All language subtitles for Adam.Ruins.Everything.S03E10.1080p.WEBRip.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,139 --> 00:00:07,606 Безупречно… 2 00:00:09,142 --> 00:00:11,610 …но недостаточно! 3 00:00:11,645 --> 00:00:13,779 Только не для Миранды Клейборн. 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,550 Их ждёт званый вечер года. 5 00:00:18,585 --> 00:00:21,058 У всех ноги подкосятся… 6 00:00:23,123 --> 00:00:26,191 …как только они снимут грязную обувь, конечно. 7 00:00:26,226 --> 00:00:30,802 Нет приёма лучше Клейборнского - в самом чистом доме всей округи. 8 00:00:33,333 --> 00:00:34,832 Букашка! 9 00:00:34,856 --> 00:00:36,352 А ну вернись! 10 00:00:37,304 --> 00:00:39,304 Откуда берутся эти твари? 11 00:00:39,339 --> 00:00:41,173 Вообще-то, они уже были здесь. 12 00:00:41,208 --> 00:00:44,309 В среднем доме живёт 61 вид насекомых. 13 00:00:44,344 --> 00:00:48,046 Что?! Я не потерплю мерзких жуков в своём доме. 14 00:00:48,081 --> 00:00:52,117 Потерпите. Жучки-паучки необходимы для выживания человека. 15 00:00:52,152 --> 00:00:55,304 И даже у вас внутри обитает полезная живность. 16 00:00:55,328 --> 00:01:00,517 Нет! И если не сгинешь сам, букашка, то я тебе помогу. 17 00:01:00,860 --> 00:01:04,028 Стойте! Я не букашка, я Адам Коновер. 18 00:01:04,063 --> 00:01:06,431 И это «Адам портит всё». 19 00:01:16,009 --> 00:01:21,880 Ну прости, что опрыскала, но я не позволю пауку терроризировать моих гостей. 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,948 Вы всё не так поняли. 21 00:01:23,983 --> 00:01:28,686 Пауки не только не опасны, но и жизненно необходимы человеку. 22 00:01:28,721 --> 00:01:29,921 Сейчас покажу. 23 00:01:31,491 --> 00:01:33,024 Фу! 24 00:01:33,059 --> 00:01:34,859 Даже не знаю, что кошмарнее. 25 00:01:34,894 --> 00:01:37,929 Гигантский паук или ваша безвкусица. 26 00:01:37,964 --> 00:01:40,625 Этот галстук с таким нагрудным платком? 27 00:01:40,649 --> 00:01:43,001 Незачем пугаться этого малютки. 28 00:01:43,036 --> 00:01:45,904 Пауки сильнее боятся людей, чем мы - их. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,807 Выручай. Она точно бывалая убийца. 30 00:01:48,842 --> 00:01:50,074 Не бойся, привыкнет. 31 00:01:50,109 --> 00:01:51,776 Даже не подумаю. 32 00:01:51,811 --> 00:01:56,215 Вмажь ему, пока он не пустил в ход свои ядовитые, смертоносные клыки. 33 00:01:56,239 --> 00:02:01,020 Да не станет он. Пауки обычно кусают, только когда чувствуют угрозу. 34 00:02:01,044 --> 00:02:04,903 Не приближайся! Я брал уроки жуквондо́. 35 00:02:06,443 --> 00:02:10,490 И даже если вас укусит паук, вам это едва ли повредит. 36 00:02:10,514 --> 00:02:15,965 Менее одной десятой процента всех пауков ядовиты для человека. 37 00:02:17,620 --> 00:02:20,188 Спокуха, жить будешь. 38 00:02:20,223 --> 00:02:23,358 А клыки им нужны, чтобы кусать насеекомых. 39 00:02:23,393 --> 00:02:26,668 Большинство даже не сможет пронзить кожу человека. 40 00:02:26,692 --> 00:02:30,832 Нет чего помягче, йогурта там? У меня нежные зубки. 41 00:02:33,269 --> 00:02:36,779 Ну ладно, пусть не все они злобные убийцы. 42 00:02:36,803 --> 00:02:38,602 Но если я пущу одного, 43 00:02:38,626 --> 00:02:42,686 что помешает ему пригласить смертоносных друзей типа чёрной вдовы? 44 00:02:42,710 --> 00:02:45,977 Ой, угроза от пауков-убийц чересчур раздута. 45 00:02:46,001 --> 00:02:50,186 Чёрные вдовы и воронковые пауки почти никого не убивают. 46 00:02:50,210 --> 00:02:53,891 Они всего лишь жертвы антипаучьих предрассудков. 47 00:02:53,915 --> 00:02:58,194 Люди считают, что меня кличут чёрной вдовой, потому что я их убиваю. 48 00:02:58,218 --> 00:03:02,614 А на деле потому, что я убиваю и съедаю своих партнёров. 49 00:03:02,649 --> 00:03:05,950 Я не убивала людей в Штатах с 1993-го. 50 00:03:05,985 --> 00:03:08,586 Блин… вот и у меня. 51 00:03:08,621 --> 00:03:12,946 Люди говорят: «укусил воронковый паук, и через день ты труп». 52 00:03:12,970 --> 00:03:17,912 И закрывают глаза на то, что я не убивал их с 1981-го. 53 00:03:17,936 --> 00:03:21,914 Ладно, ладно. А как же коричневый отшельник? 54 00:03:21,938 --> 00:03:23,601 Он кусает во сне. 55 00:03:23,636 --> 00:03:27,014 Мой третий муж каждое утро просыпался с укусами. 56 00:03:27,038 --> 00:03:28,691 Объяснись! 57 00:03:28,715 --> 00:03:30,108 Ну уж нет! 58 00:03:30,143 --> 00:03:35,947 Вообще-то, часто за укусы пауков принимают другие проблемы с кожей. 59 00:03:35,982 --> 00:03:40,385 Изучив 600 людей, якобы укушенных коричневым отшельником, 60 00:03:40,420 --> 00:03:44,102 учёные выяснили, что 80 процентов - это укусы других жуков. 61 00:03:44,126 --> 00:03:46,424 А в каких-то случаях, просто герпес. 62 00:03:46,459 --> 00:03:47,959 Вот всегда так. 63 00:03:47,994 --> 00:03:52,404 Люди изменяют друг другу и валят всё на меня! 64 00:03:53,032 --> 00:03:56,654 Суть в том, что незачем волноваться из-за укусов пауков. 65 00:03:56,678 --> 00:04:00,236 В Штатах пауки убивают всего семь человек в год. 66 00:04:00,260 --> 00:04:05,586 И хотя цифра кажется большой, сравним её с другими животными, которых мы не боимся. 67 00:04:05,610 --> 00:04:09,224 Коровы убивают 20 человек в год, собаки - 28, 68 00:04:09,248 --> 00:04:11,996 а олени - до 150. 69 00:04:12,020 --> 00:04:13,763 И ещё убью! 70 00:04:14,654 --> 00:04:17,088 Батюшки-светы. 71 00:04:17,123 --> 00:04:19,752 Ну ладно, пусть пауки меня не убьют. 72 00:04:19,776 --> 00:04:22,571 Но дома они мне не нужны. Вредители! 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,249 Нет, напротив. 74 00:04:24,273 --> 00:04:29,000 Вообще-то, мы только начинаем понимать, какую помощь пауки оказывают людям. 75 00:04:29,024 --> 00:04:32,854 В паучьем яде есть тысячи неизвестных химических соединений, 76 00:04:32,889 --> 00:04:38,724 которыми однажды будут лечить дистрофию мышц, хроническую боль и эректильную дисфункцию. 77 00:04:38,748 --> 00:04:41,996 Спросите врача, подходит ли вам «Паучий яд». 78 00:04:42,031 --> 00:04:43,664 Он может спасти вам жизнь. 79 00:04:43,699 --> 00:04:45,091 Личную жизнь. 80 00:04:45,191 --> 00:04:49,137 Но удивительнее то, что пауки уже спасают человечество, 81 00:04:49,172 --> 00:04:52,940 делая то, что умеют лучше всех, - поедая букашек. 82 00:04:52,975 --> 00:04:56,644 По сути, пауки - это натуральные пестициды. 83 00:04:56,679 --> 00:05:02,250 Они съедают примерно 460 миллионов тонн вредителей каждый год. 84 00:05:03,986 --> 00:05:09,657 Без них мы не смогли бы поддерживать нынешнее количество урожая, необходимое для населения. 85 00:05:09,692 --> 00:05:13,490 Если избавимся от пауков, нас ждёт всемирный голод. 86 00:05:14,198 --> 00:05:15,863 Обращайтесь. 87 00:05:15,898 --> 00:05:21,383 Так что вместо того, чтобы давить пауков, проявите к ним каплю уважения. 88 00:05:21,407 --> 00:05:25,404 Хочешь сказать, что эта мерзопакость - на самом деле благо? 89 00:05:25,428 --> 00:05:28,213 И я должна оставить его здесь? 90 00:05:29,364 --> 00:05:33,841 Ага. Радуйтесь, что я есть. Тут прям шведский стол из насекомых. 91 00:05:33,865 --> 00:05:35,082 Ладно. 92 00:05:35,117 --> 00:05:37,948 Но уменьши его, пока гости не пришли. 93 00:05:37,972 --> 00:05:39,115 Не вопрос. 94 00:05:40,289 --> 00:05:42,076 Так, что дальше? 95 00:05:42,100 --> 00:05:43,925 О, нет! 96 00:05:43,960 --> 00:05:46,227 Я забыла про еду! 97 00:05:46,262 --> 00:05:51,244 Где мне найти изысканные закуски в столь сжатые сроки? 98 00:05:51,268 --> 00:05:54,327 Нам всем стоит есть жуков. 99 00:05:57,205 --> 00:05:58,893 Такое хрен отмоешь. 100 00:06:02,428 --> 00:06:04,095 Есть жуков?! 101 00:06:04,130 --> 00:06:08,398 Да как ты смеешь даже заикаться о таком, грязный «блондя́га»! 102 00:06:08,422 --> 00:06:10,539 Это приём для высшего общества. 103 00:06:10,563 --> 00:06:12,848 Придёт бухгалтер Мэрил Стрип. 104 00:06:12,872 --> 00:06:15,926 О, я знаю Рассела. Говорит, он мне не по карману. 105 00:06:15,950 --> 00:06:18,909 Но ему надо есть насекомых, да и вам тоже. 106 00:06:18,982 --> 00:06:21,087 Сегодня в «Прихлопнутых»… 107 00:06:21,814 --> 00:06:24,937 Хрустящие, вкусные, с лапками. 108 00:06:24,961 --> 00:06:30,913 Наши шефы должны приготовить лучшее блюдо из насекомых и не дать себя прихлопнуть. 109 00:06:32,462 --> 00:06:37,269 Приветствую, шефы. Ваша задача - с помощью повседневных продуктов в корзинках 110 00:06:37,293 --> 00:06:43,067 доказать Миранде, что хотя она этого не понимает, на деле она постоянно ест жучков. 111 00:06:43,102 --> 00:06:46,505 Если ваше блюдо не прокатит, вас прихлопнут. 112 00:06:46,529 --> 00:06:48,146 Итак, открывайте. 113 00:06:51,043 --> 00:06:55,754 У наших участников есть насекомые, насекомые и снова насекомые. 114 00:06:55,778 --> 00:06:58,243 Моя стратегия - говорить правду. 115 00:06:58,267 --> 00:07:02,162 Если вы хоть раз ели лобстера или рака, то ели насекомых. 116 00:07:02,186 --> 00:07:03,614 Они членистоногие. 117 00:07:03,638 --> 00:07:06,423 Хм… очень умно. 118 00:07:06,447 --> 00:07:09,354 По сути, лобстеры - это морские пауки. 119 00:07:09,378 --> 00:07:11,673 Всё, больше лобстеров не ем. 120 00:07:11,697 --> 00:07:14,788 Жучья голова не коснётся этих губ. 121 00:07:14,812 --> 00:07:18,916 Правда в том, что насекомые уже есть в большинстве продуктов, 122 00:07:18,940 --> 00:07:22,641 и в этом нет ничего опасного или нездорового. 123 00:07:22,674 --> 00:07:26,900 В овощах, фруктах и консервах полно кусочков жуков. 124 00:07:26,924 --> 00:07:31,249 Брокколи, шпинат и консервированные томаты содержат головы, лапки, 125 00:07:31,273 --> 00:07:34,062 брюшки и даже целых насекомых. 126 00:07:34,086 --> 00:07:35,836 И это разрешают?! 127 00:07:35,860 --> 00:07:40,108 Пока не стану шефом на полную ставку, я работаю в надзоре за продуктами. 128 00:07:40,132 --> 00:07:43,214 И мы допускаем жуков, потому что они безопасны. 129 00:07:43,238 --> 00:07:48,666 По правде, ограничение на насекомых в еде нужно для того, чтобы люди их не замечали. 130 00:07:48,700 --> 00:07:52,083 Такая у нас политика - кто не заметил, тому плевать. 131 00:07:52,107 --> 00:07:56,175 Мне нравится затея с шоколадом. Шоколад полон жуков. 132 00:07:56,199 --> 00:07:57,774 Да, классный ход. 133 00:07:57,798 --> 00:08:03,144 Вообще-то, если съесть 100 кило шоколада, то вы съедите килограмм букашек. 134 00:08:03,168 --> 00:08:05,871 Насекомые есть даже в напитках. 135 00:08:05,895 --> 00:08:10,254 До пяти процентов хмеля в каждой порции пива - это жучки. 136 00:08:10,289 --> 00:08:12,336 Люблю хмельное пиво. 137 00:08:12,360 --> 00:08:14,803 А я - нет. Всё, мы закончили. 138 00:08:14,827 --> 00:08:18,706 Да, закончили - с блюдами, в которые насекомые попадают случайно. 139 00:08:18,730 --> 00:08:25,035 Но ещё наших шефов попросили приготовить блюдо, содержащее насекомых намеренно. 140 00:08:25,070 --> 00:08:27,002 Шефы, шаг назад. 141 00:08:33,378 --> 00:08:35,317 Славный выбор шефа Мэй Линь. 142 00:08:35,341 --> 00:08:40,749 Да, красный краситель для коктейлей, йогуртов и колбасы часто получают из кошени́ли. 143 00:08:40,773 --> 00:08:44,585 Мои блюда отражают мою суть. И жуков. 144 00:08:45,057 --> 00:08:50,070 Смотрю я на блюдо шефа Тони и вижу, что мы оба выбрали червецо́в. 145 00:08:50,094 --> 00:08:55,510 Шелла́к от червецов используют в глазури для мармеладок и других конфет, а также то́ртов. 146 00:08:55,534 --> 00:08:58,856 Я в своём блюде уверен. Надеюсь, и судьи тоже. 147 00:09:02,847 --> 00:09:06,043 Как по мне, это омерзительно. 148 00:09:06,078 --> 00:09:08,178 Я даже не пробовала. 149 00:09:08,213 --> 00:09:09,700 Скажу больше. 150 00:09:09,724 --> 00:09:13,501 Уж если подаёте жуков, так подавайте жуков! 151 00:09:15,988 --> 00:09:18,208 Итак, решение готово? 152 00:09:28,433 --> 00:09:31,851 Шеф Аарон, вас пора прихлопнуть. 153 00:09:31,875 --> 00:09:35,875 Шеф Аарон, вы показали, как люди, сами того не зная, 154 00:09:35,899 --> 00:09:40,978 поглощают до килограмма скрытых в пище мух, личинок и других насекомых каждый год. 155 00:09:41,013 --> 00:09:44,795 Но в конечном итоге, исполнение подкачало. 156 00:09:44,819 --> 00:09:45,927 Да… 157 00:09:49,621 --> 00:09:51,121 Бывай. 158 00:09:55,200 --> 00:09:56,247 Минуточку! 159 00:09:56,271 --> 00:10:01,309 Хотите сказать, что я съедаю килограмм насекомых в год, даже не зная об этом? 160 00:10:01,333 --> 00:10:06,073 Зафиксирую себе челюсть. Моя подруга Джойс с ней выглядит божественно. 161 00:10:06,097 --> 00:10:07,948 А можете просто смириться. 162 00:10:07,972 --> 00:10:10,318 Ради блага всего человечества. 163 00:10:10,342 --> 00:10:14,611 Возможно, насекомые - это лучший способ прокормить наше растущее население. 164 00:10:14,646 --> 00:10:20,280 Мировая потребность в мясном белке увеличивается с угрожающей скоростью. 165 00:10:20,304 --> 00:10:25,115 Но если так пойдёт и дальше, и все начнут поедать столько же мяса, сколько американцы, 166 00:10:25,139 --> 00:10:31,294 для выращивания такого количества скота понадобится больше суши, чем есть на планете. 167 00:10:31,329 --> 00:10:34,813 Но если заменить всего лишь половину этого мяса насекомыми, 168 00:10:34,837 --> 00:10:38,435 использование земли сократится на треть. 169 00:10:38,470 --> 00:10:41,371 И потом, питаться жуками куда менее расточительно. 170 00:10:41,406 --> 00:10:46,288 80 процентов тела сверчка съедобны, тогда как у коровы - всего 40 процентов. 171 00:10:46,312 --> 00:10:51,414 Так мы сможем накормить больше людей, и вдобавок это более экологично. 172 00:10:51,449 --> 00:10:55,489 Сверчки требуют намного меньше воды, чем мясные породы животных. 173 00:10:55,513 --> 00:10:58,488 А ещё есть насекомых в разы безопаснее. 174 00:10:58,523 --> 00:11:02,440 В отличие от традиционного мяса, жучки генетически отличаются от людей, 175 00:11:02,464 --> 00:11:05,695 поэтому мы не подвержены их болезням. 176 00:11:05,730 --> 00:11:09,109 К тому же насекомые необычайно калорийны. 177 00:11:09,133 --> 00:11:13,792 Шефы, представляю вам внезапного судью и эксперта этого состязания - 178 00:11:13,816 --> 00:11:20,543 Лора́н Кенью́, шеф-повар и владелец тайного ресторана «LQ Foodings» в «Bistro LQ». 179 00:11:20,578 --> 00:11:23,680 Судью? Адам, я разве не участник? 180 00:11:23,715 --> 00:11:26,229 Я раскатаю этих новичков. 181 00:11:26,701 --> 00:11:29,331 Миранда, насекомые - чудесный источник пищи. 182 00:11:29,355 --> 00:11:34,527 Они богаты клетчаткой, витаминами, жирами и годятся для самых разных блюд. 183 00:11:34,551 --> 00:11:37,942 Брезгливым людям можно начать с муки из сверчков. 184 00:11:37,966 --> 00:11:41,514 Она используется в батончиках, печенье, чипсах и конфетах. 185 00:11:41,549 --> 00:11:45,827 Также насекомые прекрасно дополняют любой достойный ресторан. 186 00:11:45,851 --> 00:11:51,024 В моём заведении насекомых подают в острых блюдах, спринг-роллах, 187 00:11:51,059 --> 00:11:54,769 а моё любимое - эскамо́лес, личинки муравьёв. 188 00:11:54,793 --> 00:11:57,520 Люди в восторге, мы зовём их мексиканской икрой. 189 00:12:01,669 --> 00:12:03,403 Это жуки! 190 00:12:03,438 --> 00:12:05,839 Но французский шеф просит есть их. 191 00:12:05,874 --> 00:12:07,740 Я на распутье. 192 00:12:07,775 --> 00:12:10,143 Ну же, пора расширить свой кругозор. 193 00:12:10,178 --> 00:12:11,744 Он прав, Миранда. 194 00:12:11,779 --> 00:12:17,750 Более двух миллиардов людей по всему миру - от Азии до Африки, Америк и Европы, - 195 00:12:17,785 --> 00:12:20,671 энтомофа́ги, то есть насекомоядные. 196 00:12:20,695 --> 00:12:24,591 Чаще всего едят жуков, гусениц, пчёл, ос и муравьёв. 197 00:12:24,626 --> 00:12:28,228 Но на земле есть более 1900 съедобных видов. 198 00:12:28,252 --> 00:12:31,902 Только в западной культуре людей смущает поедание насекомых. 199 00:12:31,926 --> 00:12:37,313 По-вашему, это безвкусица. Но отказываясь пробовать, вы доказываете, что вкуса нет у вас. 200 00:12:38,106 --> 00:12:39,956 Уговорили. 201 00:12:39,980 --> 00:12:41,935 Я дам ей шанс. 202 00:12:46,447 --> 00:12:49,253 Святые угодники, объеденье. 203 00:12:51,819 --> 00:12:55,455 Благодарю, мне нравится быть в центре внимания. 204 00:12:55,490 --> 00:12:59,308 Но довольно о жуках. Ко мне вот-вот прибудут люди. 205 00:12:59,781 --> 00:13:04,561 Забавное выражение, ведь ваши гости в большей степени насекомые, чем люди. 206 00:13:04,585 --> 00:13:06,633 И вы тоже. 207 00:13:07,936 --> 00:13:10,024 Стоп. А кто победил? 208 00:13:10,048 --> 00:13:11,502 Я-я! 209 00:13:14,542 --> 00:13:20,450 Мы считаем превращение гусеницы в бабочку прекрасным, величественным процессом. 210 00:13:20,474 --> 00:13:21,840 Но это ложь. 211 00:13:21,864 --> 00:13:23,917 Страшная ложь. 212 00:13:23,952 --> 00:13:28,407 Настоящий процесс становления бабочкой убийственно отвратителен. 213 00:13:28,431 --> 00:13:33,593 Многие думают, что гусеница сооружает кокон, но ничего они не сооружают. 214 00:13:33,617 --> 00:13:39,744 Они принимают форму куколки, которая находится у них под кожей и затвердевает в нужное время. 215 00:13:39,768 --> 00:13:46,229 Но от того, что происходит внутри куколки, даже у Дэвида Кроненберга будут кошмары. 216 00:13:46,253 --> 00:13:48,869 Если вы что-то едите, лучше уберите в сторонку. 217 00:13:48,893 --> 00:13:56,677 Внутри той куколки гусеница с помощью ферментов переваривает сама себя в суп. 218 00:13:56,701 --> 00:14:00,755 Тем временем, некие имагинальные диски выступают в роли «кирпичиков» 219 00:14:00,779 --> 00:14:04,493 для глаз, крыльев, лапок и других частей тела насекомого. 220 00:14:04,517 --> 00:14:08,506 А открыв куколку слишком рано, вы как будто разобьёте яйцо. 221 00:14:08,530 --> 00:14:12,318 И внутри можно будет найти полностью сформированный глаз или крыло. 222 00:14:12,342 --> 00:14:17,140 Всё равно что собирать вязкого мистера Картофельную голову из ада. 223 00:14:17,164 --> 00:14:21,340 Иногда имагинальные диски начинают формировать части тела ещё до того, 224 00:14:21,364 --> 00:14:23,581 как личинка станет куколкой. 225 00:14:23,605 --> 00:14:29,164 И гусеница может разгуливать с половиной крыла или лишним глазом, от которого пока нет толку. 226 00:14:30,159 --> 00:14:33,149 Пожалуй, каждое существо проходит через неловкий этап. 227 00:14:33,173 --> 00:14:38,258 После всех этих перевариваний мы видим совершенно новое создание. 228 00:14:38,282 --> 00:14:40,076 Бабочку. 229 00:14:40,111 --> 00:14:42,866 Уф, ни красоты, ни величия. 230 00:14:42,890 --> 00:14:45,354 Какой-то ужастик «Жизнь насекомого». 231 00:14:45,378 --> 00:14:46,556 Гадость. 232 00:14:46,580 --> 00:14:48,225 Нет, клёво. 233 00:14:48,386 --> 00:14:49,486 Но гадко. 234 00:14:51,605 --> 00:14:55,110 Адам, чтоб я больше ни слова не слышала о жуках. 235 00:14:55,134 --> 00:14:58,876 Самые благородные сливки общества в мире вот-вот прибудут, 236 00:14:58,900 --> 00:15:01,945 а ты так замотал меня, что я вся взмокла. 237 00:15:01,969 --> 00:15:03,389 Что за грязнуля. 238 00:15:03,413 --> 00:15:05,136 Ой, да не парьтесь вы. 239 00:15:05,160 --> 00:15:08,359 Вообще-то, невозможно быть абсолютно чистым. 240 00:15:08,422 --> 00:15:12,291 Ваше тело покрыто мелкой живностью - снаружи и внутри. 241 00:15:12,326 --> 00:15:14,451 И она поддерживает в вас жизнь. 242 00:15:14,912 --> 00:15:18,002 Добро пожаловать на вид с жучьего полёта. 243 00:15:18,032 --> 00:15:19,738 Первая остановка - ваше лицо. 244 00:15:19,762 --> 00:15:22,004 Как я могу быть на своём лице? 245 00:15:22,028 --> 00:15:26,138 Я поставил вас на автопилот. Вполне логично, если не вдумываться. 246 00:15:29,510 --> 00:15:31,919 Смотрели «Осмосис Джонс»? Вот типа того. 247 00:15:31,943 --> 00:15:33,752 Я не смотрю популярное кино. 248 00:15:33,776 --> 00:15:35,331 Тогда вернёмся к жукам. 249 00:15:35,366 --> 00:15:36,914 Наша кожа кажется гладкой, 250 00:15:36,938 --> 00:15:42,505 но на деле это 3D-пейзаж с глубокими расщелинами, ямами и жирными озёрами. 251 00:15:42,540 --> 00:15:48,477 И он кишит тысячами крошечных арахнидов желе́зниц, живущих в волосяных фолликулах. 252 00:15:48,512 --> 00:15:51,147 Тысячи мелких пауков на моём лице? 253 00:15:51,182 --> 00:15:52,886 Что они там делают? 254 00:15:52,910 --> 00:15:57,706 Ой, ничего заметного. Выползают по ночам, занимаются сексом и откладывают яйца на лице. 255 00:15:57,730 --> 00:16:02,607 Забавный факт. Поскольку у них нет анусов, они держат какашки в себе, пока не взорвутся. 256 00:16:02,631 --> 00:16:05,099 Покойся с калом. 257 00:16:05,123 --> 00:16:07,218 А я такого не потерплю. 258 00:16:07,242 --> 00:16:11,220 Леди никогда не какает, а значит, и лицевым нахлебникам не стоит. 259 00:16:11,244 --> 00:16:14,577 Должна быть какая-то мазь, чтобы поубивать их. 260 00:16:14,601 --> 00:16:18,472 Зачем? Железницы безобидны. И потом, насовсем их не вывести. 261 00:16:18,496 --> 00:16:23,078 Даже после лечения колонии железниц возвращаются недель через шесть. 262 00:16:23,832 --> 00:16:26,057 Нас лечат, чуваки! 263 00:16:28,586 --> 00:16:33,875 Но мелкие жучки есть не только НА вас, внутри тоже полно всяческих существ. 264 00:16:33,899 --> 00:16:36,378 Садимся в метро Миранды, я покажу. 265 00:16:36,402 --> 00:16:38,628 Но мои гости будут в любую минуту. 266 00:16:40,869 --> 00:16:42,764 Миранда. 267 00:16:42,799 --> 00:16:44,366 Рад тебя видеть. 268 00:16:44,401 --> 00:16:47,448 Я тоже рада. Позволь твоё пальто? 269 00:16:47,671 --> 00:16:50,228 На мне нет пальто. 270 00:16:53,378 --> 00:16:57,446 Считайте своё тело орбитальной колонией микроскопических существ. 271 00:16:57,481 --> 00:17:01,884 Следующая остановка - кишечник Миранды. Пересадка на поезда Ц и Б. 272 00:17:01,919 --> 00:17:05,220 В вашем кишечнике триллионы полезных микробов. 273 00:17:05,255 --> 00:17:10,777 Эти работящие малыши расщепляют трудноусвояемые нутриенты на витамины и другие соединения. 274 00:17:10,801 --> 00:17:15,286 А также вытесняют вирусы и плохие микробы, вызывающие болезни. 275 00:17:15,310 --> 00:17:18,722 Не зачитывай ему права Миранды. Не заслужил. 276 00:17:18,746 --> 00:17:22,923 Более того, они учат нашу иммунную систему распознавать вредных чужаков 277 00:17:22,947 --> 00:17:25,941 и вырабатывать противовоспалительные соединения. 278 00:17:25,965 --> 00:17:28,100 Следующая остановка - толстая кишка. 279 00:17:28,124 --> 00:17:30,823 Что?! Я не хочу туда, куда уходит еда. 280 00:17:30,847 --> 00:17:34,635 Хотите, ведь микробы в толстой кишке помогают обрабатывать кал 281 00:17:34,659 --> 00:17:39,288 и держать вредные бактерии подальше. Они необходимы для поддержания жизни. 282 00:17:39,323 --> 00:17:42,553 Мне в попе живность не нужна. Я хожу к лучшим врачам. 283 00:17:42,577 --> 00:17:45,999 Если заболею, они сразу выпишут мне нужный антибиотик. 284 00:17:46,023 --> 00:17:48,664 Вообще-то, с антибиотиками надо быть осторожнее, 285 00:17:48,699 --> 00:17:53,094 ведь если они по ошибке убьют хорошие бактерии, это может навредить здоровью. 286 00:17:53,118 --> 00:17:57,863 Но к счастью, если хорошие бактерии пропадут, у учёных есть способ вернуть их… 287 00:17:57,887 --> 00:18:00,328 пересадка фекального материала. 288 00:18:00,352 --> 00:18:04,179 Хм, молодцы, что расчищают местечко. Но всё равно отвратно. 289 00:18:04,214 --> 00:18:05,781 Нет, это отлично. 290 00:18:05,816 --> 00:18:11,584 В целом, мощные маленькие микробы составляют 57 процентов клеток вашего тела. 291 00:18:11,608 --> 00:18:13,993 Вы буквально больше микроб, чем человек. 292 00:18:14,017 --> 00:18:17,475 А все вместе, эти организмы известны как ваш микробио́м. 293 00:18:17,499 --> 00:18:23,172 Это Дэниел МакДональд, научный директор проекта «Американский кишечник» в УКСД. 294 00:18:23,263 --> 00:18:26,137 Стоп, нас сейчас все гости слышат? 295 00:18:26,236 --> 00:18:30,084 Миранда, в геноме человека около 20 тысяч генов. 296 00:18:30,108 --> 00:18:34,309 Но общее число генов одного микробиома доходит до 20 миллионов. 297 00:18:34,344 --> 00:18:38,748 И ваш микробиом абсолютно уникален. У каждого человека он свой. 298 00:18:38,772 --> 00:18:42,411 Это действительно новая область в науке и медицине. 299 00:18:42,435 --> 00:18:46,311 Бред какой-то. Я Миранда «Королева чистоты» Клейборн! 300 00:18:46,335 --> 00:18:49,791 Меня нельзя засорять букашками. Эй, другие гости! 301 00:18:49,826 --> 00:18:53,333 Облейте меня антисептиком для рук, ради всего святого! 302 00:18:53,357 --> 00:18:55,297 Нет, вам это не нужно, Миранда. 303 00:18:55,332 --> 00:18:58,844 Раньше мы думали, что микробы воюют с нашим телом. 304 00:18:58,868 --> 00:19:02,571 А теперь знаем, что многие микробы приносят нам массу пользы. 305 00:19:02,595 --> 00:19:06,578 Нужно проводить больше исследований, чтобы научиться сохранять этих микробов, 306 00:19:06,602 --> 00:19:12,088 а не истреблять их лишней дезинфекцией и безмерным потреблением антибиотиков. 307 00:19:12,112 --> 00:19:16,988 Всё так сложно, что мы до сих пор только учимся выращивать необходимых микробов. 308 00:19:17,012 --> 00:19:19,658 Простите. Вы говорите о кишечных бактериях? 309 00:19:19,682 --> 00:19:22,806 - Весь микроби… - Обожаю такие разговоры. 310 00:19:22,830 --> 00:19:26,977 Я пью пробиотики и пребиотики. Миранда, непременно попробуй. 311 00:19:27,013 --> 00:19:28,838 Да, буду только рада. 312 00:19:28,862 --> 00:19:32,121 Кишечным микробам и правда можно порадоваться. 313 00:19:32,145 --> 00:19:38,590 Но советую быть немного скептичнее к товарам для кишечника, которые продвигают велнес-гуру. 314 00:19:38,625 --> 00:19:42,090 Польза большинства этих продуктов ничем не доказана, 315 00:19:42,114 --> 00:19:46,731 и неизвестно, улучшают ли они микробиом, а тем более, здоровье в целом. 316 00:19:46,766 --> 00:19:51,403 А теперь извините, пойду поболтаю о ценных бумагах с бухгалтером Мэрил Стрип. 317 00:19:51,438 --> 00:19:55,373 Нет! Не говори с Расселом, насекомый! Ты меня опозоришь. 318 00:19:55,408 --> 00:19:57,137 Адам, верни меня живо! 319 00:20:07,554 --> 00:20:08,753 Помилуйте! 320 00:20:08,788 --> 00:20:10,922 Это катастрофа! 321 00:20:10,957 --> 00:20:13,358 Я пригласила в гости паука, 322 00:20:13,393 --> 00:20:16,495 все жуют ползучих тварей, 323 00:20:16,530 --> 00:20:19,542 и мой дом набит говорящими жуколюдьми! 324 00:20:22,903 --> 00:20:24,603 То есть… 325 00:20:24,638 --> 00:20:26,723 добро пожаловать! 326 00:20:26,747 --> 00:20:28,746 Большое спасибо, что пришли. 327 00:20:28,770 --> 00:20:31,996 Ох, Миранда. Незачем так беспокоиться. 328 00:20:32,946 --> 00:20:36,114 Я возражаю! Я возражаю! 329 00:20:39,519 --> 00:20:41,413 Котильон мятный джулеп! 330 00:20:41,437 --> 00:20:43,368 Наследство. Объездка. 331 00:20:43,392 --> 00:20:44,693 Я вписываюсь? 332 00:20:44,717 --> 00:20:45,891 Нет! 333 00:20:45,926 --> 00:20:47,893 Приём испорчен. 334 00:20:47,928 --> 00:20:53,164 Всюду бегают отвратительные грязные жуки, а я ничего не могу поделать. 335 00:20:53,188 --> 00:20:55,729 Вообще-то, кое-что сделать можно. 336 00:20:55,753 --> 00:20:58,239 Бросьте уже свою чопорность. 337 00:20:58,263 --> 00:21:00,949 Незачем шарахаться от насекомых. 338 00:21:00,973 --> 00:21:02,274 Идём. 339 00:21:02,309 --> 00:21:05,909 Мы можем приютить дружелюбных местных паучков. 340 00:21:05,933 --> 00:21:09,952 Есть более питательную, вкусную и экологически безопасную еду 341 00:21:09,976 --> 00:21:16,354 и поддержать учёных, которые стараются извлечь пользу из обитающих внутри нас микробов. 342 00:21:16,378 --> 00:21:19,697 Например, приняв участие в проекте «Американский кишечник». 343 00:21:19,721 --> 00:21:22,249 Образец кала можно прислать из любой страны. 344 00:21:22,273 --> 00:21:25,123 Ваши анонимные данные попадут в общий доступ, 345 00:21:25,147 --> 00:21:30,125 что позволит учёным со всего мира и дальше заниматься этой увлекательной научной отраслью. 346 00:21:30,149 --> 00:21:32,337 Я свой как раз захватил. 347 00:21:33,940 --> 00:21:37,398 Спасибо, Адам, хотя нам нужно-то всего ничего. 348 00:21:37,422 --> 00:21:39,855 Но за энтузиазм хвалю. 349 00:21:39,879 --> 00:21:43,885 Согласно исследованиям, микробиом может влиять на развитие ожирения, 350 00:21:43,909 --> 00:21:48,036 аллергий и аутоимунных расстройств. И даже на наше настроение. 351 00:21:48,060 --> 00:21:51,492 На этот приём он точно повлиял. Всем очень весело. 352 00:21:52,146 --> 00:21:55,395 Чудесный вечер, Миранда. 353 00:21:55,419 --> 00:22:00,448 Приятно видеть, что ты хоть раз в жизни не одержима этой своей чистотой. 354 00:22:02,369 --> 00:22:04,597 Это была королева! 355 00:22:04,621 --> 00:22:07,555 Божечки, а я-то в будничном. 356 00:22:07,590 --> 00:22:09,691 А может, все правы. 357 00:22:09,726 --> 00:22:14,054 Я столько времени слежу за чистотой и порядком на своих приёмах, 358 00:22:14,078 --> 00:22:16,229 что не успеваю ими насладиться. 359 00:22:17,767 --> 00:22:19,601 На**й. 360 00:22:19,636 --> 00:22:21,503 Эй, народ! 361 00:22:21,538 --> 00:22:27,312 Надевайте обувь, берите пакет для какашек и скажите водителям подождать ещё часик. 362 00:22:27,336 --> 00:22:29,773 Вечеринка только начинается. 363 00:22:29,797 --> 00:22:31,161 Ура! 364 00:22:31,185 --> 00:22:32,885 - Адам, солнышко? - Да? 365 00:22:32,909 --> 00:22:35,062 Если останешься, приноси пользу. 366 00:22:35,086 --> 00:22:36,343 Хавчик раздай. 367 00:22:36,367 --> 00:22:37,879 Бегу, мисс Клейборн. 368 00:22:42,342 --> 00:22:46,330 Я хочу обсудить, пожалуй, самое смертоносное создание на земле. 369 00:22:46,429 --> 00:22:49,298 Это не медведь-гризли или ядовитая гадюка. 370 00:22:49,332 --> 00:22:50,828 А комары. 371 00:22:50,852 --> 00:22:53,449 И по мне, убить бы их всех. 372 00:22:53,473 --> 00:22:55,336 Знаю, что вы подумали. 373 00:22:55,371 --> 00:22:58,879 «Убить целый вид, Эмили? Чудовищно. 374 00:22:58,903 --> 00:23:02,552 Обычно ты мыслишь разумно и позитивно, но это уже перебор!». 375 00:23:02,576 --> 00:23:06,823 Ладно, спокойно. Я гипотетически. Но давайте подумаем. 376 00:23:06,847 --> 00:23:11,148 Комары переносят кучу болезней: Жёлтую лихорадку, лихорадку денге, 377 00:23:11,172 --> 00:23:14,405 японский энцефалит и, конечно, малярию - 378 00:23:14,440 --> 00:23:20,246 болезнь, ежегодно поражающую 247 миллионов человек и убивающую около миллиона. 379 00:23:20,270 --> 00:23:22,546 Ничего себе тупая букашка. 380 00:23:22,581 --> 00:23:26,317 «Но Эмили, я обожаю комариков». 381 00:23:26,352 --> 00:23:30,087 Во-первых, дичь, но… ладно. 382 00:23:30,122 --> 00:23:35,559 Из трёх с половиной тысяч известных видов комаров только пара сотен пьёт человеческую кровь. 383 00:23:35,594 --> 00:23:40,298 Смысл в том, чтобы извести именно этих недомерков. 384 00:23:40,333 --> 00:23:43,703 Один из способов истребления комаров - самоуничтожение, 385 00:23:43,727 --> 00:23:48,579 в котором генетически изменённые особи невольно вызывают гибель своего вида. 386 00:23:48,603 --> 00:23:53,876 В Австралии учёные провели тест, выпустив 20 миллионов стерильных комаров, 387 00:23:53,900 --> 00:24:00,885 и смогли истребить 80 процентов переносчиков болезней в пробных районах Северного Квинсленда. 388 00:24:00,920 --> 00:24:05,489 Мы реально можем втюхать этим кровососам полное самоуничтожение. 389 00:24:05,524 --> 00:24:08,843 Признаться, процедура дорогая и сложная. 390 00:24:08,867 --> 00:24:12,591 Но со временем мы сможем разработать план их ликвидации. 391 00:24:12,615 --> 00:24:17,499 А пока сосредоточимся на стандартных методах облегчения страданий, вызываемых комарами. 392 00:24:17,523 --> 00:24:22,188 Таких как просвещение населения, сокращение мест обитания комаров, 393 00:24:22,212 --> 00:24:26,136 сетки над кроватью, вакцины и инсектициды в разумных количествах. 394 00:24:26,160 --> 00:24:27,778 Но моё личное мнение? 395 00:24:27,802 --> 00:24:31,387 Да… просто порешить бы их всех. 47740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.