Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,289 --> 00:00:19,745
THREE NIGHTS OF LOVE
2
00:01:45,865 --> 00:01:49,979
THE WIDOW
3
00:03:05,487 --> 00:03:07,079
My respects.
4
00:03:09,127 --> 00:03:10,719
Relatives?
5
00:03:12,527 --> 00:03:15,405
- Cousins.
- Our respects.
6
00:03:30,207 --> 00:03:32,084
Slowly.
7
00:03:33,727 --> 00:03:35,604
Slowly.
8
00:03:37,127 --> 00:03:39,004
Slowly.
9
00:03:39,567 --> 00:03:41,364
Slowly.
10
00:03:42,327 --> 00:03:44,124
Slowly.
11
00:03:44,407 --> 00:03:46,204
Slowly.
12
00:03:47,087 --> 00:03:49,078
Slowly!
13
00:04:00,607 --> 00:04:02,996
My God, my God...
14
00:04:04,487 --> 00:04:07,524
- French perfume.
- "Chanel".
15
00:04:11,167 --> 00:04:15,479
Quiet, it's Don Ciccio Tralia's funeral!
16
00:04:27,047 --> 00:04:29,436
Don Ciccio is passing.
17
00:04:32,407 --> 00:04:35,319
- The funeral!
- Didn't he die in Paris?
18
00:04:35,487 --> 00:04:39,526
- His French widow brought him back.
- Let me see.
19
00:04:47,087 --> 00:04:49,078
- What a woman!
- What legs!
20
00:04:49,247 --> 00:04:52,478
- Legs of a Queen!
- What a body, what a walk!
21
00:04:52,647 --> 00:04:56,196
- Are those heels she has on?
- No, they're stilettos!
22
00:04:59,767 --> 00:05:05,205
- I'd love to see her nude in that hat.
- Have some respect, for her and the dead!
23
00:05:05,367 --> 00:05:10,202
I want to be him.
A week in his shoes and I'd die happy.
24
00:06:12,247 --> 00:06:14,044
His mother.
25
00:06:28,127 --> 00:06:31,563
My child!
26
00:06:31,767 --> 00:06:33,837
My child!
27
00:06:34,047 --> 00:06:38,040
It had to happen to you!
28
00:06:38,247 --> 00:06:40,841
My child!
29
00:06:44,487 --> 00:06:46,603
It's tradition.
30
00:07:00,367 --> 00:07:05,316
- Who are they?
- Relatives from America. Cousins.
31
00:07:08,767 --> 00:07:11,486
Here he was 7 months old.
32
00:07:11,687 --> 00:07:14,918
- How cute!
- Sorry?
33
00:07:15,127 --> 00:07:17,118
Cute.
34
00:07:18,687 --> 00:07:21,360
Here he was 7 years old.
35
00:07:23,847 --> 00:07:27,999
- Here, 27.
- Oh, he was a hunter!
36
00:07:28,207 --> 00:07:30,323
What a big rifle!
37
00:07:30,527 --> 00:07:33,405
Was he a hunter?
38
00:07:38,847 --> 00:07:41,998
He was so good, so kind.
39
00:07:42,967 --> 00:07:45,162
Adorable.
40
00:07:45,367 --> 00:07:48,564
And we had so little time together,
just one week!
41
00:07:49,487 --> 00:07:52,479
After the ceremony we
went back to the hotel...
42
00:07:52,687 --> 00:07:56,077
... to get the suitcases we
needed for our honeymoon.
43
00:07:56,247 --> 00:08:00,035
The driver was waiting downstairs
for us with the car, but then...
44
00:08:00,327 --> 00:08:02,636
... we never came down.
45
00:08:02,847 --> 00:08:05,600
The driver waited 8 days for us.
46
00:08:05,767 --> 00:08:09,043
- I see.
- So I said...
47
00:08:09,247 --> 00:08:12,478
... what honeymoon could ever
be as sweet as this?
48
00:08:12,687 --> 00:08:15,679
- So we never left.
- I see.
49
00:08:15,887 --> 00:08:17,479
Instead...
50
00:08:17,647 --> 00:08:20,764
We went to Champs-Elysée for coffee.
51
00:08:20,967 --> 00:08:23,925
And he found a friend, a Mr. Smith.
52
00:08:24,127 --> 00:08:25,719
I see.
53
00:08:25,927 --> 00:08:28,919
He only had one coffee, just one.
54
00:08:29,127 --> 00:08:32,836
And he said: "My God, I feel terrible."
55
00:08:33,047 --> 00:08:36,403
We went back to the hotel and...
he was dead!
56
00:08:37,287 --> 00:08:39,278
Smith, coffee...
57
00:08:39,967 --> 00:08:41,559
I see.
58
00:08:46,567 --> 00:08:48,205
Come on.
59
00:08:48,367 --> 00:08:51,996
Do you want to drag that suitcase around?
No, get it later.
60
00:08:52,167 --> 00:08:56,365
But there is very expensive jewelry
that Ciccio gave me inside, Cartier...
61
00:08:56,567 --> 00:09:00,355
No one here will touch it.
Come on.
62
00:09:03,727 --> 00:09:05,524
Come.
63
00:09:06,207 --> 00:09:08,163
Funeral lunch.
64
00:09:08,527 --> 00:09:10,483
It's tradition.
65
00:09:11,047 --> 00:09:13,003
Just family and close friends...
66
00:09:25,927 --> 00:09:27,645
Good afternoon.
67
00:09:28,887 --> 00:09:30,479
Family friend.
68
00:09:32,807 --> 00:09:34,399
Cousin.
69
00:09:38,087 --> 00:09:39,679
Cousin.
70
00:09:41,727 --> 00:09:43,319
Family friend.
71
00:09:45,047 --> 00:09:46,639
Family friend.
72
00:09:47,607 --> 00:09:49,199
Cousin.
73
00:09:49,407 --> 00:09:51,967
Family friend, cousin...
74
00:09:54,087 --> 00:09:57,477
Christ, they've blocked the
road with these bed sheets!
75
00:09:57,647 --> 00:10:00,115
They must have prepared a
bath for Don Ciccio's widow.
76
00:10:00,287 --> 00:10:03,359
- At this hour in the morning?
- She has needs, she's a widow!
77
00:10:03,527 --> 00:10:08,237
Carmelo is there, close it!
Otherwise I'll be a widow, too.
78
00:10:12,967 --> 00:10:15,117
Good morning.
79
00:10:20,407 --> 00:10:23,797
- The bath you asked for is ready.
- Ah, I didn't want to...
80
00:10:24,007 --> 00:10:28,205
Your every wish...
Here, you are the lady of the house.
81
00:10:30,367 --> 00:10:33,040
Oh, how cute!
82
00:10:33,247 --> 00:10:36,045
They're doing the washing!
83
00:10:37,607 --> 00:10:41,441
As usual, their mother made her
nest in the washing machine.
84
00:10:41,647 --> 00:10:44,798
- They're gifts from America.
- Cousins?
85
00:10:45,527 --> 00:10:50,282
Cousins. Now, in your state you have
to make sure the bath is just tepid.
86
00:10:50,447 --> 00:10:52,836
- But why?
- Aren't you pregnant?
87
00:10:53,007 --> 00:10:55,646
- Of course not!
- Sorry?
88
00:10:55,967 --> 00:10:57,764
I don't think so...
89
00:10:58,567 --> 00:11:00,159
That's not possible.
90
00:11:00,367 --> 00:11:03,165
I only met him once.
91
00:11:05,687 --> 00:11:07,484
Me, twice.
92
00:11:07,687 --> 00:11:13,205
We only have the doctor's bath here in town,
he gives medical baths to people who need it.
93
00:11:13,567 --> 00:11:15,762
People with scabies.
94
00:11:17,927 --> 00:11:20,919
But, out in the street in my gown?
95
00:11:21,127 --> 00:11:24,039
No one here will bother you.
96
00:11:43,767 --> 00:11:47,919
No entry, go back the other way!
97
00:11:48,087 --> 00:11:51,079
- Since when?
- Since now!
98
00:11:52,327 --> 00:11:53,919
Good morning.
99
00:11:54,047 --> 00:11:57,835
I'm very sorry about this, I don't understand
why they have to make such a fuss.
100
00:11:58,007 --> 00:12:01,158
I understand, Miss. It's an honour.
101
00:12:01,407 --> 00:12:05,878
- An honour and a privilege!
- Yes, an honour and a privilege!
102
00:12:18,567 --> 00:12:23,641
- Michele, who's that at this hour?
- The widow of Don Ciccio the Mafioso.
103
00:12:23,807 --> 00:12:27,163
She's carrying the rose that they
brought her from Rome, by plane.
104
00:12:27,327 --> 00:12:29,318
- And she's alone.
- At this hour?
105
00:12:29,487 --> 00:12:31,557
I guess she didn't want to meet anyone.
106
00:12:31,727 --> 00:12:35,686
- She's not sleeping in this heat?
- She's French.
107
00:12:35,847 --> 00:12:38,839
Close it, don't let her see us!
108
00:12:42,047 --> 00:12:46,677
"My love..."
109
00:12:50,807 --> 00:12:55,756
"You made me..."
110
00:13:00,007 --> 00:13:03,966
"You made me..."
111
00:13:08,327 --> 00:13:13,037
"... you made me crazy."
112
00:13:23,407 --> 00:13:26,797
- Greetings.
- Good morning.
113
00:13:41,567 --> 00:13:43,159
Hot, isn't it?
114
00:13:43,927 --> 00:13:45,406
Oh, no...
115
00:13:49,887 --> 00:13:51,479
Farewell.
116
00:14:12,447 --> 00:14:14,438
Poor Ciccio!
117
00:14:16,287 --> 00:14:20,360
The Statue of Liberty?
But what does it mean?
118
00:14:31,687 --> 00:14:34,679
Cousins from America sent it.
119
00:14:37,087 --> 00:14:39,078
Which cousins?
120
00:14:39,527 --> 00:14:41,324
Cousins...
121
00:14:43,647 --> 00:14:47,640
If they were French,
it would be the Eiffel Tower.
122
00:14:53,087 --> 00:14:58,081
Pretty, but they won't last long.
After one day... dead.
123
00:15:00,847 --> 00:15:05,398
Poor Ciccio. So good, so honest...
124
00:15:05,487 --> 00:15:08,684
With him I always felt, I don't know...
125
00:15:08,887 --> 00:15:11,037
... protected.
126
00:15:12,327 --> 00:15:14,522
Yes, he liked to protect people.
127
00:15:16,767 --> 00:15:20,077
- What's your name?
- 'Cola.
128
00:15:20,287 --> 00:15:24,075
- Sorry?
- Nicola. 'Cola.
129
00:15:27,327 --> 00:15:31,081
Me, Giselle. Gigì.
130
00:15:31,567 --> 00:15:34,286
- She had a bath this morning.
- A bath?
131
00:15:34,447 --> 00:15:36,563
- At the doctor's?
- A medical bath?
132
00:15:36,727 --> 00:15:38,319
No, a normal one!
133
00:15:38,487 --> 00:15:42,036
Apparently she has black underwear,
hand-made lace...
134
00:15:42,207 --> 00:15:44,767
Sorry, you seem to have dropped something.
135
00:15:44,927 --> 00:15:46,838
- What?
- From your mouth.
136
00:15:47,007 --> 00:15:50,761
- Risky words.
- Careful, he's with the mafia.
137
00:15:56,407 --> 00:15:59,922
The widow has broken her heel.
138
00:16:00,087 --> 00:16:02,282
You can see her thighs, look!
139
00:16:02,487 --> 00:16:05,160
- Pull back the curtains...
- Shit...
140
00:16:18,407 --> 00:16:20,477
Good morning.
141
00:16:22,607 --> 00:16:24,404
Please...
142
00:16:26,527 --> 00:16:29,519
Could you please fix my heel?
143
00:16:29,687 --> 00:16:31,484
Thanks.
144
00:16:34,567 --> 00:16:37,877
My God, how warm...
145
00:17:02,607 --> 00:17:04,962
Please...
146
00:17:05,887 --> 00:17:08,685
... do you have any shoes
with smaller heels?
147
00:17:08,887 --> 00:17:10,286
Yes, of course...
148
00:17:11,007 --> 00:17:12,725
39, no...
149
00:17:13,967 --> 00:17:16,481
Blessed Mother of...
150
00:17:21,607 --> 00:17:23,598
Just a moment, please.
151
00:17:25,527 --> 00:17:27,324
Sorry...
152
00:17:35,327 --> 00:17:38,239
- What are you doing?
- Just one week...
153
00:17:38,727 --> 00:17:40,524
Just one week...
154
00:17:41,007 --> 00:17:43,601
... and I'd die happy!
- Are you crazy?!
155
00:17:43,807 --> 00:17:46,401
- You lout!
- I'd die happy!
156
00:17:49,207 --> 00:17:53,401
CLOSED FOR MOURNING
157
00:17:59,727 --> 00:18:02,287
- He died of shock.
- Of shock.
158
00:18:07,807 --> 00:18:09,798
Actually, he was shot.
159
00:18:11,287 --> 00:18:14,279
Doctor, what does it matter...
160
00:18:20,847 --> 00:18:22,724
Heart failure.
161
00:18:43,207 --> 00:18:44,799
Good afternoon.
162
00:18:47,087 --> 00:18:49,157
It's the shoemaker...
163
00:18:49,367 --> 00:18:53,360
- He's dead.
- He was so full of life yesterday!
164
00:18:54,367 --> 00:18:55,959
Too much!
165
00:18:59,567 --> 00:19:04,687
- It's so beautiful here.
- Yes, the air is healthy.
166
00:19:05,047 --> 00:19:07,117
It's good for your health.
167
00:19:20,527 --> 00:19:24,918
"My love, my love..."
168
00:19:32,967 --> 00:19:36,755
This is a young man who fell in
love with another man's woman.
169
00:19:36,967 --> 00:19:39,925
- Dead.
- Dead? How did he die?
170
00:19:41,447 --> 00:19:44,359
Another man's woman. Dead.
171
00:19:45,047 --> 00:19:49,598
- And this is the other man. Dead.
- How?
172
00:19:49,807 --> 00:19:52,685
Because he left the woman.
173
00:19:52,847 --> 00:19:55,839
And this is the woman. Dead.
174
00:19:56,447 --> 00:19:58,517
Her too? Was it revenge?
175
00:19:58,687 --> 00:20:00,279
Typhus.
176
00:20:01,967 --> 00:20:06,995
Nice olive trees, this year would be
a good one if it wasn't for the flies.
177
00:20:07,207 --> 00:20:12,839
And this is Professor Scortino,
he knew so many things... too much.
178
00:20:13,047 --> 00:20:14,719
Dead.
179
00:20:15,487 --> 00:20:17,079
And this...
180
00:20:17,487 --> 00:20:21,480
... was the teacher who fell
in love with the professor.
181
00:20:21,687 --> 00:20:24,201
- Dead.
- Why?
182
00:20:24,367 --> 00:20:26,927
- Because she wrote.
- What did she write?
183
00:20:27,087 --> 00:20:28,679
She could write.
184
00:20:28,967 --> 00:20:32,243
- Dead, all dead.
- All dead.
185
00:20:35,607 --> 00:20:37,199
Excuse me...
186
00:20:37,727 --> 00:20:39,718
... please excuse me, Miss!
187
00:20:42,087 --> 00:20:44,078
See you tomorrow!
188
00:21:08,447 --> 00:21:13,919
"My love, my love..."
189
00:21:14,127 --> 00:21:17,324
"You made me, you made me..."
190
00:21:42,487 --> 00:21:44,796
Cold!
191
00:22:09,007 --> 00:22:12,761
"My love, my love..."
192
00:22:35,887 --> 00:22:37,479
What's going on?
193
00:22:37,687 --> 00:22:39,484
The water!
194
00:22:39,847 --> 00:22:42,486
Where's the water going?
195
00:22:43,087 --> 00:22:46,079
There must be a leak!
196
00:22:46,807 --> 00:22:49,196
Help!
197
00:22:52,927 --> 00:22:54,519
Someone...
198
00:22:54,847 --> 00:22:57,441
How do I get out of here?
199
00:22:59,287 --> 00:23:01,118
Someone, help me!
200
00:23:02,927 --> 00:23:05,760
Help!
201
00:23:08,127 --> 00:23:11,597
Get me out of here,
everything's drying up!
202
00:23:12,087 --> 00:23:14,681
Who's that? Who's screaming?
203
00:23:15,487 --> 00:23:17,478
You, good man! Help me!
204
00:23:18,327 --> 00:23:21,797
- Mother of God!
- Go and fetch a ladder!
205
00:23:21,967 --> 00:23:23,639
Get me out of here!
206
00:23:23,927 --> 00:23:28,682
- No, I didn't see anything!
- Of course you did!
207
00:23:29,047 --> 00:23:31,356
I'm a prisoner in here!
208
00:23:31,527 --> 00:23:35,486
- Get down here!
- I didn't see anything, I'm short-sighted!
209
00:23:35,647 --> 00:23:39,117
- I didn't see anything!
- Help! Come back!
210
00:23:39,287 --> 00:23:41,926
Where are you going?
I don't bite!
211
00:23:59,167 --> 00:24:00,964
'Cola!
212
00:24:06,407 --> 00:24:07,999
'Cola?
213
00:24:08,887 --> 00:24:10,479
'Cola!
214
00:24:18,367 --> 00:24:21,439
'Cola, where are you going?
215
00:24:30,967 --> 00:24:32,559
'Cola!
216
00:24:33,287 --> 00:24:34,879
'Cola?
217
00:24:35,647 --> 00:24:38,207
- Gigì!
- No!
218
00:24:39,087 --> 00:24:41,282
What are you doing?!
219
00:25:07,847 --> 00:25:10,805
You're no man.
220
00:25:13,527 --> 00:25:17,122
- You're no man!
- Shit!
221
00:25:23,087 --> 00:25:25,078
The French lady is coming.
222
00:25:25,207 --> 00:25:26,799
Sweep!
223
00:25:28,887 --> 00:25:30,479
Good morning!
224
00:25:30,687 --> 00:25:34,441
- She spoke to you!
- No, she spoke to you!
225
00:25:34,647 --> 00:25:36,638
Ladies and gentlemen...
226
00:25:36,847 --> 00:25:40,681
... the opportunity of your lives has arrived,
all the way from Catania...
227
00:25:40,847 --> 00:25:42,838
... from the streets of old Sicily.
228
00:25:43,007 --> 00:25:45,157
Just look at what we have for you today!
229
00:25:45,367 --> 00:25:48,962
Special products for the elegant woman.
230
00:25:49,887 --> 00:25:53,721
Because the elegant woman always
defeats both the husband and lover.
231
00:25:53,927 --> 00:25:56,680
My dear lady! Finally, a woman!
232
00:25:56,847 --> 00:26:02,160
Do not pass up on this opportunity:
Socks by Dior, straight from Paris...
233
00:26:02,327 --> 00:26:03,726
Oh, really?
234
00:26:03,887 --> 00:26:06,924
- And look, a garter belt...
- Stop that!
235
00:26:07,087 --> 00:26:09,043
French?
236
00:26:09,247 --> 00:26:13,365
You're leaving?
If only I could take you home with me!
237
00:26:13,887 --> 00:26:17,516
I'll make that woman mine,
even if it's the last thing I do!
238
00:26:26,407 --> 00:26:28,921
- Mother...
- Yes?
239
00:26:29,087 --> 00:26:31,362
I think I shall leave.
240
00:26:31,527 --> 00:26:36,442
But why? You are the Queen around here,
your every wish is granted.
241
00:26:36,727 --> 00:26:39,480
Yes, I know, but...
242
00:26:39,887 --> 00:26:43,516
There's something in the air,
in the atmosphere...
243
00:26:43,727 --> 00:26:45,763
... something strange.
244
00:26:45,967 --> 00:26:49,642
- Has someone been rude to you?
- No, of course not.
245
00:26:49,807 --> 00:26:53,925
But... there's something I
don't understand.
246
00:26:58,847 --> 00:27:02,476
Mr. Smith has drunk his coffee.
247
00:27:04,367 --> 00:27:05,766
Mr. Smith...
248
00:27:05,967 --> 00:27:11,360
The American that bought your
husband coffee in Paris.
249
00:27:11,487 --> 00:27:13,717
Now he has drunk his coffee, too.
250
00:27:14,127 --> 00:27:17,119
Really? With sugar?
251
00:27:18,567 --> 00:27:21,286
No, with arsenic.
252
00:27:31,767 --> 00:27:33,166
No.
253
00:27:35,567 --> 00:27:37,364
Shit!
254
00:27:51,687 --> 00:27:57,080
You were going to see the lady Giselle,
Don Ciccio's widow. How dare you?
255
00:27:57,287 --> 00:27:59,118
No!
256
00:27:59,807 --> 00:28:01,798
So, you despise her?
257
00:28:01,887 --> 00:28:07,439
You despise the widow of Don Ciccio?
Do you know what that means?
258
00:28:13,967 --> 00:28:15,958
What can I do now?
259
00:28:16,167 --> 00:28:20,160
That's it, I'm leaving!
Arsenic, coffee...
260
00:28:20,327 --> 00:28:22,158
I've had enough!
261
00:28:23,047 --> 00:28:27,802
What a place! What people!
I've never seen anything like it!
262
00:28:27,967 --> 00:28:29,958
First the shoemaker...
263
00:28:30,167 --> 00:28:35,195
Then that poor idiot.
What am I, the Queen of Caribbean?
264
00:28:35,287 --> 00:28:39,200
And poor Ciccio, so good, so kind,
he was really a hunter!
265
00:28:39,367 --> 00:28:41,562
No, I'm leaving! That's enough!
266
00:28:41,727 --> 00:28:44,605
Chicago, cousins, coffee...
267
00:28:45,247 --> 00:28:47,238
And that poor 'Cola...
268
00:28:49,047 --> 00:28:51,845
Gigì, I am a man...
269
00:28:52,367 --> 00:28:54,085
... a dead man.
270
00:28:59,447 --> 00:29:04,475
Lady Matilde, there is a man
in the lady's room.
271
00:29:06,367 --> 00:29:12,124
How can that woman not
enjoy television?
272
00:29:14,887 --> 00:29:17,640
- Get out of here!
- If I stay, it's be an insult.
273
00:29:19,407 --> 00:29:22,956
If I go, it's a discourtesy.
274
00:29:23,207 --> 00:29:26,404
- We should at least...
- At least...
275
00:29:28,087 --> 00:29:33,081
- At least make love, Gigì!
- 'Cola!
276
00:29:38,087 --> 00:29:40,965
'Cola, I'm so sorry!
277
00:29:44,327 --> 00:29:46,716
Gigì, you're killing me.
278
00:29:48,456 --> 00:29:51,903
CLOSED FOR MOURNING
279
00:30:12,087 --> 00:30:16,683
- Don Ciccio's widow is leaving, thank God!
- Let me out, I haven't been out in a week!
280
00:30:16,887 --> 00:30:19,640
If she's gone by tomorrow,
you can go out.
281
00:31:18,047 --> 00:31:21,278
- Our respects, and bon voyage.
- Thank you.
282
00:31:21,447 --> 00:31:25,440
If you need anything...
you know where we are.
283
00:32:03,207 --> 00:32:06,005
All aboard, ladies and gentlemen!
284
00:32:08,407 --> 00:32:10,557
All aboard!
285
00:32:10,927 --> 00:32:13,725
I've decided, I'm not leaving.
286
00:32:18,487 --> 00:32:21,285
Young man, what is your name?
287
00:32:21,927 --> 00:32:24,725
My name... was Carmelo.
288
00:32:30,034 --> 00:32:34,634
GOOD-WILL-BROTHERS
289
00:33:03,127 --> 00:33:04,719
Come on!
290
00:33:06,847 --> 00:33:08,439
Ghiga!
291
00:33:36,007 --> 00:33:38,601
Can we go, please? Come on.
292
00:33:39,087 --> 00:33:42,204
With you one can't do anything.
293
00:33:48,727 --> 00:33:50,319
Go on, then!
294
00:34:13,487 --> 00:34:14,920
Hello!
295
00:34:15,087 --> 00:34:20,923
In such a hurry and then you drive slow
enough to be overtaken by a Cinquecento!
296
00:34:21,087 --> 00:34:25,877
Don't annoy me, I'll drive how I want.
The car is mine, after all.
297
00:34:32,847 --> 00:34:39,161
- At least give me one of your cigarettes.
- In 15 minutes. I told you, one an hour.
298
00:34:40,127 --> 00:34:43,119
Can I have one of your sweets, then?
299
00:34:55,287 --> 00:34:59,200
- Petrol!
- It's empty already?
300
00:35:02,767 --> 00:35:05,759
- 4-star, please!
- Right away.
301
00:35:23,847 --> 00:35:26,566
- 2,000.
- Sorry?
302
00:35:26,767 --> 00:35:28,758
2,000.
303
00:35:50,487 --> 00:35:52,205
Thanks.
304
00:35:59,727 --> 00:36:01,479
Damn it!
305
00:36:01,687 --> 00:36:05,726
Then come and get me tomorrow at six.
Don't make me wait, okay?
306
00:36:05,927 --> 00:36:09,920
- When are you taking me to Milan?
- Why, don't you like my mansion?
307
00:36:10,127 --> 00:36:13,119
It feels like I'm in Montecarlo!
308
00:36:13,287 --> 00:36:16,279
- Bye.
- Bye.
309
00:36:16,407 --> 00:36:19,604
- And don't speed, go slowly!
- Yes...
310
00:38:26,647 --> 00:38:32,722
- Where am I?
- At the Good-Will-Brothers Convent.
311
00:38:34,047 --> 00:38:36,038
A convent?
312
00:38:36,247 --> 00:38:41,241
We also have a small hospital for
diseases of the skin.
313
00:38:41,807 --> 00:38:45,516
- Then why am I here?
- Because you can't be moved just now.
314
00:38:45,687 --> 00:38:48,599
And also, we're kind of responsible.
315
00:38:49,127 --> 00:38:53,279
The cart that caused your accident
belongs to the convent.
316
00:38:53,447 --> 00:38:57,201
- What happened to me?
- Don't worry, nothing serious!
317
00:38:57,407 --> 00:39:02,640
You just have a few fractures: the legs,
three ribs, the shoulder and both arms.
318
00:39:02,887 --> 00:39:05,685
- Anything else?
- Nothing else..
319
00:39:06,327 --> 00:39:11,606
Now you just need to rest.
If you need anything, call me.
320
00:39:11,967 --> 00:39:14,845
Praise the lord Jesus Christ.
321
00:40:14,687 --> 00:40:16,882
- Did you call?
- Yes.
322
00:40:17,047 --> 00:40:20,517
- I'd like a cigarette.
- I'm sorry, I don't smoke.
323
00:40:21,047 --> 00:40:26,075
- Could you send for some, please?
- Not at this hour.
324
00:40:26,527 --> 00:40:29,405
- What time is it?
- 8 in the evening.
325
00:40:29,887 --> 00:40:32,082
Are you afraid of the dark?
326
00:40:32,287 --> 00:40:36,121
No, but the rules of the convent state
that we cannot leave after sunset.
327
00:40:39,247 --> 00:40:41,886
- Praise the Lord Jesus Christ.
- Hey, you!
328
00:40:42,087 --> 00:40:44,123
- Father!
- I'm new here...
329
00:40:44,367 --> 00:40:48,280
- You can call me brother.
- Listen, will you get me the nurse?
330
00:40:48,487 --> 00:40:50,318
I'm the nurse.
331
00:40:51,327 --> 00:40:56,321
Are there no females around here?
Do you do everything?
332
00:40:56,527 --> 00:41:00,918
No, there's the farmer's wife,
I'll go and get her for you!
333
00:41:01,287 --> 00:41:02,845
Hurry up!
334
00:41:58,367 --> 00:42:01,279
Sir, you can consult whoever you wish.
335
00:42:01,487 --> 00:42:05,082
But I assure you we've done everything
in our powers.
336
00:42:05,247 --> 00:42:07,761
The only cure now is rest and immobility.
337
00:42:07,927 --> 00:42:10,964
Besides, here the young lady has
all the assistance she needs.
338
00:42:11,167 --> 00:42:13,158
This way, Sir.
339
00:42:19,327 --> 00:42:23,525
- We are vegetarians.
- You, perhaps, but the lady isn't.
340
00:42:25,727 --> 00:42:31,279
Couldn't you have found a nicer
place to break your neck?
341
00:42:31,487 --> 00:42:34,638
- You can go back to Milan.
- And leave you here alone?
342
00:42:34,847 --> 00:42:38,237
Don't worry, there's no competition here!
343
00:42:40,967 --> 00:42:44,960
- Are you hungry?
- Only if you feed me.
344
00:43:12,167 --> 00:43:13,964
Hot!
345
00:43:19,727 --> 00:43:22,321
Is your father very angry?
346
00:43:24,327 --> 00:43:26,318
Why are you laughing?
347
00:43:27,327 --> 00:43:31,957
I don't like the soup.
Can I try some of the vegetables?
348
00:44:08,087 --> 00:44:13,002
So, I'm going to call the professor
in Milan and see if we can move you.
349
00:44:13,207 --> 00:44:15,004
- Bye.
- Bye.
350
00:44:16,047 --> 00:44:18,038
Do you need anything, Ghiga?
351
00:44:18,247 --> 00:44:21,956
50 packs of cigarettes, a bottle
of whiskey, a new car...
352
00:44:22,167 --> 00:44:25,159
The car will have to wait.
Bye.
353
00:44:25,767 --> 00:44:28,725
And you will have to wait, too!
354
00:44:35,007 --> 00:44:39,000
- Well, what do you think of my Gibò?
- He's your husband?
355
00:44:44,567 --> 00:44:47,559
- He isn't your husband?
- Not exactly.
356
00:44:47,767 --> 00:44:49,917
Let's just say he's my boyfriend.
357
00:44:53,487 --> 00:44:57,196
- Do you love him? Will you get married?
- No!
358
00:44:57,407 --> 00:45:00,797
Who needs that?
It's so nice being free!
359
00:45:01,167 --> 00:45:06,878
- Do you work?
- Well, I get paid.
360
00:45:07,367 --> 00:45:12,885
- And what kind of work do you do?
- I keep Gibò company.
361
00:45:15,687 --> 00:45:17,757
Sorry?
362
00:45:19,927 --> 00:45:23,840
He thinks I'm nice, attractive...
363
00:45:25,927 --> 00:45:28,919
Isn't it right that he should pay me?
364
00:45:33,167 --> 00:45:36,239
- What are you doing, praying?
- Yes.
365
00:45:36,567 --> 00:45:39,639
- Why?
- For you.
366
00:45:39,847 --> 00:45:44,045
Don't waste your time,
I don't need anything.
367
00:46:06,767 --> 00:46:09,759
Will you pass me a cigarette?
368
00:46:23,607 --> 00:46:27,998
Hey, don't go!
I can't smoke by myself.
369
00:46:35,767 --> 00:46:39,077
- Want a chocolate?
- No, thank you.
370
00:46:39,287 --> 00:46:42,085
They're very nice.
371
00:46:52,767 --> 00:46:55,839
Hey, do you have a name?
372
00:46:56,127 --> 00:46:59,597
- What do they call you?
- Brother Felice.
373
00:47:00,807 --> 00:47:03,765
Felice means happy. Are you happy?
374
00:47:08,527 --> 00:47:13,442
Why is it you can't wait to leave
when you're with me?
375
00:47:13,607 --> 00:47:18,761
- There are other sick people to see.
- Well, none as serious as me.
376
00:47:19,287 --> 00:47:21,881
I need someone here all the time.
377
00:47:22,047 --> 00:47:26,006
That kind of assistance is
reserved for dangerous cases.
378
00:47:26,727 --> 00:47:28,763
But I am a dangerous case!
379
00:47:28,967 --> 00:47:31,800
Hold on, give me another drag!
380
00:47:41,327 --> 00:47:44,046
Praise the lord Jesus Christ.
381
00:47:57,767 --> 00:48:00,600
A coat for the professor.
382
00:48:19,007 --> 00:48:22,283
Miss, are you in such a hurry
to return to Milan?
383
00:48:22,447 --> 00:48:26,838
- Everything hurts...
- Perhaps when she is off the traction...
384
00:48:27,047 --> 00:48:31,643
- Doctor, when would you remove the traction?
- Well, two weeks from now.
385
00:48:31,807 --> 00:48:35,720
I'm certain that in this condition
you shouldn't be traveling.
386
00:48:35,767 --> 00:48:38,964
- I don't know...
- We shouldn't move her now.
387
00:48:39,167 --> 00:48:42,398
I will return 20 days from now,
here she will heal well.
388
00:48:42,567 --> 00:48:48,642
The doctor who put her in plaster apologises for
not being here, he is away on an urgent visit.
389
00:48:48,847 --> 00:48:51,520
I will prescribe her some painkillers.
390
00:48:51,767 --> 00:48:53,803
- Sir, how much do I owe you?
- 100,000.
391
00:48:54,007 --> 00:48:55,520
Ouch!
392
00:50:08,607 --> 00:50:10,802
Do you have a light?
393
00:50:13,927 --> 00:50:15,918
There's no smoking here!
394
00:50:16,207 --> 00:50:19,199
In such a state and you're
trying to smoke, as well?
395
00:50:19,367 --> 00:50:21,358
Go back to sleep!
396
00:50:26,447 --> 00:50:29,041
I've never seen you before.
397
00:50:29,247 --> 00:50:34,116
And you won't see me again if you
carry on with such nonsense!
398
00:50:34,287 --> 00:50:40,601
- Is Brother Felice not here?
- No, I'm here. Am I not good enough?
399
00:51:20,207 --> 00:51:23,165
Ah, good, they're connecting the telephone.
That way I can call you this evening.
400
00:51:23,367 --> 00:51:26,916
I really must get back to Milan
you see, darling. Do you mind?
401
00:51:27,087 --> 00:51:30,124
- I guess not...
- Bye.
402
00:51:30,287 --> 00:51:32,960
- Ouch!
- Sorry, did I hurt you?
403
00:51:33,167 --> 00:51:35,601
- My arm!
- I'm sorry. Bye.
404
00:51:35,767 --> 00:51:37,485
Bye.
405
00:51:40,047 --> 00:51:42,322
Here you go, Miss.
The telephone is working.
406
00:51:42,727 --> 00:51:45,719
- Will you call Milan for me?
- What number?
407
00:51:45,887 --> 00:51:49,084
37 - 23 - 15.
408
00:51:53,967 --> 00:51:58,279
- Milan is on the line.
- Closer, there. Hello?
409
00:51:58,487 --> 00:52:04,164
"In the Painted Blue"? Is the Maltese there?
Will you call him for me?
410
00:52:06,167 --> 00:52:10,080
Hello, this is "Baby Girl".
Hi, darling.
411
00:52:11,447 --> 00:52:14,996
At the hospital, yes, an...
412
00:52:15,207 --> 00:52:16,799
... an accident.
413
00:52:20,087 --> 00:52:22,760
No, I'm not dead yet!
414
00:52:22,967 --> 00:52:26,596
Yes, in plasters.
For 40 days.
415
00:52:26,927 --> 00:52:29,919
I was with Gibò, but he left.
416
00:52:30,087 --> 00:52:31,918
Yes, he was driving!
417
00:52:33,767 --> 00:52:38,283
No, how silly of me!
First he was driving, then me.
418
00:52:38,487 --> 00:52:43,038
Darling, why don't you come
and see me tomorrow?
419
00:52:46,327 --> 00:52:48,318
Yes, in plasters.
420
00:52:49,807 --> 00:52:52,002
But how am I supposed to...
421
00:52:53,687 --> 00:52:55,598
Sorry?
422
00:52:55,847 --> 00:52:58,236
Yes, because all you think about is...
423
00:52:59,887 --> 00:53:01,479
Well...
424
00:53:05,167 --> 00:53:07,158
Go to hell!
425
00:53:10,007 --> 00:53:14,205
What are you doing with that?
Can't you see that I'm finished?
426
00:53:26,567 --> 00:53:31,800
I made them put the telephone in,
just for him...
427
00:53:32,607 --> 00:53:34,563
I'm terrible at relationships.
428
00:53:34,767 --> 00:53:40,603
Every time I like someone,
it always ends up like this!
429
00:53:47,047 --> 00:53:52,360
It's useless to look at me like that.
Even if you wear a cassock, it doesn't matter to me.
430
00:53:58,887 --> 00:54:01,082
Did you pick these flowers?
431
00:54:02,087 --> 00:54:04,647
- Yes.
- For me?
432
00:54:05,367 --> 00:54:11,556
Yes, and I brought you something else.
The cigarettes they confiscated. Want one?
433
00:54:11,767 --> 00:54:15,521
Thanks, I'm desperate without cigarettes.
434
00:54:17,807 --> 00:54:22,881
- Why weren't you here last night?
- It was my night off.
435
00:54:23,087 --> 00:54:25,726
Why don't you sit here with
me for a while?
436
00:54:25,927 --> 00:54:29,522
I'll sit if you allow me to do something.
437
00:54:29,727 --> 00:54:32,924
You can do anything you want.
Sit down.
438
00:54:36,527 --> 00:54:39,121
I hope you'll be patient enough
to listen to me.
439
00:54:39,327 --> 00:54:42,922
I wanted to read to you a few pages
from this book I always carry with me.
440
00:54:43,087 --> 00:54:46,238
- What book is it?
- It's called...
441
00:54:46,447 --> 00:54:51,441
"The Art of Using One's Sins."
by Saint Francis De Sales.
442
00:54:51,727 --> 00:54:54,719
Some of the words made
me think about you.
443
00:54:54,887 --> 00:54:57,879
So, you think about me?
444
00:55:00,167 --> 00:55:02,886
"Do not torment yourself,
do not trouble yourself..."
445
00:55:03,087 --> 00:55:07,080
"... if you still see such
imperfections in your soul."
446
00:55:07,367 --> 00:55:10,359
"Although you must reject such things..."
447
00:55:10,527 --> 00:55:13,519
"... you must not allow yourself
to be tormented by them..."
448
00:55:13,687 --> 00:55:19,000
"... but to face them instead
with bravery and courage."
449
00:55:19,207 --> 00:55:22,165
"When you are to fight temptation..."
450
00:55:24,047 --> 00:55:26,038
Your painkillers!
451
00:55:26,647 --> 00:55:29,844
The doctor said it's very important.
452
00:55:32,727 --> 00:55:37,323
No, I don't want it.
I have all night to sleep.
453
00:55:37,847 --> 00:55:41,840
- But you have to take it.
- No.
454
00:55:42,447 --> 00:55:45,644
I've been given an order,
and if you don't take it...
455
00:55:45,847 --> 00:55:49,044
... I will have to spend
all evening doing penance.
456
00:55:49,247 --> 00:55:51,124
Please!
457
00:56:03,367 --> 00:56:04,925
Thank you.
458
00:56:07,247 --> 00:56:11,035
Praise the Lord Jesus Christ.
459
00:57:20,887 --> 00:57:23,481
Help, Brother Felice!
460
00:57:27,767 --> 00:57:29,485
I'm dying!
461
00:57:56,527 --> 00:57:58,119
Help!
462
00:58:06,367 --> 00:58:08,597
Help, my arm!
463
00:58:12,847 --> 00:58:17,443
Perhaps you don't realise the seriousness
of the sin you just committed.
464
00:58:17,647 --> 00:58:23,005
Life is the most precious of God's gifts,
and you wish to renounce it?
465
00:58:23,207 --> 00:58:26,199
Do you really think I'm the type?
466
00:58:26,647 --> 00:58:30,845
- Then why did you do it?
- Can't you guess?
467
00:58:31,007 --> 00:58:34,158
"That kind of assistance is
reserved for dangerous cases."
468
00:58:34,367 --> 00:58:38,918
What, are you going?
469
00:58:39,087 --> 00:58:43,080
Would you deny assistance
to a dangerous case?
470
00:58:47,287 --> 00:58:50,279
Very well, I'll stay.
471
00:58:51,127 --> 00:58:54,119
Would it pain you so much
to spend a night with me?
472
00:58:54,927 --> 00:58:56,519
No.
473
00:58:57,287 --> 00:59:00,279
But I hope that the Lord will help me.
474
00:59:00,487 --> 00:59:03,081
Help you do what?
475
00:59:03,287 --> 00:59:07,724
I'd like to encourage you to find some faith,
but I don't know what words to use.
476
00:59:07,927 --> 00:59:11,476
Tomorrow is the day of Saint Christopher,
patron of transportation.
477
00:59:11,687 --> 00:59:14,360
Why don't you take communion?
478
00:59:14,527 --> 00:59:18,315
Yes, to thank him for putting me in this mess.
479
00:59:18,487 --> 00:59:20,318
You could have died...
480
00:59:20,887 --> 00:59:23,720
Only if you listen to my confession!
481
00:59:23,887 --> 00:59:26,355
How can I? I'm not yet a priest.
482
00:59:28,047 --> 00:59:32,438
And I really wanted to tell you
some things about myself.
483
00:59:33,727 --> 00:59:37,197
Very well.
Then tell me, if it will help.
484
00:59:37,447 --> 00:59:43,317
Well, I've always looked for fun in life.
At 15 years old I ran away from school.
485
00:59:43,527 --> 00:59:47,042
I had no money, but...
486
00:59:47,247 --> 00:59:50,922
... I soon found men that were
willing to help me.
487
00:59:51,127 --> 00:59:56,599
- They always gave me what I needed.
- Have you never loved anyone?
488
00:59:56,767 --> 00:59:59,520
- No.
- It helps to love.
489
01:00:01,127 --> 01:00:03,925
Why do you want to be a priest anyway?
490
01:00:09,287 --> 01:00:12,199
It's a long story.
491
01:00:12,407 --> 01:00:17,879
I've always been in love with everything,
ever since I was small.
492
01:00:18,087 --> 01:00:21,238
I cried a lot when I was a child,
but no one knew why.
493
01:00:21,407 --> 01:00:26,276
Though I wasn't sad,
I was moved by the world's charms.
494
01:00:26,447 --> 01:00:31,362
Everything seemed so beautiful.
I told that to my Parish Priest.
495
01:00:31,567 --> 01:00:38,040
And he told me that I needed strength
and that God would give it to me.
496
01:00:38,207 --> 01:00:44,282
He said that the Lord would entrust me
with loving all men and women.
497
01:00:44,447 --> 01:00:47,166
So, you love me as well?
498
01:00:48,807 --> 01:00:51,196
Why are you so sad?
499
01:00:53,087 --> 01:00:59,083
But have you never loved someone?
Have you never had a crush on someone?
500
01:01:00,807 --> 01:01:03,446
Yes, but it shames me to say it.
501
01:01:03,607 --> 01:01:07,646
- I have sinned much these last few days.
- You've fallen in love?
502
01:01:09,767 --> 01:01:15,000
Every morning when I wake up I find
a lizard sitting on my window sill.
503
01:01:16,167 --> 01:01:18,158
It must be very young.
504
01:01:18,327 --> 01:01:21,922
I'm convinced that it sits there
and waits for me.
505
01:01:22,127 --> 01:01:24,561
Yesterday it even let me stroke its back.
506
01:01:25,087 --> 01:01:27,885
- A lizard?
- Yes.
507
01:01:34,127 --> 01:01:37,517
It must be nice to love.
508
01:01:38,527 --> 01:01:39,926
I...
509
01:01:40,367 --> 01:01:43,279
... when I give a man...
510
01:01:44,167 --> 01:01:46,761
... when I give him a kiss...
511
01:01:48,407 --> 01:01:51,399
Not just a kiss, but anyway...
512
01:01:52,127 --> 01:01:54,960
In that moment...
513
01:01:55,127 --> 01:01:57,925
... I lose track of everything...
514
01:01:58,127 --> 01:02:01,119
... and it feels like love.
515
01:02:01,327 --> 01:02:06,321
But it's only for a moment,
then I find out he's an asshole.
516
01:02:08,647 --> 01:02:13,038
If it was with you, I'm sure it
wouldn't be just for a moment.
517
01:02:15,247 --> 01:02:18,205
- Don't say such things, otherwise...
- Otherwise what?
518
01:02:18,407 --> 01:02:22,719
- I'll be forced to leave.
- But it's the truth.
519
01:02:57,864 --> 01:03:00,439
CLOISTER
520
01:03:38,887 --> 01:03:40,479
Please, leave here!
521
01:03:40,647 --> 01:03:43,400
This is the cloister, women aren't
allowed in here!
522
01:03:43,567 --> 01:03:46,559
Please, you don't know what you're doing!
523
01:03:46,727 --> 01:03:48,604
Of course I do.
524
01:03:50,207 --> 01:03:53,358
I'd like to see what you do now,
my dear little brother.
525
01:03:53,567 --> 01:03:59,164
- It's a terrible sin.
- But it's my sin, isn't it?
526
01:04:02,607 --> 01:04:05,804
- What do you want from me?
- Just to talk...
527
01:04:05,967 --> 01:04:09,164
- Then let's go outside in the garden.
- No.
528
01:04:09,327 --> 01:04:13,036
I've tried to escape once or twice,
my dear little brother.
529
01:04:14,087 --> 01:04:17,079
But men never give you the chance.
530
01:04:17,247 --> 01:04:21,286
If you lock the door,
they knock it down.
531
01:04:21,447 --> 01:04:27,044
You feel safe in here because women
aren't allowed. But that's too easy...
532
01:04:27,207 --> 01:04:29,198
And now I'm here.
533
01:04:30,287 --> 01:04:33,279
That story about the lizard...
534
01:04:33,967 --> 01:04:36,959
... doesn't convince me, you know.
535
01:04:37,167 --> 01:04:41,160
At first I thought:
"This man must be a Saint."
536
01:04:41,327 --> 01:04:43,761
But no.
537
01:04:44,447 --> 01:04:49,237
- You're just one who runs away.
- One must resist temptation.
538
01:04:49,407 --> 01:04:54,401
- No, one must give in to temptation!
- I have to pray.
539
01:04:55,967 --> 01:04:57,559
Really?
540
01:04:57,767 --> 01:05:01,555
Then pray.
541
01:05:04,767 --> 01:05:06,359
Pray.
542
01:05:09,527 --> 01:05:11,245
Pray.
543
01:05:16,407 --> 01:05:18,125
Ghiga!
544
01:05:23,047 --> 01:05:26,244
I can hear your heart beating.
545
01:05:27,367 --> 01:05:30,484
I can't do it...
546
01:05:33,447 --> 01:05:36,405
No one will see us in here.
547
01:05:36,607 --> 01:05:39,075
Someone can see us.
548
01:05:44,007 --> 01:05:45,998
Get out of here.
549
01:05:47,487 --> 01:05:50,160
Please, just go.
550
01:05:51,807 --> 01:05:53,399
Go.
551
01:05:53,727 --> 01:05:55,718
Then you are a Saint!
552
01:05:56,087 --> 01:05:58,681
Okay, but go away.
553
01:06:02,727 --> 01:06:05,366
Yes, you're a real Saint.
554
01:06:10,687 --> 01:06:12,678
Forgive me.
555
01:06:15,607 --> 01:06:18,599
Excuse me, I didn't know...
556
01:06:29,647 --> 01:06:31,046
Ghiga!
557
01:06:33,447 --> 01:06:35,039
Ghiga, wait!
558
01:06:38,647 --> 01:06:43,641
My Son, you might be late for the service
but there's no need to run like that!
559
01:06:43,807 --> 01:06:47,436
Sorry, Father, I don't feel very well!
560
01:07:57,007 --> 01:08:01,478
Good afternoon, Brother Felice!
I've come to take your patient away.
561
01:08:01,647 --> 01:08:06,767
You should be happy, no?
Now she won't drive you crazy all day.
562
01:08:06,927 --> 01:08:09,919
Praise the Lord Jesus Christ.
563
01:08:14,087 --> 01:08:17,124
Open up, Ghiga! It's me!
564
01:08:31,287 --> 01:08:34,085
Goodbye, gentlemen! And thank you!
565
01:09:05,687 --> 01:09:10,681
Brother, were are you going?
You can't leave the convent after sunset!
566
01:09:12,367 --> 01:09:16,758
- I'm not leaving, I'm escaping!
- Ah, fair enough...
567
01:09:18,847 --> 01:09:21,520
Brother Felice!
568
01:09:48,487 --> 01:09:52,765
Excuse me, do you know where I might
find Miss Ghiga Lazzarini?
569
01:09:52,927 --> 01:09:54,918
Who? Never heard of her.
570
01:09:55,207 --> 01:09:59,359
- "Baby Girl"?
- Ah, yes, but I haven't seen her this year.
571
01:09:59,567 --> 01:10:02,923
- Did she not leave an address?
- I have her telephone number...
572
01:10:03,087 --> 01:10:07,603
... and also an old bill of hers.
I've never been able to get hold of her.
573
01:10:10,767 --> 01:10:15,557
- Is her bill very much?
- No, not much. Just 700 lire.
574
01:10:17,007 --> 01:10:20,204
- May I pay it?
- Of course you can!
575
01:10:20,367 --> 01:10:24,042
- Thank you.
- Here's the number, call her if you like.
576
01:10:24,207 --> 01:10:25,799
Thank you.
577
01:10:43,527 --> 01:10:48,806
- Hello, who's speaking please?
- Hello, is Miss Ghiga Lazzarini there?
578
01:10:48,967 --> 01:10:53,563
- No...
- Do you know where I might find her?
579
01:10:55,367 --> 01:10:56,959
Sorry?
580
01:10:59,847 --> 01:11:01,439
Where?
581
01:11:15,687 --> 01:11:17,279
Excuse me...
582
01:11:20,847 --> 01:11:23,281
Come on Marcello, let's go!
583
01:11:23,447 --> 01:11:25,438
Are you crazy?
584
01:11:33,447 --> 01:11:35,438
Let's take a photo!
585
01:11:35,607 --> 01:11:40,601
I hope you can muster some happier faces
than that for this wonderful ceremony!
586
01:11:40,767 --> 01:11:42,758
Alright, here we go.
587
01:11:43,687 --> 01:11:45,200
Don't move!
588
01:11:45,927 --> 01:11:47,519
Hold it!
589
01:11:47,727 --> 01:11:49,445
Done, thank you!
590
01:11:50,047 --> 01:11:52,436
Let's go, it's late.
591
01:11:54,727 --> 01:11:57,241
- Goodbye!
- Congratulations!
592
01:11:58,567 --> 01:12:01,798
- You can drive.
- Goodbye.
593
01:12:26,407 --> 01:12:28,363
Is he okay?
594
01:12:48,207 --> 01:12:52,041
- Where am I?
- At the Good-Will-Brothers Convent.
595
01:13:08,847 --> 01:13:12,283
I brought him back because I am
sure that would be the Lord's will.
596
01:13:12,447 --> 01:13:16,235
Praise the Lord's will...
597
01:13:18,847 --> 01:13:22,283
- I trust, brothers...
- Don't worry, sister.
598
01:13:22,447 --> 01:13:26,645
If he tries it again, we'll break his other arm.
599
01:13:46,134 --> 01:13:50,456
THE CHILD BRIDE
600
01:14:47,047 --> 01:14:49,959
Very good, the explorers!
601
01:14:51,647 --> 01:14:54,241
Let's go round and round!
602
01:15:17,727 --> 01:15:20,116
Now the swan!
603
01:15:32,727 --> 01:15:35,321
Now in single file!
604
01:16:28,487 --> 01:16:30,478
The grand finale!
605
01:16:39,647 --> 01:16:42,036
How tiring!
606
01:16:54,127 --> 01:16:57,119
Shall we go and take a shower?
607
01:16:58,047 --> 01:17:00,242
Last one there is a rotten egg!
608
01:17:03,567 --> 01:17:06,365
- What's going on?
- It's your husband!
609
01:17:06,527 --> 01:17:08,563
Excuse us, Giuliano!
610
01:17:08,767 --> 01:17:12,157
- Why didn't you tell us?
- I didn't know!
611
01:17:12,327 --> 01:17:16,559
- Let's go and shower at mine.
- Bye!
612
01:17:19,207 --> 01:17:22,040
- Hi.
- Hi, darling.
613
01:17:22,207 --> 01:17:28,077
- Sorry about that, how come you didn't say hello?
- I saw that you were playing, didn't want to disturb.
614
01:17:28,247 --> 01:17:31,876
- How are you?
- Good... well, you know.
615
01:17:32,247 --> 01:17:34,715
Do you feel depressed today, too?
616
01:17:34,887 --> 01:17:36,479
No, not really.
617
01:17:36,687 --> 01:17:41,283
I'll cure you myself with a brand new
Swedish technique. Count to three and laugh!
618
01:17:41,447 --> 01:17:44,644
- What?
- That way you won't be depressed.
619
01:17:44,807 --> 01:17:47,037
- One...
- Alright, one...
620
01:17:47,247 --> 01:17:49,841
- One, two...
- One, two, and another makes three.
621
01:17:50,047 --> 01:17:54,199
- Did you say three?
- Yes...
622
01:18:09,007 --> 01:18:14,718
- How long do you need to get dressed?
- Sorry, I'm late. Will you get my jacket?
623
01:18:14,887 --> 01:18:18,118
- Why can't you get it yourself?
- Because I can't. I tried, but...
624
01:18:18,327 --> 01:18:22,798
- Claustrophobia again?
- Yes, the doors might just close...
625
01:18:22,967 --> 01:18:24,559
... and I...
626
01:18:28,647 --> 01:18:32,720
- I want to be your lover!
- Why?
627
01:18:32,927 --> 01:18:37,000
So that I can close you in the wardrobe
when my husband gets comes home.
628
01:18:37,167 --> 01:18:40,398
- You must want me to die!
- No, I want you to get better!
629
01:18:40,567 --> 01:18:44,242
It's nothing but nonsense,
see, even I'm happy in here!
630
01:18:44,407 --> 01:18:47,399
- Come in, you'll be cured forever!
- Stop that, it's annoying!
631
01:18:47,567 --> 01:18:51,958
And take off that white thing,
it makes you look like a ghost!
632
01:18:53,127 --> 01:18:56,915
Here we are again, the phobias are back.
633
01:18:57,127 --> 01:19:00,642
He's afraid of wardrobes again.
Ghosts... did you hear him?
634
01:19:00,807 --> 01:19:05,198
Is he even scared of the colour white, now?
What should I do, apologise?
635
01:19:05,367 --> 01:19:10,361
But for what?
I never know why he gets so angry.
636
01:19:11,767 --> 01:19:14,964
Perhaps making love would help.
637
01:19:15,007 --> 01:19:17,601
Just like that, in the afternoon.
638
01:19:17,807 --> 01:19:22,164
Isn't there a way for husband and
wife to speak to one another...
639
01:19:22,367 --> 01:19:25,757
... to explain things, to talk!
640
01:19:26,687 --> 01:19:30,202
We really love each other
don't we, Giuliano?
641
01:19:32,247 --> 01:19:35,557
How am I supposed to talk to this madman?
642
01:19:38,607 --> 01:19:41,758
- Your coffee.
- Did you make it, or Teresa?
643
01:19:41,927 --> 01:19:44,919
- Teresa.
- Then it really is coffee.
644
01:19:45,087 --> 01:19:49,046
- Tomorrow night we're at Alberto's for dinner.
- Really? Did he call you?
645
01:19:49,207 --> 01:19:51,482
- No, I called him.
- Why?
646
01:19:51,647 --> 01:19:56,437
Because I want you to talk to him.
He's a doctor, and your friend.
647
01:19:56,607 --> 01:20:01,601
You've known each other for so many years,
why can't you let him take a look at you?
648
01:20:02,447 --> 01:20:05,917
Giuliano, darling, you're exhausted.
649
01:20:06,327 --> 01:20:10,798
Perhaps you just work too much,
I don't know, but it upsets me.
650
01:20:10,967 --> 01:20:14,516
Don't worry about me.
And you're right, I'm a bit tired.
651
01:20:14,687 --> 01:20:17,918
- Then give yourself a rest.
- Why, do I bother you that much?
652
01:20:18,127 --> 01:20:23,076
No, but it's making your look ugly,
your skin is all wrinkled...
653
01:20:23,247 --> 01:20:27,957
- Well, I've never been handsome. I'm old.
- Come on, don't be so boring.
654
01:20:28,127 --> 01:20:33,326
"Get some rest, you're sick..."
You young people seem like martians to me.
655
01:20:33,527 --> 01:20:37,202
- Yes, Dad! - Actually, presumptuous martians.
- Yes, Pappy!
656
01:20:37,367 --> 01:20:40,439
You think you can take me to the doctor
as if I was some kind of child.
657
01:20:40,647 --> 01:20:44,162
Do you think it's so easy to cure this...
what you refer to as an illness?
658
01:20:44,327 --> 01:20:45,919
It's getting cold!
659
01:20:46,087 --> 01:20:51,036
What do you young people know
about the ills of my generation?
660
01:20:51,207 --> 01:20:54,563
You weren't even born when the
world fell down on our heads.
661
01:20:54,727 --> 01:20:59,243
When you were born, we were just
starting over. We found everything empty!
662
01:20:59,447 --> 01:21:04,441
And empty inside is how we were left,
something you can't cure with injections.
663
01:21:05,687 --> 01:21:10,681
From tomorrow, I'm taking the Bianchina and you can have
the Jaguar. - What?! - Actually, from this evening.
664
01:21:10,847 --> 01:21:14,840
- What do you mean?
- I'm giving you the Jaguar, I prefer the Bianchina.
665
01:21:15,007 --> 01:21:17,999
- Oh, thank you!
- But don't speed, alright?
666
01:21:18,167 --> 01:21:22,718
- You prefer the Bianchina? - Yes, the roof can
be removed, one can actually breath when driving.
667
01:21:22,887 --> 01:21:25,162
It's not a box, like that one is!
668
01:21:25,367 --> 01:21:30,122
I don't know, it's low, tight, closed-off.
And it's red, reminds me of a hairy spider!
669
01:21:30,287 --> 01:21:34,280
- I feel like fainting when I'm inside.
- Can't your see that you're sick?
670
01:21:34,447 --> 01:21:38,645
Yes, I'm sick! And if you must know,
I saw Alberto a month ago.
671
01:21:38,807 --> 01:21:41,765
And he told me the cause of my illness.
672
01:21:41,927 --> 01:21:44,521
- What is it?
- You! - Me?
673
01:21:44,687 --> 01:21:48,726
Yes, you! Because I love you too much,
because you've blocked me in.
674
01:21:49,767 --> 01:21:53,043
Because I'm too faithful,
because I think about no one but you.
675
01:21:53,207 --> 01:21:56,802
Because I so abruptly stopped
my old life over you.
676
01:21:57,327 --> 01:22:00,319
So, you're my sick saint!
677
01:22:00,487 --> 01:22:03,763
- He even recommended me a cure, you know.
- What's the cure?
678
01:22:03,967 --> 01:22:05,923
He says that...
679
01:22:06,127 --> 01:22:09,881
... I should go with other women.
- What?!
680
01:22:10,047 --> 01:22:13,198
Then you're a dirty old man,
you and your friend Alberto!
681
01:22:13,367 --> 01:22:17,883
No, he meant to re-accustom myself,
to open up, to unblock myself again.
682
01:22:18,047 --> 01:22:21,039
Come on! Of course, I have no
intention of listening to him.
683
01:22:24,327 --> 01:22:29,321
Little girl! You know that I care more
about you than I do my health, don't you?
684
01:22:41,887 --> 01:22:45,880
Doctor, the prescription!
685
01:22:52,927 --> 01:22:56,317
- Alberto.
- What is it? - Listen...
686
01:22:56,487 --> 01:23:00,480
- Go ahead.
- Come here...
687
01:23:02,207 --> 01:23:05,279
- What do you want?
- I've wet myself again.
688
01:23:05,447 --> 01:23:10,475
- Again... you know it's not true, right?
- Yes, but it feels like I have.
689
01:23:10,727 --> 01:23:13,719
The exact same sensation.
690
01:23:14,247 --> 01:23:16,238
- Should I go and check?
- Check what?
691
01:23:16,447 --> 01:23:20,759
It's only because that guy is dancing with your wife,
do you think he's going to take her away?
692
01:23:20,927 --> 01:23:24,237
- Well, he's dancing with his eyes closed.
- That's how they dance these days!
693
01:23:27,167 --> 01:23:31,206
Are you dancing with me or someone else?
You seem like a piece of wood.
694
01:23:31,367 --> 01:23:37,124
Dancing with you isn't exactly mind-blowing,
and you even messed up my dress!
695
01:23:37,247 --> 01:23:40,842
- Shall we go again?
- How much do I owe you?
696
01:23:50,927 --> 01:23:53,487
This time, be careful what you reject.
697
01:24:17,607 --> 01:24:21,156
Do you know that there's such a thing
as doctor-patient confidentiality?
698
01:24:21,327 --> 01:24:25,764
- I want to see what's written about my husband.
- It's nothing to do with you. Give me the papers.
699
01:24:25,927 --> 01:24:28,441
Cirilla, give them to me!
700
01:24:29,927 --> 01:24:32,521
Look what a mess you've made!
701
01:24:32,687 --> 01:24:36,999
- Then tell me what's wrong with Giuliano.
- You still don't know, after 2 years of marriage?
702
01:24:37,167 --> 01:24:40,159
- No.
- And yet it's quite clear.
703
01:24:40,327 --> 01:24:44,957
He has all the characteristics of
a man who has married a child.
704
01:24:45,167 --> 01:24:50,400
That's all. And don't be upset, because you fell
in love with him when he was your professor.
705
01:24:50,567 --> 01:24:54,560
- A father-figure.
- Oh, really? What else?
706
01:24:54,767 --> 01:24:59,795
It's illogical to deny such things.
Now he's older and is busy with work.
707
01:24:59,967 --> 01:25:02,959
And you do nothing but play around,
which only aggravates the situation.
708
01:25:03,167 --> 01:25:06,955
So, according to you I'm not
the right wife for him.
709
01:25:07,167 --> 01:25:10,876
- That ours is doomed marriage?
- Don't be foolish.
710
01:25:11,047 --> 01:25:13,242
Giuliano is very much in love with you.
711
01:25:13,447 --> 01:25:17,440
- You think so?
- What's that? One of your husband's tics?
712
01:25:17,607 --> 01:25:21,600
Yes. Does a person do that 20 times
a day when they're in love?
713
01:25:21,767 --> 01:25:23,644
Then he must love you too much.
714
01:25:23,847 --> 01:25:27,840
I understand that love isn't everything,
but is it always so painful?
715
01:25:28,007 --> 01:25:30,999
He's a complicated man.
See, the men of our generation...
716
01:25:31,207 --> 01:25:37,203
How annoying it is, your generation!
What makes you so special? The War?!
717
01:25:37,527 --> 01:25:39,199
Untie this for me, it's annoying.
718
01:25:39,367 --> 01:25:45,476
During the War Giuliano was in the
Swiss guard, wearing a uniform like this.
719
01:25:46,127 --> 01:25:49,642
And that's not all, he even deserted them
The cardinals were looking for him everywhere.
720
01:25:49,807 --> 01:25:54,403
- Yes, I remember. So many things happened to him!
- So what should I do? Stay, or leave him?
721
01:25:54,567 --> 01:25:56,797
If you leave him, he'll die!
722
01:25:57,007 --> 01:26:01,603
- Then he always dies! Even if I'm with him, he's dying.
- It's just a period of depression.
723
01:26:01,807 --> 01:26:07,677
It's nothing serious, you'll see.
With the change in season he'll get better.
724
01:26:07,887 --> 01:26:09,684
Alright, alright...
725
01:26:11,207 --> 01:26:12,799
Either you play seriously, or...
726
01:26:16,367 --> 01:26:20,519
- Listen, young man...
- It's a typical Italian game, come and play.
727
01:26:20,887 --> 01:26:22,923
Yes, I'll be right there.
728
01:26:23,127 --> 01:26:27,837
- Cirilla, does it look good like this?
- No, what have you done to yourself?
729
01:26:28,007 --> 01:26:30,601
- Hey, you recommended this dress!
- Really?
730
01:26:30,807 --> 01:26:33,116
- You know, I'm having doubts.
- About what?
731
01:26:33,287 --> 01:26:37,121
- That you're just using your condition.
- What do you mean by that?
732
01:26:37,327 --> 01:26:41,320
What did you tell Cirilla?
That she's the cause of your phobias?
733
01:26:41,527 --> 01:26:45,918
- That's what you told me.
- Yes, but not to repeat to your wife!
734
01:26:46,087 --> 01:26:49,284
- It will only alarm her, she's just a girl.
- It slipped out...
735
01:26:49,447 --> 01:26:54,316
You let everything slip out, even piss!
You're trying to play the victim!
736
01:26:54,487 --> 01:26:57,206
I want to play, too!
737
01:26:58,007 --> 01:27:02,000
Did you even tell her that I advised
you to sleep with another woman?
738
01:27:02,167 --> 01:27:03,361
Me?
739
01:27:03,567 --> 01:27:08,561
- Even the ladies have to write something!
- You're number 6...
740
01:27:08,767 --> 01:27:13,761
... and you're number 7.
741
01:27:14,607 --> 01:27:18,202
Giuliano is number 9 and you're number 10.
742
01:27:18,367 --> 01:27:23,521
Guys, have you written something saucy?
If not, it's no fun!
743
01:27:23,727 --> 01:27:26,719
And no questions about sex!
What you are, what you aren't?
744
01:27:26,927 --> 01:27:30,966
Here we're all normal!
And anyway, I'm not attracted to any of you.
745
01:27:31,167 --> 01:27:33,727
Hand it over, thank you.
746
01:27:35,487 --> 01:27:37,079
Hand it over.
747
01:27:37,247 --> 01:27:40,239
Gabriella, why don't you tell them
about the time you took cocaine?
748
01:27:40,447 --> 01:27:44,326
- You don't spell "cocaine" with a Y!
- And yours, Doctor?
749
01:27:44,487 --> 01:27:47,320
Listen to what's written here!
750
01:27:49,067 --> 01:27:53,563
"Should I send Giuliano
off with another woman?"
751
01:27:55,887 --> 01:27:58,481
Who's this idiot?!
752
01:27:59,327 --> 01:28:01,397
You don't understand anything!
753
01:28:01,847 --> 01:28:06,523
Listen, if you were me what would you
reply to this: Yes, or no?
754
01:28:06,727 --> 01:28:10,197
- That all depends on the question!
- It's the usual question.
755
01:28:12,287 --> 01:28:16,075
Aren't you Donatella?
The daughter of... the one from boarding school?
756
01:28:16,327 --> 01:28:17,919
Finally!
757
01:28:18,807 --> 01:28:20,638
Look at you!
758
01:28:20,847 --> 01:28:26,319
- Pretty, did your wife design it?
- Yes, she enjoys that kind of thing.
759
01:28:34,043 --> 01:28:38,445
"This is Cirilla:
Would you sleep with my husband?"
760
01:28:43,327 --> 01:28:46,205
I can't stand seeing him with
that sad face of his every day!
761
01:28:46,407 --> 01:28:51,401
How strange!
Men are capable of just about everything!
762
01:28:51,567 --> 01:28:56,516
- When I think that...
- What did I tell you about thinking?
763
01:28:56,687 --> 01:29:00,236
Listen to me...
Yes, come on over!
764
01:29:00,447 --> 01:29:04,042
We've decided to pass this weekend
at Chiarin's place down by the sea.
765
01:29:04,207 --> 01:29:05,799
Leave it here, please.
766
01:29:06,007 --> 01:29:08,282
- Why don't you come too?
- But Peppino might be coming to Rome.
767
01:29:08,487 --> 01:29:10,842
- Do you want some Gin?
- No, heaven forbid!
768
01:29:11,007 --> 01:29:13,396
You think I'm trying to corrupt you?
769
01:29:13,567 --> 01:29:17,162
I don't mean to corrupt you,
but you're the only one that can help me!
770
01:29:17,327 --> 01:29:21,718
Don't act like you don't understand,
what's one more man to you?
771
01:29:21,927 --> 01:29:24,441
- What do you mean by that?
- What about Guido?
772
01:29:24,647 --> 01:29:26,444
- Well, so what?
- And Giovanni?
773
01:29:26,607 --> 01:29:30,885
- And Marco?
- Well, all I end up with is material men!
774
01:29:31,087 --> 01:29:33,157
- Do you love me?
- Yes.
775
01:29:33,367 --> 01:29:38,043
Then help me. Don't make me insist
over something so ridiculous.
776
01:29:38,207 --> 01:29:41,040
It's better that he goes with
you than with some stranger.
777
01:29:41,687 --> 01:29:45,680
Cirilla, what can I say?
If it's so important to you...
778
01:29:45,887 --> 01:29:49,402
And stop acting like such a martyr!
Is my husband that ugly?
779
01:29:49,607 --> 01:29:54,397
No, actually he's quite interesting,
but I don't know if he'll like me.
780
01:29:54,567 --> 01:29:58,685
He doesn't have to like you, that's the point!
Just do it...
781
01:29:58,847 --> 01:30:00,678
.. do it for me.
782
01:30:04,407 --> 01:30:07,524
Now's your chance, they're all asleep!
783
01:30:14,367 --> 01:30:15,959
Listen...
784
01:30:16,247 --> 01:30:19,239
It doesn't seem right to me.
785
01:30:19,447 --> 01:30:22,564
Isn't it me who should be
getting cold feet?
786
01:30:22,887 --> 01:30:27,005
Maybe, but I don't want to cheat on Peppino!
787
01:30:27,167 --> 01:30:32,002
- Peppino now, as well?
- I told him to meet us here.
788
01:30:32,167 --> 01:30:36,046
Please, don't make such a big deal about it.
789
01:30:41,287 --> 01:30:45,838
Cirilla, what is I lose Peppino over this?
I mean, he's rich, he owns a cotton mill!
790
01:30:46,007 --> 01:30:47,406
Go!
791
01:30:53,127 --> 01:30:55,402
Now you've got what you want.
792
01:30:55,567 --> 01:30:59,958
If you think I believe that story
about not wanting to do it for me...
793
01:31:00,167 --> 01:31:03,159
... you're mistaken. Are you ill?
794
01:31:03,687 --> 01:31:06,599
Here's your medicine,
just as the doctor prescribed.
795
01:31:06,807 --> 01:31:09,275
Now we'll see if those tics of yours go away!
796
01:31:11,487 --> 01:31:15,799
- Peppino!
- This place is in the middle of nowhere!
797
01:31:16,007 --> 01:31:21,001
I felt like I had driven all the way
down to Africa trying to find this place!
798
01:31:21,167 --> 01:31:25,877
- Where's Gabriella?
- In bed, she's sleeping.
799
01:31:26,087 --> 01:31:30,797
- Peppino, you're too noisy! Let's go!
- Not in the sun, I hate the sun!
800
01:31:30,967 --> 01:31:33,606
- Where are we going?
- For a swim!
801
01:31:33,767 --> 01:31:38,841
But I'm still dressed! At least let
be take my shoes and socks off!
802
01:31:40,407 --> 01:31:42,796
Why are you moving over like that?
803
01:31:42,967 --> 01:31:46,642
Well, the bed sheets are too warm,
over here they're cooler.
804
01:31:46,807 --> 01:31:49,799
- Don't you like the heat?
- No, not when it's this hot.
805
01:31:49,967 --> 01:31:53,437
It also depends on the bed sheets,
these are too coarse.
806
01:31:53,607 --> 01:31:58,283
- Why don't we get rid of the bed sheets?
- Why don't we get rid of you?
807
01:31:58,447 --> 01:32:00,039
Come out of there!
808
01:32:00,567 --> 01:32:05,357
You could have at least let me get changed,
I'm not used to this kind of heat!
809
01:32:05,527 --> 01:32:10,282
- I'm going to get sunstroke!
- If you want to get undressed, get undressed!
810
01:32:10,447 --> 01:32:13,917
But I don't even have my swimming trunks!
What am I supposed to do, use my underwear?
811
01:32:14,087 --> 01:32:19,320
- Then use your underwear, who'll see you?
- I really will get undressed, you know!
812
01:32:19,487 --> 01:32:23,765
Why did you bring me all the way out here?
It's like you've kidnapped me.
813
01:32:24,447 --> 01:32:28,406
- What did you have in mind?
- Nothing.
814
01:32:28,567 --> 01:32:31,559
- I just wanted to spend time with you.
- Spend time with me?
815
01:32:32,047 --> 01:32:35,483
Is that right, Blondie?
816
01:32:35,687 --> 01:32:39,760
What's that, your bathing cap?
How refined!
817
01:32:39,967 --> 01:32:42,481
But don't say anything to Gabriella.
818
01:32:42,687 --> 01:32:45,645
Shall we go further out to sea?
819
01:32:45,807 --> 01:32:49,925
- What did you say?
- Are you listening to me or not?
820
01:32:51,007 --> 01:32:55,637
Cirilla! Where are you going?
Don't tell Gabriella, will you?
821
01:32:55,847 --> 01:33:00,398
I was kidding! Baby, come back here!
Where are you going?!
822
01:33:01,967 --> 01:33:06,358
Come out of there,
we don't have much time!
823
01:33:06,527 --> 01:33:08,677
- Gabriella, that's enough!
- Come out of there!
824
01:33:08,887 --> 01:33:11,117
I can't, I'm suffocating!
Get out of here!
825
01:33:11,327 --> 01:33:16,196
- Who's forcing you to stay there?
- You! Get out of here, please!
826
01:33:16,367 --> 01:33:18,198
Why are you shouting?
827
01:33:18,367 --> 01:33:23,839
- Because I'm naked and sweaty, go away!
- Then I'm going!
828
01:33:25,767 --> 01:33:28,964
You could have warned me.
829
01:33:29,127 --> 01:33:32,915
- What happened?
- Nothing...
830
01:34:03,367 --> 01:34:07,440
The cheek of these girls today!
They jump all over you!
831
01:34:07,607 --> 01:34:11,680
Without any warning,
and with the wife two feet away!
832
01:34:11,847 --> 01:34:18,366
Whenever someone tries to force something
so impulsive on me, I always react this way.
833
01:34:20,607 --> 01:34:22,199
My God...
834
01:34:23,647 --> 01:34:25,956
It's strange, I don't feel...
835
01:34:28,007 --> 01:34:29,406
Cirilla!
836
01:34:31,007 --> 01:34:32,804
Cirilla!
837
01:34:36,087 --> 01:34:39,079
- What is it?
- Cirilla, it's just...
838
01:34:39,287 --> 01:34:43,963
I think I'm better, I feel relieved!
839
01:34:44,127 --> 01:34:48,279
- But how?
- All of a sudden I feel somehow free!
840
01:34:48,447 --> 01:34:50,915
- I was under the bed...
- Doing what?
841
01:34:51,087 --> 01:34:54,966
No, I mean that I was under the shower...
And I felt somehow vigorous again.
842
01:34:55,127 --> 01:34:58,881
I went into the wardrobe to get a towel,
all by myself. See how many I got?
843
01:34:58,927 --> 01:35:01,395
- Were you alone?
- Of course I was alone, I told you...
844
01:35:02,327 --> 01:35:04,966
So, the pressure has gone?
845
01:35:05,127 --> 01:35:11,805
You know what these things are like.
A sudden shock and it's back to normal.
846
01:35:12,007 --> 01:35:15,158
Almost as if a spell has been broken.
847
01:35:16,207 --> 01:35:18,596
You should be happy!
848
01:35:18,807 --> 01:35:23,403
- I am happy, even if you're lying.
- Lying?
849
01:35:23,607 --> 01:35:27,202
- Who?
- You and Gabriella!
850
01:35:27,407 --> 01:35:30,524
What do you think...
I sent her myself, you know!
851
01:35:30,727 --> 01:35:32,524
But, Gabriella...
852
01:35:34,207 --> 01:35:36,437
Now I understand.
853
01:35:36,607 --> 01:35:40,725
You and that wicked Gabriella
came up with this idea together.
854
01:35:40,887 --> 01:35:43,196
You're a couple of idiots!
855
01:35:43,367 --> 01:35:46,165
Luckily I have my dignity,
as a reasonable adult...
856
01:35:46,367 --> 01:35:49,677
Otherwise I'd be down at your level,
like some kind of animal!
857
01:35:50,807 --> 01:35:53,799
Who did I marry?
858
01:35:54,607 --> 01:35:58,566
I knew that I was marrying a minor,
but I didn't think you were so immature!
859
01:35:58,767 --> 01:36:01,759
Alright, I'm immature.
But you and Gabriella...
860
01:36:01,967 --> 01:36:06,245
- Me and Gabriella, what?
- Yes or no?
861
01:36:06,407 --> 01:36:08,284
No, no!
862
01:36:08,487 --> 01:36:11,240
Because I told her to get lost!
863
01:36:11,407 --> 01:36:14,604
But I'm sure this kind of thing is
just normal for you.
864
01:36:15,567 --> 01:36:19,845
And then you laugh when I say
that you young people are like martians.
865
01:36:20,007 --> 01:36:23,602
Do you realise that the thing
you just tried to make happen...
866
01:36:23,767 --> 01:36:28,921
... it's something that a proper
wife wouldn't even dream of!
867
01:36:29,127 --> 01:36:32,119
But it's because I love you!
868
01:36:32,287 --> 01:36:37,077
I don't understand anything anymore.
First you're fine, then you're ill...
869
01:36:37,287 --> 01:36:42,281
- Right now I'm fine.
- I'm getting you all wet with my costume.
870
01:36:42,447 --> 01:36:47,282
I'm already all wet. Wouldn't it be better
if you take that costume off?
871
01:36:47,447 --> 01:36:50,644
- Yes, Daddy!
- Yes, Daddy...
872
01:36:50,807 --> 01:36:52,798
Come on, cover yourself up
or you might get sick as well.
873
01:36:53,367 --> 01:36:56,962
And hurry up and grow up,
otherwise this Daddy will be your Granddaddy.
874
01:36:59,007 --> 01:37:02,636
Cirilla, I think that...
875
01:37:04,447 --> 01:37:07,644
- You feel it again?
- Yes...
876
01:37:09,647 --> 01:37:13,799
Then it's all my fault, Alberto was right!
I play around and you suffer!
877
01:37:14,007 --> 01:37:15,918
Who's suffering?
878
01:37:16,127 --> 01:37:20,723
Being able to enter and exit wardrobes
isn't such such an important thing in life!
879
01:37:20,927 --> 01:37:25,921
- Cirilla, I'm happy to be your sick man.
- Even if I'm a martian?
880
01:37:28,287 --> 01:37:31,245
Better not to answer that.
881
01:37:31,407 --> 01:37:35,082
What does one say to a wife who sends
her friends to his bed?
882
01:37:35,247 --> 01:37:40,082
And to cure what?
I don't even know that I'm really ill!
883
01:37:40,247 --> 01:37:44,240
But if I get better,
what charisma will I have left...
884
01:37:44,407 --> 01:37:47,205
... for this child bride?
885
01:37:47,367 --> 01:37:49,358
It's much easier to be ill.
886
01:37:49,527 --> 01:37:53,759
Even martians show respect
to those who are ill.
887
01:37:53,967 --> 01:37:57,596
- Donatella, hurry up!
- Yes, Mother!
888
01:37:57,807 --> 01:37:59,286
Other people are waiting!
889
01:37:59,487 --> 01:38:04,561
Gabriella and I only go "topless"
when we're behind closed doors!
890
01:38:12,007 --> 01:38:13,235
Good job!
891
01:38:15,127 --> 01:38:18,722
She's put it on, too.
What do you say to that?
892
01:38:18,967 --> 01:38:21,765
I'd have a word with
both her and her mother.
893
01:38:21,927 --> 01:38:24,839
Congratulations, Ma'am.
You have an extraordinary daughter!
894
01:38:25,047 --> 01:38:27,686
Poor thing, I just wanted to
make her happy this year.
895
01:38:27,887 --> 01:38:30,879
She's been studying all year long
and hasn't asked me for anything.
896
01:38:31,087 --> 01:38:34,204
She wanted to look fashionable
and I thought it wouldn't harm anyone.
897
01:38:34,407 --> 01:38:39,197
Anyway, to me it's a bathing costume
that carries a certain innocence.
898
01:38:39,567 --> 01:38:43,355
Really? Well, I have an identical costume,
and I'm going to put it on as well.
899
01:38:43,727 --> 01:38:46,446
Guys, Cirilla is going to
change into her topless costume!
900
01:38:46,647 --> 01:38:51,277
It's time for the second round!
You guys are crazy, you know...
901
01:38:52,767 --> 01:38:54,758
- What's going on?
- Afternoon. - Afternoon.
902
01:38:54,927 --> 01:38:57,885
Nothing, Donatella has changed into her topless
costume, now Cirilla is doing the same.
903
01:39:01,647 --> 01:39:04,798
See? It's the same, at least the colour is!
904
01:39:04,967 --> 01:39:08,437
What do I care about the colour?
It should look the same as well!
905
01:39:08,647 --> 01:39:10,365
Virtuoso!
906
01:39:11,287 --> 01:39:16,281
Come on guys, it's time for a swim!
Virtuoso, are you coming?
907
01:39:20,487 --> 01:39:23,957
Professor, do you really think
I'd wear a topless costume?
908
01:39:24,167 --> 01:39:28,797
What a nice couple we'd make,
you with those socks and me half-nude...
909
01:39:28,967 --> 01:39:33,961
I love you just as you are,
but you'll never be modern like me.
910
01:39:34,167 --> 01:39:37,159
I'll have to come and meet you.
911
01:39:37,367 --> 01:39:40,086
Yes, I've decided.
912
01:39:40,967 --> 01:39:44,084
I want to become more mature, well...
913
01:39:44,287 --> 01:39:46,881
More adult-like.
914
01:39:49,687 --> 01:39:52,679
- We're here.
- Take these rolls.
915
01:39:52,847 --> 01:39:55,839
Next time we'll take my car
because these are all broken.
916
01:39:56,007 --> 01:39:59,795
Are you crazy? Your car is so closed-off
that it might as well be a tortoise shell.
917
01:39:59,967 --> 01:40:02,003
He has a Jaguar and drives a car like that!
918
01:40:03,927 --> 01:40:08,205
Let's sit here where we'll be more
comfortable, make yourselves at home.
919
01:40:11,487 --> 01:40:15,878
Let's take a look at this project.
Yes, take your jackets off.
920
01:40:16,087 --> 01:40:18,203
And this one?
921
01:40:18,887 --> 01:40:20,479
Good evening.
922
01:40:20,647 --> 01:40:24,322
- Good evening, gentlemen.
- Hi, Darling.
923
01:40:26,407 --> 01:40:29,399
See how much of a lady I can be?
924
01:40:36,127 --> 01:40:40,803
Are we working standing up? Sit down.
So I take it you brought the stairs backward.
925
01:40:40,967 --> 01:40:42,036
Yes.
926
01:40:42,887 --> 01:40:45,879
Now, let's see how elegant
I look while sitting down.
927
01:40:47,007 --> 01:40:51,000
On the grandmother's chair,
and with the foot-stool!
928
01:41:02,367 --> 01:41:05,359
Poor grandmother must have had
really short legs!
929
01:41:13,647 --> 01:41:17,799
Are these the specifics for the stairs?
930
01:41:19,207 --> 01:41:23,200
- The specifics for the stairs?
- Yes, that's sheet number 6.
931
01:41:24,167 --> 01:41:26,840
The prospective for the entire ramp.
932
01:41:27,647 --> 01:41:32,562
I was thinking of an alternative,
if you think it might be approved?
933
01:41:33,647 --> 01:41:39,244
- How much did you raise it again?
- We calculated 17 and 29. - Before I...
934
01:41:41,007 --> 01:41:43,601
Can I get you something to drink?
935
01:41:43,767 --> 01:41:46,281
- Coffee? You, too?
- Yes. - Coffee, please.
936
01:41:46,447 --> 01:41:49,405
- Thank you.
- Right away.
937
01:41:51,887 --> 01:41:54,879
Enjoy your work, darling.
I'll be back soon.
938
01:41:55,087 --> 01:41:58,875
- How much?
- 17 and 29.
939
01:41:59,047 --> 01:42:01,800
Too much, make it 17 and 28.
940
01:42:09,927 --> 01:42:13,715
- I'll draw up that estimate then...
- Very good.
941
01:42:13,887 --> 01:42:18,881
- Goodnight, thanks again.
- Goodnight, sorry I kept you so late.
942
01:42:20,487 --> 01:42:22,079
Goodbye!
943
01:42:26,607 --> 01:42:30,998
- Hello, who's that?
- Giuliano, it's your wife.
944
01:42:31,167 --> 01:42:34,796
- Are you alone?
- Yes, they just left. They send their regards.
945
01:42:35,007 --> 01:42:37,237
Tell me, what happened to your hair?
946
01:42:37,647 --> 01:42:39,444
Did you like it?
947
01:42:39,607 --> 01:42:43,725
I thought it would be the best hair-cut
for a woman who has such a...
948
01:42:43,887 --> 01:42:45,764
... balding husband!
949
01:42:45,967 --> 01:42:47,400
Ah, yes...
950
01:42:47,527 --> 01:42:50,917
- And the dress?
- Yes, it's nice, very serious.
951
01:42:51,087 --> 01:42:55,239
See, I didn't design it myself,
I had a tailor do it.
952
01:42:55,407 --> 01:42:59,719
But you'll have to pay the bill,
just like a good husband!
953
01:43:00,767 --> 01:43:04,601
- Ah, you're here?
- I have to tell you something important.
954
01:43:06,207 --> 01:43:09,643
I'm very happy, you know why?
955
01:43:09,807 --> 01:43:14,119
- Why?
- Because I feel like I'm changing inside.
956
01:43:14,727 --> 01:43:17,719
Now I think I can manage to be
a proper wife, after all.
957
01:43:17,887 --> 01:43:21,880
- Mature, and maybe even boring!
- What's wrong with you tonight?
958
01:43:22,087 --> 01:43:25,079
I've renounced being a girl.
959
01:43:25,247 --> 01:43:27,317
It was fun while it lasted, but I...
960
01:43:27,487 --> 01:43:30,843
- Ah, so this is a confession?
- Let me finish.
961
01:43:31,047 --> 01:43:33,436
It was a real shock.
962
01:43:33,607 --> 01:43:38,601
That I had to see you get so ill just
to realise how kind and generous you are!
963
01:43:38,807 --> 01:43:42,038
You should have told me to go to hell!
964
01:43:42,207 --> 01:43:46,519
But instead you stayed faithful,
even though you're ill!
965
01:43:50,527 --> 01:43:54,679
- Good morning, Darling.
- You're up already? It's 7 O'clock!
966
01:43:54,847 --> 01:43:58,044
So late? Your coffee is ready.
967
01:43:59,167 --> 01:44:03,558
- Why, did you make it?
- Yes, I hope you like it.
968
01:44:03,727 --> 01:44:07,117
Bring me a cup, please.
969
01:44:08,047 --> 01:44:11,164
Ah, you're testing me, are you?
You'll see!
970
01:44:11,487 --> 01:44:15,275
See how easy it is to open a cupboard!
971
01:44:15,447 --> 01:44:19,599
All I need is to be a proper wife for
a few days and he'll be a different man.
972
01:44:19,767 --> 01:44:21,564
Ask me for some sugar
and watch what happens!
973
01:44:21,767 --> 01:44:24,281
Darling, could you get the sugar, too?
974
01:44:24,487 --> 01:44:28,275
- Is it in here?
- No, in the other cupboard.
975
01:44:31,047 --> 01:44:34,926
- What's wrong?
- In there, I can't...
976
01:44:35,127 --> 01:44:40,121
- That one no, but the other one...
- It's strange, I know, but...
977
01:44:40,807 --> 01:44:44,800
- Alright, I'll get it...
- I should throw myself out of the window!
978
01:44:48,407 --> 01:44:51,001
How long will it take for
him to get better?
979
01:44:51,207 --> 01:44:55,200
It's easier this way, otherwise I'll have
to go back to driving the Bianchina.
980
01:44:55,367 --> 01:44:57,642
And that's asking a lot after
driving the Jaguar!
981
01:45:06,927 --> 01:45:10,124
Well! All over a simple cupboard...
982
01:45:12,207 --> 01:45:15,404
It doesn't matter, don't get upset.
983
01:45:16,887 --> 01:45:19,242
No, you know...
984
01:45:23,567 --> 01:45:26,161
... I'm sorry you have to deal with it.
985
01:45:27,927 --> 01:45:30,725
Well, I should get going.
986
01:45:32,087 --> 01:45:34,476
- Good morning, Sir.
- Good morning.
987
01:45:34,647 --> 01:45:39,846
- What shall we do tonight, go to the cinema?
- I don't know, I'd prefer to stay in tonight.
988
01:45:40,007 --> 01:45:44,205
I bought a few books to read,
and we can talk...
989
01:45:44,367 --> 01:45:47,677
A light dinner and then we'll talk.
990
01:45:47,847 --> 01:45:50,964
- Sounds wonderful...
- Bye, Darling. - Bye.
991
01:46:14,007 --> 01:46:18,000
Concettina, don't wake me up before midday!
992
01:46:18,167 --> 01:46:20,158
Very good, Miss!
993
01:46:24,887 --> 01:46:26,878
That sounded like the Jaguar!
994
01:46:29,367 --> 01:46:32,996
He's taken it back, I should have known.
995
01:46:33,407 --> 01:46:37,605
He must know that I only play the
proper wife when he's home.
996
01:46:37,767 --> 01:46:40,679
He knows, and that's why he's taken it back.
997
01:46:42,047 --> 01:46:45,244
But I want to ask him if that's
really why he's taken it back.
998
01:46:45,447 --> 01:46:50,282
How can he be so strict?
Suffering like that, just to teach me a lesson?
999
01:46:50,447 --> 01:46:53,644
That's what he said, he suffers in there.
Doesn't it seem like a spider anymore?
1000
01:46:53,807 --> 01:46:57,197
- Hi, Darling. - Hi.
- I brought cream horns for you. - Thanks...
1001
01:46:57,367 --> 01:46:59,278
- Shall I put your car away for you?
- Oh yes, thanks...
1002
01:47:03,407 --> 01:47:06,205
I should at least spare him that.
1003
01:47:06,367 --> 01:47:09,643
Closed, inside a car, inside a garage.
1004
01:47:09,807 --> 01:47:12,799
It's like being inside two boxes.
1005
01:47:12,967 --> 01:47:15,561
Who knows if I'll ever make it out!
1006
01:47:16,607 --> 01:47:20,441
Why is this mirror crooked?
1007
01:47:20,887 --> 01:47:25,881
Perhaps he has friends that like
to touch up their lip-stick?
1008
01:47:26,047 --> 01:47:28,641
No, it can't be.
1009
01:47:28,807 --> 01:47:30,798
Then what?
1010
01:47:31,007 --> 01:47:36,001
Cirilla, he's cheating on you
like a proper wife!
1011
01:47:36,207 --> 01:47:38,482
Cirilla...
1012
01:47:38,527 --> 01:47:40,119
He's cheating on you!
1013
01:47:40,367 --> 01:47:45,077
- With who?
- That's Giuliano's car, isn't it?
1014
01:47:45,247 --> 01:47:50,037
- And it's shining, he's had it washed...
- I know, I followed him here!
1015
01:47:50,207 --> 01:47:53,199
Good, but now what are you going to do?
Destroy the entire hotel?
1016
01:47:53,367 --> 01:47:58,316
I'll destroy everything!
The hotel, the car, his face!
1017
01:47:58,487 --> 01:48:03,481
- Giving up already?
- I don't know what to do!
1018
01:48:03,647 --> 01:48:05,444
Damn him!
1019
01:48:05,607 --> 01:48:08,644
You must catch him in the act!
1020
01:48:08,807 --> 01:48:13,722
- And then what?
- And then face the truth, my dear Cirilla.
1021
01:48:13,887 --> 01:48:17,562
Why did you wear the detective outfit
if you're afraid now?
1022
01:48:17,767 --> 01:48:22,283
I was ill, problems with my nerves...
And then, just like a miracle...
1023
01:48:22,447 --> 01:48:27,441
... I was under the bed...
- Doing what?
1024
01:48:27,607 --> 01:48:32,601
I was under the bed, then I felt
this strange vigorous sensation...
1025
01:48:32,767 --> 01:48:37,158
And then I felt relieved!
1026
01:48:37,327 --> 01:48:42,276
The morning after I felt so much better,
when I saw you.
1027
01:48:42,447 --> 01:48:48,044
Seeing your bare belly, on that beach.
I thought: This girl can cure me.
1028
01:48:48,207 --> 01:48:53,201
- If Cirilla knew it was me...
- No, she still believes that I'm sick.
1029
01:48:53,367 --> 01:48:58,805
That way she's happy because she thinks
I'm getting better, and I'm happy too.
1030
01:48:59,007 --> 01:49:00,998
Yes, in the hotel lounge!
1031
01:49:01,207 --> 01:49:03,198
The band will be here at 8 O'clock!
1032
01:49:03,367 --> 01:49:06,279
- What?
- The singer, no, I don't know...
1033
01:49:06,487 --> 01:49:11,277
- Excuse me, are you the one singing tonight?
- No, I'm looking for a Mr. Massari.
1034
01:49:11,447 --> 01:49:15,565
Oh, excuse me.
No, I don't know what happened to the singer.
1035
01:49:15,767 --> 01:49:19,760
Guys, can you turn the music down?
I can't hear myself think!
1036
01:49:21,647 --> 01:49:25,481
Now she's trying to turn herself
into a proper wife.
1037
01:49:25,647 --> 01:49:29,606
She's a wonderful girl.
1038
01:49:29,807 --> 01:49:33,197
So you like your wife more than me?
1039
01:49:33,367 --> 01:49:38,043
No, I like all of you,
I don't know why...
1040
01:49:38,207 --> 01:49:42,200
When I wasn't depressed,
Cirilla was like all you young people...
1041
01:49:42,367 --> 01:49:45,359
.. now you're all like Cirilla!
1042
01:49:45,527 --> 01:49:50,521
You're all my children!
I love you, do you know that?
1043
01:49:55,167 --> 01:49:56,885
Who's that?
1044
01:49:57,047 --> 01:49:59,356
Hello? I told you that...
1045
01:49:59,527 --> 01:50:03,839
You must me mistaken,
I don't have any children!
1046
01:50:04,007 --> 01:50:05,963
I'm very sorry...
1047
01:50:06,127 --> 01:50:09,119
Actually, if you could send up...
What?!
1048
01:50:09,287 --> 01:50:12,279
Down there?
What did she say her name was?
1049
01:50:12,487 --> 01:50:16,526
Ah, now I remember...
Tell her that Daddy will be right down.
1050
01:50:18,727 --> 01:50:23,005
- What is it? Where are you going?
- What do you mean, where am I going?
1051
01:50:23,167 --> 01:50:26,955
Go back to your room, I have to...
1052
01:50:27,127 --> 01:50:30,802
- What are you saying?
- Listen, we don't know each other...
1053
01:50:30,967 --> 01:50:35,757
Perhaps you could just smile at me...
No, actually don't smile at all.
1054
01:50:35,927 --> 01:50:39,602
- You're leaving me here?
- Here's the key!
1055
01:50:48,127 --> 01:50:49,526
Hi...
1056
01:50:51,207 --> 01:50:54,802
Hi, Daddy! I'll be right there.
1057
01:52:10,607 --> 01:52:13,075
Is that your father?
1058
01:52:13,247 --> 01:52:14,600
Yes.
1059
01:52:14,767 --> 01:52:18,157
- With that face?
- I'm sure he's better than yours!
1060
01:52:18,367 --> 01:52:21,757
Do you have a man?
Want to go out with me?
1061
01:52:21,967 --> 01:52:25,357
I have a married man!
1062
01:52:25,887 --> 01:52:29,277
- Another strip tease.
- Take it off!
1063
01:52:30,287 --> 01:52:33,404
Take it off!
1064
01:52:49,047 --> 01:52:51,436
Hi!
1065
01:52:51,647 --> 01:52:53,444
Are you going home, Daddy?
1066
01:53:01,807 --> 01:53:04,879
Who did you come here with?
Not with me...
1067
01:53:05,207 --> 01:53:08,199
- So you must be cured?
- We'll talk later...
1068
01:53:08,447 --> 01:53:10,483
Come on, let's go home.
1069
01:53:17,527 --> 01:53:21,406
In the Jaguar, darling, I can't...
Right away!
1070
01:53:22,167 --> 01:53:23,759
What's she doing?
1071
01:53:24,967 --> 01:53:29,119
She just slapped her father?
What kind of generation is this?!
1072
01:53:29,727 --> 01:53:31,638
Wait for me, wait for me...
86243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.