'τις ειδήσεις. 444 00:43:08,313 --> 00:43:09,905 'Ηταν τρομερό σοκ. 445 00:43:11,313 --> 00:43:12,712 Με τρόμαξες! 446 00:43:12,913 --> 00:43:16,701 -Και ξανασμίξατε πρόσφατα. -Δεν ξανασμίξαμε. 447 00:43:17,713 --> 00:43:22,103 Συναντηθήκαμε σε φιλικό σπίτι, την παραμονή του φόνου. 448 00:43:22,912 --> 00:43:26,507 -Καθαρή σύμπτωση, για μένα. -Το ίδιο πιστεύει η αστυνομία; 449 00:43:26,912 --> 00:43:30,507 -Δεν πιστεύει κάτι άλλο. -Σας έχουν ανακρίνει; 450 00:43:30,912 --> 00:43:33,904 'Οχι ακόμα... Δεν είμαι η προτεραιότητά τους. 451 00:43:34,112 --> 00:43:36,103 Σου ερχόμαστε, γλυκιά μου. 452 00:43:36,712 --> 00:43:40,307 Η έρευνά τους επικεντρώνεται στη χήρα του θύματος; 453 00:43:40,512 --> 00:43:41,911 Ουδέν σχόλιον. 454 00:43:42,112 --> 00:43:43,704 Σε αντίθεση με τους άλλους. 455 00:43:45,712 --> 00:43:46,700 Αρκετά. 456 00:43:49,911 --> 00:43:52,709 Είναι απλό. Αν η Βαλλιστική πει ότι είναι 9 χιλιοστών. 457 00:43:53,111 --> 00:43:55,500 Είναι... Και κοντόκανο. 458 00:43:56,911 --> 00:44:00,904 -Κι αυτό, 38άρι. Καμιά εξήγηση; -Αν έχετε ένα, το αγοράζω. 459 00:44:01,511 --> 00:44:04,901 -Καμιά υπόθεση; Καμιά ιδέα; -'Ηταν παγίδα. 460 00:44:05,311 --> 00:44:06,903 -Για τη σύζυγο; -Για εμάς. 461 00:44:07,311 --> 00:44:09,506 'Ηθελαν να πιστέψουμε το αυτονόητο. 462 00:44:09,711 --> 00:44:11,303 Και ήταν προμελετημένο. 463 00:44:13,710 --> 00:44:17,703 -Ανρί, έμαθες κάτι; -Δε μου λένε τίποτα. 464 00:44:17,910 --> 00:44:22,108 Μα έρχονται εδώ κάθε μέρα και δεν κρατούν σημειώσεις. 465 00:44:22,510 --> 00:44:26,105 -Δεν χρειάζεται. -Δε θα τηλεφωνήσεις σε κανέναν; 466 00:44:26,510 --> 00:44:30,105 Γιατί είσαι Γερουσιαστής; Πες μου να ξέρω. 467 00:44:30,510 --> 00:44:32,102 Με κουράζεις. 468 00:44:32,910 --> 00:44:35,105 -Τι είπες; -Με κουράζεις. 469 00:44:41,109 --> 00:44:43,907 Πόσα όπλα έχετε εκτός απ'τις καραμπίνες; 470 00:44:44,509 --> 00:44:46,101 Γύρω στα είκοσι. 471 00:44:46,309 --> 00:44:48,106 Κύριε Γερουσιαστά, με κάθε σεβασμό... 472 00:44:48,309 --> 00:44:50,504 ...''γύρω στα είκοσι'', δεν είναι απάντηση. 473 00:44:50,709 --> 00:44:55,499 Υπαστυνόμε Γκρανζ, δεύτερη φορά που κάνετε έρευνα σε 3 μέρες. 474 00:44:56,109 --> 00:44:58,100 Παραμένω ευγενικός. Πράξετε το ίδιο. 475 00:44:59,709 --> 00:45:01,301 Θέλω μια ακριβή απάντηση. 476 00:45:01,909 --> 00:45:06,504 Δεν έχω συνηθίσει σε φόνους και σε έρευνες της αστυνομίας. 477 00:45:07,108 --> 00:45:10,305 Δίνω όποια απάντηση μπορώ. Πείτε μου τι στο διάολο θέλετε. 478 00:45:10,508 --> 00:45:13,306 Γυρεύουμε ένα αυτόματο Cοlt 9 χιλιοστών. 479 00:45:13,708 --> 00:45:17,098 'Εχετε ένα. Είναι στη λίστα. Τι όνομα τού έχετε δώσει; 480 00:45:17,508 --> 00:45:22,104 -Κανένα. Δε δίνω όνομα σε όλα. -Δεν το βρίσκουμε. Πού είναι; 481 00:45:25,108 --> 00:45:26,905 -Τι το κάνατε; -Τίποτα. 482 00:45:27,508 --> 00:45:30,898 Γιατί γυρεύετε ένα 9άρι, αν ο Πιερ δολοφονήθηκε με 38άρι; 483 00:45:38,507 --> 00:45:40,304 Μια σφαίρα 9 χιλιοστών... 484 00:45:45,307 --> 00:45:47,104 -Λοιπόν; -Τίποτα. 485 00:45:51,907 --> 00:45:54,705 -Η Κλαιρ; -Γύρισε στο σπίτι της απόΨε. 486 00:45:59,706 --> 00:46:01,298 Μπορείς να έρθεις; 487 00:46:03,506 --> 00:46:06,896 -Η Κλαιρ αφέθηκε ελεύθερη. -Πάλι καλά. Καημένη Κλαιρ. 488 00:46:07,906 --> 00:46:09,305 Αυτό ήθελες να μου πεις; 489 00:46:26,505 --> 00:46:29,702 Γιατί δε μου τηλεφώνησες; Θα ερχόμουν να σε πάρω. 490 00:46:31,305 --> 00:46:34,502 -Δεν το σκέφτηκα. -Πώς δεν το σκέφτηκες; 491 00:46:36,505 --> 00:46:39,702 -Τα παιδιά κοιμούνται; -Θέλεις να τα ξυπνήσω; 492 00:47:05,504 --> 00:47:07,301 Μισέλ, ακόμα ένα. 493 00:47:21,140 --> 00:47:24,337 Καλησπέρα... Φιλίπ Λεζέ. 494 00:47:28,339 --> 00:47:31,536 'Ισως δε με θυμάστε. 'Ημουν στους Παζές. 495 00:47:33,739 --> 00:47:35,331 Σας θυμάμαι πολύ καλά. 496 00:47:35,539 --> 00:47:39,930 Χάρη σε σας, πέταξα άκαρπη δουλειά μηνών στα σκουπίδια. 497 00:47:42,538 --> 00:47:44,335 Με εμπνέετε απίστευτα. 498 00:47:47,938 --> 00:47:51,726 Σας έφερα το τελευταίο βιβλίο μου. Είναι και το πρώτο μου. 499 00:47:53,737 --> 00:47:55,329 'Εχω γράψει και αφιέρωση. 500 00:47:56,137 --> 00:47:59,334 Φίλε μου, κι εγώ θέλω ένα μοχίτο. 501 00:48:06,536 --> 00:48:09,528 Και μετά πήγαινε το αυτοκίνητο στο μαγαζί. 502 00:48:10,736 --> 00:48:14,331 -Τέτοια ώρα; -Σου το ζητώ εδώ και δυο μέρες. 503 00:48:14,736 --> 00:48:16,328 Είναι σημαντικό. 504 00:48:19,935 --> 00:48:21,527 Σας υπακούει πάντα; 505 00:48:21,735 --> 00:48:25,330 Δεν έχω να προσθέσω κάτι σε όσα είπα στην τηλεόραση. 506 00:48:27,335 --> 00:48:30,532 -Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μου. -Τι θέλετε; 507 00:48:33,534 --> 00:48:34,728 Να μιλήσουμε. 508 00:48:45,933 --> 00:48:49,130 -Δε συμπαθούσα τον Πιερ Κολιέ. -Δικό σας πρόβλημα. 509 00:48:50,333 --> 00:48:52,528 'Ολοι έλεγαν πως ήταν ιδιοφυία. 510 00:48:55,133 --> 00:48:56,121 Ζηλεύετε; 511 00:48:58,732 --> 00:48:59,926 Σίγουρα. 512 00:49:01,132 --> 00:49:04,329 'Ημουν πολύ ερωτευμένος με μια γυναίκα που... 513 00:49:05,332 --> 00:49:09,119 Είχαν σχέση... Με την Εστέρ. Την είδατε στο δείπνο. 514 00:49:11,531 --> 00:49:14,728 Είπατε πως ήσαστε ερωτευμένος. Δεν είστε πια; 515 00:49:16,331 --> 00:49:18,128 'Οχι, κατά περίεργο τρόπο. 516 00:49:19,731 --> 00:49:21,721 'Οταν πέθανε, μου έφυγε. 517 00:49:23,330 --> 00:49:25,525 Μ'εκείνον ήσαστε ερωτευμένος. 518 00:49:29,130 --> 00:49:30,722 Μα τι σαχλαμάρες λέτε! 519 00:49:34,129 --> 00:49:35,323 Συγνώμη. 520 00:49:37,729 --> 00:49:39,526 Με συγχωρείτε... 521 00:49:45,729 --> 00:49:47,719 Α γαπούσα πολύ τον Πιερ. 522 00:50:00,727 --> 00:50:05,323 'Οχι απλώς πολύ. Αγαπιόμασταν. 523 00:50:07,127 --> 00:50:08,719 Και μετά χωρίσαμε. 524 00:50:23,126 --> 00:50:26,322 -'Εχασα τα κλειδιά μου. -Πού ήσουν; 525 00:50:29,325 --> 00:50:30,917 Τι χάλια είναι αυτά! 526 00:50:33,925 --> 00:50:35,517 Κοιμήσου στον καναπέ. 527 00:50:52,323 --> 00:50:55,520 -Σας μίλησε, πριν πεθάνει; -'Οχι. 528 00:50:56,723 --> 00:50:58,520 -Είστε σίγουρη; -Απολύτως. 529 00:51:02,123 --> 00:51:05,319 'Ισως ήθελε να μου πει κάτι, αλλά δεν πρόλαβε γιατί πέθανε. 530 00:51:08,522 --> 00:51:10,319 Θα μας πείτε για τη σχέση σας; 531 00:51:11,322 --> 00:51:13,711 -Τη σχέση μας; -Πείτε το όπως θέλετε. 532 00:51:13,922 --> 00:51:17,118 Ποιος είπε πως είχα σχέση με τον Πιερ; Η Κλαιρ; 533 00:51:18,921 --> 00:51:23,711 Μήπως η Ελιάν; Σας είπε ότι κι εκείνη είχε σχέση μαζί του; 534 00:51:24,921 --> 00:51:28,515 -Είχε γίνει χαμός τότε. -Τον αγαπούσατε; 535 00:51:31,720 --> 00:51:35,110 Ναι, τον αγαπούσα. Αλλά δεν ήμουν η μόνη. 536 00:51:35,920 --> 00:51:40,311 'Ολες οι γυναίκες τον ήθελαν. Είχε πολλές σχέσεις, όπως λέτε. 537 00:51:42,719 --> 00:51:44,311 Δεν είχατε πρόβλημα μ'αυτό; 538 00:51:46,919 --> 00:51:48,511 Με μένα ήταν διαφορετικά. 539 00:51:49,319 --> 00:51:52,914 Μου μιλούσε ατελείωτες ώρες για τη δουλειά του. 540 00:51:54,718 --> 00:51:57,107 Με είχε ανάγκη. Ακόμα και σωματικά. 541 00:51:58,718 --> 00:52:01,915 Με φλέρταρε πολλά χρόνια. Δεν τον ήθελα. 542 00:52:02,718 --> 00:52:04,310 Κανείς δε σας ανάγκαζε. 543 00:52:05,917 --> 00:52:09,114 -Τον αγαπούσα, σας είπα. -Κι εκείνος; 544 00:52:12,917 --> 00:52:15,306 'Ημουν η αγαπημένη του ερωμένη. 545 00:52:19,516 --> 00:52:23,509 Νομίζω πως μόνο μια γυναίκα αγάπησε στη ζωή του. 546 00:52:24,316 --> 00:52:25,715 Το όνομά της; 547 00:52:26,716 --> 00:52:29,514 Ζενεβιέβ Ερμπάν. 548 00:52:32,515 --> 00:52:36,713 Ηλικία; 82 ετών. Για εκείνη βρήκε το μόριο. 549 00:52:37,115 --> 00:52:40,903 Μου είχε πει πως κατάφερε να επαναφέρει τη μνήμη της. 550 00:52:41,315 --> 00:52:45,102 Κι εκείνη θυμήθηκε τόσα πολλά, που έπαθε πανικό. 551 00:52:46,114 --> 00:52:48,708 Υπόθεση Κολιέ: Η σύζυγος αποφυλακίστηκε 552 00:53:26,711 --> 00:53:29,908 -Τα κλειδιά και το κινητό. -Ευχαριστώ. 553 00:53:32,111 --> 00:53:35,102 Είπα πολλές βλακείες χθες βράδυ; 554 00:53:37,110 --> 00:53:38,702 Τύψεις; 555 00:53:40,310 --> 00:53:43,302 -Δε μ'αρέσουν όσοι έχουν τύΨεις -Ούτε εμένα. 556 00:53:45,110 --> 00:53:49,307 -Φαίνεσαι εκνευρισμένος. -Αναρωτιόμουν... 557 00:53:51,909 --> 00:53:55,504 -Τι έγινε με το λογαριασμό; -Τον πλήρωσες εσύ. 558 00:53:58,509 --> 00:54:00,100 -Δεν το θυμάσαι; -Και βέβαια. 559 00:54:04,308 --> 00:54:08,301 -Τι κάνεις; -Το πουλόβερ με τσιμπάει. 560 00:54:10,308 --> 00:54:12,696 'Εχεις λιγότερη πλάκα το πρωί. 561 00:54:15,507 --> 00:54:18,305 -Ωραίο ήταν το δείπνο, ε; -Βεβαίως. 562 00:54:19,507 --> 00:54:24,103 Περίεργο... Δε θυμάμαι καθόλου τι φάγαμε. 563 00:54:25,906 --> 00:54:27,703 Μοιραστήκαμε ένα λαυράκι. 564 00:54:33,306 --> 00:54:34,898 Και μετά το λαυράκι; 565 00:54:36,106 --> 00:54:40,098 -Μετά το λαυράκι. Επιδόρπιο; -Αν θέλεις. 566 00:54:41,505 --> 00:54:43,097 Και για επιδόρπιο; 567 00:54:49,905 --> 00:54:51,496 Δεν πήραμε επιδόρπιο. 568 00:54:54,504 --> 00:54:56,699 Φιλίπ, ήρθες στο δωμάτιό μου. 569 00:54:58,704 --> 00:55:00,899 Δε θυμάσαι τίποτα απολύτως; 570 00:55:05,303 --> 00:55:07,692 Νομίζεις ότι γδύνομαι μπροστά στον καθένα; 571 00:55:08,703 --> 00:55:11,695 Πηδηχτήκαμε. Κάναμε έρωτα σαν τρελοί. 572 00:55:12,103 --> 00:55:14,298 Τελείωσες στα στήθη μου. 573 00:55:15,702 --> 00:55:17,897 'Ηταν διασκεδαστικό. 574 00:55:19,502 --> 00:55:22,300 Συγκινητικό... Γλυκό... 575 00:55:25,102 --> 00:55:26,694 Αν έβλεπες τα μούτρα σου! 576 00:55:28,701 --> 00:55:31,898 Είσαι σαν τον Μπομπ τον Σφουγγαράκη! 577 00:55:37,301 --> 00:55:39,690 Αυτό δε μου έχει ξανασυμβεί! 578 00:56:06,498 --> 00:56:08,295 Μα τι ξέχασες πάλι; 579 00:56:13,898 --> 00:56:16,696 Δε μ'αρέσουν. Να δοκιμάσω τα άλλα, παρακαλώ; 580 00:56:27,297 --> 00:56:30,687 Τι έγινε, Φιλίπ; Μ'ενοχλείς, είμαι στη δουλειά. 581 00:56:33,096 --> 00:56:34,290 Με συγχωρείτε. 582 00:56:59,494 --> 00:57:01,086 Τι έγινε πάλι; 583 00:57:06,494 --> 00:57:09,088 Το λένε ''κρίση άγχους''. 584 00:57:10,693 --> 00:57:12,285 Πλάγιασα με τη Λέα Μαντοβάνι. 585 00:57:13,893 --> 00:57:17,886 -Τι πράγμα; -Πλάγιασα με τη Λέα Μαντοβάνι. 586 00:57:25,292 --> 00:57:28,489 Γι'αυτό είσαι εδώ; Κάθε φορά που... 587 00:57:29,892 --> 00:57:32,281 Δε θυμάμαι τίποτα. 588 00:57:34,492 --> 00:57:36,083 Πώς το ξέρεις τότε; 589 00:57:36,691 --> 00:57:39,489 Πήγα στο ξενοδοχείο της σήμερα και μου το είπε. 590 00:57:39,891 --> 00:57:41,085 Είχες πιει; 591 00:57:44,691 --> 00:57:45,885 Είχα πιει. 592 00:57:47,491 --> 00:57:50,687 Καλά έκανες και ήρθες. Θα το κόΨεις για λίγο. 593 00:58:01,089 --> 00:58:03,887 -Αυτό είναι όλο; -Περίπου. 594 00:58:12,489 --> 00:58:15,480 Πλάγιασες με τον μεγάλο έρωτα του Πιερ. 595 00:58:15,688 --> 00:58:17,883 'Ηρθες για θεραπεία στην κλινική του. 596 00:58:18,088 --> 00:58:21,478 Ποιο είναι το επόμενο στάδιο; Θα παντρευτείς την Κλαιρ; 597 00:58:23,488 --> 00:58:27,480 -Πες μου κάτι γλυκό. -Μακάρι να μπορούσα. 598 00:58:27,887 --> 00:58:31,880 Πως ο Πιερ ήταν νεκρός, όταν ήρθα στην πισίνα. 599 00:58:34,687 --> 00:58:36,484 Δεν μπορώ. Δεν ήταν. 600 00:58:39,486 --> 00:58:41,875 Θα μπορούσα να είχα έρθει πριν την Κλαιρ; 601 00:58:43,086 --> 00:58:44,678 Θα μπορούσες. 602 00:58:47,086 --> 00:58:48,678 'Ισως τον σκότωσες εσύ. 603 00:58:49,886 --> 00:58:51,682 Τόσο γλυκά πράγματα μου λες; 604 00:58:53,285 --> 00:58:54,877 Αυτό δε σκέφτεσαι; 605 00:59:03,484 --> 00:59:05,076 Η καημένη η κυρία Ερμπάν! 606 00:59:06,084 --> 00:59:07,676 Θα πρέπει να της το πούμε. 607 00:59:27,683 --> 00:59:31,880 Είστε η κυρία Ερμπάν; Είμαι η σύζυγος του κ. Κολιέ. 608 00:59:32,682 --> 00:59:35,480 Πότε θα έρθει να με δει; 'Εχουν περάσει μέρες... 609 00:59:35,682 --> 00:59:38,276 'Εφυγε απροειδοποίητα για ένα συνέδριο. 610 00:59:39,482 --> 00:59:41,676 Μου ζήτησε να έρθω να σας το πω. 611 00:59:45,081 --> 00:59:46,480 Σας ευχαριστώ. 612 00:59:48,281 --> 00:59:51,079 -Σίγουρα είναι μέσα; -Βέβαια. Δεν έχουμε το κλειδί. 613 00:59:51,481 --> 00:59:54,074 -Σε ποιο δωμάτιο; -Δωμάτιο 17, πρώτος όροφος. 614 00:59:54,280 --> 00:59:55,872 Το ασανσέρ είναι δεξιά. 615 00:59:59,480 --> 01:00:00,674 Περίμενέ με. 616 01:00:08,479 --> 01:00:10,071 ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 617 01:00:32,277 --> 01:00:35,474 Μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα, παρακαλώ; 618 01:00:59,475 --> 01:01:02,672 Στη Λέα Μαντοβάνι, με όλο το θαυμασμό μου 619 01:01:09,675 --> 01:01:11,073 Να πάρει! 620 01:01:18,674 --> 01:01:22,064 Μπερτράν, ειδοποίησε το τμήμα του 16ου. 621 01:01:22,474 --> 01:01:25,670 Και βρες τον Φιλίπ Λεζέ, τον συγγραφέα. 622 01:01:26,873 --> 01:01:29,671 Δε χρειάζεται να ανεβείς. Κατεβαίνω. 623 01:01:43,072 --> 01:01:44,471 Εσύ είσαι. 624 01:01:49,471 --> 01:01:52,463 -Σου έφερα αυτό. -Διψάω. 625 01:02:01,470 --> 01:02:03,859 Καλά έκανες κι ήρθες εδώ. Να το κόΨεις. 626 01:02:06,470 --> 01:02:08,859 -Το ίδιο είπε κι η Εστέρ. -Δίκιο έχει. 627 01:02:13,070 --> 01:02:14,661 Δε φάγατε τίποτα. 628 01:02:19,669 --> 01:02:22,058 Θέλεις να σου φέρω τα σύνεργα για να γράφεις; 629 01:02:22,869 --> 01:02:24,461 Μόλις ήρθες και φεύγεις; 630 01:02:26,668 --> 01:02:29,057 Πάω στο Νταμπιέρ και δε θέλω να οδηγώ νύχτα. 631 01:02:50,467 --> 01:02:52,263 Τι πας να κάνεις στο Νταμπιέρ; 632 01:02:52,466 --> 01:02:55,264 Η Ελιάν φοβάται και θέλει παρέα. 633 01:02:55,666 --> 01:02:59,056 -Δε θέλω να μείνω εδώ. -Προτιμάς το σπίτι του φόνου; 634 01:02:59,466 --> 01:03:03,459 -Προτιμώ οτιδήποτε άλλο. -Θα έρθω μαζί σου. 635 01:03:05,465 --> 01:03:08,855 Πρέπει να θεραπευτείς. Και δεν μπορείς να φύγεις έτσι. 636 01:03:09,265 --> 01:03:10,857 Γιατί δεν μπορώ; 637 01:03:13,465 --> 01:03:17,662 -Τι θα κάνεις στο Νταμπιέρ; -Εκεί βρίσκεται η αλήθεια. 638 01:03:18,264 --> 01:03:21,461 Ποια αλήθεια; Δεν καταλαβαίνω. Δεν πας καλά. 639 01:03:21,864 --> 01:03:25,254 Η αλήθεια που κανείς δε θέλει να δει. Και είμαι μια χαρά. 640 01:03:25,864 --> 01:03:27,456 Πού έχεις παρκάρει; 641 01:03:53,862 --> 01:03:55,453 'Εφερα και τον Φιλίπ. 642 01:03:57,261 --> 01:04:00,059 -Ακόμα δεν ξυρίστηκες. -Ούτε κι εσύ. 643 01:04:11,660 --> 01:04:13,252 Θα βάλω τις ειδήσεις. 644 01:04:14,460 --> 01:04:17,657 -Δεν μπορώ να δω ειδήσεις; -Δεν αντέχω την ΤV το βράδυ. 645 01:04:18,460 --> 01:04:20,848 -Από πότε; -Από πάντα. 646 01:04:22,059 --> 01:04:23,458 Είστε γελοίοι. 647 01:04:25,659 --> 01:04:27,854 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα εδώ. 648 01:04:35,858 --> 01:04:39,055 Πάμε μια βόλτα έξω; Θέλω να σου μιλήσω. 649 01:04:39,858 --> 01:04:42,053 -Γιατί έξω; -Θα σου πω. 650 01:04:45,657 --> 01:04:47,249 Πάω να φέρω το μπουφάν μου. 651 01:05:33,854 --> 01:05:35,446 Τι ήθελες να μου πεις; 652 01:05:46,253 --> 01:05:48,447 -Πάω να κοιμηθώ. -Στάσου. 653 01:05:49,652 --> 01:05:50,641 'Εχετε μυστικά; 654 01:05:51,252 --> 01:05:55,643 Θέλω να ρωτήσω κάτι τη Μαρτ που δε σε αφορά. 655 01:05:59,452 --> 01:06:01,043 Καληνύχτα. 656 01:06:06,051 --> 01:06:10,841 -Ελιάν, είμαι πτώμα. -'Εμαθες για τη Λέα Μαντοβάνι; 657 01:06:11,651 --> 01:06:13,050 'Οχι, τι έγινε; 658 01:06:13,850 --> 01:06:17,240 Τη μαχαίρωσαν στο δωμάτιό της. Της έκοψαν το λαιμό. 659 01:06:18,650 --> 01:06:22,643 Το είπαν σε έκτακτο δελτίο. Δεν ήθελα να το μάθει η Κλοέ. 660 01:06:22,850 --> 01:06:26,842 -'Εχει γίνει πολύ ευαίσθητη. -Θα το μάθει κάποια στιγμή. 661 01:06:27,649 --> 01:06:29,241 Και κάτι άλλο, Μαρτ. 662 01:06:29,849 --> 01:06:34,047 'Οταν το έμαθα, πήρα την Εστέρ. Είναι συγκλονισμένη. 663 01:06:36,249 --> 01:06:40,446 Ο Φιλίπ τής είπε πως κοιμήθηκε με τη Λέα χθες το βράδυ... 664 01:06:40,648 --> 01:06:43,037 ...και πήγε να την ξαναδεί σήμερα το πρωί. 665 01:06:43,448 --> 01:06:45,040 'Ασε με να μιλήσω. 666 01:06:45,648 --> 01:06:48,446 'Επαθε κρίση άγχους και πήγε στην κλινική. 667 01:06:48,648 --> 01:06:51,844 Νομίζαμε πως ήταν εκεί. Ξαφνιαστήκαμε που τον είδαμε. 668 01:06:52,247 --> 01:06:54,636 -Σίγουρα δε θυμάσαι; -Δείξε μου. 669 01:07:02,447 --> 01:07:04,437 Πρέπει να ήμουν εδώ. 670 01:07:05,846 --> 01:07:08,644 -Κι εγώ πού ήμουν; -Μπροστά. 671 01:07:11,246 --> 01:07:14,044 Κοντά; Μακριά; Με έβλεπες; 672 01:07:15,246 --> 01:07:16,838 'Οχι, δε σε έβλεπα. 673 01:07:22,245 --> 01:07:25,442 Θα μπορούσα να είμαι εδώ, όταν άκουσες τον πυροβολισμό. 674 01:07:28,445 --> 01:07:32,039 Ο Πιερ δολοφονήθηκε με αυτόματο 9άρι, όχι με καραμπίνα. 675 01:07:36,644 --> 01:07:38,236 Σαν αυτό. 676 01:07:40,444 --> 01:07:42,036 Είναι το Αλίξ. 677 01:07:43,043 --> 01:07:44,635 'Οπλο 7,65 χιλιοστών. 678 01:07:45,443 --> 01:07:48,640 Το 9άρι δε βρέθηκε. Ούτε κι ο κάλυκας. 679 01:07:50,043 --> 01:07:54,833 -'Εχεις όπλο στην τσέπη; -Πάντα. 680 01:07:56,642 --> 01:07:58,234 Πάμε. 681 01:08:04,642 --> 01:08:07,633 -Ξέρεις τι πιστεύω; -Θέλω να κοιμηθώ. 682 01:08:08,041 --> 01:08:11,238 -'Ισως εσύ ήσουν μπροστά. -Αρκετά, Φιλίπ. 683 01:08:12,041 --> 01:08:13,838 Είχες λόγο να μισείς τον Πιερ. 684 01:08:14,641 --> 01:08:17,235 Ο Φιλίπ πρέπει να φύγει αύριο το πρωί. 685 01:08:17,841 --> 01:08:21,833 Βρες μια δικαιολογία. Κλείδωσε την πόρτα σου απόΨε. 686 01:08:24,040 --> 01:08:25,632 Πάω για ύπνο. 687 01:08:39,839 --> 01:08:41,431 Πάω στον άντρα μου. 688 01:08:44,439 --> 01:08:45,632 Καληνύχτα. 689 01:08:50,038 --> 01:08:52,427 Μαρτ, μην ξεχάσεις το βιβλίο σου. 690 01:08:57,038 --> 01:08:58,436 Πάω κι εγώ. 691 01:09:00,437 --> 01:09:02,826 -Για ύπνο; -Νυστάζω πολύ. 692 01:09:09,637 --> 01:09:11,228 Εσύ δε θα κοιμηθείς; 693 01:09:21,436 --> 01:09:23,824 Δεν μπορείς να γυρίσεις προς την πλευρά μου; 694 01:09:30,035 --> 01:09:34,028 -Εγώ σου λέω τα πάντα. -Αυτό δεν μπορώ να το αρνηθώ. 695 01:09:34,235 --> 01:09:36,828 Γιατί δε μου τα λες κι εσύ; Τι έχεις; 696 01:09:37,834 --> 01:09:41,429 -Είμαι βλάκας. -Αλήθεια; Γιατί; 697 01:09:44,034 --> 01:09:45,433 Επειδή σ'αγαπώ. 698 01:09:48,833 --> 01:09:50,824 Σου τα είπα... Χάρηκες τώρα; 699 01:09:51,433 --> 01:09:54,630 -Πρέπει να σου πω ευχαριστώ; -Μην υποχρεώνεσαι. 700 01:09:56,233 --> 01:09:59,828 Μ'αγαπάει ένας ηλίθιος άντρας. Πολύ ευχάριστο. 701 01:10:00,433 --> 01:10:03,629 -Δε με νοιάζει τι πιστεύεις. -Είσαι πράγματι ηλίθιος. 702 01:10:10,032 --> 01:10:12,421 Βλέπεις το μαξιλάρι; Θα σε πνίξω μ'αυτό. 703 01:10:12,832 --> 01:10:16,028 -Θα μπορούσα να το είχα κάνει. -Και γιατί δεν το έκανες; 704 01:10:16,431 --> 01:10:20,424 Ανταλλάσσουμε προσβολές, με δύο φόνους στη συνείδηση. 705 01:10:20,831 --> 01:10:24,028 Ο δολοφόνος είναι στο σπίτι και μπορεί να έρθει η αστυνομία. 706 01:10:24,231 --> 01:10:28,018 -Πάψε τις μαλακίες. -Βρίζεις κιόλας! 707 01:10:29,030 --> 01:10:31,828 Τίποτα δε βαραίνει τη συνείδησή μας. 708 01:10:32,230 --> 01:10:36,223 Ούτε τη συνείδηση του Φιλίπ, ελπίζω. Τέρμα η συζήτηση. 709 01:10:37,630 --> 01:10:39,222 Κλείνω το φως. 710 01:11:31,025 --> 01:11:35,018 Φιλίπ, απάντησέ μου. Μου έχεις θυμώσει; 711 01:13:34,616 --> 01:13:36,208 Γιατί δε με άφησες; 712 01:13:55,814 --> 01:14:00,604 Δε με νοιάζει... Κάνε μου ό,τι έκανες και στη Λέα. 713 01:14:02,613 --> 01:14:06,401 -Ξέρεις για τη Λέα; -Είναι αλήθεια; 714 01:14:08,613 --> 01:14:13,403 -Το έκανες; Είναι τρομερό. -Δεν είμαι περήφανος γι'αυτό. 715 01:14:15,012 --> 01:14:16,604 Μόνο αυτό έχεις να πεις; 716 01:14:18,212 --> 01:14:23,002 -Μαρτ, υπάρχουν και χειρότερα. -Τι χειρότερο υπάρχει; 717 01:14:23,612 --> 01:14:26,001 Πολλοί άντρες το ονειρεύονταν. 718 01:14:28,611 --> 01:14:30,203 Να τη σκοτώσουν; 719 01:14:31,011 --> 01:14:32,808 Μαρτ, δεν είσαι καλά; 720 01:14:34,211 --> 01:14:37,203 Πέθανε. Φιλίπ. Τη δολοφόνησαν. 721 01:14:39,011 --> 01:14:42,798 Τη μαχαίρωσαν στο δωμάτιό της, είπαν στις ειδήσεις. 722 01:14:56,609 --> 01:15:00,602 Τα κλειδιά του αυτοκινήτου! Γρήγορα! Θέλω το αυτοκίνητο! 723 01:15:02,009 --> 01:15:03,601 Γιατί το αυτοκίνητό μου; 724 01:15:04,609 --> 01:15:07,600 Σ'αγαπώ. Φέρε μου τα κλειδιά. Γρήγορα! 725 01:15:42,206 --> 01:15:43,399 Βγήκες; 726 01:15:47,205 --> 01:15:49,799 -'Ασε με να περάσω. -Είσαι μούσκεμα. 727 01:15:50,205 --> 01:15:53,402 -'Επεσα στην πισίνα. -Στην κλινική; 728 01:15:54,205 --> 01:15:57,401 Πήγαινε να παραδοθείς. Εγώ δε θα σε καταδώσω. 729 01:15:58,404 --> 01:15:59,803 Φύγε, Φιλίπ. 730 01:16:05,204 --> 01:16:06,796 Θα καλέσω την αστυνομία. 731 01:16:08,404 --> 01:16:09,597 Στάσου! 732 01:16:10,603 --> 01:16:11,558 Με πονάς! 733 01:16:11,603 --> 01:16:15,198 Καταλαβαίνω. Αγαπούσες τον Πιερ, ένιωθες προδομένη. 734 01:16:15,603 --> 01:16:21,199 -Μα τι λες; Δεν καταλαβαίνω. -Για τη Λέα μιλάω! 'Ηταν φόνος! 735 01:16:22,202 --> 01:16:26,195 Θα με κατηγορήσουν. Δεν μπορώ να το πάρω όλο πάνω μου. 736 01:16:27,002 --> 01:16:29,391 -Πήγαινε να θεραπευτείς. -Το αρνείσαι; 737 01:16:31,002 --> 01:16:34,391 Πήγαινε στην αστυνομία, αν θες. Αλλά φύγε. Είμαι κουρασμένη. 738 01:16:39,001 --> 01:16:40,992 Δεν το έκανε ο σοφέρ. 739 01:16:42,001 --> 01:16:45,198 'Ηταν έγκλημα πάθους. Δεν ήταν μόνο σοφέρ της. 740 01:16:46,600 --> 01:16:50,388 Δεν ήξερε πού ήταν τα όπλα. Αν όχι εσύ, τότε ποιος; 741 01:17:04,999 --> 01:17:06,591 Τελευταίος όροφος. 742 01:17:09,399 --> 01:17:10,991 Πρέπει να φύγεις. 743 01:17:12,598 --> 01:17:14,987 Εκτός κι αν θέλεις να δεις την αστυνομία. 744 01:17:16,198 --> 01:17:20,191 'Οχι από εδώ. Υπάρχει έξοδος πάνω. 745 01:17:20,798 --> 01:17:23,995 Γρήγορα! 'Ερχονται! Γρήγορα! 746 01:18:29,392 --> 01:18:31,781 Ο Πιερ το είχε παραγγείλει για σένα. 747 01:18:34,192 --> 01:18:37,787 -Θα το βάλω σε μια σακούλα. -Είναι απαλό σαν δέρμα. 748 01:18:38,792 --> 01:18:39,781 Τι αναπαριστά; 749 01:18:43,391 --> 01:18:45,586 Εσένα. Δεν το βλέπεις; 750 01:18:48,991 --> 01:18:50,390 Εσένα. 751 01:18:53,390 --> 01:18:55,779 Εμένα; Είναι πολύ λείο. 752 01:18:58,390 --> 01:18:59,982 Δε σου αρέσει; 753 01:19:03,390 --> 01:19:07,382 Γιατί θέλεις να το πάρω τώρα; Δεν μπορεί να περιμένει; 754 01:19:08,989 --> 01:19:10,581 Συγνώμη, το τσάι. 755 01:19:23,988 --> 01:19:24,977 Θέλεις; 756 01:19:27,188 --> 01:19:29,986 -Θέλεις τσάι; -Δε μου απάντησες. 757 01:19:34,387 --> 01:19:37,379 Είναι η τελευταία φορά που βλεπόμαστε, Κλαιρ. 758 01:19:39,987 --> 01:19:43,377 Δεν αντέχω αυτό που έκανες. Είναι τρέλα. 759 01:19:44,586 --> 01:19:46,781 Είναι τρομερό. Και η ηθοποιός... 760 01:19:48,786 --> 01:19:51,175 Δεν μπορώ να σε καλύπτω πια. 761 01:19:53,186 --> 01:19:54,380 Μ'ακούς; 762 01:19:55,186 --> 01:19:56,584 Κλαιρ, μ'ακούς; 763 01:19:59,785 --> 01:20:01,377 Δεν υπάρχει Κλαιρ... 764 01:20:02,985 --> 01:20:04,577 Μόνο η καημένη η Κλαιρ... 765 01:20:07,185 --> 01:20:11,177 Αυτό δεν είμαι για σένα; Η καημένη η Κλαιρ... 766 01:20:11,784 --> 01:20:14,981 -'Εχεις περάσει πολλά. -Αυτό ξαναπές το. 767 01:20:22,783 --> 01:20:24,375 Χρόνια μέσα στο ψέμα... 768 01:20:26,183 --> 01:20:28,777 ...μέσα στη βρομιά, στη ντροπή... 769 01:20:28,983 --> 01:20:32,180 Και το αποκορύφωμα, η ηθοποιός, όπως είπες. 770 01:20:32,783 --> 01:20:35,979 Σ'αγαπούσε, όμως. Αυτό το ξέρω. 771 01:20:43,782 --> 01:20:47,171 'Εχωνε το πουλί του σε κάθε τρύπα και σκεφτόταν μόνο εμένα. 772 01:20:49,581 --> 01:20:51,970 -Γιατί με κάλυΨες; -Δε θα τη γλίτωνες. 773 01:20:52,381 --> 01:20:53,973 Δε σε ρωτάω αυτό. 774 01:21:02,780 --> 01:21:04,372 Αυτό ήθελε. Μου το ζήτησε. 775 01:21:12,779 --> 01:21:13,973 Φυσικά... 776 01:21:18,979 --> 01:21:20,571 Πάω να κάνω μερικά Ψώνια. 777 01:21:23,979 --> 01:21:27,175 -Να πάρω το αγαλματίδιο; -'Οπως θες. 778 01:21:32,578 --> 01:21:35,775 Το γλεντούσατε στο πήδημα και φτιάξατε αυτή τη μπούρδα! 779 01:21:45,977 --> 01:21:47,569 Εδώ μέσα ήταν. 780 01:21:47,777 --> 01:21:49,176 Κλαιρ, άφησέ το! 781 01:24:01,166 --> 01:24:04,954 -'Εχει περίεργη έκφραση. -Σαν να λέει πως μας ξεγέλασε. 782 01:24:15,365 --> 01:24:18,960 -Το αρνάκι είναι έτοιμο. -Κλείσε το φούρνο. Δεν τελείωσα 783 01:24:23,964 --> 01:24:27,752 -Βρήκες τίτλο; -'Οχι, αλλά δεν είναι πρόβλημα. 784 01:24:40,163 --> 01:24:41,152 Γιατί το έκανε; 785 01:24:45,563 --> 01:24:48,759 Για δέκα χρόνια, υπέμεινε τα πάντα, δεν ήθελε να ξέρει. 786 01:24:49,162 --> 01:24:53,155 'Οταν πλάγιασε με τη Λέα μπροστά στα μάτια μας... 787 01:24:53,562 --> 01:24:54,961 ...το ποτήρι ξεχείλισε. 788 01:24:56,562 --> 01:24:59,759 Πήρε κρυφά δύο όπλα και περίμενε την κατάλληλη στιγμή. 789 01:25:00,361 --> 01:25:03,159 -Γιατί δύο όπλα; -Είναι ολοφάνερο. 790 01:25:03,361 --> 01:25:07,149 -Τους ξεγέλασε όλους. -'Ηταν απάτη, αντιπερισπασμός. 791 01:25:07,561 --> 01:25:09,950 Την είδαμε ένοχη, με το όπλο στα χέρια. 792 01:25:10,161 --> 01:25:12,958 Αλλά αυτό το όπλο απέδειξε την αθωότητά της. 793 01:25:14,160 --> 01:25:18,551 Το άλλοθί της ήταν πως όλοι τη θεωρούσαμε χαζή. 794 01:25:19,160 --> 01:25:21,549 Ανίκανη να σκεφτεί κάτι τόσο έξυπνο. 795 01:25:27,759 --> 01:25:29,954 Μη με κάνεις να καταντήσω έτσι. 796 01:25:31,559 --> 01:25:33,151 Δεν πας να δεις το φούρνο; 797 01:25:33,152 --> 01:25:37,152 SUBrip ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ [GMTeam] 79320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.