Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,204
- Kawabe Hikari-san.
- Oo
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,613
- Kumiko Iida-san.
- Oo
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,426
At ngayon, ilang mga salita ng paghihikayat,
4
00:00:26,426 --> 00:00:28,361
mula sa isang alumni ng paaralan.
5
00:00:32,265 --> 00:00:36,336
Ako si Akko Ikeuchi, mula sa Jounan University Hospital.
6
00:00:38,304 --> 00:00:39,973
Ilang taon na ang nakalilipas,
7
00:00:39,973 --> 00:00:41,908
Katulad ko lang kayo dito,
8
00:00:42,675 --> 00:00:45,078
Unang beses na nakasuot ng takip sa nars
9
00:00:45,412 --> 00:00:47,180
at sindihan ang kandila.
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,800
Pagkatapos ...
11
00:00:52,800 --> 00:00:54,921
kalahating taon na ang nakalilipas, nawala lang ako sa isang mas matandang kapatid na babae.
12
00:00:56,689 --> 00:00:59,059
Ang dahilan kung bakit nais kong maging isang nars, ...
13
00:00:59,859 --> 00:01:02,495
ay upang matulungan ang aking kapatid na babae,
14
00:01:03,329 --> 00:01:05,465
Matagal na siyang nakikipaglaban sa mga sakit.
15
00:01:07,000 --> 00:01:10,070
Ang sabi ng kapatid ko.
16
00:01:12,072 --> 00:01:14,174
"Ang sakit na ito ay naging isang bahagi ng aking buhay.
17
00:01:15,875 --> 00:01:17,210
Ito ay sa panahon ng pinakamasakit na sandali,
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Ang mga tao ay maaaring lumaki. "
19
00:01:21,648 --> 00:01:23,083
Ngayon,
20
00:01:23,516 --> 00:01:26,186
Kapag nahaharap sa pang-araw-araw na paghihirap
21
00:01:26,853 --> 00:01:29,322
sa loob ko parati ang mga salitang sinabi niya.
22
00:01:31,191 --> 00:01:32,959
Kung ang bawat isa sa iyo,
23
00:01:33,760 --> 00:01:36,229
... gustong tumulong sa isang tao,
24
00:01:36,463 --> 00:01:38,498
isang taong napakahalaga sa iyo,
25
00:01:39,599 --> 00:01:41,201
kahit isang tao lang,
26
00:01:42,502 --> 00:01:44,838
Mangyaring pahalagahan ang pakiramdam na iyon.
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,342
Huwag mag-atubiling,
28
00:01:50,076 --> 00:01:52,245
Sige at tulungan mong mapanatili ang mga saloobin na iyon.
29
00:02:07,193 --> 00:02:09,462
Rika, mahuhuli ka na!
30
00:02:09,762 --> 00:02:11,498
Aah, walang silbi .. Akko!
31
00:02:11,498 --> 00:02:12,332
Kamusta!
32
00:02:12,332 --> 00:02:13,633
Ah! Nasaktan yan!
33
00:02:14,200 --> 00:02:16,436
Hoy, mag-ingat ka! Kumakain si tatay ng sopas!
34
00:02:16,436 --> 00:02:17,403
kumain ng sabaw ...
35
00:02:17,403 --> 00:02:19,839
Ngayon, nagtatrabaho ka sa bagong departamento, di ba?
36
00:02:19,839 --> 00:02:21,941
Hindi maganda ang maging huli sa unang araw.
37
00:02:22,542 --> 00:02:23,476
Oo, alam ko na!
38
00:02:23,476 --> 00:02:25,545
Mommy! Libre ba ang Saturday mom na ito?
39
00:02:25,545 --> 00:02:26,346
Oo, libre si Nanay.
40
00:02:26,346 --> 00:02:27,680
Ano ito, Rika?
41
00:02:27,680 --> 00:02:29,449
Sinabi ko sa iyo, Akko.
42
00:02:33,553 --> 00:02:35,355
Ako ang kumandante.
43
00:02:35,922 --> 00:02:37,423
Kailangan kong magtrabaho Sabado.
44
00:02:37,657 --> 00:02:39,392
Huh? Hindi ka ba makapagpapahinga?
45
00:02:39,726 --> 00:02:41,794
Hindi makarating si Hiro
46
00:02:41,794 --> 00:02:43,997
Walang ibang paraan, trabaho.
47
00:02:43,997 --> 00:02:45,732
Okay, huwag kang mag-alala, Rika.
48
00:02:45,732 --> 00:02:48,234
Pupunta si tatay sa ngalan ng lahat.
49
00:02:48,234 --> 00:02:50,270
Hindi na kailangang magsaya si Itay, mas mainam na makinig nang tahimik.
50
00:02:50,270 --> 00:02:50,703
Huh ..
51
00:02:51,004 --> 00:02:52,639
Masyadong malupit si Rika, hindi ba?
52
00:02:52,639 --> 00:02:54,073
Ano? Palagi kong sinabi yun.
53
00:02:54,440 --> 00:02:56,142
Huh? Kaming tatlo ba tayo?
54
00:02:56,142 --> 00:02:57,110
Ang lahat ay nagbago.
55
00:02:57,110 --> 00:02:58,344
Hindi ko na ito naiintindihan.
56
00:02:58,344 --> 00:02:59,045
Masiyahan sa iyong pagkain ...
57
00:02:59,045 --> 00:03:00,780
Paano mo masasabi na hindi mo maiintindihan ang iyong mga magulang ...?
58
00:03:00,780 --> 00:03:01,714
Hindi ko maintindihan.
59
00:03:02,382 --> 00:03:05,185
Maaari kang kumilos tulad ng isang may sapat na gulang para sa isang habang?
60
00:03:05,185 --> 00:03:05,952
Huh?
61
00:03:05,952 --> 00:03:08,221
Ano ang "ano"? Anong gusto mong sabihin?
62
00:03:08,221 --> 00:03:08,822
Itigil mo yan!
63
00:03:08,822 --> 00:03:09,789
... iniwan niya ito ...
64
00:03:10,156 --> 00:03:11,191
Aalis na ako!
65
00:03:12,292 --> 00:03:12,926
Mag-ingat ka!
66
00:03:12,926 --> 00:03:13,860
Mag-ingat ka!
67
00:03:19,766 --> 00:03:20,533
Anong meron?
68
00:03:20,533 --> 00:03:21,568
Mga pangpawala ng sakit
69
00:03:21,568 --> 00:03:23,369
Ang araw bago kahapon, sinabi ni Tatay na nasasaktan ang tuhod niya?
70
00:03:23,836 --> 00:03:25,638
Salamat.
71
00:03:25,638 --> 00:03:27,640
Si tatay ay matanda, huwag magtrabaho nang labis
72
00:03:27,640 --> 00:03:30,009
Um .. Baka dapat makinig ka sa akin.
73
00:03:30,009 --> 00:03:31,010
Matanda?
74
00:03:31,277 --> 00:03:32,912
Sino ang masasabi mo na "Old"! Huh? ...
75
00:03:32,912 --> 00:03:34,380
Aalis na ako!
76
00:03:34,380 --> 00:03:37,850
Nangahas siyang sabihin iyon.
77
00:03:41,354 --> 00:03:43,323
Kumportable ang tag-araw na ito, hindi ba?
78
00:03:43,790 --> 00:03:44,624
Oo
79
00:03:48,928 --> 00:03:51,965
Ako si Ikeuchi na lumipat lang dito mula sa Pediatric Department.
80
00:03:52,198 --> 00:03:53,499
Mangyaring tulungan ang lahat.
81
00:03:53,967 --> 00:03:55,602
Nice to meet you.
82
00:03:57,637 --> 00:04:00,373
Maraming mga pasyente na hindi maaaring gawin ang lahat sa kanilang sarili.
83
00:04:00,373 --> 00:04:02,275
Magbibigay ako ng mga detalye mamaya?
84
00:04:02,275 --> 00:04:02,976
Oo.
85
00:04:06,145 --> 00:04:08,514
ASIAN! Delikado iyan! Ayos ka lang ba?
86
00:04:08,514 --> 00:04:09,115
Oo
87
00:04:09,115 --> 00:04:13,152
Mizuki-chan, ang koridor ay hindi isang lugar upang i-play.
Sinabi ko sa iyo huling beses!
88
00:04:13,152 --> 00:04:14,420
Ako ay humihingi ng paumanhin ...
89
00:04:14,420 --> 00:04:16,055
Huwag laktawan ang rehab ngayon
90
00:04:16,289 --> 00:04:18,057
Naghihintay sa iyo ang Doctor Takigawa!
91
00:04:18,057 --> 00:04:18,891
Oo!
92
00:04:24,931 --> 00:04:26,699
Siya ay isang napaka-optimistikong pasyente.
93
00:04:27,000 --> 00:04:28,368
Mizuki-chan,
94
00:04:28,768 --> 00:04:30,803
ay isang pasyente na Neuroscience.
95
00:04:30,803 --> 00:04:33,706
Nagkaroon siya ng aksidente sa paaralan at na-ospital sa nakaraang linggo,
96
00:04:34,173 --> 00:04:35,608
ay isang pasyente ni Dr. Asou.
97
00:04:42,815 --> 00:04:45,051
Doktor Takigawa! Maaari kang pumunta dito nang kaunti?
98
00:04:45,051 --> 00:04:45,752
Oo.
99
00:04:46,619 --> 00:04:47,287
Babalik na ako agad.
100
00:04:54,794 --> 00:04:57,830
Hoy! Hindi ka ba nagpraktis ulit ngayon?
101
00:04:59,532 --> 00:05:00,900
Masakit ang ulo ko.
102
00:05:01,367 --> 00:05:02,669
Talaga ...
103
00:05:03,102 --> 00:05:05,605
O nagtatago ka ba sa pagsasanay?
104
00:05:06,439 --> 00:05:08,274
Ah, kumusta doon!
105
00:05:08,274 --> 00:05:08,975
Papasok na ako ...
106
00:05:09,242 --> 00:05:09,976
Mizuki-chan!
107
00:05:13,379 --> 00:05:15,114
Kung maaari, mangyaring basahin ito.
108
00:05:16,015 --> 00:05:18,718
Isang matandang pasyente dito ang sumulat nito.
109
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Pero ikaw ...
110
00:05:20,320 --> 00:05:22,422
Ang pangalan niya ay Aya Ikeuchi-san,
111
00:05:22,422 --> 00:05:24,324
at parang kaibigan ni Dr. Asou.
112
00:05:25,158 --> 00:05:26,959
Napakaganda ng librong ito.
113
00:05:27,427 --> 00:05:28,061
Kaya, hello.
114
00:05:34,000 --> 00:05:36,061
"Kakehashi"
[Bridge]
115
00:05:40,740 --> 00:05:41,774
Doktor Asou?
116
00:05:44,677 --> 00:05:44,977
Oh!
117
00:05:49,382 --> 00:05:51,417
Mula ngayon lumipat ako sa Kagawaran na ito,
118
00:05:51,417 --> 00:05:52,785
Tulungan mo ako.
119
00:05:53,319 --> 00:05:54,053
Gawin mo ang iyong makakaya!
120
00:05:54,387 --> 00:05:55,088
Oo
121
00:05:57,090 --> 00:05:58,758
Kumusta ang pamilya mo?
122
00:05:59,559 --> 00:06:00,827
Ganoon pa rin.
123
00:06:00,827 --> 00:06:02,829
Minsan binabanggit pa rin siya ng mga tao.
124
00:06:03,229 --> 00:06:05,598
Tulad ng pag-ulan, madalas siyang pumupunta sa bahay upang maglaro.
125
00:06:09,302 --> 00:06:11,571
Ah! Nakakuha ito ...
126
00:06:14,941 --> 00:06:18,611
Ibinigay ito ng aking nakababatang kapatid na babae, ngunit ngayong Sabado kailangan kong magtrabaho.
127
00:06:20,246 --> 00:06:21,581
Naaalala mo ito ng mga dating alaala, di ba?
128
00:06:21,581 --> 00:06:24,550
Sa araw na iyon ay lumahok ka rin sa kumpetisyon na ito?
Paligsahan ng koro.
129
00:06:25,451 --> 00:06:26,185
Oo
130
00:06:30,223 --> 00:06:31,257
Doktor Asou?
131
00:06:31,791 --> 00:06:32,558
Libre ka ba?
132
00:06:32,792 --> 00:06:33,459
Oo
133
00:06:33,860 --> 00:06:36,396
Hmm ... tungkol sa negosyo ni Mizuki-chan.
134
00:06:36,796 --> 00:06:40,433
Maaari mong sabihin sa kanya ang seryoso
sa pagsasanay nang higit pa?
135
00:06:42,168 --> 00:06:43,603
Sinabi ko ito dati.
136
00:06:43,903 --> 00:06:44,937
Ngayon siya nakatakas ng mga pagsasanay muli.
137
00:06:46,139 --> 00:06:49,041
Ngunit hindi ko siya mapangalagaan ng 24 na oras sa isang araw.
138
00:06:51,477 --> 00:06:53,212
Hindi mo dapat sabihin iyon.
139
00:06:53,646 --> 00:06:56,115
Kung ito ang pasyente na ginagamot mo,
140
00:06:56,482 --> 00:06:58,584
Dapat mong alagaan siya sa bawat maliit na detalye.
141
00:06:58,985 --> 00:06:59,919
Tama ba?
142
00:07:02,121 --> 00:07:03,222
Tama ka.
143
00:07:30,616 --> 00:07:31,984
"Mabuhay ka.
144
00:07:33,252 --> 00:07:35,721
Tangkilikin ang asul na kalangitan na ito hangga't maaari.
145
00:07:37,190 --> 00:07:37,890
Ang simoy,
146
00:07:40,393 --> 00:07:42,595
Dahan-dahang i-brush ang iyong mukha.
147
00:07:43,930 --> 00:07:45,198
Mangyaring patuloy na mabuhay.
148
00:07:46,165 --> 00:07:48,034
Huwag kang mahiya.
149
00:07:49,168 --> 00:07:51,037
Laging naniniwala na,
150
00:07:51,504 --> 00:07:53,105
Kahit saan, kapaki-pakinabang ka pa rin.
151
00:07:55,708 --> 00:07:57,810
Ilagay ang iyong kamay sa iyong dibdib.
152
00:07:59,078 --> 00:08:01,647
Thump, Thump, ...
153
00:08:02,682 --> 00:08:03,783
Naririnig mo ang tunog na iyon. "
154
00:08:10,623 --> 00:08:12,124
Ngayon, nagtatago ka ulit mula sa kasanayan?
155
00:08:12,124 --> 00:08:13,593
Oo, dahil sa pagsasanay na masakit
156
00:08:14,327 --> 00:08:17,630
Kung sumama sa akin ang doktor, susubukan kong magsanay nang kaunti.
157
00:08:19,899 --> 00:08:22,001
Ang sugat sa aking ulo ay gumaling nang napakabilis.
158
00:08:22,502 --> 00:08:23,936
upang maiwasan ang mga sakit sa neurological
o mas masahol pa,
159
00:08:23,936 --> 00:08:27,006
Napakahalaga ng rehabilitasyon.
160
00:08:27,707 --> 00:08:29,775
Kung nagtatago ka sa pagsasanay, bababa ang iyong pagbawi.
161
00:08:30,877 --> 00:08:31,944
Ngunit kahit na sa pagbawi,
162
00:08:32,979 --> 00:08:34,614
Ano ang kabutihan doon?
163
00:08:35,915 --> 00:08:37,083
Maaari kang makipag-usap sa mga kaibigan, di ba?
164
00:08:37,083 --> 00:08:38,718
Wala akong kaibigan.
165
00:08:40,119 --> 00:08:41,754
Ngunit gayon pa man, dapat ding magsanay nang maayos.
166
00:08:42,288 --> 00:08:43,789
Mayroon akong isang bagay na tanungin.
167
00:08:45,658 --> 00:08:46,325
Ano?
168
00:08:46,526 --> 00:08:48,094
Alam mo ba ...
169
00:08:48,094 --> 00:08:49,195
Aya Ikeuchi?
170
00:08:51,430 --> 00:08:52,798
Kilala ba siya ng doktor?
171
00:08:54,967 --> 00:08:55,868
Anong nangyari?
172
00:08:57,203 --> 00:08:59,305
Isang pasyente sa gym ang nagbigay sa akin nito.
173
00:09:00,397 --> 00:09:02,061
[Sinulat ni Aya Ikeuchi]
174
00:09:04,076 --> 00:09:07,013
Siya ba ang kasintahan ng doktor?
175
00:09:08,548 --> 00:09:09,482
Maaaring ito ay ..
176
00:09:09,949 --> 00:09:11,384
ang taong ito ...?
177
00:09:14,020 --> 00:09:15,087
Bukas ay hindi na maitatago, maunawaan?
178
00:09:20,393 --> 00:09:22,194
Kung gayon, ang doktor ay hindi pupunta rito.
179
00:09:59,131 --> 00:10:01,867
Kilala mo ba si Aya Ikeuchi?
180
00:10:13,512 --> 00:10:21,354
1 LITER NG TEARS
Espesyal na yugto
181
00:10:22,183 --> 00:10:27,899
Oras ng pagsasalin at rebisyon: HaFe
182
00:10:28,238 --> 00:10:31,764
Pinagmulan ng oras: Kyoku fansubs
183
00:10:31,764 --> 00:10:34,864
Espesyal na salamat: V-chan
184
00:10:34,864 --> 00:10:39,987
Para sa mga miyembro ng forum hdvietnam.com
185
00:10:44,076 --> 00:10:45,077
Nagpupumiglas din si Inay
186
00:10:46,612 --> 00:10:47,880
Salamat.
187
00:10:49,281 --> 00:10:51,283
Paano ang iyong unang araw sa iyong bagong lugar ng trabaho?
188
00:10:52,318 --> 00:10:53,386
Mabuti
189
00:10:53,953 --> 00:10:57,390
Ngayon naalala ko ang mga pangalan at mukha ng mga pasyente.
190
00:10:57,723 --> 00:10:58,924
Mukhang mahirap.
191
00:11:00,626 --> 00:11:02,061
Nakilala ko rin si Dr. Asou.
192
00:11:03,429 --> 00:11:04,430
Maganda pa ba siya?
193
00:11:05,364 --> 00:11:06,832
Parang,
194
00:11:07,066 --> 00:11:08,401
Pakiramdam ko ay nagbago na siya.
195
00:11:08,934 --> 00:11:11,237
Huh? Paano ito nagbabago?
196
00:11:11,637 --> 00:11:13,039
Paano sasabihin ...
197
00:11:13,506 --> 00:11:15,641
Tila hindi siya masyadong nakikipag-usap,
198
00:11:15,641 --> 00:11:18,210
kasama ang mga doktor at nars sa paligid.
199
00:11:19,011 --> 00:11:21,681
Narinig ko ang kanyang pahayag,
at doktor ng rehabilitasyon.
200
00:11:22,181 --> 00:11:23,649
at medyo nabigo ako.
201
00:11:31,924 --> 00:11:32,858
Nandito pa rin?
202
00:11:33,959 --> 00:11:35,061
Kakauwi ko lang.
203
00:11:35,061 --> 00:11:36,162
Paano ang kumperensya?
204
00:11:37,263 --> 00:11:39,932
Nakilala ko ang ilang mga dedikadong tao, kaya huli akong bumalik
205
00:11:45,504 --> 00:11:47,807
Sinubukan mo ang bagong gamot,
206
00:11:48,240 --> 00:11:49,809
sa mga pasyente na may pagkabulok ng cerebellar?
207
00:11:50,609 --> 00:11:51,243
Oo
208
00:11:51,243 --> 00:11:52,745
Paano ang resulta?
209
00:11:55,681 --> 00:11:56,949
Naghihintay pa rin ako sa mga resulta.
210
00:11:57,583 --> 00:11:59,852
ngunit madalas siyang nakatakas sa rehab.
211
00:12:01,854 --> 00:12:03,355
Nakausap mo na ba siya?
212
00:12:05,891 --> 00:12:08,327
Kung hindi gusto ng pasyente ang paggamot,
213
00:12:08,661 --> 00:12:11,430
kahit anong sabihin mo ay walang silbi, di ba?
214
00:12:12,932 --> 00:12:15,134
"Walang saysay na sabihin kahit ano, hindi ba?"
215
00:12:17,536 --> 00:12:19,071
Ang unang hakbang sa pananaliksik,
216
00:12:19,338 --> 00:12:20,940
ay pakinggan ang pasyente,
217
00:12:21,507 --> 00:12:23,375
at sa gayon nalalapat sa pananaliksik.
218
00:12:24,610 --> 00:12:26,245
Ano ang natanggap ng isang doktor mula sa isang pasyente,
219
00:12:26,779 --> 00:12:28,714
Higit sa sinumang iba pa, ikaw ang nakakaintindi.
220
00:12:38,491 --> 00:12:39,725
Asou,
221
00:12:40,259 --> 00:12:42,328
hindi na ngumiti tulad ng dati,
222
00:12:42,695 --> 00:12:45,197
at parang may mga nakatago siyang bagay.
223
00:12:45,197 --> 00:12:46,966
Ganito ang sinasabi ng aking mga katrabaho ?.
224
00:12:48,801 --> 00:12:52,238
Ngunit si Asou-kun ay isang doktor kaya maraming dapat gawin?
225
00:12:52,671 --> 00:12:54,373
Hindi kaya.
226
00:12:54,373 --> 00:12:55,674
Mukhang ...
227
00:12:56,509 --> 00:12:58,344
Para bang may sumasakit sa kanya.
228
00:13:03,315 --> 00:13:04,583
Hindi alam ang Asou-kun,
229
00:13:04,583 --> 00:13:06,652
Napunta ka ba upang makita ang kumpetisyon ng koro?
230
00:13:07,686 --> 00:13:09,121
Hindi ko alam.
231
00:13:09,455 --> 00:13:10,456
Anong mali mom?
232
00:13:11,590 --> 00:13:13,926
Matagal na, kaya gusto kong makita siya.
233
00:13:15,628 --> 00:13:17,630
Tiyak na sasabihin niya, "Sobrang abala ako, hindi ako makakapunta."
234
00:13:29,308 --> 00:13:30,509
Hilingin sa lahat na tulungan si Akko.
235
00:13:30,509 --> 00:13:32,378
Ito ang napakahusay na tofu ng aking pamilya.
236
00:13:32,378 --> 00:13:33,746
Kung maaari, subukang subukan ito.
237
00:13:33,746 --> 00:13:35,014
Oh, hindi mabuti.
238
00:13:35,014 --> 00:13:36,081
Paumanhin Uncle,
239
00:13:36,081 --> 00:13:38,184
Hindi pinapayagan tayo ng mga patakaran sa ospital na tanggapin ang mga regalo.
240
00:13:39,552 --> 00:13:41,687
Huwag maging ganyan, Sakurai-san.
241
00:13:41,687 --> 00:13:42,555
Huwag kang magalang.
242
00:13:42,555 --> 00:13:43,589
ASIAN!
243
00:13:43,589 --> 00:13:45,658
Ama! Tatay, anong ginagawa mo?
244
00:13:45,658 --> 00:13:47,860
Hindi mo ba makita? Dumating lang si tatay para kumusta.
245
00:13:47,860 --> 00:13:50,029
Ang pagsasabi lang sa kanya ay dapat itong mahirap, di ba?
246
00:13:50,029 --> 00:13:51,764
Hindi ba ito nakakabagabag sa mga tao?
247
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
OK! Kumusta, pagkatapos ay umuwi si daddy.
248
00:13:54,099 --> 00:13:57,636
Doon, doon, doon, nakikita mo, palaging pareho ito.
249
00:13:57,636 --> 00:14:00,272
Ngunit ibahagi para sa lahat.
250
00:14:00,539 --> 00:14:02,608
Paalam, magkaroon ng isang magandang araw!
251
00:14:02,608 --> 00:14:03,409
Salamat.
252
00:14:03,409 --> 00:14:03,509
Salamat.
253
00:14:05,144 --> 00:14:06,178
Ano ang isang mabuting ama.
254
00:14:06,178 --> 00:14:07,980
Saan mabuti?
255
00:14:08,848 --> 00:14:10,649
Oh! Mahabang oras na walang nakikita, Ikeuchi-san!
256
00:14:10,649 --> 00:14:13,619
A! Inoue-san, okay ka lang ba?
257
00:14:13,619 --> 00:14:14,987
Bakit ka nandito ngayon?
258
00:14:15,354 --> 00:14:18,023
Gusto kong bisitahin si Aiko.
259
00:14:20,259 --> 00:14:22,928
Dumaan ako rito, kaya napahinto ako upang batiin ang doktor.
260
00:14:22,928 --> 00:14:24,096
Mahabang oras na walang nakikita.
261
00:14:24,864 --> 00:14:26,165
Ah. Ngayon,
262
00:14:26,165 --> 00:14:28,901
Nagpunta si Akko upang magtrabaho sa Kagawaran ng Neurology.
263
00:14:28,901 --> 00:14:30,369
Hilingin sa doktor na ituro ito.
264
00:14:30,369 --> 00:14:31,570
Hindi sinabi ni tiyo iyon.
265
00:14:31,570 --> 00:14:33,105
Inaasahan ko rin na maayos ang Akko-chan.
266
00:14:34,373 --> 00:14:35,307
Sige, umupo ka na.
267
00:14:35,307 --> 00:14:36,242
Ah! Salamat.
268
00:14:36,642 --> 00:14:39,778
Hindi katulad ni Akko si Aya.
269
00:14:39,778 --> 00:14:42,448
Ito ay palaging maingay.
270
00:14:45,451 --> 00:14:46,685
Ngunit,
271
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
sa anumang kaso
272
00:14:48,387 --> 00:14:50,122
natalo ito sa pag-alis ni Aya.
273
00:14:53,392 --> 00:14:55,461
Paano ang lahat pagkatapos nito?
274
00:14:56,295 --> 00:14:57,229
Minsan,
275
00:14:57,796 --> 00:14:59,865
Pinag-uusapan pa rin namin si Aya.
276
00:15:01,133 --> 00:15:03,168
Mabuti rin iyon,
277
00:15:03,168 --> 00:15:04,270
dahil pamilya tayo.
278
00:15:06,005 --> 00:15:08,641
nakatira sa ilalim ng parehong bubong
Ramdam namin ang bawat isa.
279
00:15:10,476 --> 00:15:11,710
Ngunit ..
280
00:15:12,578 --> 00:15:14,246
Nag-aalala ako ...
281
00:15:14,880 --> 00:15:15,881
para sa kanya.
282
00:15:26,725 --> 00:15:28,327
Kumusta, Asou-kun.
283
00:15:31,797 --> 00:15:32,932
Mahabang oras na walang nakikita.
284
00:15:33,933 --> 00:15:35,000
Patuloy niyang sinasabi,
285
00:15:35,000 --> 00:15:37,636
Kailangan kong dalhin ito sa iyo.
286
00:15:37,636 --> 00:15:39,004
Salamat tiyuhin.
287
00:15:41,040 --> 00:15:42,474
Maaari ka bang umupo dito?
288
00:15:42,942 --> 00:15:43,742
Oo
289
00:15:50,849 --> 00:15:52,151
Talaga,
290
00:15:52,685 --> 00:15:54,053
may iba pa,
291
00:15:54,053 --> 00:15:56,488
Nais kong ibigay sa iyo.
292
00:15:59,692 --> 00:16:00,693
Narito ...
293
00:16:02,027 --> 00:16:03,929
Akko iginuhit ito.
294
00:16:04,763 --> 00:16:06,598
Kinuha niya lang ito,
295
00:16:06,799 --> 00:16:09,134
Ito ay dati nang ipinakita sa paaralan ng Higashikou.
296
00:16:13,072 --> 00:16:14,106
Tatanggapin ko ba ito?
297
00:16:15,774 --> 00:16:17,276
Kung hindi mo iniisip.
298
00:16:22,414 --> 00:16:24,850
Mayroon itong pamagat: "Dawn ng 1 araw"
299
00:16:26,919 --> 00:16:28,287
Sa larawan,
300
00:16:28,654 --> 00:16:30,756
Nakikita ko si Aya habang nasa eskuwela pa.
301
00:16:38,497 --> 00:16:39,765
Ano ang pakiramdam mo, Aya?
302
00:16:40,165 --> 00:16:41,767
Ikaw ba ay mabuti?
303
00:16:50,609 --> 00:16:53,345
Kahit na sabihin mong dapat kang bumalik bago ito malamig,
304
00:16:53,746 --> 00:16:55,848
hindi pa rin siya lumipat,
305
00:16:55,848 --> 00:16:57,883
Patuloy itong tumitingin sa larawan magpakailanman.
306
00:17:01,053 --> 00:17:02,454
Sa pagbabalik,
307
00:17:02,955 --> 00:17:04,390
Sabi ni Aya sa kanya,
308
00:17:06,959 --> 00:17:08,193
"Sa larawan,
309
00:17:09,228 --> 00:17:12,097
... Palagi akong inaabangan.
310
00:17:15,868 --> 00:17:17,136
Mangyaring lahat ..
311
00:17:18,404 --> 00:17:19,938
wag kalimutan yan. "
312
00:17:27,079 --> 00:17:28,013
Paumanhin
313
00:17:31,150 --> 00:17:32,751
Ako ay naging isang doktor,
314
00:17:34,853 --> 00:17:36,288
dahil gusto ko ...
315
00:17:37,222 --> 00:17:38,657
Gumawa ng isang bagay para sa Ikeuchi.
316
00:17:41,460 --> 00:17:42,394
Ngunit,
317
00:17:43,562 --> 00:17:45,030
Sa huli, wala akong magagawa.
318
00:17:46,231 --> 00:17:47,299
Asou-kun ...
319
00:17:47,299 --> 00:17:48,667
Patawad.
320
00:17:51,036 --> 00:17:52,771
Bakit ka nag sorry?
321
00:17:54,073 --> 00:17:55,507
Ang kanyang pamilya,
322
00:17:56,241 --> 00:17:58,010
napaka nagpapasalamat kay Asou-kun,
323
00:17:58,377 --> 00:17:59,097
para sa lahat.
324
00:18:02,014 --> 00:18:03,182
Naisip niya
325
00:18:03,515 --> 00:18:05,117
Ganito ang naramdaman ni Aya.
326
00:18:09,555 --> 00:18:10,989
Tulad ng tungkol sa Asou-kun,
327
00:18:11,757 --> 00:18:13,125
Maaga ang hinaharap, di ba?
328
00:18:16,662 --> 00:18:18,230
Simula ngayon,
329
00:18:19,364 --> 00:18:21,700
Makakilala ako ng maraming tao,
330
00:18:22,434 --> 00:18:24,169
sa pamamagitan ng maraming iba't ibang mga bagay,
331
00:18:24,837 --> 00:18:26,572
at ipagpatuloy ang aking buhay.
332
00:18:29,108 --> 00:18:30,509
Inaasahan niya,
333
00:18:31,477 --> 00:18:33,412
Hindi ko papansinin iyon.
334
00:18:41,420 --> 00:18:42,754
Paumanhin,
335
00:18:43,122 --> 00:18:44,490
dahil pinag-uusapan mo lahat ng wala.
336
00:18:49,361 --> 00:18:50,162
Hoy!
337
00:18:52,231 --> 00:18:55,100
Mahabang panahon na walang nakikita! Ayos ka lang ba?
Maayos ba ang pagkain?
338
00:18:55,100 --> 00:18:56,068
Oo
339
00:18:56,068 --> 00:18:57,035
Mabuti.
340
00:18:57,469 --> 00:18:58,804
Uy, kailangan na nating umuwi ngayon
341
00:18:58,804 --> 00:19:00,339
kung hindi, huli na ang paghahatid.
342
00:19:00,339 --> 00:19:01,206
Tama.
343
00:19:04,009 --> 00:19:05,844
Tandaan na kumain ng tofu!
344
00:19:07,146 --> 00:19:08,213
Maraming salamat, tiyuhin!
345
00:19:08,580 --> 00:19:10,149
Halika sa bahay ko para maglaro minsan.
346
00:19:10,149 --> 00:19:11,383
Tratuhin ka namin ng totoong pagkain.
347
00:19:19,291 --> 00:19:20,425
Hanggang ngayon,
348
00:19:24,897 --> 00:19:26,064
Gusto ko pa rin,
349
00:19:26,698 --> 00:19:28,467
nakipag-usap kay Ikeuchi.
350
00:19:32,004 --> 00:19:32,838
Minsan,
351
00:19:34,373 --> 00:19:35,541
Gusto ko talaga marinig
352
00:19:36,542 --> 00:19:38,410
ang boses niya.
353
00:19:44,349 --> 00:19:45,417
Salamat,
354
00:19:46,151 --> 00:19:47,219
Asou-kun.
355
00:20:03,168 --> 00:20:04,403
Hoy, Sakurai-san.
356
00:20:04,403 --> 00:20:05,037
Ah!
357
00:20:05,437 --> 00:20:07,472
May nalalaman ka ba tungkol sa isang taong nagngangalang Aya Ikeuchi?
358
00:20:10,275 --> 00:20:12,277
Kaibigan siya ni Dr. Asou, di ba?
359
00:20:13,779 --> 00:20:15,847
Sinabi ba ni Dr. Asou?
360
00:20:16,081 --> 00:20:17,115
Hindi siya sumasagot.
361
00:20:17,449 --> 00:20:18,383
Talaga?
362
00:20:19,651 --> 00:20:20,886
Paumanhin
363
00:20:20,886 --> 00:20:22,988
Sa totoo lang, wala siyang alam.
364
00:20:23,288 --> 00:20:24,256
Ayan yun
365
00:20:30,996 --> 00:20:33,165
Kailan ka mailalabas mula sa ospital?
366
00:20:33,165 --> 00:20:34,233
Mga isang linggo ang layo.
367
00:20:34,233 --> 00:20:35,367
Sobrang bilis.
368
00:20:35,367 --> 00:20:37,736
Syempre. Mabuti ang kondisyon ko.
369
00:20:38,637 --> 00:20:40,439
Kaya bakit ka na-ospital?
370
00:20:41,807 --> 00:20:42,674
Nakakainis ka.
371
00:20:55,454 --> 00:20:57,422
Ikaw ay Nagashima Mizuki-chan, di ba?
372
00:20:59,258 --> 00:21:00,525
Anong ginagawa mo?
373
00:21:05,831 --> 00:21:08,700
Hindi ka ba umiinom ng gamot?
374
00:21:10,135 --> 00:21:11,670
Bakit mo ginawa yun?
375
00:21:12,204 --> 00:21:13,705
Hindi rin ako magsasagawa ng rehabilitasyon, di ba?
376
00:21:13,705 --> 00:21:15,274
Ayaw mo bang mabawi?
377
00:21:18,277 --> 00:21:20,245
Mula kahapon, nakikilala ang lahat sa lahat ng dako.
378
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Si Aya Ikeuchi ay
379
00:21:28,287 --> 00:21:29,921
aking kapatid na babae.
380
00:21:32,691 --> 00:21:33,659
Mizuki?
381
00:21:34,426 --> 00:21:35,961
Bumili ako ng cake para sa iyo.
382
00:21:36,728 --> 00:21:37,729
Pupunta ako ngayon.
383
00:21:38,797 --> 00:21:41,033
Maghintay ...
384
00:21:41,533 --> 00:21:42,601
Kamusta guro ...
385
00:21:46,705 --> 00:21:47,939
Itinapon niya ba ang lahat ng gamot?
386
00:21:49,274 --> 00:21:51,576
Sinabi ko sa head nurse.
387
00:21:52,277 --> 00:21:54,046
Ito ay naka-out
388
00:21:54,046 --> 00:21:55,714
Nagpanggap siyang kumuha ng gamot sa harap ng nars na tungkulin.
389
00:21:57,149 --> 00:21:58,383
Bakit niya ginawa iyon?
390
00:21:59,051 --> 00:22:01,620
Si Mizuki-chan ay hindi rin pumapasok sa practice room.
391
00:22:01,620 --> 00:22:03,789
Mayroong dapat bang dahilan?
392
00:22:05,257 --> 00:22:07,292
Nakilala ko si Dr. Takigawa
rehab gym?
393
00:22:09,094 --> 00:22:09,895
Hindi.
394
00:22:11,196 --> 00:22:12,197
Well,
395
00:22:12,197 --> 00:22:14,566
Sa ngayon ang kanyang ina ay nasa silid pa rin.
396
00:22:14,566 --> 00:22:17,936
Maaari kang pumunta at makipag-usap sa kanya nang direkta?
397
00:22:18,704 --> 00:22:19,671
Oo
398
00:22:21,340 --> 00:22:23,742
Kakaiba ang kilos ni Mizuki-chan,
399
00:22:23,742 --> 00:22:25,010
Dumating siya sa offline.
400
00:22:25,310 --> 00:22:26,378
Hintayin kong matapos ito.
401
00:22:28,880 --> 00:22:29,881
Bakit ...
402
00:22:30,849 --> 00:22:32,584
... nagtatago ka na ba ulit?
403
00:22:35,220 --> 00:22:36,555
Asou-san,
404
00:22:36,988 --> 00:22:38,623
Hindi naman ako masyadong malamig dati.
405
00:22:40,759 --> 00:22:42,394
Mula nang umalis si Aya-oneekan,
406
00:22:43,495 --> 00:22:45,230
Nabago na ba ang iyong buhay?
407
00:22:51,069 --> 00:22:52,404
Kaya malungkot.
408
00:22:54,573 --> 00:22:55,907
Asou-san ngayon,
409
00:22:56,208 --> 00:22:58,744
nagtatago lang mula sa mga pasyente
akin lang, di ba?
410
00:23:00,712 --> 00:23:01,913
Paumanhin sa pag-abala.
411
00:23:14,459 --> 00:23:15,494
Ano ang nangyayari?
412
00:23:15,727 --> 00:23:16,995
Ayaw mong kumain?
413
00:23:19,431 --> 00:23:22,601
Magmadali at umalis sa ospital, upang makita kitang madali
kumain ng malusog tulad ng dati.
414
00:23:27,172 --> 00:23:28,573
Pupunta ako rito magpakailanman.
415
00:23:30,842 --> 00:23:31,476
Ayokong gumaling.
416
00:23:34,713 --> 00:23:36,882
Ano ang mali, Mizuki?
417
00:23:37,783 --> 00:23:39,951
Magaling kaagad at babalik ako sa paaralan.
418
00:23:39,951 --> 00:23:41,620
Inaasahan ng iyong mga kaibigan ang iyong pagbabalik, di ba?
419
00:23:41,620 --> 00:23:43,054
Wala silang inaasahan.
420
00:23:43,922 --> 00:23:46,291
Lahat ay naisip na hindi na ako makakabalik.
421
00:23:47,426 --> 00:23:49,261
Anong kalokohan ang sinasabi mo?
422
00:23:49,261 --> 00:23:51,196
Hindi naman tama.
423
00:23:51,196 --> 00:23:53,031
Sigurado ang mga kaklase ...
424
00:23:53,031 --> 00:23:55,066
Wala akong alam
425
00:23:57,702 --> 00:23:59,204
Kung kailangan mong pumasok sa paaralan,
426
00:24:00,172 --> 00:24:01,540
Mas pipiliin ko pang mamatay.
427
00:24:05,277 --> 00:24:06,711
Ang sugat sa aking ulo,
428
00:24:07,712 --> 00:24:09,448
Hindi ito nahuhulog.
429
00:24:11,450 --> 00:24:13,251
Nalaglag ako sa hagdan.
430
00:24:15,754 --> 00:24:17,456
Dahil sa sakit na ito,
431
00:24:18,089 --> 00:24:20,692
kung gayon hindi natin maiwasang maglakad-lakad sa kakaiba, di ba?
432
00:24:23,762 --> 00:24:25,230
Mizuki,
433
00:24:25,630 --> 00:24:28,533
Sigurado ka bang binu-bully sa paaralan?
434
00:24:29,069 --> 00:24:31,000
Hindi ganon!
435
00:24:31,000 --> 00:24:34,339
Hindi ganon! Bakit ikaw lang ang nag iisa
mayroon ka bang sakit na parasito na ito?
436
00:24:34,339 --> 00:24:35,373
Paano mapupuksa ang sakit sa katawan na ito?
437
00:24:35,373 --> 00:24:36,708
Itigil mo yan!
438
00:24:37,843 --> 00:24:39,311
Galit ako sa lahat!
439
00:24:39,778 --> 00:24:42,447
Ayoko sa iyo!
440
00:24:42,914 --> 00:24:44,049
Galit ako sa mga doktor!
441
00:24:51,623 --> 00:24:53,258
Hindi ko napansin,
442
00:24:55,393 --> 00:24:56,561
ang sugat sa kanyang ulo,
443
00:24:57,295 --> 00:24:58,864
at ang dahilan na hindi siya pumunta sa gym.
444
00:25:01,500 --> 00:25:03,068
Bilang isang doktor tulad ko, ito ay isang pagkabigo.
445
00:25:09,608 --> 00:25:10,742
Sa tuwing naiisip mo,
446
00:25:11,576 --> 00:25:13,812
paano magiging lahat
447
00:25:14,513 --> 00:25:16,081
Paano kung ako mismo ang may sakit?
448
00:25:19,551 --> 00:25:21,720
Ang pasyente na may sakit ay unti-unting umuusad,
449
00:25:22,454 --> 00:25:24,689
lahat ay may parehong mga kaisipan at paniniwala.
450
00:25:25,423 --> 00:25:26,491
Araw-araw,
451
00:25:27,025 --> 00:25:29,761
Natatakot silang lahat kung kaya nilang mabuhay hanggang bukas.
452
00:25:32,430 --> 00:25:34,633
At ang cerebellar spinal degeneration ay tulad ng isang sakit.
453
00:25:38,670 --> 00:25:39,771
Iyon,
454
00:25:40,672 --> 00:25:42,607
Alam mo talaga, di ba?
455
00:25:59,691 --> 00:26:01,192
Sabi ni Aya sa kanya,
456
00:26:02,494 --> 00:26:03,795
"Sa litratong ito ...
457
00:26:04,396 --> 00:26:07,365
... Palagi akong inaabangan.
458
00:26:08,967 --> 00:26:11,603
Mangyaring huwag kalimutan na. "
459
00:26:29,521 --> 00:26:30,422
Kamusta.
460
00:26:43,768 --> 00:26:44,903
Maaraw ito.
461
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
Gusto mo bang lumabas at huminga ng sariwang hangin?
462
00:27:00,218 --> 00:27:01,019
Alam mo ba,
463
00:27:02,921 --> 00:27:04,122
Itong Corgi dog,
464
00:27:04,122 --> 00:27:06,725
dati nang nakatira sa mga bukid ng Ingles
465
00:27:10,061 --> 00:27:11,763
Samakatuwid, upang maiwasan ang mai-stomped sa buntot ng mga baka
466
00:27:12,097 --> 00:27:13,765
Pinutol ng mga tao ang kanilang mga buntot sa sandaling sila ay ipanganak.
467
00:27:16,635 --> 00:27:18,069
At ang kanilang mga binti ay maikli tulad nito,
468
00:27:18,336 --> 00:27:20,271
ay maghukay ng mga butas,
469
00:27:20,639 --> 00:27:22,173
Sa pamamagitan ng ebolusyon,
470
00:27:22,440 --> 00:27:24,609
Naging kung ano sila ngayon.
471
00:27:27,646 --> 00:27:28,680
Aso ng Corgi,
472
00:27:28,680 --> 00:27:30,949
kinakailangan ang mga tagapag-alaga.
473
00:27:32,717 --> 00:27:35,186
Samakatuwid, kailangan mong dahil dito,
474
00:27:35,687 --> 00:27:37,756
Kailangang subukang mapalabas sa lalong madaling panahon.
475
00:27:47,399 --> 00:27:48,700
Ang kanyang ina, ay si Rika.
476
00:27:49,401 --> 00:27:50,802
Rika! Lahat ng pinakamahusay!
477
00:27:56,941 --> 00:27:58,977
Oh, tama ... kailangan kong tumahimik.
478
00:27:58,977 --> 00:28:01,279
Pag-uwi niya mamaya, magalit siya.
479
00:28:33,978 --> 00:28:34,879
Kumportable ito, hindi ba?
480
00:28:39,584 --> 00:28:41,586
Narito ang tagsibol, mabilis.
481
00:28:50,562 --> 00:28:51,563
Bago,
482
00:28:52,931 --> 00:28:54,299
Ganun din ang pakiramdam ko.
483
00:28:58,069 --> 00:29:00,305
Dati kong iniisip walang dahilan
upang pilitin ang isang tao na mabuhay.
484
00:29:03,541 --> 00:29:04,442
Ngunit,
485
00:29:06,778 --> 00:29:09,013
kahit anong mangyari,
486
00:29:11,850 --> 00:29:14,352
gusto pa rin ang pinakamahalagang tao
para sa akin upang makapagpatuloy ng pamumuhay.
487
00:29:16,221 --> 00:29:17,322
Kahit papaano,
488
00:29:18,523 --> 00:29:19,958
Sa wakas ay naisip niya ito.
489
00:29:28,767 --> 00:29:30,201
Gusto ko malaman,
490
00:29:34,572 --> 00:29:35,840
tungkol sa negosyo ni Ikeuchi?
491
00:29:37,442 --> 00:29:38,543
hindi masyadong mahusay.
492
00:29:45,350 --> 00:29:48,820
Nangyari ito ng matagal ...
493
00:29:51,156 --> 00:29:52,524
Aya Ikeuchi
494
00:29:53,291 --> 00:29:55,026
ang kanyang kaklase sa high school.
495
00:29:59,631 --> 00:30:00,965
Ang unang beses ko siyang nakilala,
496
00:30:02,066 --> 00:30:03,368
nasa isang flyover bridge,
497
00:30:04,035 --> 00:30:05,837
pagkatapos ay hindi sinasadya niyang kumatok sa bisikleta.
498
00:30:13,077 --> 00:30:14,712
Ouch!
499
00:30:18,550 --> 00:30:19,684
Kung hindi mo siya nakilala,
500
00:30:20,485 --> 00:30:23,688
marahil hindi siya nag-aral sa Higashikou.
501
00:30:27,058 --> 00:30:28,893
"Ang langit ay hindi patas."
502
00:30:29,861 --> 00:30:32,730
Ikeuchi sabay nasabi iyon.
503
00:30:36,100 --> 00:30:37,569
Sumulat siya ng ganyan sa talaarawan.
504
00:30:38,670 --> 00:30:40,271
Siya,
505
00:30:40,605 --> 00:30:41,539
Ngayon pinalabas mula sa ospital?
506
00:30:48,446 --> 00:30:49,948
Siya ay ibang-iba sa lahat,
507
00:30:50,448 --> 00:30:51,950
Laging subukan ang aking makakaya sa mga sesyon sa pagsasanay.
508
00:30:52,317 --> 00:30:53,451
Kaya,
509
00:30:55,887 --> 00:30:57,555
Anong klaseng tao siya?
510
00:30:58,489 --> 00:30:59,858
Ikeuchi-san?
511
00:31:05,430 --> 00:31:06,731
Siya ay isang napakagandang tao.
512
00:31:15,506 --> 00:31:16,875
Ang sakit na ito ...
513
00:31:18,910 --> 00:31:20,211
Ang sakit na ito ...
514
00:31:23,381 --> 00:31:25,350
Bakit nya ako napili?
515
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
Pagkabulok ng gulugod sa gulugod ...?
516
00:31:33,057 --> 00:31:34,659
Naniniwala ako na ang sakit ng kanyang anak na babae
Pagkabulok ng gulugod.
517
00:31:34,926 --> 00:31:36,895
Para sa ilang kadahilanan, mga neuron
sa cerebellum, na nasa pag-urong,
518
00:31:36,895 --> 00:31:40,064
at mga selula ng nerbiyos sa cerebellum,
519
00:31:40,298 --> 00:31:42,400
nagsisimula nang mawala.
520
00:31:43,534 --> 00:31:44,435
Sa ibang salita,
521
00:31:45,270 --> 00:31:46,971
Ang mga selula ng nerbiyos ay "namamatay" nang paunti-unti.
522
00:31:47,705 --> 00:31:48,706
Mamatay ka ba?
523
00:31:48,706 --> 00:31:50,541
Bagaman ang sakit ay unti-unting umuusbong
524
00:31:51,075 --> 00:31:52,911
Ngunit ang bawat araw ay lalala.
525
00:31:54,512 --> 00:31:56,381
Hindi siya makagalaw sa kalooban ...
526
00:31:57,348 --> 00:31:59,217
at hindi madaling makipag-usap ...
527
00:31:59,984 --> 00:32:01,319
Pasyente,
528
00:32:01,753 --> 00:32:03,821
haharap sa maraming kahirapan,
529
00:32:04,923 --> 00:32:06,724
may tulad ng isang katawan.
530
00:32:08,660 --> 00:32:10,061
Maaari ba itong gumaling?
531
00:32:12,764 --> 00:32:14,265
Sa pagkakaalam ko,
532
00:32:15,433 --> 00:32:17,335
Wala pang mga kaso na nakabawi.
533
00:32:21,239 --> 00:32:23,341
Anong uri ng doktor ang makikita mo?
534
00:32:24,075 --> 00:32:25,743
Kailangang pumunta sa ibang mga lugar upang magtanong!
535
00:32:30,715 --> 00:32:32,417
Marami na akong mga doktor.
536
00:32:34,953 --> 00:32:36,888
Nagsaliksik din ako sa internet,
537
00:32:38,423 --> 00:32:40,024
at nagbasa din ng maraming libro ...
538
00:32:40,491 --> 00:32:41,592
Kahit na,
539
00:32:41,960 --> 00:32:44,062
Nakakatagpo din ako ng mga nangungunang eksperto sa larangan na ito!
540
00:32:48,132 --> 00:32:49,334
Ngunit ..
541
00:32:52,103 --> 00:32:53,304
Ngunit, ...
542
00:32:58,576 --> 00:33:01,012
Lahat sila ay nagsasabi na sa kasalukuyang teknolohiyang medikal
Ngayon ay walang lunas.
543
00:33:09,354 --> 00:33:10,488
Mommy!
544
00:33:10,788 --> 00:33:11,589
Ano?
545
00:33:12,991 --> 00:33:14,826
Ano ang sakit mo?
546
00:33:23,034 --> 00:33:24,302
Sinabi ko na sa iyo.
547
00:33:24,302 --> 00:33:26,404
Ang sakit na ito ay naroroon lamang sa panahon ng pagbibinata.
548
00:33:26,404 --> 00:33:29,340
Ang peripheral nerve ko
isang maliit na hindi balanseng.
549
00:33:30,308 --> 00:33:31,709
Magagaling ka ba agad?
550
00:33:32,143 --> 00:33:33,745
Syempre!
551
00:33:34,879 --> 00:33:36,114
Maaari ba itong mapagaling, mama?
552
00:33:36,714 --> 00:33:38,416
Ano ang sinabi mo?
553
00:33:38,416 --> 00:33:39,851
Hindi na kailangang mag-alala ng ganyan.
554
00:33:41,052 --> 00:33:42,253
Walang problema.
555
00:33:56,701 --> 00:33:57,502
Narito!
556
00:34:03,207 --> 00:34:04,008
Aya!
557
00:34:10,648 --> 00:34:13,184
Mabuti! Pumasok ka!
558
00:34:36,474 --> 00:34:38,910
Pagkabulok ng gulugod sa gulugod ...
559
00:34:42,413 --> 00:34:47,618
Ang sakit ay kadalasang sanhi ng mga karamdaman sa motor
nagiging sanhi ng mga paghihirap sa pagkontrol sa paggalaw ...
560
00:34:47,852 --> 00:34:50,721
Ito ay isang sakit ng neuroscience,
Hindi alam ang sanhi ng sakit ...
561
00:34:50,721 --> 00:34:55,359
Ang mga selula ng nerbiyos ay dahan-dahang magbabawas at mawala.
562
00:34:55,827 --> 00:34:58,262
... Iyan ang cerebellum at ang buto ng gulugod.
563
00:34:58,262 --> 00:35:00,565
Kung hindi sila gumana nang normal,
564
00:35:00,565 --> 00:35:03,000
kung gayon ang mga utos ay hindi maipapadala sa mga kalamnan,
565
00:35:03,000 --> 00:35:05,002
kaya ang katawan ay hindi makagalaw nang normal
566
00:35:05,403 --> 00:35:10,708
Magsisimula bang makita ang kawalan ng kakayahan upang balansehin,
ang paglalakad ay hindi matatag at madalas bumagsak kapag naglalakad ...
567
00:35:10,708 --> 00:35:15,546
Ang pasyente ay hindi matukoy
mga posisyon ng posisyon at hindi maaaring hawakan ...
568
00:35:15,546 --> 00:35:18,015
Pagkatapos nito, magiging mahirap na bumangon,
569
00:35:18,483 --> 00:35:20,151
at kailangang umasa sa isang wheelchair.
570
00:35:20,151 --> 00:35:22,453
Kapag kumalat ang sakit sa larynx, ...
571
00:35:22,453 --> 00:35:24,455
mahihirapan kang makipag-usap ...
572
00:35:24,922 --> 00:35:27,859
Ang sanhi ng sakit ay hindi natukoy.
573
00:35:27,859 --> 00:35:30,461
Sa kasalukuyan, bilang karagdagan sa pagbabawas ng pag-unlad ng sakit,
574
00:35:31,195 --> 00:35:32,730
Wala pang lunas.
575
00:35:35,766 --> 00:35:36,534
Sino?
576
00:35:41,139 --> 00:35:42,473
Anong ginagawa mo?
577
00:35:44,442 --> 00:35:46,010
Hoy, huwag hawakan ito!
578
00:35:47,879 --> 00:35:49,447
Anong ginagawa mo dito ...
579
00:35:49,747 --> 00:35:50,781
sa oras na ito?
580
00:35:51,849 --> 00:35:53,151
Kumusta ka?
581
00:35:54,418 --> 00:35:58,789
Ako? Nag-aalala akong hindi alam
Ang isang isda na pinatay sa umaga ay maaaring mahawahan.
582
00:35:59,790 --> 00:36:02,960
Kung hindi alagaan
nakakaapekto sa iba pang mga isda.
583
00:36:09,000 --> 00:36:10,101
Kakaiba ka ...
584
00:36:11,836 --> 00:36:12,436
Huh?
585
00:36:16,440 --> 00:36:17,642
Sinabi niya,
586
00:36:20,011 --> 00:36:22,146
walang pakialam sa buhay at kamatayan ng tao,
587
00:36:23,281 --> 00:36:25,049
Ngunit mag-alala tungkol sa mga isda?
588
00:36:27,718 --> 00:36:28,753
Manahimik.
589
00:36:29,487 --> 00:36:30,454
Kakaiba ka!
590
00:38:12,390 --> 00:38:13,557
Alam mo ba...
591
00:38:15,192 --> 00:38:16,093
Gusto ko lang ...
592
00:38:18,062 --> 00:38:19,397
gawin mo ang lahat
593
00:38:20,998 --> 00:38:22,800
Magbiro
594
00:38:24,568 --> 00:38:26,537
upang makita siyang masaya at tumatawa at tumatawa ...
595
00:38:27,405 --> 00:38:30,141
Inaasahan ko na maging mas masaya ito.
596
00:38:32,076 --> 00:38:33,110
Patuloy siyang nag-iisip,
597
00:38:39,650 --> 00:38:41,552
Kung magagawa ko lang ...
598
00:38:44,922 --> 00:38:45,856
Iyon ay dahil,
599
00:38:47,358 --> 00:38:49,260
kapag itinatago natin ito sa katotohanan,
600
00:38:51,629 --> 00:38:55,700
Makikita natin ito na nabubuhay nang maligaya!
601
00:39:34,638 --> 00:39:36,440
Bago ang pagsubok,
602
00:39:37,608 --> 00:39:38,676
ngayon, ...
603
00:39:39,143 --> 00:39:40,578
Mayroon akong sasabihin sa iyo.
604
00:39:44,382 --> 00:39:46,851
tungkol sa aking sakit,
605
00:39:47,651 --> 00:39:50,588
Ipapaalam ko sa iyo ang sitwasyon
Ang aking kalusugan ngayon.
606
00:39:51,422 --> 00:39:53,691
Ang sakit ba sa pagkabulok ng gulugod?
607
00:39:57,261 --> 00:39:58,195
Doktor, ...
608
00:40:00,631 --> 00:40:02,199
Ikaw ba ...
609
00:40:04,201 --> 00:40:06,871
nagdurusa sa cerebellar pagkabulok?
610
00:40:17,815 --> 00:40:18,682
Eksakto.
611
00:40:25,589 --> 00:40:26,690
Ako ...
612
00:40:29,160 --> 00:40:30,394
Hinaharap ...
613
00:40:35,599 --> 00:40:38,736
magiging katulad ng tatay ni Yuka?
614
00:40:43,808 --> 00:40:45,476
Doktor, mangyaring sabihin sa akin.
615
00:40:52,349 --> 00:40:54,385
Matagal-tagal na ... matagal na ako ...
616
00:40:56,520 --> 00:40:57,455
Sa tingin ko.
617
00:41:07,565 --> 00:41:08,432
Aya.
618
00:41:10,334 --> 00:41:13,337
Hindi ba sinabi ng doktor na matagal na ito?
619
00:41:20,244 --> 00:41:22,112
Maaari ba akong magtanong ng isa pang katanungan?
620
00:41:26,417 --> 00:41:27,151
Magtanong lamang.
621
00:41:35,493 --> 00:41:36,894
Ang sakit na ito ...
622
00:41:41,332 --> 00:41:42,566
Ang sakit na ito ...
623
00:41:45,669 --> 00:41:47,805
BAKIT HINDI NIYO PILITAN MO?
624
00:41:59,583 --> 00:42:01,652
Ang eksena ngayon ay pareho pa rin kahapon ...
625
00:42:03,687 --> 00:42:06,090
Ang landas na ito ay hindi rin nagbago ...
626
00:42:12,429 --> 00:42:13,931
Araw ni Aya ...
627
00:42:15,799 --> 00:42:17,201
hindi na muling lilitaw.
628
00:42:40,691 --> 00:42:41,492
Paumanhin sa paghihintay.
629
00:42:44,762 --> 00:42:46,330
Puti ang iyong mga sneaker, di ba?
630
00:42:46,764 --> 00:42:47,464
Oo.
631
00:42:54,471 --> 00:42:56,640
Kaya ang pula na ito marahil.
632
00:42:59,143 --> 00:43:02,046
1, 2, 3 ...
633
00:43:02,513 --> 00:43:08,218
... 4, 5. Okay, Napakagandang!
Ngayon kaliwang kamay gamit ang kanang kamay.
634
00:43:10,387 --> 00:43:11,822
ikalabindalawa ...
635
00:43:27,838 --> 00:43:28,439
Paumanhin!
636
00:43:56,800 --> 00:43:57,801
Asou-kun?
637
00:43:58,969 --> 00:44:00,938
Bakit ka nakatayo sa ulan parang tanga?
638
00:44:03,340 --> 00:44:05,509
Wala akong pakialam kung mayroon kang isang malamig at
Hindi mo kailangang manatili sa ospital.
639
00:44:11,749 --> 00:44:13,550
Hindi siya darating.
640
00:44:16,820 --> 00:44:18,522
Mukhang may kailangan siyang gawin,
641
00:44:19,089 --> 00:44:21,025
Kaya tinawag niya ang ospital.
642
00:44:23,293 --> 00:44:24,228
Asou-kun. Tumakbo siya rito,
643
00:44:25,062 --> 00:44:26,530
Para lang sabihin sa akin ito?
644
00:44:32,703 --> 00:44:33,837
Talaga,
645
00:44:38,375 --> 00:44:40,678
Akala ko siguro
646
00:44:41,211 --> 00:44:42,446
hindi siya darating,
647
00:44:48,085 --> 00:44:49,586
Mabuti na hindi siya dumating.
648
00:44:51,555 --> 00:44:52,790
Ano ang sinasabi mo?
649
00:45:02,766 --> 00:45:04,501
Ako ... Hindi na ako makakapunta pa,
650
00:45:07,805 --> 00:45:08,972
at unti-unting hindi makapagsalita,
651
00:45:10,140 --> 00:45:12,643
Pagkatapos ay wala akong magagawa.
652
00:45:15,245 --> 00:45:17,614
At hindi rin maintindihan ang sinasabi ng iba.
653
00:45:21,218 --> 00:45:23,253
Sa huli, natulog na lang ako.
654
00:45:26,523 --> 00:45:28,692
Pag-uusap at pagkain ...
655
00:45:28,692 --> 00:45:30,360
ay magiging napakahirap.
656
00:45:40,370 --> 00:45:42,106
Minsan sinabi ni Asou-kun ...
657
00:45:46,110 --> 00:45:49,179
"Ang mga tao ay sakim at makasarili."
658
00:45:53,550 --> 00:45:55,085
Siguro sobrang greedy namin talaga.
659
00:45:59,857 --> 00:46:01,959
pilitin ang iyong sarili na sundin,
660
00:46:05,696 --> 00:46:07,064
ay talagang hindi maganda, ito?
661
00:46:18,976 --> 00:46:20,644
Nais kong bumalik sa oras!
662
00:46:23,914 --> 00:46:27,151
Nais kong lumikha ng isang time machine upang bumalik sa nakaraan!
663
00:46:41,595 --> 00:46:43,203
[Impormasyon sa pag-apply para sa isang card ng kapansanan]
664
00:46:45,936 --> 00:46:46,703
Itong isa,
665
00:46:47,271 --> 00:46:48,605
Kumusta si Aya?
666
00:46:51,742 --> 00:46:53,076
Anong ginagawa mo?
667
00:46:55,646 --> 00:46:57,714
Hindi niya sinabi na ayaw niya
Ang aming anak na babae ay naging isang pasanin sa lipunan!
668
00:46:57,714 --> 00:46:59,650
Hindi ganyan!
669
00:46:59,650 --> 00:47:00,951
Bakit hindi?
670
00:47:00,951 --> 00:47:01,985
Syempre,
671
00:47:01,985 --> 00:47:04,188
Si Bebe ay hindi isang pasanin.
672
00:47:04,188 --> 00:47:06,657
Nais mo bang makatanggap ng mga benepisyo nang labis?
673
00:47:06,657 --> 00:47:08,392
Hindi ito para sa pera!
674
00:47:08,392 --> 00:47:10,060
Hindi para sa pera, ano ito?
675
00:47:10,060 --> 00:47:13,530
O gusto mo bang bigyan siya ng label na "Disabled"?
676
00:47:13,530 --> 00:47:16,632
Bakit isang card para sa kanya na i-tag ito at iyon?
677
00:47:16,967 --> 00:47:20,571
Gusto ko lang na tratuhin si Aya.
678
00:47:20,571 --> 00:47:22,139
Tinawag ka ding Ina na ganyan?
679
00:47:22,139 --> 00:47:24,575
Alam mo bang naghihirap siya
naghihirap tulad?
680
00:47:24,575 --> 00:47:26,109
Sinabi ko iyon dahil ako ang kanyang ina!
681
00:47:26,109 --> 00:47:27,477
Tama na!
682
00:47:28,712 --> 00:47:30,681
Patuloy na itinago ng mga magulang ang kwento ng kapatid ni Aya sa amin
683
00:47:31,248 --> 00:47:32,583
Ngunit ngayon nagtatalo ang aking mga magulang dito.
684
00:47:33,350 --> 00:47:35,352
Kung hindi mo nais na ipaalam sa amin,
685
00:47:35,352 --> 00:47:37,087
Hindi bababa sa alam kung paano ito panatilihing lihim!
686
00:47:37,621 --> 00:47:39,857
Hindi ba kakaiba?
687
00:47:43,694 --> 00:47:44,328
Aya!
688
00:47:44,328 --> 00:47:44,995
Aya!
689
00:47:44,995 --> 00:47:45,729
Sister Aya!
690
00:47:45,729 --> 00:47:47,731
Ayos ka lang ba?
691
00:47:52,569 --> 00:47:53,403
Maghintay.
692
00:47:53,770 --> 00:47:54,471
Mag-ingat ka! Ayos ka lang ba?
693
00:48:01,945 --> 00:48:02,779
Dahan-dahan ...
694
00:48:03,680 --> 00:48:04,781
Hoy, umupo ka dito.
695
00:48:08,318 --> 00:48:09,286
Ako ay humihingi ng paumanhin.
696
00:48:11,088 --> 00:48:13,657
Kasalanan ko, dahil sa akin ...
697
00:48:15,959 --> 00:48:17,127
Sorry talaga.
698
00:48:21,665 --> 00:48:24,401
Paumanhin ako sa pag-iwan ng masamang alaala para sa lahat
699
00:48:26,970 --> 00:48:28,272
Ako ay humihingi ng paumanhin...
700
00:48:33,911 --> 00:48:34,678
Aya,
701
00:48:36,713 --> 00:48:38,382
Huwag ka nang pasensya.
702
00:48:40,751 --> 00:48:42,019
Ang sakit na ito,
703
00:48:42,586 --> 00:48:44,321
Hindi naman kasalanan ko.
704
00:48:46,890 --> 00:48:48,725
Kahit na sino ang may sakit,
705
00:48:49,526 --> 00:48:52,129
pagkatapos ay dapat alagaan, tulungan ang buong pamilya, di ba?
706
00:48:56,900 --> 00:48:58,135
Itong isa, ...
707
00:48:58,735 --> 00:49:00,437
Magkaroon ng lakas ng loob upang malampasan ito, okay?
708
00:49:03,440 --> 00:49:04,775
Sa mundong ito
709
00:49:05,709 --> 00:49:07,177
Maraming iba't ibang uri ng tao.
710
00:49:08,578 --> 00:49:09,746
Kasama ang mga taong katulad ko,
711
00:49:10,247 --> 00:49:11,882
hindi makalakad nang normal.
712
00:49:12,783 --> 00:49:14,351
Sa mga hindi nakikita
713
00:49:16,453 --> 00:49:17,321
Gaya ng,
714
00:49:17,754 --> 00:49:18,989
Mayroon ding mga tao, ...
715
00:49:18,989 --> 00:49:20,791
magaling sa sports tulad ni Hiroki, ...
716
00:49:20,791 --> 00:49:23,560
o gumuhit kasing ganda ng Ako ...
717
00:49:25,562 --> 00:49:27,097
o tulad ng aking ama dito,
718
00:49:27,564 --> 00:49:29,366
Napakagaling sa paggawa ng tofu
719
00:49:31,268 --> 00:49:32,636
Ang ating lipunan,
720
00:49:33,370 --> 00:49:36,373
ginawa ng lahat ng mga taong iyon, hindi ba?
721
00:49:38,542 --> 00:49:39,343
Akko.
722
00:49:39,643 --> 00:49:40,344
Oo?
723
00:49:41,211 --> 00:49:42,412
Hiroki, Rika.
724
00:49:43,814 --> 00:49:45,182
Umupo ang mga bata.
725
00:49:55,125 --> 00:49:55,959
Aya,
726
00:49:56,860 --> 00:49:57,861
Okay lang ba yun?
727
00:50:00,130 --> 00:50:01,031
Sa Aya,
728
00:50:01,732 --> 00:50:03,467
Bilang isang mahalagang miyembro ng lipunan,
729
00:50:03,734 --> 00:50:04,735
Akko at ang iba pa,
730
00:50:05,268 --> 00:50:07,237
ay napakahalagang mga miyembro ng pamilya.
731
00:50:18,615 --> 00:50:20,083
Sakit ni Aya
732
00:50:21,418 --> 00:50:24,021
tinawag na: "Cerebellum pagkabulok."
733
00:50:25,555 --> 00:50:26,823
Ang sakit ay gumagawa,
734
00:50:27,324 --> 00:50:29,493
Ang mga organo ng peripheral nerve ay hindi gumana nang normal
735
00:50:32,095 --> 00:50:33,964
Sa una ay mahirap ang paglalakbay.
736
00:50:35,632 --> 00:50:37,200
Unti-unti, hindi makalakad ang aking mga kapatid,
737
00:50:38,068 --> 00:50:39,803
Hindi maiangat ang mabibigat na bagay
738
00:50:41,872 --> 00:50:43,607
Napakahirap para kay Aya
739
00:50:43,974 --> 00:50:47,310
sa pagtulong sa mga tao sa tindahan o sa bahay
740
00:50:50,180 --> 00:50:52,349
Bagaman, kakailanganin ng maraming oras upang malutas ito,
741
00:50:52,582 --> 00:50:53,717
ngunit,
742
00:50:54,051 --> 00:50:55,852
Mangyaring huwag iwanan ang Aya,
743
00:50:56,753 --> 00:50:58,688
at tulong,
744
00:50:59,756 --> 00:51:01,324
Huwag mo siyang iwan.
745
00:51:07,798 --> 00:51:08,765
Nakuha ko na.
746
00:51:11,101 --> 00:51:13,603
Ako ... ay laging tatayo sa kapatid ni Aya.
747
00:51:13,603 --> 00:51:14,771
Rika din!
748
00:51:15,939 --> 00:51:16,973
Salamat sa iyo guys.
749
00:51:20,677 --> 00:51:21,945
Maaari bang gumaling ang sakit na ito?
750
00:51:29,152 --> 00:51:30,287
Maaari itong mapagaling, di ba?
751
00:51:34,191 --> 00:51:35,692
Sinabi ng doktor na sa kasalukuyan ay walang pagalingin.
752
00:51:38,929 --> 00:51:40,430
Sa kasalukuyang antas ng gamot,
753
00:51:41,364 --> 00:51:42,966
hindi mapagaling.
754
00:51:53,477 --> 00:51:54,444
Kaya sorpresa ...
755
00:51:57,981 --> 00:51:59,950
... natural na nangyari ito muli ...
756
00:52:02,052 --> 00:52:03,753
... Hindi ko alam kung ano ang gagawin
757
00:52:07,023 --> 00:52:08,592
Napakadaling.
758
00:52:10,560 --> 00:52:12,262
Kapag may problema,
759
00:52:12,496 --> 00:52:14,931
Dapat nating maabot at tulungan sila, di ba?
760
00:52:16,933 --> 00:52:17,934
Kapag kaibigan,
761
00:52:19,269 --> 00:52:20,370
umiiyak,
762
00:52:21,838 --> 00:52:24,307
Dapat mong tanungin, "Ano ang nangyari?", Tama?
763
00:52:26,276 --> 00:52:27,611
Anak yan.
764
00:52:30,213 --> 00:52:31,948
Mangyaring ipakita ang card,
765
00:52:33,216 --> 00:52:34,551
buong puso,
766
00:52:35,519 --> 00:52:36,786
sa aking puso,
767
00:52:36,786 --> 00:52:38,321
ilabas mo
768
00:52:40,190 --> 00:52:40,991
Naiintindihan mo ba?
769
00:52:45,395 --> 00:52:47,264
Kabaitan ...?
770
00:52:49,699 --> 00:52:51,568
Ang mga bagay na hindi ...
771
00:52:53,303 --> 00:52:55,305
Ikaw ay isang napakagandang babae!
772
00:53:01,378 --> 00:53:02,412
Hindi ko gusto ang ginagawa mo
773
00:53:09,753 --> 00:53:12,556
Siya pa rin ako.
774
00:53:13,523 --> 00:53:14,558
Tama!
775
00:53:15,458 --> 00:53:16,760
Kahit anong mangyari,
776
00:53:17,561 --> 00:53:18,628
Si Aya pa rin,
777
00:53:19,629 --> 00:53:21,231
Isang mahalagang miyembro ng pamilya.
778
00:53:24,201 --> 00:53:26,336
Hindi mo dapat sabihin ang "Paumanhin",
779
00:53:27,370 --> 00:53:29,806
Papalitan ko sila nang may paggalang
"Salamat".
780
00:53:31,241 --> 00:53:31,975
Masayang masaya
781
00:53:32,342 --> 00:53:34,211
Iyan ay katulad ng anak ng aking ama.
782
00:54:20,490 --> 00:54:21,491
Masamang maglaro.
783
00:54:23,526 --> 00:54:24,661
Asou-kun.
784
00:54:25,161 --> 00:54:26,296
Anong ginagawa mo?
785
00:54:26,863 --> 00:54:28,832
Bago ang pagsusulit bawat aktibidad ng
Tumigil ang lahat sa club, di ba?
786
00:54:30,033 --> 00:54:31,301
Kaya ano ang tungkol sa iyo?
787
00:54:32,902 --> 00:54:34,070
Pinapakain ko ang Turtle.
788
00:54:36,539 --> 00:54:37,240
Hoy
789
00:54:38,441 --> 00:54:40,176
Maaari mo bang tulungan akong linisin?
790
00:54:43,013 --> 00:54:44,047
Nagbibiro ka ba?
791
00:54:55,592 --> 00:54:57,560
Mayroon akong isang bagay na hilingin sa iyo.
792
00:54:58,328 --> 00:54:59,963
Ano pa ang nangyayari?
793
00:55:00,964 --> 00:55:02,932
Mananatili ka sa akin, upang matiyak
794
00:55:04,067 --> 00:55:05,769
Hindi ako iiyak okay?
795
00:55:06,369 --> 00:55:07,103
Huh?
796
00:55:16,413 --> 00:55:17,280
Sino?
797
00:55:17,614 --> 00:55:18,615
Ako ito ...
798
00:55:18,948 --> 00:55:20,050
Ikeuchi dito.
799
00:55:23,353 --> 00:55:24,554
Well ...
800
00:55:26,356 --> 00:55:27,724
Salamat,
801
00:55:28,024 --> 00:55:29,859
dahil lahat ng nagawa ko para sayo ...
802
00:55:34,364 --> 00:55:35,665
Ako,
803
00:55:39,669 --> 00:55:41,371
Tuwang-tuwa ako,
804
00:55:41,671 --> 00:55:43,373
Kapag pumasa sa pagsusulit sa Higashi.
805
00:55:44,541 --> 00:55:46,843
Masaya akong nakarinig ng "pagbati" mula sa iyo
806
00:55:51,247 --> 00:55:53,750
o ang kanyang paghikayat na magpatuloy sa paglalaro ng basketball
807
00:55:56,619 --> 00:55:59,122
Kahit na nilagdaan kita ng isang armband, tuwang-tuwa ako
808
00:56:02,525 --> 00:56:03,360
Ngunit ..
809
00:56:07,097 --> 00:56:08,164
Pero ikaw ...
810
00:56:11,701 --> 00:56:14,804
Sa palagay ko ay hindi na ako mag-ensayo ...
811
00:56:19,008 --> 00:56:19,909
kaya na ...
812
00:56:23,680 --> 00:56:25,148
Ang kwentong kasama ko ...
813
00:56:32,255 --> 00:56:33,123
Naiintindihan ko iyon.
814
00:56:35,358 --> 00:56:36,626
Gumaling ako agad.
815
00:56:40,797 --> 00:56:41,531
Salamat.
816
00:56:49,839 --> 00:56:51,007
Paalam.
817
00:57:03,019 --> 00:57:04,621
Sobrang lamig mo.
818
00:57:05,989 --> 00:57:07,390
Magpaalam sa pamamagitan ng telepono ang iyong sarili tulad nito
819
00:57:07,690 --> 00:57:09,526
Magiging sorpresa ito ...
820
00:57:10,994 --> 00:57:13,263
Marahil ay iiyak din si Kawamoto.
821
00:57:16,666 --> 00:57:17,934
Kaya ito na.
822
00:57:20,036 --> 00:57:21,371
Huwag magsinungaling sa iyong sarili, umiyak ka lang.
823
00:57:24,441 --> 00:57:25,141
Ayaw ko.
824
00:57:26,376 --> 00:57:27,777
Sobrang lamig mo.
825
00:57:30,780 --> 00:57:31,748
Malaya ...
826
00:57:34,317 --> 00:57:37,020
Ayokong maparusahan ni Asou-kun ..
827
00:57:39,956 --> 00:57:40,990
Nanalo siya.
828
00:58:20,730 --> 00:58:23,099
"Sa halip na habulin ang nawala,
829
00:58:24,601 --> 00:58:26,803
Dapat mong subukang panatilihin kung ano ang mayroon ka.
830
00:58:29,272 --> 00:58:32,075
Kapag naisip kong ang araw ay sumisikat sa akin
831
00:58:32,642 --> 00:58:34,143
lumiliko ito
832
00:58:34,978 --> 00:58:36,279
bagyo,
833
00:58:37,380 --> 00:58:38,548
at pagkatapos ay lumiwanag muli,
834
00:58:40,216 --> 00:58:42,018
Iyon ang aking nasirang puso.
835
00:58:44,754 --> 00:58:45,588
Ngunit,
836
00:58:46,990 --> 00:58:49,425
Wala akong pagpipilian kundi ang magpatuloy sa pamumuhay. "
837
00:58:53,963 --> 00:58:55,398
Okay lang yan.
838
00:58:56,299 --> 00:58:57,367
Hiro!
839
00:58:58,134 --> 00:59:00,537
Simula ngayon, hindi ko na kailangang mag-shoot pa.
840
00:59:00,537 --> 00:59:02,705
Pinuntirya ko lang ang lugar sa frame na ito at sinipa.
841
00:59:03,873 --> 00:59:05,508
Isipin ang larawan sa iyong ulo
842
00:59:05,508 --> 00:59:08,745
at magsagawa ng sipa ng maraming.
843
00:59:09,445 --> 00:59:11,281
Sanayin sa mga larawan, di ba?
844
00:59:11,548 --> 00:59:12,482
Tama.
845
00:59:12,482 --> 00:59:13,650
Oo! Nakuha ko na.
846
00:59:20,924 --> 00:59:23,826
May mali ...
847
00:59:26,763 --> 00:59:27,931
OK. Halika na.
848
00:59:28,464 --> 00:59:29,399
Kaya, tulad ng ...
849
00:59:31,067 --> 00:59:32,001
Nasa.
850
00:59:33,069 --> 00:59:35,038
Ikaw ba ang kapatid ni Ikeuchi?
851
00:59:35,338 --> 00:59:37,173
Mangyaring turuan kami na maglaro ng football!
852
00:59:38,341 --> 00:59:39,943
Hindi iyon sa kanya.
853
00:59:39,943 --> 00:59:41,811
At ang nakakatandang kapatid na iyon,
854
00:59:41,811 --> 00:59:44,180
Hindi ito nagtuturo sa amin na maglaro ng soccer.
855
00:59:44,914 --> 00:59:46,549
Hindi na siya makalakad pa ...
856
00:59:47,717 --> 00:59:49,452
Hindi ba, Ikeuchi?
857
00:59:49,986 --> 00:59:52,422
Iyon ang dahilan kung bakit hindi mo siya ipinakilala sa amin, di ba?
858
00:59:53,389 --> 00:59:54,557
Hoy
859
00:59:54,857 --> 00:59:57,293
sa halip na turuan niya ako kung paano maglaro ng soccer,
860
00:59:57,293 --> 00:59:58,795
Bakit hindi ka nagtanong,
861
00:59:58,795 --> 01:00:01,631
naisip niya kung paano pumunta nang maayos?
862
01:00:03,600 --> 01:00:04,601
Nasaktan yan!
863
01:00:05,001 --> 01:00:05,902
Nasaktan yan!
864
01:00:06,869 --> 01:00:07,704
Wala kang mga kwalipikasyon,
865
01:00:08,638 --> 01:00:10,206
maglaro ng sports.
866
01:00:11,541 --> 01:00:12,775
Bakit hindi mo sinabi?
867
01:00:14,010 --> 01:00:15,712
Pinag-uusapan nila ang tungkol sa kapatid na tulad nito
868
01:00:15,712 --> 01:00:17,113
Bakit hindi ka nagagalit?
869
01:00:18,247 --> 01:00:19,248
Dahil sa ...
870
01:00:19,248 --> 01:00:20,650
Bakit hindi mo sinabi?
871
01:00:20,650 --> 01:00:21,951
Wala akong paraan!
872
01:00:21,951 --> 01:00:23,119
Mayroon bang anumang paraan?
873
01:00:23,486 --> 01:00:24,687
Bakit walang paraan?
874
01:00:26,723 --> 01:00:27,890
Ako ay nahihiya,
875
01:00:27,890 --> 01:00:29,058
dahil sa sis,
876
01:00:29,392 --> 01:00:30,493
kaya hindi mo masabi?
877
01:00:36,199 --> 01:00:39,135
Anong ginagawa mo? Hayaan mo akong umalis!
878
01:00:43,506 --> 01:00:44,574
Tatay, huwag lumakad.
879
01:00:46,476 --> 01:00:47,910
Anong ibig mong sabihin?
880
01:00:48,611 --> 01:00:49,612
Ang babaeng ito ...
881
01:00:53,049 --> 01:00:54,384
Ang lalaking iyon ay pangit,
882
01:00:54,884 --> 01:00:56,319
Ngunit mas masahol ako kaysa dito.
883
01:00:56,319 --> 01:00:58,021
Akko, anong mali?
884
01:00:58,621 --> 01:01:00,323
Hoy, bakit ka nangahas na sabihin na nakarating ako sa daan kanina?
885
01:01:00,323 --> 01:01:01,491
Ano ka nahihiya?
886
01:01:06,462 --> 01:01:08,097
Bakit ka nakakahiya dahil sa Aya-oneekan?
887
01:01:12,135 --> 01:01:13,403
Ang Aya-chan ay talagang kamangha-manghang.
888
01:01:15,805 --> 01:01:16,973
Akko.
889
01:01:17,340 --> 01:01:19,609
Hoy, may nangyari ba?
890
01:01:21,044 --> 01:01:22,011
Aya-sensei ...
891
01:01:23,212 --> 01:01:25,014
nagsusumikap pa rin at maasahin sa araw-araw,
892
01:01:27,550 --> 01:01:28,270
Kung ikaw,
893
01:01:34,023 --> 01:01:36,225
nagdurusa sa naturang sakit,
894
01:01:38,695 --> 01:01:40,830
Hindi ako magiging matapang na umalis sa bahay.
895
01:01:43,299 --> 01:01:44,767
Kung ang mga taong iyon ay patuloy na nakatingin sa iyo ng ganyan,
896
01:01:45,835 --> 01:01:47,203
at sabihin ang masamang bagay tungkol sa iyong sarili,
897
01:01:48,271 --> 01:01:49,939
pagkatapos ay hindi ka magagawang ngumiti tulad ng isang pangalawang kapatid na babae.
898
01:01:53,576 --> 01:01:54,410
Ate,...
899
01:01:56,579 --> 01:01:57,513
unang pagkakataon sa buhay,
900
01:01:57,980 --> 01:01:59,315
Sa palagay ko kamangha-mangha si Aya.
901
01:02:00,583 --> 01:02:01,684
!!!.
902
01:02:20,970 --> 01:02:21,871
Tingnan mo,
903
01:02:22,739 --> 01:02:24,006
Si Aya-oneis ay may burda.
904
01:02:29,378 --> 01:02:30,580
Ang pagbuburda ng aking pangalan,
905
01:02:32,515 --> 01:02:34,117
ay isang napakahirap na trabaho,
906
01:02:35,218 --> 01:02:36,619
para sa kapatid na babae,
907
01:02:37,653 --> 01:02:39,021
Alam mo ba?
908
01:02:41,324 --> 01:02:42,658
Kilala mo ba siya,
909
01:02:42,959 --> 01:02:43,993
Gaano karaming oras na ginawa sa akin?
910
01:02:46,829 --> 01:02:48,698
Nag-embroider siya sa oras ng pagtulog!
911
01:02:53,770 --> 01:02:54,537
Hiro.
912
01:02:55,738 --> 01:02:57,306
Maaari ka bang gumawa ng ganito?
913
01:02:59,242 --> 01:03:00,309
Kaya kong gastusin,
914
01:03:00,843 --> 01:03:02,512
Napakaraming pagsisikap para sa pangalawang kapatid?
915
01:03:07,517 --> 01:03:10,052
Bakit mo ako ikinahihiya?
916
01:03:10,753 --> 01:03:11,788
Akko!
917
01:03:12,021 --> 01:03:12,989
Tama na.
918
01:03:12,989 --> 01:03:14,891
Mayroon kang mga iniisip,
919
01:03:15,124 --> 01:03:16,325
Nakakahiya!
920
01:03:16,859 --> 01:03:18,895
Sige, sige!
921
01:03:33,676 --> 01:03:34,811
Hiroki,
922
01:03:37,280 --> 01:03:39,115
Naiintindihan mo ba ang sinabi ni Akko?
923
01:03:42,418 --> 01:03:43,319
Sa sandaling ito,
924
01:03:45,521 --> 01:03:47,590
Nasasaktan ka ba dito?
925
01:03:49,492 --> 01:03:50,660
Ako ay humihingi ng paumanhin.
926
01:03:56,999 --> 01:03:57,900
Mabuti.
927
01:03:59,802 --> 01:04:01,404
Katulad ng anak ko.
928
01:04:20,590 --> 01:04:22,191
Nasaan ang tanga kong anak?
929
01:04:23,759 --> 01:04:25,127
A! Ayun! doon!
930
01:04:25,127 --> 01:04:26,229
Dito, Hiroki!
931
01:04:26,229 --> 01:04:27,997
G. Hiroki!
932
01:04:27,997 --> 01:04:29,532
Lumalaban! Hiroki!
933
01:04:29,832 --> 01:04:31,968
- Hiro!
- Sister Aya!
934
01:04:33,035 --> 01:04:34,670
Lahat ng pinakamahusay!
935
01:04:36,038 --> 01:04:37,373
Narito ang aking Aya
936
01:04:38,541 --> 01:04:40,243
Maganda ba siya?
937
01:04:40,243 --> 01:04:41,544
May nagseselos ba?
938
01:04:45,915 --> 01:04:47,283
Lahat ito ay salamat kay Akko.
939
01:04:48,851 --> 01:04:49,952
Ikaw ang aking anak.
940
01:04:49,952 --> 01:04:50,953
Halika sa dentista.
941
01:05:06,035 --> 01:05:07,837
A! Parusa! Parusa na!
942
01:05:21,150 --> 01:05:22,118
Hiro ...
943
01:05:25,621 --> 01:05:27,189
Sa tinukoy na layunin,
944
01:05:27,189 --> 01:05:30,092
Maraming beses akong nagsasanay.
945
01:05:41,938 --> 01:05:43,472
Para pumasok...!
946
01:05:51,013 --> 01:05:52,014
Sa huli, siya pa rin ang aking ama
947
01:05:53,282 --> 01:05:54,951
Ah! Nakalimutan kong kumuha ng litrato!
948
01:06:00,022 --> 01:06:01,490
Kung sino man yan,
949
01:06:03,192 --> 01:06:04,961
Hindi mo maaaring labanan ang nag-iisa, maaari mo?
950
01:06:08,631 --> 01:06:09,732
Dahil sa lahat ng pamilya,
951
01:06:10,132 --> 01:06:11,434
ay magkasama upang harapin ang sakit,
952
01:06:12,668 --> 01:06:14,470
at buong pusong sumusuporta sa Ikeuchi,
953
01:06:16,372 --> 01:06:17,640
Iyon ang dahilan kung bakit niya nakuha ito
954
01:06:18,407 --> 01:06:19,642
makuha mo na lahat.
955
01:06:21,677 --> 01:06:23,245
Kahit gaano karaming beses tayong nahaharap sa mga paghihirap,
956
01:06:24,046 --> 01:06:25,381
Maaari pa rin siyang tumayo.
957
01:06:28,217 --> 01:06:29,518
Palagi akong umaasa,
958
01:06:31,354 --> 01:06:32,755
kumuha ng isang pamilya na ganyan.
959
01:06:35,658 --> 01:06:37,994
Hoy! Kumain ka pa! ...
960
01:06:38,527 --> 01:06:40,596
Ang aking pamilya ay gumagawa ng tofu.
961
01:06:40,596 --> 01:06:42,665
lahat ng mga purong materyales.
962
01:06:44,600 --> 01:06:46,302
Ito ang Yakidofu
963
01:06:46,302 --> 01:06:47,203
Omei,
964
01:06:47,203 --> 01:06:48,337
Ito ang Kinouoshi.
965
01:06:48,337 --> 01:06:49,972
Itigil na ito ni tatay!
966
01:06:50,306 --> 01:06:52,408
Inaanyayahan namin siya sa mainit na palayok,
967
01:06:52,408 --> 01:06:53,676
Ngunit bakit anyayahan siyang kumain ng tofu magpakailanman?
968
01:06:53,676 --> 01:06:54,777
Dahil sa ...
969
01:06:55,111 --> 01:06:57,013
Ayokong sabihin na makasarili ako!
970
01:06:57,013 --> 01:06:57,913
Napakahusay na tiyuhin.
971
01:06:57,913 --> 01:06:58,547
Talaga?
972
01:06:58,547 --> 01:06:58,914
Masarap.
973
01:06:58,914 --> 01:06:59,915
Kita n'yo, sinabi niyang masarap ito.
974
01:06:59,915 --> 01:07:01,517
Paumanhin ganyan ang tatay ko
975
01:07:01,517 --> 01:07:02,218
Salamat.
976
01:07:02,451 --> 01:07:03,819
Ano ang pahalang na iyon?
977
01:07:03,819 --> 01:07:04,854
Tama yan Dad
978
01:07:05,454 --> 01:07:10,000
- Asou-kun, nais mong maging isang doktor tulad ng iyong ama, di ba?
- Hindi. ..
979
01:07:10,292 --> 01:07:12,762
Narinig ko na ang iyong kapatid ay pumupunta sa medikal na paaralan?
980
01:07:13,195 --> 01:07:14,163
Ganoon ba?
981
01:07:14,163 --> 01:07:14,964
Huh?
982
01:07:14,964 --> 01:07:16,032
Ito ay naging sir.
983
01:07:16,699 --> 01:07:17,600
Wala na siya.
984
01:07:19,268 --> 01:07:20,536
2 taon na ang nakalilipas sa isang aksidente.
985
01:07:22,271 --> 01:07:23,339
Totoo ba yan?
986
01:07:24,340 --> 01:07:26,075
Paumanhin, hindi ko alam.
987
01:07:26,075 --> 01:07:26,876
Walang problema
988
01:07:26,876 --> 01:07:30,613
Kaya kailangan mong alagaan ang iyong mga magulang sa halip na iyong kapatid,
989
01:07:30,613 --> 01:07:31,347
Huh?
990
01:07:32,581 --> 01:07:34,016
OK! Kainin mo na! Huwag pormal!
991
01:07:34,016 --> 01:07:37,686
Kumain din ng karne. Bakit kumain lang ng tofu
Hindi ito? Ano ang isang ...
992
01:07:37,686 --> 01:07:39,422
Hindi ba ikaw ang pumili ng tofu para sa kanya?
993
01:07:39,422 --> 01:07:40,756
Ano yan?
994
01:07:41,490 --> 01:07:42,658
Behalf ng
995
01:07:43,059 --> 01:07:44,427
Guro sa homeroom ng Aya,
996
01:07:44,927 --> 01:07:46,362
Mahirap sabihin ang mga bagay na ito,
997
01:07:47,897 --> 01:07:49,465
ngunit naisip namin na mas mabuti para kay Aya,
998
01:07:50,466 --> 01:07:52,601
kung lumipat siya sa isa
ang isa pang paaralan ay mas kumpleto,
999
01:07:52,835 --> 01:07:54,937
sa susunod na taon ng paaralan.
1000
01:07:57,940 --> 01:07:59,542
Nakakalungkot sabihin, sa aming paaralan
1001
01:08:00,242 --> 01:08:03,312
Walang kinakailangang kagamitan
1002
01:08:03,312 --> 01:08:04,713
upang suportahan ang mga mag-aaral na may kapansanan.
1003
01:08:04,713 --> 01:08:05,681
Ngunit ...
1004
01:08:05,681 --> 01:08:06,615
Ms. Ikeuchi-san,
1005
01:08:08,551 --> 01:08:10,319
Hindi pa niya inisip na bigyan ang kanyang anak
1006
01:08:10,319 --> 01:08:12,088
Nakarating ka na ba pumasok sa isang may kapansanan sa paaralan?
1007
01:08:13,489 --> 01:08:14,990
Sa ganoong paaralan,
1008
01:08:15,357 --> 01:08:17,259
Magkakaroon ng pinaka angkop na kagamitan
1009
01:08:17,460 --> 01:08:19,929
para sa kanyang anak na babae na umangkop sa sitwasyon.
1010
01:08:21,230 --> 01:08:22,364
Pagkatapos ay hindi na niya kailangang,
1011
01:08:22,631 --> 01:08:25,434
pagmamadali sa pagitan ng mga pagbabago sa klase tulad ngayon.
1012
01:08:25,701 --> 01:08:26,902
At ang iba pang mga mag-aaral,
1013
01:08:26,902 --> 01:08:28,771
ni naapektuhan.
1014
01:08:31,040 --> 01:08:32,374
Principal,
1015
01:08:32,842 --> 01:08:34,176
Paumanhin
1016
01:08:34,477 --> 01:08:36,912
dahil ang aking anak na babae ay nag-abala ng marami pang iba
1017
01:08:36,912 --> 01:08:38,881
at lagi akong nagpapasalamat sa tulong ng lahat.
1018
01:08:38,881 --> 01:08:40,616
Naiintindihan namin, ngunit ...
1019
01:08:41,584 --> 01:08:43,419
Ang ilang mga mag-aaral sa klase ay sumasalamin,
1020
01:08:44,086 --> 01:08:46,956
Si Aya o ang pagiging huli sa klase ay makagambala sa iyong pag-aaral.
1021
01:08:48,958 --> 01:08:50,793
Maaari ka bang bumalik sa pag-isipan muli?
1022
01:08:54,797 --> 01:08:56,665
Ang iyong hinaharap, magpapasya ako para sa aking sarili.
1023
01:09:02,404 --> 01:09:03,806
Dahil sa sakit na ito,
1024
01:09:06,942 --> 01:09:09,678
Kailangang huminto ako sa paglalaro ng basketball.
1025
01:09:12,047 --> 01:09:13,215
Kinailangan ko din,
1026
01:09:15,651 --> 01:09:18,387
sumuko ng maraming iba pang mga bagay na,
1027
01:09:21,624 --> 01:09:23,359
dahil wala akong ibang pagpipilian.
1028
01:09:25,361 --> 01:09:28,230
Alam kong hindi ko magawa ito
mga bagay tulad ng tao.
1029
01:09:29,131 --> 01:09:30,366
Pero kahit na,
1030
01:09:30,599 --> 01:09:32,468
Gusto kong makasama si Mari at lahat.
1031
01:09:34,637 --> 01:09:37,173
Hindi ka makatira sa isang lugar na walang mga kaibigan.
1032
01:09:40,509 --> 01:09:42,411
Nang walang mga kaibigan ...
1033
01:09:45,080 --> 01:09:46,282
Ako ...
1034
01:09:47,116 --> 01:09:49,318
..hindi ka na magiging sarili mo.
1035
01:09:57,259 --> 01:09:58,627
Kaya ... mangyaring huwag pilitin akong ilipat ang mga paaralan
1036
01:10:05,701 --> 01:10:06,902
Naiintindihan ko iyon.
1037
01:10:12,942 --> 01:10:14,510
Ang pinaka-angkop na lugar para sa Aya,
1038
01:10:14,510 --> 01:10:16,312
Pinakamahusay na lugar ni Aya,
1039
01:10:16,812 --> 01:10:18,080
ang Higashi school, di ba?
1040
01:10:21,550 --> 01:10:23,519
Pagkatapos ay hindi na sasabihin ni mom.
1041
01:10:24,620 --> 01:10:25,721
Nais din ni Inay,
1042
01:10:26,322 --> 01:10:27,790
Hinaharap ni Aya,
1043
01:10:28,557 --> 01:10:30,793
dapat na napagpasyahan ni Aya.
1044
01:10:52,281 --> 01:10:53,549
Umuwi ka ng maaga ngayon?
1045
01:10:53,549 --> 01:10:55,251
Oo, kailangan kong pumunta suriin.
1046
01:10:55,618 --> 01:10:57,052
Kaya dalhin natin ito sa gate.
1047
01:10:57,052 --> 01:10:58,420
Hindi, walang pangangailangan.
1048
01:10:58,420 --> 01:11:00,689
May oras pa, kaya ako makalakad sa aking sarili.
1049
01:11:00,689 --> 01:11:01,557
OK.
1050
01:11:01,557 --> 01:11:02,124
Oo
1051
01:11:04,260 --> 01:11:05,327
Bumalik ka sa iyong upuan!
1052
01:11:05,728 --> 01:11:06,895
Sinisimulan natin ang aralin.
1053
01:11:08,931 --> 01:11:09,865
Sir,
1054
01:11:10,299 --> 01:11:12,534
Mayroon akong isang bagay upang sabihin sa buong klase.
1055
01:11:13,435 --> 01:11:14,169
Ganoon ba, sige.
1056
01:11:14,970 --> 01:11:16,038
Hayaan mong sabihin.
1057
01:11:17,306 --> 01:11:19,975
Gusto kong pag-usapan ang Ikeuchi-san.
1058
01:11:39,828 --> 01:11:41,797
Tulad ng alam mo ang kalusugan ng Ikeuchi,
1059
01:11:41,797 --> 01:11:43,632
ay naging paksa ng debate para sa Samahan ng mga Magulang.
1060
01:11:43,632 --> 01:11:45,134
Sa palagay ko alam ng lahat.
1061
01:11:45,434 --> 01:11:48,304
Ngunit nais kong marinig mula sa buong klase.
1062
01:11:49,004 --> 01:11:49,872
Para sakin,
1063
01:11:49,872 --> 01:11:51,807
Sa tingin ko kung tatanggapin ko siya dito,
1064
01:11:51,807 --> 01:11:54,677
ang lahat ng mga aktibidad sa klase ay apektado.
1065
01:11:57,880 --> 01:11:59,448
Sa palagay ko kailangan nating pag-usapan
1066
01:11:59,448 --> 01:12:01,884
Ano ang gagawin, magkaroon ng isang kasiya-siyang solusyon.
1067
01:12:06,288 --> 01:12:07,623
Naaawa ako sa kanya,
1068
01:12:07,890 --> 01:12:10,859
Ngunit hindi ko gusto ang klase
na lang huli na para sa paaralan tulad nito.
1069
01:12:11,360 --> 01:12:12,494
Minsan,
1070
01:12:14,063 --> 01:12:15,731
Sa tingin ko din.
1071
01:12:17,132 --> 01:12:17,933
Ngunit,
1072
01:12:18,534 --> 01:12:20,402
Kung sasabihin ko sa kanya na pumunta nang mas mabilis
1073
01:12:20,869 --> 01:12:22,237
ito ay imposible.
1074
01:12:22,538 --> 01:12:25,474
Ang Ikeuchi-san ay napakaginhawa ...
1075
01:12:26,842 --> 01:12:28,043
Paano kung
1076
01:12:28,043 --> 01:12:29,812
Hindi ba tayo naghihintay para sa kanya ng 5 o 10 minuto?
1077
01:12:29,812 --> 01:12:30,913
Ngunit,
1078
01:12:31,246 --> 01:12:33,349
Darating na ulit ang exam.
1079
01:12:38,821 --> 01:12:40,723
Suigura-san, ano ang pakiramdam mo?
1080
01:12:45,361 --> 01:12:46,428
Aya ...
1081
01:12:48,430 --> 01:12:49,798
nakakaramdam din ng pagkabalisa,
1082
01:12:50,999 --> 01:12:52,301
pero siya
1083
01:12:53,802 --> 01:12:55,504
Pinipilit pa rin.
1084
01:12:57,139 --> 01:12:58,974
Hindi sa tingin ko sa kaunting tulong,
1085
01:12:58,974 --> 01:13:00,609
magiging isang istorbo para sa lahat, di ba?
1086
01:13:00,909 --> 01:13:03,512
Ngunit si Suigura-san, ang kanyang kamay ay nasugatan,
1087
01:13:03,512 --> 01:13:05,647
at hindi maaaring maglaro ng basketball dahil kay Aya, di ba?
1088
01:13:07,483 --> 01:13:08,384
Ito ...
1089
01:13:10,085 --> 01:13:11,086
... ay totoo, ngunit ...
1090
01:13:11,086 --> 01:13:12,588
Matsumara-san, ano ang tungkol sa iyo?
1091
01:13:21,397 --> 01:13:23,732
Araw-araw dinala ko si Aya sa gate ng paaralan,
1092
01:13:24,833 --> 01:13:26,735
at tulungan siyang makapasok sa klase.
1093
01:13:27,803 --> 01:13:29,371
Mahal na mahal ko si Aya.
1094
01:13:30,539 --> 01:13:32,474
at tulungan mo siya dahil magkaibigan tayo.
1095
01:13:34,576 --> 01:13:36,445
Ngunit kung minsan ...
1096
01:13:38,313 --> 01:13:40,282
Nakakapagod din ako.
1097
01:13:41,617 --> 01:13:42,618
Saki ...
1098
01:13:43,552 --> 01:13:44,353
Ako,
1099
01:13:45,120 --> 01:13:48,023
hindi masyadong magaling sa pag-aaral,
1100
01:13:49,591 --> 01:13:50,959
at mga extra-curricular na gawain.
1101
01:13:54,630 --> 01:13:56,865
Wala akong oras upang magsaya,
1102
01:13:57,533 --> 01:13:59,234
...
1103
01:14:02,070 --> 01:14:03,272
Mayroon kang lahat, di ba?
1104
01:14:03,272 --> 01:14:05,140
Ni hindi natin ...
1105
01:14:05,140 --> 01:14:07,476
Kahit na nais nating tulungan siya, imposible.
1106
01:14:12,247 --> 01:14:13,182
Naiintindihan ko ito.
1107
01:14:14,583 --> 01:14:15,551
Naiintindihan ko.
1108
01:14:16,285 --> 01:14:17,753
Naiintindihan ko ang gusto mong sabihin.
1109
01:14:18,320 --> 01:14:19,388
Ang istoryang ito,
1110
01:14:19,655 --> 01:14:21,623
Sasabihin ko sa mga magulang ni Ikeuchi-san.
1111
01:14:21,623 --> 01:14:22,991
Ang mga tao ay sobrang pekeng.
1112
01:14:26,962 --> 01:14:28,931
Siya ay isang mabuting tao sa harap niya,
1113
01:14:28,931 --> 01:14:30,265
maging maganda sa kanya,
1114
01:14:31,200 --> 01:14:34,770
Sa tuwing sinabi niya ang "Paumanhin",
Pagkatapos ay sinabi niya, "Walang problema! Wala."
1115
01:14:36,271 --> 01:14:38,440
Kapag wala siya rito, talakayin ito ng ganito.
1116
01:14:39,107 --> 01:14:40,909
Sabihin mo sa mga lalaki na matugunan ang maraming "abala"
1117
01:14:40,909 --> 01:14:42,044
Ito ay isang kasinungalingan.
1118
01:14:42,411 --> 01:14:43,378
Asou, ito ay ...
1119
01:14:44,079 --> 01:14:46,515
Kung hindi mo gusto ito
mangyaring huwag maging mabait sa kanya sa unang lugar!
1120
01:14:47,015 --> 01:14:49,718
"Ikaw ay isang pasanin, abala, pagkapagod"
Patuloy na sabihin sa kanya nang lantaran!
1121
01:14:50,352 --> 01:14:51,987
Kung patuloy mong sinasabi itong bluntly,
1122
01:14:52,321 --> 01:14:54,423
pagkatapos ay hindi na niya kailangang abalahin ang iba.
1123
01:14:54,756 --> 01:14:55,991
Asou, naiintindihan ko ang ibig mong sabihin, ngunit ...
1124
01:14:55,991 --> 01:14:56,558
Siya ...
1125
01:14:56,558 --> 01:14:57,559
Same goes for it!
1126
01:14:57,860 --> 01:14:58,760
"Siya"?
1127
01:14:59,161 --> 01:14:59,695
Maglakas-loob kong sabihin ...
1128
01:14:59,695 --> 01:15:01,797
Bakit hindi mo siya sinabi nang diretso?
1129
01:15:02,731 --> 01:15:05,801
Bakit hindi mo siya sasabihin nang diretso?
1130
01:15:06,034 --> 01:15:08,103
Huwag kang magsinungaling sa kanya.
1131
01:15:09,204 --> 01:15:11,106
Kung ikaw ay isang guro, magsalita nang tapat para sa kanya
1132
01:15:11,707 --> 01:15:13,242
magkakaroon siya ng sagot para sa kanya ...
1133
01:15:18,881 --> 01:15:19,848
Iekuchi ...
1134
01:15:23,118 --> 01:15:24,186
Aya!
1135
01:15:33,061 --> 01:15:34,396
Paumanhin,
1136
01:15:34,963 --> 01:15:36,465
May nakalimutan ako.
1137
01:16:23,979 --> 01:16:24,947
Umakyat ka!
1138
01:17:40,689 --> 01:17:42,324
Magsalita ka!
1139
01:17:45,427 --> 01:17:47,129
Makipag-usap tungkol sa mga penguin!
1140
01:17:48,330 --> 01:17:49,798
o Isda!
1141
01:17:50,098 --> 01:17:51,233
O kaya ayos ang mga aso ...!
1142
01:17:52,501 --> 01:17:54,469
Natapos mo ba ang mga bagay na sasabihin?
1143
01:17:56,238 --> 01:17:58,507
kahit anong gusto mo,
1144
01:17:59,841 --> 01:18:01,243
o ang pagsisinungaling ay okay.
1145
01:18:02,644 --> 01:18:04,680
Hindi ako magagalit.
1146
01:18:14,523 --> 01:18:15,724
Wala akong magagawa.
1147
01:18:19,161 --> 01:18:20,295
Tunog,
1148
01:18:20,562 --> 01:18:22,030
Ang sinabi nila ay nakakahiya
1149
01:18:25,100 --> 01:18:27,102
Ngunit hindi ako naiiba sa kanila.
1150
01:18:30,439 --> 01:18:32,040
Kahit na alam ko ang tungkol sa iyong sakit,
1151
01:18:33,375 --> 01:18:36,278
at laging nasa tabi mo ...
1152
01:18:38,980 --> 01:18:40,649
Ngunit sa wakas ...
1153
01:18:42,751 --> 01:18:44,019
Wala akong magawa para sayo.
1154
01:18:46,988 --> 01:18:48,356
Nagpanggap lang akong malakas,
1155
01:18:49,291 --> 01:18:50,892
at palaging makipag-usap tulad ng isang tulala.
1156
01:18:53,795 --> 01:18:55,363
Ito ay tulad ng sinabi ng aking ama.
1157
01:18:57,933 --> 01:18:59,334
Bata pa lang ako.
1158
01:19:05,874 --> 01:19:07,509
Hindi ganon.
1159
01:19:13,682 --> 01:19:15,650
Lagi mo akong hinihikayat.
1160
01:19:22,324 --> 01:19:24,659
at laging makinig sa mga bagay
1161
01:19:26,294 --> 01:19:27,496
Hindi ako maglakas-loob na sabihin sa kahit sino.
1162
01:19:29,531 --> 01:19:30,966
Sa mga mahirap na panahon,
1163
01:19:32,667 --> 01:19:34,102
Salamat sa iyo, tuwang-tuwa ako.
1164
01:19:36,938 --> 01:19:38,640
Palagi kang kasama ko.
1165
01:19:41,543 --> 01:19:43,211
kapag nalulungkot ako,
1166
01:19:48,550 --> 01:19:50,385
Palagi kang kasama ko.
1167
01:20:13,775 --> 01:20:14,876
Salamat!
1168
01:20:15,610 --> 01:20:16,678
Asou-kun.
1169
01:20:28,456 --> 01:20:29,391
Paalam.
1170
01:20:55,517 --> 01:20:56,618
Kasama sya,
1171
01:20:57,219 --> 01:20:58,320
Higashikou,
1172
01:20:59,321 --> 01:21:01,056
ay isang napakahalagang lugar.
1173
01:21:03,725 --> 01:21:04,659
Ngunit sa wakas,
1174
01:21:06,261 --> 01:21:08,129
Kailangan pa niyang umalis sa paaralan,
1175
01:21:09,231 --> 01:21:10,732
kung saan hindi niya nais na sumuko.
1176
01:21:12,400 --> 01:21:14,102
Hindi siya makapagtapos,
1177
01:21:15,737 --> 01:21:17,572
Ang lugar na pagmamay-ari niya.
1178
01:21:22,544 --> 01:21:23,478
Doktor,
1179
01:21:24,746 --> 01:21:26,448
may binu-bully ka ba sa klase?
1180
01:21:31,186 --> 01:21:32,220
Sa tingin ko hindi.
1181
01:21:33,154 --> 01:21:34,589
Samakatuwid hindi niya maintindihan.
1182
01:21:36,291 --> 01:21:38,827
Walang sinuman sa paligid ko ang may gusto sa paaralan.
1183
01:21:41,096 --> 01:21:42,464
Sa mga nang-aapi sa iba,
1184
01:21:42,864 --> 01:21:44,366
at ang kanilang mga biktima,
1185
01:21:46,334 --> 01:21:48,570
nais na umalis sa paaralan sa lalong madaling panahon.
1186
01:21:52,240 --> 01:21:53,775
Maaari mong sabihin na,
1187
01:21:55,477 --> 01:21:57,145
dahil sobrang swerte mo.
1188
01:22:02,684 --> 01:22:03,985
Maaaring totoo.
1189
01:22:06,221 --> 01:22:08,023
Siguro gusto ko ng paaralan,
1190
01:22:09,024 --> 01:22:10,158
dahil sa,
1191
01:22:10,825 --> 01:22:12,961
Hindi pa ako nakaranas ng mga masasamang bagay.
1192
01:22:17,899 --> 01:22:18,800
Gayunpaman, ...
1193
01:22:21,970 --> 01:22:23,338
mga pangungusap tulad ng "Mas gugustuhin kong mamatay,
1194
01:22:24,072 --> 01:22:25,373
kaysa pumunta sa paaralan "
1195
01:22:25,373 --> 01:22:26,241
Hindi mo dapat sabihin iyon.
1196
01:22:33,915 --> 01:22:35,317
Sa mga maaaring mabuhay,
1197
01:22:36,318 --> 01:22:37,619
kailangang magpatuloy sa pamumuhay.
1198
01:22:39,154 --> 01:22:40,322
Kahit anong mangyari,
1199
01:22:41,456 --> 01:22:42,791
kahit gaano karaming paghihirap.
1200
01:22:45,627 --> 01:22:47,529
Hindi ka maaaring sumuko nang madali.
1201
01:22:55,070 --> 01:22:56,104
Kaya siya,
1202
01:22:57,973 --> 01:22:59,641
Pagpunta sa isang paaralan na may kapansanan?
1203
01:23:01,476 --> 01:23:02,243
Oo
1204
01:23:03,211 --> 01:23:04,446
Napunta ka ba sa pagbisita?
1205
01:23:07,082 --> 01:23:08,016
Oo
1206
01:23:14,556 --> 01:23:16,424
Ito ay mahusay.
1207
01:23:18,026 --> 01:23:19,060
Ngunit,
1208
01:23:19,828 --> 01:23:22,163
paano siya makalangoy nang napakabuti,
1209
01:23:22,564 --> 01:23:24,499
nang hindi tinamaan ng isang tangke ng baso?
1210
01:23:27,869 --> 01:23:28,937
Iyon ay dahil kumakanta ang dolphin.
1211
01:23:30,271 --> 01:23:31,172
Kumakanta?
1212
01:23:31,406 --> 01:23:33,274
Ito ay isang ultrasonic wave.
1213
01:23:33,274 --> 01:23:34,909
na hindi naririnig ng mga tainga ng tao,
1214
01:23:34,909 --> 01:23:36,344
Ang puna ng mga alon na ito ay makakatulong sa kanila
1215
01:23:36,344 --> 01:23:38,513
Kumpirma ang lokasyon ng mga bagay mula sa malayo.
1216
01:23:39,814 --> 01:23:41,149
Aba, ganyan ...
1217
01:23:42,050 --> 01:23:43,585
Gayundin sa ganitong paraan,
1218
01:23:43,585 --> 01:23:46,421
Maaari silang makipag-usap sa iba mula sa malayo.
1219
01:23:48,656 --> 01:23:52,193
Tulad ng isang lihim na pag-uusap
na hindi natin marinig?
1220
01:23:53,261 --> 01:23:54,863
Siguro kung maririnig ko ito?
1221
01:24:03,505 --> 01:24:04,706
Mabuti na tayo ...
1222
01:24:05,006 --> 01:24:06,741
sa kabila ng napakalayo ...
1223
01:24:06,741 --> 01:24:09,477
maaari pa ring makipag-usap tulad nila!
1224
01:24:17,452 --> 01:24:18,453
Maghintay ng isang minuto.
1225
01:24:31,800 --> 01:24:33,568
Bagaman hindi ito maginhawa ngunit
Ito ay halos tulad ng isang dolphin ...
1226
01:24:35,837 --> 01:24:36,971
Salamat.
1227
01:24:51,820 --> 01:24:52,854
Tapos na ulit tayo!
1228
01:25:24,552 --> 01:25:25,687
Ah! Bumalik na sila!
1229
01:25:27,822 --> 01:25:28,389
Aya!
1230
01:25:29,891 --> 01:25:30,592
Aya!
1231
01:25:30,992 --> 01:25:31,526
Aya!
1232
01:25:32,827 --> 01:25:34,596
Okay lang ako!
1233
01:25:38,450 --> 01:25:39,190
Mga apo ...
1234
01:25:39,190 --> 01:25:40,401
Anong ginagawa mo?
1235
01:25:40,401 --> 01:25:42,070
Paano kung mahuli niya ang isang malamig?
1236
01:25:42,670 --> 01:25:43,705
Patawad.
1237
01:25:44,539 --> 01:25:45,773
Mangyaring baguhin ang mga damit nang mabilis!
1238
01:25:45,773 --> 01:25:47,108
Ang banyo ay may mainit na tubig.
1239
01:25:48,576 --> 01:25:50,445
Pasok ka din.
1240
01:26:10,532 --> 01:26:11,432
Kumusta si Aya?
1241
01:26:11,666 --> 01:26:13,468
Buti na lang, natutulog na.
1242
01:26:13,701 --> 01:26:15,303
Tinakpan ko ito ng isang electric kumot.
1243
01:26:16,404 --> 01:26:17,605
Lahat dahil sa iyo,
1244
01:26:19,307 --> 01:26:20,208
Mga apo ...
1245
01:26:20,808 --> 01:26:21,943
sorry talaga.
1246
01:26:22,343 --> 01:26:24,145
Naaawa din ako, ngayon lang ...
1247
01:26:25,180 --> 01:26:26,381
para pangungutya ako.
1248
01:26:27,448 --> 01:26:29,851
Sige! Lahat ay okay. Tumigil sa pagluhod!
1249
01:26:32,820 --> 01:26:34,789
Panatilihin ang iyong ulo, Asou-kun!
1250
01:26:39,961 --> 01:26:41,162
Ang kanyang pamilya,
1251
01:26:41,663 --> 01:26:43,598
Talagang nagpapasalamat kay Asou-kun
1252
01:26:44,699 --> 01:26:47,068
Palagi akong nag-aalaga, nag-aalala kay Aya
1253
01:26:48,102 --> 01:26:50,238
at anyayahan siya na maglaro ng ganito.
1254
01:26:51,005 --> 01:26:51,906
Naisip niya
1255
01:26:52,473 --> 01:26:54,475
Nagpapasaya ito kay Aya.
1256
01:26:58,279 --> 01:26:59,581
Ngunit, si Aya ngayon ...
1257
01:27:00,315 --> 01:27:03,418
Anumang bagay na dapat mong isaalang-alang nang mabuti.
1258
01:27:05,353 --> 01:27:07,655
Mukhang malusog ito, ngunit
1259
01:27:08,389 --> 01:27:09,891
ang pisikal nito,
1260
01:27:10,792 --> 01:27:12,760
Hindi talaga maganda.
1261
01:27:14,996 --> 01:27:17,031
Para kay Aya, kahit mayroon siyang menor de edad na malamig,
1262
01:27:17,332 --> 01:27:18,833
maaaring lumala sa iba pang mga bagay,
1263
01:27:20,134 --> 01:27:22,237
kahit na pneumonia.
1264
01:27:26,474 --> 01:27:28,910
Iyon ay maaaring maliit para sa average na tao
1265
01:27:30,011 --> 01:27:31,512
ngunit kasama si Aya,
1266
01:27:33,514 --> 01:27:35,483
Maaari nitong kunin ang buhay nito.
1267
01:27:39,487 --> 01:27:41,456
Hindi ito biro.
1268
01:27:43,625 --> 01:27:44,592
Ngayon ...
1269
01:27:46,461 --> 01:27:48,429
Hindi na ito pareho.
1270
01:27:50,898 --> 01:27:52,934
Anyway ngayon
1271
01:27:53,401 --> 01:27:54,702
Wala ring nangyari
1272
01:27:55,903 --> 01:27:57,839
Iniwan ka din ng tiyo mo at Aya
1273
01:27:57,839 --> 01:27:59,307
mag-isa,
1274
01:28:00,174 --> 01:28:02,010
Kaya hindi ito ang aking kasalanan.
1275
01:28:05,647 --> 01:28:06,781
Patawad.
1276
01:28:11,719 --> 01:28:12,954
Sorry talaga.
1277
01:28:43,384 --> 01:28:44,452
...Ako ay humihingi ng paumanhin...
1278
01:28:46,888 --> 01:28:48,022
... kwento ngayon
1279
01:28:49,624 --> 01:28:51,926
Nagdulot ako sa iyo ng maraming problema.
1280
01:28:54,896 --> 01:28:55,897
Ilang sandali pa,
1281
01:28:56,597 --> 01:28:58,399
Ang sinabi ng nanay ko ... Paumanhin!
1282
01:29:02,637 --> 01:29:03,504
Paumanhin!
1283
01:29:04,038 --> 01:29:05,840
Malakas ang ulan, hindi ko narinig ang sinasabi mo.
1284
01:29:12,780 --> 01:29:13,981
Naiisip ko din
1285
01:29:18,720 --> 01:29:20,388
Tiyak na mahirap marinig ako?
1286
01:29:24,926 --> 01:29:26,160
Hindi ito.
1287
01:29:27,562 --> 01:29:28,763
Ayos lang.
1288
01:29:32,800 --> 01:29:33,668
Parang ...,
1289
01:29:33,935 --> 01:29:36,237
Hindi ba tulad ng dati?
1290
01:29:40,274 --> 01:29:41,676
Kahit na kaya ko
1291
01:29:43,344 --> 01:29:45,480
Hayaan mong itulak ako palayo,
1292
01:29:50,385 --> 01:29:51,152
Ngunit hindi natin magagawa
1293
01:29:51,619 --> 01:29:53,554
sabay lakad.
1294
01:29:58,092 --> 01:30:00,027
Dahil basa lang ako sa ulan sanhi nito,
1295
01:30:03,431 --> 01:30:05,566
Gaano karaming kaguluhan tulad nito.
1296
01:30:07,702 --> 01:30:08,870
Alam ko...
1297
01:30:11,439 --> 01:30:13,875
Hindi ako makakapag-usap ng maaga pa ...
1298
01:30:18,613 --> 01:30:21,349
hindi na makagawa ng mga tawag sa telepono,
1299
01:30:26,754 --> 01:30:28,089
Ngayon ...
1300
01:30:30,091 --> 01:30:31,692
Ang lahat ay talagang nagbago
1301
01:30:34,395 --> 01:30:36,697
kumpara sa kapag sa Higashikou.
1302
01:30:41,702 --> 01:30:43,571
Asou-kun,
1303
01:30:46,574 --> 01:30:48,009
ngayon na
1304
01:30:49,977 --> 01:30:52,313
Wala kaming parehong mundo.
1305
01:31:52,874 --> 01:31:54,442
Nagtatrabaho ka rin ba?
1306
01:31:56,544 --> 01:31:59,080
Hindi rin maganda ang paaralan na iyon.
Hindi na kailangang maging kahabag-habag!
1307
01:32:04,886 --> 01:32:06,354
Alam mo, lagi akong nagtataka ...
1308
01:32:08,656 --> 01:32:10,391
Bakit siya Aya?
1309
01:32:12,994 --> 01:32:15,096
Bakit hindi ka?
1310
01:32:16,197 --> 01:32:19,200
Bakit siya? Siya ba ay laging maganda sa lahat?
1311
01:32:21,869 --> 01:32:23,704
Baka gusto ng Langit na subukan ang isang tao, ...
1312
01:32:24,705 --> 01:32:27,174
Iyon ang dahilan kung bakit nahawaan si Aya.
1313
01:32:29,544 --> 01:32:30,511
Kaya, nabubuhay ako ...
1314
01:32:31,045 --> 01:32:32,914
para saan
1315
01:32:33,848 --> 01:32:35,516
kapag ikaw ay ganap na malusog.
1316
01:32:39,353 --> 01:32:40,454
Gusto ko...,
1317
01:32:41,722 --> 01:32:44,258
nagpatuloy sa Higashi, mula sa kung saan kinailangan umalis si Aya-sensei.
1318
01:32:47,161 --> 01:32:49,397
Dahil, iyon ang pangarap na si Aya-oneekan
hindi magawa.
1319
01:32:52,900 --> 01:32:55,369
Iyon lang ang bagay
1320
01:32:56,671 --> 01:32:58,806
Maaari mong gawin para sa Aya.
1321
01:33:01,442 --> 01:33:02,877
Sa kabila ng sapat na lakas ...
1322
01:33:03,177 --> 01:33:04,979
ngunit walang ginawa.
1323
01:33:06,380 --> 01:33:09,350
Iyon ang isa sa mga bagay na pinaka-galit ko!
1324
01:33:14,288 --> 01:33:15,856
Napakaganda mo! ...
1325
01:33:19,026 --> 01:33:20,294
Tama ka
1326
01:33:20,628 --> 01:33:21,996
Ang kanyang nakababatang kapatid na babae
1327
01:33:49,890 --> 01:33:50,925
Mahabang oras na walang nakikita.
1328
01:33:57,231 --> 01:33:58,499
Di kita matawagan,
1329
01:33:59,834 --> 01:34:00,935
kaya kailangan kong pumunta dito.
1330
01:34:07,475 --> 01:34:09,043
"Sa mga talagang nakikinig ...,
1331
01:34:09,043 --> 01:34:10,411
tiyak na maiintindihan nila. "
1332
01:34:14,749 --> 01:34:16,150
Ngayon ...,
1333
01:34:20,187 --> 01:34:24,158
... Mayroon akong isang panaginip ...
1334
01:34:26,127 --> 01:34:26,927
Pangarap?
1335
01:34:28,195 --> 01:34:28,896
Oo
1336
01:34:30,965 --> 01:34:33,968
Bago ... sa panaginip ko
1337
01:34:35,536 --> 01:34:36,637
Ako ... makalakad
1338
01:34:37,638 --> 01:34:39,340
at tumatakbo ...
1339
01:34:40,808 --> 01:34:42,510
malaya ...
1340
01:34:46,013 --> 01:34:49,016
Ito ay tulad ng unang beses na nagkakilala kami.
1341
01:34:53,421 --> 01:34:54,555
Ngunit ...
1342
01:34:57,291 --> 01:35:00,227
Ang pangarap ngayon ay hindi na ganyan.
1343
01:35:03,931 --> 01:35:05,199
Nahanap ko ang aking sarili ...
1344
01:35:08,969 --> 01:35:13,340
... nakaupo sa isang wheelchair.
1345
01:35:16,444 --> 01:35:18,045
Sa panaginip ...
1346
01:35:25,820 --> 01:35:29,290
Nakikita ko ... ang aking katawan ... ay paralisado.
1347
01:35:39,100 --> 01:35:41,602
sinubukan ko
1348
01:35:45,339 --> 01:35:47,208
tanggapin mo...
1349
01:35:54,381 --> 01:35:56,016
ngunit malalim sa puso ...
1350
01:35:59,186 --> 01:36:01,288
... Hindi ko pa rin matatanggap.
1351
01:36:04,859 --> 01:36:09,530
Marahil ito lamang ang aking naiisip.
1352
01:36:18,572 --> 01:36:21,475
Masasabi ko ba kung ano ang iniisip ko?
1353
01:36:24,879 --> 01:36:27,715
Wala akong pakialam kung ano ang magiging hinaharap ...
1354
01:36:30,351 --> 01:36:31,551
pero ngayon,
1355
01:36:34,655 --> 01:36:36,257
Ang aking damdamin nang lubusan
1356
01:36:37,291 --> 01:36:38,592
ay tunay
1357
01:36:40,728 --> 01:36:41,662
Para sa akin.
1358
01:36:43,831 --> 01:36:45,032
kung nagsasalita ka,
1359
01:36:46,700 --> 01:36:48,002
kahit gaano kabagal,
1360
01:36:48,235 --> 01:36:49,270
Makikinig din ako
1361
01:36:52,673 --> 01:36:54,708
Kung hindi ka maaaring makipag-usap sa telepono,
1362
01:36:56,110 --> 01:36:57,678
Darating ako upang makita ka, tulad nito!
1363
01:37:01,715 --> 01:37:02,983
Hindi ako dolphin
1364
01:37:04,819 --> 01:37:06,520
at ikaw din ...
1365
01:37:09,456 --> 01:37:10,691
Kung nais mong maglakad,
1366
01:37:12,359 --> 01:37:13,627
kahit gaano kabagal,
1367
01:37:14,261 --> 01:37:15,296
Sasamahan ko rin kayo.
1368
01:37:20,134 --> 01:37:22,870
Marahil, hindi ako maaasahan ngayon,
1369
01:37:25,239 --> 01:37:26,240
pero isang araw,
1370
01:37:27,508 --> 01:37:28,943
Makakatulong ako sa iyo.
1371
01:37:33,047 --> 01:37:34,682
Ang mga bagay ay maaaring hindi katulad ng dati,
1372
01:37:35,883 --> 01:37:38,252
Ngunit mayroong isang string na nakatali sa amin.
1373
01:37:39,954 --> 01:37:41,956
Hindi ko nakikita ang ibang mundo.
1374
01:37:49,949 --> 01:37:50,823
Ako ...
1375
01:37:53,801 --> 01:37:54,935
mas gusto ...
1376
01:38:00,241 --> 01:38:01,342
batang lalaki ...
1377
01:38:05,512 --> 01:38:06,380
Siguro.
1378
01:38:14,188 --> 01:38:15,389
Mahal kita...!
1379
01:38:18,692 --> 01:38:19,627
Oo naman.
1380
01:38:32,273 --> 01:38:33,841
Salamat!
1381
01:40:00,561 --> 01:40:01,528
Ano ang nangyayari?
1382
01:40:01,528 --> 01:40:03,197
Nagpunta ako sa ospital ng kaunti.
1383
01:40:03,197 --> 01:40:04,965
Huh? Sa oras na ito?
1384
01:40:05,366 --> 01:40:07,401
Hindi ko alam kung bakit, ngunit nag-aalala ako tungkol kay Aya.
1385
01:40:08,035 --> 01:40:09,503
Kaya sasabay ako sa iyo.
1386
01:40:09,970 --> 01:40:11,238
Huwag umalis
1387
01:40:12,506 --> 01:40:14,341
Kung magkasama ang mga magulang na ganito
1388
01:40:14,341 --> 01:40:15,709
Ito ay tulad ng isang bagay na seryoso.
1389
01:40:15,709 --> 01:40:17,344
Ito ay magpapasaya sa kapatid ni Aya.
1390
01:40:17,344 --> 01:40:18,445
Talaga?
1391
01:40:18,445 --> 01:40:19,446
Talaga.
1392
01:40:19,446 --> 01:40:21,281
Si daddy ay dapat manatili sa bahay sa amin.
1393
01:40:22,016 --> 01:40:23,984
Babalik na ako agad.
1394
01:40:23,984 --> 01:40:26,320
OK! Mag-ingat ka!
1395
01:40:26,320 --> 01:40:27,221
Oo!
1396
01:40:27,221 --> 01:40:28,188
Maingat na pumunta si Inay.
1397
01:40:40,734 --> 01:40:41,869
Aya?
1398
01:40:45,839 --> 01:40:46,673
Aya ...
1399
01:40:48,442 --> 01:40:49,309
Aya ...
1400
01:40:57,618 --> 01:40:58,619
Aya!
1401
01:41:03,090 --> 01:41:05,225
Ano ang ginagawa mo dito sa oras na ito?
1402
01:41:05,793 --> 01:41:07,461
Mahuhuli ka ng isang malamig.
1403
01:41:08,228 --> 01:41:09,329
Bumalik sa silid.
1404
01:41:10,864 --> 01:41:12,666
Mommy.
1405
01:41:13,634 --> 01:41:14,935
Ano ang nangyayari?
1406
01:41:15,602 --> 01:41:18,472
Hindi ako makatulog.
1407
01:41:21,241 --> 01:41:25,913
Natatakot akong ipikit ang aking mga mata ...
1408
01:41:29,750 --> 01:41:32,953
Gusto kong tumawag sa bahay.
1409
01:41:34,688 --> 01:41:37,024
Sinubukan kong tumawag ng maraming beses.
1410
01:41:39,493 --> 01:41:44,531
Gusto kong marinig ang iyong boses.
1411
01:41:47,101 --> 01:41:48,202
Ngunit ...
1412
01:41:50,471 --> 01:41:53,707
Hindi ako maaaring mag-dial ng mga numero.
1413
01:41:58,178 --> 01:41:59,138
Pakiusap iligtas mo ako!
1414
01:42:01,682 --> 01:42:02,402
Mommy!
1415
01:42:09,036 --> 01:42:09,876
Wala na akong negosyo.
1416
01:42:16,363 --> 01:42:18,966
Mga bagay na maaari mong gawin ...
1417
01:42:19,299 --> 01:42:20,934
Wala nang trabaho.
1418
01:42:21,802 --> 01:42:24,638
walang naiwan.
1419
01:42:34,014 --> 01:42:34,882
Halika baby.
1420
01:42:49,863 --> 01:42:53,100
Totoo na matapos akong magkasakit,
1421
01:42:53,567 --> 01:42:56,336
Maraming mga bagay na hindi ko magawa.
1422
01:42:57,004 --> 01:43:00,407
Mahirap din ang paglalakbay at pakikipag-usap.
1423
01:43:00,774 --> 01:43:04,211
Hindi ako makakapasok sa kolehiyo,
1424
01:43:04,611 --> 01:43:06,013
o pumunta sa trabaho tulad ng iyong mga kaibigan.
1425
01:43:07,881 --> 01:43:08,749
Ngunit ...
1426
01:43:09,583 --> 01:43:11,652
Iniisip ko talaga
1427
01:43:13,487 --> 01:43:14,988
May iba pa bang magagawa ko?
1428
01:43:17,824 --> 01:43:20,093
Aya, tingnan mo rito.
1429
01:43:21,361 --> 01:43:22,129
Ito,
1430
01:43:22,596 --> 01:43:23,463
ito
1431
01:43:24,698 --> 01:43:25,532
at ito rin
1432
01:43:26,466 --> 01:43:27,467
ay mga pahina ng talaarawan
1433
01:43:27,768 --> 01:43:30,537
Araw-araw pa rin akong nagsusulat.
1434
01:43:31,872 --> 01:43:33,273
Lahat sila ay puno ng mga salita.
1435
01:43:34,474 --> 01:43:35,809
na kailangan kong subukan nang husto
1436
01:43:36,109 --> 01:43:37,144
upang hawakan ang panulat upang isulat.
1437
01:43:37,811 --> 01:43:39,780
at isulat sa buong lakas mo.
1438
01:43:43,550 --> 01:43:45,352
Kaibigan ko ang aking edad
1439
01:43:46,520 --> 01:43:48,555
at ang mga malulusog na tao ay walang kakayahang ito.
1440
01:43:49,990 --> 01:43:53,460
Hindi ka ba nagpapatuloy?
1441
01:44:01,802 --> 01:44:02,836
Aya, ...
1442
01:44:05,005 --> 01:44:06,073
Aya, ako ...
1443
01:44:09,576 --> 01:44:11,445
... marami pa ang isusulat
1444
01:44:14,982 --> 01:44:16,383
Hindi ba Aya?
1445
01:44:20,320 --> 01:44:21,388
Ito ba?
1446
01:44:42,409 --> 01:44:43,910
Handa, ihulog ...!
1447
01:44:46,179 --> 01:44:48,382
Oh! Aya!
1448
01:44:50,117 --> 01:44:52,286
Paumanhin, nasasabik ako.
1449
01:45:05,198 --> 01:45:09,169
Okay, ang aking tiya at kumuha ako ng kotse
1450
01:45:09,169 --> 01:45:11,705
Halika sa Shioka. Pumunta!
1451
01:45:12,272 --> 01:45:14,541
Mangyaring iwan ang kasama ko.
1452
01:45:15,575 --> 01:45:16,543
Sige.
1453
01:45:20,447 --> 01:45:23,350
Ang ganda!
1454
01:45:23,350 --> 01:45:26,219
sa kung gaano karaming mga bulaklak!
1455
01:45:28,388 --> 01:45:29,456
Oo
1456
01:45:38,732 --> 01:45:42,336
Asou-kun ... nakuha ito ...
1457
01:45:49,309 --> 01:45:50,177
Ano yan?
1458
01:45:53,113 --> 01:45:53,880
Hmm?
1459
01:45:56,516 --> 01:45:59,353
A ... love letter.
1460
01:46:01,154 --> 01:46:02,322
Oh?
1461
01:46:28,615 --> 01:46:31,451
Masaya ang kasal, hindi ba?
1462
01:46:31,852 --> 01:46:33,754
Maganda ang hitsura ng nobya.
1463
01:46:34,020 --> 01:46:35,856
Oo, maganda siya.
1464
01:46:35,856 --> 01:46:37,424
Hindi mo ba sinabi iyon?
1465
01:46:41,161 --> 01:46:41,962
Aya?
1466
01:46:41,962 --> 01:46:42,763
Aya!
1467
01:46:43,797 --> 01:46:44,531
Aya!
1468
01:46:44,765 --> 01:46:46,466
Tulungan mo kami! Nars!
1469
01:46:46,466 --> 01:46:46,700
Kailangan natin ng tulong!
1470
01:46:47,667 --> 01:46:48,802
Aya, okay ka lang ba?
1471
01:46:48,802 --> 01:46:49,669
Aya!
1472
01:46:51,605 --> 01:46:52,339
Tumakbo
1473
01:46:53,106 --> 01:46:54,174
Aya, kamusta ka na?
1474
01:47:05,018 --> 01:47:06,319
"Sa Asou-kun,
1475
01:47:07,788 --> 01:47:11,091
Maraming mga bagay ang nais kong sabihin ngunit
hindi masabi ito sa harap niya,
1476
01:47:11,358 --> 01:47:12,759
Kaya sinulat ko ang liham na ito.
1477
01:47:14,361 --> 01:47:18,064
Salamat sa palagi kang nandoon at naghihikayat sa akin.
1478
01:47:22,669 --> 01:47:24,604
Natagpuan niya ang nais niyang gawin,
1479
01:47:25,305 --> 01:47:27,207
at sinusubukan na gawin ito.
1480
01:47:27,607 --> 01:47:29,109
upang makita ang Asou-kun,
1481
01:47:29,342 --> 01:47:31,144
pasayahin mo ako.
1482
01:47:33,680 --> 01:47:37,117
Ang kanyang kakayahan sa hinaharap ay napakalawak na bukas.
1483
01:47:39,019 --> 01:47:42,823
Ngunit ... hindi ako katulad nito.
1484
01:47:45,759 --> 01:47:47,961
ang aking hinaharap,
1485
01:47:49,696 --> 01:47:51,364
ay upang ipagpatuloy ang pakikipaglaban para sa kaligtasan ng buhay.
1486
01:47:52,566 --> 01:47:53,700
ganun lang.
1487
01:47:55,068 --> 01:47:56,803
Tulad na lang ng forever.
1488
01:47:58,338 --> 01:48:00,607
Walang magagawa natin tungkol sa pagkakaiba-iba.
1489
01:48:02,976 --> 01:48:06,480
Araw-araw, lumalaban pa rin ako sa aking sarili.
1490
01:48:07,647 --> 01:48:08,448
Aya-chan.
1491
01:48:08,782 --> 01:48:11,084
Nakaramdam ako ng sobrang pag-aalala at kahabag-habag.
1492
01:48:11,451 --> 01:48:12,786
Anong kasalanan Aya? Nasaan ang sakit?
1493
01:48:12,786 --> 01:48:15,222
Sinubukan ko ang aking makakaya
1494
01:48:15,889 --> 01:48:17,324
upang masaktan ang mga damdaming iyon.
1495
01:48:20,861 --> 01:48:27,934
Sumulat ako ng liham kay Asou-kun.
1496
01:48:31,304 --> 01:48:32,939
Ang totoo ay,
1497
01:48:35,308 --> 01:48:39,913
Ang pagiging kasama ni Asou-kun ay talagang masakit para sa akin.
1498
01:48:42,282 --> 01:48:43,884
Nais mong gawin ito,
1499
01:48:44,317 --> 01:48:45,852
nais gawin iyon ...
1500
01:48:46,853 --> 01:48:49,523
Palagi kong naisip na kung wala akong sakit na ito,
1501
01:48:50,724 --> 01:48:52,392
Baka magawa ko lahat.
1502
01:48:54,995 --> 01:48:56,696
Kapag kasama ko si Asou-kun,
1503
01:48:57,163 --> 01:49:00,367
Palagi akong nangangarap ng isang panaginip na hindi kailanman matupad.
1504
01:49:02,802 --> 01:49:05,772
Siyempre hindi kasalanan ni Asou-kun.
1505
01:49:07,725 --> 01:49:11,373
Ngunit naiinggit ako sa iyo.
1506
01:49:13,337 --> 01:49:14,476
Dahil sa pakiramdam,
1507
01:49:16,893 --> 01:49:18,926
naaawa ka sa sarili mo.
1508
01:49:20,532 --> 01:49:22,307
Kahit anong pilit kong gawin,
1509
01:49:24,606 --> 01:49:26,667
Mas naawa ako.
1510
01:49:29,596 --> 01:49:31,031
Kung ganito ang mga bagay,
1511
01:49:31,698 --> 01:49:34,067
Hindi ako magkakaroon ng lakas upang mabuhay.
1512
01:49:37,904 --> 01:49:40,040
Salamat sa paggawa ng labis para sa akin.
1513
01:49:41,107 --> 01:49:42,409
Salamat!
1514
01:49:45,478 --> 01:49:49,649
Sinabi mong gusto mo ako, kahit na ganito ako.
1515
01:49:51,851 --> 01:49:53,219
Salamat.
1516
01:49:55,789 --> 01:49:57,924
Paumanhin na wala akong magawa para sa iyo.
1517
01:49:58,925 --> 01:50:00,260
Ako ay humihingi ng paumanhin.
1518
01:50:02,929 --> 01:50:06,499
Hindi ko ... makakakita ka ulit.
1519
01:50:33,526 --> 01:50:35,095
Nanay.
1520
01:50:39,165 --> 01:50:41,101
Tatlo.
1521
01:50:44,537 --> 01:50:46,539
Doktor.
1522
01:50:52,846 --> 01:50:54,914
Pwede ba ...
1523
01:51:00,286 --> 01:51:04,157
... magpakasal ... okay?
1524
01:51:17,504 --> 01:51:20,540
Alam ko yan.
1525
01:51:23,677 --> 01:51:24,611
Aya.
1526
01:51:25,145 --> 01:51:26,780
Ngunit ...
1527
01:51:30,216 --> 01:51:32,185
kahit na ang mga bagay na ganito ...
1528
01:51:36,423 --> 01:51:38,258
Balang araw ...
1529
01:51:43,897 --> 01:51:47,567
Balang araw ... pagdating na ...
1530
01:51:48,435 --> 01:51:57,243
Gusto kong matulog ... sa gitna ng isang magandang kagubatan ng mga bulaklak.
1531
01:52:22,102 --> 01:52:23,203
Paano ka nag-aral?
1532
01:52:24,104 --> 01:52:25,872
Normal.
1533
01:52:27,407 --> 01:52:30,043
Hindi mo pa nakita si Aya-chan kamakailan?
1534
01:52:31,845 --> 01:52:32,479
Ay hindi.
1535
01:52:34,414 --> 01:52:37,050
Nais kong gumawa ng isang bagay upang matulungan ang iba,
1536
01:52:38,017 --> 01:52:41,688
Ngunit sa huli, hindi ko maintindihan ang kanyang sakit.
1537
01:52:46,659 --> 01:52:48,795
Ang dahilan kung bakit pinili ko ang neuroscience
1538
01:52:49,362 --> 01:52:51,931
Dahil ang mahirap na ito ay marami pa ring galugarin.
1539
01:52:52,966 --> 01:52:54,768
Naisip ko na maaari kong pagalingin ang sakit,
1540
01:52:54,768 --> 01:52:57,003
na hindi maaaring pagalingin ng iba.
1541
01:52:59,305 --> 01:53:01,341
Sa una, marami akong pag-asa.
1542
01:53:03,276 --> 01:53:04,410
Ngunit talagang ...
1543
01:53:05,145 --> 01:53:06,646
Hindi ko rin naiintindihan.
1544
01:53:11,117 --> 01:53:13,086
Marunong lang akong sabihin
para sa mga pasyente na nakaupo dito:
1545
01:53:13,920 --> 01:53:16,890
"Ang sakit na ito ay hindi kumukuha ng agarang buhay.
1546
01:53:17,457 --> 01:53:19,492
at ngayon,
1547
01:53:20,260 --> 01:53:23,196
Kasalukuyan kaming nag-aaral ng paggamot. "
1548
01:53:26,533 --> 01:53:28,034
Kahit na pinasisigla sila,
1549
01:53:28,334 --> 01:53:31,704
Alam ko na ang mga pagkakataon na makahanap ng isang lunas ay halos zero.
1550
01:53:33,339 --> 01:53:35,441
Sa madaling sabi, kasinungalingan lang.
1551
01:53:38,678 --> 01:53:40,547
Gayunpaman, hindi ako susuko.
1552
01:53:42,749 --> 01:53:44,551
Ang pasyente ay hindi sumuko ...
1553
01:53:45,785 --> 01:53:47,921
paano sumuko ang isang doktor
1554
01:53:58,832 --> 01:54:00,533
Mamaya, ikaw ay magiging isang doktor, di ba?
1555
01:54:23,923 --> 01:54:25,558
Doktor?
1556
01:54:28,361 --> 01:54:29,495
Mahabang oras na walang nakikita.
1557
01:54:32,932 --> 01:54:37,036
Ang talaarawan na kanyang isinusulat
1558
01:54:38,037 --> 01:54:39,205
patuloy na mai-publish,
1559
01:54:39,739 --> 01:54:41,341
sa mga paaralan, di ba?
1560
01:54:44,811 --> 01:54:46,212
May isang batang babae sa high school
1561
01:54:46,446 --> 01:54:48,114
nabasa mo ang iyong isinulat,
1562
01:54:48,514 --> 01:54:49,749
at ipadala ang postkard sa iyo.
1563
01:55:00,026 --> 01:55:01,761
"Sana namatay ako."
1564
01:55:05,331 --> 01:55:07,400
"Mayroon akong parehong sakit tulad ng Aya-oneekan."
1565
01:55:10,270 --> 01:55:13,339
"Kapag ipinaalam sa akin ng doktor
ang aking sakit ay walang sakit, "
1566
01:55:14,274 --> 01:55:15,642
"Umiyak ako ng marami."
1567
01:55:17,377 --> 01:55:19,212
"Kung gayon hindi na ako makalakad nang normal."
1568
01:55:20,780 --> 01:55:22,749
"Sa paaralan, lahat ay nakatitig sa akin."
1569
01:55:24,784 --> 01:55:27,020
"Iniwan din ako ng boyfriend ko."
1570
01:55:29,722 --> 01:55:31,758
"Bakit mo kailangang tiisin ito?"
1571
01:55:32,926 --> 01:55:36,629
"Tinatanong ko ang aking ina araw-araw".
1572
01:55:38,631 --> 01:55:39,766
"Ngunit,"
1573
01:55:40,900 --> 01:55:42,769
"Matapos basahin ang diary ni Aya,"
1574
01:55:45,038 --> 01:55:47,907
"Napagtanto ko na hindi lamang ako nagdusa sa sakit na ito."
1575
01:55:50,376 --> 01:55:52,412
"Mula nang ako ay may sakit, labis akong nalulumbay."
1576
01:55:52,645 --> 01:55:57,050
"Hindi ako naglakas loob na itaas ang aking ulo at mabuhay."
1577
01:56:02,121 --> 01:56:04,290
"Gusto kong maging malakas tulad ni Aya-san."
1578
01:56:06,726 --> 01:56:10,630
"Mula ngayon, kung may pagdurusa at
ilang luha ang nandoon ... "
1579
01:56:11,331 --> 01:56:13,333
"Nais kong magkaroon ng enerhiya tulad mo
magpatuloy pasulong. "
1580
01:56:15,535 --> 01:56:17,870
"Salamat Aya-sama para sa pagpapasiya na ito."
1581
01:56:23,910 --> 01:56:25,011
Batang lalaki, ...
1582
01:56:26,512 --> 01:56:28,781
Sabihin mong nais mong gumawa ng isang bagay upang matulungan ang iba?
1583
01:56:32,218 --> 01:56:34,120
Noong una kitang nakilala,
1584
01:56:35,799 --> 01:56:36,851
Ako ...
1585
01:56:38,424 --> 01:56:39,759
Sa tingin ko
1586
01:56:40,293 --> 01:56:41,327
Walang pakialam.
1587
01:56:42,628 --> 01:56:44,097
sa buhay at kamatayan ng mga tao.
1588
01:56:49,736 --> 01:56:50,503
Ngunit ...
1589
01:56:53,573 --> 01:56:54,674
Ngayon naiisip ko na iba.
1590
01:56:57,410 --> 01:56:58,511
Anong gusto mo,
1591
01:57:00,747 --> 01:57:02,181
kahit na naging sakim ka,
1592
01:57:03,449 --> 01:57:04,684
o kung imposible
1593
01:57:07,053 --> 01:57:08,788
Nais kong magpatuloy ka sa pamumuhay.
1594
01:57:13,559 --> 01:57:14,494
Kaya na, ...
1595
01:57:17,437 --> 01:57:18,657
Ako ...
1596
01:57:45,358 --> 01:57:47,460
Asou-kun.
1597
01:57:53,533 --> 01:57:58,571
Hindi ko na ... pupunta pa.
1598
01:58:02,008 --> 01:58:02,875
Oo
1599
01:58:04,010 --> 01:58:05,511
Ngunit ...
1600
01:58:06,279 --> 01:58:12,351
Tumulong ako ... kumuha ng ibang tao.
1601
01:58:14,821 --> 01:58:15,555
Oo ..
1602
01:58:16,704 --> 01:58:17,554
Makakatulong pa rin ako sa iba.
1603
01:58:26,132 --> 01:58:27,200
Oo!
1604
01:58:43,316 --> 01:58:44,584
Kahit na medyo maaga,
1605
01:58:44,584 --> 01:58:46,252
ngunit ngayon ay Pasko para sa buong pamilya.
1606
01:58:51,224 --> 01:58:52,391
Mga regalo ng mga bata.
1607
01:58:52,391 --> 01:58:53,793
Akko.
1608
01:58:54,994 --> 01:58:56,129
ni Hiroki.
1609
01:58:57,330 --> 01:58:59,599
At para kay Rika.
1610
01:59:02,768 --> 01:59:04,270
Sobrang cute!
1611
01:59:05,404 --> 01:59:07,907
Malaki!
1612
01:59:09,108 --> 01:59:10,943
Maraming mga kulay!
1613
01:59:11,310 --> 01:59:14,247
Sa katunayan, ang mga regalo pack ay mula sa iyong kapatid na babae
1614
01:59:14,680 --> 01:59:16,349
Sister Aya?
1615
01:59:16,816 --> 01:59:19,652
Oo, napili ito ng iyong kapatid.
1616
01:59:22,622 --> 01:59:25,525
At ngayon, babasahin ko ang sulat ni Aya sa iyo ...
1617
01:59:30,596 --> 01:59:31,731
"Paumanhin Ako."
1618
01:59:33,099 --> 01:59:34,033
"Kamakailan lamang,"
1619
01:59:34,267 --> 01:59:36,335
"Lagi kong isusuot ang iyong mga lumang damit."
1620
01:59:37,336 --> 01:59:39,372
"At dahil nakasuot ka lang ng pajama"
1621
01:59:39,939 --> 01:59:42,542
"kaya hindi ako nangahas na humingi ng bagong damit, di ba?"
1622
01:59:44,710 --> 01:59:45,444
"Ako ...
1623
01:59:46,179 --> 01:59:48,014
mahilig magsuot ng magagandang damit "
1624
01:59:49,148 --> 01:59:50,149
"Ako ay humihingi ng paumanhin."
1625
01:59:53,152 --> 01:59:54,420
"Paumanhin Hiroki."
1626
01:59:55,788 --> 01:59:59,225
"Simula sa elementarya, isa lamang akong sports bag"
1627
02:00:00,059 --> 02:00:01,594
"Ngayon hanggang sa antas II,"
1628
02:00:01,594 --> 02:00:04,463
"Gusto ko talaga ng isang mas mahusay na bag, hindi ba?"
1629
02:00:05,698 --> 02:00:08,267
"Paumanhin ako sa paggawa ng hindi ka maglakas-loob na sabihin ito."
1630
02:00:10,303 --> 02:00:11,704
"Rika din, pasensya na."
1631
02:00:12,405 --> 02:00:15,107
"Kapag nagpinta ka ng larawan para sa akin"
1632
02:00:15,541 --> 02:00:19,245
"Sinubukan kong pilitin ang isang krayola
hanggang sa hindi ko na magagamit ito. "
1633
02:00:21,113 --> 02:00:21,914
Akko,
1634
02:00:22,748 --> 02:00:23,516
Hiro,
1635
02:00:24,050 --> 02:00:24,817
Rika,
1636
02:00:25,785 --> 02:00:27,086
"Nagpapasalamat ako sa inyong lahat."
1637
02:00:28,154 --> 02:00:32,792
"Pasensya na sa laging pagkuha kay Inay."
1638
02:00:38,030 --> 02:00:38,931
Kung ihahambing sa nanay,
1639
02:00:39,832 --> 02:00:41,367
iyong kapatid na babae, ...
1640
02:00:41,367 --> 02:00:44,136
mas maintindihan ka kaysa sa nanay.
1641
02:00:45,238 --> 02:00:47,974
Aya, bakit lagi kang magalang!
1642
02:00:48,274 --> 02:00:50,209
Papahalagahan ko ito magpakailanman.
1643
02:00:51,577 --> 02:00:53,546
Maingat na gagamitin at itatabi ito ni Rika.
1644
02:00:55,581 --> 02:00:57,650
OK! Halika na! Simulan natin ang pagkain!
1645
02:00:57,650 --> 02:00:58,618
Magsimula!
1646
02:01:00,219 --> 02:01:01,487
Handa na!
1647
02:01:01,721 --> 02:01:03,456
Maligayang Pasko!
1648
02:01:06,826 --> 02:01:07,727
Hoy! Toast
1649
02:01:09,195 --> 02:01:10,263
Tumayo rito si Rika.
1650
02:01:10,263 --> 02:01:11,897
Gusto niyang tumayo sa tabi ni Aya.
1651
02:01:11,897 --> 02:01:12,865
Ay hindi. Rika!
1652
02:01:12,865 --> 02:01:13,562
Hindi pwede!
1653
02:01:14,533 --> 02:01:15,234
Walang away!
1654
02:01:15,234 --> 02:01:17,069
Tumayo nang maayos nang maayos.
1655
02:01:19,872 --> 02:01:20,706
Maghanda!
1656
02:01:24,610 --> 02:01:26,012
Pupunta ako rito magpakailanman.
1657
02:01:26,012 --> 02:01:27,079
Sister Aya.
1658
02:01:30,449 --> 02:01:32,251
Kung saan maaari kang bumalik anumang oras.
1659
02:01:33,352 --> 02:01:35,154
Simula ngayon, hindi na ito magbabago.
1660
02:01:36,722 --> 02:01:38,357
Laging bahay ko.
1661
02:01:42,995 --> 02:01:44,864
Salamat...
1662
02:01:45,431 --> 02:01:46,832
lahat.
1663
02:02:11,357 --> 02:02:12,158
Kamusta.
1664
02:02:40,167 --> 02:02:42,290
Samukatta
[Malamig ba?]
1665
02:02:42,695 --> 02:02:43,304
Oo
1666
02:02:43,304 --> 02:02:44,423
ito ay snow.
1667
02:02:44,724 --> 02:02:46,525
Snow hanggang sa 3 metro ang taas.
1668
02:02:57,413 --> 02:02:58,640
Usotsuki
[Magsinungaling]
1669
02:03:05,841 --> 02:03:07,304
Yonde
[Basahin]
1670
02:03:14,603 --> 02:03:15,748
Nikki
[Talaarawan]
1671
02:03:18,791 --> 02:03:19,725
Itong isa?
1672
02:03:22,628 --> 02:03:23,396
Posible ba?
1673
02:03:39,211 --> 02:03:40,112
"Hindi ako walang tiyaga."
1674
02:03:40,513 --> 02:03:41,480
"Hindi na ako mawawalan ng pasensya,"
1675
02:03:41,781 --> 02:03:42,848
"... huwag sumuko"
1676
02:03:43,349 --> 02:03:46,085
"Sapagkat ang bawat isa ay dapat gumawa ng isang hakbang sa bawat oras."
1677
02:03:47,586 --> 02:03:48,854
Nakasulat ka ba ng maayos?
1678
02:03:53,592 --> 02:03:55,561
"Hindi lang ako nagdurusa."
1679
02:03:56,829 --> 02:03:58,364
"Hindi maiintindihan ng iba,
1680
02:03:58,798 --> 02:04:00,533
at hindi maintindihan ang iba "
1681
02:04:01,200 --> 02:04:02,268
"Parehong ..."
1682
02:04:02,268 --> 02:04:03,502
... lahat ng malungkot "
1683
02:04:07,540 --> 02:04:09,742
"Ang buhay ko ay parang bulaklak na namumulaklak."
1684
02:04:13,078 --> 02:04:14,713
"Sa aking kabataan ..."
1685
02:04:15,448 --> 02:04:16,649
"Nais kong pahalagahan ito,
1686
02:04:17,016 --> 02:04:18,250
at walang magiging panghihinayang. "
1687
02:04:21,454 --> 02:04:22,455
"Mama!"
1688
02:04:23,923 --> 02:04:25,558
"Sa ilalim ng aking puso ..."
1689
02:04:26,392 --> 02:04:29,094
"Alam kong may isang Ina na laging naniniwala sa akin."
1690
02:04:30,930 --> 02:04:32,731
"Simula ngayon, maniniwala ako sa iyo."
1691
02:04:34,400 --> 02:04:36,101
"Ako ay humihingi ng paumanhin...
1692
02:04:36,502 --> 02:04:37,570
... para sa pag-aalala mo sa akin. "
1693
02:04:40,873 --> 02:04:43,175
"Ang masasamang sakit na ito.
BAKIT AKO NANG PILI AKO? "
1694
02:04:44,143 --> 02:04:45,945
"PATAY! Mahirap sabihin ...
1695
02:04:46,946 --> 02:04:48,514
at mahirap para sa mga tao na tanggapin ang mga ito. "
1696
02:04:56,489 --> 02:04:58,924
"Gusto kong lumikha ng isang time machine upang bumalik sa nakaraan."
1697
02:05:01,360 --> 02:05:03,062
"Kung wala akong sakit na ito,"
1698
02:05:03,996 --> 02:05:05,698
"Nakuha ko ang pag-ibig na gusto ko."
1699
02:05:08,934 --> 02:05:10,603
"Sana may yakap ako ng mahigpit ...
1700
02:05:11,737 --> 02:05:13,038
... Gusto ko talaga. "
1701
02:05:18,277 --> 02:05:20,613
"Hindi ko na sinasabi: Gusto kong bumalik sa mga lumang araw."
1702
02:05:21,914 --> 02:05:23,215
"Kailangan kong tanggapin,
1703
02:05:24,216 --> 02:05:25,084
ang kanyang kapalaran. "
1704
02:05:25,084 --> 02:05:26,619
"Tinatanggap ko si Aya ngayon,
1705
02:05:27,953 --> 02:05:29,321
patuloy na sumulong at mabuhay. "
1706
02:05:32,525 --> 02:05:33,959
"Kung ang mga mata
1707
02:05:33,959 --> 02:05:35,961
hindi sinasadya nasaktan, "
1708
02:05:36,929 --> 02:05:38,063
"Ngunit naiintindihan ko na mayroon pa rin ...
1709
02:05:38,063 --> 02:05:40,599
... ang nagmamalasakit sa akin. "
1710
02:05:45,170 --> 02:05:47,239
"Kahit na, nais kong manatili dito."
1711
02:05:48,607 --> 02:05:49,775
"Dahil ito ay,...
1712
02:05:49,775 --> 02:05:51,777
kung saan palagi akong nakakabit. "
1713
02:05:53,345 --> 02:05:55,114
"Paano kung nahulog ako?"
1714
02:05:55,881 --> 02:05:57,816
"Kapag maaari kang tumayo muli."
1715
02:05:58,817 --> 02:06:01,186
"Tingnan mo ang langit kapag nahulog ka."
1716
02:06:01,787 --> 02:06:05,257
"Ngayon nakikita ko
walang katapusang ngiti sa madilim na asul na kalangitan. "
1717
02:06:07,760 --> 02:06:10,095
"Sa halip na mabuhay sa nakaraan,"
1718
02:06:10,930 --> 02:06:13,232
"Subukan lang natin
Mabuti sa kasalukuyang mga gawain ay sapat. "
1719
02:06:16,769 --> 02:06:17,836
"Mama, ..."
1720
02:06:19,972 --> 02:06:21,073
"kung ikaw ..."
1721
02:06:22,341 --> 02:06:23,909
"... makapag-asawa?"
1722
02:06:24,209 --> 02:06:25,144
"Mama,"
1723
02:06:27,580 --> 02:06:29,248
"pwede ba akong magpakasal?"
1724
02:06:36,488 --> 02:06:38,090
Sinubukan niya ng maraming
1725
02:06:40,893 --> 02:06:41,961
Magpakatatag ka,
1726
02:06:42,795 --> 02:06:43,963
at patuloy na mabuhay!
1727
02:07:13,296 --> 02:07:14,729
Sou da yo
[Syempre!]
1728
02:07:17,062 --> 02:07:18,297
Huwag talunin!
1729
02:07:38,540 --> 02:07:40,583
Ikite ne
[panatilihin ang buhay]
1730
02:08:03,610 --> 02:08:05,998
Zutto ikite.
[Mabuhay tayo magpakailanman]
1731
02:08:12,384 --> 02:08:13,452
Naiintindihan ko.
1732
02:08:26,012 --> 02:08:28,367
[Salamat]
1733
02:08:45,584 --> 02:08:46,485
Natutulog ka ba?
1734
02:08:51,290 --> 02:08:52,758
Natatawa pa!
1735
02:09:10,075 --> 02:09:11,677
5 taong nakalipas
1736
02:09:13,412 --> 02:09:14,813
Namatay si Ikeuchi.
1737
02:09:17,382 --> 02:09:19,051
Namatay na ba siya?
1738
02:09:29,361 --> 02:09:30,629
"Mabuhay magpakailanman",
1739
02:09:31,797 --> 02:09:32,998
sinabi niya yun.
1740
02:09:35,968 --> 02:09:36,969
Sa aking puso,
1741
02:09:37,736 --> 02:09:39,004
gusto niya talaga,
1742
02:09:40,072 --> 02:09:42,007
upang mabuhay ng higit sa sinuman.
1743
02:09:52,417 --> 02:09:54,686
Ito ang aking kauna-unahang pagkakataon na ikinuwento ito sa iba.
1744
02:10:01,827 --> 02:10:03,495
siguro hindi ko maintindihan
1745
02:10:04,663 --> 02:10:06,498
na maging totoong sakit na nararamdaman ko.
1746
02:10:08,967 --> 02:10:09,902
Ngunit,
1747
02:10:12,137 --> 02:10:13,539
Nais kong maunawaan ito.
1748
02:10:17,075 --> 02:10:18,811
Nais kong marinig mula sa iyo.
1749
02:10:32,191 --> 02:10:33,292
Mizuki-chan,
1750
02:10:33,292 --> 02:10:35,227
Hinahanap ako ni Doctor Takigawa.
1751
02:10:36,562 --> 02:10:37,663
Malapit na kami.
1752
02:10:40,232 --> 02:10:41,400
Patuloy ba kayong nagsasanay sa rehabilitasyon?
1753
02:10:44,503 --> 02:10:45,370
Oo.
1754
02:10:59,952 --> 02:11:02,754
Salamat, doktor.
1755
02:11:25,410 --> 02:11:26,211
Nandito ka na ba lahat?
1756
02:11:31,149 --> 02:11:32,317
Paumanhin,
1757
02:11:34,820 --> 02:11:36,521
Narinig ko na ang lahat.
1758
02:11:41,393 --> 02:11:42,461
Noong nakaraan,
1759
02:11:44,363 --> 02:11:46,431
noong nag-aaral ako sa library,
1760
02:11:47,933 --> 02:11:49,067
Sinabi ko sa iyo,
1761
02:11:50,636 --> 02:11:52,771
"I am TRUE HER GIRL."
1762
02:11:53,705 --> 02:11:55,274
totoo ba yan?
1763
02:11:59,111 --> 02:12:03,148
Ang pangungusap na iyon ay naging masaya ako,
1764
02:12:05,717 --> 02:12:07,653
dahil sa aking naiisip sa Aya-oneekan,
1765
02:12:08,186 --> 02:12:10,622
Kahit na anong mangyari, walang nagbabago
1766
02:12:14,026 --> 02:12:15,260
Hanggang ngayon,
1767
02:12:17,296 --> 02:12:19,398
Kahit anong mangyari, lagi ko siyang iniisip.
1768
02:12:22,567 --> 02:12:24,569
Ang mga bagay na ganyan, kung nandito si Aya, ano ang gagawin niya?
1769
02:12:26,672 --> 02:12:27,906
Ano ang iisipin niya?
1770
02:12:29,141 --> 02:12:30,842
Sasabihin ba ito?
1771
02:12:34,012 --> 02:12:36,315
Dahil walang makasasagot sa mga katanungang ito,
1772
02:12:38,784 --> 02:12:40,152
Kailangan ko, ...
1773
02:12:41,720 --> 02:12:43,488
hanapin ang sagot sa iyong sarili.
1774
02:12:50,729 --> 02:12:51,697
Tama.
1775
02:12:58,270 --> 02:13:00,305
Kailangan kong hanapin ang aking sarili.
1776
02:13:07,312 --> 02:13:08,180
Ngayon,
1777
02:13:11,550 --> 02:13:12,718
Lumaki na ako
1778
02:13:13,585 --> 02:13:14,353
Huh?
1779
02:13:15,320 --> 02:13:16,355
G. Asou-san,
1780
02:13:18,323 --> 02:13:19,925
Pagkatapos ng lahat, walang nagbago.
1781
02:13:58,900 --> 02:14:00,405
[Aya Ikeuchi]
1782
02:14:11,943 --> 02:14:17,115
Ang subscriber na tinawag mo lang ay kasalukuyang hindi maaabot,
1783
02:14:17,115 --> 02:14:21,520
Mangyaring suriin muli o tumawag muli.
1784
02:15:14,197 --> 02:15:15,111
Kamusta!
1785
02:15:15,735 --> 02:15:16,860
Halika na!
1786
02:15:18,204 --> 02:15:19,650
Paano ang kumpetisyon ng koro?
1787
02:15:19,979 --> 02:15:21,274
Si Rika ba ay kumikilos nang maayos?
1788
02:15:21,523 --> 02:15:22,664
Napakaganda!
1789
02:15:22,946 --> 02:15:24,348
Lumaki na siya.
1790
02:15:24,787 --> 02:15:26,472
Kaya ano ang maaari mong gawin?
1791
02:15:27,230 --> 02:15:28,859
Hoy! Ngunit palagi kang maraming kwento.
1792
02:15:28,859 --> 02:15:29,818
Ano?
1793
02:15:32,851 --> 02:15:34,031
Ano ang nakakatawa sa akin?
1794
02:15:34,265 --> 02:15:35,122
Huh?
1795
02:15:35,483 --> 02:15:36,698
Lumilitaw ito sa aking mukha.
1796
02:15:38,598 --> 02:15:39,596
G. Asou-san,
1797
02:15:40,489 --> 02:15:42,018
kagaya lang din natin.
1798
02:15:44,340 --> 02:15:46,216
Nag-aalala ako tungkol sa isang bagay.
1799
02:15:51,421 --> 02:15:52,245
Hoy!
1800
02:15:53,261 --> 02:15:54,524
Magkaroon tayo ng isang beer.
1801
02:15:55,627 --> 02:15:56,906
Pumunta at magdiwang kasama si Tatay.
1802
02:15:57,490 --> 02:15:59,256
Kailangan kong gumising ng maaga bukas.
1803
02:15:59,256 --> 02:16:00,298
Ang ama ay nagsasabi ng totoo.
1804
02:16:00,682 --> 02:16:01,726
...
1805
02:16:01,726 --> 02:16:03,364
Naririnig mo na ba, Aya?
1806
02:16:07,057 --> 02:16:08,497
Aya ...
1807
02:16:09,245 --> 02:16:11,633
naninirahan pa rin sa puso ni Asou-kun.
1808
02:16:12,900 --> 02:16:14,051
Anong pakiramdam mo?
1809
02:16:14,834 --> 02:16:17,707
Tulad mo lagi sa aming mga puso.
1810
02:16:19,252 --> 02:16:21,621
Ngayon at magpakailanman ...
1811
02:16:29,100 --> 02:16:30,242
Aya,
1812
02:16:32,238 --> 02:16:33,490
Narinig mo ang sinabi ko, di ba?
1813
02:16:50,538 --> 02:16:51,638
Ano ang pakiramdam ni Aya-sensei?
1814
02:16:52,145 --> 02:16:53,443
Ikaw ba ay mabuti?
1815
02:17:15,016 --> 02:17:15,736
Mommy.
1816
02:17:18,009 --> 02:17:19,019
Huh?
1817
02:17:19,784 --> 02:17:21,879
Sa larawang iyon,
1818
02:17:23,456 --> 02:17:26,788
ang pinakamasayang anak,
1819
02:17:27,428 --> 02:17:29,471
Talaga?
1820
02:17:31,426 --> 02:17:32,596
Oo
1821
02:17:35,108 --> 02:17:36,559
Lahat ng tao
1822
02:17:37,194 --> 02:17:38,833
palaging tatandaan ng mga tao,
1823
02:17:39,621 --> 02:17:40,341
sa iyo?
1824
02:17:45,220 --> 02:17:46,342
Syempre.
1825
02:17:47,691 --> 02:17:48,981
Mukha ni Aya,
1826
02:17:49,649 --> 02:17:50,620
Boses ni Aya.
1827
02:17:50,962 --> 02:17:52,287
lahat,
1828
02:17:52,614 --> 02:17:54,534
ay palaging maaalala.
1829
02:17:58,063 --> 02:18:00,576
Kahit na wala ka,
1830
02:18:02,802 --> 02:18:04,127
lahat,
1831
02:18:05,315 --> 02:18:07,624
Iniisip mo pa ba ako?
1832
02:18:11,306 --> 02:18:12,754
Tulad ng kung kailan,
1833
02:18:13,847 --> 02:18:15,952
Dati akong ngumiti ng ganyan.
1834
02:18:19,695 --> 02:18:20,824
Dati kong,
1835
02:18:21,368 --> 02:18:22,847
umiiral,
1836
02:18:24,329 --> 02:18:26,463
kasama ang iba.
1837
02:18:32,495 --> 02:18:35,454
Hindi nila malilimutan, sila?
1838
02:18:38,324 --> 02:18:39,199
Oo
1839
02:18:44,616 --> 02:18:45,305
Hoy!
1840
02:18:45,661 --> 02:18:46,180
Pumunta.
1841
02:18:46,394 --> 02:18:47,801
Ano bang sinasabi mo?
1842
02:18:51,029 --> 02:18:51,983
Lihim!
1843
02:18:54,339 --> 02:18:55,229
Umalis na tayo.
1844
02:18:55,229 --> 02:18:57,163
Huwag mo akong itulak!
1845
02:18:57,629 --> 02:18:58,866
Huwag kang mahiya.
1846
02:18:58,866 --> 02:18:59,627
Ang magulo tatay!
1847
02:19:00,547 --> 02:19:02,592
Subukang ilagay ang iyong kamay sa iyong dibdib.
1848
02:19:03,839 --> 02:19:06,056
Thump, thump, ...
1849
02:19:07,415 --> 02:19:08,866
maririnig.
1850
02:19:10,361 --> 02:19:11,828
Ang tibok ng puso ko.
1851
02:19:12,829 --> 02:19:14,028
Napakasaya ko.
1852
02:19:14,893 --> 02:19:17,295
Nabubuhay ako.
1853
02:19:22,649 --> 02:19:25,915
[Pelikula: 1 LITER NG TEARS
nagsimulang paglipad noong Oktubre 2005.]
1854
02:19:25,915 --> 02:19:29,138
[Ito ang kwento ng isang batang babae
Laging subukang mabuhay, huwag sumuko].
1855
02:19:29,138 --> 02:19:32,571
[Hanggang ngayon, marami pa ring nanonood
pagkatapos isulat ang mga komento sa pahina]
1856
02:19:32,571 --> 02:19:36,456
[Mayroong kasalukuyang tungkol sa 20,000 mga pasyente
Pagkabulok ng Cerebellar sa Japan,
at nakikipaglaban pa rin sila sa sakit na ito.]
1857
02:19:36,456 --> 02:19:39,979
[Ngunit ang sakit na ito ay hindi pa nakakahanap ng lunas]
1858
02:19:44,730 --> 02:19:47,936
[Para sa mga taong may iba't ibang sakit sa buong mundo.
Para sa mga laging nasa likod upang suportahan sila]
1859
02:19:47,936 --> 02:19:52,160
[Para sa ilaw ng pag-asa ...
Para sa mainit na kamay ng tao ...]
1860
02:19:52,173 --> 02:19:55,164
Mangyaring manalangin para sa kanila.
1861
02:19:57,346 --> 02:20:01,566
[Ang Neurological depression ay maraming uri
Ang antas ng pag-unlad ng sakit ay magkakaiba para sa bawat tao]
[Ang pelikula ay batay sa isang totoong kwento.
Sa proseso ng paggawa mayroong suporta ng mga medikal na propesyonal.
Ang mga character at mga eksena mula sa pelikula ay kathang-isip]
128250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.