Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,000
Il y a quelque chose
que vous devez savoir
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,330
vers la nuit où Chad est mort.
3
00:00:04,330 --> 00:00:05,670
Eric a
le cœur de ton frère.
4
00:00:05,670 --> 00:00:06,500
Maggie: Ce qui compose
la somme d'une personne?
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,500
Avez-vous perdu quelqu'un aussi?
6
00:00:07,500 --> 00:00:08,670
Mon fiancé.
7
00:00:08,670 --> 00:00:11,210
Nous avons loué une moto.
Je roulais.
8
00:00:11,210 --> 00:00:13,330
Est-ce les expériences
qui nous façonnent?
9
00:00:13,330 --> 00:00:15,170
Votre script -
le suicide.
10
00:00:15,170 --> 00:00:16,500
C'est une vente difficile.
11
00:00:16,500 --> 00:00:18,000
Ou comment nous les traitons?
12
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
Êtes-vous
s-dicton -
13
00:00:19,500 --> 00:00:21,080
Je veux adopter un bébé.
14
00:00:21,080 --> 00:00:22,880
Même une décision en une fraction de seconde ...
15
00:00:22,880 --> 00:00:24,210
Hey!
[Gémissements]
16
00:00:24,210 --> 00:00:25,420
Je m'inquiète pour toi.
17
00:00:25,420 --> 00:00:27,580
J'ai sauvé ta vie.
Vous êtes venu me chercher en prison.
18
00:00:27,580 --> 00:00:29,040
On est quittes.
19
00:00:29,040 --> 00:00:30,920
... peut altérer
le cours de votre vie.
20
00:00:30,920 --> 00:00:33,380
Il se passe des trucs
avec ta maman
21
00:00:33,380 --> 00:00:34,750
que vous n'avez pas abordé.
[La ligne sonne]
22
00:00:34,750 --> 00:00:36,380
Et une fois que cette balle est
en mouvement...
23
00:00:36,380 --> 00:00:38,380
Je n'ai été avec personne
depuis Chloé.
24
00:00:38,380 --> 00:00:39,750
...il n'y a pas de retour en arrière.
25
00:00:39,750 --> 00:00:41,210
Je vais lui dire.
26
00:00:41,210 --> 00:00:43,540
Ce n'est tout simplement pas le bon moment.
27
00:00:46,580 --> 00:00:48,710
[Greta Van Fleet's
"Safari Song" joue]
♪ Oh, maman, quand tu
donne ton amour ♪
28
00:00:48,710 --> 00:00:51,920
♪ Quand tu donnes ton amour,
tu me rends fou ♪
29
00:00:51,920 --> 00:00:54,540
♪ Ah, maman, ce que tu vas faire ♪
30
00:00:54,540 --> 00:00:56,540
♪ Avec tout ton amour
dans ton coeur? ♪
Bonjour.
31
00:00:56,540 --> 00:00:58,040
Puis-je vous aider?
32
00:00:58,040 --> 00:01:00,580
[Rires]
Oh pardon.
33
00:01:00,580 --> 00:01:02,750
Le genre d'impossible de cette chanson
de ne pas chanter, non?
34
00:01:02,750 --> 00:01:05,580
Tu vas utiliser le, euh,
"le rythme va t'avoir" excuse?
35
00:01:05,580 --> 00:01:07,420
[Rires]
Peut etre que je le suis.
36
00:01:07,420 --> 00:01:08,960
♪ Ooh, maman,
que vas-tu faire? ♪
37
00:01:08,960 --> 00:01:09,960
Combien?
38
00:01:09,960 --> 00:01:11,460
Je viens de me fiancer,
39
00:01:11,460 --> 00:01:13,920
et mon fiancé va adorer
et je déteste ça.
40
00:01:13,920 --> 00:01:15,750
Pour vous, 15 $.
41
00:01:15,750 --> 00:01:17,420
Je les prends.
42
00:01:18,920 --> 00:01:20,750
Je-je vais te dire quoi.
43
00:01:20,750 --> 00:01:22,290
Considère-le
un cadeau de mariage.
44
00:01:22,290 --> 00:01:23,290
Êtes-vous sûr?
45
00:01:23,290 --> 00:01:24,420
Ouais.
46
00:01:24,420 --> 00:01:25,750
Je vous remercie.
47
00:01:25,750 --> 00:01:26,960
[Rires]
48
00:01:26,960 --> 00:01:29,080
[La musique continue]
49
00:01:29,080 --> 00:01:31,080
Bonnes nouvelles.
50
00:01:31,080 --> 00:01:32,920
Si tu veux
'Kitsch nautique des années 70,
51
00:01:32,920 --> 00:01:34,960
tu vas aimer
ces salières et poivrières.
52
00:01:34,960 --> 00:01:37,920
Oh, parfait.
Biffez cela du registre.
53
00:01:37,920 --> 00:01:39,620
[ Des rires ]
Dois-je, euh ...
54
00:01:39,620 --> 00:01:41,080
Devrais-je m'inquiéter
à propos de vous deux?
55
00:01:41,080 --> 00:01:42,080
Hé, nous ne sommes pas
encore marié.
56
00:01:42,080 --> 00:01:43,750
Ah d'accord.
57
00:01:43,750 --> 00:01:47,000
♪♪
58
00:01:47,000 --> 00:01:48,960
Ah merci.
Mm-hmm.
59
00:01:48,960 --> 00:01:51,960
[Soupirs]
60
00:01:51,960 --> 00:01:53,500
[Le moteur de la moto démarre]
61
00:01:53,500 --> 00:01:54,830
Sensationnel.
[Tours moteur]
62
00:01:54,830 --> 00:01:57,120
Tu sais, je ne pensais pas
Je serais une de ces filles
63
00:01:57,120 --> 00:01:59,120
qui serait impressionné
par des affichages macho vers l'extérieur,
64
00:01:59,120 --> 00:02:01,120
Mais je me trompais.
65
00:02:01,120 --> 00:02:03,460
Et tu voulais y aller
cueillette de myrtilles.
66
00:02:03,460 --> 00:02:06,120
Hey. J'aime tout ce qui est à la fois
une activité et une collation.
67
00:02:06,120 --> 00:02:07,290
[Rires]
Eh bien, nous irons demain.
68
00:02:07,290 --> 00:02:08,460
Je promets.
D'accord.
69
00:02:08,460 --> 00:02:10,830
♪♪
70
00:02:10,830 --> 00:02:12,790
[Grognements]
Je dois faire ça.
71
00:02:13,830 --> 00:02:15,460
Aaah!
Ah!
72
00:02:15,460 --> 00:02:20,790
♪♪
73
00:02:20,790 --> 00:02:23,170
[Téléphone portable vibrant]
74
00:02:23,170 --> 00:02:27,210
♪♪
75
00:02:27,210 --> 00:02:29,170
[Arrêts vibrants]
76
00:02:29,170 --> 00:02:30,170
♪♪
77
00:02:39,330 --> 00:02:41,040
Femme:
Définissez "Tomfoolery" ...
78
00:02:41,040 --> 00:02:44,000
C'est incroyable
quel est le budget de ce film.
79
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
L'huissier vient de jouer
le valet de chambre dans la dernière scène.
[La porte s'ouvre]
80
00:02:46,500 --> 00:02:48,170
Vous avez compris ça? Hein?
[La porte se ferme]
81
00:02:48,170 --> 00:02:49,670
Homme: Objection!
Votre honneur...
[Soupirs]
82
00:02:49,670 --> 00:02:51,040
Le voilà.
83
00:02:51,040 --> 00:02:53,670
Me voici dans mon propre appartement
que je ne vous ai pas invité.
84
00:02:53,670 --> 00:02:55,330
Rends-moi ces clés,
85
00:02:55,330 --> 00:02:57,380
sauf si Katherine vous a donné un coup de pied
hors de la maison.
86
00:02:57,380 --> 00:02:59,170
Je suppose que c'était
ce n'est qu'une question de temps.
87
00:02:59,170 --> 00:03:01,500
Façon de déployer
le tapis rouge.
88
00:03:01,500 --> 00:03:03,170
Non en fait,
89
00:03:03,170 --> 00:03:05,330
Delilah je suis, on va faire
un transfert de Charlie,
90
00:03:05,330 --> 00:03:06,710
et depuis qu'elle était
dans le quartier,
91
00:03:06,710 --> 00:03:08,880
nous avons pensé que nous pourrions simplement ...
rencontrer ici.
92
00:03:08,880 --> 00:03:10,710
D'accord, parce qu'il n'y a pas
un Starbucks à chaque coin.
93
00:03:12,880 --> 00:03:15,080
Mec...
est-ce "le mensonge de Quincy"?
94
00:03:15,080 --> 00:03:16,710
Pourquoi fais-tu ça
à toi?
95
00:03:16,710 --> 00:03:18,750
Se détendre.
C'était dans la poubelle.
96
00:03:18,750 --> 00:03:20,750
Parce que c'est
un film objectivement horrible
97
00:03:20,750 --> 00:03:23,040
rempli de tropes des années 90
et clichés en conserve.
98
00:03:23,040 --> 00:03:25,710
... essaie clairement de s'attaquer
sur les sympathies du jury ...
99
00:03:25,710 --> 00:03:27,210
Cue le juge noir sage.
100
00:03:27,210 --> 00:03:28,710
Juge:
Je le permet, conseiller,
101
00:03:28,710 --> 00:03:31,040
mais tu ferais mieux d'être
aller quelque part avec ça.
102
00:03:31,040 --> 00:03:33,540
[Rires]
Je repose mon cas.
103
00:03:33,540 --> 00:03:35,210
Procureur: Si je pouvais
passez maintenant à la page 3 ...
104
00:03:35,210 --> 00:03:37,040
Alors, maman, j'espère
tu me soutiendras
105
00:03:37,040 --> 00:03:40,080
quand je vous dis que ...
106
00:03:40,080 --> 00:03:43,040
Rome et moi
ont décidé d'adopter.
107
00:03:44,880 --> 00:03:46,040
Parfait.
C'est vraiment super.
108
00:03:46,040 --> 00:03:47,380
Non ce n'est pas!
109
00:03:47,380 --> 00:03:48,580
Car alors
elle va dire quelque chose
110
00:03:48,580 --> 00:03:51,250
sur le miracle
de l'accouchement.
111
00:03:51,250 --> 00:03:53,250
Et elle va assumer
que nous le faisons
112
00:03:53,250 --> 00:03:56,250
parce que nous devons
pas parce que nous le voulons.
113
00:03:56,250 --> 00:03:57,580
Ensuite, elle offrira
le nombre
114
00:03:57,580 --> 00:04:00,080
d'un docteur
qui fait des miracles avec la FIV,
115
00:04:00,080 --> 00:04:02,790
le tout dans un cadre passif-agressif
nuage de "je vous l'ai dit."
116
00:04:02,790 --> 00:04:04,080
Tu sais,
Je commence à penser
117
00:04:04,080 --> 00:04:05,420
que ta maman et ma maman
devrait rencontrer.
118
00:04:05,420 --> 00:04:06,580
je pense
ils avaient vraiment réussi.
119
00:04:07,420 --> 00:04:08,960
Vous deux
ne parle toujours pas?
120
00:04:08,960 --> 00:04:11,420
Oh, tu veux dire depuis qu'elle a menti
pour moi à propos de la mort de mon frère
121
00:04:11,420 --> 00:04:13,420
puis choisi
son receveur d'organe sur moi?
122
00:04:13,420 --> 00:04:15,250
[Rires]
Alors quel est le plan?
123
00:04:15,250 --> 00:04:16,420
Tu vas
beurrer ta maman
124
00:04:16,420 --> 00:04:18,460
avec un déjeuner léger
et du vin?
125
00:04:18,460 --> 00:04:19,790
Voilà le plan,
126
00:04:19,790 --> 00:04:22,080
mais en fait,
c'est pour Gary.
127
00:04:22,080 --> 00:04:25,080
On va passer
à sa place, vérifiez-le.
128
00:04:25,080 --> 00:04:26,750
Il vient d'être
troué là-haut
129
00:04:26,750 --> 00:04:28,920
depuis
Le match de softball de Sophie et ...
130
00:04:28,920 --> 00:04:30,420
Je pense qu'il est gêné,
et...
131
00:04:30,420 --> 00:04:32,960
Eh bien, il n'a pas
avoir l'air gêné
132
00:04:32,960 --> 00:04:34,330
quand je l'ai libéré sous caution
hors de prison.
133
00:04:35,620 --> 00:04:37,960
Mais bon, les choses pourraient
allez mieux pour vous les gars.
134
00:04:37,960 --> 00:04:39,460
[Le téléphone portable sonne]
135
00:04:39,460 --> 00:04:41,290
Eh, c'est Eddie.
[Le téléphone portable émet un bip]
136
00:04:41,290 --> 00:04:42,790
Hey.
137
00:04:42,790 --> 00:04:43,960
Êtes-vous déjà là?
138
00:04:43,960 --> 00:04:46,290
Hé, alors, euh,
que se passe-t-il avec Eric?
139
00:04:46,290 --> 00:04:48,460
Avez-vous les gars
eu encore la chance de parler?
140
00:04:48,460 --> 00:04:50,960
Non, j'ai appelé,
et il est allé à la messagerie vocale.
141
00:04:50,960 --> 00:04:52,620
Je pense que le baiser
lui a vraiment fait peur.
142
00:04:53,830 --> 00:04:55,120
Alors, à quel point est-ce mauvais?
143
00:04:55,120 --> 00:04:57,120
[ Tranquillement ]
C'est "le mensonge de Quincy" mauvais.
144
00:04:57,120 --> 00:04:58,460
[Murmure]
Il regarde "Quincy's Lie"?
145
00:04:58,460 --> 00:04:59,460
Oh mon Dieu.
146
00:04:59,460 --> 00:05:01,290
Sont-ils à
la scène du verdict encore?
147
00:05:01,290 --> 00:05:02,620
[Voix normale]
Le verdict est-il déjà arrivé?
148
00:05:02,620 --> 00:05:04,790
Non, ils sont là
où les deux avocats
Des ordures.
149
00:05:04,790 --> 00:05:06,330
entrer dans le combat
près de la fontaine d'eau.
C'est --
Est-ce un boom?
150
00:05:06,330 --> 00:05:07,460
Boom dans le coup.
Vous avez 20 minutes.
20 minutes.
151
00:05:07,460 --> 00:05:08,960
Ouais, on doit y aller.
Oh.
152
00:05:08,960 --> 00:05:10,960
D'accord.
Qu'est-ce qui se passe?
153
00:05:10,960 --> 00:05:13,170
Et que faut-il faire
avec un thriller d'audience des années 90?
154
00:05:14,830 --> 00:05:18,170
Euh ... la femme du jury?
155
00:05:18,170 --> 00:05:20,000
C'est la mère de Gary.
156
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Oh.
157
00:05:21,000 --> 00:05:22,830
Il le regarde parfois.
158
00:05:22,830 --> 00:05:25,040
C'est comme une gale
il ne peut s'empêcher de choisir.
159
00:05:26,330 --> 00:05:27,330
Quelle?
160
00:05:27,330 --> 00:05:28,380
Rien. Non.
161
00:05:28,380 --> 00:05:29,710
C'est juste,
quand nous étions ensemble,
162
00:05:29,710 --> 00:05:31,670
J'ai essayé de le faire
parler de sa maman,
163
00:05:31,670 --> 00:05:33,540
et c'était
un tel troisième rail.
164
00:05:33,540 --> 00:05:35,330
Ils n'ont pas parlé
depuis qu'il était enfant.
165
00:05:35,330 --> 00:05:36,670
Ouais, depuis qu'elle est partie.
166
00:05:36,670 --> 00:05:38,330
Non, il - il l'a appelée
il y a quatre mois.
167
00:05:39,670 --> 00:05:40,670
Vraiment?
168
00:05:40,670 --> 00:05:42,170
Qu'est-il arrivé?
169
00:05:42,170 --> 00:05:43,830
Rien.
Il raccrocha tout de suite.
170
00:05:45,830 --> 00:05:47,210
[Respire brusquement]
On dirait que nous avons tous
171
00:05:47,210 --> 00:05:48,540
problèmes de maman en commun.
172
00:05:48,540 --> 00:05:50,000
Ooh.
173
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Certains d'entre nous...
pire que les autres.
174
00:05:52,000 --> 00:05:53,710
Mm.
175
00:05:53,710 --> 00:05:55,540
Eh bien, au nom
de toutes les mères partout,
176
00:05:55,540 --> 00:05:56,920
Je m'excuse, mesdames.
177
00:05:56,920 --> 00:05:58,040
Hmm.
178
00:05:58,040 --> 00:06:00,380
Maintenant, nettoyez ce truc.
Allons-y.
179
00:06:00,380 --> 00:06:03,580
Oh mon Dieu.
Tellement comme ma maman.
Dieu. Vous êtes si méchant.
180
00:06:03,580 --> 00:06:07,420
[Rires]
Non, c'est super.
181
00:06:07,420 --> 00:06:08,920
Nous sommes prêts à verrouiller.
Incroyable.
182
00:06:08,920 --> 00:06:10,380
Je veux dire, serrure douce.
183
00:06:10,380 --> 00:06:13,040
Ouais, Gene n'a pas
m'a envoyé un texto ... de retour.
184
00:06:13,040 --> 00:06:14,540
Mais, euh,
il va l'adorer.
185
00:06:14,540 --> 00:06:18,040
J'ai juste besoin de
l'entendre dire ça, alors ...
186
00:06:18,040 --> 00:06:20,710
Oh félicitations,
au fait.
187
00:06:20,710 --> 00:06:22,210
Pour quoi?
Quelle?
188
00:06:22,210 --> 00:06:23,380
Que voulez-vous dire par "pour quoi"?
Allez mec.
189
00:06:23,380 --> 00:06:24,540
Pour vendre votre film.
190
00:06:24,540 --> 00:06:27,210
Ouais,
c'est partout dans les métiers.
191
00:06:27,210 --> 00:06:28,540
A-au moins je pensais
c'était ton film.
192
00:06:28,540 --> 00:06:30,210
La ligne de connexion
ressemblait au vôtre,
193
00:06:30,210 --> 00:06:31,880
et votre ami producteur
est attaché.
194
00:06:31,880 --> 00:06:33,420
Todd Pilsner?
195
00:06:33,420 --> 00:06:35,380
Attendez.
196
00:06:35,380 --> 00:06:37,120
Pour de vrai?
197
00:06:37,120 --> 00:06:38,250
Vous savez quoi?
Oubliez que j'ai même rien dit.
198
00:06:38,250 --> 00:06:39,580
[Rires]
199
00:06:39,580 --> 00:06:41,960
Je l'ai juste un peu effleuré,
et, euh, je me trompe probablement.
200
00:06:41,960 --> 00:06:43,250
Je suis --
Je me trompe souvent.
201
00:06:43,250 --> 00:06:46,250
Voilà ce que, euh -
C'est ce que Gene dit toujours.
202
00:06:46,250 --> 00:06:49,080
Totalement oublié, brah.
[Rires]
203
00:06:49,080 --> 00:06:51,580
Hum, ce procès illumine ...
Regarde ça.
204
00:06:51,580 --> 00:06:54,120
Juré numéro sept -
elle tricote, non?
205
00:06:54,120 --> 00:06:56,120
Elle vient de prendre la pelote de laine
hors de son sac
206
00:06:56,120 --> 00:06:57,420
dans la dernière scène,
207
00:06:57,420 --> 00:06:58,420
et regarde.
208
00:06:58,420 --> 00:06:59,960
C'est un pull entier.
209
00:06:59,960 --> 00:07:01,580
Qui est en continuité?!
210
00:07:01,580 --> 00:07:03,250
Ce procès est différent.
[La porte s'ouvre]
211
00:07:03,250 --> 00:07:05,620
Ah! Regardez qui est ici.
212
00:07:05,620 --> 00:07:07,080
-Salut!
-Charlie.
213
00:07:07,080 --> 00:07:08,420
Comment va ma fille?
L'avons-nous raté?
214
00:07:08,420 --> 00:07:09,580
À quelques instants.
215
00:07:09,580 --> 00:07:11,420
Le sténographe vient
fait un clin d'œil à l'avocat de la défense.
216
00:07:11,420 --> 00:07:13,250
Ça vous sort vraiment
quand tu réalises
217
00:07:13,250 --> 00:07:17,420
que le "témoin expert"
la cheville ouvrière de toute l'affaire,
218
00:07:17,420 --> 00:07:19,790
est la "clôture-recouvre-
la moitié de mon visage
219
00:07:19,790 --> 00:07:20,960
de "Home Improvement".
220
00:07:23,790 --> 00:07:25,620
Salut bébé,
Comment cela s'est-il passé?
221
00:07:25,620 --> 00:07:26,790
Euh -
Qu'est-ce qui ne va pas?
222
00:07:26,790 --> 00:07:28,290
Non, rien.
C'est - c'est, euh ...
223
00:07:28,290 --> 00:07:31,120
Ce n'est probablement rien,
et ce n'est pas pourquoi nous sommes ici.
224
00:07:31,120 --> 00:07:33,120
Gary, mon homme.
Comment on fait?
225
00:07:33,120 --> 00:07:35,290
Regarde ça.
Le gang est tout ici.
226
00:07:36,960 --> 00:07:38,120
Pourquoi le gang est-il ici?
227
00:07:38,120 --> 00:07:39,790
Je-je personnellement
était --
228
00:07:39,790 --> 00:07:40,790
Chut, chut!
Huissier: Tous se lèvent.
229
00:07:40,790 --> 00:07:42,500
UH uh uh.
Chut, chut, chut, chut.
230
00:07:42,500 --> 00:07:44,620
Juge: a le jury
rendu un verdict?
231
00:07:44,620 --> 00:07:54,290
♪♪
232
00:07:54,290 --> 00:07:57,460
[Halètements]
233
00:07:57,460 --> 00:07:59,330
Tu étais juste dedans
la salle de délibération.
234
00:07:59,330 --> 00:08:01,170
Pourquoi avez-vous l'air surpris?
235
00:08:01,170 --> 00:08:08,330
♪♪
236
00:08:08,330 --> 00:08:09,670
Coupable.
237
00:08:09,670 --> 00:08:11,330
[Rires]
Épouse du défendeur:
Non! C'est un mensonge!
238
00:08:11,330 --> 00:08:12,830
[Coup de marteau]
Tu ne peux pas lui faire ça!
239
00:08:12,830 --> 00:08:14,210
Juge:
Commande! Ordonnance au tribunal!
240
00:08:14,210 --> 00:08:17,500
J'ai dit ordre!
D'accord. Ouais.
Je pense que nous avons terminé ici.
241
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
Ordonnance au tribunal!
Bye Bye.
242
00:08:19,000 --> 00:08:20,170
[La télévision s'éteint]
Hey! Hé, D!
243
00:08:20,170 --> 00:08:21,330
Que faites-vous?
244
00:08:21,330 --> 00:08:23,170
Ce n'est pas sain, Gary.
245
00:08:23,170 --> 00:08:25,670
Tout simplement parce que
tu n'as plus d'enfants à la mère
246
00:08:25,670 --> 00:08:27,330
ne signifie pas que vous obtenez
pour gratter cette démangeaison avec moi.
247
00:08:27,330 --> 00:08:28,670
Eddie: Hé. Non non Non.
248
00:08:28,670 --> 00:08:30,540
Gary, tu n'as pas
arriver à lui dire.
249
00:08:30,540 --> 00:08:33,330
Je ne t'ai pas invité ici -
vous tous. [Applaudit]
250
00:08:33,330 --> 00:08:36,330
Tu m'as tendu une embuscade
dans ma propre maison.
251
00:08:36,330 --> 00:08:38,210
Tu n'aimes pas ce que j'ai
à dire, il y a la porte.
252
00:08:40,830 --> 00:08:43,040
Non.
Je vais lui parler.
[La porte s'ouvre]
253
00:08:43,040 --> 00:08:44,710
Hey,
quel est ton plan ici?
254
00:08:44,710 --> 00:08:46,540
Tu vas juste garder
repousser les gens
255
00:08:46,540 --> 00:08:47,540
jusqu'à ce qu'il ne reste plus personne?
256
00:08:49,250 --> 00:08:51,210
Tu sais,
à un certain moment, Gary,
257
00:08:51,210 --> 00:08:52,710
le problème n'est pas
tous les autres.
258
00:08:52,710 --> 00:08:54,380
Le problème c'est toi.
259
00:08:55,920 --> 00:08:57,420
Tu penses
Je ne le sais pas?
260
00:08:57,420 --> 00:09:02,380
♪♪
261
00:09:02,380 --> 00:09:04,540
Dit Maggie
tu as appelé ta mère.
262
00:09:04,540 --> 00:09:06,380
Ouais.
263
00:09:06,380 --> 00:09:08,710
Et puis j'ai raccroché parce que
Je ne veux pas lui parler.
264
00:09:08,710 --> 00:09:10,580
Eh bien, vous ne voudrez peut-être pas
lui parler,
265
00:09:10,580 --> 00:09:13,040
mais peut-être...
tu dois.
266
00:09:15,040 --> 00:09:16,380
[Soupirs]
267
00:09:18,210 --> 00:09:20,210
Incroyable.
268
00:09:20,210 --> 00:09:21,380
Quoi de neuf?
269
00:09:21,380 --> 00:09:23,250
Je pense vraiment
Todd a volé mon film.
270
00:09:23,250 --> 00:09:25,580
Quelle? Non.
Toi et Todd revenez en arrière.
271
00:09:25,580 --> 00:09:26,920
Il ne ferait pas ça.
272
00:09:26,920 --> 00:09:28,460
OK d'accord,
comment peux-tu expliquer ça?
273
00:09:28,460 --> 00:09:31,250
"Quand une blessure sportive grave
laisse l'un d'eux paralysé,
274
00:09:31,250 --> 00:09:32,580
quatre amis obtiennent
le réveil dont ils ont besoin
275
00:09:32,580 --> 00:09:34,750
d'arrêter d'attendre demain
et commencer à vivre pour aujourd'hui "?
276
00:09:34,750 --> 00:09:36,420
Whoa.
277
00:09:37,580 --> 00:09:39,420
Eh bien, tu lui as demandé?
Qu'a t'il dit?
278
00:09:39,420 --> 00:09:41,420
Rien. Mec esquive
mes appels toute la matinée.
279
00:09:41,420 --> 00:09:42,920
[Soupirs] Je ne sais même pas
où est la femme.
280
00:09:42,920 --> 00:09:44,420
Je fais.
281
00:09:44,420 --> 00:09:45,750
Je l'ai regardée
sur le chemin.
282
00:09:45,750 --> 00:09:47,420
Elle est à Brooklyn,
jouer dans une pièce
283
00:09:47,420 --> 00:09:49,420
appelé
"The Summer Place."
284
00:09:49,420 --> 00:09:51,420
Eh bien, c'est super,
285
00:09:51,420 --> 00:09:54,580
mais je ne peux pas tout laisser tomber
et allez à New York, D.
286
00:09:54,580 --> 00:09:55,750
Vous allez
à New York?
287
00:09:55,750 --> 00:09:57,420
j'ai juste dit
Je ne vais pas à New York.
288
00:09:57,420 --> 00:09:58,750
Todd's à New York.
Je viendrai avec.
289
00:09:58,750 --> 00:10:00,080
N'est personne
Ecoute moi?
290
00:10:00,080 --> 00:10:01,420
Gary, sinon maintenant,
puis quand?
291
00:10:03,750 --> 00:10:05,290
Je vais faire un road trip
avec toi.
292
00:10:05,290 --> 00:10:06,330
J'adore les voyages en voiture,
293
00:10:06,330 --> 00:10:08,460
et Danny à une soirée pyjama
tout le week-end,
294
00:10:08,460 --> 00:10:09,670
Charlie est avec Eddie,
295
00:10:09,670 --> 00:10:11,620
et, comme vous le voulez bien
a souligné, Sophie -
296
00:10:11,620 --> 00:10:13,790
Je suis désolé.
297
00:10:13,790 --> 00:10:16,330
Je ne devrais pas
ont dit cela.
298
00:10:16,330 --> 00:10:18,290
Ne sois pas désolé.
Venez avec nous.
299
00:10:18,290 --> 00:10:20,670
♪♪
300
00:10:20,670 --> 00:10:22,170
[Soupirs]
301
00:10:22,170 --> 00:10:25,620
♪♪
302
00:10:25,620 --> 00:10:27,000
Bien. J'y vais.
303
00:10:27,000 --> 00:10:30,170
Mais je vais sortir
avant cela -
304
00:10:30,170 --> 00:10:31,960
pas de musique française.
305
00:10:31,960 --> 00:10:33,330
[Expire brusquement]
306
00:10:33,330 --> 00:10:35,000
[Rires]
307
00:10:36,500 --> 00:10:39,120
[La bande déchire]
308
00:10:39,120 --> 00:10:40,330
Eric?
309
00:10:41,960 --> 00:10:43,790
Eric, allez.
Je peux t'entendre.
310
00:10:43,790 --> 00:10:45,620
[Le verrou se désengage]
311
00:10:45,620 --> 00:10:47,040
Hey.
Salut.
312
00:10:47,040 --> 00:10:49,710
Désolé de juste
apparaître comme ça,
313
00:10:49,710 --> 00:10:53,000
mais j'avais l'impression que nous avions vraiment besoin
parler de...
314
00:10:54,710 --> 00:10:57,500
Eh, que se passe-t-il?
315
00:10:57,500 --> 00:10:58,830
Êtes-vous en mouvement?
316
00:10:58,830 --> 00:11:00,670
[Soupirs]
317
00:11:00,670 --> 00:11:03,040
♪♪
318
00:11:07,710 --> 00:11:11,170
♪♪
319
00:11:11,170 --> 00:11:13,170
Oh mon Dieu.
320
00:11:13,170 --> 00:11:15,330
C'est --
C'est totalement mon film.
321
00:11:15,330 --> 00:11:18,040
L'histoire,
les personnages --
322
00:11:18,040 --> 00:11:19,380
enfin, la version de Todd.
323
00:11:19,380 --> 00:11:21,670
Attendez, c'est le script?
Comment as-tu eu ça?
324
00:11:21,670 --> 00:11:25,000
Les assistants parlent
et ils partagent et ...
325
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
Ils appellent son "invisible".
326
00:11:26,500 --> 00:11:28,710
Mon script s'appelle
"Invisible."
327
00:11:28,710 --> 00:11:30,210
Mec, regarde cette ligne
du personnage de Gil.
328
00:11:30,210 --> 00:11:31,210
Regarde ça.
329
00:11:31,210 --> 00:11:33,420
"Ce n'est pas ça
Je n'ai pas de cancer.
330
00:11:33,420 --> 00:11:36,540
C'est que je ne le fais pas
ont actuellement un cancer. "
331
00:11:36,540 --> 00:11:39,210
Prenant mes mots
et les aggraver.
332
00:11:39,210 --> 00:11:41,040
Techniquement mes mots.
333
00:11:41,040 --> 00:11:44,540
Et "Gil"?
Vraiment, mec?
334
00:11:44,540 --> 00:11:46,710
Est-ce tout
vous en tirez?
335
00:11:46,710 --> 00:11:49,540
[La musique jazz joue]
336
00:11:49,540 --> 00:11:51,540
Salut.
337
00:11:51,540 --> 00:11:53,710
Je suis ici pour rencontrer ma maman,
mais je suis un peu en retard.
338
00:11:53,710 --> 00:11:56,210
Euh ... qui j'en serai sûr
ce qu'elle ouvre avec.
339
00:11:56,210 --> 00:11:57,210
[Les deux gloussent]
340
00:11:57,210 --> 00:11:58,710
Eh bien, tu es en sécurité.
341
00:11:58,710 --> 00:12:00,210
Ne ressemble pas
elle est encore arrivée.
342
00:12:00,210 --> 00:12:01,540
Oh. Yoo-hoo!
343
00:12:01,540 --> 00:12:03,210
Oh, elle est là.
344
00:12:03,210 --> 00:12:05,880
Je suis vraiment désolé.
Je ne savais pas qu'elle était ton -
345
00:12:05,880 --> 00:12:08,540
C'est bon.
Ma chérie!
Te voilà.
346
00:12:08,540 --> 00:12:10,750
Oh! J'étais sur le point d'envoyer
un groupe de recherche.
347
00:12:10,750 --> 00:12:13,920
[Les deux gloussent]
Oui, c'est ma maman.
348
00:12:15,460 --> 00:12:19,080
[Soupirs]
349
00:12:19,080 --> 00:12:20,420
Ça va là-bas?
350
00:12:20,420 --> 00:12:23,620
Honnêtement, je commence à
repenser tout ce plan.
351
00:12:23,620 --> 00:12:25,420
D'accord? Il y a ...
352
00:12:25,420 --> 00:12:27,960
Il n'y a - il n'y a rien qu'elle
peut dire pour justifier ce qu'elle a fait.
353
00:12:27,960 --> 00:12:30,580
Eh bien, ce n'est peut-être pas
ce qu'elle vous dit.
354
00:12:30,580 --> 00:12:33,580
C'est peut-être à propos de
tu peux enfin lui dire.
355
00:12:33,580 --> 00:12:36,080
Comme, "Comment diable
pourriez-vous abandonner un enfant de 7 ans? "
356
00:12:37,920 --> 00:12:40,580
[Soupirs]
357
00:12:40,580 --> 00:12:43,420
Alors maintenant, nous sommes fiers
pseudo-parents d'un adolescent de 16 ans
358
00:12:43,420 --> 00:12:45,250
qui, apparemment,
est physiquement incapable
359
00:12:45,250 --> 00:12:47,580
de faire sa propre lessive.
[Rires]
360
00:12:47,580 --> 00:12:50,420
Mais c'est merveilleux
vous deux êtes intervenus.
361
00:12:53,330 --> 00:12:57,000
Oui, nous avons été
pense beaucoup cette année
362
00:12:57,000 --> 00:13:00,670
ce que signifie la famille,
et bien...
363
00:13:00,670 --> 00:13:04,460
Rome et moi avons fait
une grosse décision,
364
00:13:04,460 --> 00:13:07,120
une décision qui
peut vous surprendre.
365
00:13:07,120 --> 00:13:08,670
Oh mon Dieu.
366
00:13:08,670 --> 00:13:09,790
Il - I-I--
367
00:13:09,790 --> 00:13:11,830
Nous adoptons.
368
00:13:11,830 --> 00:13:13,830
Nous allons avoir un bébé!
369
00:13:13,830 --> 00:13:15,170
[Rires]
Ooh.
370
00:13:15,170 --> 00:13:16,790
Eh bien - Eh bien, nous -
371
00:13:16,790 --> 00:13:18,620
On sent, en couple,
372
00:13:18,620 --> 00:13:20,790
cette adoption est
le bon choix pour nous.
Oui oui.
373
00:13:20,790 --> 00:13:23,620
Je vous ai entendu.
L'adoption est incroyable.
374
00:13:23,620 --> 00:13:26,290
Je veux dire, c'est toute la joie
et aucune des vergetures.
375
00:13:26,290 --> 00:13:28,620
Maintenant, passons à la bonne partie -
garçon ou fille?
376
00:13:28,620 --> 00:13:30,500
Oh, j'espère que c'est une fille.
377
00:13:30,500 --> 00:13:32,620
Oh, un petit garçon manqué,
comme tu l'étais,
378
00:13:32,620 --> 00:13:34,170
juste toujours jouer
dans la saleté.
379
00:13:34,170 --> 00:13:35,380
Ou un garçon.
380
00:13:35,380 --> 00:13:36,830
Je veux dire, hmm,
Qui suis-je plaisantais?
381
00:13:36,830 --> 00:13:38,830
D'une manière ou d'une autre,
c'est un petit-bébé.
382
00:13:38,830 --> 00:13:40,500
Oh, Gina.
383
00:13:40,500 --> 00:13:42,500
♪♪
384
00:13:42,500 --> 00:13:44,500
Donc...
385
00:13:44,500 --> 00:13:48,330
tu allais juste partir
et ne me dis pas?
386
00:13:48,330 --> 00:13:49,170
Non non.
387
00:13:49,170 --> 00:13:51,330
Je, euh ...
[Soupirs]
388
00:13:51,330 --> 00:13:53,830
Je ne sais pas. JE...
389
00:13:53,830 --> 00:13:55,670
C'est juste que vivre
390
00:13:55,670 --> 00:13:57,330
dans le même appartement
J'ai partagé avec Chloé,
391
00:13:57,330 --> 00:13:58,330
gérer son magasin -
392
00:13:58,330 --> 00:14:00,330
c'est - c'est dur
passer à autre chose
393
00:14:00,330 --> 00:14:03,500
quand elle est partout je me tourne,
vous connaissez?
394
00:14:03,500 --> 00:14:05,000
Ouais. Je fais.
395
00:14:05,000 --> 00:14:07,830
De plus, il y a
ce procès.
396
00:14:07,830 --> 00:14:11,000
Les parents de Chloé
blâme-moi pour sa mort.
397
00:14:11,000 --> 00:14:13,500
Et ils ont raison.
398
00:14:13,500 --> 00:14:15,540
Je veux dire, elle ne voulait même pas
pour faire un tour ce jour-là.
399
00:14:15,540 --> 00:14:17,210
Elle voulait y aller
cueillette de myrtilles.
400
00:14:17,210 --> 00:14:19,210
Tu ne peux pas faire ça
à toi.
401
00:14:19,210 --> 00:14:20,710
Crois moi,
J'ai été là.
402
00:14:20,710 --> 00:14:22,250
Il y a tellement de choses
J'ai fait
403
00:14:22,250 --> 00:14:24,040
que je souhaite
Je pourrais reprendre,
404
00:14:24,040 --> 00:14:26,420
et je veux juste un nouveau départ.
405
00:14:28,710 --> 00:14:30,540
[Inhale profondément,
soupire]
406
00:14:30,540 --> 00:14:33,040
Ecoute, je suis tellement désolé
l'autre soir,
407
00:14:33,040 --> 00:14:36,540
et je n'ai pas appelé plus tôt
car...
408
00:14:36,540 --> 00:14:38,920
Je pense que j'avais juste besoin
pour tout traiter.
409
00:14:41,420 --> 00:14:42,710
Mais c'est...
410
00:14:42,710 --> 00:14:44,380
Compliqué.
Ouais.
411
00:14:44,380 --> 00:14:47,540
Et pas seulement parce que
de tout avec Gary
412
00:14:47,540 --> 00:14:50,380
ou le fait que vous essayez
pour surmonter Chloé,
413
00:14:50,380 --> 00:14:52,210
mais...
414
00:14:52,210 --> 00:14:53,580
Je veux dire, vous avez
le cœur de mon frère.
415
00:14:53,580 --> 00:14:55,710
♪♪
416
00:14:55,710 --> 00:14:58,790
Et au début ...
417
00:14:58,790 --> 00:15:01,120
c'est ce que c'était.
418
00:15:01,120 --> 00:15:02,920
Mais honnêtement,
Je mentirais
419
00:15:02,920 --> 00:15:05,920
si je dis
qu'il n'y avait pas ...
420
00:15:05,920 --> 00:15:07,960
quelque chose ici.
421
00:15:07,960 --> 00:15:10,420
♪♪
422
00:15:10,420 --> 00:15:12,250
Ai-je tort?
Je veux dire, c'est juste moi?
423
00:15:14,250 --> 00:15:15,750
Non.
424
00:15:15,750 --> 00:15:17,460
[Inhale profondément]
425
00:15:17,460 --> 00:15:19,580
Non, ce n'est pas seulement toi.
426
00:15:19,580 --> 00:15:24,750
♪♪
427
00:15:24,750 --> 00:15:26,120
[Expire brusquement]
428
00:15:26,120 --> 00:15:28,250
Je ne comprends pas.
429
00:15:28,250 --> 00:15:31,080
Pourquoi partez-vous?
430
00:15:31,080 --> 00:15:34,750
Vous ne pensez pas
que Chloé serait
voulez-vous cela?
431
00:15:34,750 --> 00:15:36,920
Vous ne pensez pas
elle te voudrait
pour essayer d'avancer?
432
00:15:36,920 --> 00:15:40,500
C'est - ce n'est pas
c'est simple. [Soupirs]
433
00:15:40,500 --> 00:15:43,170
Maggie:
Attendez, qu'est-ce que c'est?
434
00:15:46,460 --> 00:15:47,790
C'est 2017.
Maggie.
435
00:15:47,790 --> 00:15:50,290
Attendez. Whoa.
Maggie, non. Non.
436
00:15:50,290 --> 00:15:51,620
Où est ta cicatrice?
437
00:15:51,620 --> 00:15:53,960
[Respire tremblant]
438
00:15:53,960 --> 00:15:56,960
Le deuil a un moyen
de faire faire aux gens
439
00:15:56,960 --> 00:15:58,620
[En écho] des choses folles.
440
00:15:59,830 --> 00:16:01,790
Gary: Faites-moi confiance.
441
00:16:01,790 --> 00:16:04,460
Il y a quelque chose
à propos de ce gars.
442
00:16:04,460 --> 00:16:05,500
Je ne lui fais pas confiance,
et vous ne devriez pas non plus.
443
00:16:05,500 --> 00:16:06,500
Eric: Faites-moi confiance.
444
00:16:06,500 --> 00:16:07,790
Gary:
Je ne lui fais pas confiance.
445
00:16:07,790 --> 00:16:09,120
[Expire tremblant]
446
00:16:09,120 --> 00:16:10,960
Oh mon Dieu.
447
00:16:10,960 --> 00:16:13,500
Maggie, s'il te plait
laissez-moi expliquer.
448
00:16:13,500 --> 00:16:15,790
[Expire tremblant]
449
00:16:15,790 --> 00:16:18,120
Maggie, attends.
450
00:16:18,120 --> 00:16:19,790
[La porte claque]
451
00:16:19,790 --> 00:16:22,000
♪♪
452
00:16:22,000 --> 00:16:23,670
Homme: ... même budget
comme "Heat of Waves".
453
00:16:23,670 --> 00:16:25,170
Homme
Ouais, ça devrait être ...
454
00:16:25,170 --> 00:16:27,170
Il sera avec toi dans
quelques. Il est juste
terminer un appel.
455
00:16:27,170 --> 00:16:28,830
Je vous remercie.
Mm-hmm.
456
00:16:28,830 --> 00:16:30,500
Todd: Avery,
fais moi et Isaac
457
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
une réservation ce soir
à Hawthorne Place.
458
00:16:32,500 --> 00:16:34,170
Dessus!
459
00:16:34,170 --> 00:16:36,000
Isaac?
Comme Isaac Martin?
460
00:16:36,000 --> 00:16:38,670
Je sais. C'est tellement excitant.
[Rires]
461
00:16:38,670 --> 00:16:40,330
Sensationnel.
462
00:16:40,330 --> 00:16:43,000
Mec.
463
00:16:43,000 --> 00:16:44,880
Un bureau pop-in?
Que sont - Que sont -
464
00:16:44,880 --> 00:16:46,500
Que fais-tu ici?
465
00:16:46,500 --> 00:16:47,710
[Soupirs]
466
00:16:47,710 --> 00:16:50,330
Qu'est ce que je fais ici?
467
00:16:50,330 --> 00:16:53,330
Je suis venu pour découvrir
pourquoi tu as volé mon film.
468
00:16:53,330 --> 00:16:55,670
Alice: D'accord.
Femme: Tu es incroyable.
469
00:16:55,670 --> 00:16:56,670
Je vous remercie.
470
00:16:56,670 --> 00:16:57,830
Je vous remercie.
Je vous remercie.
471
00:16:57,830 --> 00:16:58,880
Ça va?
472
00:16:58,880 --> 00:17:00,330
Salut.
Salut. Entre.
473
00:17:00,330 --> 00:17:02,540
Un tel plaisir.
Je vous remercie.
474
00:17:02,540 --> 00:17:04,920
D'accord, nous y voilà.
475
00:17:04,920 --> 00:17:06,040
Génial.
Merci.
476
00:17:06,040 --> 00:17:08,210
Dis-le à tes amis.
Reviens.
477
00:17:08,210 --> 00:17:10,080
Salut. Qui devrait
Je le fais?
478
00:17:10,080 --> 00:17:12,540
Rendez-vous à Gary.
Okeydoke.
479
00:17:12,540 --> 00:17:14,380
Gary Mendez.
480
00:17:14,380 --> 00:17:16,750
♪♪
481
00:17:16,750 --> 00:17:19,710
Oh mon Dieu.
482
00:17:19,710 --> 00:17:20,710
Gary.
483
00:17:24,040 --> 00:17:25,710
[La porte se ferme]
484
00:17:25,710 --> 00:17:28,710
[Soupirs]
485
00:17:28,710 --> 00:17:30,210
Tu ne sais pas
combien de fois
486
00:17:30,210 --> 00:17:32,380
J'ai rêvé
à propos de ce moment.
487
00:17:32,380 --> 00:17:33,880
Coupez le théâtre, Alice.
488
00:17:33,880 --> 00:17:35,920
Tu n'es pas sur scène.
489
00:17:35,920 --> 00:17:38,380
Vous n'obtenez pas
faire semblant de se soucier.
490
00:17:38,380 --> 00:17:39,580
Tu as perdu ce droit
quand tu es parti.
491
00:17:39,580 --> 00:17:41,040
Mais vous devez comprendre,
Gary ...
492
00:17:43,040 --> 00:17:44,620
... j'avais 18 ans
493
00:17:44,620 --> 00:17:46,920
quand j'ai découvert
que j'étais enceinte de toi.
494
00:17:46,920 --> 00:17:49,080
J'ai essayé d'être
une bonne mère.
495
00:17:49,080 --> 00:17:52,750
Pendant sept ans...
J'ai essayé.
496
00:17:52,750 --> 00:17:57,580
Mais tout le temps,
Je me noyais à l'intérieur.
497
00:17:57,580 --> 00:18:03,080
Je sais...
c'était égoïste.
498
00:18:03,080 --> 00:18:04,080
[Glousse doucement]
499
00:18:04,080 --> 00:18:06,420
Mais j'ai pensé à toi
tous les jours.
500
00:18:06,420 --> 00:18:08,620
Oui en effet.
501
00:18:08,620 --> 00:18:10,250
Vous avez quitté,
et tu n'es jamais revenu.
502
00:18:10,250 --> 00:18:12,790
Non vous vous trompez.
503
00:18:12,790 --> 00:18:14,250
Je suis revenu.
504
00:18:16,420 --> 00:18:18,750
Arrête de jouer avec moi.
Tu sais exactement ce que tu as fait.
505
00:18:18,750 --> 00:18:20,250
Qu'es-tu
parler de?
506
00:18:20,250 --> 00:18:22,080
J'ai dit,
"Faisons un film de sport."
507
00:18:22,080 --> 00:18:24,790
Tu as dit non.
Tu m'as refusé.
508
00:18:24,790 --> 00:18:26,290
Mais je savais
mon idée était bonne,
509
00:18:26,290 --> 00:18:27,960
donc je l'ai mis en place
avec un écrivain différent.
510
00:18:27,960 --> 00:18:29,960
Ce n'est pas ton idée.
C'est mon idée.
511
00:18:29,960 --> 00:18:32,460
Tu voulais faire un film triste
sur le suicide.
512
00:18:32,460 --> 00:18:35,000
Je fais une exaltation
film de sport.
513
00:18:35,000 --> 00:18:37,170
Tu étais juste au téléphone
avec Isaac Martin.
514
00:18:37,170 --> 00:18:39,500
J'ai lancé à Isaac pour la tête
durant le diner.
515
00:18:39,500 --> 00:18:41,960
Oh, allez, Rome.
Isaac est chaud en ce moment.
516
00:18:41,960 --> 00:18:44,170
Vous ne pouvez pas honnêtement penser
c'était ton idée.
517
00:18:44,170 --> 00:18:46,000
Mec, tu -
vous entendez-vous?
518
00:18:46,000 --> 00:18:49,120
Je suis venu ici pour comprendre
comment vous pourriez faire ce que vous avez fait,
519
00:18:49,120 --> 00:18:51,500
et si tu ne peux pas
même l'admettre,
520
00:18:51,500 --> 00:18:53,500
eh bien, j'ai peut-être juste besoin
pour impliquer mes avocats.
521
00:18:53,500 --> 00:18:57,120
Tu sais aussi bien que moi
vous ne pouvez pas copyright une idée.
522
00:18:57,120 --> 00:18:59,620
Mais salut,
si c'est ce que vous devez faire,
523
00:18:59,620 --> 00:19:02,000
peut-être que mon cabinet pourrait enfin
gagner leur retenue.
524
00:19:02,000 --> 00:19:03,120
Bonne ligne.
525
00:19:03,120 --> 00:19:04,670
Tu voles celui-là aussi?
526
00:19:04,670 --> 00:19:06,620
[Rires]
527
00:19:06,620 --> 00:19:08,880
Tu sais...
528
00:19:08,880 --> 00:19:10,500
depuis l'école de cinéma,
529
00:19:10,500 --> 00:19:12,040
tu étais le gars
avec les bonnes idées
530
00:19:12,040 --> 00:19:14,330
qui ne vivait
dans ta tête.
531
00:19:14,330 --> 00:19:16,000
Tu as toujours parlé
de faire un film pendant des années,
532
00:19:16,000 --> 00:19:19,380
et pourtant ... rien.
533
00:19:19,380 --> 00:19:21,170
Au moins maintenant
vous pouvez vous consoler
534
00:19:21,170 --> 00:19:23,500
en sachant que cela
se fait réellement.
535
00:19:23,500 --> 00:19:25,540
♪♪
536
00:19:25,540 --> 00:19:29,000
Maintenant, si vous m'excusez,
a obtenu une autre réunion.
537
00:19:29,000 --> 00:19:32,880
♪♪
538
00:19:32,880 --> 00:19:34,330
[Halètements]
539
00:19:34,330 --> 00:19:35,540
Oh.
540
00:19:35,540 --> 00:19:37,000
Oh mon Dieu.
Oh mon Dieu.
541
00:19:37,000 --> 00:19:38,170
C'est un wabbit fragile.
542
00:19:38,170 --> 00:19:39,330
[ Des rires ]
Oh.
543
00:19:39,330 --> 00:19:41,210
Oh chérie,
nous obtenons cela.
544
00:19:41,210 --> 00:19:43,170
D'accord.
Eh bien, c'est adorable,
545
00:19:43,170 --> 00:19:45,330
mais n'obtenons pas
devant nous.
546
00:19:45,330 --> 00:19:47,000
Nous ne savons pas si ça va être
un garçon ou une fille
547
00:19:47,000 --> 00:19:48,880
ou un bébé ou un enfant en bas âge.
548
00:19:48,880 --> 00:19:51,210
Ooh! Je sais.
Nous allons démarrer un registre.
549
00:19:51,210 --> 00:19:52,710
Euh, il suffit de choisir
tout ce que vous voulez,
550
00:19:52,710 --> 00:19:53,540
et nous allons le réduire
vers le bas plus tard.
551
00:19:53,540 --> 00:19:55,210
Oui?
Je vais chercher la fille.
552
00:19:55,210 --> 00:19:56,380
D'accord. Hum, maman.
553
00:19:56,380 --> 00:19:58,880
Maman, ça va.
Tu n'as pas à faire ça.
554
00:19:58,880 --> 00:20:00,380
Bien sur que oui.
555
00:20:00,380 --> 00:20:01,380
Savez-vous combien de temps
j'ai attendu
556
00:20:01,380 --> 00:20:02,580
gâter un petit-enfant?
557
00:20:02,580 --> 00:20:04,380
[Rires]
Bonjour.
558
00:20:04,380 --> 00:20:05,420
Nous voudrions
pour démarrer un registre,
559
00:20:05,420 --> 00:20:06,580
et nous avons besoin ...
560
00:20:06,580 --> 00:20:09,080
tout --
tout.
561
00:20:09,080 --> 00:20:12,040
Et, euh, bio seulement
et des couleurs neutres.
562
00:20:12,040 --> 00:20:13,540
D'accord. Qui s'est réveillé?
[Rire] Moi.
563
00:20:13,540 --> 00:20:15,880
Vendeuse: D'accord.
Faisons cela.
564
00:20:15,880 --> 00:20:19,040
Et si vous optez pour le neutre,
le vert est le nouveau jaune.
565
00:20:19,040 --> 00:20:20,710
Je vais tirer quelques morceaux.
Je vous remercie.
566
00:20:20,710 --> 00:20:21,880
J'adore le vert.
567
00:20:21,880 --> 00:20:24,580
Tu sais, je pensais
vous pourriez avoir...
568
00:20:24,580 --> 00:20:26,880
un problème
avec nous adoptant.
569
00:20:26,880 --> 00:20:28,710
Tu te moques de moi?
570
00:20:28,710 --> 00:20:31,580
Chérie, je suis ravie.
571
00:20:31,580 --> 00:20:34,290
J'espère juste que vous deux
ne pas attendre trop longtemps.
572
00:20:34,290 --> 00:20:37,920
Lorsque la fille de Becky a adopté,
ils ont dû attendre deux ans.
573
00:20:37,920 --> 00:20:39,750
Eh. Bien sûr,
ils ont insisté
574
00:20:39,750 --> 00:20:41,120
le bébé leur ressemble.
[Soupirs]
575
00:20:41,120 --> 00:20:43,250
Ouais, eh bien,
Je comprends que.
576
00:20:43,250 --> 00:20:46,920
Grandir,
Je voulais juste m'intégrer.
577
00:20:46,920 --> 00:20:48,250
Mais c'était dur,
578
00:20:48,250 --> 00:20:50,420
parce que je ne l'ai pas fait
se sentir assez noir,
579
00:20:50,420 --> 00:20:52,790
certainement pas
se sentir assez blanc.
580
00:20:52,790 --> 00:20:56,290
Rome et moi avons été
en parler beaucoup ces derniers temps,
581
00:20:56,290 --> 00:20:59,750
adopter un bébé
qui nous ressemble,
582
00:20:59,750 --> 00:21:02,420
cela fait partie de notre communauté.
583
00:21:02,420 --> 00:21:05,080
Oh.
584
00:21:05,080 --> 00:21:07,420
Je vois.
585
00:21:07,420 --> 00:21:09,420
Non maman,
Je ne voulais pas -
586
00:21:09,420 --> 00:21:11,460
Non, non, non, Gina.
587
00:21:11,460 --> 00:21:13,290
Je sais exactement
ce que tu voulais dire.
588
00:21:13,290 --> 00:21:16,120
[Voix chantée]
Qui aime la chartreuse?
589
00:21:16,120 --> 00:21:19,170
♪♪
590
00:21:19,170 --> 00:21:20,290
Qu'es-tu
parler de?
591
00:21:20,290 --> 00:21:22,290
Après votre départ,
Je ne t'ai plus revu.
592
00:21:22,290 --> 00:21:23,330
Non.
593
00:21:23,330 --> 00:21:25,790
Mais je t'ai vu.
594
00:21:25,790 --> 00:21:28,000
je suis revenu
un an plus tard.
595
00:21:28,000 --> 00:21:30,960
Je devais m'assurer
tu allais bien.
596
00:21:30,960 --> 00:21:33,120
Quand je me suis arrêté
à la maison,
597
00:21:33,120 --> 00:21:34,960
Je t'ai vu
au bout de la rue.
598
00:21:34,960 --> 00:21:37,120
Tu jouais au hockey
avec tous vos amis.
599
00:21:37,120 --> 00:21:40,290
J'ai regardé tout le match.
600
00:21:40,290 --> 00:21:43,290
Vous avez marqué deux buts
contre Alec Denning.
601
00:21:46,000 --> 00:21:47,790
Tu étais là.
602
00:21:47,790 --> 00:21:49,290
Pourquoi tu n'as pas euh -
603
00:21:49,290 --> 00:21:51,620
Quand je t'ai vu
avec tous vos amis,
604
00:21:51,620 --> 00:21:54,670
tu semblais si heureuse.
605
00:21:54,670 --> 00:21:58,330
D'une manière ou d'une autre, sans moi,
tu t'étais ressaisi,
606
00:21:58,330 --> 00:22:00,170
et je savais que si j'avais
hors de cette voiture,
607
00:22:00,170 --> 00:22:01,670
Je ferais échouer ça.
608
00:22:03,830 --> 00:22:06,040
Alors je suis parti.
609
00:22:06,040 --> 00:22:08,880
"Me suis fait entier"?
610
00:22:08,880 --> 00:22:10,330
Qu'est ce que ça veut dire?
611
00:22:10,330 --> 00:22:11,830
Comme dans tous les sens
dans lequel j'étais
612
00:22:11,830 --> 00:22:13,500
manque quelque chose
dans ma vie,
613
00:22:13,500 --> 00:22:15,380
Je ne voulais pas que tu te sentes comme
il vous manquait aussi quelque chose.
614
00:22:15,380 --> 00:22:18,830
Ma mère me manquait.
615
00:22:18,830 --> 00:22:23,830
Ce qui me manquait
était ma mère.
616
00:22:23,830 --> 00:22:25,710
J'ai souris
avec quelques amis,
617
00:22:25,710 --> 00:22:27,210
et c'était suffisant
pour te convaincre
618
00:22:27,210 --> 00:22:29,830
que je n'avais pas besoin de toi?
619
00:22:29,830 --> 00:22:32,670
[Livres sur la table]
Tu veux savoir quoi
cette année était comme?
620
00:22:32,670 --> 00:22:34,170
Je te le dirai.
621
00:22:34,170 --> 00:22:35,710
Chaque jour pendant des semaines,
622
00:22:35,710 --> 00:22:37,880
J'ai demandé à papa
quand tu revenais.
623
00:22:37,880 --> 00:22:42,080
Il a dit: "Bientôt, Gare.
Elle a juste besoin de temps. "
624
00:22:43,880 --> 00:22:45,880
Même après
tu nous as abandonnés,
625
00:22:45,880 --> 00:22:48,210
il mentait
pour vous protéger.
626
00:22:48,210 --> 00:22:51,540
Semaines tournées
en mois.
627
00:22:51,540 --> 00:22:53,710
[Rires] Enfin,
J'ai arrêté de demander
628
00:22:53,710 --> 00:22:57,380
parce que j'ai réalisé
qu'il le déchirait.
629
00:22:58,750 --> 00:23:01,250
Et puis un jour ...
630
00:23:01,250 --> 00:23:04,250
Je regarde un film.
[Le président claque]
631
00:23:04,250 --> 00:23:06,750
Papa entre
et devient blanc comme un fantôme.
632
00:23:06,750 --> 00:23:08,210
Je ne comprends pas pourquoi,
633
00:23:08,210 --> 00:23:10,880
jusqu'à ce que je te vois
dans cette boîte du jury.
634
00:23:10,880 --> 00:23:15,210
Et là, je savais
vous ne reveniez jamais.
635
00:23:15,210 --> 00:23:17,580
♪♪
636
00:23:17,580 --> 00:23:19,250
Tu étais mieux
sans moi.
637
00:23:19,250 --> 00:23:21,750
Tu as vu quoi
tu voulais voir.
638
00:23:21,750 --> 00:23:23,290
[Frappez à la porte]
639
00:23:23,290 --> 00:23:24,750
Josh: Alice,
Je suis désolé --
640
00:23:24,750 --> 00:23:26,920
Deux minutes, Josh.
Non, je suis sorti d'ici.
641
00:23:26,920 --> 00:23:28,420
Non Non Non Non.
Attendez. W-Wait.
Je-je vais y aller.
642
00:23:28,420 --> 00:23:31,420
S'il vous plaît,
donnez-nous juste une seconde.
[Expire brusquement]
643
00:23:31,420 --> 00:23:33,250
Je suis désolé.
644
00:23:37,080 --> 00:23:38,920
[Voix cassée]
Je suis désolé.
645
00:23:41,750 --> 00:23:44,250
Peut - Pouvons-nous réessayer?
646
00:23:44,250 --> 00:23:46,920
[Inhale tremblante,
exhale fortement]
647
00:23:46,920 --> 00:23:49,580
Reviens ce soir.
648
00:23:49,580 --> 00:23:53,420
Je t'emmène dîner
Après le spectacle.
649
00:23:53,420 --> 00:23:54,920
Je sais que tu as
beaucoup de questions,
650
00:23:54,920 --> 00:23:57,250
et je veux pouvoir
pour y répondre.
651
00:23:57,250 --> 00:23:59,960
Ouais.
Je ne pense pas.
652
00:23:59,960 --> 00:24:01,790
S'il vous plaît.
653
00:24:01,790 --> 00:24:03,960
♪♪
654
00:24:03,960 --> 00:24:05,460
[Frappez à la porte]
Oh.
655
00:24:05,460 --> 00:24:07,290
Josh: Alice, nous avons besoin de toi.
656
00:24:07,290 --> 00:24:08,620
[La porte s'ouvre]
657
00:24:08,620 --> 00:24:10,790
[Renifle]
658
00:24:10,790 --> 00:24:13,830
[La porte se ferme]
659
00:24:13,830 --> 00:24:16,670
♪♪
660
00:24:16,670 --> 00:24:18,620
On dirait grand-mère
nettoyé.
661
00:24:18,620 --> 00:24:19,960
[Rires]
[La caisse enregistreuse émet un bip]
662
00:24:19,960 --> 00:24:21,120
Je veux dire,
suis-je même grand-mère?
663
00:24:21,120 --> 00:24:23,790
Oh mon Dieu.
Je savais que tu ferais ça.
664
00:24:23,790 --> 00:24:26,170
Je savais que tu trouverais un moyen
pour faire ça à votre sujet.
665
00:24:26,170 --> 00:24:27,460
Comment est-ce
pas sur moi?
666
00:24:27,460 --> 00:24:29,290
Tu viens juste de dire
que tu veux un enfant
667
00:24:29,290 --> 00:24:30,670
ça fait partie
de votre communauté,
668
00:24:30,670 --> 00:24:32,960
qui me dit
que je ne le suis pas.
669
00:24:32,960 --> 00:24:35,120
Pourquoi ne vais-je pas continuer
et les envelopper?
670
00:24:35,120 --> 00:24:36,620
Je vous remercie.
671
00:24:36,620 --> 00:24:38,500
Maman, tu sais à quel point
c'était pour moi
672
00:24:38,500 --> 00:24:41,000
étant l'un des seuls
filles noires où nous vivions.
673
00:24:41,000 --> 00:24:42,670
Te souviens tu
quand tu m'as emmené dans ton salon
674
00:24:42,670 --> 00:24:44,040
et ils ont essayé
pour détendre mes cheveux,
675
00:24:44,040 --> 00:24:46,670
et ils l'ont tellement frit,
ils ont dû tout couper?
676
00:24:46,670 --> 00:24:48,170
Tu sais que je me sentais mal
à propos de ça.
677
00:24:48,170 --> 00:24:49,830
Ton père
venait de partir.
678
00:24:49,830 --> 00:24:51,330
Je sais,
mais c'était assez dur
679
00:24:51,330 --> 00:24:53,170
aller à un tout blanc
école pour filles,
680
00:24:53,170 --> 00:24:54,670
puis après
avoir à expliquer
681
00:24:54,670 --> 00:24:56,170
ce qui est arrivé à mes cheveux -
682
00:24:56,170 --> 00:24:58,500
juste - Ugh.
Oh, eh bien, pardonne-moi
683
00:24:58,500 --> 00:25:00,500
d'avoir voulu donner à ma fille
les meilleures opportunités.
684
00:25:02,500 --> 00:25:03,830
Regina, quand ton père et moi
s'être marié,
685
00:25:03,830 --> 00:25:06,330
c'était la fin des années 70.
686
00:25:06,330 --> 00:25:08,000
Nous étions jeunes
et idéaliste.
687
00:25:08,000 --> 00:25:09,830
Je n'ai pas vu de couleur,
688
00:25:09,830 --> 00:25:12,000
et je ne pensais pas
personne d'autre ne devrait non plus.
689
00:25:12,000 --> 00:25:13,170
Je pensais que ce serait
être plus facile pour vous
690
00:25:13,170 --> 00:25:14,540
si je vous élevais de cette façon.
691
00:25:14,540 --> 00:25:16,170
Sauf le monde
n'est pas comme ça, maman.
692
00:25:16,170 --> 00:25:18,670
C'est juste
[Slaps counter] ne l'est pas.
693
00:25:20,210 --> 00:25:23,080
Vous ne pouvez pas voir la couleur,
mais je n'ai pas ce privilège.
694
00:25:25,750 --> 00:25:29,380
Je sais que tu l'as fait
du mieux que vous pouviez.
695
00:25:29,380 --> 00:25:32,540
Eh bien, apparemment ...
ce n'était pas suffisant.
696
00:25:32,540 --> 00:25:34,540
Était-ce?
697
00:25:34,540 --> 00:25:35,920
Rien d'autre?
698
00:25:35,920 --> 00:25:38,040
[La caisse enregistreuse émet un bip]
699
00:25:38,040 --> 00:25:40,880
Je pense que nous avons terminé ici.
700
00:25:45,250 --> 00:25:47,080
[Pièces "Rester jeune" de NE-HI]
701
00:25:47,080 --> 00:25:49,040
Je continue de penser,
702
00:25:49,040 --> 00:25:50,920
Et si elle ne partait pas?
703
00:25:50,920 --> 00:25:53,540
Et si elle me voyait
jouer dans la rue,
704
00:25:53,540 --> 00:25:54,880
est sortie de sa voiture?
705
00:25:54,880 --> 00:25:56,380
[Rires]
706
00:25:56,380 --> 00:25:58,580
Quel serait
Vous avez fait?
707
00:25:58,580 --> 00:26:00,880
J'aimerais penser
J'aurais crié sur son visage.
708
00:26:00,880 --> 00:26:02,040
[Glousse doucement]
709
00:26:02,040 --> 00:26:05,420
Je lui ai dit
pour nous avoir abandonnés.
710
00:26:05,420 --> 00:26:09,080
Vraiment, je pense que je ...
l'aurait juste embrassée.
711
00:26:09,080 --> 00:26:11,250
♪ Je tiens aux jeunes youth
712
00:26:11,250 --> 00:26:14,580
Mais elle n'a même pas
sortez de la voiture.
713
00:26:14,580 --> 00:26:17,080
La seule personne qui est supposée
m'aimer quoi qu'il arrive ...
714
00:26:17,080 --> 00:26:18,250
non.
715
00:26:18,250 --> 00:26:21,250
♪ Le temps vous échappe ♪
716
00:26:21,250 --> 00:26:24,580
Pas étonnant que ce soit si difficile pour toi
à croire que quelqu'un d'autre le ferait.
717
00:26:24,580 --> 00:26:26,460
Jusqu'à Maggie.
718
00:26:26,460 --> 00:26:29,080
[Rires]
719
00:26:29,080 --> 00:26:33,250
Je me suis finalement ouvert,
juste pour me brûler à nouveau.
720
00:26:33,250 --> 00:26:37,290
Ou peut-être quand vous avez senti
une certaine incertitude de sa part,
721
00:26:37,290 --> 00:26:39,580
tu --
tu l'as repoussée ...
722
00:26:41,080 --> 00:26:43,250
... avant qu'elle
pourrait vous blesser?
723
00:26:43,250 --> 00:26:44,750
Mm.
724
00:26:44,750 --> 00:26:46,290
Mm.
[Rires]
725
00:26:46,290 --> 00:26:48,120
♪ Vous essayez de changer ♪
726
00:26:51,330 --> 00:26:54,120
Je viens - quand je - quand je vois
l'affiche de ce film,
727
00:26:54,120 --> 00:26:55,620
Je j-- je vois juste
votre --
Todd!
728
00:26:56,830 --> 00:27:00,120
[Rires]
Oh, claque.
729
00:27:00,120 --> 00:27:02,460
Yo, c'est fou de courir
en vous ici.
730
00:27:02,460 --> 00:27:03,790
[Bègues]
731
00:27:03,790 --> 00:27:05,790
Ouais. Ouais.
C'est fou.
732
00:27:05,790 --> 00:27:07,460
Quoi de neuf, homme noir?
Grand fan.
733
00:27:07,460 --> 00:27:08,620
Ah merci.
Isaac.
734
00:27:08,620 --> 00:27:10,120
Ravi de vous rencontrer.
Vous aussi.
735
00:27:10,120 --> 00:27:12,290
Moi et ce mec aller jusqu'au bout
retour à l'école de cinéma.
736
00:27:12,290 --> 00:27:14,620
Retour quand j'avais des cheveux.
N'est-ce pas vrai, Todd?
737
00:27:14,620 --> 00:27:16,120
[Soupirs]
Ouais. C'est vrai.
738
00:27:16,120 --> 00:27:18,670
Vous avez été
exploser.
739
00:27:18,670 --> 00:27:20,790
Entendu parler de l'accord "Invisible".
Félicitations.
740
00:27:20,790 --> 00:27:22,000
Je vous remercie.
Je vous remercie.
741
00:27:22,000 --> 00:27:22,830
Euh ...
742
00:27:22,830 --> 00:27:25,620
Tour de fruits de mer.
743
00:27:25,620 --> 00:27:28,710
Tirer. Il doit vraiment te vouloir
pour cette partie.
744
00:27:28,710 --> 00:27:30,170
Regardez, c'est toujours génial
vous voir, Rome,
745
00:27:30,170 --> 00:27:31,830
mais Isaac et moi étions un peu
au milieu de quelque chose.
746
00:27:31,830 --> 00:27:33,540
Alors, je - je vais vous appeler, d'accord?
747
00:27:33,540 --> 00:27:34,880
Pas de soucis.
Pas de soucis.
748
00:27:34,880 --> 00:27:36,330
Tout bon.
Tout bon.
749
00:27:36,330 --> 00:27:39,330
J'ai juste besoin d'une minute
de votre temps.
750
00:27:39,330 --> 00:27:41,380
Est-ce que tu sais pourquoi
Je n'ai pas pris ta note
751
00:27:41,380 --> 00:27:43,000
tourner la tentative de suicide
dans mon script
752
00:27:43,000 --> 00:27:44,330
dans une blessure sportive?
753
00:27:44,330 --> 00:27:45,670
Allez, Rome.
754
00:27:45,670 --> 00:27:46,880
J'essaye d'avoir
une réunion ici -
755
00:27:46,880 --> 00:27:48,380
Je n'ai pas pris ta note
parce que ces gars-là
756
00:27:48,380 --> 00:27:51,670
ne s'est pas réuni
sur une blessure sportive.
757
00:27:51,670 --> 00:27:53,330
Nous nous sommes réunis
parce que mon meilleur ami
758
00:27:53,330 --> 00:27:54,500
sauté d'un immeuble
759
00:27:54,500 --> 00:27:56,500
au moment où j'allais
faire une surdose de pilules.
760
00:27:58,170 --> 00:28:00,670
C'est vrai.
J'ai essayé de me suicider.
761
00:28:00,670 --> 00:28:02,170
[Soupirs]
762
00:28:02,170 --> 00:28:04,500
Alors oui, Todd,
le suicide est réel pour moi.
763
00:28:04,500 --> 00:28:07,170
La dépression
est réel pour moi.
764
00:28:07,170 --> 00:28:08,540
[Respire brusquement,
soupire]
765
00:28:08,540 --> 00:28:09,880
j'essayais
raconter une histoire
766
00:28:09,880 --> 00:28:13,040
sur la façon dont mon ami meurt
sauvé ma vie,
767
00:28:13,040 --> 00:28:14,380
et il a essayé
pour me prendre ça.
768
00:28:14,380 --> 00:28:16,710
Mais j'ai réalisé
tu ne peux pas voler mon histoire.
769
00:28:18,380 --> 00:28:21,540
Parce que la vraie histoire
est à moi.
770
00:28:21,540 --> 00:28:25,540
♪♪
771
00:28:25,540 --> 00:28:26,540
[Soupirs]
772
00:28:26,540 --> 00:28:28,380
Désolé de vous interrompre
votre réunion.
773
00:28:28,380 --> 00:28:29,380
Plus tard.
774
00:28:29,380 --> 00:28:30,880
La crevette est
vraiment délicieux.
775
00:28:30,880 --> 00:28:32,040
Pourrait utiliser une touche de citron,
776
00:28:32,040 --> 00:28:34,540
mais sinon,
cogner.
777
00:28:34,540 --> 00:28:38,710
♪♪
778
00:28:38,710 --> 00:28:40,710
[Soupirs]
[Frappez à la porte]
779
00:28:40,710 --> 00:28:43,710
[Renifle]
780
00:28:43,710 --> 00:28:45,380
[Frappez à la porte]
781
00:28:47,540 --> 00:28:48,420
[Rires]
782
00:28:48,420 --> 00:28:51,250
Vous plaisantez.
Allez-vous en!
783
00:28:51,250 --> 00:28:53,250
Maggie, s'il te plaît,
laissez-moi expliquer.
784
00:28:53,250 --> 00:28:55,580
Tu m'as menti
d'avoir le cœur de mon frère!
785
00:28:55,580 --> 00:28:58,120
Il n'y a rien que tu puisses dire
cela rendrait ça correct!
786
00:28:58,120 --> 00:28:59,920
Je-je-je sais perdre le Tchad
vous a détruit -
787
00:28:59,920 --> 00:29:02,790
N'ose-tu pas
dis son nom!
788
00:29:02,790 --> 00:29:05,250
Maggie, écoute juste
pour moi, s'il vous plaît.
789
00:29:05,250 --> 00:29:08,250
Je sais que le jour où tu l'as perdu
a été le pire jour de ta vie.
790
00:29:08,250 --> 00:29:10,420
[Renifle]
Eh bien, le jour où j'ai perdu Chloé
791
00:29:10,420 --> 00:29:11,960
était le pire jour
à moi.
792
00:29:11,960 --> 00:29:14,290
Nous venions juste de nous fiancer.
793
00:29:14,290 --> 00:29:17,420
Je l'avais surprise avec ce voyage
à Martha's Vineyard.
794
00:29:17,420 --> 00:29:21,620
À ce moment avec elle,
Je-je me suis rendu compte de ma chance.
795
00:29:21,620 --> 00:29:24,790
Elle et moi avions quelque chose
nous n'aurions jamais pensé en avoir.
796
00:29:24,790 --> 00:29:25,750
[Tours moteur]
797
00:29:25,750 --> 00:29:27,580
Et c'est le moment
798
00:29:27,580 --> 00:29:29,620
quand je n'ai pas vu
le virage de la route
799
00:29:29,620 --> 00:29:32,420
jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
800
00:29:32,420 --> 00:29:34,120
Homme: Avancé et notifié
Général du transport.
801
00:29:34,120 --> 00:29:35,620
Je pouvais à peine bouger.
802
00:29:35,620 --> 00:29:37,460
Homme
Ne pas avoir de signes vitaux.
Prêt à le déplacer.
803
00:29:37,460 --> 00:29:40,460
J'avais cette chose autour de mon cou,
donc je ne voyais pas grand-chose,
804
00:29:40,460 --> 00:29:42,620
mais quand j'ai vu
les lumières rouges et blanches, je -
805
00:29:42,620 --> 00:29:43,790
Obtenez du plasma, stat!
806
00:29:43,790 --> 00:29:46,460
...Je savais.
Chloe!
807
00:29:46,460 --> 00:29:48,830
Et le pire est,
808
00:29:48,830 --> 00:29:51,460
elle ne devrait même pas
ont été là avec moi.
809
00:29:51,460 --> 00:29:54,120
Homme: homme de 25 ans,
Activation de traumatisme de niveau 1.
810
00:29:54,120 --> 00:29:55,960
Pouls faible,
possible saignement interne.
811
00:29:55,960 --> 00:29:57,790
Veuillez sortir
du chemin, monsieur.
812
00:29:57,790 --> 00:29:59,500
Je ne m'en suis pas rendu compte
jusqu'à plus tard,
813
00:29:59,500 --> 00:30:01,460
mais ta maman
était à l'hôpital.
Patricia: Où est mon fils?
814
00:30:01,460 --> 00:30:02,960
Où est mon fils? Je regarde
pour mon fils.
Femme: Madame, veuillez vous calmer.
815
00:30:02,960 --> 00:30:04,120
Où est mon fils?
Docteur: Madame, calmez-vous.
816
00:30:04,120 --> 00:30:06,120
Êtes-vous Mme Bloom?
Ouais.
817
00:30:06,120 --> 00:30:07,960
Je cherche mon fils,
Tchad.
818
00:30:07,960 --> 00:30:11,500
Je suis désolé.
Nous avons fait tout ce que nous pouvions.
Quelle?
819
00:30:11,500 --> 00:30:13,460
Mais il a souffert
de graves lésions cérébrales.
820
00:30:13,460 --> 00:30:15,710
Non il n'est pas.
Il - Il ne peut pas -
Je suis désolé.
821
00:30:15,710 --> 00:30:17,670
Il n'a pas de lésions cérébrales.
Ça va aller.
Nous ne pouvons rien faire.
822
00:30:17,670 --> 00:30:18,830
Non Non Non Non.
Ça va.
Non il n'est pas!
823
00:30:18,830 --> 00:30:21,330
♪♪
824
00:30:21,330 --> 00:30:22,830
Bonne nouvelle, mauvaise nouvelle.
825
00:30:22,830 --> 00:30:25,330
Euh, ils étaient
de la bière de racine, mais ...
826
00:30:25,330 --> 00:30:27,330
[Halètements]
Soda à l'orange!
827
00:30:27,330 --> 00:30:29,330
Hey!
Vous me gâtez.
828
00:30:29,330 --> 00:30:31,540
Jouez bien vos cartes,
vous pourriez avoir un peu de jello plus tard.
829
00:30:31,540 --> 00:30:32,670
Ooh.
830
00:30:32,670 --> 00:30:34,170
[Bip bip]
831
00:30:37,670 --> 00:30:39,000
Est-ce...
832
00:30:39,000 --> 00:30:40,540
[Rires]
833
00:30:40,540 --> 00:30:42,540
Oh mon Dieu.
834
00:30:42,540 --> 00:30:43,670
Vous obtenez
un coeur, bébé.
835
00:30:43,670 --> 00:30:44,670
Vraiment?
836
00:30:44,670 --> 00:30:47,670
[Sanglots]
Salut.
837
00:30:47,670 --> 00:30:52,000
Eric: Chloé était celle
qui a le cœur de ton frère.
838
00:30:52,000 --> 00:30:53,830
Hey. D'accord.
Souhaite moi bonne chance.
839
00:30:53,830 --> 00:30:55,830
A bientôt, Tin Man.
840
00:30:55,830 --> 00:30:56,880
Je t'aime.
841
00:30:56,880 --> 00:30:58,380
Je t'aime aussi.
842
00:30:58,380 --> 00:30:59,710
[Voix cassée]
Le meilleur jour de ma vie
843
00:30:59,710 --> 00:31:01,540
était le pire jour de la vôtre.
844
00:31:01,540 --> 00:31:04,210
[Renifle]
845
00:31:04,210 --> 00:31:07,750
À cause du Tchad,
Chloé a encore six ans.
846
00:31:07,750 --> 00:31:09,210
Mais elle devrait
ont eu plus.
847
00:31:09,210 --> 00:31:11,580
Elle aurait dû avoir ...
une durée de vie,
848
00:31:11,580 --> 00:31:17,380
et elle aurait,
si ce n'était pas pour moi.
849
00:31:17,380 --> 00:31:19,380
Et puis j'ai
la lettre de ta mère.
850
00:31:19,380 --> 00:31:21,250
Le réseau de donateurs l'a envoyé.
851
00:31:21,250 --> 00:31:22,710
Ils ne savaient pas que Chloé était morte.
852
00:31:22,710 --> 00:31:26,380
Je l'ai ouvert et les [Soupirs]
853
00:31:26,380 --> 00:31:28,540
la façon dont votre mère a décrit
son chagrin
854
00:31:28,540 --> 00:31:32,040
et son vide après Chad,
855
00:31:32,040 --> 00:31:34,710
cette obscurité, je ...
856
00:31:34,710 --> 00:31:38,580
J'ai ressenti la même chose.
857
00:31:38,580 --> 00:31:41,620
Et puis elle vous a mentionné,
que tu étais malade.
858
00:31:41,620 --> 00:31:42,920
[Renifle]
859
00:31:42,920 --> 00:31:44,790
Je - je devais répondre.
860
00:31:44,790 --> 00:31:47,080
Alors, tu lui as menti?
861
00:31:51,420 --> 00:31:52,920
Je ne pouvais pas me résoudre
lui dire
862
00:31:52,920 --> 00:31:55,580
Qu'est-il arrivé
au cœur de son fils.
863
00:31:55,580 --> 00:31:58,580
Je pensais que je pouvais juste ...
écrire une lettre.
864
00:31:58,580 --> 00:32:00,420
Je n'ai jamais voulu ça
pour aller aussi loin.
865
00:32:00,420 --> 00:32:02,920
Je n'ai jamais voulu venir
entre votre famille,
866
00:32:02,920 --> 00:32:06,750
et je suis vraiment désolé
que j'ai fait.
867
00:32:06,750 --> 00:32:10,420
Mais, Maggie,
vous devez savoir, je ...
868
00:32:10,420 --> 00:32:13,920
Je voulais te dire la vérité
tellement de fois.
869
00:32:13,920 --> 00:32:15,620
Et je savais que j'en avais besoin.
Je le savais.
870
00:32:15,620 --> 00:32:17,080
Je-je l'ai fait.
871
00:32:17,080 --> 00:32:18,580
Mais alors plus le temps
J'ai passé avec toi,
872
00:32:18,580 --> 00:32:20,120
Je viens -
Je voulais plus de temps,
873
00:32:20,120 --> 00:32:22,000
puis...
874
00:32:22,000 --> 00:32:23,830
tu m'as embrassé,
875
00:32:23,830 --> 00:32:26,620
et je savais que je ne pouvais pas.
876
00:32:26,620 --> 00:32:31,330
À ce moment-là, je viens -
Je savais juste que je ne pourrais jamais,
877
00:32:31,330 --> 00:32:33,290
et pas seulement parce que
Je ne voulais pas te faire de mal,
878
00:32:33,290 --> 00:32:35,960
mais parce que...
879
00:32:35,960 --> 00:32:37,620
Je t'aime.
880
00:32:37,620 --> 00:32:40,290
♪♪
881
00:32:40,290 --> 00:32:42,620
Avant que je te rencontre,
Je-je ne pouvais rien voir
882
00:32:42,620 --> 00:32:44,000
mais ma douleur.
883
00:32:44,000 --> 00:32:45,790
Tu as changé ça.
884
00:32:45,790 --> 00:32:49,120
Et je-je sais que j'ai menti,
mais je...
885
00:32:49,120 --> 00:32:51,290
J'avais juste besoin que tu saches
886
00:32:51,290 --> 00:32:54,960
que mes sentiments pour toi,
notre - notre connexion -
887
00:32:54,960 --> 00:32:58,170
c'était - c'était réel.
888
00:32:58,170 --> 00:33:05,710
♪♪
889
00:33:05,710 --> 00:33:08,500
Au revoir, Maggie.
890
00:33:08,500 --> 00:33:15,040
♪♪
891
00:33:19,170 --> 00:33:21,830
[Le téléphone portable vibre]
Jane Doe.
892
00:33:21,830 --> 00:33:23,000
Bonjour?
893
00:33:23,000 --> 00:33:25,880
Rome. Hey.
Isaac Martin.
894
00:33:25,880 --> 00:33:27,830
Oh. Hey.
J'espère que c'est cool.
895
00:33:27,830 --> 00:33:30,040
J'ai ton numéro
de l'assistant de Todd.
896
00:33:30,040 --> 00:33:32,670
[Rires] Je dois dire,
c'était une bête d'un mouvement.
897
00:33:32,670 --> 00:33:35,170
Ce mec ...
898
00:33:35,170 --> 00:33:37,380
Je ne me sentais pas
comme si j'avais beaucoup à perdre.
899
00:33:37,380 --> 00:33:38,670
C'est en fait
pourquoi j'appelle.
900
00:33:38,670 --> 00:33:40,500
J'aime "Invisible"
901
00:33:40,500 --> 00:33:42,330
mais j'ai toujours ressenti
comme s'il manquait quelque chose.
902
00:33:42,330 --> 00:33:44,750
Et après t'avoir vu
bum-rush Todd,
903
00:33:44,750 --> 00:33:46,380
J'ai le sentiment
c'est ce qui manque
904
00:33:46,380 --> 00:33:47,710
est ta voix.
905
00:33:47,710 --> 00:33:49,210
Vous êtes ouvert à m'envoyer
votre script?
906
00:33:49,210 --> 00:33:51,250
Attendez, pour de vrai?
D-Dude, n'en dis pas plus.
907
00:33:51,250 --> 00:33:52,540
Je vous ai compris. Terminé.
908
00:33:52,540 --> 00:33:54,710
Mais bon ... tu devrais savoir
909
00:33:54,710 --> 00:33:56,710
ce n'est pas exactement financé
Ou n'importe quoi.
910
00:33:56,710 --> 00:33:58,040
Bien. Bien.
911
00:33:58,040 --> 00:34:00,040
Je cherche en fait
pour la bonne chose à produire.
912
00:34:00,040 --> 00:34:01,710
On pourrait peut-être
mettre quelque chose ensemble.
913
00:34:01,710 --> 00:34:03,540
Ce serait...
914
00:34:03,540 --> 00:34:05,040
[Rires]
Hells ouais.
915
00:34:05,040 --> 00:34:06,380
Je vais avoir mon assistant
atteindre.
916
00:34:06,380 --> 00:34:07,880
Des gars comme Todd
917
00:34:07,880 --> 00:34:09,710
ont volé nos histoires
pendant des années.
918
00:34:11,580 --> 00:34:14,210
Eh bien, ne les laissons pas
voler un autre.
919
00:34:15,710 --> 00:34:17,750
[Frappez à la porte]
920
00:34:21,880 --> 00:34:24,750
J'ai vu ce qui s'est passé aujourd'hui,
avec l'hôtesse.
921
00:34:24,750 --> 00:34:27,080
[Rires] D'accord.
Voulez-vous entrer?
922
00:34:27,080 --> 00:34:28,620
Et avec cela
vendeuse aussi.
923
00:34:28,620 --> 00:34:32,250
Comment vous deviez vous assurer
qu'elle savait que j'étais ta mère.
924
00:34:32,250 --> 00:34:33,580
Je sais que tu pensais
Je n'ai pas remarqué,
925
00:34:33,580 --> 00:34:34,960
mais je l'ai fait.
926
00:34:34,960 --> 00:34:36,620
Je remarque plus
que vous ne le pensez.
927
00:34:36,620 --> 00:34:38,580
Alors, pourquoi n'avez-vous pas
dis n'importe quoi?
928
00:34:38,580 --> 00:34:39,750
Parce que je pensais
ce serait mieux
929
00:34:39,750 --> 00:34:41,750
juste pour faire comme
cela ne s'est pas produit.
930
00:34:41,750 --> 00:34:43,290
Mais ce que tu as dit
931
00:34:43,290 --> 00:34:47,250
de ne pas avoir
ce privilège ...
932
00:34:47,250 --> 00:34:49,250
Je comprends ça.
933
00:34:49,250 --> 00:34:51,420
Et je comprends pourquoi
vous ne voudriez pas cette confusion
934
00:34:51,420 --> 00:34:53,580
pour votre enfant.
935
00:34:53,580 --> 00:34:55,420
Merci
pour avoir dit ça.
936
00:34:55,420 --> 00:34:56,960
Je réalise que je l'ai fait
toute ma vie.
937
00:34:56,960 --> 00:34:59,620
Juste - juste patiner
passé le mauvais
938
00:34:59,620 --> 00:35:01,750
pour arriver au bien.
939
00:35:01,750 --> 00:35:04,250
Faire semblant du monde
c'est mieux que ça.
940
00:35:08,290 --> 00:35:09,460
[Expire brusquement]
941
00:35:09,460 --> 00:35:13,960
Chérie, j'ai tourné une joue
à tant de choses ...
942
00:35:13,960 --> 00:35:16,960
parce que je pensais
ce serait plus facile pour vous.
943
00:35:16,960 --> 00:35:18,960
Mais maintenant je reçois
comme c'était mal.
944
00:35:21,830 --> 00:35:23,620
Je te laisse tomber, Gina.
945
00:35:23,620 --> 00:35:26,790
Je le sais.
946
00:35:26,790 --> 00:35:29,830
C'est pourquoi
J'étais tellement heureuse aujourd'hui.
947
00:35:29,830 --> 00:35:31,670
Parce qu'au fond,
j'ai toujours pensé
948
00:35:31,670 --> 00:35:33,960
que la raison
tu ne voulais pas d'enfants
949
00:35:33,960 --> 00:35:36,790
était à cause de moi.
950
00:35:36,790 --> 00:35:39,620
Parce que je n'ai pas mis
un assez bon exemple.
951
00:35:39,620 --> 00:35:42,290
Ses...
952
00:35:42,290 --> 00:35:44,670
Mais à partir de maintenant,
953
00:35:44,670 --> 00:35:46,290
J'espère juste pouvoir être
954
00:35:46,290 --> 00:35:50,330
la moitié de la mère
Je sais que tu vas l'être.
955
00:35:50,330 --> 00:35:52,880
Merci maman.
956
00:35:52,880 --> 00:35:54,500
[Renifle]
Ouais.
957
00:35:54,500 --> 00:35:55,830
Tu vas être
un enfer d'une grand-mère.
958
00:35:55,830 --> 00:35:57,330
[Rires]
Oh, ma chérie.
959
00:35:57,330 --> 00:35:58,670
[Rires]
Oh chérie.
960
00:35:58,670 --> 00:36:00,330
Oh.
961
00:36:00,330 --> 00:36:02,170
Je préfère vraiment "Nana".
962
00:36:02,170 --> 00:36:04,000
[Les deux rient]
963
00:36:04,000 --> 00:36:06,210
[Humming]
964
00:36:06,210 --> 00:36:10,040
♪♪
965
00:36:10,040 --> 00:36:11,540
Hey.
966
00:36:15,170 --> 00:36:16,330
Vous êtes ici.
967
00:36:16,330 --> 00:36:18,330
Ouais.
968
00:36:18,330 --> 00:36:20,670
Je suis vraiment content
tu as changé ton avis.
969
00:36:22,500 --> 00:36:25,040
Alors, euh,
aimez-vous...
970
00:36:25,040 --> 00:36:26,670
pierogies?
[Rires]
971
00:36:26,670 --> 00:36:28,500
Ouais, je veux dire,
quoi que ce soit frit.
972
00:36:28,500 --> 00:36:29,670
[ Se racle la gorge ]
Génial.
973
00:36:29,670 --> 00:36:31,380
Faisons le.
[Rires]
974
00:36:31,380 --> 00:36:33,040
[Rires] D'accord.
975
00:36:33,040 --> 00:36:34,750
Vous allez adorer cet endroit.
976
00:36:34,750 --> 00:36:36,540
Alice.
977
00:36:36,540 --> 00:36:37,880
Il les a ramassés.
978
00:36:37,880 --> 00:36:39,420
Mark Dunnigan
ramassé les billets.
979
00:36:39,420 --> 00:36:41,040
Oh!
[ Des rires ]
980
00:36:41,040 --> 00:36:42,580
[Les deux rient]
981
00:36:42,580 --> 00:36:44,710
Qui est Mark Dunnigan?
982
00:36:44,710 --> 00:36:46,250
Euh, il est ...
983
00:36:46,250 --> 00:36:48,420
l'un des plus gros producteurs
dans la ville.
984
00:36:48,420 --> 00:36:50,210
"Violet Moon"
"Inside the Outside"
985
00:36:50,210 --> 00:36:52,040
"Le septième étage."
JE --
986
00:36:52,040 --> 00:36:54,380
Je veux dire, cela pourrait être
comme "Hamilton"
987
00:36:54,380 --> 00:36:55,880
où ils sont allés
de faire un atelier
988
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
d'aller au public,
989
00:36:56,880 --> 00:36:59,040
et puis ils sont partis ...
990
00:36:59,040 --> 00:37:01,380
à Broadway.
[ Des rires ]
991
00:37:01,380 --> 00:37:03,040
On devrait le prendre
pour les boissons,
992
00:37:03,040 --> 00:37:04,710
lui lancer notre vision
pour l'étendre.
993
00:37:04,710 --> 00:37:06,880
Absolument, euh,
994
00:37:06,880 --> 00:37:09,210
mais je...
[Soupirs]
995
00:37:09,210 --> 00:37:11,040
Je suis...
996
00:37:13,080 --> 00:37:14,750
Non, tu devrais y aller.
997
00:37:14,750 --> 00:37:17,620
Êtes-vous sûr?
[Rires]
998
00:37:17,620 --> 00:37:19,250
Ouais.
999
00:37:19,250 --> 00:37:21,120
Parce que
serait super.
1000
00:37:21,120 --> 00:37:24,250
Parce que [soupire]
cela pourrait être si gros.
1001
00:37:24,250 --> 00:37:26,420
Mais nous pouvons encore
faire, euh, un dîner
1002
00:37:26,420 --> 00:37:29,250
la prochaine fois...
vous êtes en ville, d'accord?
1003
00:37:29,250 --> 00:37:30,420
Mon Dieu.
1004
00:37:30,420 --> 00:37:32,250
Assurez-vous que vous dites, euh,
Greg sur le por--
1005
00:37:32,250 --> 00:37:33,460
Um, le porche -
scène de porche.
1006
00:37:33,460 --> 00:37:35,580
Mais ouais --
Ouais, porche - D'accord.
1007
00:37:37,580 --> 00:37:38,920
Cassez une jambe, maman.
1008
00:37:38,920 --> 00:37:41,250
Oh.
1009
00:37:41,250 --> 00:37:43,420
Oh.
1010
00:37:43,420 --> 00:37:45,750
♪♪
1011
00:37:45,750 --> 00:37:47,580
[Rires]
1012
00:37:47,580 --> 00:37:49,080
D'accord.
1013
00:37:49,080 --> 00:37:53,120
♪♪
1014
00:37:57,120 --> 00:38:01,120
Je suis vraiment désolé. Je ne devrais pas avoir
vous a poussé à venir ici.
1015
00:38:01,120 --> 00:38:03,290
Non.
Ne sois pas désolé.
1016
00:38:03,290 --> 00:38:05,790
[Rires]
1017
00:38:05,790 --> 00:38:07,460
J'ai passé tellement de temps
1018
00:38:07,460 --> 00:38:10,620
me blâmer
pour son départ.
1019
00:38:10,620 --> 00:38:13,170
J'ai toujours pensé...
1020
00:38:13,170 --> 00:38:15,620
si j'avais été mieux,
1021
00:38:15,620 --> 00:38:17,120
J'avais été plus brillant,
1022
00:38:17,120 --> 00:38:19,960
si je venais d'être plus ...
1023
00:38:19,960 --> 00:38:22,290
Je ne sais pas.
1024
00:38:22,290 --> 00:38:24,790
Alors peut-être
elle serait restée.
1025
00:38:24,790 --> 00:38:27,000
Gary, ce que ta maman a fait,
il --
1026
00:38:27,000 --> 00:38:29,120
il ne s'agissait pas de toi.
1027
00:38:29,120 --> 00:38:31,290
Je sais.
C'était toujours à propos d'elle.
1028
00:38:31,290 --> 00:38:33,000
Huh.
1029
00:38:33,000 --> 00:38:35,330
Je vois ça maintenant.
1030
00:38:35,330 --> 00:38:36,710
Je suis désolé, mec.
1031
00:38:36,710 --> 00:38:38,540
Ne le sois pas.
1032
00:38:38,540 --> 00:38:41,000
Vous êtes tous les deux ma famille,
1033
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
et je suis désolé
1034
00:38:43,000 --> 00:38:45,710
pour ne pas vous avoir traité
comme ça récemment.
Mm.
1035
00:38:45,710 --> 00:38:47,500
C'est parfait.
Ouais.
1036
00:38:47,500 --> 00:38:49,210
[Sirène gazouille]
1037
00:38:49,210 --> 00:38:50,500
Hein?
1038
00:38:50,500 --> 00:38:51,670
Gary ...
1039
00:38:51,670 --> 00:38:52,670
votre trajet est ici.
1040
00:38:52,670 --> 00:38:53,830
[Snorts]
1041
00:38:53,830 --> 00:38:56,710
[Rome et Delilah rient]
1042
00:38:56,710 --> 00:38:57,880
[ Des rires ]
1043
00:38:57,880 --> 00:38:59,540
[Bâillement] Très bien.
1044
00:38:59,540 --> 00:39:00,670
Bien. [Soupirs]
1045
00:39:00,670 --> 00:39:02,170
Fais de beaux rêves.
1046
00:39:02,170 --> 00:39:04,500
Tu sais, je dis toujours
que tu es comme une sœur pour moi.
1047
00:39:04,500 --> 00:39:05,830
Mm.
1048
00:39:05,830 --> 00:39:07,500
Mais aujourd'hui,
tu étais plus une mère
1049
00:39:07,500 --> 00:39:08,880
qu'Alice ne l'a jamais été.
1050
00:39:08,880 --> 00:39:12,000
[Rires]
Hey.
1051
00:39:12,000 --> 00:39:14,170
Vos enfants
ne vit jamais dans un monde
1052
00:39:14,170 --> 00:39:16,170
où leur mère
ne sort pas de la voiture.
1053
00:39:16,170 --> 00:39:19,880
Comme vous vous en souvenez, j'ai fait
quelques faux pas de ma part.
1054
00:39:19,880 --> 00:39:22,880
Je veux dire, D.
Tu es la meilleure maman que je connaisse.
1055
00:39:24,920 --> 00:39:26,540
Va de Sophie
venir.
1056
00:39:29,380 --> 00:39:30,750
[Le téléphone portable vibre]
1057
00:39:30,750 --> 00:39:33,540
Ouais.
Regarde ça.
1058
00:39:33,540 --> 00:39:35,210
[Bip]
1059
00:39:35,210 --> 00:39:37,380
Hé, Maggie,
puis-je vous appeler ba--
1060
00:39:37,380 --> 00:39:38,710
Qu'est-ce qui ne va pas?
1061
00:39:38,710 --> 00:39:41,920
♪♪
1062
00:39:41,920 --> 00:39:44,210
[Frappez à la porte]
1063
00:39:46,210 --> 00:39:47,920
[Soupirs]
1064
00:39:52,920 --> 00:39:54,080
Hey.
1065
00:39:55,210 --> 00:39:56,710
Salut.
1066
00:40:00,080 --> 00:40:01,620
[Soupirs]
1067
00:40:01,620 --> 00:40:04,120
[Renifle]
Qu'est-ce que Delilah vous a dit?
1068
00:40:04,120 --> 00:40:05,250
Suffisant.
1069
00:40:08,080 --> 00:40:09,290
Je suis désolé.
1070
00:40:09,290 --> 00:40:15,620
♪♪
1071
00:40:15,620 --> 00:40:21,920
♪♪
1072
00:40:21,920 --> 00:40:25,080
Je suis tellement idiot.
[Renifle]
1073
00:40:25,080 --> 00:40:27,250
Tout le temps,
il mentait,
1074
00:40:27,250 --> 00:40:29,080
et je l'ai cru.
1075
00:40:29,080 --> 00:40:31,080
Hé, tu ne l'as pas fait
quelque chose de mal.
1076
00:40:31,080 --> 00:40:34,250
Tu étais vraiment triste,
et tu as manqué ton frère.
1077
00:40:34,250 --> 00:40:37,120
Et si nous sommes
complètement honnête ici,
1078
00:40:37,120 --> 00:40:39,120
une partie de cela est sur moi.
1079
00:40:39,120 --> 00:40:40,460
Pourquoi?
1080
00:40:40,460 --> 00:40:43,120
Si je n'avais pas été aussi insensible
sur le psychique,
1081
00:40:43,120 --> 00:40:44,960
votre besoin de fermeture ...
1082
00:40:47,120 --> 00:40:49,620
Je ne t'ai pas donné
ce dont vous aviez besoin.
1083
00:40:49,620 --> 00:40:53,120
Donc, tu devais y aller
l'obtenir de ... Eric.
1084
00:40:53,120 --> 00:40:54,790
Gary, ce n'est pas sur toi.
1085
00:40:54,790 --> 00:40:57,460
Peut être mais...
1086
00:40:57,460 --> 00:40:58,960
ce n'est pas à vous non plus.
1087
00:40:58,960 --> 00:41:03,170
♪♪
1088
00:41:03,170 --> 00:41:05,460
Avez-vous dîné?
1089
00:41:05,460 --> 00:41:07,460
J'allais y aller ...
1090
00:41:07,460 --> 00:41:09,500
obtenir des tacos à cet endroit
en bas de la rue.
1091
00:41:09,500 --> 00:41:12,120
♪♪
1092
00:41:12,120 --> 00:41:13,460
Non, je ne peux pas faire ça.
1093
00:41:15,500 --> 00:41:18,960
Je viens de ...
1094
00:41:18,960 --> 00:41:21,290
Je voulais juste venir ici
et te dire
1095
00:41:21,290 --> 00:41:25,330
que j'aurais pu gérer
moi mieux.
1096
00:41:25,330 --> 00:41:28,540
♪♪
1097
00:41:28,540 --> 00:41:30,540
Bonne nuit.
1098
00:41:30,540 --> 00:41:35,210
♪♪
1099
00:41:35,210 --> 00:41:37,210
[Soupirs]
1100
00:41:37,210 --> 00:41:45,500
♪♪
1101
00:41:45,500 --> 00:41:53,500
♪♪
1102
00:41:59,330 --> 00:42:08,710
♪♪
1103
00:42:08,710 --> 00:42:17,710
♪♪
1104
00:42:17,710 --> 00:42:26,880
♪♪
1105
00:42:27,880 --> 00:42:29,710
C'est mon garcon!
1106
00:42:29,710 --> 00:42:30,920
♪♪
76609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.