All language subtitles for 1.Litre.of.Tears.Special.720p.HDTV.RAW-2007.04.05-filipino

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,802 --> 00:00:05,204 - Kawabe Hikari-san. - Oo 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,613 - Kumiko Iida-san. - Oo 3 00:00:24,391 --> 00:00:26,426 At ngayon, ilang mga salita ng paghihikayat, 4 00:00:26,426 --> 00:00:28,361 mula sa isang alumni ng paaralan. 5 00:00:32,265 --> 00:00:36,336 Ako si Akko Ikeuchi, mula sa Jounan University Hospital. 6 00:00:38,304 --> 00:00:39,973 Ilang taon na ang nakalilipas, 7 00:00:39,973 --> 00:00:41,908 Katulad ko lang kayo dito, 8 00:00:42,675 --> 00:00:45,078 Unang beses na nakasuot ng takip sa nars 9 00:00:45,412 --> 00:00:47,180 at sindihan ang kandila. 10 00:00:51,200 --> 00:00:52,800 Pagkatapos ... 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,921 kalahating taon na ang nakalilipas, nawala lang ako sa isang mas matandang kapatid na babae. 12 00:00:56,689 --> 00:00:59,059 Ang dahilan kung bakit nais kong maging isang nars, ... 13 00:00:59,859 --> 00:01:02,495 ay upang matulungan ang aking kapatid na babae, 14 00:01:03,329 --> 00:01:05,465 Matagal na siyang nakikipaglaban sa mga sakit. 15 00:01:07,000 --> 00:01:10,070 Ang sabi ng kapatid ko. 16 00:01:12,072 --> 00:01:14,174 "Ang sakit na ito ay naging isang bahagi ng aking buhay. 17 00:01:15,875 --> 00:01:17,210 Ito ay sa panahon ng pinakamasakit na sandali, 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Ang mga tao ay maaaring lumaki. " 19 00:01:21,648 --> 00:01:23,083 Ngayon, 20 00:01:23,516 --> 00:01:26,186 Kapag nahaharap sa pang-araw-araw na paghihirap 21 00:01:26,853 --> 00:01:29,322 sa loob ko parati ang mga salitang sinabi niya. 22 00:01:31,191 --> 00:01:32,959 Kung ang bawat isa sa iyo, 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,229 ... gustong tumulong sa isang tao, 24 00:01:36,463 --> 00:01:38,498 isang taong napakahalaga sa iyo, 25 00:01:39,599 --> 00:01:41,201 kahit isang tao lang, 26 00:01:42,502 --> 00:01:44,838 Mangyaring pahalagahan ang pakiramdam na iyon. 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,342 Huwag mag-atubiling, 28 00:01:50,076 --> 00:01:52,245 Sige at tulungan mong mapanatili ang mga saloobin na iyon. 29 00:02:07,193 --> 00:02:09,462 Rika, mahuhuli ka na! 30 00:02:09,762 --> 00:02:11,498 Aah, walang silbi .. Akko! 31 00:02:11,498 --> 00:02:12,332 Kamusta! 32 00:02:12,332 --> 00:02:13,633 Ah! Nasaktan yan! 33 00:02:14,200 --> 00:02:16,436 Hoy, mag-ingat ka! Kumakain si tatay ng sopas! 34 00:02:16,436 --> 00:02:17,403 kumain ng sabaw ... 35 00:02:17,403 --> 00:02:19,839 Ngayon, nagtatrabaho ka sa bagong departamento, di ba? 36 00:02:19,839 --> 00:02:21,941 Hindi maganda ang maging huli sa unang araw. 37 00:02:22,542 --> 00:02:23,476 Oo, alam ko na! 38 00:02:23,476 --> 00:02:25,545 Mommy! Libre ba ang Saturday mom na ito? 39 00:02:25,545 --> 00:02:26,346 Oo, libre si Nanay. 40 00:02:26,346 --> 00:02:27,680 Ano ito, Rika? 41 00:02:27,680 --> 00:02:29,449 Sinabi ko sa iyo, Akko. 42 00:02:33,553 --> 00:02:35,355 Ako ang kumandante. 43 00:02:35,922 --> 00:02:37,423 Kailangan kong magtrabaho Sabado. 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,392 Huh? Hindi ka ba makapagpapahinga? 45 00:02:39,726 --> 00:02:41,794 Hindi makarating si Hiro 46 00:02:41,794 --> 00:02:43,997 Walang ibang paraan, trabaho. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,732 Okay, huwag kang mag-alala, Rika. 48 00:02:45,732 --> 00:02:48,234 Pupunta si tatay sa ngalan ng lahat. 49 00:02:48,234 --> 00:02:50,270 Hindi na kailangang magsaya si Itay, mas mainam na makinig nang tahimik. 50 00:02:50,270 --> 00:02:50,703 Huh .. 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,639 Masyadong malupit si Rika, hindi ba? 52 00:02:52,639 --> 00:02:54,073 Ano? Palagi kong sinabi yun. 53 00:02:54,440 --> 00:02:56,142 Huh? Kaming tatlo ba tayo? 54 00:02:56,142 --> 00:02:57,110 Ang lahat ay nagbago. 55 00:02:57,110 --> 00:02:58,344 Hindi ko na ito naiintindihan. 56 00:02:58,344 --> 00:02:59,045 Masiyahan sa iyong pagkain ... 57 00:02:59,045 --> 00:03:00,780 Paano mo masasabi na hindi mo maiintindihan ang iyong mga magulang ...? 58 00:03:00,780 --> 00:03:01,714 Hindi ko maintindihan. 59 00:03:02,382 --> 00:03:05,185 Maaari kang kumilos tulad ng isang may sapat na gulang para sa isang habang? 60 00:03:05,185 --> 00:03:05,952 Huh? 61 00:03:05,952 --> 00:03:08,221 Ano ang "ano"? Anong gusto mong sabihin? 62 00:03:08,221 --> 00:03:08,822 Itigil mo yan! 63 00:03:08,822 --> 00:03:09,789 ... iniwan niya ito ... 64 00:03:10,156 --> 00:03:11,191 Aalis na ako! 65 00:03:12,292 --> 00:03:12,926 Mag-ingat ka! 66 00:03:12,926 --> 00:03:13,860 Mag-ingat ka! 67 00:03:19,766 --> 00:03:20,533 Anong meron? 68 00:03:20,533 --> 00:03:21,568 Mga pangpawala ng sakit 69 00:03:21,568 --> 00:03:23,369 Ang araw bago kahapon, sinabi ni Tatay na nasasaktan ang tuhod niya? 70 00:03:23,836 --> 00:03:25,638 Salamat. 71 00:03:25,638 --> 00:03:27,640 Si tatay ay matanda, huwag magtrabaho nang labis 72 00:03:27,640 --> 00:03:30,009 Um .. Baka dapat makinig ka sa akin. 73 00:03:30,009 --> 00:03:31,010 Matanda? 74 00:03:31,277 --> 00:03:32,912 Sino ang masasabi mo na "Old"! Huh? ... 75 00:03:32,912 --> 00:03:34,380 Aalis na ako! 76 00:03:34,380 --> 00:03:37,850 Nangahas siyang sabihin iyon. 77 00:03:41,354 --> 00:03:43,323 Kumportable ang tag-araw na ito, hindi ba? 78 00:03:43,790 --> 00:03:44,624 Oo 79 00:03:48,928 --> 00:03:51,965 Ako si Ikeuchi na lumipat lang dito mula sa Pediatric Department. 80 00:03:52,198 --> 00:03:53,499 Mangyaring tulungan ang lahat. 81 00:03:53,967 --> 00:03:55,602 Nice to meet you. 82 00:03:57,637 --> 00:04:00,373 Maraming mga pasyente na hindi maaaring gawin ang lahat sa kanilang sarili. 83 00:04:00,373 --> 00:04:02,275 Magbibigay ako ng mga detalye mamaya? 84 00:04:02,275 --> 00:04:02,976 Oo. 85 00:04:06,145 --> 00:04:08,514 ASIAN! Delikado iyan! Ayos ka lang ba? 86 00:04:08,514 --> 00:04:09,115 Oo 87 00:04:09,115 --> 00:04:13,152 Mizuki-chan, ang koridor ay hindi isang lugar upang i-play. Sinabi ko sa iyo huling beses! 88 00:04:13,152 --> 00:04:14,420 Ako ay humihingi ng paumanhin ... 89 00:04:14,420 --> 00:04:16,055 Huwag laktawan ang rehab ngayon 90 00:04:16,289 --> 00:04:18,057 Naghihintay sa iyo ang Doctor Takigawa! 91 00:04:18,057 --> 00:04:18,891 Oo! 92 00:04:24,931 --> 00:04:26,699 Siya ay isang napaka-optimistikong pasyente. 93 00:04:27,000 --> 00:04:28,368 Mizuki-chan, 94 00:04:28,768 --> 00:04:30,803 ay isang pasyente na Neuroscience. 95 00:04:30,803 --> 00:04:33,706 Nagkaroon siya ng aksidente sa paaralan at na-ospital sa nakaraang linggo, 96 00:04:34,173 --> 00:04:35,608 ay isang pasyente ni Dr. Asou. 97 00:04:42,815 --> 00:04:45,051 Doktor Takigawa! Maaari kang pumunta dito nang kaunti? 98 00:04:45,051 --> 00:04:45,752 Oo. 99 00:04:46,619 --> 00:04:47,287 Babalik na ako agad. 100 00:04:54,794 --> 00:04:57,830 Hoy! Hindi ka ba nagpraktis ulit ngayon? 101 00:04:59,532 --> 00:05:00,900 Masakit ang ulo ko. 102 00:05:01,367 --> 00:05:02,669 Talaga ... 103 00:05:03,102 --> 00:05:05,605 O nagtatago ka ba sa pagsasanay? 104 00:05:06,439 --> 00:05:08,274 Ah, kumusta doon! 105 00:05:08,274 --> 00:05:08,975 Papasok na ako ... 106 00:05:09,242 --> 00:05:09,976 Mizuki-chan! 107 00:05:13,379 --> 00:05:15,114 Kung maaari, mangyaring basahin ito. 108 00:05:16,015 --> 00:05:18,718 Isang matandang pasyente dito ang sumulat nito. 109 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Pero ikaw ... 110 00:05:20,320 --> 00:05:22,422 Ang pangalan niya ay Aya Ikeuchi-san, 111 00:05:22,422 --> 00:05:24,324 at parang kaibigan ni Dr. Asou. 112 00:05:25,158 --> 00:05:26,959 Napakaganda ng librong ito. 113 00:05:27,427 --> 00:05:28,061 Kaya, hello. 114 00:05:34,000 --> 00:05:36,061 "Kakehashi" [Bridge] 115 00:05:40,740 --> 00:05:41,774 Doktor Asou? 116 00:05:44,677 --> 00:05:44,977 Oh! 117 00:05:49,382 --> 00:05:51,417 Mula ngayon lumipat ako sa Kagawaran na ito, 118 00:05:51,417 --> 00:05:52,785 Tulungan mo ako. 119 00:05:53,319 --> 00:05:54,053 Gawin mo ang iyong makakaya! 120 00:05:54,387 --> 00:05:55,088 Oo 121 00:05:57,090 --> 00:05:58,758 Kumusta ang pamilya mo? 122 00:05:59,559 --> 00:06:00,827 Ganoon pa rin. 123 00:06:00,827 --> 00:06:02,829 Minsan binabanggit pa rin siya ng mga tao. 124 00:06:03,229 --> 00:06:05,598 Tulad ng pag-ulan, madalas siyang pumupunta sa bahay upang maglaro. 125 00:06:09,302 --> 00:06:11,571 Ah! Nakakuha ito ... 126 00:06:14,941 --> 00:06:18,611 Ibinigay ito ng aking nakababatang kapatid na babae, ngunit ngayong Sabado kailangan kong magtrabaho. 127 00:06:20,246 --> 00:06:21,581 Naaalala mo ito ng mga dating alaala, di ba? 128 00:06:21,581 --> 00:06:24,550 Sa araw na iyon ay lumahok ka rin sa kumpetisyon na ito? Paligsahan ng koro. 129 00:06:25,451 --> 00:06:26,185 Oo 130 00:06:30,223 --> 00:06:31,257 Doktor Asou? 131 00:06:31,791 --> 00:06:32,558 Libre ka ba? 132 00:06:32,792 --> 00:06:33,459 Oo 133 00:06:33,860 --> 00:06:36,396 Hmm ... tungkol sa negosyo ni Mizuki-chan. 134 00:06:36,796 --> 00:06:40,433 Maaari mong sabihin sa kanya ang seryoso sa pagsasanay nang higit pa? 135 00:06:42,168 --> 00:06:43,603 Sinabi ko ito dati. 136 00:06:43,903 --> 00:06:44,937 Ngayon siya nakatakas ng mga pagsasanay muli. 137 00:06:46,139 --> 00:06:49,041 Ngunit hindi ko siya mapangalagaan ng 24 na oras sa isang araw. 138 00:06:51,477 --> 00:06:53,212 Hindi mo dapat sabihin iyon. 139 00:06:53,646 --> 00:06:56,115 Kung ito ang pasyente na ginagamot mo, 140 00:06:56,482 --> 00:06:58,584 Dapat mong alagaan siya sa bawat maliit na detalye. 141 00:06:58,985 --> 00:06:59,919 Tama ba? 142 00:07:02,121 --> 00:07:03,222 Tama ka. 143 00:07:30,616 --> 00:07:31,984 "Mabuhay ka. 144 00:07:33,252 --> 00:07:35,721 Tangkilikin ang asul na kalangitan na ito hangga't maaari. 145 00:07:37,190 --> 00:07:37,890 Ang simoy, 146 00:07:40,393 --> 00:07:42,595 Dahan-dahang i-brush ang iyong mukha. 147 00:07:43,930 --> 00:07:45,198 Mangyaring patuloy na mabuhay. 148 00:07:46,165 --> 00:07:48,034 Huwag kang mahiya. 149 00:07:49,168 --> 00:07:51,037 Laging naniniwala na, 150 00:07:51,504 --> 00:07:53,105 Kahit saan, kapaki-pakinabang ka pa rin. 151 00:07:55,708 --> 00:07:57,810 Ilagay ang iyong kamay sa iyong dibdib. 152 00:07:59,078 --> 00:08:01,647 Thump, Thump, ... 153 00:08:02,682 --> 00:08:03,783 Naririnig mo ang tunog na iyon. " 154 00:08:10,623 --> 00:08:12,124 Ngayon, nagtatago ka ulit mula sa kasanayan? 155 00:08:12,124 --> 00:08:13,593 Oo, dahil sa pagsasanay na masakit 156 00:08:14,327 --> 00:08:17,630 Kung sumama sa akin ang doktor, susubukan kong magsanay nang kaunti. 157 00:08:19,899 --> 00:08:22,001 Ang sugat sa aking ulo ay gumaling nang napakabilis. 158 00:08:22,502 --> 00:08:23,936 upang maiwasan ang mga sakit sa neurological o mas masahol pa, 159 00:08:23,936 --> 00:08:27,006 Napakahalaga ng rehabilitasyon. 160 00:08:27,707 --> 00:08:29,775 Kung nagtatago ka sa pagsasanay, bababa ang iyong pagbawi. 161 00:08:30,877 --> 00:08:31,944 Ngunit kahit na sa pagbawi, 162 00:08:32,979 --> 00:08:34,614 Ano ang kabutihan doon? 163 00:08:35,915 --> 00:08:37,083 Maaari kang makipag-usap sa mga kaibigan, di ba? 164 00:08:37,083 --> 00:08:38,718 Wala akong kaibigan. 165 00:08:40,119 --> 00:08:41,754 Ngunit gayon pa man, dapat ding magsanay nang maayos. 166 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 Mayroon akong isang bagay na tanungin. 167 00:08:45,658 --> 00:08:46,325 Ano? 168 00:08:46,526 --> 00:08:48,094 Alam mo ba ... 169 00:08:48,094 --> 00:08:49,195 Aya Ikeuchi? 170 00:08:51,430 --> 00:08:52,798 Kilala ba siya ng doktor? 171 00:08:54,967 --> 00:08:55,868 Anong nangyari? 172 00:08:57,203 --> 00:08:59,305 Isang pasyente sa gym ang nagbigay sa akin nito. 173 00:09:00,397 --> 00:09:02,061 [Sinulat ni Aya Ikeuchi] 174 00:09:04,076 --> 00:09:07,013 Siya ba ang kasintahan ng doktor? 175 00:09:08,548 --> 00:09:09,482 Maaaring ito ay .. 176 00:09:09,949 --> 00:09:11,384 ang taong ito ...? 177 00:09:14,020 --> 00:09:15,087 Bukas ay hindi na maitatago, maunawaan? 178 00:09:20,393 --> 00:09:22,194 Kung gayon, ang doktor ay hindi pupunta rito. 179 00:09:59,131 --> 00:10:01,867 Kilala mo ba si Aya Ikeuchi? 180 00:10:13,512 --> 00:10:21,354 1 LITER NG TEARS Espesyal na yugto 181 00:10:22,183 --> 00:10:27,899 Oras ng pagsasalin at rebisyon: HaFe 182 00:10:28,238 --> 00:10:31,764 Pinagmulan ng oras: Kyoku fansubs 183 00:10:31,764 --> 00:10:34,864 Espesyal na salamat: V-chan 184 00:10:34,864 --> 00:10:39,987 Para sa mga miyembro ng forum hdvietnam.com 185 00:10:44,076 --> 00:10:45,077 Nagpupumiglas din si Inay 186 00:10:46,612 --> 00:10:47,880 Salamat. 187 00:10:49,281 --> 00:10:51,283 Paano ang iyong unang araw sa iyong bagong lugar ng trabaho? 188 00:10:52,318 --> 00:10:53,386 Mabuti 189 00:10:53,953 --> 00:10:57,390 Ngayon naalala ko ang mga pangalan at mukha ng mga pasyente. 190 00:10:57,723 --> 00:10:58,924 Mukhang mahirap. 191 00:11:00,626 --> 00:11:02,061 Nakilala ko rin si Dr. Asou. 192 00:11:03,429 --> 00:11:04,430 Maganda pa ba siya? 193 00:11:05,364 --> 00:11:06,832 Parang, 194 00:11:07,066 --> 00:11:08,401 Pakiramdam ko ay nagbago na siya. 195 00:11:08,934 --> 00:11:11,237 Huh? Paano ito nagbabago? 196 00:11:11,637 --> 00:11:13,039 Paano sasabihin ... 197 00:11:13,506 --> 00:11:15,641 Tila hindi siya masyadong nakikipag-usap, 198 00:11:15,641 --> 00:11:18,210 kasama ang mga doktor at nars sa paligid. 199 00:11:19,011 --> 00:11:21,681 Narinig ko ang kanyang pahayag, at doktor ng rehabilitasyon. 200 00:11:22,181 --> 00:11:23,649 at medyo nabigo ako. 201 00:11:31,924 --> 00:11:32,858 Nandito pa rin? 202 00:11:33,959 --> 00:11:35,061 Kakauwi ko lang. 203 00:11:35,061 --> 00:11:36,162 Paano ang kumperensya? 204 00:11:37,263 --> 00:11:39,932 Nakilala ko ang ilang mga dedikadong tao, kaya huli akong bumalik 205 00:11:45,504 --> 00:11:47,807 Sinubukan mo ang bagong gamot, 206 00:11:48,240 --> 00:11:49,809 sa mga pasyente na may pagkabulok ng cerebellar? 207 00:11:50,609 --> 00:11:51,243 Oo 208 00:11:51,243 --> 00:11:52,745 Paano ang resulta? 209 00:11:55,681 --> 00:11:56,949 Naghihintay pa rin ako sa mga resulta. 210 00:11:57,583 --> 00:11:59,852 ngunit madalas siyang nakatakas sa rehab. 211 00:12:01,854 --> 00:12:03,355 Nakausap mo na ba siya? 212 00:12:05,891 --> 00:12:08,327 Kung hindi gusto ng pasyente ang paggamot, 213 00:12:08,661 --> 00:12:11,430 kahit anong sabihin mo ay walang silbi, di ba? 214 00:12:12,932 --> 00:12:15,134 "Walang saysay na sabihin kahit ano, hindi ba?" 215 00:12:17,536 --> 00:12:19,071 Ang unang hakbang sa pananaliksik, 216 00:12:19,338 --> 00:12:20,940 ay pakinggan ang pasyente, 217 00:12:21,507 --> 00:12:23,375 at sa gayon nalalapat sa pananaliksik. 218 00:12:24,610 --> 00:12:26,245 Ano ang natanggap ng isang doktor mula sa isang pasyente, 219 00:12:26,779 --> 00:12:28,714 Higit sa sinumang iba pa, ikaw ang nakakaintindi. 220 00:12:38,491 --> 00:12:39,725 Asou, 221 00:12:40,259 --> 00:12:42,328 hindi na ngumiti tulad ng dati, 222 00:12:42,695 --> 00:12:45,197 at parang may mga nakatago siyang bagay. 223 00:12:45,197 --> 00:12:46,966 Ganito ang sinasabi ng aking mga katrabaho ?. 224 00:12:48,801 --> 00:12:52,238 Ngunit si Asou-kun ay isang doktor kaya maraming dapat gawin? 225 00:12:52,671 --> 00:12:54,373 Hindi kaya. 226 00:12:54,373 --> 00:12:55,674 Mukhang ... 227 00:12:56,509 --> 00:12:58,344 Para bang may sumasakit sa kanya. 228 00:13:03,315 --> 00:13:04,583 Hindi alam ang Asou-kun, 229 00:13:04,583 --> 00:13:06,652 Napunta ka ba upang makita ang kumpetisyon ng koro? 230 00:13:07,686 --> 00:13:09,121 Hindi ko alam. 231 00:13:09,455 --> 00:13:10,456 Anong mali mom? 232 00:13:11,590 --> 00:13:13,926 Matagal na, kaya gusto kong makita siya. 233 00:13:15,628 --> 00:13:17,630 Tiyak na sasabihin niya, "Sobrang abala ako, hindi ako makakapunta." 234 00:13:29,308 --> 00:13:30,509 Hilingin sa lahat na tulungan si Akko. 235 00:13:30,509 --> 00:13:32,378 Ito ang napakahusay na tofu ng aking pamilya. 236 00:13:32,378 --> 00:13:33,746 Kung maaari, subukang subukan ito. 237 00:13:33,746 --> 00:13:35,014 Oh, hindi mabuti. 238 00:13:35,014 --> 00:13:36,081 Paumanhin Uncle, 239 00:13:36,081 --> 00:13:38,184 Hindi pinapayagan tayo ng mga patakaran sa ospital na tanggapin ang mga regalo. 240 00:13:39,552 --> 00:13:41,687 Huwag maging ganyan, Sakurai-san. 241 00:13:41,687 --> 00:13:42,555 Huwag kang magalang. 242 00:13:42,555 --> 00:13:43,589 ASIAN! 243 00:13:43,589 --> 00:13:45,658 Ama! Tatay, anong ginagawa mo? 244 00:13:45,658 --> 00:13:47,860 Hindi mo ba makita? Dumating lang si tatay para kumusta. 245 00:13:47,860 --> 00:13:50,029 Ang pagsasabi lang sa kanya ay dapat itong mahirap, di ba? 246 00:13:50,029 --> 00:13:51,764 Hindi ba ito nakakabagabag sa mga tao? 247 00:13:51,764 --> 00:13:54,099 OK! Kumusta, pagkatapos ay umuwi si daddy. 248 00:13:54,099 --> 00:13:57,636 Doon, doon, doon, nakikita mo, palaging pareho ito. 249 00:13:57,636 --> 00:14:00,272 Ngunit ibahagi para sa lahat. 250 00:14:00,539 --> 00:14:02,608 Paalam, magkaroon ng isang magandang araw! 251 00:14:02,608 --> 00:14:03,409 Salamat. 252 00:14:03,409 --> 00:14:03,509 Salamat. 253 00:14:05,144 --> 00:14:06,178 Ano ang isang mabuting ama. 254 00:14:06,178 --> 00:14:07,980 Saan mabuti? 255 00:14:08,848 --> 00:14:10,649 Oh! Mahabang oras na walang nakikita, Ikeuchi-san! 256 00:14:10,649 --> 00:14:13,619 A! Inoue-san, okay ka lang ba? 257 00:14:13,619 --> 00:14:14,987 Bakit ka nandito ngayon? 258 00:14:15,354 --> 00:14:18,023 Gusto kong bisitahin si Aiko. 259 00:14:20,259 --> 00:14:22,928 Dumaan ako rito, kaya napahinto ako upang batiin ang doktor. 260 00:14:22,928 --> 00:14:24,096 Mahabang oras na walang nakikita. 261 00:14:24,864 --> 00:14:26,165 Ah. Ngayon, 262 00:14:26,165 --> 00:14:28,901 Nagpunta si Akko upang magtrabaho sa Kagawaran ng Neurology. 263 00:14:28,901 --> 00:14:30,369 Hilingin sa doktor na ituro ito. 264 00:14:30,369 --> 00:14:31,570 Hindi sinabi ni tiyo iyon. 265 00:14:31,570 --> 00:14:33,105 Inaasahan ko rin na maayos ang Akko-chan. 266 00:14:34,373 --> 00:14:35,307 Sige, umupo ka na. 267 00:14:35,307 --> 00:14:36,242 Ah! Salamat. 268 00:14:36,642 --> 00:14:39,778 Hindi katulad ni Akko si Aya. 269 00:14:39,778 --> 00:14:42,448 Ito ay palaging maingay. 270 00:14:45,451 --> 00:14:46,685 Ngunit, 271 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 sa anumang kaso 272 00:14:48,387 --> 00:14:50,122 natalo ito sa pag-alis ni Aya. 273 00:14:53,392 --> 00:14:55,461 Paano ang lahat pagkatapos nito? 274 00:14:56,295 --> 00:14:57,229 Minsan, 275 00:14:57,796 --> 00:14:59,865 Pinag-uusapan pa rin namin si Aya. 276 00:15:01,133 --> 00:15:03,168 Mabuti rin iyon, 277 00:15:03,168 --> 00:15:04,270 dahil pamilya tayo. 278 00:15:06,005 --> 00:15:08,641 nakatira sa ilalim ng parehong bubong Ramdam namin ang bawat isa. 279 00:15:10,476 --> 00:15:11,710 Ngunit .. 280 00:15:12,578 --> 00:15:14,246 Nag-aalala ako ... 281 00:15:14,880 --> 00:15:15,881 para sa kanya. 282 00:15:26,725 --> 00:15:28,327 Kumusta, Asou-kun. 283 00:15:31,797 --> 00:15:32,932 Mahabang oras na walang nakikita. 284 00:15:33,933 --> 00:15:35,000 Patuloy niyang sinasabi, 285 00:15:35,000 --> 00:15:37,636 Kailangan kong dalhin ito sa iyo. 286 00:15:37,636 --> 00:15:39,004 Salamat tiyuhin. 287 00:15:41,040 --> 00:15:42,474 Maaari ka bang umupo dito? 288 00:15:42,942 --> 00:15:43,742 Oo 289 00:15:50,849 --> 00:15:52,151 Talaga, 290 00:15:52,685 --> 00:15:54,053 may iba pa, 291 00:15:54,053 --> 00:15:56,488 Nais kong ibigay sa iyo. 292 00:15:59,692 --> 00:16:00,693 Narito ... 293 00:16:02,027 --> 00:16:03,929 Akko iginuhit ito. 294 00:16:04,763 --> 00:16:06,598 Kinuha niya lang ito, 295 00:16:06,799 --> 00:16:09,134 Ito ay dati nang ipinakita sa paaralan ng Higashikou. 296 00:16:13,072 --> 00:16:14,106 Tatanggapin ko ba ito? 297 00:16:15,774 --> 00:16:17,276 Kung hindi mo iniisip. 298 00:16:22,414 --> 00:16:24,850 Mayroon itong pamagat: "Dawn ng 1 araw" 299 00:16:26,919 --> 00:16:28,287 Sa larawan, 300 00:16:28,654 --> 00:16:30,756 Nakikita ko si Aya habang nasa eskuwela pa. 301 00:16:38,497 --> 00:16:39,765 Ano ang pakiramdam mo, Aya? 302 00:16:40,165 --> 00:16:41,767 Ikaw ba ay mabuti? 303 00:16:50,609 --> 00:16:53,345 Kahit na sabihin mong dapat kang bumalik bago ito malamig, 304 00:16:53,746 --> 00:16:55,848 hindi pa rin siya lumipat, 305 00:16:55,848 --> 00:16:57,883 Patuloy itong tumitingin sa larawan magpakailanman. 306 00:17:01,053 --> 00:17:02,454 Sa pagbabalik, 307 00:17:02,955 --> 00:17:04,390 Sabi ni Aya sa kanya, 308 00:17:06,959 --> 00:17:08,193 "Sa larawan, 309 00:17:09,228 --> 00:17:12,097 ... Palagi akong inaabangan. 310 00:17:15,868 --> 00:17:17,136 Mangyaring lahat .. 311 00:17:18,404 --> 00:17:19,938 wag kalimutan yan. " 312 00:17:27,079 --> 00:17:28,013 Paumanhin 313 00:17:31,150 --> 00:17:32,751 Ako ay naging isang doktor, 314 00:17:34,853 --> 00:17:36,288 dahil gusto ko ... 315 00:17:37,222 --> 00:17:38,657 Gumawa ng isang bagay para sa Ikeuchi. 316 00:17:41,460 --> 00:17:42,394 Ngunit, 317 00:17:43,562 --> 00:17:45,030 Sa huli, wala akong magagawa. 318 00:17:46,231 --> 00:17:47,299 Asou-kun ... 319 00:17:47,299 --> 00:17:48,667 Patawad. 320 00:17:51,036 --> 00:17:52,771 Bakit ka nag sorry? 321 00:17:54,073 --> 00:17:55,507 Ang kanyang pamilya, 322 00:17:56,241 --> 00:17:58,010 napaka nagpapasalamat kay Asou-kun, 323 00:17:58,377 --> 00:17:59,097 para sa lahat. 324 00:18:02,014 --> 00:18:03,182 Naisip niya 325 00:18:03,515 --> 00:18:05,117 Ganito ang naramdaman ni Aya. 326 00:18:09,555 --> 00:18:10,989 Tulad ng tungkol sa Asou-kun, 327 00:18:11,757 --> 00:18:13,125 Maaga ang hinaharap, di ba? 328 00:18:16,662 --> 00:18:18,230 Simula ngayon, 329 00:18:19,364 --> 00:18:21,700 Makakilala ako ng maraming tao, 330 00:18:22,434 --> 00:18:24,169 sa pamamagitan ng maraming iba't ibang mga bagay, 331 00:18:24,837 --> 00:18:26,572 at ipagpatuloy ang aking buhay. 332 00:18:29,108 --> 00:18:30,509 Inaasahan niya, 333 00:18:31,477 --> 00:18:33,412 Hindi ko papansinin iyon. 334 00:18:41,420 --> 00:18:42,754 Paumanhin, 335 00:18:43,122 --> 00:18:44,490 dahil pinag-uusapan mo lahat ng wala. 336 00:18:49,361 --> 00:18:50,162 Hoy! 337 00:18:52,231 --> 00:18:55,100 Mahabang panahon na walang nakikita! Ayos ka lang ba? Maayos ba ang pagkain? 338 00:18:55,100 --> 00:18:56,068 Oo 339 00:18:56,068 --> 00:18:57,035 Mabuti. 340 00:18:57,469 --> 00:18:58,804 Uy, kailangan na nating umuwi ngayon 341 00:18:58,804 --> 00:19:00,339 kung hindi, huli na ang paghahatid. 342 00:19:00,339 --> 00:19:01,206 Tama. 343 00:19:04,009 --> 00:19:05,844 Tandaan na kumain ng tofu! 344 00:19:07,146 --> 00:19:08,213 Maraming salamat, tiyuhin! 345 00:19:08,580 --> 00:19:10,149 Halika sa bahay ko para maglaro minsan. 346 00:19:10,149 --> 00:19:11,383 Tratuhin ka namin ng totoong pagkain. 347 00:19:19,291 --> 00:19:20,425 Hanggang ngayon, 348 00:19:24,897 --> 00:19:26,064 Gusto ko pa rin, 349 00:19:26,698 --> 00:19:28,467 nakipag-usap kay Ikeuchi. 350 00:19:32,004 --> 00:19:32,838 Minsan, 351 00:19:34,373 --> 00:19:35,541 Gusto ko talaga marinig 352 00:19:36,542 --> 00:19:38,410 ang boses niya. 353 00:19:44,349 --> 00:19:45,417 Salamat, 354 00:19:46,151 --> 00:19:47,219 Asou-kun. 355 00:20:03,168 --> 00:20:04,403 Hoy, Sakurai-san. 356 00:20:04,403 --> 00:20:05,037 Ah! 357 00:20:05,437 --> 00:20:07,472 May nalalaman ka ba tungkol sa isang taong nagngangalang Aya Ikeuchi? 358 00:20:10,275 --> 00:20:12,277 Kaibigan siya ni Dr. Asou, di ba? 359 00:20:13,779 --> 00:20:15,847 Sinabi ba ni Dr. Asou? 360 00:20:16,081 --> 00:20:17,115 Hindi siya sumasagot. 361 00:20:17,449 --> 00:20:18,383 Talaga? 362 00:20:19,651 --> 00:20:20,886 Paumanhin 363 00:20:20,886 --> 00:20:22,988 Sa totoo lang, wala siyang alam. 364 00:20:23,288 --> 00:20:24,256 Ayan yun 365 00:20:30,996 --> 00:20:33,165 Kailan ka mailalabas mula sa ospital? 366 00:20:33,165 --> 00:20:34,233 Mga isang linggo ang layo. 367 00:20:34,233 --> 00:20:35,367 Sobrang bilis. 368 00:20:35,367 --> 00:20:37,736 Syempre. Mabuti ang kondisyon ko. 369 00:20:38,637 --> 00:20:40,439 Kaya bakit ka na-ospital? 370 00:20:41,807 --> 00:20:42,674 Nakakainis ka. 371 00:20:55,454 --> 00:20:57,422 Ikaw ay Nagashima Mizuki-chan, di ba? 372 00:20:59,258 --> 00:21:00,525 Anong ginagawa mo? 373 00:21:05,831 --> 00:21:08,700 Hindi ka ba umiinom ng gamot? 374 00:21:10,135 --> 00:21:11,670 Bakit mo ginawa yun? 375 00:21:12,204 --> 00:21:13,705 Hindi rin ako magsasagawa ng rehabilitasyon, di ba? 376 00:21:13,705 --> 00:21:15,274 Ayaw mo bang mabawi? 377 00:21:18,277 --> 00:21:20,245 Mula kahapon, nakikilala ang lahat sa lahat ng dako. 378 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Si Aya Ikeuchi ay 379 00:21:28,287 --> 00:21:29,921 aking kapatid na babae. 380 00:21:32,691 --> 00:21:33,659 Mizuki? 381 00:21:34,426 --> 00:21:35,961 Bumili ako ng cake para sa iyo. 382 00:21:36,728 --> 00:21:37,729 Pupunta ako ngayon. 383 00:21:38,797 --> 00:21:41,033 Maghintay ... 384 00:21:41,533 --> 00:21:42,601 Kamusta guro ... 385 00:21:46,705 --> 00:21:47,939 Itinapon niya ba ang lahat ng gamot? 386 00:21:49,274 --> 00:21:51,576 Sinabi ko sa head nurse. 387 00:21:52,277 --> 00:21:54,046 Ito ay naka-out 388 00:21:54,046 --> 00:21:55,714 Nagpanggap siyang kumuha ng gamot sa harap ng nars na tungkulin. 389 00:21:57,149 --> 00:21:58,383 Bakit niya ginawa iyon? 390 00:21:59,051 --> 00:22:01,620 Si Mizuki-chan ay hindi rin pumapasok sa practice room. 391 00:22:01,620 --> 00:22:03,789 Mayroong dapat bang dahilan? 392 00:22:05,257 --> 00:22:07,292 Nakilala ko si Dr. Takigawa rehab gym? 393 00:22:09,094 --> 00:22:09,895 Hindi. 394 00:22:11,196 --> 00:22:12,197 Well, 395 00:22:12,197 --> 00:22:14,566 Sa ngayon ang kanyang ina ay nasa silid pa rin. 396 00:22:14,566 --> 00:22:17,936 Maaari kang pumunta at makipag-usap sa kanya nang direkta? 397 00:22:18,704 --> 00:22:19,671 Oo 398 00:22:21,340 --> 00:22:23,742 Kakaiba ang kilos ni Mizuki-chan, 399 00:22:23,742 --> 00:22:25,010 Dumating siya sa offline. 400 00:22:25,310 --> 00:22:26,378 Hintayin kong matapos ito. 401 00:22:28,880 --> 00:22:29,881 Bakit ... 402 00:22:30,849 --> 00:22:32,584 ... nagtatago ka na ba ulit? 403 00:22:35,220 --> 00:22:36,555 Asou-san, 404 00:22:36,988 --> 00:22:38,623 Hindi naman ako masyadong malamig dati. 405 00:22:40,759 --> 00:22:42,394 Mula nang umalis si Aya-oneekan, 406 00:22:43,495 --> 00:22:45,230 Nabago na ba ang iyong buhay? 407 00:22:51,069 --> 00:22:52,404 Kaya malungkot. 408 00:22:54,573 --> 00:22:55,907 Asou-san ngayon, 409 00:22:56,208 --> 00:22:58,744 nagtatago lang mula sa mga pasyente akin lang, di ba? 410 00:23:00,712 --> 00:23:01,913 Paumanhin sa pag-abala. 411 00:23:14,459 --> 00:23:15,494 Ano ang nangyayari? 412 00:23:15,727 --> 00:23:16,995 Ayaw mong kumain? 413 00:23:19,431 --> 00:23:22,601 Magmadali at umalis sa ospital, upang makita kitang madali kumain ng malusog tulad ng dati. 414 00:23:27,172 --> 00:23:28,573 Pupunta ako rito magpakailanman. 415 00:23:30,842 --> 00:23:31,476 Ayokong gumaling. 416 00:23:34,713 --> 00:23:36,882 Ano ang mali, Mizuki? 417 00:23:37,783 --> 00:23:39,951 Magaling kaagad at babalik ako sa paaralan. 418 00:23:39,951 --> 00:23:41,620 Inaasahan ng iyong mga kaibigan ang iyong pagbabalik, di ba? 419 00:23:41,620 --> 00:23:43,054 Wala silang inaasahan. 420 00:23:43,922 --> 00:23:46,291 Lahat ay naisip na hindi na ako makakabalik. 421 00:23:47,426 --> 00:23:49,261 Anong kalokohan ang sinasabi mo? 422 00:23:49,261 --> 00:23:51,196 Hindi naman tama. 423 00:23:51,196 --> 00:23:53,031 Sigurado ang mga kaklase ... 424 00:23:53,031 --> 00:23:55,066 Wala akong alam 425 00:23:57,702 --> 00:23:59,204 Kung kailangan mong pumasok sa paaralan, 426 00:24:00,172 --> 00:24:01,540 Mas pipiliin ko pang mamatay. 427 00:24:05,277 --> 00:24:06,711 Ang sugat sa aking ulo, 428 00:24:07,712 --> 00:24:09,448 Hindi ito nahuhulog. 429 00:24:11,450 --> 00:24:13,251 Nalaglag ako sa hagdan. 430 00:24:15,754 --> 00:24:17,456 Dahil sa sakit na ito, 431 00:24:18,089 --> 00:24:20,692 kung gayon hindi natin maiwasang maglakad-lakad sa kakaiba, di ba? 432 00:24:23,762 --> 00:24:25,230 Mizuki, 433 00:24:25,630 --> 00:24:28,533 Sigurado ka bang binu-bully sa paaralan? 434 00:24:29,069 --> 00:24:31,000 Hindi ganon! 435 00:24:31,000 --> 00:24:34,339 Hindi ganon! Bakit ikaw lang ang nag iisa mayroon ka bang sakit na parasito na ito? 436 00:24:34,339 --> 00:24:35,373 Paano mapupuksa ang sakit sa katawan na ito? 437 00:24:35,373 --> 00:24:36,708 Itigil mo yan! 438 00:24:37,843 --> 00:24:39,311 Galit ako sa lahat! 439 00:24:39,778 --> 00:24:42,447 Ayoko sa iyo! 440 00:24:42,914 --> 00:24:44,049 Galit ako sa mga doktor! 441 00:24:51,623 --> 00:24:53,258 Hindi ko napansin, 442 00:24:55,393 --> 00:24:56,561 ang sugat sa kanyang ulo, 443 00:24:57,295 --> 00:24:58,864 at ang dahilan na hindi siya pumunta sa gym. 444 00:25:01,500 --> 00:25:03,068 Bilang isang doktor tulad ko, ito ay isang pagkabigo. 445 00:25:09,608 --> 00:25:10,742 Sa tuwing naiisip mo, 446 00:25:11,576 --> 00:25:13,812 paano magiging lahat 447 00:25:14,513 --> 00:25:16,081 Paano kung ako mismo ang may sakit? 448 00:25:19,551 --> 00:25:21,720 Ang pasyente na may sakit ay unti-unting umuusad, 449 00:25:22,454 --> 00:25:24,689 lahat ay may parehong mga kaisipan at paniniwala. 450 00:25:25,423 --> 00:25:26,491 Araw-araw, 451 00:25:27,025 --> 00:25:29,761 Natatakot silang lahat kung kaya nilang mabuhay hanggang bukas. 452 00:25:32,430 --> 00:25:34,633 At ang cerebellar spinal degeneration ay tulad ng isang sakit. 453 00:25:38,670 --> 00:25:39,771 Iyon, 454 00:25:40,672 --> 00:25:42,607 Alam mo talaga, di ba? 455 00:25:59,691 --> 00:26:01,192 Sabi ni Aya sa kanya, 456 00:26:02,494 --> 00:26:03,795 "Sa litratong ito ... 457 00:26:04,396 --> 00:26:07,365 ... Palagi akong inaabangan. 458 00:26:08,967 --> 00:26:11,603 Mangyaring huwag kalimutan na. " 459 00:26:29,521 --> 00:26:30,422 Kamusta. 460 00:26:43,768 --> 00:26:44,903 Maaraw ito. 461 00:26:48,940 --> 00:26:50,275 Gusto mo bang lumabas at huminga ng sariwang hangin? 462 00:27:00,218 --> 00:27:01,019 Alam mo ba, 463 00:27:02,921 --> 00:27:04,122 Itong Corgi dog, 464 00:27:04,122 --> 00:27:06,725 dati nang nakatira sa mga bukid ng Ingles 465 00:27:10,061 --> 00:27:11,763 Samakatuwid, upang maiwasan ang mai-stomped sa buntot ng mga baka 466 00:27:12,097 --> 00:27:13,765 Pinutol ng mga tao ang kanilang mga buntot sa sandaling sila ay ipanganak. 467 00:27:16,635 --> 00:27:18,069 At ang kanilang mga binti ay maikli tulad nito, 468 00:27:18,336 --> 00:27:20,271 ay maghukay ng mga butas, 469 00:27:20,639 --> 00:27:22,173 Sa pamamagitan ng ebolusyon, 470 00:27:22,440 --> 00:27:24,609 Naging kung ano sila ngayon. 471 00:27:27,646 --> 00:27:28,680 Aso ng Corgi, 472 00:27:28,680 --> 00:27:30,949 kinakailangan ang mga tagapag-alaga. 473 00:27:32,717 --> 00:27:35,186 Samakatuwid, kailangan mong dahil dito, 474 00:27:35,687 --> 00:27:37,756 Kailangang subukang mapalabas sa lalong madaling panahon. 475 00:27:47,399 --> 00:27:48,700 Ang kanyang ina, ay si Rika. 476 00:27:49,401 --> 00:27:50,802 Rika! Lahat ng pinakamahusay! 477 00:27:56,941 --> 00:27:58,977 Oh, tama ... kailangan kong tumahimik. 478 00:27:58,977 --> 00:28:01,279 Pag-uwi niya mamaya, magalit siya. 479 00:28:33,978 --> 00:28:34,879 Kumportable ito, hindi ba? 480 00:28:39,584 --> 00:28:41,586 Narito ang tagsibol, mabilis. 481 00:28:50,562 --> 00:28:51,563 Bago, 482 00:28:52,931 --> 00:28:54,299 Ganun din ang pakiramdam ko. 483 00:28:58,069 --> 00:29:00,305 Dati kong iniisip walang dahilan upang pilitin ang isang tao na mabuhay. 484 00:29:03,541 --> 00:29:04,442 Ngunit, 485 00:29:06,778 --> 00:29:09,013 kahit anong mangyari, 486 00:29:11,850 --> 00:29:14,352 gusto pa rin ang pinakamahalagang tao para sa akin upang makapagpatuloy ng pamumuhay. 487 00:29:16,221 --> 00:29:17,322 Kahit papaano, 488 00:29:18,523 --> 00:29:19,958 Sa wakas ay naisip niya ito. 489 00:29:28,767 --> 00:29:30,201 Gusto ko malaman, 490 00:29:34,572 --> 00:29:35,840 tungkol sa negosyo ni Ikeuchi? 491 00:29:37,442 --> 00:29:38,543 hindi masyadong mahusay. 492 00:29:45,350 --> 00:29:48,820 Nangyari ito ng matagal ... 493 00:29:51,156 --> 00:29:52,524 Aya Ikeuchi 494 00:29:53,291 --> 00:29:55,026 ang kanyang kaklase sa high school. 495 00:29:59,631 --> 00:30:00,965 Ang unang beses ko siyang nakilala, 496 00:30:02,066 --> 00:30:03,368 nasa isang flyover bridge, 497 00:30:04,035 --> 00:30:05,837 pagkatapos ay hindi sinasadya niyang kumatok sa bisikleta. 498 00:30:13,077 --> 00:30:14,712 Ouch! 499 00:30:18,550 --> 00:30:19,684 Kung hindi mo siya nakilala, 500 00:30:20,485 --> 00:30:23,688 marahil hindi siya nag-aral sa Higashikou. 501 00:30:27,058 --> 00:30:28,893 "Ang langit ay hindi patas." 502 00:30:29,861 --> 00:30:32,730 Ikeuchi sabay nasabi iyon. 503 00:30:36,100 --> 00:30:37,569 Sumulat siya ng ganyan sa talaarawan. 504 00:30:38,670 --> 00:30:40,271 Siya, 505 00:30:40,605 --> 00:30:41,539 Ngayon pinalabas mula sa ospital? 506 00:30:48,446 --> 00:30:49,948 Siya ay ibang-iba sa lahat, 507 00:30:50,448 --> 00:30:51,950 Laging subukan ang aking makakaya sa mga sesyon sa pagsasanay. 508 00:30:52,317 --> 00:30:53,451 Kaya, 509 00:30:55,887 --> 00:30:57,555 Anong klaseng tao siya? 510 00:30:58,489 --> 00:30:59,858 Ikeuchi-san? 511 00:31:05,430 --> 00:31:06,731 Siya ay isang napakagandang tao. 512 00:31:15,506 --> 00:31:16,875 Ang sakit na ito ... 513 00:31:18,910 --> 00:31:20,211 Ang sakit na ito ... 514 00:31:23,381 --> 00:31:25,350 Bakit nya ako napili? 515 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 Pagkabulok ng gulugod sa gulugod ...? 516 00:31:33,057 --> 00:31:34,659 Naniniwala ako na ang sakit ng kanyang anak na babae Pagkabulok ng gulugod. 517 00:31:34,926 --> 00:31:36,895 Para sa ilang kadahilanan, mga neuron sa cerebellum, na nasa pag-urong, 518 00:31:36,895 --> 00:31:40,064 at mga selula ng nerbiyos sa cerebellum, 519 00:31:40,298 --> 00:31:42,400 nagsisimula nang mawala. 520 00:31:43,534 --> 00:31:44,435 Sa ibang salita, 521 00:31:45,270 --> 00:31:46,971 Ang mga selula ng nerbiyos ay "namamatay" nang paunti-unti. 522 00:31:47,705 --> 00:31:48,706 Mamatay ka ba? 523 00:31:48,706 --> 00:31:50,541 Bagaman ang sakit ay unti-unting umuusbong 524 00:31:51,075 --> 00:31:52,911 Ngunit ang bawat araw ay lalala. 525 00:31:54,512 --> 00:31:56,381 Hindi siya makagalaw sa kalooban ... 526 00:31:57,348 --> 00:31:59,217 at hindi madaling makipag-usap ... 527 00:31:59,984 --> 00:32:01,319 Pasyente, 528 00:32:01,753 --> 00:32:03,821 haharap sa maraming kahirapan, 529 00:32:04,923 --> 00:32:06,724 may tulad ng isang katawan. 530 00:32:08,660 --> 00:32:10,061 Maaari ba itong gumaling? 531 00:32:12,764 --> 00:32:14,265 Sa pagkakaalam ko, 532 00:32:15,433 --> 00:32:17,335 Wala pang mga kaso na nakabawi. 533 00:32:21,239 --> 00:32:23,341 Anong uri ng doktor ang makikita mo? 534 00:32:24,075 --> 00:32:25,743 Kailangang pumunta sa ibang mga lugar upang magtanong! 535 00:32:30,715 --> 00:32:32,417 Marami na akong mga doktor. 536 00:32:34,953 --> 00:32:36,888 Nagsaliksik din ako sa internet, 537 00:32:38,423 --> 00:32:40,024 at nagbasa din ng maraming libro ... 538 00:32:40,491 --> 00:32:41,592 Kahit na, 539 00:32:41,960 --> 00:32:44,062 Nakakatagpo din ako ng mga nangungunang eksperto sa larangan na ito! 540 00:32:48,132 --> 00:32:49,334 Ngunit .. 541 00:32:52,103 --> 00:32:53,304 Ngunit, ... 542 00:32:58,576 --> 00:33:01,012 Lahat sila ay nagsasabi na sa kasalukuyang teknolohiyang medikal Ngayon ay walang lunas. 543 00:33:09,354 --> 00:33:10,488 Mommy! 544 00:33:10,788 --> 00:33:11,589 Ano? 545 00:33:12,991 --> 00:33:14,826 Ano ang sakit mo? 546 00:33:23,034 --> 00:33:24,302 Sinabi ko na sa iyo. 547 00:33:24,302 --> 00:33:26,404 Ang sakit na ito ay naroroon lamang sa panahon ng pagbibinata. 548 00:33:26,404 --> 00:33:29,340 Ang peripheral nerve ko isang maliit na hindi balanseng. 549 00:33:30,308 --> 00:33:31,709 Magagaling ka ba agad? 550 00:33:32,143 --> 00:33:33,745 Syempre! 551 00:33:34,879 --> 00:33:36,114 Maaari ba itong mapagaling, mama? 552 00:33:36,714 --> 00:33:38,416 Ano ang sinabi mo? 553 00:33:38,416 --> 00:33:39,851 Hindi na kailangang mag-alala ng ganyan. 554 00:33:41,052 --> 00:33:42,253 Walang problema. 555 00:33:56,701 --> 00:33:57,502 Narito! 556 00:34:03,207 --> 00:34:04,008 Aya! 557 00:34:10,648 --> 00:34:13,184 Mabuti! Pumasok ka! 558 00:34:36,474 --> 00:34:38,910 Pagkabulok ng gulugod sa gulugod ... 559 00:34:42,413 --> 00:34:47,618 Ang sakit ay kadalasang sanhi ng mga karamdaman sa motor nagiging sanhi ng mga paghihirap sa pagkontrol sa paggalaw ... 560 00:34:47,852 --> 00:34:50,721 Ito ay isang sakit ng neuroscience, Hindi alam ang sanhi ng sakit ... 561 00:34:50,721 --> 00:34:55,359 Ang mga selula ng nerbiyos ay dahan-dahang magbabawas at mawala. 562 00:34:55,827 --> 00:34:58,262 ... Iyan ang cerebellum at ang buto ng gulugod. 563 00:34:58,262 --> 00:35:00,565 Kung hindi sila gumana nang normal, 564 00:35:00,565 --> 00:35:03,000 kung gayon ang mga utos ay hindi maipapadala sa mga kalamnan, 565 00:35:03,000 --> 00:35:05,002 kaya ang katawan ay hindi makagalaw nang normal 566 00:35:05,403 --> 00:35:10,708 Magsisimula bang makita ang kawalan ng kakayahan upang balansehin, ang paglalakad ay hindi matatag at madalas bumagsak kapag naglalakad ... 567 00:35:10,708 --> 00:35:15,546 Ang pasyente ay hindi matukoy mga posisyon ng posisyon at hindi maaaring hawakan ... 568 00:35:15,546 --> 00:35:18,015 Pagkatapos nito, magiging mahirap na bumangon, 569 00:35:18,483 --> 00:35:20,151 at kailangang umasa sa isang wheelchair. 570 00:35:20,151 --> 00:35:22,453 Kapag kumalat ang sakit sa larynx, ... 571 00:35:22,453 --> 00:35:24,455 mahihirapan kang makipag-usap ... 572 00:35:24,922 --> 00:35:27,859 Ang sanhi ng sakit ay hindi natukoy. 573 00:35:27,859 --> 00:35:30,461 Sa kasalukuyan, bilang karagdagan sa pagbabawas ng pag-unlad ng sakit, 574 00:35:31,195 --> 00:35:32,730 Wala pang lunas. 575 00:35:35,766 --> 00:35:36,534 Sino? 576 00:35:41,139 --> 00:35:42,473 Anong ginagawa mo? 577 00:35:44,442 --> 00:35:46,010 Hoy, huwag hawakan ito! 578 00:35:47,879 --> 00:35:49,447 Anong ginagawa mo dito ... 579 00:35:49,747 --> 00:35:50,781 sa oras na ito? 580 00:35:51,849 --> 00:35:53,151 Kumusta ka? 581 00:35:54,418 --> 00:35:58,789 Ako? Nag-aalala akong hindi alam Ang isang isda na pinatay sa umaga ay maaaring mahawahan. 582 00:35:59,790 --> 00:36:02,960 Kung hindi alagaan nakakaapekto sa iba pang mga isda. 583 00:36:09,000 --> 00:36:10,101 Kakaiba ka ... 584 00:36:11,836 --> 00:36:12,436 Huh? 585 00:36:16,440 --> 00:36:17,642 Sinabi niya, 586 00:36:20,011 --> 00:36:22,146 walang pakialam sa buhay at kamatayan ng tao, 587 00:36:23,281 --> 00:36:25,049 Ngunit mag-alala tungkol sa mga isda? 588 00:36:27,718 --> 00:36:28,753 Manahimik. 589 00:36:29,487 --> 00:36:30,454 Kakaiba ka! 590 00:38:12,390 --> 00:38:13,557 Alam mo ba... 591 00:38:15,192 --> 00:38:16,093 Gusto ko lang ... 592 00:38:18,062 --> 00:38:19,397 gawin mo ang lahat 593 00:38:20,998 --> 00:38:22,800 Magbiro 594 00:38:24,568 --> 00:38:26,537 upang makita siyang masaya at tumatawa at tumatawa ... 595 00:38:27,405 --> 00:38:30,141 Inaasahan ko na maging mas masaya ito. 596 00:38:32,076 --> 00:38:33,110 Patuloy siyang nag-iisip, 597 00:38:39,650 --> 00:38:41,552 Kung magagawa ko lang ... 598 00:38:44,922 --> 00:38:45,856 Iyon ay dahil, 599 00:38:47,358 --> 00:38:49,260 kapag itinatago natin ito sa katotohanan, 600 00:38:51,629 --> 00:38:55,700 Makikita natin ito na nabubuhay nang maligaya! 601 00:39:34,638 --> 00:39:36,440 Bago ang pagsubok, 602 00:39:37,608 --> 00:39:38,676 ngayon, ... 603 00:39:39,143 --> 00:39:40,578 Mayroon akong sasabihin sa iyo. 604 00:39:44,382 --> 00:39:46,851 tungkol sa aking sakit, 605 00:39:47,651 --> 00:39:50,588 Ipapaalam ko sa iyo ang sitwasyon Ang aking kalusugan ngayon. 606 00:39:51,422 --> 00:39:53,691 Ang sakit ba sa pagkabulok ng gulugod? 607 00:39:57,261 --> 00:39:58,195 Doktor, ... 608 00:40:00,631 --> 00:40:02,199 Ikaw ba ... 609 00:40:04,201 --> 00:40:06,871 nagdurusa sa cerebellar pagkabulok? 610 00:40:17,815 --> 00:40:18,682 Eksakto. 611 00:40:25,589 --> 00:40:26,690 Ako ... 612 00:40:29,160 --> 00:40:30,394 Hinaharap ... 613 00:40:35,599 --> 00:40:38,736 magiging katulad ng tatay ni Yuka? 614 00:40:43,808 --> 00:40:45,476 Doktor, mangyaring sabihin sa akin. 615 00:40:52,349 --> 00:40:54,385 Matagal-tagal na ... matagal na ako ... 616 00:40:56,520 --> 00:40:57,455 Sa tingin ko. 617 00:41:07,565 --> 00:41:08,432 Aya. 618 00:41:10,334 --> 00:41:13,337 Hindi ba sinabi ng doktor na matagal na ito? 619 00:41:20,244 --> 00:41:22,112 Maaari ba akong magtanong ng isa pang katanungan? 620 00:41:26,417 --> 00:41:27,151 Magtanong lamang. 621 00:41:35,493 --> 00:41:36,894 Ang sakit na ito ... 622 00:41:41,332 --> 00:41:42,566 Ang sakit na ito ... 623 00:41:45,669 --> 00:41:47,805 BAKIT HINDI NIYO PILITAN MO? 624 00:41:59,583 --> 00:42:01,652 Ang eksena ngayon ay pareho pa rin kahapon ... 625 00:42:03,687 --> 00:42:06,090 Ang landas na ito ay hindi rin nagbago ... 626 00:42:12,429 --> 00:42:13,931 Araw ni Aya ... 627 00:42:15,799 --> 00:42:17,201 hindi na muling lilitaw. 628 00:42:40,691 --> 00:42:41,492 Paumanhin sa paghihintay. 629 00:42:44,762 --> 00:42:46,330 Puti ang iyong mga sneaker, di ba? 630 00:42:46,764 --> 00:42:47,464 Oo. 631 00:42:54,471 --> 00:42:56,640 Kaya ang pula na ito marahil. 632 00:42:59,143 --> 00:43:02,046 1, 2, 3 ... 633 00:43:02,513 --> 00:43:08,218 ... 4, 5. Okay, Napakagandang! Ngayon kaliwang kamay gamit ang kanang kamay. 634 00:43:10,387 --> 00:43:11,822 ikalabindalawa ... 635 00:43:27,838 --> 00:43:28,439 Paumanhin! 636 00:43:56,800 --> 00:43:57,801 Asou-kun? 637 00:43:58,969 --> 00:44:00,938 Bakit ka nakatayo sa ulan parang tanga? 638 00:44:03,340 --> 00:44:05,509 Wala akong pakialam kung mayroon kang isang malamig at Hindi mo kailangang manatili sa ospital. 639 00:44:11,749 --> 00:44:13,550 Hindi siya darating. 640 00:44:16,820 --> 00:44:18,522 Mukhang may kailangan siyang gawin, 641 00:44:19,089 --> 00:44:21,025 Kaya tinawag niya ang ospital. 642 00:44:23,293 --> 00:44:24,228 Asou-kun. Tumakbo siya rito, 643 00:44:25,062 --> 00:44:26,530 Para lang sabihin sa akin ito? 644 00:44:32,703 --> 00:44:33,837 Talaga, 645 00:44:38,375 --> 00:44:40,678 Akala ko siguro 646 00:44:41,211 --> 00:44:42,446 hindi siya darating, 647 00:44:48,085 --> 00:44:49,586 Mabuti na hindi siya dumating. 648 00:44:51,555 --> 00:44:52,790 Ano ang sinasabi mo? 649 00:45:02,766 --> 00:45:04,501 Ako ... Hindi na ako makakapunta pa, 650 00:45:07,805 --> 00:45:08,972 at unti-unting hindi makapagsalita, 651 00:45:10,140 --> 00:45:12,643 Pagkatapos ay wala akong magagawa. 652 00:45:15,245 --> 00:45:17,614 At hindi rin maintindihan ang sinasabi ng iba. 653 00:45:21,218 --> 00:45:23,253 Sa huli, natulog na lang ako. 654 00:45:26,523 --> 00:45:28,692 Pag-uusap at pagkain ... 655 00:45:28,692 --> 00:45:30,360 ay magiging napakahirap. 656 00:45:40,370 --> 00:45:42,106 Minsan sinabi ni Asou-kun ... 657 00:45:46,110 --> 00:45:49,179 "Ang mga tao ay sakim at makasarili." 658 00:45:53,550 --> 00:45:55,085 Siguro sobrang greedy namin talaga. 659 00:45:59,857 --> 00:46:01,959 pilitin ang iyong sarili na sundin, 660 00:46:05,696 --> 00:46:07,064 ay talagang hindi maganda, ito? 661 00:46:18,976 --> 00:46:20,644 Nais kong bumalik sa oras! 662 00:46:23,914 --> 00:46:27,151 Nais kong lumikha ng isang time machine upang bumalik sa nakaraan! 663 00:46:41,595 --> 00:46:43,203 [Impormasyon sa pag-apply para sa isang card ng kapansanan] 664 00:46:45,936 --> 00:46:46,703 Itong isa, 665 00:46:47,271 --> 00:46:48,605 Kumusta si Aya? 666 00:46:51,742 --> 00:46:53,076 Anong ginagawa mo? 667 00:46:55,646 --> 00:46:57,714 Hindi niya sinabi na ayaw niya Ang aming anak na babae ay naging isang pasanin sa lipunan! 668 00:46:57,714 --> 00:46:59,650 Hindi ganyan! 669 00:46:59,650 --> 00:47:00,951 Bakit hindi? 670 00:47:00,951 --> 00:47:01,985 Syempre, 671 00:47:01,985 --> 00:47:04,188 Si Bebe ay hindi isang pasanin. 672 00:47:04,188 --> 00:47:06,657 Nais mo bang makatanggap ng mga benepisyo nang labis? 673 00:47:06,657 --> 00:47:08,392 Hindi ito para sa pera! 674 00:47:08,392 --> 00:47:10,060 Hindi para sa pera, ano ito? 675 00:47:10,060 --> 00:47:13,530 O gusto mo bang bigyan siya ng label na "Disabled"? 676 00:47:13,530 --> 00:47:16,632 Bakit isang card para sa kanya na i-tag ito at iyon? 677 00:47:16,967 --> 00:47:20,571 Gusto ko lang na tratuhin si Aya. 678 00:47:20,571 --> 00:47:22,139 Tinawag ka ding Ina na ganyan? 679 00:47:22,139 --> 00:47:24,575 Alam mo bang naghihirap siya naghihirap tulad? 680 00:47:24,575 --> 00:47:26,109 Sinabi ko iyon dahil ako ang kanyang ina! 681 00:47:26,109 --> 00:47:27,477 Tama na! 682 00:47:28,712 --> 00:47:30,681 Patuloy na itinago ng mga magulang ang kwento ng kapatid ni Aya sa amin 683 00:47:31,248 --> 00:47:32,583 Ngunit ngayon nagtatalo ang aking mga magulang dito. 684 00:47:33,350 --> 00:47:35,352 Kung hindi mo nais na ipaalam sa amin, 685 00:47:35,352 --> 00:47:37,087 Hindi bababa sa alam kung paano ito panatilihing lihim! 686 00:47:37,621 --> 00:47:39,857 Hindi ba kakaiba? 687 00:47:43,694 --> 00:47:44,328 Aya! 688 00:47:44,328 --> 00:47:44,995 Aya! 689 00:47:44,995 --> 00:47:45,729 Sister Aya! 690 00:47:45,729 --> 00:47:47,731 Ayos ka lang ba? 691 00:47:52,569 --> 00:47:53,403 Maghintay. 692 00:47:53,770 --> 00:47:54,471 Mag-ingat ka! Ayos ka lang ba? 693 00:48:01,945 --> 00:48:02,779 Dahan-dahan ... 694 00:48:03,680 --> 00:48:04,781 Hoy, umupo ka dito. 695 00:48:08,318 --> 00:48:09,286 Ako ay humihingi ng paumanhin. 696 00:48:11,088 --> 00:48:13,657 Kasalanan ko, dahil sa akin ... 697 00:48:15,959 --> 00:48:17,127 Sorry talaga. 698 00:48:21,665 --> 00:48:24,401 Paumanhin ako sa pag-iwan ng masamang alaala para sa lahat 699 00:48:26,970 --> 00:48:28,272 Ako ay humihingi ng paumanhin... 700 00:48:33,911 --> 00:48:34,678 Aya, 701 00:48:36,713 --> 00:48:38,382 Huwag ka nang pasensya. 702 00:48:40,751 --> 00:48:42,019 Ang sakit na ito, 703 00:48:42,586 --> 00:48:44,321 Hindi naman kasalanan ko. 704 00:48:46,890 --> 00:48:48,725 Kahit na sino ang may sakit, 705 00:48:49,526 --> 00:48:52,129 pagkatapos ay dapat alagaan, tulungan ang buong pamilya, di ba? 706 00:48:56,900 --> 00:48:58,135 Itong isa, ... 707 00:48:58,735 --> 00:49:00,437 Magkaroon ng lakas ng loob upang malampasan ito, okay? 708 00:49:03,440 --> 00:49:04,775 Sa mundong ito 709 00:49:05,709 --> 00:49:07,177 Maraming iba't ibang uri ng tao. 710 00:49:08,578 --> 00:49:09,746 Kasama ang mga taong katulad ko, 711 00:49:10,247 --> 00:49:11,882 hindi makalakad nang normal. 712 00:49:12,783 --> 00:49:14,351 Sa mga hindi nakikita 713 00:49:16,453 --> 00:49:17,321 Gaya ng, 714 00:49:17,754 --> 00:49:18,989 Mayroon ding mga tao, ... 715 00:49:18,989 --> 00:49:20,791 magaling sa sports tulad ni Hiroki, ... 716 00:49:20,791 --> 00:49:23,560 o gumuhit kasing ganda ng Ako ... 717 00:49:25,562 --> 00:49:27,097 o tulad ng aking ama dito, 718 00:49:27,564 --> 00:49:29,366 Napakagaling sa paggawa ng tofu 719 00:49:31,268 --> 00:49:32,636 Ang ating lipunan, 720 00:49:33,370 --> 00:49:36,373 ginawa ng lahat ng mga taong iyon, hindi ba? 721 00:49:38,542 --> 00:49:39,343 Akko. 722 00:49:39,643 --> 00:49:40,344 Oo? 723 00:49:41,211 --> 00:49:42,412 Hiroki, Rika. 724 00:49:43,814 --> 00:49:45,182 Umupo ang mga bata. 725 00:49:55,125 --> 00:49:55,959 Aya, 726 00:49:56,860 --> 00:49:57,861 Okay lang ba yun? 727 00:50:00,130 --> 00:50:01,031 Sa Aya, 728 00:50:01,732 --> 00:50:03,467 Bilang isang mahalagang miyembro ng lipunan, 729 00:50:03,734 --> 00:50:04,735 Akko at ang iba pa, 730 00:50:05,268 --> 00:50:07,237 ay napakahalagang mga miyembro ng pamilya. 731 00:50:18,615 --> 00:50:20,083 Sakit ni Aya 732 00:50:21,418 --> 00:50:24,021 tinawag na: "Cerebellum pagkabulok." 733 00:50:25,555 --> 00:50:26,823 Ang sakit ay gumagawa, 734 00:50:27,324 --> 00:50:29,493 Ang mga organo ng peripheral nerve ay hindi gumana nang normal 735 00:50:32,095 --> 00:50:33,964 Sa una ay mahirap ang paglalakbay. 736 00:50:35,632 --> 00:50:37,200 Unti-unti, hindi makalakad ang aking mga kapatid, 737 00:50:38,068 --> 00:50:39,803 Hindi maiangat ang mabibigat na bagay 738 00:50:41,872 --> 00:50:43,607 Napakahirap para kay Aya 739 00:50:43,974 --> 00:50:47,310 sa pagtulong sa mga tao sa tindahan o sa bahay 740 00:50:50,180 --> 00:50:52,349 Bagaman, kakailanganin ng maraming oras upang malutas ito, 741 00:50:52,582 --> 00:50:53,717 ngunit, 742 00:50:54,051 --> 00:50:55,852 Mangyaring huwag iwanan ang Aya, 743 00:50:56,753 --> 00:50:58,688 at tulong, 744 00:50:59,756 --> 00:51:01,324 Huwag mo siyang iwan. 745 00:51:07,798 --> 00:51:08,765 Nakuha ko na. 746 00:51:11,101 --> 00:51:13,603 Ako ... ay laging tatayo sa kapatid ni Aya. 747 00:51:13,603 --> 00:51:14,771 Rika din! 748 00:51:15,939 --> 00:51:16,973 Salamat sa iyo guys. 749 00:51:20,677 --> 00:51:21,945 Maaari bang gumaling ang sakit na ito? 750 00:51:29,152 --> 00:51:30,287 Maaari itong mapagaling, di ba? 751 00:51:34,191 --> 00:51:35,692 Sinabi ng doktor na sa kasalukuyan ay walang pagalingin. 752 00:51:38,929 --> 00:51:40,430 Sa kasalukuyang antas ng gamot, 753 00:51:41,364 --> 00:51:42,966 hindi mapagaling. 754 00:51:53,477 --> 00:51:54,444 Kaya sorpresa ... 755 00:51:57,981 --> 00:51:59,950 ... natural na nangyari ito muli ... 756 00:52:02,052 --> 00:52:03,753 ... Hindi ko alam kung ano ang gagawin 757 00:52:07,023 --> 00:52:08,592 Napakadaling. 758 00:52:10,560 --> 00:52:12,262 Kapag may problema, 759 00:52:12,496 --> 00:52:14,931 Dapat nating maabot at tulungan sila, di ba? 760 00:52:16,933 --> 00:52:17,934 Kapag kaibigan, 761 00:52:19,269 --> 00:52:20,370 umiiyak, 762 00:52:21,838 --> 00:52:24,307 Dapat mong tanungin, "Ano ang nangyari?", Tama? 763 00:52:26,276 --> 00:52:27,611 Anak yan. 764 00:52:30,213 --> 00:52:31,948 Mangyaring ipakita ang card, 765 00:52:33,216 --> 00:52:34,551 buong puso, 766 00:52:35,519 --> 00:52:36,786 sa aking puso, 767 00:52:36,786 --> 00:52:38,321 ilabas mo 768 00:52:40,190 --> 00:52:40,991 Naiintindihan mo ba? 769 00:52:45,395 --> 00:52:47,264 Kabaitan ...? 770 00:52:49,699 --> 00:52:51,568 Ang mga bagay na hindi ... 771 00:52:53,303 --> 00:52:55,305 Ikaw ay isang napakagandang babae! 772 00:53:01,378 --> 00:53:02,412 Hindi ko gusto ang ginagawa mo 773 00:53:09,753 --> 00:53:12,556 Siya pa rin ako. 774 00:53:13,523 --> 00:53:14,558 Tama! 775 00:53:15,458 --> 00:53:16,760 Kahit anong mangyari, 776 00:53:17,561 --> 00:53:18,628 Si Aya pa rin, 777 00:53:19,629 --> 00:53:21,231 Isang mahalagang miyembro ng pamilya. 778 00:53:24,201 --> 00:53:26,336 Hindi mo dapat sabihin ang "Paumanhin", 779 00:53:27,370 --> 00:53:29,806 Papalitan ko sila nang may paggalang "Salamat". 780 00:53:31,241 --> 00:53:31,975 Masayang masaya 781 00:53:32,342 --> 00:53:34,211 Iyan ay katulad ng anak ng aking ama. 782 00:54:20,490 --> 00:54:21,491 Masamang maglaro. 783 00:54:23,526 --> 00:54:24,661 Asou-kun. 784 00:54:25,161 --> 00:54:26,296 Anong ginagawa mo? 785 00:54:26,863 --> 00:54:28,832 Bago ang pagsusulit bawat aktibidad ng Tumigil ang lahat sa club, di ba? 786 00:54:30,033 --> 00:54:31,301 Kaya ano ang tungkol sa iyo? 787 00:54:32,902 --> 00:54:34,070 Pinapakain ko ang Turtle. 788 00:54:36,539 --> 00:54:37,240 Hoy 789 00:54:38,441 --> 00:54:40,176 Maaari mo bang tulungan akong linisin? 790 00:54:43,013 --> 00:54:44,047 Nagbibiro ka ba? 791 00:54:55,592 --> 00:54:57,560 Mayroon akong isang bagay na hilingin sa iyo. 792 00:54:58,328 --> 00:54:59,963 Ano pa ang nangyayari? 793 00:55:00,964 --> 00:55:02,932 Mananatili ka sa akin, upang matiyak 794 00:55:04,067 --> 00:55:05,769 Hindi ako iiyak okay? 795 00:55:06,369 --> 00:55:07,103 Huh? 796 00:55:16,413 --> 00:55:17,280 Sino? 797 00:55:17,614 --> 00:55:18,615 Ako ito ... 798 00:55:18,948 --> 00:55:20,050 Ikeuchi dito. 799 00:55:23,353 --> 00:55:24,554 Well ... 800 00:55:26,356 --> 00:55:27,724 Salamat, 801 00:55:28,024 --> 00:55:29,859 dahil lahat ng nagawa ko para sayo ... 802 00:55:34,364 --> 00:55:35,665 Ako, 803 00:55:39,669 --> 00:55:41,371 Tuwang-tuwa ako, 804 00:55:41,671 --> 00:55:43,373 Kapag pumasa sa pagsusulit sa Higashi. 805 00:55:44,541 --> 00:55:46,843 Masaya akong nakarinig ng "pagbati" mula sa iyo 806 00:55:51,247 --> 00:55:53,750 o ang kanyang paghikayat na magpatuloy sa paglalaro ng basketball 807 00:55:56,619 --> 00:55:59,122 Kahit na nilagdaan kita ng isang armband, tuwang-tuwa ako 808 00:56:02,525 --> 00:56:03,360 Ngunit .. 809 00:56:07,097 --> 00:56:08,164 Pero ikaw ... 810 00:56:11,701 --> 00:56:14,804 Sa palagay ko ay hindi na ako mag-ensayo ... 811 00:56:19,008 --> 00:56:19,909 kaya na ... 812 00:56:23,680 --> 00:56:25,148 Ang kwentong kasama ko ... 813 00:56:32,255 --> 00:56:33,123 Naiintindihan ko iyon. 814 00:56:35,358 --> 00:56:36,626 Gumaling ako agad. 815 00:56:40,797 --> 00:56:41,531 Salamat. 816 00:56:49,839 --> 00:56:51,007 Paalam. 817 00:57:03,019 --> 00:57:04,621 Sobrang lamig mo. 818 00:57:05,989 --> 00:57:07,390 Magpaalam sa pamamagitan ng telepono ang iyong sarili tulad nito 819 00:57:07,690 --> 00:57:09,526 Magiging sorpresa ito ... 820 00:57:10,994 --> 00:57:13,263 Marahil ay iiyak din si Kawamoto. 821 00:57:16,666 --> 00:57:17,934 Kaya ito na. 822 00:57:20,036 --> 00:57:21,371 Huwag magsinungaling sa iyong sarili, umiyak ka lang. 823 00:57:24,441 --> 00:57:25,141 Ayaw ko. 824 00:57:26,376 --> 00:57:27,777 Sobrang lamig mo. 825 00:57:30,780 --> 00:57:31,748 Malaya ... 826 00:57:34,317 --> 00:57:37,020 Ayokong maparusahan ni Asou-kun .. 827 00:57:39,956 --> 00:57:40,990 Nanalo siya. 828 00:58:20,730 --> 00:58:23,099 "Sa halip na habulin ang nawala, 829 00:58:24,601 --> 00:58:26,803 Dapat mong subukang panatilihin kung ano ang mayroon ka. 830 00:58:29,272 --> 00:58:32,075 Kapag naisip kong ang araw ay sumisikat sa akin 831 00:58:32,642 --> 00:58:34,143 lumiliko ito 832 00:58:34,978 --> 00:58:36,279 bagyo, 833 00:58:37,380 --> 00:58:38,548 at pagkatapos ay lumiwanag muli, 834 00:58:40,216 --> 00:58:42,018 Iyon ang aking nasirang puso. 835 00:58:44,754 --> 00:58:45,588 Ngunit, 836 00:58:46,990 --> 00:58:49,425 Wala akong pagpipilian kundi ang magpatuloy sa pamumuhay. " 837 00:58:53,963 --> 00:58:55,398 Okay lang yan. 838 00:58:56,299 --> 00:58:57,367 Hiro! 839 00:58:58,134 --> 00:59:00,537 Simula ngayon, hindi ko na kailangang mag-shoot pa. 840 00:59:00,537 --> 00:59:02,705 Pinuntirya ko lang ang lugar sa frame na ito at sinipa. 841 00:59:03,873 --> 00:59:05,508 Isipin ang larawan sa iyong ulo 842 00:59:05,508 --> 00:59:08,745 at magsagawa ng sipa ng maraming. 843 00:59:09,445 --> 00:59:11,281 Sanayin sa mga larawan, di ba? 844 00:59:11,548 --> 00:59:12,482 Tama. 845 00:59:12,482 --> 00:59:13,650 Oo! Nakuha ko na. 846 00:59:20,924 --> 00:59:23,826 May mali ... 847 00:59:26,763 --> 00:59:27,931 OK. Halika na. 848 00:59:28,464 --> 00:59:29,399 Kaya, tulad ng ... 849 00:59:31,067 --> 00:59:32,001 Nasa. 850 00:59:33,069 --> 00:59:35,038 Ikaw ba ang kapatid ni Ikeuchi? 851 00:59:35,338 --> 00:59:37,173 Mangyaring turuan kami na maglaro ng football! 852 00:59:38,341 --> 00:59:39,943 Hindi iyon sa kanya. 853 00:59:39,943 --> 00:59:41,811 At ang nakakatandang kapatid na iyon, 854 00:59:41,811 --> 00:59:44,180 Hindi ito nagtuturo sa amin na maglaro ng soccer. 855 00:59:44,914 --> 00:59:46,549 Hindi na siya makalakad pa ... 856 00:59:47,717 --> 00:59:49,452 Hindi ba, Ikeuchi? 857 00:59:49,986 --> 00:59:52,422 Iyon ang dahilan kung bakit hindi mo siya ipinakilala sa amin, di ba? 858 00:59:53,389 --> 00:59:54,557 Hoy 859 00:59:54,857 --> 00:59:57,293 sa halip na turuan niya ako kung paano maglaro ng soccer, 860 00:59:57,293 --> 00:59:58,795 Bakit hindi ka nagtanong, 861 00:59:58,795 --> 01:00:01,631 naisip niya kung paano pumunta nang maayos? 862 01:00:03,600 --> 01:00:04,601 Nasaktan yan! 863 01:00:05,001 --> 01:00:05,902 Nasaktan yan! 864 01:00:06,869 --> 01:00:07,704 Wala kang mga kwalipikasyon, 865 01:00:08,638 --> 01:00:10,206 maglaro ng sports. 866 01:00:11,541 --> 01:00:12,775 Bakit hindi mo sinabi? 867 01:00:14,010 --> 01:00:15,712 Pinag-uusapan nila ang tungkol sa kapatid na tulad nito 868 01:00:15,712 --> 01:00:17,113 Bakit hindi ka nagagalit? 869 01:00:18,247 --> 01:00:19,248 Dahil sa ... 870 01:00:19,248 --> 01:00:20,650 Bakit hindi mo sinabi? 871 01:00:20,650 --> 01:00:21,951 Wala akong paraan! 872 01:00:21,951 --> 01:00:23,119 Mayroon bang anumang paraan? 873 01:00:23,486 --> 01:00:24,687 Bakit walang paraan? 874 01:00:26,723 --> 01:00:27,890 Ako ay nahihiya, 875 01:00:27,890 --> 01:00:29,058 dahil sa sis, 876 01:00:29,392 --> 01:00:30,493 kaya hindi mo masabi? 877 01:00:36,199 --> 01:00:39,135 Anong ginagawa mo? Hayaan mo akong umalis! 878 01:00:43,506 --> 01:00:44,574 Tatay, huwag lumakad. 879 01:00:46,476 --> 01:00:47,910 Anong ibig mong sabihin? 880 01:00:48,611 --> 01:00:49,612 Ang babaeng ito ... 881 01:00:53,049 --> 01:00:54,384 Ang lalaking iyon ay pangit, 882 01:00:54,884 --> 01:00:56,319 Ngunit mas masahol ako kaysa dito. 883 01:00:56,319 --> 01:00:58,021 Akko, anong mali? 884 01:00:58,621 --> 01:01:00,323 Hoy, bakit ka nangahas na sabihin na nakarating ako sa daan kanina? 885 01:01:00,323 --> 01:01:01,491 Ano ka nahihiya? 886 01:01:06,462 --> 01:01:08,097 Bakit ka nakakahiya dahil sa Aya-oneekan? 887 01:01:12,135 --> 01:01:13,403 Ang Aya-chan ay talagang kamangha-manghang. 888 01:01:15,805 --> 01:01:16,973 Akko. 889 01:01:17,340 --> 01:01:19,609 Hoy, may nangyari ba? 890 01:01:21,044 --> 01:01:22,011 Aya-sensei ... 891 01:01:23,212 --> 01:01:25,014 nagsusumikap pa rin at maasahin sa araw-araw, 892 01:01:27,550 --> 01:01:28,270 Kung ikaw, 893 01:01:34,023 --> 01:01:36,225 nagdurusa sa naturang sakit, 894 01:01:38,695 --> 01:01:40,830 Hindi ako magiging matapang na umalis sa bahay. 895 01:01:43,299 --> 01:01:44,767 Kung ang mga taong iyon ay patuloy na nakatingin sa iyo ng ganyan, 896 01:01:45,835 --> 01:01:47,203 at sabihin ang masamang bagay tungkol sa iyong sarili, 897 01:01:48,271 --> 01:01:49,939 pagkatapos ay hindi ka magagawang ngumiti tulad ng isang pangalawang kapatid na babae. 898 01:01:53,576 --> 01:01:54,410 Ate,... 899 01:01:56,579 --> 01:01:57,513 unang pagkakataon sa buhay, 900 01:01:57,980 --> 01:01:59,315 Sa palagay ko kamangha-mangha si Aya. 901 01:02:00,583 --> 01:02:01,684 !!!. 902 01:02:20,970 --> 01:02:21,871 Tingnan mo, 903 01:02:22,739 --> 01:02:24,006 Si Aya-oneis ay may burda. 904 01:02:29,378 --> 01:02:30,580 Ang pagbuburda ng aking pangalan, 905 01:02:32,515 --> 01:02:34,117 ay isang napakahirap na trabaho, 906 01:02:35,218 --> 01:02:36,619 para sa kapatid na babae, 907 01:02:37,653 --> 01:02:39,021 Alam mo ba? 908 01:02:41,324 --> 01:02:42,658 Kilala mo ba siya, 909 01:02:42,959 --> 01:02:43,993 Gaano karaming oras na ginawa sa akin? 910 01:02:46,829 --> 01:02:48,698 Nag-embroider siya sa oras ng pagtulog! 911 01:02:53,770 --> 01:02:54,537 Hiro. 912 01:02:55,738 --> 01:02:57,306 Maaari ka bang gumawa ng ganito? 913 01:02:59,242 --> 01:03:00,309 Kaya kong gastusin, 914 01:03:00,843 --> 01:03:02,512 Napakaraming pagsisikap para sa pangalawang kapatid? 915 01:03:07,517 --> 01:03:10,052 Bakit mo ako ikinahihiya? 916 01:03:10,753 --> 01:03:11,788 Akko! 917 01:03:12,021 --> 01:03:12,989 Tama na. 918 01:03:12,989 --> 01:03:14,891 Mayroon kang mga iniisip, 919 01:03:15,124 --> 01:03:16,325 Nakakahiya! 920 01:03:16,859 --> 01:03:18,895 Sige, sige! 921 01:03:33,676 --> 01:03:34,811 Hiroki, 922 01:03:37,280 --> 01:03:39,115 Naiintindihan mo ba ang sinabi ni Akko? 923 01:03:42,418 --> 01:03:43,319 Sa sandaling ito, 924 01:03:45,521 --> 01:03:47,590 Nasasaktan ka ba dito? 925 01:03:49,492 --> 01:03:50,660 Ako ay humihingi ng paumanhin. 926 01:03:56,999 --> 01:03:57,900 Mabuti. 927 01:03:59,802 --> 01:04:01,404 Katulad ng anak ko. 928 01:04:20,590 --> 01:04:22,191 Nasaan ang tanga kong anak? 929 01:04:23,759 --> 01:04:25,127 A! Ayun! doon! 930 01:04:25,127 --> 01:04:26,229 Dito, Hiroki! 931 01:04:26,229 --> 01:04:27,997 G. Hiroki! 932 01:04:27,997 --> 01:04:29,532 Lumalaban! Hiroki! 933 01:04:29,832 --> 01:04:31,968 - Hiro! - Sister Aya! 934 01:04:33,035 --> 01:04:34,670 Lahat ng pinakamahusay! 935 01:04:36,038 --> 01:04:37,373 Narito ang aking Aya 936 01:04:38,541 --> 01:04:40,243 Maganda ba siya? 937 01:04:40,243 --> 01:04:41,544 May nagseselos ba? 938 01:04:45,915 --> 01:04:47,283 Lahat ito ay salamat kay Akko. 939 01:04:48,851 --> 01:04:49,952 Ikaw ang aking anak. 940 01:04:49,952 --> 01:04:50,953 Halika sa dentista. 941 01:05:06,035 --> 01:05:07,837 A! Parusa! Parusa na! 942 01:05:21,150 --> 01:05:22,118 Hiro ... 943 01:05:25,621 --> 01:05:27,189 Sa tinukoy na layunin, 944 01:05:27,189 --> 01:05:30,092 Maraming beses akong nagsasanay. 945 01:05:41,938 --> 01:05:43,472 Para pumasok...! 946 01:05:51,013 --> 01:05:52,014 Sa huli, siya pa rin ang aking ama 947 01:05:53,282 --> 01:05:54,951 Ah! Nakalimutan kong kumuha ng litrato! 948 01:06:00,022 --> 01:06:01,490 Kung sino man yan, 949 01:06:03,192 --> 01:06:04,961 Hindi mo maaaring labanan ang nag-iisa, maaari mo? 950 01:06:08,631 --> 01:06:09,732 Dahil sa lahat ng pamilya, 951 01:06:10,132 --> 01:06:11,434 ay magkasama upang harapin ang sakit, 952 01:06:12,668 --> 01:06:14,470 at buong pusong sumusuporta sa Ikeuchi, 953 01:06:16,372 --> 01:06:17,640 Iyon ang dahilan kung bakit niya nakuha ito 954 01:06:18,407 --> 01:06:19,642 makuha mo na lahat. 955 01:06:21,677 --> 01:06:23,245 Kahit gaano karaming beses tayong nahaharap sa mga paghihirap, 956 01:06:24,046 --> 01:06:25,381 Maaari pa rin siyang tumayo. 957 01:06:28,217 --> 01:06:29,518 Palagi akong umaasa, 958 01:06:31,354 --> 01:06:32,755 kumuha ng isang pamilya na ganyan. 959 01:06:35,658 --> 01:06:37,994 Hoy! Kumain ka pa! ... 960 01:06:38,527 --> 01:06:40,596 Ang aking pamilya ay gumagawa ng tofu. 961 01:06:40,596 --> 01:06:42,665 lahat ng mga purong materyales. 962 01:06:44,600 --> 01:06:46,302 Ito ang Yakidofu 963 01:06:46,302 --> 01:06:47,203 Omei, 964 01:06:47,203 --> 01:06:48,337 Ito ang Kinouoshi. 965 01:06:48,337 --> 01:06:49,972 Itigil na ito ni tatay! 966 01:06:50,306 --> 01:06:52,408 Inaanyayahan namin siya sa mainit na palayok, 967 01:06:52,408 --> 01:06:53,676 Ngunit bakit anyayahan siyang kumain ng tofu magpakailanman? 968 01:06:53,676 --> 01:06:54,777 Dahil sa ... 969 01:06:55,111 --> 01:06:57,013 Ayokong sabihin na makasarili ako! 970 01:06:57,013 --> 01:06:57,913 Napakahusay na tiyuhin. 971 01:06:57,913 --> 01:06:58,547 Talaga? 972 01:06:58,547 --> 01:06:58,914 Masarap. 973 01:06:58,914 --> 01:06:59,915 Kita n'yo, sinabi niyang masarap ito. 974 01:06:59,915 --> 01:07:01,517 Paumanhin ganyan ang tatay ko 975 01:07:01,517 --> 01:07:02,218 Salamat. 976 01:07:02,451 --> 01:07:03,819 Ano ang pahalang na iyon? 977 01:07:03,819 --> 01:07:04,854 Tama yan Dad 978 01:07:05,454 --> 01:07:10,000 - Asou-kun, nais mong maging isang doktor tulad ng iyong ama, di ba? - Hindi. .. 979 01:07:10,292 --> 01:07:12,762 Narinig ko na ang iyong kapatid ay pumupunta sa medikal na paaralan? 980 01:07:13,195 --> 01:07:14,163 Ganoon ba? 981 01:07:14,163 --> 01:07:14,964 Huh? 982 01:07:14,964 --> 01:07:16,032 Ito ay naging sir. 983 01:07:16,699 --> 01:07:17,600 Wala na siya. 984 01:07:19,268 --> 01:07:20,536 2 taon na ang nakalilipas sa isang aksidente. 985 01:07:22,271 --> 01:07:23,339 Totoo ba yan? 986 01:07:24,340 --> 01:07:26,075 Paumanhin, hindi ko alam. 987 01:07:26,075 --> 01:07:26,876 Walang problema 988 01:07:26,876 --> 01:07:30,613 Kaya kailangan mong alagaan ang iyong mga magulang sa halip na iyong kapatid, 989 01:07:30,613 --> 01:07:31,347 Huh? 990 01:07:32,581 --> 01:07:34,016 OK! Kainin mo na! Huwag pormal! 991 01:07:34,016 --> 01:07:37,686 Kumain din ng karne. Bakit kumain lang ng tofu Hindi ito? Ano ang isang ... 992 01:07:37,686 --> 01:07:39,422 Hindi ba ikaw ang pumili ng tofu para sa kanya? 993 01:07:39,422 --> 01:07:40,756 Ano yan? 994 01:07:41,490 --> 01:07:42,658 Behalf ng 995 01:07:43,059 --> 01:07:44,427 Guro sa homeroom ng Aya, 996 01:07:44,927 --> 01:07:46,362 Mahirap sabihin ang mga bagay na ito, 997 01:07:47,897 --> 01:07:49,465 ngunit naisip namin na mas mabuti para kay Aya, 998 01:07:50,466 --> 01:07:52,601 kung lumipat siya sa isa ang isa pang paaralan ay mas kumpleto, 999 01:07:52,835 --> 01:07:54,937 sa susunod na taon ng paaralan. 1000 01:07:57,940 --> 01:07:59,542 Nakakalungkot sabihin, sa aming paaralan 1001 01:08:00,242 --> 01:08:03,312 Walang kinakailangang kagamitan 1002 01:08:03,312 --> 01:08:04,713 upang suportahan ang mga mag-aaral na may kapansanan. 1003 01:08:04,713 --> 01:08:05,681 Ngunit ... 1004 01:08:05,681 --> 01:08:06,615 Ms. Ikeuchi-san, 1005 01:08:08,551 --> 01:08:10,319 Hindi pa niya inisip na bigyan ang kanyang anak 1006 01:08:10,319 --> 01:08:12,088 Nakarating ka na ba pumasok sa isang may kapansanan sa paaralan? 1007 01:08:13,489 --> 01:08:14,990 Sa ganoong paaralan, 1008 01:08:15,357 --> 01:08:17,259 Magkakaroon ng pinaka angkop na kagamitan 1009 01:08:17,460 --> 01:08:19,929 para sa kanyang anak na babae na umangkop sa sitwasyon. 1010 01:08:21,230 --> 01:08:22,364 Pagkatapos ay hindi na niya kailangang, 1011 01:08:22,631 --> 01:08:25,434 pagmamadali sa pagitan ng mga pagbabago sa klase tulad ngayon. 1012 01:08:25,701 --> 01:08:26,902 At ang iba pang mga mag-aaral, 1013 01:08:26,902 --> 01:08:28,771 ni naapektuhan. 1014 01:08:31,040 --> 01:08:32,374 Principal, 1015 01:08:32,842 --> 01:08:34,176 Paumanhin 1016 01:08:34,477 --> 01:08:36,912 dahil ang aking anak na babae ay nag-abala ng marami pang iba 1017 01:08:36,912 --> 01:08:38,881 at lagi akong nagpapasalamat sa tulong ng lahat. 1018 01:08:38,881 --> 01:08:40,616 Naiintindihan namin, ngunit ... 1019 01:08:41,584 --> 01:08:43,419 Ang ilang mga mag-aaral sa klase ay sumasalamin, 1020 01:08:44,086 --> 01:08:46,956 Si Aya o ang pagiging huli sa klase ay makagambala sa iyong pag-aaral. 1021 01:08:48,958 --> 01:08:50,793 Maaari ka bang bumalik sa pag-isipan muli? 1022 01:08:54,797 --> 01:08:56,665 Ang iyong hinaharap, magpapasya ako para sa aking sarili. 1023 01:09:02,404 --> 01:09:03,806 Dahil sa sakit na ito, 1024 01:09:06,942 --> 01:09:09,678 Kailangang huminto ako sa paglalaro ng basketball. 1025 01:09:12,047 --> 01:09:13,215 Kinailangan ko din, 1026 01:09:15,651 --> 01:09:18,387 sumuko ng maraming iba pang mga bagay na, 1027 01:09:21,624 --> 01:09:23,359 dahil wala akong ibang pagpipilian. 1028 01:09:25,361 --> 01:09:28,230 Alam kong hindi ko magawa ito mga bagay tulad ng tao. 1029 01:09:29,131 --> 01:09:30,366 Pero kahit na, 1030 01:09:30,599 --> 01:09:32,468 Gusto kong makasama si Mari at lahat. 1031 01:09:34,637 --> 01:09:37,173 Hindi ka makatira sa isang lugar na walang mga kaibigan. 1032 01:09:40,509 --> 01:09:42,411 Nang walang mga kaibigan ... 1033 01:09:45,080 --> 01:09:46,282 Ako ... 1034 01:09:47,116 --> 01:09:49,318 ..hindi ka na magiging sarili mo. 1035 01:09:57,259 --> 01:09:58,627 Kaya ... mangyaring huwag pilitin akong ilipat ang mga paaralan 1036 01:10:05,701 --> 01:10:06,902 Naiintindihan ko iyon. 1037 01:10:12,942 --> 01:10:14,510 Ang pinaka-angkop na lugar para sa Aya, 1038 01:10:14,510 --> 01:10:16,312 Pinakamahusay na lugar ni Aya, 1039 01:10:16,812 --> 01:10:18,080 ang Higashi school, di ba? 1040 01:10:21,550 --> 01:10:23,519 Pagkatapos ay hindi na sasabihin ni mom. 1041 01:10:24,620 --> 01:10:25,721 Nais din ni Inay, 1042 01:10:26,322 --> 01:10:27,790 Hinaharap ni Aya, 1043 01:10:28,557 --> 01:10:30,793 dapat na napagpasyahan ni Aya. 1044 01:10:52,281 --> 01:10:53,549 Umuwi ka ng maaga ngayon? 1045 01:10:53,549 --> 01:10:55,251 Oo, kailangan kong pumunta suriin. 1046 01:10:55,618 --> 01:10:57,052 Kaya dalhin natin ito sa gate. 1047 01:10:57,052 --> 01:10:58,420 Hindi, walang pangangailangan. 1048 01:10:58,420 --> 01:11:00,689 May oras pa, kaya ako makalakad sa aking sarili. 1049 01:11:00,689 --> 01:11:01,557 OK. 1050 01:11:01,557 --> 01:11:02,124 Oo 1051 01:11:04,260 --> 01:11:05,327 Bumalik ka sa iyong upuan! 1052 01:11:05,728 --> 01:11:06,895 Sinisimulan natin ang aralin. 1053 01:11:08,931 --> 01:11:09,865 Sir, 1054 01:11:10,299 --> 01:11:12,534 Mayroon akong isang bagay upang sabihin sa buong klase. 1055 01:11:13,435 --> 01:11:14,169 Ganoon ba, sige. 1056 01:11:14,970 --> 01:11:16,038 Hayaan mong sabihin. 1057 01:11:17,306 --> 01:11:19,975 Gusto kong pag-usapan ang Ikeuchi-san. 1058 01:11:39,828 --> 01:11:41,797 Tulad ng alam mo ang kalusugan ng Ikeuchi, 1059 01:11:41,797 --> 01:11:43,632 ay naging paksa ng debate para sa Samahan ng mga Magulang. 1060 01:11:43,632 --> 01:11:45,134 Sa palagay ko alam ng lahat. 1061 01:11:45,434 --> 01:11:48,304 Ngunit nais kong marinig mula sa buong klase. 1062 01:11:49,004 --> 01:11:49,872 Para sakin, 1063 01:11:49,872 --> 01:11:51,807 Sa tingin ko kung tatanggapin ko siya dito, 1064 01:11:51,807 --> 01:11:54,677 ang lahat ng mga aktibidad sa klase ay apektado. 1065 01:11:57,880 --> 01:11:59,448 Sa palagay ko kailangan nating pag-usapan 1066 01:11:59,448 --> 01:12:01,884 Ano ang gagawin, magkaroon ng isang kasiya-siyang solusyon. 1067 01:12:06,288 --> 01:12:07,623 Naaawa ako sa kanya, 1068 01:12:07,890 --> 01:12:10,859 Ngunit hindi ko gusto ang klase na lang huli na para sa paaralan tulad nito. 1069 01:12:11,360 --> 01:12:12,494 Minsan, 1070 01:12:14,063 --> 01:12:15,731 Sa tingin ko din. 1071 01:12:17,132 --> 01:12:17,933 Ngunit, 1072 01:12:18,534 --> 01:12:20,402 Kung sasabihin ko sa kanya na pumunta nang mas mabilis 1073 01:12:20,869 --> 01:12:22,237 ito ay imposible. 1074 01:12:22,538 --> 01:12:25,474 Ang Ikeuchi-san ay napakaginhawa ... 1075 01:12:26,842 --> 01:12:28,043 Paano kung 1076 01:12:28,043 --> 01:12:29,812 Hindi ba tayo naghihintay para sa kanya ng 5 o 10 minuto? 1077 01:12:29,812 --> 01:12:30,913 Ngunit, 1078 01:12:31,246 --> 01:12:33,349 Darating na ulit ang exam. 1079 01:12:38,821 --> 01:12:40,723 Suigura-san, ano ang pakiramdam mo? 1080 01:12:45,361 --> 01:12:46,428 Aya ... 1081 01:12:48,430 --> 01:12:49,798 nakakaramdam din ng pagkabalisa, 1082 01:12:50,999 --> 01:12:52,301 pero siya 1083 01:12:53,802 --> 01:12:55,504 Pinipilit pa rin. 1084 01:12:57,139 --> 01:12:58,974 Hindi sa tingin ko sa kaunting tulong, 1085 01:12:58,974 --> 01:13:00,609 magiging isang istorbo para sa lahat, di ba? 1086 01:13:00,909 --> 01:13:03,512 Ngunit si Suigura-san, ang kanyang kamay ay nasugatan, 1087 01:13:03,512 --> 01:13:05,647 at hindi maaaring maglaro ng basketball dahil kay Aya, di ba? 1088 01:13:07,483 --> 01:13:08,384 Ito ... 1089 01:13:10,085 --> 01:13:11,086 ... ay totoo, ngunit ... 1090 01:13:11,086 --> 01:13:12,588 Matsumara-san, ano ang tungkol sa iyo? 1091 01:13:21,397 --> 01:13:23,732 Araw-araw dinala ko si Aya sa gate ng paaralan, 1092 01:13:24,833 --> 01:13:26,735 at tulungan siyang makapasok sa klase. 1093 01:13:27,803 --> 01:13:29,371 Mahal na mahal ko si Aya. 1094 01:13:30,539 --> 01:13:32,474 at tulungan mo siya dahil magkaibigan tayo. 1095 01:13:34,576 --> 01:13:36,445 Ngunit kung minsan ... 1096 01:13:38,313 --> 01:13:40,282 Nakakapagod din ako. 1097 01:13:41,617 --> 01:13:42,618 Saki ... 1098 01:13:43,552 --> 01:13:44,353 Ako, 1099 01:13:45,120 --> 01:13:48,023 hindi masyadong magaling sa pag-aaral, 1100 01:13:49,591 --> 01:13:50,959 at mga extra-curricular na gawain. 1101 01:13:54,630 --> 01:13:56,865 Wala akong oras upang magsaya, 1102 01:13:57,533 --> 01:13:59,234 ... 1103 01:14:02,070 --> 01:14:03,272 Mayroon kang lahat, di ba? 1104 01:14:03,272 --> 01:14:05,140 Ni hindi natin ... 1105 01:14:05,140 --> 01:14:07,476 Kahit na nais nating tulungan siya, imposible. 1106 01:14:12,247 --> 01:14:13,182 Naiintindihan ko ito. 1107 01:14:14,583 --> 01:14:15,551 Naiintindihan ko. 1108 01:14:16,285 --> 01:14:17,753 Naiintindihan ko ang gusto mong sabihin. 1109 01:14:18,320 --> 01:14:19,388 Ang istoryang ito, 1110 01:14:19,655 --> 01:14:21,623 Sasabihin ko sa mga magulang ni Ikeuchi-san. 1111 01:14:21,623 --> 01:14:22,991 Ang mga tao ay sobrang pekeng. 1112 01:14:26,962 --> 01:14:28,931 Siya ay isang mabuting tao sa harap niya, 1113 01:14:28,931 --> 01:14:30,265 maging maganda sa kanya, 1114 01:14:31,200 --> 01:14:34,770 Sa tuwing sinabi niya ang "Paumanhin", Pagkatapos ay sinabi niya, "Walang problema! Wala." 1115 01:14:36,271 --> 01:14:38,440 Kapag wala siya rito, talakayin ito ng ganito. 1116 01:14:39,107 --> 01:14:40,909 Sabihin mo sa mga lalaki na matugunan ang maraming "abala" 1117 01:14:40,909 --> 01:14:42,044 Ito ay isang kasinungalingan. 1118 01:14:42,411 --> 01:14:43,378 Asou, ito ay ... 1119 01:14:44,079 --> 01:14:46,515 Kung hindi mo gusto ito mangyaring huwag maging mabait sa kanya sa unang lugar! 1120 01:14:47,015 --> 01:14:49,718 "Ikaw ay isang pasanin, abala, pagkapagod" Patuloy na sabihin sa kanya nang lantaran! 1121 01:14:50,352 --> 01:14:51,987 Kung patuloy mong sinasabi itong bluntly, 1122 01:14:52,321 --> 01:14:54,423 pagkatapos ay hindi na niya kailangang abalahin ang iba. 1123 01:14:54,756 --> 01:14:55,991 Asou, naiintindihan ko ang ibig mong sabihin, ngunit ... 1124 01:14:55,991 --> 01:14:56,558 Siya ... 1125 01:14:56,558 --> 01:14:57,559 Same goes for it! 1126 01:14:57,860 --> 01:14:58,760 "Siya"? 1127 01:14:59,161 --> 01:14:59,695 Maglakas-loob kong sabihin ... 1128 01:14:59,695 --> 01:15:01,797 Bakit hindi mo siya sinabi nang diretso? 1129 01:15:02,731 --> 01:15:05,801 Bakit hindi mo siya sasabihin nang diretso? 1130 01:15:06,034 --> 01:15:08,103 Huwag kang magsinungaling sa kanya. 1131 01:15:09,204 --> 01:15:11,106 Kung ikaw ay isang guro, magsalita nang tapat para sa kanya 1132 01:15:11,707 --> 01:15:13,242 magkakaroon siya ng sagot para sa kanya ... 1133 01:15:18,881 --> 01:15:19,848 Iekuchi ... 1134 01:15:23,118 --> 01:15:24,186 Aya! 1135 01:15:33,061 --> 01:15:34,396 Paumanhin, 1136 01:15:34,963 --> 01:15:36,465 May nakalimutan ako. 1137 01:16:23,979 --> 01:16:24,947 Umakyat ka! 1138 01:17:40,689 --> 01:17:42,324 Magsalita ka! 1139 01:17:45,427 --> 01:17:47,129 Makipag-usap tungkol sa mga penguin! 1140 01:17:48,330 --> 01:17:49,798 o Isda! 1141 01:17:50,098 --> 01:17:51,233 O kaya ayos ang mga aso ...! 1142 01:17:52,501 --> 01:17:54,469 Natapos mo ba ang mga bagay na sasabihin? 1143 01:17:56,238 --> 01:17:58,507 kahit anong gusto mo, 1144 01:17:59,841 --> 01:18:01,243 o ang pagsisinungaling ay okay. 1145 01:18:02,644 --> 01:18:04,680 Hindi ako magagalit. 1146 01:18:14,523 --> 01:18:15,724 Wala akong magagawa. 1147 01:18:19,161 --> 01:18:20,295 Tunog, 1148 01:18:20,562 --> 01:18:22,030 Ang sinabi nila ay nakakahiya 1149 01:18:25,100 --> 01:18:27,102 Ngunit hindi ako naiiba sa kanila. 1150 01:18:30,439 --> 01:18:32,040 Kahit na alam ko ang tungkol sa iyong sakit, 1151 01:18:33,375 --> 01:18:36,278 at laging nasa tabi mo ... 1152 01:18:38,980 --> 01:18:40,649 Ngunit sa wakas ... 1153 01:18:42,751 --> 01:18:44,019 Wala akong magawa para sayo. 1154 01:18:46,988 --> 01:18:48,356 Nagpanggap lang akong malakas, 1155 01:18:49,291 --> 01:18:50,892 at palaging makipag-usap tulad ng isang tulala. 1156 01:18:53,795 --> 01:18:55,363 Ito ay tulad ng sinabi ng aking ama. 1157 01:18:57,933 --> 01:18:59,334 Bata pa lang ako. 1158 01:19:05,874 --> 01:19:07,509 Hindi ganon. 1159 01:19:13,682 --> 01:19:15,650 Lagi mo akong hinihikayat. 1160 01:19:22,324 --> 01:19:24,659 at laging makinig sa mga bagay 1161 01:19:26,294 --> 01:19:27,496 Hindi ako maglakas-loob na sabihin sa kahit sino. 1162 01:19:29,531 --> 01:19:30,966 Sa mga mahirap na panahon, 1163 01:19:32,667 --> 01:19:34,102 Salamat sa iyo, tuwang-tuwa ako. 1164 01:19:36,938 --> 01:19:38,640 Palagi kang kasama ko. 1165 01:19:41,543 --> 01:19:43,211 kapag nalulungkot ako, 1166 01:19:48,550 --> 01:19:50,385 Palagi kang kasama ko. 1167 01:20:13,775 --> 01:20:14,876 Salamat! 1168 01:20:15,610 --> 01:20:16,678 Asou-kun. 1169 01:20:28,456 --> 01:20:29,391 Paalam. 1170 01:20:55,517 --> 01:20:56,618 Kasama sya, 1171 01:20:57,219 --> 01:20:58,320 Higashikou, 1172 01:20:59,321 --> 01:21:01,056 ay isang napakahalagang lugar. 1173 01:21:03,725 --> 01:21:04,659 Ngunit sa wakas, 1174 01:21:06,261 --> 01:21:08,129 Kailangan pa niyang umalis sa paaralan, 1175 01:21:09,231 --> 01:21:10,732 kung saan hindi niya nais na sumuko. 1176 01:21:12,400 --> 01:21:14,102 Hindi siya makapagtapos, 1177 01:21:15,737 --> 01:21:17,572 Ang lugar na pagmamay-ari niya. 1178 01:21:22,544 --> 01:21:23,478 Doktor, 1179 01:21:24,746 --> 01:21:26,448 may binu-bully ka ba sa klase? 1180 01:21:31,186 --> 01:21:32,220 Sa tingin ko hindi. 1181 01:21:33,154 --> 01:21:34,589 Samakatuwid hindi niya maintindihan. 1182 01:21:36,291 --> 01:21:38,827 Walang sinuman sa paligid ko ang may gusto sa paaralan. 1183 01:21:41,096 --> 01:21:42,464 Sa mga nang-aapi sa iba, 1184 01:21:42,864 --> 01:21:44,366 at ang kanilang mga biktima, 1185 01:21:46,334 --> 01:21:48,570 nais na umalis sa paaralan sa lalong madaling panahon. 1186 01:21:52,240 --> 01:21:53,775 Maaari mong sabihin na, 1187 01:21:55,477 --> 01:21:57,145 dahil sobrang swerte mo. 1188 01:22:02,684 --> 01:22:03,985 Maaaring totoo. 1189 01:22:06,221 --> 01:22:08,023 Siguro gusto ko ng paaralan, 1190 01:22:09,024 --> 01:22:10,158 dahil sa, 1191 01:22:10,825 --> 01:22:12,961 Hindi pa ako nakaranas ng mga masasamang bagay. 1192 01:22:17,899 --> 01:22:18,800 Gayunpaman, ... 1193 01:22:21,970 --> 01:22:23,338 mga pangungusap tulad ng "Mas gugustuhin kong mamatay, 1194 01:22:24,072 --> 01:22:25,373 kaysa pumunta sa paaralan " 1195 01:22:25,373 --> 01:22:26,241 Hindi mo dapat sabihin iyon. 1196 01:22:33,915 --> 01:22:35,317 Sa mga maaaring mabuhay, 1197 01:22:36,318 --> 01:22:37,619 kailangang magpatuloy sa pamumuhay. 1198 01:22:39,154 --> 01:22:40,322 Kahit anong mangyari, 1199 01:22:41,456 --> 01:22:42,791 kahit gaano karaming paghihirap. 1200 01:22:45,627 --> 01:22:47,529 Hindi ka maaaring sumuko nang madali. 1201 01:22:55,070 --> 01:22:56,104 Kaya siya, 1202 01:22:57,973 --> 01:22:59,641 Pagpunta sa isang paaralan na may kapansanan? 1203 01:23:01,476 --> 01:23:02,243 Oo 1204 01:23:03,211 --> 01:23:04,446 Napunta ka ba sa pagbisita? 1205 01:23:07,082 --> 01:23:08,016 Oo 1206 01:23:14,556 --> 01:23:16,424 Ito ay mahusay. 1207 01:23:18,026 --> 01:23:19,060 Ngunit, 1208 01:23:19,828 --> 01:23:22,163 paano siya makalangoy nang napakabuti, 1209 01:23:22,564 --> 01:23:24,499 nang hindi tinamaan ng isang tangke ng baso? 1210 01:23:27,869 --> 01:23:28,937 Iyon ay dahil kumakanta ang dolphin. 1211 01:23:30,271 --> 01:23:31,172 Kumakanta? 1212 01:23:31,406 --> 01:23:33,274 Ito ay isang ultrasonic wave. 1213 01:23:33,274 --> 01:23:34,909 na hindi naririnig ng mga tainga ng tao, 1214 01:23:34,909 --> 01:23:36,344 Ang puna ng mga alon na ito ay makakatulong sa kanila 1215 01:23:36,344 --> 01:23:38,513 Kumpirma ang lokasyon ng mga bagay mula sa malayo. 1216 01:23:39,814 --> 01:23:41,149 Aba, ganyan ... 1217 01:23:42,050 --> 01:23:43,585 Gayundin sa ganitong paraan, 1218 01:23:43,585 --> 01:23:46,421 Maaari silang makipag-usap sa iba mula sa malayo. 1219 01:23:48,656 --> 01:23:52,193 Tulad ng isang lihim na pag-uusap na hindi natin marinig? 1220 01:23:53,261 --> 01:23:54,863 Siguro kung maririnig ko ito? 1221 01:24:03,505 --> 01:24:04,706 Mabuti na tayo ... 1222 01:24:05,006 --> 01:24:06,741 sa kabila ng napakalayo ... 1223 01:24:06,741 --> 01:24:09,477 maaari pa ring makipag-usap tulad nila! 1224 01:24:17,452 --> 01:24:18,453 Maghintay ng isang minuto. 1225 01:24:31,800 --> 01:24:33,568 Bagaman hindi ito maginhawa ngunit Ito ay halos tulad ng isang dolphin ... 1226 01:24:35,837 --> 01:24:36,971 Salamat. 1227 01:24:51,820 --> 01:24:52,854 Tapos na ulit tayo! 1228 01:25:24,552 --> 01:25:25,687 Ah! Bumalik na sila! 1229 01:25:27,822 --> 01:25:28,389 Aya! 1230 01:25:29,891 --> 01:25:30,592 Aya! 1231 01:25:30,992 --> 01:25:31,526 Aya! 1232 01:25:32,827 --> 01:25:34,596 Okay lang ako! 1233 01:25:38,450 --> 01:25:39,190 Mga apo ... 1234 01:25:39,190 --> 01:25:40,401 Anong ginagawa mo? 1235 01:25:40,401 --> 01:25:42,070 Paano kung mahuli niya ang isang malamig? 1236 01:25:42,670 --> 01:25:43,705 Patawad. 1237 01:25:44,539 --> 01:25:45,773 Mangyaring baguhin ang mga damit nang mabilis! 1238 01:25:45,773 --> 01:25:47,108 Ang banyo ay may mainit na tubig. 1239 01:25:48,576 --> 01:25:50,445 Pasok ka din. 1240 01:26:10,532 --> 01:26:11,432 Kumusta si Aya? 1241 01:26:11,666 --> 01:26:13,468 Buti na lang, natutulog na. 1242 01:26:13,701 --> 01:26:15,303 Tinakpan ko ito ng isang electric kumot. 1243 01:26:16,404 --> 01:26:17,605 Lahat dahil sa iyo, 1244 01:26:19,307 --> 01:26:20,208 Mga apo ... 1245 01:26:20,808 --> 01:26:21,943 sorry talaga. 1246 01:26:22,343 --> 01:26:24,145 Naaawa din ako, ngayon lang ... 1247 01:26:25,180 --> 01:26:26,381 para pangungutya ako. 1248 01:26:27,448 --> 01:26:29,851 Sige! Lahat ay okay. Tumigil sa pagluhod! 1249 01:26:32,820 --> 01:26:34,789 Panatilihin ang iyong ulo, Asou-kun! 1250 01:26:39,961 --> 01:26:41,162 Ang kanyang pamilya, 1251 01:26:41,663 --> 01:26:43,598 Talagang nagpapasalamat kay Asou-kun 1252 01:26:44,699 --> 01:26:47,068 Palagi akong nag-aalaga, nag-aalala kay Aya 1253 01:26:48,102 --> 01:26:50,238 at anyayahan siya na maglaro ng ganito. 1254 01:26:51,005 --> 01:26:51,906 Naisip niya 1255 01:26:52,473 --> 01:26:54,475 Nagpapasaya ito kay Aya. 1256 01:26:58,279 --> 01:26:59,581 Ngunit, si Aya ngayon ... 1257 01:27:00,315 --> 01:27:03,418 Anumang bagay na dapat mong isaalang-alang nang mabuti. 1258 01:27:05,353 --> 01:27:07,655 Mukhang malusog ito, ngunit 1259 01:27:08,389 --> 01:27:09,891 ang pisikal nito, 1260 01:27:10,792 --> 01:27:12,760 Hindi talaga maganda. 1261 01:27:14,996 --> 01:27:17,031 Para kay Aya, kahit mayroon siyang menor de edad na malamig, 1262 01:27:17,332 --> 01:27:18,833 maaaring lumala sa iba pang mga bagay, 1263 01:27:20,134 --> 01:27:22,237 kahit na pneumonia. 1264 01:27:26,474 --> 01:27:28,910 Iyon ay maaaring maliit para sa average na tao 1265 01:27:30,011 --> 01:27:31,512 ngunit kasama si Aya, 1266 01:27:33,514 --> 01:27:35,483 Maaari nitong kunin ang buhay nito. 1267 01:27:39,487 --> 01:27:41,456 Hindi ito biro. 1268 01:27:43,625 --> 01:27:44,592 Ngayon ... 1269 01:27:46,461 --> 01:27:48,429 Hindi na ito pareho. 1270 01:27:50,898 --> 01:27:52,934 Anyway ngayon 1271 01:27:53,401 --> 01:27:54,702 Wala ring nangyari 1272 01:27:55,903 --> 01:27:57,839 Iniwan ka din ng tiyo mo at Aya 1273 01:27:57,839 --> 01:27:59,307 mag-isa, 1274 01:28:00,174 --> 01:28:02,010 Kaya hindi ito ang aking kasalanan. 1275 01:28:05,647 --> 01:28:06,781 Patawad. 1276 01:28:11,719 --> 01:28:12,954 Sorry talaga. 1277 01:28:43,384 --> 01:28:44,452 ...Ako ay humihingi ng paumanhin... 1278 01:28:46,888 --> 01:28:48,022 ... kwento ngayon 1279 01:28:49,624 --> 01:28:51,926 Nagdulot ako sa iyo ng maraming problema. 1280 01:28:54,896 --> 01:28:55,897 Ilang sandali pa, 1281 01:28:56,597 --> 01:28:58,399 Ang sinabi ng nanay ko ... Paumanhin! 1282 01:29:02,637 --> 01:29:03,504 Paumanhin! 1283 01:29:04,038 --> 01:29:05,840 Malakas ang ulan, hindi ko narinig ang sinasabi mo. 1284 01:29:12,780 --> 01:29:13,981 Naiisip ko din 1285 01:29:18,720 --> 01:29:20,388 Tiyak na mahirap marinig ako? 1286 01:29:24,926 --> 01:29:26,160 Hindi ito. 1287 01:29:27,562 --> 01:29:28,763 Ayos lang. 1288 01:29:32,800 --> 01:29:33,668 Parang ..., 1289 01:29:33,935 --> 01:29:36,237 Hindi ba tulad ng dati? 1290 01:29:40,274 --> 01:29:41,676 Kahit na kaya ko 1291 01:29:43,344 --> 01:29:45,480 Hayaan mong itulak ako palayo, 1292 01:29:50,385 --> 01:29:51,152 Ngunit hindi natin magagawa 1293 01:29:51,619 --> 01:29:53,554 sabay lakad. 1294 01:29:58,092 --> 01:30:00,027 Dahil basa lang ako sa ulan sanhi nito, 1295 01:30:03,431 --> 01:30:05,566 Gaano karaming kaguluhan tulad nito. 1296 01:30:07,702 --> 01:30:08,870 Alam ko... 1297 01:30:11,439 --> 01:30:13,875 Hindi ako makakapag-usap ng maaga pa ... 1298 01:30:18,613 --> 01:30:21,349 hindi na makagawa ng mga tawag sa telepono, 1299 01:30:26,754 --> 01:30:28,089 Ngayon ... 1300 01:30:30,091 --> 01:30:31,692 Ang lahat ay talagang nagbago 1301 01:30:34,395 --> 01:30:36,697 kumpara sa kapag sa Higashikou. 1302 01:30:41,702 --> 01:30:43,571 Asou-kun, 1303 01:30:46,574 --> 01:30:48,009 ngayon na 1304 01:30:49,977 --> 01:30:52,313 Wala kaming parehong mundo. 1305 01:31:52,874 --> 01:31:54,442 Nagtatrabaho ka rin ba? 1306 01:31:56,544 --> 01:31:59,080 Hindi rin maganda ang paaralan na iyon. Hindi na kailangang maging kahabag-habag! 1307 01:32:04,886 --> 01:32:06,354 Alam mo, lagi akong nagtataka ... 1308 01:32:08,656 --> 01:32:10,391 Bakit siya Aya? 1309 01:32:12,994 --> 01:32:15,096 Bakit hindi ka? 1310 01:32:16,197 --> 01:32:19,200 Bakit siya? Siya ba ay laging maganda sa lahat? 1311 01:32:21,869 --> 01:32:23,704 Baka gusto ng Langit na subukan ang isang tao, ... 1312 01:32:24,705 --> 01:32:27,174 Iyon ang dahilan kung bakit nahawaan si Aya. 1313 01:32:29,544 --> 01:32:30,511 Kaya, nabubuhay ako ... 1314 01:32:31,045 --> 01:32:32,914 para saan 1315 01:32:33,848 --> 01:32:35,516 kapag ikaw ay ganap na malusog. 1316 01:32:39,353 --> 01:32:40,454 Gusto ko..., 1317 01:32:41,722 --> 01:32:44,258 nagpatuloy sa Higashi, mula sa kung saan kinailangan umalis si Aya-sensei. 1318 01:32:47,161 --> 01:32:49,397 Dahil, iyon ang pangarap na si Aya-oneekan hindi magawa. 1319 01:32:52,900 --> 01:32:55,369 Iyon lang ang bagay 1320 01:32:56,671 --> 01:32:58,806 Maaari mong gawin para sa Aya. 1321 01:33:01,442 --> 01:33:02,877 Sa kabila ng sapat na lakas ... 1322 01:33:03,177 --> 01:33:04,979 ngunit walang ginawa. 1323 01:33:06,380 --> 01:33:09,350 Iyon ang isa sa mga bagay na pinaka-galit ko! 1324 01:33:14,288 --> 01:33:15,856 Napakaganda mo! ... 1325 01:33:19,026 --> 01:33:20,294 Tama ka 1326 01:33:20,628 --> 01:33:21,996 Ang kanyang nakababatang kapatid na babae 1327 01:33:49,890 --> 01:33:50,925 Mahabang oras na walang nakikita. 1328 01:33:57,231 --> 01:33:58,499 Di kita matawagan, 1329 01:33:59,834 --> 01:34:00,935 kaya kailangan kong pumunta dito. 1330 01:34:07,475 --> 01:34:09,043 "Sa mga talagang nakikinig ..., 1331 01:34:09,043 --> 01:34:10,411 tiyak na maiintindihan nila. " 1332 01:34:14,749 --> 01:34:16,150 Ngayon ..., 1333 01:34:20,187 --> 01:34:24,158 ... Mayroon akong isang panaginip ... 1334 01:34:26,127 --> 01:34:26,927 Pangarap? 1335 01:34:28,195 --> 01:34:28,896 Oo 1336 01:34:30,965 --> 01:34:33,968 Bago ... sa panaginip ko 1337 01:34:35,536 --> 01:34:36,637 Ako ... makalakad 1338 01:34:37,638 --> 01:34:39,340 at tumatakbo ... 1339 01:34:40,808 --> 01:34:42,510 malaya ... 1340 01:34:46,013 --> 01:34:49,016 Ito ay tulad ng unang beses na nagkakilala kami. 1341 01:34:53,421 --> 01:34:54,555 Ngunit ... 1342 01:34:57,291 --> 01:35:00,227 Ang pangarap ngayon ay hindi na ganyan. 1343 01:35:03,931 --> 01:35:05,199 Nahanap ko ang aking sarili ... 1344 01:35:08,969 --> 01:35:13,340 ... nakaupo sa isang wheelchair. 1345 01:35:16,444 --> 01:35:18,045 Sa panaginip ... 1346 01:35:25,820 --> 01:35:29,290 Nakikita ko ... ang aking katawan ... ay paralisado. 1347 01:35:39,100 --> 01:35:41,602 sinubukan ko 1348 01:35:45,339 --> 01:35:47,208 tanggapin mo... 1349 01:35:54,381 --> 01:35:56,016 ngunit malalim sa puso ... 1350 01:35:59,186 --> 01:36:01,288 ... Hindi ko pa rin matatanggap. 1351 01:36:04,859 --> 01:36:09,530 Marahil ito lamang ang aking naiisip. 1352 01:36:18,572 --> 01:36:21,475 Masasabi ko ba kung ano ang iniisip ko? 1353 01:36:24,879 --> 01:36:27,715 Wala akong pakialam kung ano ang magiging hinaharap ... 1354 01:36:30,351 --> 01:36:31,551 pero ngayon, 1355 01:36:34,655 --> 01:36:36,257 Ang aking damdamin nang lubusan 1356 01:36:37,291 --> 01:36:38,592 ay tunay 1357 01:36:40,728 --> 01:36:41,662 Para sa akin. 1358 01:36:43,831 --> 01:36:45,032 kung nagsasalita ka, 1359 01:36:46,700 --> 01:36:48,002 kahit gaano kabagal, 1360 01:36:48,235 --> 01:36:49,270 Makikinig din ako 1361 01:36:52,673 --> 01:36:54,708 Kung hindi ka maaaring makipag-usap sa telepono, 1362 01:36:56,110 --> 01:36:57,678 Darating ako upang makita ka, tulad nito! 1363 01:37:01,715 --> 01:37:02,983 Hindi ako dolphin 1364 01:37:04,819 --> 01:37:06,520 at ikaw din ... 1365 01:37:09,456 --> 01:37:10,691 Kung nais mong maglakad, 1366 01:37:12,359 --> 01:37:13,627 kahit gaano kabagal, 1367 01:37:14,261 --> 01:37:15,296 Sasamahan ko rin kayo. 1368 01:37:20,134 --> 01:37:22,870 Marahil, hindi ako maaasahan ngayon, 1369 01:37:25,239 --> 01:37:26,240 pero isang araw, 1370 01:37:27,508 --> 01:37:28,943 Makakatulong ako sa iyo. 1371 01:37:33,047 --> 01:37:34,682 Ang mga bagay ay maaaring hindi katulad ng dati, 1372 01:37:35,883 --> 01:37:38,252 Ngunit mayroong isang string na nakatali sa amin. 1373 01:37:39,954 --> 01:37:41,956 Hindi ko nakikita ang ibang mundo. 1374 01:37:49,949 --> 01:37:50,823 Ako ... 1375 01:37:53,801 --> 01:37:54,935 mas gusto ... 1376 01:38:00,241 --> 01:38:01,342 batang lalaki ... 1377 01:38:05,512 --> 01:38:06,380 Siguro. 1378 01:38:14,188 --> 01:38:15,389 Mahal kita...! 1379 01:38:18,692 --> 01:38:19,627 Oo naman. 1380 01:38:32,273 --> 01:38:33,841 Salamat! 1381 01:40:00,561 --> 01:40:01,528 Ano ang nangyayari? 1382 01:40:01,528 --> 01:40:03,197 Nagpunta ako sa ospital ng kaunti. 1383 01:40:03,197 --> 01:40:04,965 Huh? Sa oras na ito? 1384 01:40:05,366 --> 01:40:07,401 Hindi ko alam kung bakit, ngunit nag-aalala ako tungkol kay Aya. 1385 01:40:08,035 --> 01:40:09,503 Kaya sasabay ako sa iyo. 1386 01:40:09,970 --> 01:40:11,238 Huwag umalis 1387 01:40:12,506 --> 01:40:14,341 Kung magkasama ang mga magulang na ganito 1388 01:40:14,341 --> 01:40:15,709 Ito ay tulad ng isang bagay na seryoso. 1389 01:40:15,709 --> 01:40:17,344 Ito ay magpapasaya sa kapatid ni Aya. 1390 01:40:17,344 --> 01:40:18,445 Talaga? 1391 01:40:18,445 --> 01:40:19,446 Talaga. 1392 01:40:19,446 --> 01:40:21,281 Si daddy ay dapat manatili sa bahay sa amin. 1393 01:40:22,016 --> 01:40:23,984 Babalik na ako agad. 1394 01:40:23,984 --> 01:40:26,320 OK! Mag-ingat ka! 1395 01:40:26,320 --> 01:40:27,221 Oo! 1396 01:40:27,221 --> 01:40:28,188 Maingat na pumunta si Inay. 1397 01:40:40,734 --> 01:40:41,869 Aya? 1398 01:40:45,839 --> 01:40:46,673 Aya ... 1399 01:40:48,442 --> 01:40:49,309 Aya ... 1400 01:40:57,618 --> 01:40:58,619 Aya! 1401 01:41:03,090 --> 01:41:05,225 Ano ang ginagawa mo dito sa oras na ito? 1402 01:41:05,793 --> 01:41:07,461 Mahuhuli ka ng isang malamig. 1403 01:41:08,228 --> 01:41:09,329 Bumalik sa silid. 1404 01:41:10,864 --> 01:41:12,666 Mommy. 1405 01:41:13,634 --> 01:41:14,935 Ano ang nangyayari? 1406 01:41:15,602 --> 01:41:18,472 Hindi ako makatulog. 1407 01:41:21,241 --> 01:41:25,913 Natatakot akong ipikit ang aking mga mata ... 1408 01:41:29,750 --> 01:41:32,953 Gusto kong tumawag sa bahay. 1409 01:41:34,688 --> 01:41:37,024 Sinubukan kong tumawag ng maraming beses. 1410 01:41:39,493 --> 01:41:44,531 Gusto kong marinig ang iyong boses. 1411 01:41:47,101 --> 01:41:48,202 Ngunit ... 1412 01:41:50,471 --> 01:41:53,707 Hindi ako maaaring mag-dial ng mga numero. 1413 01:41:58,178 --> 01:41:59,138 Pakiusap iligtas mo ako! 1414 01:42:01,682 --> 01:42:02,402 Mommy! 1415 01:42:09,036 --> 01:42:09,876 Wala na akong negosyo. 1416 01:42:16,363 --> 01:42:18,966 Mga bagay na maaari mong gawin ... 1417 01:42:19,299 --> 01:42:20,934 Wala nang trabaho. 1418 01:42:21,802 --> 01:42:24,638 walang naiwan. 1419 01:42:34,014 --> 01:42:34,882 Halika baby. 1420 01:42:49,863 --> 01:42:53,100 Totoo na matapos akong magkasakit, 1421 01:42:53,567 --> 01:42:56,336 Maraming mga bagay na hindi ko magawa. 1422 01:42:57,004 --> 01:43:00,407 Mahirap din ang paglalakbay at pakikipag-usap. 1423 01:43:00,774 --> 01:43:04,211 Hindi ako makakapasok sa kolehiyo, 1424 01:43:04,611 --> 01:43:06,013 o pumunta sa trabaho tulad ng iyong mga kaibigan. 1425 01:43:07,881 --> 01:43:08,749 Ngunit ... 1426 01:43:09,583 --> 01:43:11,652 Iniisip ko talaga 1427 01:43:13,487 --> 01:43:14,988 May iba pa bang magagawa ko? 1428 01:43:17,824 --> 01:43:20,093 Aya, tingnan mo rito. 1429 01:43:21,361 --> 01:43:22,129 Ito, 1430 01:43:22,596 --> 01:43:23,463 ito 1431 01:43:24,698 --> 01:43:25,532 at ito rin 1432 01:43:26,466 --> 01:43:27,467 ay mga pahina ng talaarawan 1433 01:43:27,768 --> 01:43:30,537 Araw-araw pa rin akong nagsusulat. 1434 01:43:31,872 --> 01:43:33,273 Lahat sila ay puno ng mga salita. 1435 01:43:34,474 --> 01:43:35,809 na kailangan kong subukan nang husto 1436 01:43:36,109 --> 01:43:37,144 upang hawakan ang panulat upang isulat. 1437 01:43:37,811 --> 01:43:39,780 at isulat sa buong lakas mo. 1438 01:43:43,550 --> 01:43:45,352 Kaibigan ko ang aking edad 1439 01:43:46,520 --> 01:43:48,555 at ang mga malulusog na tao ay walang kakayahang ito. 1440 01:43:49,990 --> 01:43:53,460 Hindi ka ba nagpapatuloy? 1441 01:44:01,802 --> 01:44:02,836 Aya, ... 1442 01:44:05,005 --> 01:44:06,073 Aya, ako ... 1443 01:44:09,576 --> 01:44:11,445 ... marami pa ang isusulat 1444 01:44:14,982 --> 01:44:16,383 Hindi ba Aya? 1445 01:44:20,320 --> 01:44:21,388 Ito ba? 1446 01:44:42,409 --> 01:44:43,910 Handa, ihulog ...! 1447 01:44:46,179 --> 01:44:48,382 Oh! Aya! 1448 01:44:50,117 --> 01:44:52,286 Paumanhin, nasasabik ako. 1449 01:45:05,198 --> 01:45:09,169 Okay, ang aking tiya at kumuha ako ng kotse 1450 01:45:09,169 --> 01:45:11,705 Halika sa Shioka. Pumunta! 1451 01:45:12,272 --> 01:45:14,541 Mangyaring iwan ang kasama ko. 1452 01:45:15,575 --> 01:45:16,543 Sige. 1453 01:45:20,447 --> 01:45:23,350 Ang ganda! 1454 01:45:23,350 --> 01:45:26,219 sa kung gaano karaming mga bulaklak! 1455 01:45:28,388 --> 01:45:29,456 Oo 1456 01:45:38,732 --> 01:45:42,336 Asou-kun ... nakuha ito ... 1457 01:45:49,309 --> 01:45:50,177 Ano yan? 1458 01:45:53,113 --> 01:45:53,880 Hmm? 1459 01:45:56,516 --> 01:45:59,353 A ... love letter. 1460 01:46:01,154 --> 01:46:02,322 Oh? 1461 01:46:28,615 --> 01:46:31,451 Masaya ang kasal, hindi ba? 1462 01:46:31,852 --> 01:46:33,754 Maganda ang hitsura ng nobya. 1463 01:46:34,020 --> 01:46:35,856 Oo, maganda siya. 1464 01:46:35,856 --> 01:46:37,424 Hindi mo ba sinabi iyon? 1465 01:46:41,161 --> 01:46:41,962 Aya? 1466 01:46:41,962 --> 01:46:42,763 Aya! 1467 01:46:43,797 --> 01:46:44,531 Aya! 1468 01:46:44,765 --> 01:46:46,466 Tulungan mo kami! Nars! 1469 01:46:46,466 --> 01:46:46,700 Kailangan natin ng tulong! 1470 01:46:47,667 --> 01:46:48,802 Aya, okay ka lang ba? 1471 01:46:48,802 --> 01:46:49,669 Aya! 1472 01:46:51,605 --> 01:46:52,339 Tumakbo 1473 01:46:53,106 --> 01:46:54,174 Aya, kamusta ka na? 1474 01:47:05,018 --> 01:47:06,319 "Sa Asou-kun, 1475 01:47:07,788 --> 01:47:11,091 Maraming mga bagay ang nais kong sabihin ngunit hindi masabi ito sa harap niya, 1476 01:47:11,358 --> 01:47:12,759 Kaya sinulat ko ang liham na ito. 1477 01:47:14,361 --> 01:47:18,064 Salamat sa palagi kang nandoon at naghihikayat sa akin. 1478 01:47:22,669 --> 01:47:24,604 Natagpuan niya ang nais niyang gawin, 1479 01:47:25,305 --> 01:47:27,207 at sinusubukan na gawin ito. 1480 01:47:27,607 --> 01:47:29,109 upang makita ang Asou-kun, 1481 01:47:29,342 --> 01:47:31,144 pasayahin mo ako. 1482 01:47:33,680 --> 01:47:37,117 Ang kanyang kakayahan sa hinaharap ay napakalawak na bukas. 1483 01:47:39,019 --> 01:47:42,823 Ngunit ... hindi ako katulad nito. 1484 01:47:45,759 --> 01:47:47,961 ang aking hinaharap, 1485 01:47:49,696 --> 01:47:51,364 ay upang ipagpatuloy ang pakikipaglaban para sa kaligtasan ng buhay. 1486 01:47:52,566 --> 01:47:53,700 ganun lang. 1487 01:47:55,068 --> 01:47:56,803 Tulad na lang ng forever. 1488 01:47:58,338 --> 01:48:00,607 Walang magagawa natin tungkol sa pagkakaiba-iba. 1489 01:48:02,976 --> 01:48:06,480 Araw-araw, lumalaban pa rin ako sa aking sarili. 1490 01:48:07,647 --> 01:48:08,448 Aya-chan. 1491 01:48:08,782 --> 01:48:11,084 Nakaramdam ako ng sobrang pag-aalala at kahabag-habag. 1492 01:48:11,451 --> 01:48:12,786 Anong kasalanan Aya? Nasaan ang sakit? 1493 01:48:12,786 --> 01:48:15,222 Sinubukan ko ang aking makakaya 1494 01:48:15,889 --> 01:48:17,324 upang masaktan ang mga damdaming iyon. 1495 01:48:20,861 --> 01:48:27,934 Sumulat ako ng liham kay Asou-kun. 1496 01:48:31,304 --> 01:48:32,939 Ang totoo ay, 1497 01:48:35,308 --> 01:48:39,913 Ang pagiging kasama ni Asou-kun ay talagang masakit para sa akin. 1498 01:48:42,282 --> 01:48:43,884 Nais mong gawin ito, 1499 01:48:44,317 --> 01:48:45,852 nais gawin iyon ... 1500 01:48:46,853 --> 01:48:49,523 Palagi kong naisip na kung wala akong sakit na ito, 1501 01:48:50,724 --> 01:48:52,392 Baka magawa ko lahat. 1502 01:48:54,995 --> 01:48:56,696 Kapag kasama ko si Asou-kun, 1503 01:48:57,163 --> 01:49:00,367 Palagi akong nangangarap ng isang panaginip na hindi kailanman matupad. 1504 01:49:02,802 --> 01:49:05,772 Siyempre hindi kasalanan ni Asou-kun. 1505 01:49:07,725 --> 01:49:11,373 Ngunit naiinggit ako sa iyo. 1506 01:49:13,337 --> 01:49:14,476 Dahil sa pakiramdam, 1507 01:49:16,893 --> 01:49:18,926 naaawa ka sa sarili mo. 1508 01:49:20,532 --> 01:49:22,307 Kahit anong pilit kong gawin, 1509 01:49:24,606 --> 01:49:26,667 Mas naawa ako. 1510 01:49:29,596 --> 01:49:31,031 Kung ganito ang mga bagay, 1511 01:49:31,698 --> 01:49:34,067 Hindi ako magkakaroon ng lakas upang mabuhay. 1512 01:49:37,904 --> 01:49:40,040 Salamat sa paggawa ng labis para sa akin. 1513 01:49:41,107 --> 01:49:42,409 Salamat! 1514 01:49:45,478 --> 01:49:49,649 Sinabi mong gusto mo ako, kahit na ganito ako. 1515 01:49:51,851 --> 01:49:53,219 Salamat. 1516 01:49:55,789 --> 01:49:57,924 Paumanhin na wala akong magawa para sa iyo. 1517 01:49:58,925 --> 01:50:00,260 Ako ay humihingi ng paumanhin. 1518 01:50:02,929 --> 01:50:06,499 Hindi ko ... makakakita ka ulit. 1519 01:50:33,526 --> 01:50:35,095 Nanay. 1520 01:50:39,165 --> 01:50:41,101 Tatlo. 1521 01:50:44,537 --> 01:50:46,539 Doktor. 1522 01:50:52,846 --> 01:50:54,914 Pwede ba ... 1523 01:51:00,286 --> 01:51:04,157 ... magpakasal ... okay? 1524 01:51:17,504 --> 01:51:20,540 Alam ko yan. 1525 01:51:23,677 --> 01:51:24,611 Aya. 1526 01:51:25,145 --> 01:51:26,780 Ngunit ... 1527 01:51:30,216 --> 01:51:32,185 kahit na ang mga bagay na ganito ... 1528 01:51:36,423 --> 01:51:38,258 Balang araw ... 1529 01:51:43,897 --> 01:51:47,567 Balang araw ... pagdating na ... 1530 01:51:48,435 --> 01:51:57,243 Gusto kong matulog ... sa gitna ng isang magandang kagubatan ng mga bulaklak. 1531 01:52:22,102 --> 01:52:23,203 Paano ka nag-aral? 1532 01:52:24,104 --> 01:52:25,872 Normal. 1533 01:52:27,407 --> 01:52:30,043 Hindi mo pa nakita si Aya-chan kamakailan? 1534 01:52:31,845 --> 01:52:32,479 Ay hindi. 1535 01:52:34,414 --> 01:52:37,050 Nais kong gumawa ng isang bagay upang matulungan ang iba, 1536 01:52:38,017 --> 01:52:41,688 Ngunit sa huli, hindi ko maintindihan ang kanyang sakit. 1537 01:52:46,659 --> 01:52:48,795 Ang dahilan kung bakit pinili ko ang neuroscience 1538 01:52:49,362 --> 01:52:51,931 Dahil ang mahirap na ito ay marami pa ring galugarin. 1539 01:52:52,966 --> 01:52:54,768 Naisip ko na maaari kong pagalingin ang sakit, 1540 01:52:54,768 --> 01:52:57,003 na hindi maaaring pagalingin ng iba. 1541 01:52:59,305 --> 01:53:01,341 Sa una, marami akong pag-asa. 1542 01:53:03,276 --> 01:53:04,410 Ngunit talagang ... 1543 01:53:05,145 --> 01:53:06,646 Hindi ko rin naiintindihan. 1544 01:53:11,117 --> 01:53:13,086 Marunong lang akong sabihin para sa mga pasyente na nakaupo dito: 1545 01:53:13,920 --> 01:53:16,890 "Ang sakit na ito ay hindi kumukuha ng agarang buhay. 1546 01:53:17,457 --> 01:53:19,492 at ngayon, 1547 01:53:20,260 --> 01:53:23,196 Kasalukuyan kaming nag-aaral ng paggamot. " 1548 01:53:26,533 --> 01:53:28,034 Kahit na pinasisigla sila, 1549 01:53:28,334 --> 01:53:31,704 Alam ko na ang mga pagkakataon na makahanap ng isang lunas ay halos zero. 1550 01:53:33,339 --> 01:53:35,441 Sa madaling sabi, kasinungalingan lang. 1551 01:53:38,678 --> 01:53:40,547 Gayunpaman, hindi ako susuko. 1552 01:53:42,749 --> 01:53:44,551 Ang pasyente ay hindi sumuko ... 1553 01:53:45,785 --> 01:53:47,921 paano sumuko ang isang doktor 1554 01:53:58,832 --> 01:54:00,533 Mamaya, ikaw ay magiging isang doktor, di ba? 1555 01:54:23,923 --> 01:54:25,558 Doktor? 1556 01:54:28,361 --> 01:54:29,495 Mahabang oras na walang nakikita. 1557 01:54:32,932 --> 01:54:37,036 Ang talaarawan na kanyang isinusulat 1558 01:54:38,037 --> 01:54:39,205 patuloy na mai-publish, 1559 01:54:39,739 --> 01:54:41,341 sa mga paaralan, di ba? 1560 01:54:44,811 --> 01:54:46,212 May isang batang babae sa high school 1561 01:54:46,446 --> 01:54:48,114 nabasa mo ang iyong isinulat, 1562 01:54:48,514 --> 01:54:49,749 at ipadala ang postkard sa iyo. 1563 01:55:00,026 --> 01:55:01,761 "Sana namatay ako." 1564 01:55:05,331 --> 01:55:07,400 "Mayroon akong parehong sakit tulad ng Aya-oneekan." 1565 01:55:10,270 --> 01:55:13,339 "Kapag ipinaalam sa akin ng doktor ang aking sakit ay walang sakit, " 1566 01:55:14,274 --> 01:55:15,642 "Umiyak ako ng marami." 1567 01:55:17,377 --> 01:55:19,212 "Kung gayon hindi na ako makalakad nang normal." 1568 01:55:20,780 --> 01:55:22,749 "Sa paaralan, lahat ay nakatitig sa akin." 1569 01:55:24,784 --> 01:55:27,020 "Iniwan din ako ng boyfriend ko." 1570 01:55:29,722 --> 01:55:31,758 "Bakit mo kailangang tiisin ito?" 1571 01:55:32,926 --> 01:55:36,629 "Tinatanong ko ang aking ina araw-araw". 1572 01:55:38,631 --> 01:55:39,766 "Ngunit," 1573 01:55:40,900 --> 01:55:42,769 "Matapos basahin ang diary ni Aya," 1574 01:55:45,038 --> 01:55:47,907 "Napagtanto ko na hindi lamang ako nagdusa sa sakit na ito." 1575 01:55:50,376 --> 01:55:52,412 "Mula nang ako ay may sakit, labis akong nalulumbay." 1576 01:55:52,645 --> 01:55:57,050 "Hindi ako naglakas loob na itaas ang aking ulo at mabuhay." 1577 01:56:02,121 --> 01:56:04,290 "Gusto kong maging malakas tulad ni Aya-san." 1578 01:56:06,726 --> 01:56:10,630 "Mula ngayon, kung may pagdurusa at ilang luha ang nandoon ... " 1579 01:56:11,331 --> 01:56:13,333 "Nais kong magkaroon ng enerhiya tulad mo magpatuloy pasulong. " 1580 01:56:15,535 --> 01:56:17,870 "Salamat Aya-sama para sa pagpapasiya na ito." 1581 01:56:23,910 --> 01:56:25,011 Batang lalaki, ... 1582 01:56:26,512 --> 01:56:28,781 Sabihin mong nais mong gumawa ng isang bagay upang matulungan ang iba? 1583 01:56:32,218 --> 01:56:34,120 Noong una kitang nakilala, 1584 01:56:35,799 --> 01:56:36,851 Ako ... 1585 01:56:38,424 --> 01:56:39,759 Sa tingin ko 1586 01:56:40,293 --> 01:56:41,327 Walang pakialam. 1587 01:56:42,628 --> 01:56:44,097 sa buhay at kamatayan ng mga tao. 1588 01:56:49,736 --> 01:56:50,503 Ngunit ... 1589 01:56:53,573 --> 01:56:54,674 Ngayon naiisip ko na iba. 1590 01:56:57,410 --> 01:56:58,511 Anong gusto mo, 1591 01:57:00,747 --> 01:57:02,181 kahit na naging sakim ka, 1592 01:57:03,449 --> 01:57:04,684 o kung imposible 1593 01:57:07,053 --> 01:57:08,788 Nais kong magpatuloy ka sa pamumuhay. 1594 01:57:13,559 --> 01:57:14,494 Kaya na, ... 1595 01:57:17,437 --> 01:57:18,657 Ako ... 1596 01:57:45,358 --> 01:57:47,460 Asou-kun. 1597 01:57:53,533 --> 01:57:58,571 Hindi ko na ... pupunta pa. 1598 01:58:02,008 --> 01:58:02,875 Oo 1599 01:58:04,010 --> 01:58:05,511 Ngunit ... 1600 01:58:06,279 --> 01:58:12,351 Tumulong ako ... kumuha ng ibang tao. 1601 01:58:14,821 --> 01:58:15,555 Oo .. 1602 01:58:16,704 --> 01:58:17,554 Makakatulong pa rin ako sa iba. 1603 01:58:26,132 --> 01:58:27,200 Oo! 1604 01:58:43,316 --> 01:58:44,584 Kahit na medyo maaga, 1605 01:58:44,584 --> 01:58:46,252 ngunit ngayon ay Pasko para sa buong pamilya. 1606 01:58:51,224 --> 01:58:52,391 Mga regalo ng mga bata. 1607 01:58:52,391 --> 01:58:53,793 Akko. 1608 01:58:54,994 --> 01:58:56,129 ni Hiroki. 1609 01:58:57,330 --> 01:58:59,599 At para kay Rika. 1610 01:59:02,768 --> 01:59:04,270 Sobrang cute! 1611 01:59:05,404 --> 01:59:07,907 Malaki! 1612 01:59:09,108 --> 01:59:10,943 Maraming mga kulay! 1613 01:59:11,310 --> 01:59:14,247 Sa katunayan, ang mga regalo pack ay mula sa iyong kapatid na babae 1614 01:59:14,680 --> 01:59:16,349 Sister Aya? 1615 01:59:16,816 --> 01:59:19,652 Oo, napili ito ng iyong kapatid. 1616 01:59:22,622 --> 01:59:25,525 At ngayon, babasahin ko ang sulat ni Aya sa iyo ... 1617 01:59:30,596 --> 01:59:31,731 "Paumanhin Ako." 1618 01:59:33,099 --> 01:59:34,033 "Kamakailan lamang," 1619 01:59:34,267 --> 01:59:36,335 "Lagi kong isusuot ang iyong mga lumang damit." 1620 01:59:37,336 --> 01:59:39,372 "At dahil nakasuot ka lang ng pajama" 1621 01:59:39,939 --> 01:59:42,542 "kaya hindi ako nangahas na humingi ng bagong damit, di ba?" 1622 01:59:44,710 --> 01:59:45,444 "Ako ... 1623 01:59:46,179 --> 01:59:48,014 mahilig magsuot ng magagandang damit " 1624 01:59:49,148 --> 01:59:50,149 "Ako ay humihingi ng paumanhin." 1625 01:59:53,152 --> 01:59:54,420 "Paumanhin Hiroki." 1626 01:59:55,788 --> 01:59:59,225 "Simula sa elementarya, isa lamang akong sports bag" 1627 02:00:00,059 --> 02:00:01,594 "Ngayon hanggang sa antas II," 1628 02:00:01,594 --> 02:00:04,463 "Gusto ko talaga ng isang mas mahusay na bag, hindi ba?" 1629 02:00:05,698 --> 02:00:08,267 "Paumanhin ako sa paggawa ng hindi ka maglakas-loob na sabihin ito." 1630 02:00:10,303 --> 02:00:11,704 "Rika din, pasensya na." 1631 02:00:12,405 --> 02:00:15,107 "Kapag nagpinta ka ng larawan para sa akin" 1632 02:00:15,541 --> 02:00:19,245 "Sinubukan kong pilitin ang isang krayola hanggang sa hindi ko na magagamit ito. " 1633 02:00:21,113 --> 02:00:21,914 Akko, 1634 02:00:22,748 --> 02:00:23,516 Hiro, 1635 02:00:24,050 --> 02:00:24,817 Rika, 1636 02:00:25,785 --> 02:00:27,086 "Nagpapasalamat ako sa inyong lahat." 1637 02:00:28,154 --> 02:00:32,792 "Pasensya na sa laging pagkuha kay Inay." 1638 02:00:38,030 --> 02:00:38,931 Kung ihahambing sa nanay, 1639 02:00:39,832 --> 02:00:41,367 iyong kapatid na babae, ... 1640 02:00:41,367 --> 02:00:44,136 mas maintindihan ka kaysa sa nanay. 1641 02:00:45,238 --> 02:00:47,974 Aya, bakit lagi kang magalang! 1642 02:00:48,274 --> 02:00:50,209 Papahalagahan ko ito magpakailanman. 1643 02:00:51,577 --> 02:00:53,546 Maingat na gagamitin at itatabi ito ni Rika. 1644 02:00:55,581 --> 02:00:57,650 OK! Halika na! Simulan natin ang pagkain! 1645 02:00:57,650 --> 02:00:58,618 Magsimula! 1646 02:01:00,219 --> 02:01:01,487 Handa na! 1647 02:01:01,721 --> 02:01:03,456 Maligayang Pasko! 1648 02:01:06,826 --> 02:01:07,727 Hoy! Toast 1649 02:01:09,195 --> 02:01:10,263 Tumayo rito si Rika. 1650 02:01:10,263 --> 02:01:11,897 Gusto niyang tumayo sa tabi ni Aya. 1651 02:01:11,897 --> 02:01:12,865 Ay hindi. Rika! 1652 02:01:12,865 --> 02:01:13,562 Hindi pwede! 1653 02:01:14,533 --> 02:01:15,234 Walang away! 1654 02:01:15,234 --> 02:01:17,069 Tumayo nang maayos nang maayos. 1655 02:01:19,872 --> 02:01:20,706 Maghanda! 1656 02:01:24,610 --> 02:01:26,012 Pupunta ako rito magpakailanman. 1657 02:01:26,012 --> 02:01:27,079 Sister Aya. 1658 02:01:30,449 --> 02:01:32,251 Kung saan maaari kang bumalik anumang oras. 1659 02:01:33,352 --> 02:01:35,154 Simula ngayon, hindi na ito magbabago. 1660 02:01:36,722 --> 02:01:38,357 Laging bahay ko. 1661 02:01:42,995 --> 02:01:44,864 Salamat... 1662 02:01:45,431 --> 02:01:46,832 lahat. 1663 02:02:11,357 --> 02:02:12,158 Kamusta. 1664 02:02:40,167 --> 02:02:42,290 Samukatta [Malamig ba?] 1665 02:02:42,695 --> 02:02:43,304 Oo 1666 02:02:43,304 --> 02:02:44,423 ito ay snow. 1667 02:02:44,724 --> 02:02:46,525 Snow hanggang sa 3 metro ang taas. 1668 02:02:57,413 --> 02:02:58,640 Usotsuki [Magsinungaling] 1669 02:03:05,841 --> 02:03:07,304 Yonde [Basahin] 1670 02:03:14,603 --> 02:03:15,748 Nikki [Talaarawan] 1671 02:03:18,791 --> 02:03:19,725 Itong isa? 1672 02:03:22,628 --> 02:03:23,396 Posible ba? 1673 02:03:39,211 --> 02:03:40,112 "Hindi ako walang tiyaga." 1674 02:03:40,513 --> 02:03:41,480 "Hindi na ako mawawalan ng pasensya," 1675 02:03:41,781 --> 02:03:42,848 "... huwag sumuko" 1676 02:03:43,349 --> 02:03:46,085 "Sapagkat ang bawat isa ay dapat gumawa ng isang hakbang sa bawat oras." 1677 02:03:47,586 --> 02:03:48,854 Nakasulat ka ba ng maayos? 1678 02:03:53,592 --> 02:03:55,561 "Hindi lang ako nagdurusa." 1679 02:03:56,829 --> 02:03:58,364 "Hindi maiintindihan ng iba, 1680 02:03:58,798 --> 02:04:00,533 at hindi maintindihan ang iba " 1681 02:04:01,200 --> 02:04:02,268 "Parehong ..." 1682 02:04:02,268 --> 02:04:03,502 ... lahat ng malungkot " 1683 02:04:07,540 --> 02:04:09,742 "Ang buhay ko ay parang bulaklak na namumulaklak." 1684 02:04:13,078 --> 02:04:14,713 "Sa aking kabataan ..." 1685 02:04:15,448 --> 02:04:16,649 "Nais kong pahalagahan ito, 1686 02:04:17,016 --> 02:04:18,250 at walang magiging panghihinayang. " 1687 02:04:21,454 --> 02:04:22,455 "Mama!" 1688 02:04:23,923 --> 02:04:25,558 "Sa ilalim ng aking puso ..." 1689 02:04:26,392 --> 02:04:29,094 "Alam kong may isang Ina na laging naniniwala sa akin." 1690 02:04:30,930 --> 02:04:32,731 "Simula ngayon, maniniwala ako sa iyo." 1691 02:04:34,400 --> 02:04:36,101 "Ako ay humihingi ng paumanhin... 1692 02:04:36,502 --> 02:04:37,570 ... para sa pag-aalala mo sa akin. " 1693 02:04:40,873 --> 02:04:43,175 "Ang masasamang sakit na ito. BAKIT AKO NANG PILI AKO? " 1694 02:04:44,143 --> 02:04:45,945 "PATAY! Mahirap sabihin ... 1695 02:04:46,946 --> 02:04:48,514 at mahirap para sa mga tao na tanggapin ang mga ito. " 1696 02:04:56,489 --> 02:04:58,924 "Gusto kong lumikha ng isang time machine upang bumalik sa nakaraan." 1697 02:05:01,360 --> 02:05:03,062 "Kung wala akong sakit na ito," 1698 02:05:03,996 --> 02:05:05,698 "Nakuha ko ang pag-ibig na gusto ko." 1699 02:05:08,934 --> 02:05:10,603 "Sana may yakap ako ng mahigpit ... 1700 02:05:11,737 --> 02:05:13,038 ... Gusto ko talaga. " 1701 02:05:18,277 --> 02:05:20,613 "Hindi ko na sinasabi: Gusto kong bumalik sa mga lumang araw." 1702 02:05:21,914 --> 02:05:23,215 "Kailangan kong tanggapin, 1703 02:05:24,216 --> 02:05:25,084 ang kanyang kapalaran. " 1704 02:05:25,084 --> 02:05:26,619 "Tinatanggap ko si Aya ngayon, 1705 02:05:27,953 --> 02:05:29,321 patuloy na sumulong at mabuhay. " 1706 02:05:32,525 --> 02:05:33,959 "Kung ang mga mata 1707 02:05:33,959 --> 02:05:35,961 hindi sinasadya nasaktan, " 1708 02:05:36,929 --> 02:05:38,063 "Ngunit naiintindihan ko na mayroon pa rin ... 1709 02:05:38,063 --> 02:05:40,599 ... ang nagmamalasakit sa akin. " 1710 02:05:45,170 --> 02:05:47,239 "Kahit na, nais kong manatili dito." 1711 02:05:48,607 --> 02:05:49,775 "Dahil ito ay,... 1712 02:05:49,775 --> 02:05:51,777 kung saan palagi akong nakakabit. " 1713 02:05:53,345 --> 02:05:55,114 "Paano kung nahulog ako?" 1714 02:05:55,881 --> 02:05:57,816 "Kapag maaari kang tumayo muli." 1715 02:05:58,817 --> 02:06:01,186 "Tingnan mo ang langit kapag nahulog ka." 1716 02:06:01,787 --> 02:06:05,257 "Ngayon nakikita ko walang katapusang ngiti sa madilim na asul na kalangitan. " 1717 02:06:07,760 --> 02:06:10,095 "Sa halip na mabuhay sa nakaraan," 1718 02:06:10,930 --> 02:06:13,232 "Subukan lang natin Mabuti sa kasalukuyang mga gawain ay sapat. " 1719 02:06:16,769 --> 02:06:17,836 "Mama, ..." 1720 02:06:19,972 --> 02:06:21,073 "kung ikaw ..." 1721 02:06:22,341 --> 02:06:23,909 "... makapag-asawa?" 1722 02:06:24,209 --> 02:06:25,144 "Mama," 1723 02:06:27,580 --> 02:06:29,248 "pwede ba akong magpakasal?" 1724 02:06:36,488 --> 02:06:38,090 Sinubukan niya ng maraming 1725 02:06:40,893 --> 02:06:41,961 Magpakatatag ka, 1726 02:06:42,795 --> 02:06:43,963 at patuloy na mabuhay! 1727 02:07:13,296 --> 02:07:14,729 Sou da yo [Syempre!] 1728 02:07:17,062 --> 02:07:18,297 Huwag talunin! 1729 02:07:38,540 --> 02:07:40,583 Ikite ne [panatilihin ang buhay] 1730 02:08:03,610 --> 02:08:05,998 Zutto ikite. [Mabuhay tayo magpakailanman] 1731 02:08:12,384 --> 02:08:13,452 Naiintindihan ko. 1732 02:08:26,012 --> 02:08:28,367 [Salamat] 1733 02:08:45,584 --> 02:08:46,485 Natutulog ka ba? 1734 02:08:51,290 --> 02:08:52,758 Natatawa pa! 1735 02:09:10,075 --> 02:09:11,677 5 taong nakalipas 1736 02:09:13,412 --> 02:09:14,813 Namatay si Ikeuchi. 1737 02:09:17,382 --> 02:09:19,051 Namatay na ba siya? 1738 02:09:29,361 --> 02:09:30,629 "Mabuhay magpakailanman", 1739 02:09:31,797 --> 02:09:32,998 sinabi niya yun. 1740 02:09:35,968 --> 02:09:36,969 Sa aking puso, 1741 02:09:37,736 --> 02:09:39,004 gusto niya talaga, 1742 02:09:40,072 --> 02:09:42,007 upang mabuhay ng higit sa sinuman. 1743 02:09:52,417 --> 02:09:54,686 Ito ang aking kauna-unahang pagkakataon na ikinuwento ito sa iba. 1744 02:10:01,827 --> 02:10:03,495 siguro hindi ko maintindihan 1745 02:10:04,663 --> 02:10:06,498 na maging totoong sakit na nararamdaman ko. 1746 02:10:08,967 --> 02:10:09,902 Ngunit, 1747 02:10:12,137 --> 02:10:13,539 Nais kong maunawaan ito. 1748 02:10:17,075 --> 02:10:18,811 Nais kong marinig mula sa iyo. 1749 02:10:32,191 --> 02:10:33,292 Mizuki-chan, 1750 02:10:33,292 --> 02:10:35,227 Hinahanap ako ni Doctor Takigawa. 1751 02:10:36,562 --> 02:10:37,663 Malapit na kami. 1752 02:10:40,232 --> 02:10:41,400 Patuloy ba kayong nagsasanay sa rehabilitasyon? 1753 02:10:44,503 --> 02:10:45,370 Oo. 1754 02:10:59,952 --> 02:11:02,754 Salamat, doktor. 1755 02:11:25,410 --> 02:11:26,211 Nandito ka na ba lahat? 1756 02:11:31,149 --> 02:11:32,317 Paumanhin, 1757 02:11:34,820 --> 02:11:36,521 Narinig ko na ang lahat. 1758 02:11:41,393 --> 02:11:42,461 Noong nakaraan, 1759 02:11:44,363 --> 02:11:46,431 noong nag-aaral ako sa library, 1760 02:11:47,933 --> 02:11:49,067 Sinabi ko sa iyo, 1761 02:11:50,636 --> 02:11:52,771 "I am TRUE HER GIRL." 1762 02:11:53,705 --> 02:11:55,274 totoo ba yan? 1763 02:11:59,111 --> 02:12:03,148 Ang pangungusap na iyon ay naging masaya ako, 1764 02:12:05,717 --> 02:12:07,653 dahil sa aking naiisip sa Aya-oneekan, 1765 02:12:08,186 --> 02:12:10,622 Kahit na anong mangyari, walang nagbabago 1766 02:12:14,026 --> 02:12:15,260 Hanggang ngayon, 1767 02:12:17,296 --> 02:12:19,398 Kahit anong mangyari, lagi ko siyang iniisip. 1768 02:12:22,567 --> 02:12:24,569 Ang mga bagay na ganyan, kung nandito si Aya, ano ang gagawin niya? 1769 02:12:26,672 --> 02:12:27,906 Ano ang iisipin niya? 1770 02:12:29,141 --> 02:12:30,842 Sasabihin ba ito? 1771 02:12:34,012 --> 02:12:36,315 Dahil walang makasasagot sa mga katanungang ito, 1772 02:12:38,784 --> 02:12:40,152 Kailangan ko, ... 1773 02:12:41,720 --> 02:12:43,488 hanapin ang sagot sa iyong sarili. 1774 02:12:50,729 --> 02:12:51,697 Tama. 1775 02:12:58,270 --> 02:13:00,305 Kailangan kong hanapin ang aking sarili. 1776 02:13:07,312 --> 02:13:08,180 Ngayon, 1777 02:13:11,550 --> 02:13:12,718 Lumaki na ako 1778 02:13:13,585 --> 02:13:14,353 Huh? 1779 02:13:15,320 --> 02:13:16,355 G. Asou-san, 1780 02:13:18,323 --> 02:13:19,925 Pagkatapos ng lahat, walang nagbago. 1781 02:13:58,900 --> 02:14:00,405 [Aya Ikeuchi] 1782 02:14:11,943 --> 02:14:17,115 Ang subscriber na tinawag mo lang ay kasalukuyang hindi maaabot, 1783 02:14:17,115 --> 02:14:21,520 Mangyaring suriin muli o tumawag muli. 1784 02:15:14,197 --> 02:15:15,111 Kamusta! 1785 02:15:15,735 --> 02:15:16,860 Halika na! 1786 02:15:18,204 --> 02:15:19,650 Paano ang kumpetisyon ng koro? 1787 02:15:19,979 --> 02:15:21,274 Si Rika ba ay kumikilos nang maayos? 1788 02:15:21,523 --> 02:15:22,664 Napakaganda! 1789 02:15:22,946 --> 02:15:24,348 Lumaki na siya. 1790 02:15:24,787 --> 02:15:26,472 Kaya ano ang maaari mong gawin? 1791 02:15:27,230 --> 02:15:28,859 Hoy! Ngunit palagi kang maraming kwento. 1792 02:15:28,859 --> 02:15:29,818 Ano? 1793 02:15:32,851 --> 02:15:34,031 Ano ang nakakatawa sa akin? 1794 02:15:34,265 --> 02:15:35,122 Huh? 1795 02:15:35,483 --> 02:15:36,698 Lumilitaw ito sa aking mukha. 1796 02:15:38,598 --> 02:15:39,596 G. Asou-san, 1797 02:15:40,489 --> 02:15:42,018 kagaya lang din natin. 1798 02:15:44,340 --> 02:15:46,216 Nag-aalala ako tungkol sa isang bagay. 1799 02:15:51,421 --> 02:15:52,245 Hoy! 1800 02:15:53,261 --> 02:15:54,524 Magkaroon tayo ng isang beer. 1801 02:15:55,627 --> 02:15:56,906 Pumunta at magdiwang kasama si Tatay. 1802 02:15:57,490 --> 02:15:59,256 Kailangan kong gumising ng maaga bukas. 1803 02:15:59,256 --> 02:16:00,298 Ang ama ay nagsasabi ng totoo. 1804 02:16:00,682 --> 02:16:01,726 ... 1805 02:16:01,726 --> 02:16:03,364 Naririnig mo na ba, Aya? 1806 02:16:07,057 --> 02:16:08,497 Aya ... 1807 02:16:09,245 --> 02:16:11,633 naninirahan pa rin sa puso ni Asou-kun. 1808 02:16:12,900 --> 02:16:14,051 Anong pakiramdam mo? 1809 02:16:14,834 --> 02:16:17,707 Tulad mo lagi sa aming mga puso. 1810 02:16:19,252 --> 02:16:21,621 Ngayon at magpakailanman ... 1811 02:16:29,100 --> 02:16:30,242 Aya, 1812 02:16:32,238 --> 02:16:33,490 Narinig mo ang sinabi ko, di ba? 1813 02:16:50,538 --> 02:16:51,638 Ano ang pakiramdam ni Aya-sensei? 1814 02:16:52,145 --> 02:16:53,443 Ikaw ba ay mabuti? 1815 02:17:15,016 --> 02:17:15,736 Mommy. 1816 02:17:18,009 --> 02:17:19,019 Huh? 1817 02:17:19,784 --> 02:17:21,879 Sa larawang iyon, 1818 02:17:23,456 --> 02:17:26,788 ang pinakamasayang anak, 1819 02:17:27,428 --> 02:17:29,471 Talaga? 1820 02:17:31,426 --> 02:17:32,596 Oo 1821 02:17:35,108 --> 02:17:36,559 Lahat ng tao 1822 02:17:37,194 --> 02:17:38,833 palaging tatandaan ng mga tao, 1823 02:17:39,621 --> 02:17:40,341 sa iyo? 1824 02:17:45,220 --> 02:17:46,342 Syempre. 1825 02:17:47,691 --> 02:17:48,981 Mukha ni Aya, 1826 02:17:49,649 --> 02:17:50,620 Boses ni Aya. 1827 02:17:50,962 --> 02:17:52,287 lahat, 1828 02:17:52,614 --> 02:17:54,534 ay palaging maaalala. 1829 02:17:58,063 --> 02:18:00,576 Kahit na wala ka, 1830 02:18:02,802 --> 02:18:04,127 lahat, 1831 02:18:05,315 --> 02:18:07,624 Iniisip mo pa ba ako? 1832 02:18:11,306 --> 02:18:12,754 Tulad ng kung kailan, 1833 02:18:13,847 --> 02:18:15,952 Dati akong ngumiti ng ganyan. 1834 02:18:19,695 --> 02:18:20,824 Dati kong, 1835 02:18:21,368 --> 02:18:22,847 umiiral, 1836 02:18:24,329 --> 02:18:26,463 kasama ang iba. 1837 02:18:32,495 --> 02:18:35,454 Hindi nila malilimutan, sila? 1838 02:18:38,324 --> 02:18:39,199 Oo 1839 02:18:44,616 --> 02:18:45,305 Hoy! 1840 02:18:45,661 --> 02:18:46,180 Pumunta. 1841 02:18:46,394 --> 02:18:47,801 Ano bang sinasabi mo? 1842 02:18:51,029 --> 02:18:51,983 Lihim! 1843 02:18:54,339 --> 02:18:55,229 Umalis na tayo. 1844 02:18:55,229 --> 02:18:57,163 Huwag mo akong itulak! 1845 02:18:57,629 --> 02:18:58,866 Huwag kang mahiya. 1846 02:18:58,866 --> 02:18:59,627 Ang magulo tatay! 1847 02:19:00,547 --> 02:19:02,592 Subukang ilagay ang iyong kamay sa iyong dibdib. 1848 02:19:03,839 --> 02:19:06,056 Thump, thump, ... 1849 02:19:07,415 --> 02:19:08,866 maririnig. 1850 02:19:10,361 --> 02:19:11,828 Ang tibok ng puso ko. 1851 02:19:12,829 --> 02:19:14,028 Napakasaya ko. 1852 02:19:14,893 --> 02:19:17,295 Nabubuhay ako. 1853 02:19:22,649 --> 02:19:25,915 [Pelikula: 1 LITER NG TEARS nagsimulang paglipad noong Oktubre 2005.] 1854 02:19:25,915 --> 02:19:29,138 [Ito ang kwento ng isang batang babae Laging subukang mabuhay, huwag sumuko]. 1855 02:19:29,138 --> 02:19:32,571 [Hanggang ngayon, marami pa ring nanonood pagkatapos isulat ang mga komento sa pahina] 1856 02:19:32,571 --> 02:19:36,456 [Mayroong kasalukuyang tungkol sa 20,000 mga pasyente Pagkabulok ng Cerebellar sa Japan, at nakikipaglaban pa rin sila sa sakit na ito.] 1857 02:19:36,456 --> 02:19:39,979 [Ngunit ang sakit na ito ay hindi pa nakakahanap ng lunas] 1858 02:19:44,730 --> 02:19:47,936 [Para sa mga taong may iba't ibang sakit sa buong mundo. Para sa mga laging nasa likod upang suportahan sila] 1859 02:19:47,936 --> 02:19:52,160 [Para sa ilaw ng pag-asa ... Para sa mainit na kamay ng tao ...] 1860 02:19:52,173 --> 02:19:55,164 Mangyaring manalangin para sa kanila. 1861 02:19:57,346 --> 02:20:01,566 [Ang Neurological depression ay maraming uri Ang antas ng pag-unlad ng sakit ay magkakaiba para sa bawat tao] [Ang pelikula ay batay sa isang totoong kwento. Sa proseso ng paggawa mayroong suporta ng mga medikal na propesyonal. Ang mga character at mga eksena mula sa pelikula ay kathang-isip] 128250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.