All language subtitles for 1 Litre of tears Special

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:04,230 คุณคาเดะ ฮิคาริ 2 00:00:04,230 --> 00:00:05,320 ค่ะ 3 00:00:12,310 --> 00:00:13,570 คุณริโฮะ คุมิโกะ 4 00:00:13,570 --> 00:00:14,320 ค่ะ 5 00:00:24,420 --> 00:00:25,490 และตอนนี้ 6 00:00:25,490 --> 00:00:26,420 ขอเชิญ 7 00:00:26,420 --> 00:00:28,550 กล่าวอะไรเล็กน้อยสำหรับพิธีจบการศึกษานี้ค่ะ 8 00:00:32,260 --> 00:00:34,730 ฉันชื่อ อิเคคุจิ อักโกะ 9 00:00:35,680 --> 00:00:36,500 จากวิทยาลัยแพทย์ศาสตร์ มหาวิทยาลัย Castle South 10 00:00:38,170 --> 00:00:39,360 เมื่อหลายปีก่อน... 11 00:00:40,100 --> 00:00:41,930 ฉันก็เคยเป็นเหมือนทุกคนที่นี่ 12 00:00:42,670 --> 00:00:45,070 ที่ได้สวมหมวกนางพยาบาล 13 00:00:45,340 --> 00:00:47,370 ถือเทียนไขส่องเหนือดวงตา 14 00:00:50,910 --> 00:00:51,160 ฉัน.. 15 00:00:52,810 --> 00:00:55,310 สูญเสียพี่สาวไปเมื่อครึ่งปีที่แล้ว 16 00:00:56,620 --> 00:00:58,780 ฉันอยากเป็นนางพยาบาล 17 00:00:59,950 --> 00:01:03,320 เพราะฉันอยากจะช่วยเหลือพี่ที่ต้องต่อสู้กับโรคร้ายมานานแสนนาน 18 00:01:03,320 --> 00:01:05,690 เพื่อที่จะช่วยเหลือเธอ 19 00:01:07,000 --> 00:01:10,620 พี่สาวฉันมักพูดเสมอว่า 20 00:01:12,380 --> 00:01:14,330 อุปสรรคต่างๆ ได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตของฉันซะแล้ว 21 00:01:15,770 --> 00:01:17,200 เมื่อยามที่เราเจ็บปวด 22 00:01:17,710 --> 00:01:20,300 มันก็จะทำให้เราเติบโตขึ้นอย่างเข้มแข็งไปด้วย 23 00:01:21,680 --> 00:01:22,770 ตอนนี้ก็เช่นกัน 24 00:01:23,450 --> 00:01:25,850 เมื่อใดที่ฉันต้องเผชิญกับอุปสรรคต่างๆ ไม่ว่าแบบไหน 25 00:01:26,880 --> 00:01:29,320 ฉันก็จะนึกถึงคำพูดที่พี่สาวได้เคยพูดไว้ 26 00:01:31,220 --> 00:01:32,580 ถ้าคนเรา 27 00:01:33,720 --> 00:01:35,810 ต้องการจะช่วยเหลือใครสักคนที่มีค่า 28 00:01:36,420 --> 00:01:38,320 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 29 00:01:39,530 --> 00:01:41,150 และแม้ว่าจะเป็นเพียงคนๆ เดียวก็เถอะ 30 00:01:42,500 --> 00:01:44,730 ขอให้ให้ความสำคัญกับความรู้สึกนี้ 31 00:01:47,340 --> 00:01:49,530 อย่าได้เปลี่ยนแปลงความรู้สึกนั้น 32 00:01:50,760 --> 00:01:52,510 และให้ความรู้สึกดีๆ นั้น เป็นอย่างนี้ต่อไป 33 00:02:07,320 --> 00:02:09,420 ริกะ เดี๋ยวก็ไปโรงเรียนสายหรอก 34 00:02:09,790 --> 00:02:11,420 ไม่มีทางเลือกแล้ว อาโกะ 35 00:02:11,420 --> 00:02:12,320 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 36 00:02:12,320 --> 00:02:12,450 อ๊าาา เจ็บ 37 00:02:12,450 --> 00:02:14,190 เจ็บๆๆ 38 00:02:14,190 --> 00:02:16,460 ระวังหน่อยสิ พ่อกินซุปอยู่นะ 39 00:02:16,460 --> 00:02:17,490 ซุปเหรอ? 40 00:02:17,490 --> 00:02:19,860 จากวันนี้ไปก็จะได้ย้ายไปอยู่แผนกใหม่แล้วนะ 41 00:02:19,860 --> 00:02:22,130 มันคงไม่ดีถ้าไปทำงานสายตั้งแต่วันแรก 42 00:02:22,130 --> 00:02:23,600 ค่า หนูรู้แล้วค่า 43 00:02:23,600 --> 00:02:25,330 แม่ค่ะ...วันเสาร์นี้ว่างไหมค่ะ? 44 00:02:25,330 --> 00:02:25,500 วันเสาร์แม่ว่างไหมค่ะ 45 00:02:25,500 --> 00:02:26,340 ว่างจ๊ะ 46 00:02:26,340 --> 00:02:26,640 ไม่มีปัญหา 47 00:02:26,640 --> 00:02:27,630 มีอะไรเหรอ? ริกะ 48 00:02:27,630 --> 00:02:29,770 หนูยังไม่ได้บอกพี่อักโกะเหรอ? 49 00:02:33,650 --> 00:02:35,310 หนูจะเป็นคนควบคุมวง 50 00:02:36,220 --> 00:02:37,580 พี่ต้องทำงานวันเสาร์ 51 00:02:37,580 --> 00:02:39,450 หา..ทิ้งงานไม่ได้ด้วยสิ 52 00:02:39,450 --> 00:02:41,750 พี่ฮิโรกิก็มาไม่ได้ 53 00:02:41,750 --> 00:02:43,990 ไม่มีทางเลือกนี่น่าพี่ต้องทำงาน 54 00:02:43,990 --> 00:02:45,820 ริกะไม่ต้องห่วงหรอกนะ 55 00:02:45,820 --> 00:02:48,620 พ่อจะไปเป็นกำลังใจให้ลูกเอง 56 00:02:48,620 --> 00:02:49,220 แต่หนูไม่ต้องการนิ 57 00:02:49,220 --> 00:02:50,160 แค่ฟังเฉยๆ ก็พอน่า 58 00:02:50,160 --> 00:02:50,860 อื้ม 59 00:02:50,860 --> 00:02:52,630 พ่อทำร้ายจิตใจของริกะ 60 00:02:52,630 --> 00:02:54,100 มันเป็นสิ่งที่แกบอกต่างหาก 61 00:02:54,100 --> 00:02:56,160 อา...ผู้ปกครองคือพ่องั้นเหรอ? 62 00:02:56,160 --> 00:02:57,300 มันแน่นอนอยู่แล้ว 63 00:02:57,300 --> 00:02:58,470 อา หนูไม่รู้นะเนี่ย 64 00:02:58,470 --> 00:02:59,200 ทานล่ะนะครับ/ค่ะ 65 00:02:59,200 --> 00:03:00,870 ไม่เข้าใจผู้ปกครองบ้างเลยเหรอ 66 00:03:00,870 --> 00:03:01,970 ไม่เข้าใจ 67 00:03:01,970 --> 00:03:05,750 แกยังไม่สามารถทำสิ่งต่างๆได้เหมือนผู้ใหญ่เค้าทำกัน 68 00:03:05,750 --> 00:03:05,740 อ๊ะ!! 69 00:03:05,740 --> 00:03:10,240 อ๊ะ..อะไร แม่ดูสิ 70 00:03:10,240 --> 00:03:11,150 หนูไปแล้วนะค่ะ 71 00:03:12,320 --> 00:03:12,410 ดูแลตัวเองดีๆนะ 72 00:03:12,410 --> 00:03:14,250 ดูแลตัวเองด้วยนะ 73 00:03:19,760 --> 00:03:20,490 อะไรน่ะ?? 74 00:03:20,490 --> 00:03:21,620 ยาแก้ปวดไง 75 00:03:21,620 --> 00:03:23,650 เมื่อคราวที่แล้วพ่อบอกว่าปวดหัวเข่าหนิ 76 00:03:23,650 --> 00:03:25,460 โอ้ ขอบคุณนะ 77 00:03:25,460 --> 00:03:27,700 แก่แล้วนะ เลิกต่อต้านตัวเองซักที 78 00:03:27,700 --> 00:03:29,800 จะเทศนาอีกคนแล้วเหรอเนี่ย ! 79 00:03:30,240 --> 00:03:31,390 แก่แล้วนะ 80 00:03:31,390 --> 00:03:31,230 แก่แล้ว?? 81 00:03:31,230 --> 00:03:32,300 แกกำลังพูดถึงใครหน่ะ?? 82 00:03:32,300 --> 00:03:34,100 หนูไปแล้วนะคะ 83 00:03:35,580 --> 00:03:37,740 เป็นเด็กเป็นเล็กพูดแบบนั้นได้ยังไง 84 00:03:41,280 --> 00:03:42,530 เรากำลังมาถึงช่วงที่ดีๆแล้วซินะเนี่ย 85 00:03:43,720 --> 00:03:44,880 อ้า! 86 00:03:49,280 --> 00:03:52,150 อิเคอุจิ ย้ายมาจากแผนกกุมารเวชศาสตร์คะ 87 00:03:52,150 --> 00:03:55,990 ช่วยแนะนำฉันด้วยนะคะ 88 00:03:57,670 --> 00:04:00,530 เพระามีคนไข้หลายรายที่ช่วยเหลือตัวเองได้ไม่เต็มที่นัก 89 00:04:00,530 --> 00:04:02,200 จากนี้ไปช่วยใส่ใจเรื่องรายละเอียดเล็กๆน้อยๆของปัญหาด้วยนะ 90 00:04:02,200 --> 00:04:03,380 ค่ะ 91 00:04:05,210 --> 00:04:08,330 อ๊ะ เกือบไป เป็นอะไรรึปล่าวคะ? 92 00:04:08,330 --> 00:04:09,170 อือ 93 00:04:09,170 --> 00:04:11,980 มิซากิจัง ทางเดินนี่ไม่ใช่สนามเด็กเล่นนะจ๊ะ 94 00:04:11,980 --> 00:04:13,170 พี่บอกไปแล้วนะ ว่าให้ระวังหน่อย 95 00:04:13,170 --> 00:04:14,410 ขอโทษค่ะ 96 00:04:14,410 --> 00:04:16,140 วันนี้ต้องทำกายภาพบำบัด ขี้เกียจไม่ได้นะจ๊ะ 97 00:04:16,140 --> 00:04:17,980 คุณหมอ ทาเกโระ กำลังรอเธออยู่นะ 98 00:04:17,980 --> 00:04:18,850 ค่ะ 99 00:04:18,850 --> 00:04:18,980 ทราบแล้วค่ะ 100 00:04:24,930 --> 00:04:26,590 ที่นี่มีคนไข้จิตเวชเยอะนะคะ? 101 00:04:27,000 --> 00:04:28,590 นากาชิม่า มิซึกิ 102 00:04:28,590 --> 00:04:30,930 อยู่ที่แผนกรังสีของโรงพยาบาล 103 00:04:30,930 --> 00:04:32,130 เพราะว่าเธอได้รับบาดเจ็บตอนอยู่โรงเรียน 104 00:04:32,130 --> 00:04:33,960 เธอมาอยู่ที่โรงพยาบาล ตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้ว 105 00:04:33,960 --> 00:04:35,730 เธอเป็นคนไข้ของคุณหมออาโซน่ะ 106 00:04:42,910 --> 00:04:45,760 คุณหมอทาเงะโรมาทางนี้หน่อยได้ไหมครับ 107 00:04:45,760 --> 00:04:47,640 โอเค! ขอโทษที่รบกวนคุณ 108 00:04:54,790 --> 00:04:57,690 นี่ วันนี้ก็จะโดดการทำกายภาพบำบัดอีกแล้วเหรอ? 109 00:04:59,630 --> 00:05:00,890 ฉันปวดหัวน่ะคะ 110 00:05:01,400 --> 00:05:02,560 จริงเหรอ? 111 00:05:03,100 --> 00:05:05,360 เธอนี่หาข้ออ้างอีกแล้วนะ! 112 00:05:06,430 --> 00:05:09,670 อ๊ะ อรุณสวัสดิ์ครับ รบกวนหน่อยนะคะ 113 00:05:09,670 --> 00:05:10,300 มิซึกิจัง 114 00:05:13,370 --> 00:05:15,310 ลองอ่านนี่ดูมั้ย 115 00:05:15,980 --> 00:05:19,240 หนังสือเล่มนี้เขียนโดยคนไข้ที่เคยอยู่ที่นี่เมื่อหลายปีก่อนน่ะ 116 00:05:19,240 --> 00:05:20,280 ไม่เห็นเกี่ยวอะไรกับหนูนี่ 117 00:05:20,280 --> 00:05:22,480 เธอชื่อ อิเคคุจิ อายะ 118 00:05:22,480 --> 00:05:24,450 เป็นเพื่อนของคุณหมออาโซด้วยล่ะ 119 00:05:25,580 --> 00:05:26,820 เธอเขียนดีมากๆเลยนะ 120 00:05:27,390 --> 00:05:28,750 แล้วเจอกันนะ 121 00:05:40,640 --> 00:05:41,400 คุณหมออาโซ 122 00:05:41,400 --> 00:05:41,900 คุณหมออาโซคะ 123 00:05:44,510 --> 00:05:45,230 โอ้ 124 00:05:49,280 --> 00:05:51,340 ฉันย้ายมาประจำที่นี่ตั้งแต่วันนี้ค่ะ 125 00:05:51,340 --> 00:05:52,740 ยังไงก็ช่วยแนะนำด้วยนะคะ 126 00:05:53,310 --> 00:05:54,320 พยายามเข้านะ 127 00:05:54,320 --> 00:05:55,140 ค่ะ 128 00:05:55,140 --> 00:05:55,280 ค่ะ 129 00:05:57,560 --> 00:05:58,880 พ่อแม่เธอสบายดีมั้ย 130 00:05:59,490 --> 00:06:00,950 ก็เหมือนเดิม 131 00:06:00,950 --> 00:06:03,870 บางครั้งพ่อกับแม่ก็พูดถึงคุณด้วยนะ 132 00:06:03,870 --> 00:06:05,990 ก็ตอนที่นายมาบ้านเราตอนฝนตกไง 133 00:06:09,330 --> 00:06:11,560 อ๊ะ นี่ค่ะ 134 00:06:15,070 --> 00:06:16,770 น้องสาวฉันให้เอามาให้คุณค่ะ 135 00:06:16,770 --> 00:06:19,030 ฉันต้องทำงานในวันเสาร์นี้ 136 00:06:20,210 --> 00:06:20,640 มันไม่ได้น่าจดจำใช่มั้ย 137 00:06:20,640 --> 00:06:21,670 มันไม่ได้น่าจดจำใช่มั้ย 138 00:06:21,670 --> 00:06:23,370 ในตอนนั้นคุณยังไม่ได้เป็นหมอนี่คะ 139 00:06:23,370 --> 00:06:24,810 การร้องเพลงประสานเสียงของโรงเรียน 140 00:06:25,450 --> 00:06:26,240 อ้อ 141 00:06:30,220 --> 00:06:31,150 คุณหมออาโซ 142 00:06:31,750 --> 00:06:32,480 ผมขอเวลาสักครู่ครับ 143 00:06:32,890 --> 00:06:33,750 ครับ 144 00:06:33,750 --> 00:06:36,450 เอ่อ เกี่ยวกันากาชิม่า มิซึกิ 145 00:06:36,820 --> 00:06:40,590 คุณเคยบอกเธอแล้วใช่ไหม เรื่องการทำกายภาพบำบัดอย่างจริงจัง 146 00:06:40,590 --> 00:06:43,760 ครับผมเคยบอกไว้ 147 00:06:43,760 --> 00:06:45,160 วันนี้ เธอโดดอีกแล้วครับ 148 00:06:46,130 --> 00:06:49,700 แต่ผมก็ไม่สามารถติดตามเธอตลอด 24 ชั่วโมงนะ 149 00:06:51,470 --> 00:06:53,240 ผมไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 150 00:06:53,670 --> 00:06:56,170 ถ้าเธอเป็นคนไข้ของคุณ 151 00:06:56,510 --> 00:06:58,740 ุคุณควรจะสนใจรายละเอียดเล็กๆน้อยๆให้มากกว่านี้ 152 00:06:58,740 --> 00:06:59,910 ใช่ไหมครับ? 153 00:07:02,880 --> 00:07:02,830 อืม 154 00:07:30,610 --> 00:07:32,240 เพื่อที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป 155 00:07:33,210 --> 00:07:35,810 เพื่อที่จะได้มีความสุขกับท้องฟ้าที่สวยงาม 156 00:07:37,120 --> 00:07:39,520 กับสายลมที่สดชื่น 157 00:07:40,350 --> 00:07:42,790 ยามที่ปะทะกับหน้าเรา 158 00:07:43,830 --> 00:07:45,160 เพื่อทีจะมีชีวิตต่อไป 159 00:07:46,130 --> 00:07:48,120 อย่ารู้สึกว่าลำบาก 160 00:07:49,160 --> 00:07:51,330 แค่เชื่อในสิ่งนั้นก็พอ 161 00:07:51,630 --> 00:07:54,370 แล้วมันจะเกิดขึ้นเอง 162 00:07:55,670 --> 00:07:57,870 ลองเอามือมาแนบที่หน้าอกดูสิ 163 00:07:59,110 --> 00:08:01,670 เสียงหัวใจก็กำลังเต้นอยู่ 164 00:08:02,610 --> 00:08:04,440 ฉันสามารถรู้สึกได้ว่าหัวใจกำลังเต้นอยู่ 165 00:08:10,650 --> 00:08:12,240 วันนี้ เธอไม่ได้ไปทำกายบำบัดใช่มั้ย 166 00:08:12,240 --> 00:08:13,650 ก็มันเจ็บนี่ 167 00:08:13,650 --> 00:08:13,780 ก็มันเจ็บนี่ 168 00:08:14,320 --> 00:08:16,120 คุณหมอก็ลองไปทำดูเองมั่งสิ 169 00:08:16,120 --> 00:08:18,620 ลองไปทำดูบ้างสิ 170 00:08:19,930 --> 00:08:21,950 อาการบาดเจ็บที่หัวก็ดีขึ้นแล้วนี่ 171 00:08:22,460 --> 00:08:24,160 อย่าปล่อยอาการมันแย่ลงเลย 172 00:08:24,160 --> 00:08:27,330 การทำกายภาพบำบัดจึงเป็นสิ่งสำคัญ 173 00:08:27,700 --> 00:08:30,730 ถ้าเธอไม่ทำ มันก็จะแย่กว่าเก่าอีกนะ 174 00:08:30,910 --> 00:08:32,020 แล้วจะได้อะไรล่ะ 175 00:08:32,970 --> 00:08:34,770 ร่างกายจะดีขึ้นงั้นเหรอ? 176 00:08:35,880 --> 00:08:37,140 สามารถไปหาเพื่อนๆได้ 177 00:08:37,140 --> 00:08:38,610 หนูไม่มีเพื่อนหรอก 178 00:08:40,520 --> 00:08:41,780 แค่ตั้งใจทำมันก็แล้วกัน 179 00:08:42,420 --> 00:08:43,750 หนูขอถามอะไรหน่อยได้มั๊ย 180 00:08:45,650 --> 00:08:46,380 อะไรล่ะ 181 00:08:46,590 --> 00:08:48,210 เกี่ยวกับอิเคคุจิ อายะ 182 00:08:48,210 --> 00:08:49,790 คุณหมอรู้จักเธอหรือคะ? 183 00:08:51,430 --> 00:08:52,720 รู้จักใช่ไหมคะ? 184 00:08:54,960 --> 00:08:56,950 ทำไม 185 00:08:57,200 --> 00:08:59,360 มีคนไขที่ทำกายภาพบำบัดคนหนึ่งให้หนูมา 186 00:09:03,840 --> 00:09:04,900 เธอออาจจะเป็น 187 00:09:05,210 --> 00:09:07,440 แฟนของหมอใช่มั้ย?? 188 00:09:08,580 --> 00:09:11,600 ใช่คนไข้คนนี้หรือเปล่า? 189 00:09:13,950 --> 00:09:16,970 พรุ่งนี้อย่าโดดอีกนะ เข้าใจมั้ย 190 00:09:20,320 --> 00:09:22,350 มันคงจะดีกว่านี้ถ้าฉันตาย 191 00:09:46,480 --> 00:09:52,140 ... 192 00:09:52,450 --> 00:09:58,220 Futo hi no nagasa wo kanji masu 193 00:09:59,230 --> 00:10:02,980 คุณรู้จักอิเคอุชิ อายะเหรอ? 194 00:10:13,740 --> 00:10:21,150 <น้ำตา 1 ลิตร ตอนพิเศษ ~ความทรงจำ~> (translated by Dark) 195 00:10:44,140 --> 00:10:45,200 ขอโทษที่รบกวนนะคะ 196 00:10:46,670 --> 00:10:47,830 ขอบคุณจ่ะ 197 00:10:49,310 --> 00:10:49,710 เป็นยังไงบ้างลูก 198 00:10:49,710 --> 00:10:51,230 กับการทำงานวันแรก 199 00:10:52,280 --> 00:10:53,250 ก็ดีค่ะ 200 00:10:53,910 --> 00:10:57,540 วันนี้หนูจำหน้าและชื่อของคนไข้ได้หมดแล้วล่ะ 201 00:10:57,750 --> 00:10:58,980 เหนื่อยแย่เลย 202 00:11:00,550 --> 00:11:02,150 หนูเห็นคุณหมออาโซด้วย 203 00:11:03,360 --> 00:11:04,480 เขาสบายดีมั้ย 204 00:11:05,390 --> 00:11:08,390 หนูรู้สึกว่าเค้าเปลี่ยนไป 205 00:11:09,300 --> 00:11:11,420 ยังไงเหรอจ๊ะ 206 00:11:11,700 --> 00:11:13,350 จะพูดยังไงดีล่ะ... 207 00:11:13,530 --> 00:11:15,730 อยู่ท่ามกลางพยาบาลสาวๆ 208 00:11:15,730 --> 00:11:18,100 เขาไม่คุยกับใครเลยซักคน 209 00:11:19,780 --> 00:11:21,870 หนูได้ยินเค้าคุยกับคุณหมอกายภาพ 210 00:11:22,110 --> 00:11:23,630 ผิดหวังเล็กน้อย 211 00:11:31,650 --> 00:11:32,880 ยังอยู่อีกหรอเนี่ยะ 212 00:11:33,950 --> 00:11:35,150 กลับมาแล้วเหรอครับ 213 00:11:35,390 --> 00:11:36,410 เป็นยังไงบ้างครับ เป็นตัวแทนไปงานประชุมแพทยสภา 214 00:11:36,410 --> 00:11:38,650 ฮืมม เจอผู้คนที่น่าอบอุ่นมากมาย 215 00:11:38,650 --> 00:11:40,130 วันนี้ ฉันคงจะกลับช้าหน่อยน่ะ 216 00:11:45,500 --> 00:11:47,800 คนไข้โรค spinocellbellar สินะ 217 00:11:47,800 --> 00:11:50,370 ลองยาตัวใหม่เหรอ? 218 00:11:50,370 --> 00:11:51,270 ครับ 219 00:11:51,270 --> 00:11:52,930 อาการเป็นยังไงบ้างล่ะ 220 00:11:55,640 --> 00:11:57,610 ตอนนี้ยืนยันได้แล้วคับ 221 00:11:57,610 --> 00:11:59,580 เธอโดดการทำกายภาพบำบัดบ่อยนะ 222 00:12:01,880 --> 00:12:02,810 เธอได้ลองพูดชักจูงเธอบ้างไหม 223 00:12:05,890 --> 00:12:07,980 ถ้าคนไข้ไม่อยากจะทำ 224 00:12:08,620 --> 00:12:09,820 ถึงหมอจะพูดอะไรไป 225 00:12:09,820 --> 00:12:11,720 ก็ไม่มีประโยชน์หรอก 226 00:12:12,890 --> 00:12:16,330 แล้วอะไรล่ะ ที่หมอพูดไปแล้วมันไม่มีประโยชน์น่ะ 227 00:12:17,360 --> 00:12:18,990 ขั้นตอนแรกของการค้นคว้า 228 00:12:19,330 --> 00:12:21,330 คือ ตั้งใจฟังสิ่งที่คนไข้พูดออกมา 229 00:12:21,440 --> 00:12:23,200 จากการวิจัย 230 00:12:24,540 --> 00:12:26,340 สิ่งที่หมอได้ยินจากคนไข้ 231 00:12:26,740 --> 00:12:28,830 นั่นเป็นสิ่งที่คุณควรจะคิดถึงก่อนเป็นอันดับแรก 232 00:12:38,590 --> 00:12:40,280 พวกรุ่นพี่พูดกันว่า 233 00:12:40,280 --> 00:12:45,380 หมออาโซไม่ค่อยยิ้มเหมือนเมื่อก่อน 234 00:12:45,590 --> 00:12:47,580 เหมือนกับว่าเขามีเรื่องมากมายในใจที่ไม่สามารถพูดออกมาได้ 235 00:12:48,800 --> 00:12:49,850 ในฐานะที่เป็นหมอ 236 00:12:49,850 --> 00:12:52,460 ทำให้อาโซคุงมีอะไรหลายอย่างที่ต้องทำ 237 00:12:52,460 --> 00:12:54,460 มันไม่ใช่อย่างนั้นน่ะสิ 238 00:12:54,460 --> 00:12:55,900 เป็นเรื่องความรู้สึกมากกว่า 239 00:12:56,500 --> 00:12:58,630 เหมือนกับเขามีเรื่องเศร้าอยู่ในใจ 240 00:13:03,310 --> 00:13:06,710 อาโซจะไปงานประกวดร้องเพลงของโรงเรียนไหม? 241 00:13:07,820 --> 00:13:10,340 ไม่รู้เหมือนกันค่ะ ทำไมเหรอค่ะ ? 242 00:13:15,590 --> 00:13:17,820 แค่คิดว่า ไม่ได้เจออาโซมานานแล้ว /N เขาคงยุ่ง เขาไม่น่าจะมาได้ 243 00:13:29,270 --> 00:13:30,670 ผมฝากอักโกะให้คุณดูแลด้วยนะคับ 244 00:13:30,670 --> 00:13:32,300 นี่คือ เต้าหู้ ที่ครอบครัวของผมภูมิใจมาก 245 00:13:32,300 --> 00:13:33,050 ถ้าไม่รังเกียจ 246 00:13:33,050 --> 00:13:34,100 ลองชิมดูสิครับ 247 00:13:34,100 --> 00:13:35,420 อา นั่นอาจจะมีปัญหานะคะ 248 00:13:35,420 --> 00:13:36,140 ขอโทษนะคะ 249 00:13:36,140 --> 00:13:37,910 ทางโรงพยาบาลไม่อนุญาติน่ะค่ะ 250 00:13:39,480 --> 00:13:41,810 อย่าพูดด้วยคำที่ทำร้ายจิตใจแบบนั้นสิคับ คุณซากุระ 251 00:13:41,810 --> 00:13:43,140 ไม่ต้องการเก็บไว้สำรองเหรอคับ 252 00:13:43,140 --> 00:13:45,680 พ่อกำลังทำอะไรน่ะ 253 00:13:45,680 --> 00:13:47,750 พ่อมาทักทายน่ะสิ 254 00:13:47,750 --> 00:13:49,990 ดูแลเจ้านี่คงจะเหนื่อยแย่สิคับ 255 00:13:49,990 --> 00:13:51,820 เธอสร้างปัญหาอะไรให้รึป่าวครับ? 256 00:13:51,820 --> 00:13:54,940 นี่ ทักทายเสร็จแล้วพ่อก็ควรกลับได้แล้วนะ 257 00:13:54,940 --> 00:13:57,530 ดูสิ ดู เธอพูดแบบนี้ประจำเลย 258 00:13:57,530 --> 00:13:59,330 แกเอาไปแจกพวกเค้าสิ 259 00:13:59,330 --> 00:14:00,430 โอ้! 260 00:14:00,430 --> 00:14:02,630 งั้น have a good day! 261 00:14:02,630 --> 00:14:03,930 ขอบคุณค่ะ 262 00:14:05,140 --> 00:14:06,270 พ่อเธออารมณ์ดีนะ 263 00:14:06,270 --> 00:14:07,830 ดีตรงไหนล่ะ 264 00:14:08,910 --> 00:14:10,670 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะครับ คุณอิเคคุจิ 265 00:14:10,670 --> 00:14:13,200 อา... คุณจิน เป็นอะไรหรือเปล่า 266 00:14:13,200 --> 00:14:15,240 มาที่นี่มีอะไรเหรอครับ 267 00:14:20,350 --> 00:14:22,880 ผ่านมาเลย เข้ามาทักทาย 268 00:14:22,880 --> 00:14:24,190 ไม่ได้เจอกันนานนะคับ 269 00:14:24,190 --> 00:14:26,250 อืม ในตอนนี้น่ะ 270 00:14:26,250 --> 00:14:28,820 อักโกะคงทำให้คุณหนักใจที่แผนกรังสีสินะคับ 271 00:14:28,820 --> 00:14:30,230 ช่วยดูแลเธอด้วยนะครับ 272 00:14:30,230 --> 00:14:31,560 อ้อ เช่นกันครับ 273 00:14:31,560 --> 00:14:33,370 ผมพอใจการทำงานของเธอครับ 274 00:14:34,570 --> 00:14:35,260 เชิญนั่งก่อนครับ 275 00:14:37,420 --> 00:14:39,700 อักโกะเธอยังเด็ก 276 00:14:39,700 --> 00:14:42,510 และสะเพร่าเสมอๆ 277 00:14:45,450 --> 00:14:46,200 แต่ว่า 278 00:14:46,810 --> 00:14:50,410 เธอมีความเป็นอายะอยู่ด้วยเหมือนกัน 279 00:14:53,350 --> 00:14:55,750 หลังจากตอนนั้นยังคงสบายดีใช่มั้ยคับ 280 00:14:56,320 --> 00:14:59,760 บางครั้งทุกคนในบ้านก็พูดถึงอายะ 281 00:15:01,000 --> 00:15:03,120 แต่พวกเราไม่เป็นไรแล้วนะครับ 282 00:15:03,120 --> 00:15:04,720 เพราะว่าพวกเราเป็นครอบครัวเดียวกัน 283 00:15:05,970 --> 00:15:07,230 อยู่ในบ้านหลังเดียวกัน 284 00:15:07,230 --> 00:15:08,930 พวกเราเข้าใจความรู้สึกของกันและกันครับ 285 00:15:10,440 --> 00:15:11,700 แต่ว่า 286 00:15:11,700 --> 00:15:16,110 ผมกังวลเรื่องเด็กคนนั้น... 287 00:15:26,750 --> 00:15:28,550 สวัสดีจ๊ะ อาโซคุง 288 00:15:31,730 --> 00:15:33,610 ไม่เจอกันนานเลยนะครับ 289 00:15:33,930 --> 00:15:37,760 สามีฉันรบเร้าให้เอานี่มาให้เธอน่ะจ๊ะ 290 00:15:37,760 --> 00:15:39,230 ขอบคุณครับ 291 00:15:41,400 --> 00:15:42,500 ขอนั่งด้วยคนได้มั้ยจ๊ะ 292 00:15:42,500 --> 00:15:43,250 เชิญครับ 293 00:15:50,810 --> 00:15:52,440 จริงๆแล้ว 294 00:15:52,710 --> 00:15:56,270 ฉันมีบางอย่างมาให้อาโซคุงด้วย 295 00:15:57,120 --> 00:15:58,540 เอ๋ 296 00:15:59,720 --> 00:16:00,740 นี่คือ.. 297 00:16:01,990 --> 00:16:03,950 รูปที่อักโกะวาดไว้ 298 00:16:04,790 --> 00:16:06,780 ฉันเพิ่งเอาออกมา 299 00:16:06,780 --> 00:16:09,320 ครั้งสุดท้าย มันถูกแสดงไว้ที่โรงเรียนมัธยมปลายของพวกเธอ 300 00:16:13,720 --> 00:16:14,330 จะดีเหรอครับ ? 301 00:16:15,740 --> 00:16:18,390 นี่สำหรับเธอจ๊ะ 302 00:16:22,340 --> 00:16:24,870 ใช้คำว่า อรุณสวัสดิ์ เป็นชื่อภาพ 303 00:16:26,810 --> 00:16:28,210 ในรูปนี้ 304 00:16:28,650 --> 00:16:31,850 เธอได้เห็นอายะในช่วงมัธยม 305 00:16:38,560 --> 00:16:39,650 เป็นไงบ้างค่ะ พี่อายะ 306 00:16:40,160 --> 00:16:41,630 ฉันเก่งใช่ม๊า 307 00:16:44,020 --> 00:16:44,750 อืม 308 00:16:50,700 --> 00:16:53,400 ฉันรู้สึกว่ามีความหนาวเย็นได้ผ่านเข้ามา 309 00:16:53,770 --> 00:16:55,900 เธอไม่ได้ขยับเลย 310 00:16:55,900 --> 00:16:58,810 เพียงแค่มองที่ภาพนี้ 311 00:17:01,190 --> 00:17:02,810 ในทางกลับกัน 312 00:17:02,810 --> 00:17:04,650 อายะพูดว่า 313 00:17:06,890 --> 00:17:12,120 ในภาพนี้ จะเป็นฉันที่ก้าวต่อไปข้างหน้า 314 00:17:15,800 --> 00:17:17,390 อย่าลืมล่ะ 315 00:17:18,360 --> 00:17:20,700 มันมีบางอย่างที่เหมือนกัน 316 00:17:27,120 --> 00:17:28,100 ขอโทษครับ 317 00:17:31,150 --> 00:17:32,980 มันเป็นช่วงเวลาที่ยากน่าดูกว่าที่จะได้มาเป็นหมอ 318 00:17:34,920 --> 00:17:36,280 เพื่อหวังจะช่วยอายะ 319 00:17:37,250 --> 00:17:39,410 อยากทำอะไรสักอย่าง 320 00:17:41,460 --> 00:17:44,980 แต่ท้ายที่สุดแล้ว ผมก็ทำอะไรไม่ได้เลย 321 00:17:46,190 --> 00:17:47,250 อาโซคุง 322 00:17:47,530 --> 00:17:49,910 ไม่อยากยกโทษให้ตัวเองครับ 323 00:17:51,360 --> 00:17:52,900 ต้องยกโทษอะไรกัน? 324 00:17:54,100 --> 00:17:54,600 พวกเราน่ะ 325 00:17:56,240 --> 00:17:57,930 เป็นเพราะอาโซคุงที่อยู่กับเรามาตลอด 326 00:17:58,370 --> 00:18:00,430 พวกเราก็รู้สึกดีมากๆแล้วจ๊ะ 327 00:18:01,980 --> 00:18:03,200 อายะเองก็ 328 00:18:03,610 --> 00:18:05,600 คงคิดแบบเดียวกันนั่นแหละ 329 00:18:09,480 --> 00:18:10,880 ถึง อาโซคุง 330 00:18:11,720 --> 00:18:13,240 มันจะยังเป็นอนาคต 331 00:18:16,690 --> 00:18:18,210 จากนี้ไป 332 00:18:19,290 --> 00:18:21,690 เธอจะต้องพบเจอผู้คนมากมาย 333 00:18:22,460 --> 00:18:24,330 ต้องแก้ไขปัญหาต่างๆนานา 334 00:18:24,800 --> 00:18:26,660 และมีชีวิตอยู่ต่อไป 335 00:18:29,100 --> 00:18:30,430 หวังว่าเธอ 336 00:18:31,440 --> 00:18:33,930 คงจะไม่ละทิ้งมันนะ 337 00:18:41,520 --> 00:18:42,610 ขอโทษนะ 338 00:18:43,210 --> 00:18:44,710 ที่ฉันพูดในสิ่งที่ไม่ดีออกไป 339 00:18:44,710 --> 00:18:45,210 ไม่หรอกครับ 340 00:18:49,360 --> 00:18:53,920 เฮ้ ไม่เจอกันนานเลยนะ นายดูดีนี่ 341 00:18:53,920 --> 00:18:55,120 นายกินมันรึยัง 342 00:18:55,120 --> 00:18:56,120 อ่อ 343 00:18:56,120 --> 00:18:58,790 อา เราไปกันเถอะ 344 00:18:58,790 --> 00:19:00,230 เดี๋ยวจะไปส่งของสายน่ะ 345 00:19:00,230 --> 00:19:01,430 อะ อ่า ใช่ๆ 346 00:19:03,940 --> 00:19:05,770 ต้องกินเต้าหู้บ้างนะ 347 00:19:07,110 --> 00:19:08,400 ขอบคุณครับ 348 00:19:08,610 --> 00:19:10,810 มาที่บ้านเราบ่อยๆนะ 349 00:19:10,810 --> 00:19:11,540 เดี๋ยวฉันจะทำอะไรอร่อยๆให้เธอกินนะ 350 00:19:19,320 --> 00:19:20,480 จนกระทั่งตอนนี้ 351 00:19:24,860 --> 00:19:28,730 ผมก็ยังอยากจะคุยกับอายะ 352 00:19:31,970 --> 00:19:33,620 บางครั้ง 353 00:19:34,370 --> 00:19:39,330 ผมก็ยังอยากที่จะได้ยินเสียงของอายะ 354 00:19:44,340 --> 00:19:47,840 ขอบคุณนะ อาโซคุง 355 00:20:03,160 --> 00:20:04,490 คุณซากุระคะ 356 00:20:05,430 --> 00:20:07,630 คุณรู้จัก อิเคคุจิ อายะมั้ยคะ? 357 00:20:07,630 --> 00:20:08,760 เอ๋ 358 00:20:10,270 --> 00:20:12,260 เธอเป็นเพื่อนของคุณหมออาโซเหรอคะ? 359 00:20:13,740 --> 00:20:15,800 คุณหมอพูดอะไรให้ฟังเหรอจ๊ะ? 360 00:20:16,110 --> 00:20:17,410 คุณหมอเค้าไม่ยอมบอกหนู 361 00:20:17,410 --> 00:20:21,110 อย่างงั้นเหรอจ๊ะ ขอโทษนะ 362 00:20:21,110 --> 00:20:22,980 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 363 00:20:22,980 --> 00:20:24,310 นั่นสินะ 364 00:20:31,290 --> 00:20:32,990 เมื่อไหร่ที่เธอจะออกจากโรงพยาบาลได้นะ 365 00:20:32,990 --> 00:20:34,320 ประมาณ 1 อาทิตย์ 366 00:20:34,320 --> 00:20:35,350 เร็วจังเลย 367 00:20:35,350 --> 00:20:37,960 แน่นอน ตอนนี้ร่างกายชั้นดีขึ้นมากแล้วล่ะ 368 00:20:37,960 --> 00:20:40,560 แล้วทำไมยังต้องอยู่โรงพยาบาลต่อล่ะ 369 00:20:40,560 --> 00:20:42,470 อา อย่ากวนฉันสิ 370 00:20:55,520 --> 00:20:57,420 เธอคือ นากาชิม่า มิซึกิใช่มั้ย 371 00:20:59,350 --> 00:21:00,840 เธอกำลังทำอะไรน่ะ 372 00:21:06,310 --> 00:21:08,930 ทำไมถึงไม่ทานยาล่ะ 373 00:21:10,680 --> 00:21:11,890 ทำไมถึงทำแบบนี้ 374 00:21:12,270 --> 00:21:13,790 ไม่ไปทำกายภาพบำบัด 375 00:21:13,790 --> 00:21:15,830 เธอไม่อยากจะหายดีเหรอ 376 00:21:18,310 --> 00:21:20,500 เมื่อวาน คุณได้ยินที่ฉันคุยเกี่ยวกับอิเคอุจิ 377 00:21:27,190 --> 00:21:30,420 อิเคคุจิ อายะ เป็นพี่สาวฉันเอง 378 00:21:32,790 --> 00:21:33,180 มิซึกิ 379 00:21:33,180 --> 00:21:33,920 มิซึกิ 380 00:21:34,450 --> 00:21:36,150 แม่ซื้อเค้กมาให้ด้วยนะ 381 00:21:36,720 --> 00:21:38,250 หนูไปก่อนนะ 382 00:21:38,890 --> 00:21:40,990 นี่ รอด้วยสิ 383 00:21:41,700 --> 00:21:43,390 ขอตัวก่อนนะคะ 384 00:21:46,670 --> 00:21:47,930 เธอทิ้งยาเหรอ 385 00:21:49,240 --> 00:21:51,800 ฉันได้บอกกับหัวหน้าพยาบาลแล้วค่ะ 386 00:21:51,800 --> 00:21:56,110 เธอแกล้งตบตาพยาบาลว่าเธอได้กินยาแล้ว 387 00:21:57,180 --> 00:21:58,540 ทำไมมิซึกิถึงทำแบบนี้ 388 00:21:59,110 --> 00:22:01,770 แถมยังไม่ยอมทำกายภาพบำบัดด้วย 389 00:22:01,770 --> 00:22:03,870 มันจะต้องมีเหตุผลอะไรบางอย่าง 390 00:22:05,320 --> 00:22:07,750 เคยคุยกับหมอทาเกโรเกี่ยวกับเรื่องนี้บ้างมั้ย 391 00:22:09,190 --> 00:22:10,240 ยังเลยค่ะ 392 00:22:11,220 --> 00:22:14,720 ตอนนี้คุณแม่ของเธออยู่ที่นี่ด้วย 393 00:22:14,720 --> 00:22:18,320 ทำไมคุณไม่ไปเธอให้จัดการเรื่องนี้ 394 00:22:18,670 --> 00:22:19,690 อ่อ ได้ 395 00:22:21,330 --> 00:22:23,960 มิซึกิจังดูไม่ค่อยดีเลยนะคะ 396 00:22:23,960 --> 00:22:25,300 คุณหมอไม่ลองไปตรวจดูหน่อยเหรอคะ 397 00:22:25,300 --> 00:22:27,730 รอให้ฉันเสร็จงานแล้วจะไปตรวจดูนะ 398 00:22:29,140 --> 00:22:32,670 ทำไมคุณต้องหลบเลี่ยงด้วย 399 00:22:35,120 --> 00:22:36,280 คุณหมออาโซ 400 00:22:36,950 --> 00:22:39,820 คุณไม่ใช่คนที่จะมาหนีปัญหาแบบนี้หรอกนะ 401 00:22:40,720 --> 00:22:42,480 ตั้งแต่พี่อายะจากไป 402 00:22:43,460 --> 00:22:45,390 ชีวิตคุณก็เปลี่ยนไปด้วยเหรอ 403 00:22:51,100 --> 00:22:52,860 จริงๆแล้วมันก็น่าเห็นใจ 404 00:22:54,470 --> 00:22:55,830 แต่ตอนนี้ฉันรู้ว่าคุณหมออาโซ 405 00:22:56,200 --> 00:22:59,060 รู้แต่ว่าจะทำอย่างไรเพื่อจะหลีกเลี่ยงการไปตรวจคนไข้ 406 00:23:00,810 --> 00:23:02,540 ขอโทษที่มารบกวนค่ะ 407 00:23:14,450 --> 00:23:17,870 เกิดอะไรขึ้น? ไม่กินอะไรเลยหรอ 408 00:23:19,390 --> 00:23:20,690 มันจะค่อยๆดีขึ้น 409 00:23:20,690 --> 00:23:22,650 ลูกต้องทำให้แม่เห็นนะ ว่าลูกกลับมากินได้เยอะๆอีกครั้ง 410 00:23:24,760 --> 00:23:28,530 อยากจะอยู่ที่นี่ตลอดไปน่ะ 411 00:23:29,240 --> 00:23:30,100 เอ๋ 412 00:23:30,900 --> 00:23:32,570 ไม่ได้หวังว่าจะหายด้วย 413 00:23:34,710 --> 00:23:36,970 เกิดอะไรขึ้นเหรอ มิซึกิ 414 00:23:37,740 --> 00:23:39,970 ถ้าลูกหาย ลูกก็จะไปโรงเรียนได้นะ 415 00:23:39,970 --> 00:23:41,710 เพื่อนๆหนูรอหนูอยู่นะจ๊ะ 416 00:23:41,710 --> 00:23:43,280 เพื่อนๆ รอหนูหรอ จะเป็นไปได้ยังไงล่ะ 417 00:23:44,220 --> 00:23:46,450 ทุกคนต่างก็คิดว่าหนูน่าจะอยู่แบบนี้แล้วก็ไม่กลับไปเลย 418 00:23:47,390 --> 00:23:49,180 พูดอะไรอย่างนั้นล่ะ 419 00:23:49,180 --> 00:23:51,320 มันไม่ใช่เรื่องจริงซะหน่อย 420 00:23:51,320 --> 00:23:53,120 เพื่อนๆของหนูน่ะ 421 00:23:53,120 --> 00:23:55,290 แม่จะมารู้อะไร 422 00:23:57,900 --> 00:24:01,660 ถ้าจะให้ไปโรงเรียนอีก หนูตายซะดีกว่า 423 00:24:02,540 --> 00:24:03,540 เอ๋ 424 00:24:03,540 --> 00:24:04,540 เอ๋ 425 00:24:05,170 --> 00:24:06,660 อาการบาดเจ็บที่ศรีษะน่ะ 426 00:24:07,670 --> 00:24:09,570 มันไม่ได้เกิดจากเหตุบังเอิญหรอก 427 00:24:11,380 --> 00:24:13,850 หนูตั้งใจที่จะกระโดดลงมาจากบันได 428 00:24:15,880 --> 00:24:17,710 เพื่อจะได้ป่วย 429 00:24:18,120 --> 00:24:20,950 การเดินไปทีจุดที่อันตราย ใครจะสามารถยืนอยู่ตรงนั้นได้ 430 00:24:24,620 --> 00:24:28,690 มิซึกิถูกใครที่โรงเรียนรังแกหรอ 431 00:24:28,690 --> 00:24:32,430 ทำไมร่างกายนี้มันต้องเป็นของหนูด้วย ไม่ยุติธรรมเลย 432 00:24:32,430 --> 00:24:34,400 ทำไมต้องมาเป็นโรคประหลาดนี่ด้วยนะ 433 00:24:34,400 --> 00:24:37,360 มันไม่ยุติธรรมเลย หนูอยากจะออกไปจากร่างกายบ้าๆ นี่ซะ 434 00:24:37,900 --> 00:24:39,600 หนูเกลียดทุกคน 435 00:24:39,810 --> 00:24:40,830 เกลียดแม่ 436 00:24:40,830 --> 00:24:42,670 เกลียดหมอ 437 00:24:42,940 --> 00:24:43,740 หนูเกลียดมันที่สุด 438 00:24:43,740 --> 00:24:43,770 หนูเกลียดมันที่สุด 439 00:24:43,770 --> 00:24:44,680 หนูเกลียดมันที่สุด 440 00:24:51,720 --> 00:24:53,710 ฉันก็ไม่อยากเชื่อว่านั่นจะเป็นเรื่องจริง 441 00:24:55,390 --> 00:24:56,690 อาการบาดเจ็บที่หัวเธอ 442 00:24:57,320 --> 00:24:59,660 ทำไมเธอถึงเกลียดการทำกายภาพบำบัด 443 00:25:01,490 --> 00:25:03,790 ผมล้มเหลวในการเป็นหมอโดยสิ้นเชิง 444 00:25:09,540 --> 00:25:13,970 เธอไม่เคยคิดมาก่อนเลยเหรอว่า 445 00:25:14,510 --> 00:25:16,670 ถ้าเธอเกิดเป็นโรคนี้ขึ้นมาบ้าง เธอจะทำยังไง 446 00:25:19,550 --> 00:25:21,810 คนไข้เหล่านี้มีอาการของโรคอย่างช้าๆ 447 00:25:22,520 --> 00:25:25,350 ทุกๆ คนมีเรื่องราวให้คิดและเชื่อเหมือนๆ กัน 448 00:25:25,350 --> 00:25:28,550 พวกเขาต้องกังวลในทุกๆ วัน 449 00:25:28,550 --> 00:25:30,610 อาจจะกังวลว่า จะได้เห็นแสงอาทิตย์ในวันพรุ่งนี้ 450 00:25:32,360 --> 00:25:34,830 นี่คือโรคร้ายที่เกี่ยวกับการควบคุมระบบประสาท 451 00:25:38,670 --> 00:25:40,360 ความรู้สึกนี้ 452 00:25:40,730 --> 00:25:43,130 เธอควรจะเข้าใจเกี่ยวกับมันอย่างลึกซึ้ง 453 00:25:59,720 --> 00:26:01,280 เมื่อก่อน อายะเคยพูดไว้ 454 00:26:02,420 --> 00:26:04,320 ได้โปรดอย่าลืม 455 00:26:04,320 --> 00:26:07,190 ตัวฉันในภาพนี้ 456 00:26:08,900 --> 00:26:12,890 ตัวฉันที่จะมีชีวิตอย่างมีความหวังในอนาคต 457 00:26:29,620 --> 00:26:30,950 ไง? 458 00:26:43,700 --> 00:26:45,360 อยากออกไปเดินเล่นข้างนอกมั้ย? 459 00:26:48,900 --> 00:26:50,890 ไปสูดอากาศบริสุทธิ์มั่งดีกว่านะ 460 00:27:00,280 --> 00:27:01,300 เธอรู้มั้ย? 461 00:27:02,880 --> 00:27:04,810 Xiakeji ( ชื่อของสุนัข ) 462 00:27:04,810 --> 00:27:06,910 ในอดีต พวกมันมาจากฟาร์มในอังกฤษ 463 00:27:08,860 --> 00:27:11,950 เพื่อใช้หางของมันดูแลฝูงวัวให้เป็นระเบียบ 464 00:27:12,160 --> 00:27:13,960 พวกมันจะถูกตัดหางออกตั้งแต่ตอนที่พวกมันเกิด 465 00:27:13,960 --> 00:27:15,420 เอ๋? 466 00:27:16,600 --> 00:27:18,390 ขาของมันสั้นเพราะว่า 467 00:27:18,390 --> 00:27:20,660 มันใช้ในการขุดหลุม 468 00:27:20,660 --> 00:27:22,330 หลังจากนั้น 469 00:27:22,330 --> 00:27:24,900 มันก็จะย้อนกลับมาทำแบบเดิมอีก 470 00:27:27,670 --> 00:27:30,770 Xiakeji มันคงหวังจะให้ใครซักคนไปดูแลมันนะ 471 00:27:32,710 --> 00:27:35,610 ดังนั้นคุณต้องอยู่ต่อไปเพื่อมันด้วยนะ 472 00:27:35,610 --> 00:27:38,140 พยายามออกจากที่นี่ให้เร็วที่สุดนะ 473 00:27:47,660 --> 00:27:48,820 แม่ นั่นริกะ 474 00:27:49,500 --> 00:27:51,590 ริกะสู้ๆ 475 00:27:56,540 --> 00:27:58,830 อา ต้องอยู่เงียบๆสินะ 476 00:27:59,140 --> 00:28:01,100 คุณจะถูกตำหนิแน่ๆ หลังจากที่พวกเรากลับบ้าน 477 00:28:09,450 --> 00:28:14,980 เราไม่มีงบประมาณที่จะ 478 00:28:15,490 --> 00:28:21,150 Futo hi no nagasa wo kanji masu 479 00:28:21,150 --> 00:28:27,360 Sewashiku sugiru hibi no naka ni 480 00:28:27,360 --> 00:28:33,040 Watashi to anata de yume wo egaku> 481 00:28:34,120 --> 00:28:36,480 รู้สึกสบายจังนะ 482 00:28:39,650 --> 00:28:41,710 ฤดูใบไม้ผลิคงใกล้จะมาถึงแล้วสินะ 483 00:28:50,660 --> 00:28:52,610 ครั้งสุดท้าย 484 00:28:53,310 --> 00:28:54,620 ฉันเคยรู้สึกว่า 485 00:28:58,690 --> 00:29:00,970 ไม่มีสิ่งใดทำให้ฉันรู้สึกว่าต้องการที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป 486 00:29:03,470 --> 00:29:04,600 แต่ 487 00:29:06,810 --> 00:29:09,410 สำหรับคนๆนึง คนที่มีความสำคัญมากๆกับเธอ 488 00:29:11,780 --> 00:29:14,770 เธอคงจะต้องการให้เค้ามีชีวิตอยู่ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 489 00:29:16,280 --> 00:29:17,480 ไม่นานมานี้ 490 00:29:18,480 --> 00:29:20,540 ในความรู้สึกของฉัน ยังคิดอย่างงั้น 491 00:29:28,800 --> 00:29:30,160 เรื่องราวของอิเคอุจิ 492 00:29:34,630 --> 00:29:36,230 เธอต้องการรู้ใช่มั้ย 493 00:29:37,470 --> 00:29:37,970 ไม่ล่ะ 494 00:29:45,350 --> 00:29:47,180 มันได้เกิดขึ้นนานมาแล้ว 495 00:29:47,450 --> 00:29:49,140 ไม่ต้องบอก เธอเป็นใครน่ะเหรอ 496 00:29:51,180 --> 00:29:55,710 อิเคคุจิ อายะ เป็นเพื่อนร่วมห้องของฉัน 497 00:29:59,660 --> 00:30:00,890 ครั้งแรกที่เจอเธอ 498 00:30:02,330 --> 00:30:03,910 เธออยู่บนสะพาน 499 00:30:04,020 --> 00:30:05,930 เธอทำจักรยานล้มหมดเลย 500 00:30:13,670 --> 00:30:15,300 โอ๊ย! 501 00:30:18,580 --> 00:30:20,210 ถ้าฉันไม่ได้พบกันอายะ 502 00:30:20,510 --> 00:30:21,710 ฉันคิดว่า 503 00:30:21,710 --> 00:30:23,980 ฉันคงจะไม่ได้เข้ามัธยมแน่ๆ 504 00:30:26,990 --> 00:30:29,150 พระเจ้าช่างลำเอียงจริงๆ 505 00:30:29,920 --> 00:30:30,910 ครั้งสุดท้าย 506 00:30:31,160 --> 00:30:33,270 อิเคอุจิได้พูดบางอย่างไว้ 507 00:30:33,590 --> 00:30:34,360 เอ๋ 508 00:30:34,360 --> 00:30:34,720 เอ๋ 509 00:30:36,100 --> 00:30:38,390 อายะเขียนไว้ในไดอารี่ของเธอ 510 00:30:38,730 --> 00:30:40,600 เธอออกจากโรงพยาบาลแล้วไม่ใช่เหรอ 511 00:30:40,600 --> 00:30:42,000 เธอคนนั้นหน่ะ 512 00:30:48,470 --> 00:30:50,510 แตกต่างจากคนทั่วๆไป 513 00:30:50,510 --> 00:30:52,310 เธอขยันทำกายภาพบำบัด 514 00:30:52,310 --> 00:30:53,810 เธอตายแล้ว 515 00:30:55,880 --> 00:30:57,780 เธอเป็นคนยังไงนะ 516 00:30:58,520 --> 00:31:00,250 คุณอิเคคุจิ 517 00:31:05,330 --> 00:31:07,320 เป็นคนที่มีเพื่อนมากมาย 518 00:31:15,540 --> 00:31:16,860 โรคนี้ 519 00:31:23,340 --> 00:31:25,740 ทำไมโรคนี้ถึงได้เลือกฉันนะ?? 520 00:31:29,950 --> 00:31:32,680 Spinocerebellar Degeneration 521 00:31:33,910 --> 00:31:34,610 โรคของลูกสาวชั้น 522 00:31:34,920 --> 00:31:36,980 โรคนี้ยังไม่ทราบสาเหตุที่แน่ชัด อาการของโรคคือสมองส่วนที่ควบคุมการเคลื่อนไหวของร่างกาย จะหดเล็กลง 523 00:31:36,980 --> 00:31:42,920 เซลล์ประสาทในสมองส่วนนี้จะค่อยหายไปอย่างช้าๆ 524 00:31:43,500 --> 00:31:47,130 หรือพูดง่ายๆว่ามันกำลังค่อยๆตายไป 525 00:31:47,670 --> 00:31:48,760 ตายไป 526 00:31:48,760 --> 00:31:50,660 โรคนี้จะมีอาการอย่างช้าๆ 527 00:31:51,420 --> 00:31:53,200 แต่มันจะเกิดขึ้นทีละอย่าง 528 00:31:54,410 --> 00:31:57,340 ต้องการที่จะให้ร่างกายทำบางอย่างแต่ก็ไม่มีการตอบสนอง 529 00:31:57,340 --> 00:31:59,640 อยากจะพูดแต่ก็ไม่มีเสียงออกมา 530 00:32:00,180 --> 00:32:01,480 ความเปลี่ยนแปลงนี้ 531 00:32:01,850 --> 00:32:04,110 คนนั้นๆจะรู้สึกถึงมันได้ 532 00:32:04,920 --> 00:32:07,150 มันเป็นโรคที่โหดร้ายมาก 533 00:32:08,720 --> 00:32:10,450 มันมีทางรักษามั้ย 534 00:32:12,730 --> 00:32:14,160 เท่าที่ผมรู้ 535 00:32:15,360 --> 00:32:17,690 ยังไม่มีวิธีที่สามารถรักษาโรคนี้ได้เลย 536 00:32:21,270 --> 00:32:23,390 เธอไปหาหมอที่ไหนมา 537 00:32:24,420 --> 00:32:25,830 ไปหาหมออื่นด้วยซิ 538 00:32:30,740 --> 00:32:32,970 ฉันลองไปหาหมอหลายๆคน 539 00:32:34,910 --> 00:32:37,120 รวมถึงเข้าไปเช็คข้อมูลในอินเทอร์เนต 540 00:32:38,380 --> 00:32:40,450 หนังสือก็ด้วย 541 00:32:40,450 --> 00:32:44,180 ฉันไปหาหมอที่รู้เรื่องโรคนี้ดีที่สุด 542 00:32:48,130 --> 00:32:48,970 แต่ว่า 543 00:32:58,600 --> 00:33:02,790 หมอทุกคนก็ต่างพูดกันเป็นเสียงเดียวว่า ตอนนี้ยังไม่มีวิธีทางการแพทย์ที่จะรักษาโรคนี้ให้หายได้ 544 00:33:09,350 --> 00:33:10,340 แม่ค่ะ 545 00:33:10,340 --> 00:33:11,940 อะไรจ๊ะ? 546 00:33:13,570 --> 00:33:15,110 หนูเป็นโรคอะไรคะ? 547 00:33:23,670 --> 00:33:24,260 แม่บอกแล้วไม่ใช่เหรอจ๊ะ? 548 00:33:24,260 --> 00:33:26,590 มันเป็นโรคที่เกิดเฉพาะในวัยรุ่นไงจ๊ะ 549 00:33:26,590 --> 00:33:29,360 ที่ประสาทอัตโนมัติเสียสมดุลนิดหน่อยนะ 550 00:33:30,300 --> 00:33:31,530 มันจะดีขึ้นใช่ไหมคะ ? 551 00:33:32,110 --> 00:33:33,730 แน่นอน 552 00:33:34,840 --> 00:33:36,330 รักษาหายใช่ไหมคะ 553 00:33:36,740 --> 00:33:38,610 พูดอะไรอย่างนั้น 554 00:33:38,610 --> 00:33:40,310 ไม่ต้องเป็นห่วงหรอกน่า 555 00:33:40,980 --> 00:33:43,110 ไม่เป็นไรน่า ไม่เป็นไร 556 00:34:03,470 --> 00:34:04,770 อายะ 557 00:34:10,810 --> 00:34:13,210 นั่นได้แต้มแล้ว ได้แต้มแล้ว 558 00:34:36,500 --> 00:34:39,160 Spinocerebellar Degeneration 559 00:34:42,380 --> 00:34:50,820 ยังไม่สามารถอธิบายสาเหตุของโรคได้ ซึ่งสาเหตุของโรคยังไม่แน่ชัดว่า เซลล์ประสาทเกิดการเปลี่ยนแปลงได้อย่างไร 560 00:34:50,820 --> 00:34:55,490 สมองส่วนควบคุมการเคลื่อนไหวจะค่อยๆถูกทำลาย จนมันหายไปในที่สุด 561 00:34:55,960 --> 00:34:58,290 ได้ยินมาว่ามันเกิดจาก สมองส่วนควบคุมการเคลื่อนไหวและกระดูกสันหลัง 562 00:34:58,290 --> 00:35:00,620 ถ้าส่วนนั้นไม่สามารถทำหน้าที่ได้ 563 00:35:00,620 --> 00:35:02,920 มันก็จะไม่สามารถสื่อสารไปยังส่วนของกล้ามเนื้อได้ 564 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 ร่างกายก็จะไม่สามารถทำงานได้ปกติ 565 00:35:05,400 --> 00:35:11,170 จะเริ่มสูญเสียระบบประสาท ไม่สามารถเดินทรงตัวให้ตรงได้อย่างปกติ 566 00:35:11,170 --> 00:35:12,600 เมื่อจะหยิบของ 567 00:35:12,600 --> 00:35:14,440 ก็จะเห็นระยะทางคลาดเคลือน 568 00:35:14,440 --> 00:35:15,770 ทำให้หยิบของไม่ถูก 569 00:35:15,770 --> 00:35:18,400 ยืนด้วยขาตนเองลำบาก 570 00:35:18,400 --> 00:35:20,170 ต้องพึงพารถเข็นในการใช้ชีวิต 571 00:35:20,170 --> 00:35:24,880 การอ้าปากพูด การสื่อสาร ทำได้ยากขึ้น 572 00:35:24,880 --> 00:35:27,940 สาเหตุการเกิดโรคยังไม่ทราบแน่ชัด 573 00:35:27,940 --> 00:35:33,150 ปัจจุบันการทำให้โรคทรุดตัวช้าลง เป็นการรักษาที่ดีที่สุด 574 00:35:35,730 --> 00:35:36,960 ใครน่ะ? 575 00:35:41,720 --> 00:35:42,330 ทำอะไรอยู่ที่นี่? 576 00:35:44,540 --> 00:35:46,100 เข้ามาใช้เองตามอำเภอใจได้ยังไง? 577 00:35:48,440 --> 00:35:50,810 ทำอะไรอยู่? ดึกป่านนี้แล้ว 578 00:35:51,880 --> 00:35:53,140 แล้วอาโซคุงหล่ะ? 579 00:35:54,350 --> 00:35:59,180 เมื่อเช้ามีปลาตาย ฉันเลยคิดว่ามันอาจจะติดเชื้อได้ 580 00:35:59,750 --> 00:36:00,740 ถ้าเป็นอย่างนั้น 581 00:36:00,740 --> 00:36:03,220 แล้วไม่รีบทำอะไรปลาตัวอื่นก็จะตายด้วย 582 00:36:09,660 --> 00:36:10,720 แปลกนะ 583 00:36:11,760 --> 00:36:12,960 หา! 584 00:36:16,470 --> 00:36:22,530 อาโซน่ะ ไม่สนใจว่าใครจะตาย 585 00:36:23,240 --> 00:36:25,370 แต่กลับมาสนใจปลา 586 00:36:27,780 --> 00:36:29,520 พูดมากน่า! 587 00:36:29,520 --> 00:36:31,210 แปลกนะ 588 00:36:47,970 --> 00:36:53,890 พวกเรา 589 00:36:53,890 --> 00:36:59,780 Futo hi no nagasa wo kanji masu 590 00:36:59,780 --> 00:37:05,780 Sewashiku sugiru hibi no naka ni 591 00:37:06,190 --> 00:37:11,750 Watashi to anata de yume wo egaku 592 00:37:12,390 --> 00:37:18,490 San gatsu no kaze ni omoi wo nosete 593 00:37:18,490 --> 00:37:24,490 Sakura no tsubomi wa haru he to tsuduki masu 594 00:37:29,210 --> 00:37:35,340 Afuredasu hikari no tsubu ga 595 00:37:35,340 --> 00:37:41,240 Sukoshizutsu asa wo atatame masu 596 00:37:41,590 --> 00:37:47,510 Ookinaa kubi wo shita ato ni 597 00:37:47,510 --> 00:37:53,230 Sukoshi tereteru anata no yoko de 598 00:37:53,800 --> 00:37:59,900 Arata na sekai no iriguchi ni tachi 599 00:37:59,900 --> 00:38:05,570 Kiduita koto wa hitori ja naitte koto 600 00:38:05,950 --> 00:38:12,820 Hitomi wo tojireba anata ga> 601 00:38:12,820 --> 00:38:13,640 ในสายตาของผม 602 00:38:20,890 --> 00:38:23,360 มันดูเหมือนเราได้ฟังเรื่องตลกโง่ๆเรื่องนึง 603 00:38:24,500 --> 00:38:26,830 เวลาที่ดีที่สุดในตอนที่ยังเป็นเด็ก คือ 604 00:38:27,500 --> 00:38:30,460 ผมต้องการทำให้ลูกยิ้มอย่างมีความสุขต่อไป 605 00:38:32,420 --> 00:38:33,600 นั่นคือความคิดของผม 606 00:38:39,650 --> 00:38:41,940 ถ้ามันเกิดขึ้นได้มันจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุด 607 00:38:45,550 --> 00:38:49,540 เพราะว่า ผมต้องปิดบังเธอเรื่องอาการป่วย 608 00:38:51,590 --> 00:38:56,860 มันทำให้ผมได้เห็นเธอได้ชัดเจน 609 00:39:34,670 --> 00:39:36,620 ก่อนที่เธอจะเข้ารับการรักษา 610 00:39:37,640 --> 00:39:40,970 ผมมีบางอย่างที่จะบอกคุณวันนี้ 611 00:39:44,340 --> 00:39:46,710 เกี่ยวกับเรื่องโรคที่เป็นอยู่ 612 00:39:47,680 --> 00:39:50,670 จนถึงตอนนี้ผมไม่เคยบอกคุณเลย เกี่ยวกับอาการของมัน 613 00:39:51,420 --> 00:39:53,850 Spinocerebellar Degeneration ใช่ไหมคะ? 614 00:39:57,260 --> 00:39:58,260 หมอคะ โรคของหนู 615 00:40:04,230 --> 00:40:07,170 คือ Spinocerebellar Degeneration ใช่ไหมคะ? 616 00:40:17,780 --> 00:40:18,530 ใช่ 617 00:40:25,620 --> 00:40:30,320 ในอนาคต หนู 618 00:40:35,590 --> 00:40:39,220 ในอนาคต หนูก็จะเป็นเหมือนพ่อของยูกะจังใช่ไหมคะ? 619 00:40:43,840 --> 00:40:45,900 บอกหนูสิคะ หมอ 620 00:40:52,410 --> 00:40:58,580 กว่ามันจะเกิดขึ้นก็ต้องใช้เวลาอีกนานละ 621 00:41:07,530 --> 00:41:08,490 อายะ 622 00:41:10,360 --> 00:41:13,590 ลูกจะไม่เป็นแบบนั้นทันทีหรอกนะ อายะ 623 00:41:20,310 --> 00:41:22,430 หนูขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ? 624 00:41:26,350 --> 00:41:27,640 ได้สิ 625 00:41:35,590 --> 00:41:36,740 โรคนี้... 626 00:41:45,660 --> 00:41:48,500 ทำไมโรคนี้ถึงเลือกหนูหล่ะค่ะ? 627 00:41:59,510 --> 00:42:01,880 มองย้อนกลับไปเมื่อวันวาน 628 00:42:03,680 --> 00:42:06,520 เดินผ่านทางที่เหมือนกับเมื่อวาน 629 00:42:12,460 --> 00:42:14,690 แต่ตัวฉันเมื่อวันวาน 630 00:42:15,790 --> 00:42:18,260 ได้จากไปแล้ว 631 00:42:40,720 --> 00:42:41,710 ขอโทษนะ ที่ทำให้รอนะ 632 00:42:44,760 --> 00:42:46,520 อิเคอุจิ ใส่สีขาวใช่มั้ย 633 00:42:46,830 --> 00:42:47,550 อืม 634 00:42:54,600 --> 00:42:57,050 นี่มันเข้ากันดีนะ 635 00:42:59,170 --> 00:43:00,250 1 2 3 4 5 636 00:43:04,910 --> 00:43:06,780 ดี ดีมาก 637 00:43:06,780 --> 00:43:09,370 ขาซ้ายไปทางขวานะ 638 00:43:10,380 --> 00:43:11,130 1 2 639 00:43:28,720 --> 00:43:30,960 ขอโทษคับ 640 00:43:56,760 --> 00:43:57,790 อาโซคุง 641 00:43:58,960 --> 00:44:00,960 เธอมายืนทำอะไรโง่ๆกลางสายฝนนะ 642 00:44:03,270 --> 00:44:05,700 ถ้าเธอเกิดป่วยขึ้นมาจนต้องเข้าโรงพยาบาลอีกครั้ง ฉันจะคอยดูแลเธอเอง 643 00:44:11,840 --> 00:44:13,780 ผู้ขายคนนั้นเค้าไม่มาหรอก 644 00:44:14,650 --> 00:44:15,540 เอ๊ะ 645 00:44:16,750 --> 00:44:18,650 ดูเหมือนว่าเค้าจะมีธุระด่วน 646 00:44:19,120 --> 00:44:21,590 เค้าเพิ่งโทรไปบอกที่โรงพยาบาล 647 00:44:23,420 --> 00:44:26,860 อาโซคุง เธอมาเพื่อบอกแค่นี้หรอ? 648 00:44:32,830 --> 00:44:34,130 ฉันน่ะ 649 00:44:38,400 --> 00:44:42,740 รู้อยู่แล้วน่ะว่าเขาจะไม่มา 650 00:44:43,880 --> 00:44:44,830 เอ๋ 651 00:44:48,510 --> 00:44:49,880 ดีนะที่เธอมา 652 00:44:51,580 --> 00:44:53,110 เธอพูดอะไรของเธอน่ะ 653 00:44:59,530 --> 00:45:00,820 ฉันน่ะ 654 00:45:02,730 --> 00:45:05,130 ต่อไป ก็จะเดินไม่ได้ 655 00:45:07,800 --> 00:45:13,240 อีกไม่นาน ฉันก็เริ่มพูดไม่ชัด 656 00:45:15,240 --> 00:45:18,180 และคนอื่นๆก็จะเริ่มไม่เข้าใจที่ฉันพูด 657 00:45:21,180 --> 00:45:23,910 สุดท้ายฉันก็ต้องนอนที่เตียง 658 00:45:26,450 --> 00:45:30,850 ไม่สามารถกินหรือพูดได้อย่างปกติ 659 00:45:40,300 --> 00:45:42,530 อาโซคุงเคยบอกฉันมาก่อนว่า 660 00:45:46,430 --> 00:45:49,440 มนุษย์มีความโลภ 661 00:45:53,750 --> 00:45:56,240 อาจจะโลภจริงๆด้วย 662 00:45:59,890 --> 00:46:07,720 แต่ก็หวังว่ามันจะเป็นสิ่งที่ผิดนะ 663 00:46:19,420 --> 00:46:21,200 ถ้าฉันขอได้นะ ฉันอยากจะย้อนกลับไปในอดีต 664 00:46:23,880 --> 00:46:27,640 หวังว่าจะสร้างเครื่องย้อนเวลาแล้วย้อนกลับไป 665 00:46:41,760 --> 00:46:43,490 สำหรับผู้ที่ต้องการบัตรคนพิการ 666 00:46:46,030 --> 00:46:48,930 เฮ้ อาการของอายะเป็นยังไงบ้าง 667 00:46:51,770 --> 00:46:53,270 เธอดูอะไรอยู่น่ะ 668 00:46:55,710 --> 00:46:57,800 ฉันไม่ได้บอกเหรอว่า เราไม่ได้เป็นปัญหาของรัฐบาล 669 00:46:57,800 --> 00:46:59,570 มันไม่ใช่ปัญหานะ 670 00:46:59,570 --> 00:47:01,500 หรือไม่ใช่น่ะ 671 00:47:01,500 --> 00:47:04,170 แต่อายะไม่ใช่ปัญหานะ 672 00:47:04,170 --> 00:47:06,670 ถ้าคุณคิดว่าอยากได้จะความช่วยเหลือจากประเทศนี้ 673 00:47:06,670 --> 00:47:08,520 นี่ไม่ใช่ปัญหาเรื่องเงิน 674 00:47:08,520 --> 00:47:10,280 ถ้าไม่ใช่เรื่องเงินแล้วมันคืออะไรล่ะ 675 00:47:10,280 --> 00:47:13,710 เธอต้องการที่จะสมัครรับบัตรคนพิการให้ลูกสาวเธอเหรอ? 676 00:47:13,710 --> 00:47:17,630 ทำไมถึงไม่อยากให้สมัครทำบัตรคนพิการล่ะ? 677 00:47:17,630 --> 00:47:20,550 ฉันต้องการให้อายะ ยืนอยู่ต่อไปได้ 678 00:47:20,550 --> 00:47:22,160 เธอเป็นแม่ประสาอะไร 679 00:47:22,160 --> 00:47:24,570 เธอรู้มั้ยว่าตอนนี้น่ะอายะเจ็บปวดมากแค่ไหน? 680 00:47:24,570 --> 00:47:26,130 ฉันถึงต้องทำแบบนี้เพราะว่าฉันเป็นแม่ไง 681 00:47:26,130 --> 00:47:27,660 หยุดเดี๋ยวนี้ทั้งคู่เลย 682 00:47:28,710 --> 00:47:30,970 พี่อายะมีปัญหาขนาดนี้ ทำไมถึงไม่เคยบอกพวกเรา 683 00:47:30,970 --> 00:47:32,710 แต่กลับมาทะเลาะกันอยู่ที่นี่ 684 00:47:33,280 --> 00:47:35,300 ถ้าพ่อกับแม่มีบางอย่างที่ไม่อยากให้พวกเรารู้ 685 00:47:35,300 --> 00:47:37,310 ได้โปรดเก็บเป็นความลับให้มากๆ 686 00:47:37,310 --> 00:47:40,110 พ่อกับแม่พูดและทำท่าทางเหมือนผิดใจกันแบบนี้...มันน่ารังเกียจ 687 00:47:43,760 --> 00:47:45,570 อายะ 688 00:47:45,570 --> 00:47:45,820 อายะ 689 00:47:45,820 --> 00:47:47,590 อายะเป็นอะไรมากมั้ย 690 00:47:52,630 --> 00:47:54,530 ระวังนะ....ไม่เป็นไรใช่มั้ย? 691 00:48:02,110 --> 00:48:03,100 ช้าๆนะ 692 00:48:03,810 --> 00:48:05,370 นอนบนนี้นะ 693 00:48:08,410 --> 00:48:13,980 ขอโทษนะคะ เพราะว่าหนูมันถึงเกิดเรื่องแบบนี้ 694 00:48:15,920 --> 00:48:17,480 ขอโทษจริงๆค่ะ 695 00:48:21,660 --> 00:48:24,620 ขอโทษนะ สำหรับความทรงจำที่ไม่ดีที่เกี่ยวกับพี่น่ะ 696 00:48:27,130 --> 00:48:28,960 ขอโทษนะ 697 00:48:33,870 --> 00:48:34,840 อายะ 698 00:48:36,710 --> 00:48:38,840 หยุดขอโทษได้แล้วนะ 699 00:48:40,750 --> 00:48:44,510 การที่หนูป่วย มันไม่ใช่ความผิดของหนูนะ 700 00:48:46,890 --> 00:48:49,180 ไม่มีใครอยากจะป่วยหรอก 701 00:48:49,550 --> 00:48:52,960 ความช่วยเหลือจากสมาชิกในครอบครัวเป็นเรื่องปกตินะ 702 00:48:56,930 --> 00:49:00,560 จำไว้นะ หนูจะต้องฝ่าฝันมันไปให้ได้นะ 703 00:49:03,470 --> 00:49:07,910 มีผู้คนมากมายบนโลกนี้ 704 00:49:08,610 --> 00:49:11,970 บางคนก็มีปัญหาในการใช้ชีวิตแบบเดียวกับอายะ 705 00:49:12,840 --> 00:49:14,510 ยังมีคนที่พิการทางสายตา 706 00:49:16,420 --> 00:49:20,840 คนที่เป็นนักฟุตบอลเหมือนฮิโรกิ 707 00:49:20,840 --> 00:49:23,720 คนที่วาดรูปเก่งเหมือนอักโกะ 708 00:49:25,590 --> 00:49:29,750 หรือไม่ว่าจะเป็นคนทำเต้าหู้เหมือนกับคุณพ่อของหนู 709 00:49:31,260 --> 00:49:37,700 สังคมได้สร้างความแตกต่างให้กับคนในสังคม 710 00:49:38,600 --> 00:49:42,700 อักโกะ ฮิโรกิ ริกะ 711 00:49:43,810 --> 00:49:45,870 มานั่งตรงนี้มา 712 00:49:55,910 --> 00:49:57,880 อายะ ฟังนี้ให้ดีนะ 713 00:50:00,160 --> 00:50:03,490 สังคมต้องให้ความช่วยเหลืออายะต่างหาก 714 00:50:03,730 --> 00:50:07,530 อักโกะ พวกเราเป็นสมาชิกสำคัญของครอบครัว 715 00:50:18,540 --> 00:50:24,310 โรคของอายะ เรียกว่า Spinocerebellar Degeneration 716 00:50:25,520 --> 00:50:29,780 มันคือโรคที่เซลล์ระบบประสาทไม่สามารถทำงานได้เป็นปกติ 717 00:50:32,620 --> 00:50:37,390 ต้องเดินช้าๆ ไม่สามารถเดินให้เป็นเส้นตรงได้ 718 00:50:38,160 --> 00:50:39,930 ไม่สามารถถือของหนักๆได้ 719 00:50:41,870 --> 00:50:47,700 มันคงจะยากที่อายะจะมาช่วยงานที่ร้านเหมือนแต่ก่อน 720 00:50:50,180 --> 00:50:52,510 จะทำอะไรซักอย่างก็ต้องใช้เวลามากกว่าเดิม 721 00:50:52,740 --> 00:50:55,840 แต่ทุกคน ได้โปรดอย่ายอมแพ้นะ 722 00:50:56,680 --> 00:51:01,810 ช่วยเหลืออายะให้มากที่สุดเท่าที่เราจะทำได้นะ 723 00:51:07,760 --> 00:51:08,920 เข้าใจแล้วคับ 724 00:51:11,010 --> 00:51:13,590 ผมจะยืนอยู่ข้างๆพี่อายะ 725 00:51:13,590 --> 00:51:14,930 ริกะด้วย 726 00:51:15,900 --> 00:51:15,990 ขอบคุณนะ 727 00:51:15,990 --> 00:51:17,230 ขอบคุณนะ 728 00:51:20,610 --> 00:51:21,900 มันสามารถรักษาได้ใช่มั้ยคะ 729 00:51:29,150 --> 00:51:30,810 มันสามารถรักษาได้ใช่มั้ยคะ 730 00:51:34,150 --> 00:51:36,910 พี่ขอพูดตรงๆเลยนะ มันไม่มีทางรักษาจ่ะ 731 00:51:38,890 --> 00:51:43,160 เทคโนโลยีทางการแพทย์ตอนนี้ยังไม่สามารถรักษาได้จ่ะ 732 00:51:53,410 --> 00:51:54,390 มันกระทันหันจัง 733 00:51:57,940 --> 00:51:59,810 มันกระทันหันที่มาบอกพวกเรา 734 00:52:02,520 --> 00:52:04,110 ยังไม่รู้เลยว่าจะทำยังไงต่อไป 735 00:52:07,120 --> 00:52:08,640 มันง่ายจะตาย 736 00:52:10,590 --> 00:52:12,220 ถ้ามีใครคนนึงเกิดปัญหาขึ้นมาและต้องการความช่วยเหลือ 737 00:52:12,560 --> 00:52:15,920 คุณก็จะได้รับความช่วยเหลือแบบอัตโนมัติจากพวกเรา 738 00:52:16,960 --> 00:52:20,660 ยกตัวอย่างนะ เช่น ถ้าเพื่อนร้องไห้ 739 00:52:21,870 --> 00:52:24,990 เธอก็ถามว่า "เกิดอะไรขึ้น" 740 00:52:26,270 --> 00:52:27,970 มันจะเป็นแบบนั้น 741 00:52:30,240 --> 00:52:38,380 แสดงความอ่อนโยนของเธอและมันก็จะดีขึ้น 742 00:52:40,250 --> 00:52:41,060 ใช่มั้ย 743 00:52:45,320 --> 00:52:51,790 หนูน่ะเหรอเป็นคนอ่อนโยน 744 00:52:53,300 --> 00:52:55,290 แกเป็นคนอ่อนไม่ใช่เหรอ 745 00:53:01,440 --> 00:53:02,570 มันน่าโมโหนะ 746 00:53:09,810 --> 00:53:10,770 ฉันก็คือฉัน 747 00:53:13,550 --> 00:53:16,920 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตามนะ 748 00:53:17,560 --> 00:53:21,490 อายะก็ยังเป็นสมาชิกที่สำคัญของครอบครัวเรานะ 749 00:53:24,100 --> 00:53:30,130 หนูจะไม่พูดคำว่าขอโทษแต่พูดคำว่าขอบคุณแทน 750 00:53:31,170 --> 00:53:34,970 ดีจังนะ นี่แหละลูกของฉัน 751 00:54:20,490 --> 00:54:21,880 ไม่ไหวเลยนะ 752 00:54:23,420 --> 00:54:24,450 อาโซคุง 753 00:54:25,190 --> 00:54:26,560 เธอกำลังทำอะไรอยู่น่ะ 754 00:54:26,890 --> 00:54:28,880 ทุกชมรมน่ะเค้าหยุดกิจกรรมกันหมดแล้ว เพราะใกล้จะถึงช่วงสอบ 755 00:54:30,330 --> 00:54:31,460 อาโซคุงด้วยเหรอ 756 00:54:33,020 --> 00:54:34,620 ต้องมาให้อาหารเต่าน่ะ 757 00:54:36,570 --> 00:54:40,470 เฮ้ มาช่วยฉันเก็บหน่อยสิ 758 00:54:43,460 --> 00:54:44,600 ทำให้ลำบากอยู่เรื่อย 759 00:54:55,620 --> 00:54:57,550 ฉันมีอะไรอย่างนึงอยากจะขอร้อง 760 00:54:58,360 --> 00:54:59,550 อะไรล่ะ 761 00:55:01,640 --> 00:55:06,330 ช่วยอยู่เป็นเพื่อนหน่อยสิ จะได้ไม่ร้องไห้น่ะ 762 00:55:06,330 --> 00:55:07,660 เอ๊ะ 763 00:55:16,440 --> 00:55:17,500 สวัสดีคับ 764 00:55:17,500 --> 00:55:20,440 เอ่อ ฉันอิเคคุจินะคะ 765 00:55:23,380 --> 00:55:24,610 เอ่อ 766 00:55:26,350 --> 00:55:30,310 ขอบคุณนะที่อุตส่าห์ช่วยดูแลฉันมาตลอด 767 00:55:34,330 --> 00:55:43,460 ฉันมีความสุขมากที่ได้เข้ามัธยมปลายที่นี่ 768 00:55:44,640 --> 00:55:47,400 ได้ยินรุ่นพี่พูดกับฉันว่า "ยินดีด้วยนะ" 769 00:55:51,210 --> 00:55:54,300 และถามฉันว่า "จะเล่นบาสเกตบอลต่อไปใช่ไหม?" 770 00:55:56,580 --> 00:55:59,240 และที่ให้สายรัดข้อมือกับฉัน ฉันดีใจมากๆ 771 00:56:02,350 --> 00:56:03,180 แต่นะ 772 00:56:03,180 --> 00:56:03,850 แต่นะ 773 00:56:07,300 --> 00:56:08,650 แต่ว่า ฉันน่ะ 774 00:56:11,700 --> 00:56:15,340 จะลาออกจากชมรมแล้วล่ะค่ะ 775 00:56:19,750 --> 00:56:20,570 ดังนั้น 776 00:56:20,570 --> 00:56:21,820 ดังนั้น 777 00:56:23,580 --> 00:56:25,440 ฉันคงไม่ได้เจอกับรุ่นพี่อีกแล้ว 778 00:56:32,250 --> 00:56:33,680 เข้าใจแล้วล่ะ 779 00:56:35,290 --> 00:56:37,190 หายไวๆนะ 780 00:56:40,790 --> 00:56:42,160 ค่ะ 781 00:56:42,160 --> 00:56:42,320 ค่ะ 782 00:56:49,700 --> 00:56:50,830 ลาก่อนนะ 783 00:56:50,830 --> 00:56:51,430 ลาก่อนนะ 784 00:57:03,190 --> 00:57:05,180 เธอนี่เย็นชาจังนะ 785 00:57:06,250 --> 00:57:10,150 เธอบอกเลิกเค้าอย่างไม่ใยดีเลย 786 00:57:11,940 --> 00:57:13,720 ตอนนี้รุ่นพี่ยูจิก็คงกำลังร้องไห้อยู่แน่ๆ 787 00:57:16,660 --> 00:57:18,310 บางทีนะ 788 00:57:20,360 --> 00:57:22,190 อย่างน้อยเธอก็น่าจะแกล้งร้องไห้ให้เขาบ้างก็ได้นะ 789 00:57:24,440 --> 00:57:25,800 ฉันไม่อยากทำแบบนั้น 790 00:57:25,800 --> 00:57:25,830 ฉันไม่อยากทำแบบนั้น 791 00:57:26,540 --> 00:57:28,330 แล้วมันจะดูเย็นชาเหรอ 792 00:57:30,710 --> 00:57:30,830 เพราะว่า 793 00:57:30,830 --> 00:57:30,970 เพราะว่า 794 00:57:30,970 --> 00:57:31,480 เพราะว่า 795 00:57:31,480 --> 00:57:32,270 เพราะว่า 796 00:57:34,280 --> 00:57:37,820 ฉันไม่อยากรู้สึกดีขึ้นจากอาโซคุง 797 00:57:39,920 --> 00:57:42,830 เธอทำสำเร็จแล้วนะ 798 00:58:20,660 --> 00:58:23,220 ผึ้งเก็บน้ำผึ้งไว้ในรัง 799 00:58:24,430 --> 00:58:27,130 ทำอย่างไรถึงจะปกป้องจากสิ่งที่อยู่ข้างหลังทางด้านซ้าย 800 00:58:29,230 --> 00:58:32,260 แม้ว่าจะมีแสงอาทิตย์ที่สว่างไสวส่องแสงมาที่ตัวฉัน 801 00:58:32,700 --> 00:58:36,660 ซึ่งแท้จริงแล้วมันคือพายุ 802 00:58:37,340 --> 00:58:38,900 มันจะยังคงสดใส 803 00:58:40,180 --> 00:58:42,610 หัวใจฉันเหมือนถูกเขย่า 804 00:58:44,650 --> 00:58:49,920 แต่จะต้องเข้มแข็งเพื่อจะผ่านพ้นไปให้ได้ 805 00:58:54,630 --> 00:58:55,580 รู้สึกว่าจะเป็นแบบนี้นะ 806 00:58:56,190 --> 00:58:57,390 ฟังให้ดีๆ นะ ฮิโรกิ 807 00:58:58,340 --> 00:59:02,830 อย่าคิดว่าจะยิงตรงไหนก็ได้ในกรอบประตู 808 00:59:03,800 --> 00:59:09,300 ให้คิดดีๆ ว่าจะยิงไปตรงไหนเลย 809 00:59:09,300 --> 00:59:11,500 เรียกว่าฝึกโดยใช้จินตนาการ 810 00:59:11,500 --> 00:59:12,510 แบบนั้นแหละ 811 00:59:12,510 --> 00:59:13,940 เข้าใจแล้วคับ 812 00:59:22,690 --> 00:59:23,920 ผิดตรงไหนน๊า... 813 00:59:26,690 --> 00:59:28,280 ลูกต่อไปต้องเข้าแน่ 814 00:59:33,130 --> 00:59:35,120 พี่เป็นพี่สาวของอิเคคุจิใช่ไหมครับ? 815 00:59:35,370 --> 00:59:37,270 ช่วยสอนเราเล่นบอลหน่อยสิครับ 816 00:59:37,270 --> 00:59:38,360 เอ๊ะ 817 00:59:38,360 --> 00:59:40,010 ไม่ใช่พี่สาวคนนี้หรอก 818 00:59:40,010 --> 00:59:44,460 ส่วนพี่สาวอีกคนก็ไม่มีทางสอนบอลได้หรอก 819 00:59:44,880 --> 00:59:47,210 จะเดินให้ดีๆ ยังเดินไม่ได้เลย 820 00:59:47,210 --> 00:59:49,240 จริงหรอ? อิเคคุจิ 821 00:59:49,980 --> 00:59:52,810 ถ้างั้น ทำไมถึงไม่แนะนำพี่สาวแกให้เรารู้จักล่ะ 822 00:59:53,420 --> 00:59:57,290 ก่อนที่แกจะให้พี่สอนเล่นฟุตบล 823 00:59:57,290 --> 01:00:01,820 สอนพี่แกให้เดินดีๆก่อนดีกว่ามั้ง 824 01:00:03,630 --> 01:00:04,630 โอ๊ย 825 01:00:04,630 --> 01:00:06,630 โอ๊ย 826 01:00:06,760 --> 01:00:10,260 เธอน่ะไม่เหมาะที่จะเป็นนักกีฬาหรอกนะ 827 01:00:11,570 --> 01:00:12,900 ทำไมไม่พูดอะไรมั่งล่ะ? 828 01:00:13,910 --> 01:00:17,140 พี่อายะโดนว่าเสียๆ หายๆ แบบนั้นน่ะ ไม่รู้สึกโกรธบ้างหรือไง? 829 01:00:18,280 --> 01:00:19,300 เพราะว่า... 830 01:00:19,300 --> 01:00:20,540 ทำไมไม่ยอมให้พี่อายะมา? 831 01:00:20,540 --> 01:00:22,730 ก็มันช่วยไม่ได้นี่ 832 01:00:22,730 --> 01:00:23,210 ช่วยไม่ได้.... 833 01:00:23,480 --> 01:00:25,100 ช่วยไม่ได้อะไร? 834 01:00:26,620 --> 01:00:31,820 เธอคิดว่าอาการที่พี่อายะเป็น มันน่าอายงั้นหรอ? 835 01:00:36,190 --> 01:00:39,390 ทำอะไรน่ะ? พี่อักโกะ ปล่อยผมนะ 836 01:00:43,500 --> 01:00:44,830 ถอยไปสิ อย่าขวางทางน่า 837 01:00:46,470 --> 01:00:47,900 ขวางทางอะไรของแก 838 01:00:47,900 --> 01:00:49,870 แกทำอะไรของแก เจ้าลูกคนนี้นี่ 839 01:00:53,820 --> 01:00:56,510 พวกนั้นมันเลว แต่นายน่ะยิ่งกว่าอีก 840 01:00:56,510 --> 01:00:58,180 อักโกะ เกิดอะไรขึ้นหรอ? 841 01:00:58,180 --> 01:01:00,280 นี่ แกมาว่าพ่อขวางทางได้ไง 842 01:01:00,280 --> 01:01:01,810 มันน่าอายมากนักหรอ 843 01:01:06,490 --> 01:01:08,720 ที่พี่อายะเป็นมันน่าอายมากนักหรือไง 844 01:01:12,130 --> 01:01:14,340 พี่อายะน่า เข้มแข็งมาก 845 01:01:15,870 --> 01:01:16,960 อักโกะ 846 01:01:17,940 --> 01:01:19,800 เกิดอะไรขึ้น? 847 01:01:21,430 --> 01:01:25,240 พี่อายะทำกายภาพบำบัดทุกวัน 848 01:01:27,550 --> 01:01:29,400 มองโลกในแง่ดี 849 01:01:31,200 --> 01:01:36,150 ถ้าฉันเป็นโรคเดียวกับพี่อายะ 850 01:01:38,620 --> 01:01:41,280 ฉันไม่กล้าแม้แต่จะเดินออกไปข้างนอก 851 01:01:43,230 --> 01:01:47,390 ต้องเป็นจุดสนใจของคนอื่น ได้ยินคนอื่นพูดถึงตัวเอง 852 01:01:48,200 --> 01:01:50,600 ถ้าเป็นฉันน่ะ ไม่มีทางยิ้มได้เหมือนพี่อายะหรอก 853 01:01:53,570 --> 01:02:00,240 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันรู้สึกว่าพี่อายะน่ะเข้มแข็งมาก 854 01:02:00,580 --> 01:02:03,170 ฉันคิดอย่างนั้นจริงๆ นะ 855 01:02:20,900 --> 01:02:24,390 พี่อายะนั่งเย็บสิ่งนี้ 856 01:02:29,370 --> 01:02:37,250 เพื่อที่จะเย็บชื่อนี้ สำหรับพี่อายะน่ะ มันลำบากมากเลยนะ 857 01:02:37,250 --> 01:02:39,110 นายเข้าใจบ้างไหม? 858 01:02:41,350 --> 01:02:44,450 ไม่รู้เลยเลยล่ะสิ ว่าพี่อายะต้องใช้เวลานานแค่ไหนถึงจะเย็บมันได้ 859 01:02:46,890 --> 01:02:49,330 ต้องใช้เวลาตอนนอนเป็นชั่วโมงๆ มานั่งเย็บมัน 860 01:02:53,760 --> 01:02:57,200 ฮิโรกิ ทำได้มั้ย? 861 01:02:59,140 --> 01:03:02,730 ทำให้ดีที่สุด เพื่อพี่อายะ 862 01:03:07,550 --> 01:03:10,240 ว่าไง ยังจะอายอยู่อีกไหม? 863 01:03:10,820 --> 01:03:12,940 อักโกะ พอเถอะ 864 01:03:12,940 --> 01:03:16,440 คนที่คิดแบบนายนั่นแหละ มันน่าอายที่สุด 865 01:03:16,440 --> 01:03:19,220 พอแล้วๆ 866 01:03:33,570 --> 01:03:39,270 ฮิโรกิ เข้าใจที่อักโกะพูดแล้วใช่ไหม? 867 01:03:42,410 --> 01:03:47,680 แกเข้าใจอย่างลึกซึ้งแล้วใช่ไหม 868 01:03:49,420 --> 01:03:50,850 ขอโทษครับ 869 01:03:57,660 --> 01:04:01,860 ดี อย่างนี้สิถึงจะเป็นลูกฉัน 870 01:04:20,620 --> 01:04:22,520 เจ้าทึ่มในบ้านเราอยู่ไหนนะ 871 01:04:23,850 --> 01:04:25,220 อา! นั่น นั่น 872 01:04:25,220 --> 01:04:26,480 ฮิโรกิจัง 873 01:04:27,290 --> 01:04:28,870 ฮิโรกิจัง? 874 01:04:28,870 --> 01:04:29,790 ฮิโรกิ สู้ สู้ 875 01:04:29,790 --> 01:04:30,520 ฮิโรกิ 876 01:04:30,520 --> 01:04:30,550 ฮิโรกิ 877 01:04:30,550 --> 01:04:30,990 ฮิโรกิ 878 01:04:30,990 --> 01:04:32,560 พี่อายะ 879 01:04:32,960 --> 01:04:34,560 สู้ตายนะ 880 01:04:36,100 --> 01:04:37,470 นั่นพี่อายะของฉัน 881 01:04:38,740 --> 01:04:40,760 สวยใช่มั้ยล่ะ! 882 01:04:40,760 --> 01:04:42,670 อิจฉามั้ย? 883 01:04:46,480 --> 01:04:47,440 เป็นเพราะอาโกะ 884 01:04:48,810 --> 01:04:50,800 นั่นลูกผม 885 01:04:50,800 --> 01:04:51,380 รำคาญน่า 886 01:05:06,680 --> 01:05:08,530 อ๊ะ! นั่นได้ยิงลูกโทษ 887 01:05:21,250 --> 01:05:22,540 ฮิโรกิ 888 01:05:25,550 --> 01:05:27,310 นึกภาพไว้ในใจนะ 889 01:05:27,310 --> 01:05:30,280 แล้วเตะไปเลย 890 01:05:50,610 --> 01:05:52,440 อา! นั่นลูกผม 891 01:05:53,180 --> 01:05:55,170 โอ๊ะ! ลืมถ่ายรูปเลย 892 01:06:00,890 --> 01:06:01,240 ไม่สำคัญว่าเป็นใคร...ไม่มีใครอยู่โดดเดี่ยว 893 01:06:01,240 --> 01:06:05,520 ไม่สำคัญว่าเป็นใคร...ไม่มีใครอยู่โดดเดี่ยว 894 01:06:08,530 --> 01:06:11,760 ทุกคนในครอบครัวจะต่อสู้กับโรคนี้ด้วยกัน 895 01:06:12,700 --> 01:06:14,720 ทุกๆคนคอยช่วยเหลือ อิเคอุจิ 896 01:06:16,400 --> 01:06:19,800 ดังนั้น อิเคอุจิ จึงผ่านสิ่งที่ยากลำบากมาได้ 897 01:06:19,800 --> 01:06:19,890 ดังนั้น อิเคอุจิ จึงผ่านสิ่งที่ยากลำบากมาได้ 898 01:06:21,670 --> 01:06:23,610 ไม่ว่าจะเจอกับอุปสรรคมากมายแค่ไหน 899 01:06:24,110 --> 01:06:25,670 แต่เธอก็ยังสามารถยืนอยู่ได้ 900 01:06:28,250 --> 01:06:33,240 ครอบครัวของเธอก็ทำให้ฉันมาถึงจุดนี้ได้ 901 01:06:35,850 --> 01:06:36,840 ตักคำใหญ่ๆเลย 902 01:06:36,840 --> 01:06:38,120 ไม่ต้องอาย ไม่ต้องอาย 903 01:06:38,560 --> 01:06:40,510 เต้าหู้คือสิ่งที่สร้างความภูมิใจให้ครอบครัวของฉัน 904 01:06:40,510 --> 01:06:41,750 เราเลือกแต่วัตถุดิบที่สดมาทำเต้าหู้ 905 01:06:41,750 --> 01:06:43,610 ต่างจากซุปเปอร์มาเก็ต 906 01:06:44,300 --> 01:06:46,390 อันนี้คือเต้าหู้ทอด 907 01:06:46,390 --> 01:06:48,520 อันนี้คือเต้าหู้แบบดั้งเดิม 908 01:06:48,520 --> 01:06:50,120 พ่อคะ 909 01:06:50,120 --> 01:06:52,300 พ่อชวนเค้าให้มากินไก่ ไหงพ่อเสนอแต่เต้าหู้ล่ะคะ 910 01:06:52,300 --> 01:06:53,570 จะเป็นไรล่ะ 911 01:06:53,570 --> 01:06:54,870 อันนี้ 912 01:06:54,870 --> 01:06:57,720 มันไม่ใช่การเห็นแก่ตัวนะถ้าฉันพูดว่า 913 01:06:57,720 --> 01:06:57,970 อร่อย 914 01:06:57,970 --> 01:06:58,570 ใช่มั้ยล่ะ 915 01:06:58,570 --> 01:06:59,470 อร่อยมากครับ 916 01:06:59,470 --> 01:06:59,200 อร่อยมาก 917 01:06:59,200 --> 01:07:00,170 เค้าบอกว่ามันอร่อย 918 01:07:00,170 --> 01:07:01,470 โทษทีนะ ที่บ้านเรามีพ่อที่หลงตัวเอง 919 01:07:01,470 --> 01:07:02,570 ขอโทษนะ 920 01:07:02,570 --> 01:07:03,950 หลงตัวเองอะไร แกมันยังเด็กอยู่เลย 921 01:07:03,950 --> 01:07:05,510 นี่คือเรื่องจริง 922 01:07:05,510 --> 01:07:08,510 อาโซคุง ในอนาคตจะเป็นคุณหมอเหมือนคุณพ่อมั้ยจ๊ะ 923 01:07:09,190 --> 01:07:09,980 ไม่ครับ 924 01:07:10,490 --> 01:07:13,520 เค้ามีพี่ชายอยู่ในวิทยาลัยแพทย์ค่ะ 925 01:07:13,520 --> 01:07:13,650 เอ่อ คือ 926 01:07:13,650 --> 01:07:14,520 เอ่อ คือ 927 01:07:15,190 --> 01:07:16,520 เคยมีครับ 928 01:07:16,830 --> 01:07:18,490 แต่ตอนนี้ไม่มีแล้วครับ 929 01:07:19,400 --> 01:07:21,420 เพราะ อุบัติเหตุเมื่อ 2 ปีก่อน 930 01:07:22,300 --> 01:07:23,560 มันเป็นเรื่องจริงเหรอ 931 01:07:24,370 --> 01:07:26,270 ขอโทษนะจ๊ะ พวกเราไม่รู้มาก่อนน่ะจ่ะ 932 01:07:26,270 --> 01:07:27,030 ไม่เป็นไรครับ 933 01:07:27,030 --> 01:07:30,530 ดังนั้น เธอต้องดูแลพ่อแม่ของเธอแทนพี่ชายเธอด้วยนะ 934 01:07:30,530 --> 01:07:31,500 ครับ 935 01:07:32,680 --> 01:07:33,700 ไม่ต้องอาย 936 01:07:33,700 --> 01:07:33,800 กินเนื้อเยอะๆ กินเนื้อเยอะๆ 937 01:07:33,800 --> 01:07:34,970 กินเนื้อเยอะๆ กินเนื้อเยอะๆ 938 01:07:34,970 --> 01:07:37,310 ทำไมถึงกินแต่เต้าหู้อย่างเดียว 939 01:07:37,310 --> 01:07:39,370 พ่อเองไม่ใช่เหรอที่เป็นคนให้เค้ากินแต่เต้าหู้ 940 01:07:39,370 --> 01:07:40,980 แกพูดอะไรของแก เจ้าลูกบ้า 941 01:07:41,420 --> 01:07:42,980 จากใบรายงานของอาจารย์ 942 01:07:42,980 --> 01:07:46,550 ผมรู้สึกเสียใจที่ต้องพูดกับคุณในเรื่องนี้ 943 01:07:47,890 --> 01:07:52,890 ในภาคการเรียนใหม่ อายะน่ะจะต้องการโรงเรียน ที่มีสิ่งอำนวยความสะดวกมากกว่านี้ 944 01:07:52,890 --> 01:07:55,130 มันเป็นสิ่งที่ดีไม่ใช่เหรอครับ? 945 01:07:57,900 --> 01:07:59,730 มันเป็นเรื่องน่าเสียใจสำหรับทางโรงเรียนของเรา 946 01:08:00,240 --> 01:08:04,770 ทีไม่มีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับ นักเรียนที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ 947 01:08:04,770 --> 01:08:05,640 แต่ว่านะคะ... 948 01:08:05,640 --> 01:08:07,810 คุณนาย อิเคอุจิ ครับ 949 01:08:08,480 --> 01:08:12,210 คุณเคยพิจารณาที่จะให้ลูกสาวของคุณ ย้ายไปเข้าโรงเรียนคนพิการบ้างหรือเปล่าครับ? 950 01:08:13,450 --> 01:08:17,180 ในโรงเรียนคนพิการ พวกเขาคงจะยินดี ที่จะรับลูกสาวของคุณอย่างแน่นอน 951 01:08:17,420 --> 01:08:20,150 พวกเขาคงจะเตรียมพร้อมที่จะดูแลอย่างเต็มที่ 952 01:08:21,160 --> 01:08:25,460 มันคงจะไม่ดีที่จะใช้รถเข็นในห้องเรียน 953 01:08:25,730 --> 01:08:28,600 มันคงจะไม่ดีที่จะสร้างความรบกวนให้กับนักเรียนคนอื่น 954 01:08:31,140 --> 01:08:32,330 อาจารย์คะ 955 01:08:32,870 --> 01:08:37,050 ลูกสาวของฉันก็รู้สึกขอโทษเพื่อนๆของเธอ 956 01:08:37,050 --> 01:08:38,560 ที่ได้รับความดูแลจากพวกเค้า 957 01:08:38,560 --> 01:08:40,600 อันนี้พวกเรารู้ครับ 958 01:08:41,550 --> 01:08:43,950 ความจริงคือว่า มีนักเรียนบางคนในชั้นมาบ่นให้ผมฟังว่า 959 01:08:43,950 --> 01:08:47,460 การเรียนการสอนช้าลง 960 01:08:48,850 --> 01:08:51,510 ได้โปรดพิจารณาด้วยนะครับ 961 01:08:54,660 --> 01:08:56,720 ให้หนูตัดสินใจ อนาคตของหนูเองนะคะ 962 01:09:02,470 --> 01:09:05,980 เพราะว่า โรคนี้ 963 01:09:06,940 --> 01:09:10,020 หนูถึงต้องออกจากชมรม 964 01:09:12,180 --> 01:09:13,640 ยังมีอีก 965 01:09:15,650 --> 01:09:18,740 หนูต้องยอมแพ้มามากมาย 966 01:09:21,620 --> 01:09:24,900 เพราะ หนูคิดว่าหนูไม่สามารถช่วยเหลือใครได้ 967 01:09:25,320 --> 01:09:28,720 ไม่สามารถทำได้เหมือนคนอื่นๆ หนูทราบเรื่องนั้นดีค่ะ 968 01:09:29,640 --> 01:09:30,360 ถึงแม้ว่าจะชอบก็ตาม 969 01:09:30,590 --> 01:09:32,520 หนูยังคงต้องการอยู่กับ มาริ และเพื่อนๆ 970 01:09:34,560 --> 01:09:37,120 ถ้าเพื่อนๆของหนูไม่อยู่ที่นั่น หนูก็จะไม่ไปไหนทั้งนั้น 971 01:09:40,470 --> 01:09:42,270 ถ้าหนูต้องเสียเพื่อนๆของหนูไป 972 01:09:45,460 --> 01:09:49,540 หนูก็จะไม่ใช่ตัวหนูอีก 973 01:09:52,420 --> 01:09:53,180 ดังนั้น 974 01:09:57,220 --> 01:09:59,570 ได้โปรดเถอะนะคะ 975 01:10:05,600 --> 01:10:07,190 เข้าใจแล้วล่ะจ่ะ 976 01:10:12,840 --> 01:10:18,370 ที่ที่ดีที่สุดของ อายะ คือการได้ไปโรงเรียน 977 01:10:21,580 --> 01:10:23,510 ไม่ต้องพูดอะไรอีกแล้วล่ะจ่ะ 978 01:10:24,650 --> 01:10:31,920 แม่หวังอยากจะให้ อายะ เลือกและตัดสินใจอนาคตของหนูเอง 979 01:10:52,180 --> 01:10:53,230 วันนี้กลับก่อนเหรอ 980 01:10:53,780 --> 01:10:55,240 เพราะว่าต้องไปตรวจร่างกายน่ะ 981 01:10:55,580 --> 01:10:57,510 ให้พวกเราออกไปส่งมั้ย 982 01:10:57,510 --> 01:10:58,480 ไม่เป็นไรจ่ะ 983 01:10:58,480 --> 01:11:00,780 ยังพอมีเวลาอยู่ เดี๋ยวฉันค่อยๆไปก็แล้วกัน 984 01:11:00,780 --> 01:11:01,280 อย่างนั้นเหรอ 985 01:11:01,280 --> 01:11:02,220 จ่ะ 986 01:11:04,320 --> 01:11:05,620 รีบหาที่นั่งเร็วเข้า 987 01:11:05,620 --> 01:11:07,940 เราจะเริ่มเรียนกันแล้ว 988 01:11:08,860 --> 01:11:09,830 อาจารย์คะ 989 01:11:10,360 --> 01:11:12,760 ฉันมีบางอย่างอยากจะพูดกับทุกคนในห้องค่ะ 990 01:11:12,760 --> 01:11:16,670 อย่างนั้นเหรอ เอาสิ 991 01:11:17,370 --> 01:11:20,560 ฉันอยากจะพูดเรื่องของอิเคอุจิซัง 992 01:11:29,580 --> 01:11:30,850 เอ๊ะ 993 01:11:39,860 --> 01:11:43,520 ตอนนี้เรื่องของอิเคอุจิซังและ สิ่งที่เกิดขึ้นตอนประชุมผู้ปกครอง 994 01:11:43,520 --> 01:11:45,310 ฉันคิดว่าทุกคนคงรู้กันดีอยู่แล้ว 995 01:11:45,500 --> 01:11:48,450 ในฐานะหัวหน้าชั้น ฉันอยากจะขอความเห็นจากทุกๆคนในชั้น 996 01:11:48,970 --> 01:11:54,560 เกี่ยวกับอิเคอุจิซัง ดูเหมือนว่าชั้นของพวกเราทำอะไรกันได้ยากขึ้น 997 01:11:57,980 --> 01:11:59,600 ฉันก็รู้สึกดีกับอิเคอุจิซังนะ 998 01:11:59,600 --> 01:12:02,830 เราควรจะตัดสินใจนะว่าเราจะทำอย่างไร 999 01:12:06,320 --> 01:12:07,840 แม้ว่าพวกเราจะสงสารเธอ 1000 01:12:07,840 --> 01:12:10,780 แต่ว่าเราก็ไม่ต้องการที่จะเรียนช้าลง 1001 01:12:11,420 --> 01:12:15,860 ฉันคิดว่าจะเป็นแค่บางครั้ง 1002 01:12:17,320 --> 01:12:22,470 แต่ว่าการที่จะให้ อิเคอุจิซัง พูดคุยได้เร็วขึ้นมันเป็นไปไม่ได้เลย 1003 01:12:22,470 --> 01:12:25,300 อิเคอุจิซัง เธอน่าสงสารมากนะ 1004 01:12:26,840 --> 01:12:28,900 แค่ 5 นาที หรือ 10 นาที 1005 01:12:28,900 --> 01:12:29,840 เราจะรอเธอหน่อยไม่ได้เหรอ? 1006 01:12:29,840 --> 01:12:33,370 แต่ว่าการสอบก็ใกล้จะถึงแล้วนะ 1007 01:12:38,850 --> 01:12:40,710 ซูกิอุระซัง เธอรู้สึกอย่างไรกับเรื่องนี้ 1008 01:12:45,360 --> 01:12:50,220 แม้ว่า อายะ จะสร้างความลำบากให้มากมาย 1009 01:12:50,220 --> 01:12:55,260 แต่เธอก็พยายามอย่างดีที่สุดแล้ว 1010 01:12:57,270 --> 01:12:58,930 ถึงแม้จะช่วยเหลือเธอเพียงเล็กน้อย 1011 01:12:58,930 --> 01:13:00,590 แต่มันก็ไม่ได้ทำให้เกิดปัญหานี่ 1012 01:13:00,900 --> 01:13:01,890 แต่ว่า ซูกิอุระซัง 1013 01:13:01,890 --> 01:13:05,770 มือของก็ได้รับบาดเจ็บก็เพราะ อุเคอุจิซัง จนพลาดไม่ได้เข้าการแข่งบาสเกตบอลไม่ใช่เหรอ 1014 01:13:07,480 --> 01:13:11,240 ถึงแม้จะเป็นแบบนั้น 1015 01:13:11,240 --> 01:13:12,650 แล้ว มัทซึมุระซังล่ะ 1016 01:13:18,790 --> 01:13:23,920 ฉันต้องไปรอที่หน้าประตูโรงเรียนทุกวัน 1017 01:13:24,860 --> 01:13:27,190 ฉันถึงได้เข้าห้องเรียนสายทุกวัน 1018 01:13:27,800 --> 01:13:29,360 ฉันชอบ อายะ นะ 1019 01:13:30,530 --> 01:13:32,400 ในฐานะเพื่อนฉันควรที่จำมัน 1020 01:13:34,570 --> 01:13:35,470 แต่ว่านะ 1021 01:13:35,470 --> 01:13:36,770 บางครั้ง 1022 01:13:38,240 --> 01:13:40,400 ฉันก็รู้สึกอึดอัดใจ 1023 01:13:41,550 --> 01:13:42,570 ซากิ 1024 01:13:43,480 --> 01:13:48,320 ฉันไม่ใช่คนเรียนเก่ง 1025 01:13:49,790 --> 01:13:51,310 หรือเป็นคนเก่งกิจกรรม 1026 01:13:54,790 --> 01:13:57,260 บางครั้งในตอนเช้าฉันอยากที่จะมีเวลานอนมากกว่านี้ 1027 01:13:57,560 --> 01:13:59,790 มันเป็นสิ่งที่น่าเบื่อจริงๆ 1028 01:14:02,700 --> 01:14:03,360 มีใครที่รู้สึกอึดอัดใจอีกมั้ย? 1029 01:14:03,360 --> 01:14:05,230 มันถึงเวลาที่จะตัดสินใจทำอะไรบางอย่างแล้วนะ 1030 01:14:05,230 --> 01:14:07,460 ถึงแม้ว่าต้องการที่จะช่วยเหลือเธอแต่เราก็ทำไม่ได้ 1031 01:14:07,670 --> 01:14:09,070 นั่นสินะ 1032 01:14:09,070 --> 01:14:10,530 มันเป็นไปไม่ได้อยู่แล้ว 1033 01:14:10,530 --> 01:14:12,340 น่ารำคาญเนอะ 1034 01:14:12,340 --> 01:14:13,430 ครูเข้าใจแล้ว 1035 01:14:14,650 --> 01:14:15,810 ครูเข้าใจแล้ว 1036 01:14:16,380 --> 01:14:17,970 ครูรับทราบความเห็นของทุกๆคนแล้ว 1037 01:14:18,420 --> 01:14:21,680 เกี่ยวกับเรื่องนี้ ครูเองก็เคยพูดกับครอบครัวของอุเคอุจิแล้ว 1038 01:14:21,680 --> 01:14:23,550 พวกเธอทุกคน เป็นคนไม่เอาไหน 1039 01:14:27,620 --> 01:14:29,870 ทำตัวเป็นคนดีต่อหน้าเธอ 1040 01:14:29,870 --> 01:14:30,820 ทำตัวอ่อนโยนต่อหน้าเธอ 1041 01:14:31,190 --> 01:14:32,890 ไม่ว่ากี่ครั้ง ต่อกี่ครั้งที่เธอได้แต่พูดว่า "ขอโทษ" 1042 01:14:32,890 --> 01:14:34,860 พวกเธอก็พูดว่า "ไม่เป็นไร" 1043 01:14:36,270 --> 01:14:38,630 แต่ลับหลัง ทุกคนก็พูดว่า 1044 01:14:39,140 --> 01:14:40,970 "น่าเหนื่อยใจ" 1045 01:14:41,170 --> 01:14:42,330 พวกเธอทุกคน ก็แค่คนไม่เอาไหน 1046 01:14:42,330 --> 01:14:43,730 อาโซ คือว่า 1047 01:14:44,110 --> 01:14:46,740 แล้วทำไม ไม่บอกกับเธอตั้งแต่ต้นละ 1048 01:14:46,980 --> 01:14:48,930 รู้สึกเหนื่อย เป็นภาระ 1049 01:14:48,930 --> 01:14:50,380 ก็พูดออกมาต่อหน้าเธอซิ 1050 01:14:50,380 --> 01:14:52,210 เธอน่าจะเข้าใจได้แน่นอน 1051 01:14:52,210 --> 01:14:54,250 และคงจะตัดสินใจที่จะไม่สร้างความยุ่งยากให้กับพวกเรา 1052 01:14:54,250 --> 01:14:54,810 อาโซคุง 1053 01:14:54,810 --> 01:14:56,850 พูดกันอยู่่นั่นแหละว่าพวกเราเข้าใจอายะ แต่ 1054 01:14:56,850 --> 01:14:57,710 แกก็ด้วย 1055 01:14:57,710 --> 01:14:59,690 พูดว่า แก เหรอ 1056 01:14:59,690 --> 01:15:02,320 ทำไมถึงไปพูดกับพ่อแม่ของอายะแทนที่จะพูดกับเค้าตรงๆล่ะ 1057 01:15:02,320 --> 01:15:05,990 ก็เจอกับเธอทุกๆวัน ทำไมไม่บอกเธอล่ะ? 1058 01:15:05,990 --> 01:15:08,400 ทำไมต้องทำบ่ายเบี่ยง และทำให้เธอตกอยู่ในจุดที่ลำบาก 1059 01:15:09,170 --> 01:15:11,530 ถ้าอาจารย์ทำอะไรตรงไปตรงมาและพูดกับเธอ 1060 01:15:11,530 --> 01:15:13,770 เธอน่าจะเข้าใจ 1061 01:15:18,980 --> 01:15:20,720 อิเคคุจิ 1062 01:15:23,510 --> 01:15:23,840 อายะ 1063 01:15:33,280 --> 01:15:34,180 ขอโทษนะ 1064 01:15:34,930 --> 01:15:36,720 ฉันลืมของบางอย่างน่ะ 1065 01:16:23,700 --> 01:16:25,470 ขึ้นมาสิ 1066 01:17:40,580 --> 01:17:42,180 พูดอะไรซักอย่างได้มั้ย 1067 01:17:45,360 --> 01:17:50,990 ไม่ว่าจะเป็น เพนกวิน ปลา หรือ สุนัข 1068 01:17:56,200 --> 01:17:58,390 เรื่องทั้งหมดนั่นมันจบแล้วเหรอ 1070 เธอชอบแต่งเรื่องพวกนี้ไม่ใช่เหรอ 1069 01:17:59,770 --> 01:18:01,130 ถึงแม้ว่าจะต้องโกหก 1070 01:18:02,610 --> 01:18:04,730 ฉันก็ไม่โกรธหรอก 1071 01:18:14,520 --> 01:18:15,680 ฉันไม่อยากทำอะไรแบบนั้น 1072 01:18:19,600 --> 01:18:21,920 ทั้งหมดนั่นมันเป็นแค่คำพูดปลอบใจ 1073 01:18:25,100 --> 01:18:27,220 จริงๆแล้ว ฉันก็เป็นเหมือนพวกนั้น 1074 01:18:30,400 --> 01:18:32,330 รู้เกี่ยวกับอาการป่วยของเธอ 1075 01:18:33,440 --> 01:18:36,690 ต้องอยู่โดยที่เห็นเธอทุกข์ทรมาน 1076 01:18:38,980 --> 01:18:41,170 แต่สุดท้าย 1077 01:18:42,650 --> 01:18:44,140 ฉันก็ไม่สามารถทำอะไรได้เลย 1078 01:18:47,220 --> 01:18:48,450 ถึงแม้ว่าจะพยายาม 1079 01:18:49,350 --> 01:18:51,650 ที่จะพูดเกี่ยวกับมัน 1080 01:18:53,820 --> 01:18:55,790 มันก็เหมือนที่พ่อฉันพูด 1081 01:18:57,930 --> 01:18:59,660 ฉันมันก็แค่เด็กคนนึง 1082 01:19:05,840 --> 01:19:07,600 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 1083 01:19:13,740 --> 01:19:15,800 เธอช่วยให้กำลังใจฉัน 1084 01:19:22,320 --> 01:19:28,210 คอยรับฟังที่สิ่งฉันพูด ซึ่งไม่มีใครอยากรับฟัง 1085 01:19:29,430 --> 01:19:31,490 เมื่อฉันเศร้า 1086 01:19:32,600 --> 01:19:34,460 เธอก็ทำให้ฉันยิ้มอีกครั้ง 1087 01:19:36,970 --> 01:19:39,640 ในท้ายที่สุด 1088 01:19:41,440 --> 01:19:43,460 เมื่อฉันทุกข์ใจ 1089 01:19:48,450 --> 01:19:50,850 เธอก็คอยอยู่เคียงข้างฉัน 1090 01:20:13,740 --> 01:20:15,100 ขอบคุณนะ 1091 01:20:15,640 --> 01:20:17,470 อาโซะ คุง 1092 01:20:28,390 --> 01:20:30,950 บ๊าย บาย 1093 01:20:55,550 --> 01:20:56,880 ในโลกของเธอ 1094 01:20:57,280 --> 01:21:00,980 โรงเรียนเป็นที่ๆ มีความหมายมากสำหรับเธอ 1095 01:21:03,750 --> 01:21:08,160 แต่ไม่ว่าจะมีความทรงจำที่ดีแค่ไหน 1096 01:21:09,190 --> 01:21:11,220 สุดท้าย เธอก็ต้องย้ายออกไป 1097 01:21:12,430 --> 01:21:17,700 ท้ายที่สุด เธอก็ไม่สามารถจะเรียนจบจากโรงเรียนได้ 1098 01:21:22,670 --> 01:21:23,870 คุณหมอค่ะ 1099 01:21:24,770 --> 01:21:26,570 คุณหมอเคยถูกรังแกมาก่อนมั้ยคะ 1100 01:21:31,180 --> 01:21:32,510 ก็ไม่เคยนะ 1101 01:21:33,220 --> 01:21:34,680 เพราะฉะนั้น ถึงไม่เข้าใจ 1102 01:21:34,680 --> 01:21:34,810 เพราะฉะนั้น ถึงไม่เข้าใจ 1103 01:21:36,290 --> 01:21:39,150 หนูก็ไม่รู้ว่าการมีเพื่อนที่โรงเรียนนั้น 1104 01:21:41,620 --> 01:21:42,420 คือการที่คนนึงแกล้งอีกคนนึง 1105 01:21:42,860 --> 01:21:44,290 คนนึงรังแกอีกคนนึง 1106 01:21:46,400 --> 01:21:48,920 หวังว่าพวกนั้นจะออกจากโรงเรียนก่อน 1107 01:21:52,170 --> 01:21:53,900 คุณเป็นหมอที่โชคดีมากๆนะ 1108 01:21:55,440 --> 01:21:57,630 ดังนั้น คุณจึงสามารถพูดอะไรก็ได้ที่อยากพูด 1109 01:22:02,680 --> 01:22:03,580 ก็น่าจะเป็นแบบนั้นนะ 1110 01:22:03,580 --> 01:22:04,340 ก็น่าจะเป็นแบบนั้นนะ 1111 01:22:06,180 --> 01:22:07,840 ชอบโรงเรียนมาก 1112 01:22:09,570 --> 01:22:13,110 บางทีฉันอาจจะไม่สามารถผ่านพ้นมันมาก็ได้ 1113 01:22:17,860 --> 01:22:18,990 แต่ว่านะ 1114 01:22:21,930 --> 01:22:25,200 ถ้าฉันรู้สึกทุกข์ใจตอนที่อยู่ที่โรงเรียน ฉันก็รู้สึกว่าการตายไปเลยมันคงจะดีกว่า 1115 01:22:25,400 --> 01:22:26,770 ไม่ต้องอะไรอีกแล้วนะ 1116 01:22:33,810 --> 01:22:37,840 การที่คนๆนึงจะมีชีวิตอยู่ได้ต้องใช้ความพยายามอย่างมากนะ 1117 01:22:39,180 --> 01:22:40,580 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1118 01:22:41,480 --> 01:22:42,820 ไม่ว่าจะต้องทรมานขนาดไหน 1119 01:22:45,560 --> 01:22:47,820 อย่ายอมแพ้ง่ายๆนะ 1120 01:22:55,030 --> 01:22:59,730 หมายถึงคนที่อยู่ในโรงเรียนคนพิการใช่มั้ย? 1121 01:23:01,440 --> 01:23:02,400 ใช่ 1122 01:23:03,170 --> 01:23:04,640 ฉันจะไปพบเธอ 1123 01:23:07,810 --> 01:23:07,580 โอเค 1124 01:23:14,580 --> 01:23:16,420 น่าจะรู้สึกดีนะ 1125 01:23:17,990 --> 01:23:21,980 แต่ว่าทำไม พวกมันถึงไม่่ชนตู้ปลานะ 1126 01:23:22,560 --> 01:23:24,750 แล้วก็ว่ายน้ำเก่งอย่างนี้นะ 1127 01:23:27,860 --> 01:23:29,230 เสียงของโลมา 1128 01:23:30,170 --> 01:23:31,360 เสียงเหรอ 1129 01:23:31,360 --> 01:23:35,330 หูของคนเราไม่ได้ยินหรอก 1130 01:23:35,330 --> 01:23:38,570 มันจะส่งคลื่นเสียงออกไป และจะมีแรงสั่นสะเทือนกลับมา 1131 01:23:39,780 --> 01:23:40,940 โห 1132 01:23:42,250 --> 01:23:43,680 ใช้เสียงนั่น 1133 01:23:43,680 --> 01:23:46,740 คุยกับเพื่อนปลาโลมาด้วยกัน 1134 01:23:48,720 --> 01:23:52,750 คุยความลับที่พวกเราไม่ได้ยินกันอยู่หรือเปล่านะ 1135 01:23:53,260 --> 01:23:54,920 ไม่ได้ยินเลยนะ 1136 01:24:03,670 --> 01:24:06,690 ถ้าคนเราสามารถทำแบบนี้ได้ 1137 01:24:07,750 --> 01:24:09,900 สามารถคุยกับคนที่อยู่ห่างไกลได้ ก็คงจะดีนะ 1138 01:24:17,350 --> 01:24:18,840 รอตรงนี้นะ 1139 01:24:31,860 --> 01:24:33,450 อาจจะไม่สะดวกเหมือนเสียงของปลาโลมานะ 1140 01:24:35,830 --> 01:24:37,630 ขอบใจนะ 1141 01:24:51,950 --> 01:24:53,450 ไปกันเถอะ 1142 01:25:24,550 --> 01:25:26,610 มาแล้ว มาแล้ว 1143 01:25:27,850 --> 01:25:28,930 อายะ อายะ 1144 01:25:32,120 --> 01:25:34,610 หนูไม่เป็นอะไรหรอก 1145 01:25:38,330 --> 01:25:38,580 เอ่อ ผม 1146 01:25:39,160 --> 01:25:40,420 เธอทำอะไรน่ะ? 1147 01:25:40,420 --> 01:25:42,700 ถ้าเกิดป็นหวัดขึ้นมาจะทำยังไง 1148 01:25:42,700 --> 01:25:43,630 ขอโทษครับ 1149 01:25:44,500 --> 01:25:47,990 รีบเปลี่ยนเสื้อผ้าด้วยนะ น้ำอุ่นพอดีแล้ว 1150 01:25:48,600 --> 01:25:50,660 ยังไงก็เถอะ อาโซคุงเข้ามาก่อนสิ 1151 01:26:10,530 --> 01:26:11,580 อายะเป็นไงบ้าง? 1152 01:26:11,580 --> 01:26:13,490 ไม่เป็นไรค่ะ เธอหลับไปแล้ว 1153 01:26:13,490 --> 01:26:15,290 เปิดผ้าห่มไฟฟ้าไว้ให้แล้วด้วย 1154 01:26:16,300 --> 01:26:17,560 มันเป็นความผิดของผมเองครับ 1155 01:26:19,400 --> 01:26:22,010 ขอโทษด้วยจริงๆครับ 1156 01:26:22,310 --> 01:26:24,300 เมื่อกี้นี้ขอโทษด้วยนะ 1157 01:26:25,140 --> 01:26:26,540 ที่โมโหใส่เธอ 1158 01:26:27,480 --> 01:26:29,780 ไม่เป็นไรหรอก 1159 01:26:32,720 --> 01:26:34,840 เงยหน้าขึ้นมาเถอะ อาโซคุง 1160 01:26:39,960 --> 01:26:43,620 จริงๆแล้ว ก็รู้สึกขอบคุณ อาโซคุงมากนะ 1161 01:26:44,660 --> 01:26:46,920 ที่คอยดูแลเอาใจใส่อายะมาตลอด 1162 01:26:48,130 --> 01:26:50,430 และชวนไปเที่ยวอย่างนี้ 1163 01:26:51,050 --> 01:26:54,630 อายะก็คงจะดีใจมาก 1164 01:26:56,470 --> 01:26:59,740 แต่ว่าตอนนี้อายะน่ะ 1165 01:27:00,380 --> 01:27:03,830 มีเรื่องที่ต้องระมัดระวังหลายอย่าง 1166 01:27:05,310 --> 01:27:08,340 อาจจะดูเหมือนแข็งแรงดี 1167 01:27:08,340 --> 01:27:12,950 แต่สถาพร่างกายก็ไม่ได้ดีอย่างที่เห็นหรอกนะ 1168 01:27:15,290 --> 01:27:17,120 แค่เพียงเป็นหวัดธรรมดา 1169 01:27:17,490 --> 01:27:22,400 ก็อาจจะมีโรคแทรกซ้อนขึ้นมา และอาจเป็นปอดบวมได้ 1170 01:27:26,300 --> 01:27:28,830 สำหรับคนปรกติทั่วไปอาจจะเป็นเรื่องเล็กน้อย 1171 01:27:30,110 --> 01:27:31,500 แต่สำหรับอายะแล้ว 1172 01:27:33,480 --> 01:27:35,670 เป็นเรื่องใหญ่ถึงชีวิตเลยทีเดียว 1173 01:27:39,450 --> 01:27:41,540 ไม่ใช่แค่สนุกๆ 1174 01:27:43,650 --> 01:27:48,590 คงเป็นเหมือนเมื่อก่อนนี้ไม่ได้แล้ว 1175 01:27:50,930 --> 01:27:54,860 ยังไงวันนี้ อายะก็ไม่ได้เป็นอะไรมาก 1176 01:27:55,800 --> 01:27:59,390 คนที่ฝากให้นายรับผิดชอบอายะก็เป็นพวกเราเอง 1177 01:28:00,240 --> 01:28:01,970 ไม่ใช่ความผิดของนายหรอกนะ 1178 01:28:05,740 --> 01:28:07,770 ขอโทษครับ 1179 01:28:11,850 --> 01:28:13,370 ขอโทษจริงๆ ครับ 1180 01:28:43,280 --> 01:28:44,930 วันนี้ ขอโทษด้วยนะ ทำให้ลำบากหลายๆอย่าง 1181 01:28:54,860 --> 01:29:01,460 เรื่องที่..แม่พูด..เมื่อกี้ 1182 01:29:02,570 --> 01:29:05,970 ขอโทษนะ ฝนตกหนัก ฉันไม่ค่อยได้ยินเลย 1183 01:29:12,740 --> 01:29:14,270 จริงเหรอ 1184 01:29:18,650 --> 01:29:20,550 ฟังยากแล้วจริงๆด้วยเหรอ 1185 01:29:24,950 --> 01:29:28,950 ไม่ใช่อย่างนั้น ไม่เป็นไรนะ 1186 01:29:32,800 --> 01:29:36,890 เป็นเหมือน เมื่อก่อน ไม่ได้แล้วสินะ 1187 01:29:40,240 --> 01:29:45,700 ถึงจะให้ช่วยเข็นรถได้ 1188 01:29:50,350 --> 01:29:54,150 แต่..คงไม่สามารถเดินด้วยกันได้อีกแล้ว 1189 01:29:58,920 --> 01:30:05,550 แค่เปียกฝน ก็ต้องทำให้วุ่นวายกันไปหมด 1190 01:30:07,760 --> 01:30:14,530 ต่อไป ก็จะคุยกันไม่ได้ 1191 01:30:18,870 --> 01:30:22,110 แล้วคงโทรคุยกัน...ไม่ได้อีกแล้ว.. 1192 01:30:26,920 --> 01:30:37,160 มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้วนะ 1193 01:30:41,900 --> 01:30:43,960 อาโซคุง และฉัน 1194 01:30:46,670 --> 01:30:52,970 โลกที่เราอยู่ ได้แตกต่างกันไปแล้ว 1195 01:31:49,360 --> 01:31:50,600 อา!! 1196 01:31:51,100 --> 01:31:52,940 อา!! 1197 01:31:53,070 --> 01:31:54,560 เธอนี่ดูขยันจริงนะ 1198 01:31:56,540 --> 01:31:59,270 ถ้าขยันแบบนี้ น่าจะเข้าโรงเรียนดีๆได้นะ 1199 01:32:02,820 --> 01:32:06,710 ฉันคิดว่านะ 1200 01:32:08,650 --> 01:32:10,740 ทำไมต้องเป็นพี่อายะด้วย 1201 01:32:13,930 --> 01:32:19,720 ทำไมถึงไม่เป็นฉันนะที่ป่วยแต่กลับเป็นพี่อายะแทน 1202 01:32:21,960 --> 01:32:24,490 พระเจ้านี่ชอบเล่นตลกอยู่เรื่อยนะ 1203 01:32:24,830 --> 01:32:27,300 ไม่เคยคาดฝันเลยว่าพี่อายะจะป่วย 1204 01:32:29,510 --> 01:32:33,170 เพราะฉะนั้นถ้าฉันมีสุขภาพที่ดี 1205 01:32:33,910 --> 01:32:35,880 มันควรจะเป็นหน้าที่ของฉัน 1206 01:32:39,380 --> 01:32:44,410 ที่จะเรียนให้จบจากโรงเรียนนั้นแทนพี่อายะ 1207 01:32:47,160 --> 01:32:49,990 ฉันมีความฝันว่าอยากจะเป็นเหมือนพี่อายะ 1208 01:32:52,800 --> 01:32:55,890 ฉันสามารถทำอะไรให้พี่อายะได้บ้างนะ 1209 01:32:56,730 --> 01:32:58,830 นี่มันมากพอแล้วใช่มั้ย 1210 01:33:01,540 --> 01:33:05,130 มีหลายอย่างที่ฉันสามารถทำได้ แต่ฉันก็แกล้งทำเป็นไม่รู้ซะทุกอย่าง 1211 01:33:06,440 --> 01:33:10,610 นั่นเป็นเพราะว่าฉันเกลียดมันมาก 1212 01:33:14,350 --> 01:33:15,820 ไม่แปลกใจเลย 1213 01:33:19,120 --> 01:33:22,390 ไม่แปลกใจเลยที่เธอเป็นน้องสาวของอายะ 1214 01:33:49,890 --> 01:33:51,320 ไม่เจอกันนานนะ 1215 01:33:57,230 --> 01:33:58,990 เพราะว่าติดต่อเธอไม่ได้ 1216 01:33:59,830 --> 01:34:01,630 ฉันก็เลยมาหาเอง 1217 01:34:07,540 --> 01:34:11,100 คนที่พยายามตั้งใจฟังเรา เขาก็จะเข้าใจเราแน่ๆ 1218 01:34:14,740 --> 01:34:15,690 วันนี้...นะ ฉัน...ฝัน....ล่ะ 1219 01:34:26,600 --> 01:34:26,890 ฝันเหรอ? 1220 01:34:28,950 --> 01:34:29,280 อืม 1221 01:34:31,980 --> 01:34:34,390 ในฝันที่ปกติจะเห็น.. 1222 01:34:35,530 --> 01:34:42,800 ตัวเองเดินไปเดินมา วิ่งไปวิ่งมาได้อย่างอิสระ 1223 01:34:45,980 --> 01:34:49,600 เหมือนตอนที่เจออาโซะคุงครั้งแรก 1224 01:34:53,380 --> 01:35:00,850 แต่ตอนนี้ความฝันได้เปลี่ยนไปจากเดิมแล้ว 1225 01:35:03,890 --> 01:35:05,240 ฉันต้องมานั่งรถเข็น 1226 01:35:16,440 --> 01:35:17,940 ความฝันนั้นก็ไม่อาจจะเป็นจริงขึ้นมาได้ 1227 01:35:39,660 --> 01:35:42,120 เรื่องร่างกายของตัวเองคิดว่ายอมรับได้แล้ว 1228 01:35:45,270 --> 01:35:47,920 แต่ในใจลึกๆแล้ว....ฉันก็ยังไม่สามารถยอมรับมันได้ 1229 01:36:04,920 --> 01:36:06,120 ทั้งๆที่ นี่เป็นตัวฉัน 1230 01:36:18,530 --> 01:36:21,770 ฉันขอพูดความรู้สึกของตัวเองในตอนนี้หน่อยได้ไหม? 1231 01:36:24,810 --> 01:36:27,970 ฉันไม่รู้หรอกนะว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นในอนาคต 1232 01:36:30,310 --> 01:36:39,850 แต่ถ้าเป็นความรู้สึกตอนนี้ บอกได้อย่างมั่นใจว่าไม่ใช่เรื่องโกหกแน่ๆ 1233 01:36:40,760 --> 01:36:45,190 ไม่ว่าเธอจะพูดอะไร 1234 01:36:46,700 --> 01:36:49,820 ต่อให้เธอพูดช้าแค่ไหนก็ไม่เป็นไร ฉันจะตั้งใจฟัง 1235 01:36:52,670 --> 01:36:54,620 ถ้าคุยกันทางโทรศัพท์ไม่ได้ 1236 01:36:56,430 --> 01:36:57,900 ก็จะมาเจอเธออย่างนี้ 1237 01:37:01,640 --> 01:37:03,270 ฉันไม่ใช่ปลาโลมา 1238 01:37:04,780 --> 01:37:06,510 เธอเองก็ไม่ใช่ปลาโลมา 1239 01:37:09,380 --> 01:37:11,380 ถ้าเธอมีความหวังว่าจะกลับมาเดินได้อีกครั้ง 1240 01:37:12,290 --> 01:37:15,760 ไม่ว่าจะนานเท่าไรฉันก็จะเดินเคียงข้างเธอเสมอ 1241 01:37:20,160 --> 01:37:23,680 ในตอนนี้ฉันอาจจะเป็นที่พึ่งไม่ได้ 1242 01:37:25,270 --> 01:37:29,700 แต่สักวัน..ฉันก็อยากเป็นประโยชน์ให้กับเธอ 1243 01:37:33,460 --> 01:37:38,740 ถึงแม้จะทำเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้ แต่ความรู้สึกแบบนั้นก็ยังมีต่อกัน 1244 01:37:39,880 --> 01:37:42,540 ฉันไม่คิดว่าเราอยู่ในโลกที่แตกต่างกัน 1245 01:37:49,710 --> 01:37:49,960 ฉัน 1246 01:37:53,730 --> 01:37:54,980 บางที 1247 01:38:00,240 --> 01:38:02,170 อาจชอบเธอ 1248 01:38:05,440 --> 01:38:07,100 บางที 1249 01:38:14,150 --> 01:38:16,450 บางทีอาจจะรักเธอ 1250 01:38:18,620 --> 01:38:20,350 บางทีน่ะ.. 1251 01:38:32,200 --> 01:38:34,690 ขอบ....คุณนะ 1252 01:40:00,590 --> 01:40:01,320 เกิดอะไรขึ้น 1253 01:40:01,620 --> 01:40:03,150 ฉันต้องไปโรงพยาบาลเดี่ยวนี้ 1254 01:40:03,150 --> 01:40:05,970 อ๊า..ตอนนี้เหรอ? 1255 01:40:05,970 --> 01:40:07,620 จู่ๆก็รู้สึกเป็นห่วงอายะขึ้นมาน่ะ 1256 01:40:07,960 --> 01:40:09,590 ฉันจะไปด้วย 1257 01:40:10,700 --> 01:40:11,120 ไม่ได้นะ! 1258 01:40:12,530 --> 01:40:14,230 ถ้าเกิดไปกันหมดทั้งพ่อและแม่ 1259 01:40:14,440 --> 01:40:15,840 จะดูเหมือนว่าเป็นเรื่องใหญ่นะ 1260 01:40:15,840 --> 01:40:17,360 ทำให้พี่้อายะลำบากใจเปล่าๆ 1261 01:40:17,570 --> 01:40:18,440 อย่างนั้นเหรอ?? 1262 01:40:18,440 --> 01:40:19,500 ใช่ๆ 1263 01:40:19,500 --> 01:40:21,440 พ่อกับหนูจะอยู่เฝ้าบ้านนะคะ 1264 01:40:21,980 --> 01:40:24,410 จ๊ะ แม่จะรีบไปรีบกลับนะ 1265 01:40:24,410 --> 01:40:25,950 อ่า...ระวังตัวด้วยนะ 1266 01:40:25,950 --> 01:40:26,540 ได้ 1267 01:40:26,540 --> 01:40:28,410 ระวังตัวด้วยนะ 1268 01:40:40,800 --> 01:40:41,890 อายะ? 1269 01:40:46,100 --> 01:40:46,930 อายะ? อายะ? 1270 01:40:46,930 --> 01:40:48,160 อายะ? อายะ? 1271 01:40:57,610 --> 01:40:58,940 อายะ? 1272 01:41:03,190 --> 01:41:05,550 ทำไมถึงมาอยู่ตรงนี้ล่ะลูก 1273 01:41:05,850 --> 01:41:07,530 เดี๋ยวก็เป็นหวัดหรอก 1274 01:41:08,120 --> 01:41:09,250 กลับไปที่ห้องกันนะ 1275 01:41:10,930 --> 01:41:12,330 แม่คะ 1276 01:41:13,660 --> 01:41:14,720 เกิดอะไรขึ้น? 1277 01:41:15,600 --> 01:41:17,500 หนูนอนไม่หลับ..หนูกลัวที่จะหลับตาลงค่ะ 1278 01:41:29,750 --> 01:41:33,110 อยากจะโทรกลับไปที่บ้าน 1279 01:41:34,820 --> 01:41:37,280 โทรอยู่หลายครั้ง 1280 01:41:39,490 --> 01:41:44,820 หนูอยากได้ยินเสียงของแม่ 1281 01:41:47,100 --> 01:41:53,730 แต่ก็ไม่สามารถกดเบอร์โทรศัพท์ได้ 1282 01:41:58,170 --> 01:41:59,850 แม่คะ ... ช่วยหนูด้วย 1283 01:42:08,820 --> 01:42:11,550 เมื่อไหร่มันจะผ่านพ้นไปสักที 1284 01:42:16,360 --> 01:42:19,320 หนูจะทำยังไงดี 1285 01:42:19,530 --> 01:42:24,960 หนูยอมทำทุกอย่าง เพื่อให้มันผ่านพ้นไปสักที 1286 01:42:34,810 --> 01:42:35,740 ไปกันเถอะจ่ะ 1287 01:42:50,300 --> 01:42:52,860 จริงๆแล้วตั้งแต่อายะเริ่มป่วย 1288 01:42:53,600 --> 01:42:56,390 ไม่สามารถทำอะไรได้ เพิ่มมากขึ้น 1289 01:42:56,970 --> 01:43:00,530 การเดินและการพูดคุย ก็เริ่มจะทำไม่ได้ 1290 01:43:00,800 --> 01:43:03,930 ไม่สามารถไปมหา'ลัยกับเพื่อนๆได้ 1291 01:43:04,640 --> 01:43:06,110 ไม่สามารถทำงานได้ 1292 01:43:07,910 --> 01:43:15,250 และหนูคิดว่าตัวหนูเองไม่สามารถทำอะไรได้ใช่มั้ย? 1293 01:43:17,850 --> 01:43:19,880 อายะ ดูนี่สิ 1294 01:43:21,390 --> 01:43:25,790 นี่ นี่ และก็นี่ 1295 01:43:26,430 --> 01:43:30,730 ไดอารี่ที่อายะเขียนทุกวันไง 1296 01:43:31,830 --> 01:43:40,370 อายะเองพยายามถือปากกาและเขียนมันออกมาทุกๆคำ 1297 01:43:43,550 --> 01:43:48,540 เพื่อนๆ หรือคนปกติเองก็ไม่สามารถทำแบบนี้ได้ 1298 01:43:49,990 --> 01:43:53,940 แต่ไม่ใช่อายะเหรอ ที่พยายามเขียนมันออกมา 1299 01:44:01,800 --> 01:44:02,890 อายะ 1300 01:44:05,380 --> 01:44:11,730 อายะไม่ใช่เหรอ ที่เป็นคนเขียนมัน 1301 01:44:14,980 --> 01:44:17,060 ไม่ใช่อายะเหรอ 1302 01:44:20,250 --> 01:44:22,160 มันเป็นแบบนั้นใช่มั้ย 1303 01:44:42,400 --> 01:44:43,650 1 2 3 1304 01:44:43,650 --> 01:44:44,900 1 2 3 1305 01:44:44,900 --> 01:44:46,150 1 2 3 1306 01:44:46,150 --> 01:44:47,400 1 2 3 1307 01:44:47,400 --> 01:44:48,650 1 2 3 1308 01:44:48,650 --> 01:44:49,770 อา ได้แล้ว 1309 01:44:50,250 --> 01:44:55,240 ขอโทษที่โวยวายครับ ขอบคุณนะครับ 1310 01:45:05,980 --> 01:45:09,290 ถ้างั้นเราไปเอารถก่อนนะ 1311 01:45:09,290 --> 01:45:12,230 ใช่มั้ย ชิโอกะ ไปกันเถอะ 1312 01:45:12,700 --> 01:45:15,190 ฝากดูแลอายะด้วยนะ 1313 01:45:15,600 --> 01:45:16,330 ดูแลเธอด้วยนะ 1314 01:45:16,330 --> 01:45:16,740 ดูแลเธอด้วยนะ 1315 01:45:16,740 --> 01:45:16,900 ดูแลเธอด้วยนะ 1316 01:45:20,480 --> 01:45:26,180 ดอกไม้นี่สวยจริงๆน้า 1317 01:45:28,320 --> 01:45:29,340 อย่างนั้นเหรอ 1318 01:45:38,690 --> 01:45:42,600 อาโซคุง ...นี่ 1319 01:45:49,240 --> 01:45:50,190 อะไรน่ะ? เอ๊ะ? 1320 01:45:56,410 --> 01:45:59,440 จดหมายรักไง 1321 01:46:01,150 --> 01:46:02,550 อย่างงั้นเหรอ? 1322 01:46:28,740 --> 01:46:31,140 งานแต่งงานนี่ก็ไม่เลวเหมือนกันนะ 1323 01:46:31,780 --> 01:46:35,500 อาจารย์ ซาโตมิ ก็สวยจริงๆนะ ว่ามั้ย? 1324 01:46:35,500 --> 01:46:36,200 อืมม์ สวยจริงๆ 1325 01:46:36,200 --> 01:46:37,750 ในตอนแรก เรา... 1326 01:46:41,190 --> 01:46:42,270 อายะ อายะ 1327 01:46:44,630 --> 01:46:47,150 ขอโทษนะคะ คุณพยาบาล 1328 01:46:47,630 --> 01:46:50,340 เป็นอะไรมากมั้ย อายะ 1329 01:46:51,670 --> 01:46:52,560 โทษนะครับ 1330 01:46:53,100 --> 01:46:54,300 เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย? 1331 01:46:57,740 --> 01:46:58,800 ถึง อาโซคุง 1332 01:47:05,180 --> 01:47:06,500 อาโซะคุง 1333 01:47:07,720 --> 01:47:10,980 ฉันไม่สามารถที่จะพูดเรื่องนี้ต่อหน้าเธอได้ 1334 01:47:11,350 --> 01:47:13,340 เพราะฉะนั้น ฉันเลยเขียนจดหมายแทน 1335 01:47:14,320 --> 01:47:18,490 ขอบคุณนะที่คอยอยู่เป็นเพื่อนฉัน คอยให้กำลังใจฉัน 1336 01:47:22,660 --> 01:47:24,960 ฉันเห็นเธอค้นพบเป้าหมายของเธอ 1337 01:47:25,300 --> 01:47:27,430 และเต็มไปด้วยพลังของการใช้ชีวิต 1338 01:47:27,640 --> 01:47:31,110 ฉันรู้สึกทันทีว่าฉันดีใจกับเธอ 1339 01:47:33,680 --> 01:47:37,130 อนาคตของเธอกำลังสดใส 1340 01:47:39,180 --> 01:47:42,980 แต่ฉันน่ะแตกต่างออกไป 1341 01:47:45,820 --> 01:47:47,790 อนาคตของฉันตอนนี้ไม่มีอะไรแล้ว 1342 01:47:49,620 --> 01:47:51,520 นอกจากการมีชีวิตอยู่ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1343 01:47:52,560 --> 01:47:53,650 เพราะฉะนั้น 1344 01:47:55,100 --> 01:47:57,120 มันคงเป็นแบบนี้ 1345 01:47:58,370 --> 01:48:00,520 โลกที่พวกเราอาศัยอยู่นั้นไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ 1346 01:48:02,970 --> 01:48:06,740 ฉันต้องต่อสู้กับร่างกายชั้นทุกๆวัน 1347 01:48:07,680 --> 01:48:08,510 อายะ 1348 01:48:08,780 --> 01:48:11,340 เราเป็นห่วงอาการของหนูนะ ( เกิดอะไรขึ้นกับอายะ ) 1349 01:48:11,340 --> 01:48:12,880 หนูเจ็บมากมั้ยจ๊ะ? 1350 01:48:12,880 --> 01:48:17,780 ถ้าย้อนกลับไปตอนปกติได้ ฉันคงท้อไปแล้วล่ะ 1351 01:48:20,820 --> 01:48:22,270 หนู เขียนจดหมายถึง อาโซะคุง 1352 01:48:31,230 --> 01:48:40,770 บอกความจริงกับเขาว่าหนูรู้สึกเหนื่อย 1353 01:48:42,310 --> 01:48:46,110 ฉันต้องการที่จะทำแบบนี้หลายครั้งแล้ว 1354 01:48:46,880 --> 01:48:53,650 ตอนที่ฉันคิดว่า ถ้าฉันไม่ป่วยนะ ฉันก็จะสามารถทำมันได้... 1355 01:48:54,990 --> 01:49:00,660 ตอนที่ฉันอยู่ด้วยกันกับเธอ ฉันก็มักจะฝันแบบนี้เสมอ 1356 01:49:02,860 --> 01:49:05,860 แน่นอน นี่ไม่ใช่ความผิดของเธอ 1357 01:49:07,840 --> 01:49:11,500 แต่ว่าฉันอิจฉาเธอมาก 1358 01:49:13,240 --> 01:49:18,700 ที่ได้รู้สึกว่าชีวิตของเธอมีความทุกข์ 1359 01:49:20,320 --> 01:49:27,550 เพราะว่านั่นหมายถึงมันไม่ได้เลวร้ายอะไรมากมาย 1360 01:49:29,560 --> 01:49:35,230 ถ้ามันเกิดขึ้นกับฉัน ฉันคงไม่มีกำลังใจที่จะมีชีวิตอยู่ต่อ 1361 01:49:37,900 --> 01:49:42,800 ขอบคุณนะ สำหรับทุกอย่างที่เธอทำเพื่อฉัน 1362 01:49:45,410 --> 01:49:53,640 ขอบคุณนะ ที่เธอบอกฉันว่า รักฉันไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 1363 01:49:55,720 --> 01:50:00,550 ฉันไม่สามารถตอบแทนอะไรเธอได้ ขอโทษด้วยนะ 1364 01:50:02,990 --> 01:50:07,450 จะดีกว่านี้นะ ถ้าเราไม่พบกันอีก 1365 01:50:33,590 --> 01:50:35,220 แม่คะ 1366 01:50:39,980 --> 01:50:40,990 พ่อคะ 1367 01:50:44,430 --> 01:50:45,150 คุณหมอ 1368 01:50:52,770 --> 01:50:53,770 หนูแต่งงานได้ ใช่มั้ยคะ? 1369 01:51:17,470 --> 01:51:20,330 ได้ใช่มั้ยคะ 1370 01:51:23,710 --> 01:51:24,460 อายะ 1371 01:51:25,170 --> 01:51:26,850 แต่ว่า... 1372 01:51:36,350 --> 01:51:58,700 ถ้าวันนั้นมาถึงจริงๆ หนูชอบที่จะนอนหลับท่ามกลางดอกไม้ที่สดใส 1373 01:52:22,010 --> 01:52:23,620 เธอเรียนเป็นยังไงบ้าง 1374 01:52:24,700 --> 01:52:26,160 ก็ดีครับ 1375 01:52:27,300 --> 01:52:30,020 ไม่ไปพบอายะจังเหรอ? 1376 01:52:31,770 --> 01:52:32,900 ครับ 1377 01:52:34,410 --> 01:52:37,870 ผมต้องการบอกว่า ผมต้องการช่วยเหลือคนอื่นๆ 1378 01:52:37,870 --> 01:52:41,940 แต่สุดท้าย ผมกลับไม่เข้าใจในตัวของเธอ 1379 01:52:46,590 --> 01:52:48,780 ฉันเลือกเรียนเกี่ยวกับสมอง 1380 01:52:49,360 --> 01:52:52,260 เพราะว่ายังมีสิ่งไม่รู้อีกมากมาย 1381 01:52:52,960 --> 01:52:57,490 รู้สึกว่า บางทีฉันอาจจะรักษาโรคที่ไม่สามารถรักษาได้ 1382 01:52:59,200 --> 01:53:01,860 นั่นคือเป้าหมายแรกของฉัน 1383 01:53:03,200 --> 01:53:07,230 ถึงแม้ว่าฉันจะไม่รู้อะไรก็ตาม 1384 01:53:11,150 --> 01:53:13,770 ฉันบอกกับคนไข้ทุกคนที่นั่งบนเก้าอี้นี้ 1385 01:53:13,770 --> 01:53:17,380 ถึงแม้จะรู้ว่าต้องตายว่า 1386 01:53:17,380 --> 01:53:20,280 ในตอนนี้ การวิจัยกำลังพัฒนาไปเรื่อยๆ 1387 01:53:20,280 --> 01:53:23,310 ได้โปรดอย่ายอมแพ้ และสู้ไปด้วยกันนะครับ 1388 01:53:26,460 --> 01:53:28,360 ไม่มีสิ่งใดเลยที่จะให้กำลังใจพวกเขาได้ 1389 01:53:28,360 --> 01:53:31,830 ฉันรู้ดีว่าโอกาสที่หายเกือบจะเป็น 0% 1390 01:53:33,230 --> 01:53:35,570 เพราะอย่างนั้นฉันจึงต้องโกหกพวกเค้า 1391 01:53:38,640 --> 01:53:40,470 แต่ฉันไม่ยอมแพ้หรอกนะ 1392 01:53:42,740 --> 01:53:44,540 ขนาดคนไข้ยังไม่ยอมแพ้เลย 1393 01:53:45,810 --> 01:53:48,680 เพราะงั้นหมอยิ่งยอมแพ้ไม่ได้ใหญ่ 1394 01:53:58,690 --> 01:54:00,990 เธอเองก็บอกว่าอยากจะเป็นหมอให้ได้นิ 1395 01:54:24,560 --> 01:54:24,770 คุณหมอเหรอคะ 1396 01:54:28,460 --> 01:54:30,450 ไม่เจอกันนานนะ 1397 01:54:32,890 --> 01:54:41,670 ไดอารี่ของเธอ จัดแสดงอยู่ที่โรงเรียนคนพิการแน่ะ 1398 01:54:44,840 --> 01:54:51,280 มีเด็กผู้หญิงจากมัธยมต้น ส่งโปสการ์ดมาให้เธอนะ 1399 01:55:00,590 --> 01:55:02,150 ฉันอยากที่จะตาย ตั้งหลายครั้ง 1400 01:55:05,330 --> 01:55:08,610 ฉันเป็นโรคเดียวกันกับ อายะจัง 1401 01:55:10,260 --> 01:55:13,560 เมื่อคุณหมอได้บอกฉันว่า โรคนี้ไม่สามารถรักษาได้ 1402 01:55:14,270 --> 01:55:16,130 ฉันร้องไห้ไม่หยุด 1403 01:55:17,370 --> 01:55:19,270 ไม่สามารถจะเดินได้เหมือนคนปกติทั่วไป 1404 01:55:20,710 --> 01:55:23,230 ที่โรงเรียน เพื่อนๆ ก็เริ่มมองด้วยสายตาแปลกๆ 1405 01:55:24,810 --> 01:55:27,180 แม้แต่แฟน ก็เลิกกับฉัน 1406 01:55:29,680 --> 01:55:31,810 "ทำไม ฉันต้องเป็นโรคนี้ด้วย?" 1407 01:55:32,920 --> 01:55:36,720 ฉันร้องไห้ไม่หยุดเมื่อถามคำถามนี้กับแม่ 1408 01:55:38,630 --> 01:55:42,720 แต่หลังจากที่ฉันได้อ่านไดอารี่ของคุณ 1409 01:55:45,710 --> 01:55:48,590 ทำให้ฉันรู้วว่า ไม่ได้มีแต่ฉันคนเดียวที่ต้องทนทุกข์ทรมาน 1410 01:55:50,400 --> 01:55:53,810 ตั้งแต่เป็นโรคนี้ ฉันไม่เคยได้เงยหน้าขึ้นมาเลย 1411 01:55:54,680 --> 01:55:57,300 ได้แต่มองพื้นดินอยู่อย่างนั้น 1412 01:56:02,540 --> 01:56:05,140 ฉันต้องเป็นแบบอายะจังให้ได้ 1413 01:56:06,750 --> 01:56:11,450 แม้จะมีอุปสรรคมากมายแค่ไหน 1414 01:56:11,450 --> 01:56:14,190 ฉันก็จะพยามยามฝ่าฟันมันไปให้ได้ 1415 01:56:15,560 --> 01:56:19,600 นั้นเป็นเพราะอายะ ฉันจึงสามารถคิดได้ว่าจะสู้ต่อไป 1416 01:56:24,100 --> 01:56:29,170 เธอบอกว่า จะทำตัวให้เป็นประโยชน์ต่อคนอื่นใช่ไหม? 1417 01:56:32,250 --> 01:56:34,740 ตั้งแต่ครั้งแรกที่ได้พบเธอ 1418 01:56:35,720 --> 01:56:44,820 ตอนนั้นฉันคิดว่า จะอยู่หรือตายก็ไม่สำคัญ กับฉันหรอก 1419 01:56:49,560 --> 01:56:50,860 แต่... 1420 01:56:53,570 --> 01:56:55,400 ตอนนี้มันได้เปลี่ยนไปแล้ว 1421 01:56:57,370 --> 01:56:58,700 ฉันหวังว่า 1422 01:57:00,780 --> 01:57:04,910 แม้สิ่งนี้จะเป็นความหวังเดียวของฉัน 1423 01:57:07,860 --> 01:57:09,640 ฉันหวังว่าเธอจะมีชีวิตอยู่ต่อไป 1424 01:57:13,590 --> 01:57:14,490 ดังนั้น ดูนี่ก่อน 1425 01:57:45,320 --> 01:57:47,510 อาโซะคุง 1426 01:57:53,660 --> 01:57:54,660 ฉันเดินไม่ได้แล้ว 1427 01:58:03,940 --> 01:58:05,140 แต่ฉันได้เป็นประโยชน์ 1428 01:58:14,750 --> 01:58:15,700 อืม 1429 01:58:15,700 --> 01:58:16,310 ใช่ 1430 01:58:16,580 --> 01:58:17,380 ได้ช่วยเหลือคนอื่น 1431 01:58:26,130 --> 01:58:26,880 อืม 1432 01:58:43,310 --> 01:58:46,540 แม้จะเร็วไปสักหน่อย แต่วันนี้เป็นวันคริสต์มาสของครอบครัวเรา 1433 01:58:51,320 --> 01:58:53,520 ของขวัญของพวกเธอจ๊ะ 1434 01:58:53,520 --> 01:58:54,350 นี่สำหรับอาโกะ 1435 01:58:54,990 --> 01:58:56,250 นี่สำหรับฮิโรคิ 1436 01:58:57,260 --> 01:58:59,730 นี่สำหรับริกะ 1437 01:59:02,730 --> 01:59:04,200 น่ารักจัง 1438 01:59:05,430 --> 01:59:07,960 ว๊าว สุดยอด 1439 01:59:09,410 --> 01:59:10,830 ว๊าว มีตั้งหลายสีแหนะ 1440 01:59:10,830 --> 01:59:10,890 ว๊าว มีตั้งหลายสีแหนะ 1441 01:59:11,310 --> 01:59:14,370 ทั้งหมดนี้เป็นของขวัญจากอายะ 1442 01:59:14,740 --> 01:59:16,330 นี่ พี่อายะ 1443 01:59:16,780 --> 01:59:19,840 ทั้งหมดนี่ พี่อายะเป็นคนเลือกเองเลยนะ 1444 01:59:21,320 --> 01:59:25,680 ให้แม่อ่านจดหมายที่พี่อายะเขียนถึงพวกเธอนะ 1445 01:59:30,560 --> 01:59:31,750 ขอโทษนะ อาโกะ 1446 01:59:32,930 --> 01:59:37,260 ที่ทำให้เธอต้องใส่เสื้อผ้าเก่าๆ 1447 01:59:37,260 --> 01:59:39,530 เพราะพี่ได้แต่ใส่ชุดนอน 1448 01:59:39,970 --> 01:59:42,730 เธอจึงไม่กล้าที่จะขอชุดใหม่ๆ 1449 01:59:44,740 --> 01:59:48,730 พี่รู้ว่าอักโกะชอบแต่งตัวเป็นที่สุด 1450 01:59:49,110 --> 01:59:50,540 ขอโทษนะ 1451 01:59:53,180 --> 01:59:54,650 ขอโทษนะ ฮิโรคิ 1452 01:59:55,780 --> 01:59:59,380 ตั้งแต่ประถม เธอได้แต่ใช้กระเป๋าใบเก่า 1453 02:00:00,590 --> 02:00:04,680 ตอนนี้ขึ้นมัธยมแล้ว เธอคงอยากได้กระเป๋าใบใหม่ใช่ไหม? 1454 02:00:05,690 --> 02:00:08,790 ขอโทษนะที่ทำให้เธอต้องคอยนาน 1455 02:00:10,330 --> 02:00:11,700 ขอโทษริกะด้วย 1456 02:00:12,470 --> 02:00:19,430 เพราะเธอต้องวาดภาพให้กับพี่จนแท่งสีกุดหมดแล้ว 1457 02:00:20,980 --> 02:00:25,760 อาโกะ ฮิโรคิ ริกะ 1458 02:00:25,780 --> 02:00:27,340 ขอบคุณทุกคนมากนะ 1459 02:00:28,870 --> 02:00:33,180 คุณแม่ ขอโทษค่ะที่ต้องเป็นภาระให้คอยเป็นห่วงอยู่เรื่อย 1460 02:00:38,300 --> 02:00:44,360 ที่จริงแล้วพี่คนนี้เป็นห่วงน้องๆ มากกว่าแม่ซะอีก 1461 02:00:45,330 --> 02:00:48,130 พี่อายะอย่าพูดเหมือนเป็นคนอื่นคนไกลเลย 1462 02:00:48,340 --> 02:00:50,530 ผมจะใช้อย่างทะนุถนอมที่สุด 1463 02:00:51,540 --> 02:00:53,510 ริกะ ก็เหมือนกัน 1464 02:00:55,800 --> 02:00:57,600 มาเริ่มฉลองปาร์ตี้กัน 1465 02:00:57,600 --> 02:00:59,140 มาๆ มาๆ 1466 02:01:00,150 --> 02:01:01,610 1 2 3 1467 02:01:01,880 --> 02:01:04,280 เมอร์รี่คริสมาสต์ 1468 02:01:06,820 --> 02:01:08,340 เชียร์ เชียร์ 1469 02:01:08,340 --> 02:01:08,580 เชียร์ เชียร์ 1470 02:01:09,190 --> 02:01:10,280 ริกะอยากอยู่ตรงนี้ 1471 02:01:10,280 --> 02:01:11,620 อยากอยู่ข้างพี่อายะ 1472 02:01:11,620 --> 02:01:12,720 ไม่ได้นะ ริกะอยากอยู่ตรงนี้ 1473 02:01:12,720 --> 02:01:13,390 อยากอยู่นี่ 1474 02:01:13,390 --> 02:01:14,190 ไม่ได้ 1475 02:01:14,190 --> 02:01:17,320 โอเค โอเค หยุดได้แล้ว ประจำที่สักที 1476 02:01:17,320 --> 02:01:18,660 เร็วเข้าๆ ไปตรงนั้น 1477 02:01:19,770 --> 02:01:20,700 ไปๆ ถ่ายได้แล้ว! 1478 02:01:24,570 --> 02:01:27,130 ที่ตรงนี้จะเป็นอย่างนี้ตลอดไป พี่อายะ 1479 02:01:30,340 --> 02:01:32,340 เราต้อนรับพี่อายะกลับมาที่นี่เสมอนะ 1480 02:01:33,350 --> 02:01:35,580 มันจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 1481 02:01:36,680 --> 02:01:38,680 จะอยู่ตรงนี้ตลอดไป 1482 02:01:42,820 --> 02:01:47,160 ขอบคุณทุกคนมากนะ 1483 02:02:11,350 --> 02:02:11,850 สวัสดี 1484 02:02:26,530 --> 02:02:27,480 อากาศหนาวมากมั้ย? 1485 02:02:42,380 --> 02:02:46,910 มีพายุหิมะข้างนอกนะ 1486 02:02:50,620 --> 02:02:51,460 โกหก 1487 02:03:03,600 --> 02:03:05,280 อ่านไดอารี่ซิ 1488 02:03:18,890 --> 02:03:20,350 เล่มนี้? 1489 02:03:22,690 --> 02:03:23,410 ได้เหรอ? 1490 02:03:39,210 --> 02:03:40,370 ไม่ได้อยากเอาชนะ 1491 02:03:40,610 --> 02:03:41,600 ไม่ได้อยากโลภมาก 1492 02:03:41,840 --> 02:03:42,970 ห้ามยอมแพ้ 1493 02:03:43,310 --> 02:03:46,250 เพราะทุกคน ก้าวไปพร้อมกัน 1494 02:03:47,650 --> 02:03:48,910 เธอเขียนได้ดีมากนะ 1495 02:03:53,550 --> 02:03:56,110 ไม่ได้มีแต่ตัวฉันที่ต้องทนทุกข์ทรมาน 1496 02:03:56,760 --> 02:04:00,850 การที่ไม่ยอมให้คนอื่นมาเข้าใจ และไม่ยอมเข้าใจคนอื่น 1497 02:04:00,850 --> 02:04:04,970 นี่แหละคือคนสองพวกที่น่าสงสารที่สุด 1498 02:04:07,530 --> 02:04:10,400 ช่วงชีวิตของฉันตอนนี้เหมือนกับดอกไม้ที่กำลังบาน 1499 02:04:13,110 --> 02:04:18,540 อยากจะใช้ช่วงเวลานี้ อย่างไม่ต้องมาเสียใจภายหลัง 1500 02:04:21,480 --> 02:04:22,970 แม่ค่ะ 1501 02:04:23,920 --> 02:04:29,180 จากใจจริงของหนู, เชื่อในตัวหนู และคอยให้กำลัง, คุณแม่ค่ะ 1502 02:04:30,920 --> 02:04:33,120 ต่อแต่นี้ไป...ช่วยดูแลหนูด้วยค่ะ 1503 02:04:34,430 --> 02:04:37,830 ที่ทำให้แม่ต้องเป็นห่วงตลอดเวลา..ขอโทษด้วยค่ะแม่ 1504 02:04:40,800 --> 02:04:44,370 โรคนี้ ทำไมต้องเลือกหนูด้วย? 1505 02:04:44,370 --> 02:04:48,510 พระเจ้าชอบเล่นตลกกับเรา ฉันไม่ยอมรับมันหรอก 1506 02:04:56,420 --> 02:04:59,350 อยากที่จะสร้างไทม์แมชชีน เพื่อย้อนกลับไปอดีต 1507 02:05:01,360 --> 02:05:05,760 ถ้าฉันไม่เป็นโรคนี้, ฉันจะมีความรักได้ไหมนะ? 1508 02:05:09,010 --> 02:05:13,660 ฉันอยาก อยากจะถูกกอดแน่นๆ 1509 02:05:18,340 --> 02:05:21,330 จะไม่พูดว่าอยากจะกลับไปอีกแล้ว 1510 02:05:21,940 --> 02:05:24,970 ฉันจะยอมรับในปัจจุบัน 1511 02:05:24,970 --> 02:05:29,570 ฉันจะยอมรับในปัจจุบันและพยายามมีชีวิตอยู่ต่อไป 1512 02:05:32,490 --> 02:05:36,350 ถึงแม้จะถูกมองด้วยสายตาที่เย็นชา 1513 02:05:36,860 --> 02:05:40,590 แต่ก็ทำให้ฉันเข้าใจว่าสายตาที่อ่อนโยนนั้นเป็นอย่างไร 1514 02:05:45,130 --> 02:05:48,530 ถึงจะเกิดอะไรก็ตาม..ก็อยากจะอยู่ที่นี่ 1515 02:05:48,530 --> 02:05:52,100 เพราะนี่คือที่ของฉัน 1516 02:05:53,370 --> 02:05:55,270 ถึงจะล้มลงไปสักกี่ครั้ง 1517 02:05:55,840 --> 02:05:58,170 เมื่อลุกขึ้นมา 1518 02:05:58,850 --> 02:06:01,180 มองไปยังท้องฟ้า 1519 02:06:01,850 --> 02:06:05,580 ท้องฟ้าสีครามก็ยังส่งรอยยิ้มให้เสมอ 1520 02:06:07,750 --> 02:06:13,520 มนุษย์ไม่สามารถอยู่กับอดีตได้หรอก ขอให้ทำสิ่งที่อยากทำ ให้สุดความสามารถก็พอแล้ว 1521 02:06:16,700 --> 02:06:17,650 แม่ค่ะ หนูจะได้แต่งงานไหมค่ะ? 1522 02:06:24,270 --> 02:06:25,220 แม่ค่ะ หนูจะได้แต่งงานไหมค่ะ? 1523 02:06:36,550 --> 02:06:38,610 เธอนี่เก่งจริงๆนะ 1524 02:06:41,260 --> 02:06:44,580 ต้องมีชีวิตอยู่ต่อไปนะ 1525 02:06:56,270 --> 02:06:57,270 อยู่แล้วล่ะ 1526 02:07:17,290 --> 02:07:18,790 อย่าได้ใจนักเลย 1527 02:07:27,170 --> 02:07:28,970 มีชีวิตอยู่ต่อไปนะ 1528 02:07:51,990 --> 02:07:52,840 มีชีวิตอยู่ตลอดไปนะ 1529 02:08:12,380 --> 02:08:13,100 รู้แล้วน่า 1530 02:08:26,460 --> 02:08:28,490 ( ขอบคุณนะ ) 1531 02:08:45,510 --> 02:08:46,540 แม้ยามเธอหลับ 1532 02:08:51,390 --> 02:08:53,180 ก็ยังยิ้มได้เลยนะ 1533 02:09:10,340 --> 02:09:15,270 อิเคอุจิ ได้เสียชีวิตหลังจากนั้น 5 ปี 1534 02:09:17,480 --> 02:09:19,400 เธอตายหรือค่ะ! 1535 02:09:29,420 --> 02:09:33,550 "ต้องมีชีวิตอยู่ต่อไปนะ" เธอมักพูดคำนี้เสมอๆ 1536 02:09:36,010 --> 02:09:42,400 ในใจของเธอนั้น เธออยากที่จะมีชีวิตอยู่มากกว่าใครทั้งหมด 1537 02:09:52,580 --> 02:09:55,750 นี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันได้เล่าเรื่องนี้ให้คนอื่นฟัง 1538 02:10:01,920 --> 02:10:06,920 ความเจ็บปวดของเธอ ฉันอาจจะไม่เข้าใจหรอก 1539 02:10:09,670 --> 02:10:13,690 แต่ ฉันจะพยายามเข้าใจมันให้ได้ 1540 02:10:17,200 --> 02:10:19,430 อยากได้ยินความรู้สึกที่แท้จริงจากใจของเธอนะ 1541 02:10:32,390 --> 02:10:35,410 มิซุกิ คุณหมอทาเกโร่ กำลังตามหาเธออยู่นะ 1542 02:10:36,760 --> 02:10:37,980 ไปเดี๋ยวนี้แหละ 1543 02:10:40,330 --> 02:10:41,890 เธอจะรับการรักษาใช่ไหม? 1544 02:10:44,560 --> 02:10:45,530 ค่ะ 1545 02:10:45,530 --> 02:10:46,260 ดีมากจ่ะ 1546 02:11:00,510 --> 02:11:03,770 ขอบคุณมากค่ะ คุณหมอ 1547 02:11:25,510 --> 02:11:26,100 เธออยู่นี่เหรอ 1548 02:11:26,100 --> 02:11:26,630 เธออยู่นี่เหรอ 1549 02:11:31,210 --> 02:11:36,440 ขอโทษค่ะ ที่มาแอบฟัง 1550 02:11:41,420 --> 02:11:46,480 ในสมัยนั้น ตอนที่ฉันกำลังอ่านหนังสือที่ห้องสมุด 1551 02:11:48,330 --> 02:11:52,690 "ไม่ต้องสงสัยเลยว่า เธอเป็นน้องสาวของยัยนั่น" 1552 02:11:53,800 --> 02:11:55,790 หมอเคยบอกกับฉัน 1553 02:11:56,600 --> 02:11:57,800 อืม 1554 02:11:59,240 --> 02:12:03,340 ฉันมีความสุขจริง ๆ 1555 02:12:05,850 --> 02:12:12,480 ไม่ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น พี่อายะ ก็ไม่เคยเปลี่ยน 1556 02:12:14,920 --> 02:12:20,530 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 1557 02:12:22,700 --> 02:12:25,650 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับพี่อายะ 1558 02:12:26,700 --> 02:12:31,570 สมมุตินะ สมมุติว่า 1559 02:12:34,110 --> 02:12:36,970 ถ้าไม่มีใครตอบคำถามให้ฉันได้ 1560 02:12:38,880 --> 02:12:44,350 ฉันก็จะหาคำตอบนั้น ด้วยตัวของฉันเอง 1561 02:12:50,890 --> 02:12:52,640 ใช่ เธอสามารถหาคำตอบด้วยตัวของเธอเองได้ 1562 02:13:07,370 --> 02:13:13,470 ฉันพูดอะไรออกไป ฉันรู้สึกสบายใจจัง 1563 02:13:13,780 --> 02:13:15,130 เอ๋? 1564 02:13:15,420 --> 02:13:20,680 อาโซะคุง ก็ไม่ได้เปลี่ยนไปเหมือนกัน 1565 02:14:12,170 --> 02:14:22,380 (หมายเลขที่คุณเรียกยังไม่เปิดใช้งาน) 1566 02:15:13,970 --> 02:15:15,300 ทำงานเหนื่อยมั้ยคะวันนี้! 1567 02:15:15,300 --> 02:15:17,360 ยินดีต้อนรับกลับบ้านจ่ะ 1568 02:15:18,090 --> 02:15:19,730 งานประสานเสียงที่โรงเรียนเป็นไงบ้างคะ? 1569 02:15:19,730 --> 02:15:21,240 ริกะ คุมวงได้ดีมั้ยคะ? 1570 02:15:21,240 --> 02:15:22,570 มันดีมากเลยเลยจ่ะ 1571 02:15:22,570 --> 02:15:24,700 เด็กคนนั้นโตเป็นผู้ใหญ่แล้วสินะ 1572 02:15:24,700 --> 02:15:26,680 แล้วตอนนี้พ่อจะทำยังไงต่อไปคะ? 1573 02:15:26,680 --> 02:15:28,910 แกนี่ชอบวุ่นวายเสมอเลยนะ 1574 02:15:28,910 --> 02:15:30,180 อ๊า! 1575 02:15:31,780 --> 02:15:34,480 มีข่าวดีอะไรหรือเปล่าจ๊ะ? 1576 02:15:34,480 --> 02:15:35,480 เอ๋? 1577 02:15:35,480 --> 02:15:36,990 ก็สีหน้าแบบนี้ 1578 02:15:38,560 --> 02:15:42,150 อาโซคุงรู้สึกแบบเดียวกันกับหนูค่ะ 1579 02:15:42,150 --> 02:15:43,560 เอ๋! 1580 02:15:43,560 --> 02:15:46,660 หนูคิดว่าหนูกังวลมากเกินไป 1581 02:15:51,300 --> 02:15:54,500 นี่ ไปดื่มกันเถอะ 1582 02:15:54,500 --> 02:15:55,630 เอ๋! 1583 02:15:55,630 --> 02:15:57,460 เดี๋ยวเราไปฉลองด้วยกัน 1584 02:15:57,480 --> 02:15:59,310 แต่หนูต้องตื่นเช้านะคะพรุ่งนี้น่ะ 1585 02:15:59,310 --> 02:16:00,510 ฉันก็ไม่ได้ไปบ่อยๆนี่ 1586 02:16:01,510 --> 02:16:03,210 หนูได้ยินมั้ยจ๊ะ อายะ? 1587 02:16:06,990 --> 02:16:11,920 อาย่ะน่ะ อยู่ในหัวใจของอาโซคุง นะจ๊ะ 1588 02:16:12,790 --> 02:16:14,230 เป็นยังไงบ้างครับ? 1589 02:16:14,760 --> 02:16:18,650 และหนูก็ยังอยู่ในใจของพวกเราทุกคน 1590 02:16:19,270 --> 02:16:21,790 และตั้งแต่นี้ไปหนูก็จะอยู่ในใจของอาโซคุงเหมือนกัน 1591 02:16:28,980 --> 02:16:29,930 อายะได้ยินใช่มั้ยจ๊ะ 1592 02:16:50,330 --> 02:16:53,300 เห็นมั้ย ว่าน้องสาวของพี่อายะเก่งขนาดไหน 1593 02:16:55,800 --> 02:16:57,130 อืม 1594 02:17:14,650 --> 02:17:15,400 แม่คะ 1595 02:17:17,860 --> 02:17:19,120 จ๊ะ 1596 02:17:19,530 --> 02:17:29,460 ในรูปนั้น ได้บันทึกช่วงที่หนูมีความสุขที่สุด 1597 02:17:31,240 --> 02:17:32,500 จ๊ะ 1598 02:17:34,940 --> 02:17:36,240 ทุกคนจะจำหนูได้มั้ยคะ? 1599 02:17:44,920 --> 02:17:46,350 ได้แน่นอนจ่ะ 1600 02:17:47,490 --> 02:17:54,760 ใบหน้าและเสียงของอายะจะอยู่ในความทรงจำตลอดไปจ่ะ 1601 02:17:57,960 --> 02:18:08,340 ถึงแม้หนูจะไม่อยู่แล้ว พวกเขาจะคิดถึงหนูไหมนะ? 1602 02:18:11,280 --> 02:18:12,130 ว่ารอยยิ้มของหนูเป็นอย่างไร? 1603 02:18:19,490 --> 02:18:26,760 คิดถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำร่วมกัน 1604 02:18:32,330 --> 02:18:36,340 พวกเขาจะไม่ลืมมันไปใช่ไหม 1605 02:18:38,170 --> 02:18:39,500 จ๊ะ 1606 02:18:44,480 --> 02:18:46,310 นี่ ไปเร็ว 1607 02:18:46,510 --> 02:18:48,100 สองคนนั่นพูดอะไรกันน่ะ? 1608 02:18:50,920 --> 02:18:52,580 ความลับ 1609 02:18:54,150 --> 02:18:55,180 ไปกันเถอะ 1610 02:18:55,180 --> 02:18:56,880 หยุดดึงหนูซะที 1611 02:18:56,880 --> 02:18:58,520 อย่าอายไปเลยน่า อย่าอายไปเลย 1612 02:18:58,520 --> 02:18:59,820 รำคาญน่า 1613 02:18:59,820 --> 02:19:02,260 วางมือไว้ที่หน้าอก 1614 02:19:03,760 --> 02:19:06,660 เสียงของหัวใจกำลังเต้น 1615 02:19:07,470 --> 02:19:08,830 เสียงของมันนั้น 1616 02:19:10,240 --> 02:19:12,500 เป็นเสียงที่มาจากใจ 1617 02:19:12,800 --> 02:19:17,610 เป็นสิ่งที่วิเศษ.. ที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ 1618 02:19:22,750 --> 02:19:25,840 ตุลาคม 2005 drama <1 Litre of tears> 1619 02:19:25,840 --> 02:19:29,520 ตราบจนวินาทีสุดท้าย เธอก็ยังพยายามที่จะมีชีวิต.. เป็นเรื่องราวของเด็กสาวผู้ไม่ยอมแพ้ 1620 02:19:29,520 --> 02:19:32,320 จนถึงตอนนี้ยังคงมีกำลังใจส่งมาจากทุกที่ 1621 02:19:32,320 --> 02:19:35,730 ตอนนี้มีผู้ป่วยโรค Spinocerebellar กว่า 20,000 คนที่ยังต่อสู้กับโรคนี้อยู่ 1622 02:19:35,730 --> 02:19:40,220 แต่ยังคงไม่มีทางรักษาให้หายจากโรคนี้ 1623 02:19:44,740 --> 02:19:47,190 ในโลกใบนี้ หลายๆคนยังคงต่อสู้กับโรคร้ายต่างๆมากมาย 1624 02:19:47,190 --> 02:19:49,370 อย่างไรก็ดี พวกเราทุกคนต้องคอยให้ความช่วยเหลือพวกเขา 1625 02:19:49,370 --> 02:19:51,500 ในการเฝ้ารอปาฏิหารย์ 1626 02:19:51,500 --> 02:19:53,240 พวกเราทำได้เพียงแต่กุมมือ... 1627 02:19:53,240 --> 02:19:55,650 และสวดภาวนาให้พวกเขา 1628 02:19:59,000 --> 02:20:03,000 www.thaisubtitle.com 1629 02:20:07,000 --> 02:20:11,000 บรรยายไทยโดย muoffzaa, tumbike, ThePloY, jase, tucking 1630 02:20:15,000 --> 02:20:19,000 ampkookie, TANAKA PIN, okinomoto, nose, tarsho 1631 02:20:23,000 --> 02:20:27,000 hina141, masda_kakkoii, hamony, porpa, zenketsu 1632 02:20:31,000 --> 02:20:35,000 Jenose, Nishi-Ying, azzhou, sakuramagic, AAABBB 1633 02:20:39,000 --> 02:20:43,000 gensha, ~ MaU ~ 179209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.