All language subtitles for 1 Litre of Tears ep06 (1280x720 WMV9)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,680
No, Ganmo!
2
00:00:16,240 --> 00:00:19,780
He wants to run as fast as he can, doesn't he?
3
00:00:19,780 --> 00:00:21,320
I'm sorry, Ganmo!
4
00:00:25,450 --> 00:00:27,520
It's starting to get cold outside.
5
00:00:30,460 --> 00:00:32,330
Even I wanted to run,
6
00:00:32,660 --> 00:00:34,460
so I could keep warm.
7
00:00:35,760 --> 00:00:36,870
But...
8
00:00:38,770 --> 00:00:42,400
It was getting difficult just to walk.
9
00:00:58,050 --> 00:00:59,249
Hey,
10
00:00:59,250 --> 00:01:00,320
Isn't that Hiroki?
11
00:01:04,360 --> 00:01:05,330
Hiro!
12
00:01:05,660 --> 00:01:07,200
Hiroki!
13
00:01:13,170 --> 00:01:15,104
You're practicing this late all by yourself?
14
00:01:15,105 --> 00:01:17,270
I'm not good at making shots.
15
00:01:18,370 --> 00:01:20,280
There's a penalty for every mistake.
16
00:01:25,710 --> 00:01:28,020
I really want to play in the next game.
17
00:01:36,620 --> 00:01:38,330
Aya, what's wrong?
18
00:01:39,230 --> 00:01:40,299
Hiro.
19
00:01:40,300 --> 00:01:42,560
Do you know how big the goal is?
20
00:01:42,900 --> 00:01:47,330
About two meters high by five meters long.
21
00:02:21,140 --> 00:02:22,700
Something like this?
22
00:02:23,540 --> 00:02:24,770
Okay, Hiro.
23
00:02:25,210 --> 00:02:27,580
Don't just shoot blindly,
24
00:02:27,810 --> 00:02:29,840
aim to get the ball in this area.
25
00:02:30,950 --> 00:02:32,775
Imagine this is the goal
26
00:02:32,810 --> 00:02:36,479
and aim every kick over here.
27
00:02:36,480 --> 00:02:38,250
Mental training, right?
28
00:02:38,285 --> 00:02:40,660
- Right.
- Got it!
29
00:02:49,800 --> 00:02:51,370
Still a little off...
30
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I'll get it next time...
31
00:03:00,610 --> 00:03:03,179
I didn't know you knew so much about soccer.
32
00:03:03,180 --> 00:03:05,210
I was on the basketball team though!
33
00:03:05,310 --> 00:03:06,854
In both basketball and soccer
34
00:03:06,855 --> 00:03:09,550
mental training is important.
35
00:03:09,650 --> 00:03:10,520
Really?
36
00:03:10,620 --> 00:03:12,919
I'm going to make it into the next match!
37
00:03:12,920 --> 00:03:15,660
If I make it, you have to come watch me!
38
00:03:15,760 --> 00:03:17,330
You have to! Promise!
39
00:03:20,700 --> 00:03:22,460
Where are you going? Ganmo...!
40
00:03:27,700 --> 00:03:29,440
Hi.
41
00:03:36,510 --> 00:03:38,445
Wasn't that Mrs. Ikeuchi?
42
00:03:38,480 --> 00:03:39,980
Yes, and her oldest daughter.
43
00:03:40,720 --> 00:03:41,419
Really?
44
00:03:41,420 --> 00:03:42,954
The one that got into Higashi?
45
00:03:42,955 --> 00:03:44,089
Exactly.
46
00:03:44,090 --> 00:03:46,920
The one that's good in school and sports.
47
00:03:47,160 --> 00:03:50,289
I don't know all the details, but
48
00:03:50,290 --> 00:03:51,890
I heard she has some disease.
49
00:03:52,260 --> 00:03:53,490
Really?
50
00:03:54,300 --> 00:03:55,900
That's awful...
51
00:04:09,310 --> 00:04:10,850
Hiroki, what's wrong?
52
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
Nothing.
53
00:04:20,960 --> 00:04:25,060
Even though I can't run to my hearts content...
54
00:04:26,490 --> 00:04:28,900
Even though I can only walk slowly...
55
00:04:30,300 --> 00:04:31,600
In spite of that,
56
00:04:31,700 --> 00:04:34,700
there's still a lot I can do.
57
00:04:46,950 --> 00:04:49,320
1 Litre of Tears
Episode 6
~ A Heartless Gaze ~
58
00:04:58,880 --> 00:05:00,440
Now try your left hand.
59
00:05:05,120 --> 00:05:06,520
Faster.
60
00:05:09,520 --> 00:05:12,960
Try to touch your knee with your heel.
61
00:05:19,200 --> 00:05:20,200
Again.
62
00:05:24,470 --> 00:05:25,400
One more time.
63
00:05:29,240 --> 00:05:35,810
One, two, one, two, one, two.
64
00:05:35,845 --> 00:05:37,310
Ok, you can do it.
65
00:05:38,480 --> 00:05:42,720
Lately things have started to seem more positive.
66
00:05:43,320 --> 00:05:44,520
Really?
67
00:05:46,090 --> 00:05:47,560
Today while I was walking
68
00:05:48,260 --> 00:05:51,260
my hand and foot moved at the same time.
69
00:05:51,560 --> 00:05:54,300
I couldn't quite duplicate it.
70
00:05:55,100 --> 00:05:56,500
What do you think?
71
00:05:57,400 --> 00:06:00,770
Based on this, it doesn't seem to
be progressing very quickly.
72
00:06:02,040 --> 00:06:04,869
The medicine she's on seems to be good for her.
73
00:06:04,870 --> 00:06:07,479
I think she is doing better than she was.
74
00:06:07,480 --> 00:06:09,050
Shall we take a break?
75
00:06:09,180 --> 00:06:11,450
- I'm fine.
- It's almost enough...
76
00:06:12,450 --> 00:06:17,320
to make me believe she will get better.
77
00:06:20,160 --> 00:06:24,064
Today during lunch, while I was drinking tea
78
00:06:24,065 --> 00:06:25,600
I started to choke.
79
00:06:27,630 --> 00:06:29,470
Perhaps if she continues like this...
80
00:06:33,400 --> 00:06:34,600
Doctor?
81
00:06:38,110 --> 00:06:42,180
The medicine won't cause any dramatic improvements.
82
00:06:42,210 --> 00:06:44,809
It will merely suppress some of the symptoms
83
00:06:44,810 --> 00:06:46,620
as long as she continues to take it.
84
00:06:49,420 --> 00:06:50,950
I guess that's true.
85
00:06:57,530 --> 00:07:00,000
Slowly...
Yes, like that...
86
00:07:02,330 --> 00:07:05,340
Keep it slow...
Good.
87
00:07:05,940 --> 00:07:09,340
[Today during lunch, while I was drinking tea,
I started to choke.]
88
00:07:33,260 --> 00:07:34,860
Here, Ako.
89
00:07:35,970 --> 00:07:37,300
Everyone!
90
00:07:37,400 --> 00:07:38,634
Welcome back.
91
00:07:38,635 --> 00:07:39,899
Welcome back!
92
00:07:39,900 --> 00:07:41,334
Everyone, come here!
93
00:07:41,335 --> 00:07:42,556
We're already here.
94
00:07:42,557 --> 00:07:43,910
Ah, I didn't notice.
95
00:07:44,940 --> 00:07:46,580
I have great news!
96
00:07:47,180 --> 00:07:50,979
The supermarket in front of the station,
97
00:07:50,980 --> 00:07:53,449
says they'll start selling our tofu tomorrow!
98
00:07:53,450 --> 00:07:54,519
Really?
99
00:07:54,520 --> 00:07:56,120
That's great!
100
00:07:56,590 --> 00:07:58,120
A supermarket!
101
00:08:00,460 --> 00:08:01,159
Even better,
102
00:08:01,160 --> 00:08:03,190
if it sells well, they'll
make us their official suppliers.
103
00:08:03,290 --> 00:08:05,399
Awesome!
104
00:08:05,400 --> 00:08:07,125
Great job Dad.
105
00:08:07,160 --> 00:08:08,434
Have you changed you opinion about me?
106
00:08:08,435 --> 00:08:10,000
- Not really.
- Change it!
107
00:08:10,130 --> 00:08:12,470
The house is small,
you don't need to shout.
108
00:08:13,100 --> 00:08:15,510
I don't care if it's small, so there!
109
00:08:17,410 --> 00:08:18,810
Come on, let's eat.
110
00:08:19,210 --> 00:08:20,510
Bon appetit!
111
00:08:23,010 --> 00:08:23,809
You know,
112
00:08:23,810 --> 00:08:25,795
I'm really going to work at it.
113
00:08:25,830 --> 00:08:27,780
Tomorrow I'll try another supermarket.
114
00:08:27,980 --> 00:08:29,219
Ako,
115
00:08:29,220 --> 00:08:31,720
watch the shop for me after school.
116
00:08:31,920 --> 00:08:33,119
Sorry, I can't.
117
00:08:33,120 --> 00:08:34,660
I have a class meeting.
118
00:08:35,260 --> 00:08:37,360
Of course, you're no use.
119
00:08:38,090 --> 00:08:39,029
In that case, Hiroki!
120
00:08:39,030 --> 00:08:42,000
You watch the shop for me tomorrow.
121
00:08:42,100 --> 00:08:45,070
Sorry. I have training tomorrow.
122
00:08:45,400 --> 00:08:47,404
A day off won't kill you.
123
00:08:47,405 --> 00:08:48,409
No, he can't!
124
00:08:48,410 --> 00:08:51,044
Tomorrow will determine whether or not
he can play in the tournament.
125
00:08:51,045 --> 00:08:52,940
It's an important time for him.
126
00:08:53,810 --> 00:08:55,550
Ah! I'll watch the store.
127
00:08:57,210 --> 00:09:00,350
I don't have basketball,
so I won't be busy.
128
00:09:01,220 --> 00:09:02,420
But...
129
00:09:02,890 --> 00:09:03,890
Okay.
130
00:09:03,990 --> 00:09:05,670
There's nothing to worry about.
131
00:09:05,920 --> 00:09:06,920
Right?
132
00:09:07,820 --> 00:09:09,160
Really?
133
00:09:09,960 --> 00:09:11,590
I'll leave it up to you.
134
00:09:12,160 --> 00:09:13,360
Got it!
135
00:09:13,800 --> 00:09:15,400
Take care of the store!
136
00:09:20,070 --> 00:09:22,770
- Good morning, everyone!
- Good morning.
137
00:09:26,480 --> 00:09:27,680
Hello!
138
00:09:29,110 --> 00:09:30,210
You're alone today?
139
00:09:30,610 --> 00:09:32,049
Mari and Saki are at practice.
140
00:09:32,050 --> 00:09:33,920
There will be newcomers soon.
141
00:09:34,550 --> 00:09:37,290
Plus I can't have them spoil me forever.
142
00:09:37,390 --> 00:09:38,620
Ikeuchi.
143
00:09:38,760 --> 00:09:39,644
Hello!
144
00:09:39,645 --> 00:09:41,560
Good morning.
145
00:09:41,730 --> 00:09:42,930
How do you feel?
146
00:09:43,090 --> 00:09:44,890
Not too bad.
147
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Ok.
148
00:09:46,430 --> 00:09:48,600
Come back whenever you feel up to it.
149
00:09:53,740 --> 00:09:58,300
You know basketball is impossible with my legs like this.
150
00:09:58,810 --> 00:09:59,640
Right?
151
00:09:59,740 --> 00:10:00,914
Sorry, will you hand me that?
152
00:10:00,915 --> 00:10:02,510
- What?
- That.
153
00:10:05,320 --> 00:10:06,420
Thank you.
154
00:10:13,460 --> 00:10:14,620
Hand me that container.
155
00:10:18,600 --> 00:10:20,400
Can't you get it yourself?
156
00:10:21,160 --> 00:10:22,830
It's difficult for me, you know.
157
00:10:23,600 --> 00:10:26,900
- Don't make excuses.
- I'm not.
158
00:10:27,500 --> 00:10:28,610
Here.
159
00:10:29,910 --> 00:10:32,110
Temperature, 25 degrees.
160
00:10:34,910 --> 00:10:36,850
[Temperature: 25]
161
00:10:38,520 --> 00:10:41,450
Chemical oxygen demand: 8 ppm.
162
00:10:42,220 --> 00:10:44,920
8 ppm.
163
00:10:45,820 --> 00:10:47,620
pH: 7.0.
164
00:10:51,260 --> 00:10:52,400
Hey,
165
00:10:52,700 --> 00:10:54,900
aren't you're acting like I'm
in the biology club?
166
00:10:55,000 --> 00:10:55,999
So what?
167
00:10:56,000 --> 00:10:57,430
You're not doing anything.
168
00:10:58,770 --> 00:11:00,040
That's true.
169
00:11:02,510 --> 00:11:03,770
What are you looking at?
170
00:11:04,010 --> 00:11:05,240
Plankton.
171
00:11:05,480 --> 00:11:06,610
Why?
172
00:11:06,780 --> 00:11:08,810
It's research for Asahina park.
173
00:11:10,450 --> 00:11:11,880
Let me see.
174
00:11:14,420 --> 00:11:17,950
We're going to be participating
in the environmental council.
175
00:11:18,250 --> 00:11:20,054
We have to bring a lot of tools.
Come help.
176
00:11:20,055 --> 00:11:22,195
I'll think about it.
177
00:11:22,230 --> 00:11:25,600
They're spending a lot of time together lately.
178
00:11:27,300 --> 00:11:28,199
Is that okay?
179
00:11:28,200 --> 00:11:30,900
If you don't do something,
Aya might steal him.
180
00:11:31,170 --> 00:11:32,419
There's no way.
181
00:11:32,420 --> 00:11:33,800
She's not good enough.
182
00:11:35,710 --> 00:11:36,909
Oh, this?
183
00:11:36,910 --> 00:11:38,270
That's amazing!
184
00:11:39,040 --> 00:11:40,680
Well, I'm going.
185
00:11:45,020 --> 00:11:46,020
I'm sorry.
186
00:11:46,720 --> 00:11:48,490
It's me who should apologize.
187
00:11:49,090 --> 00:11:50,690
For what?
188
00:11:50,990 --> 00:11:55,764
Because of me you're losing business.
189
00:11:55,765 --> 00:11:59,160
Don't be silly! It's insignificant.
190
00:11:59,830 --> 00:12:02,630
I have faith in my tofu.
191
00:12:03,200 --> 00:12:07,000
I want the whole world to consider it the best.
192
00:12:08,740 --> 00:12:10,310
So, it's up to you.
193
00:12:11,040 --> 00:12:12,110
See you later!
194
00:12:13,280 --> 00:12:15,710
We've used our suppliers for years.
195
00:12:16,010 --> 00:12:19,779
I'm not asking for that kind of loyalty,
196
00:12:19,780 --> 00:12:22,280
I'd appreciate if you just tried it for awhile.
197
00:12:23,090 --> 00:12:24,320
No thank you.
198
00:12:24,520 --> 00:12:25,289
The tofu in our family
199
00:12:25,290 --> 00:12:28,529
is an original recipe passed down from my grandfather.
200
00:12:28,530 --> 00:12:33,610
Once your customers try it,
they'll never forget the taste.
201
00:12:34,730 --> 00:12:35,800
Please!
202
00:12:36,100 --> 00:12:37,230
10 orders! No!
203
00:12:37,400 --> 00:12:38,570
Just 5!
204
00:12:39,040 --> 00:12:40,840
Don't be so persistent!
205
00:12:41,040 --> 00:12:43,070
Dad, Mom wants you.
206
00:12:45,610 --> 00:12:46,780
[Ikeuchi tofu shop]
207
00:12:47,440 --> 00:12:48,910
Ikeuchi tofu shop.
208
00:12:49,650 --> 00:12:51,880
Are you by any chance Aya's father?
209
00:12:52,980 --> 00:12:54,220
Yes, I am.
210
00:12:54,780 --> 00:12:55,419
Who's that?
211
00:12:55,420 --> 00:12:56,924
Someone you know?
212
00:12:56,925 --> 00:12:58,359
I told you about her.
213
00:12:58,360 --> 00:13:00,160
He is the father of Ikeuchi,
the girl from my class.
214
00:13:00,720 --> 00:13:03,230
Oh, the disabled girl?
215
00:13:03,530 --> 00:13:04,360
Dad!
216
00:13:05,900 --> 00:13:07,460
I understand.
217
00:13:08,570 --> 00:13:10,100
Things must be a difficult for you.
218
00:13:10,830 --> 00:13:12,300
No, well...
219
00:13:13,340 --> 00:13:15,340
In that case, it can't be helped.
220
00:13:17,270 --> 00:13:18,069
Alright.
221
00:13:18,070 --> 00:13:19,640
We'll try your product out starting tomorrow.
222
00:13:22,250 --> 00:13:23,480
Thank you!
223
00:13:35,660 --> 00:13:36,929
Good evening!
224
00:13:36,930 --> 00:13:38,390
Mushroom tofu, please!
225
00:13:38,460 --> 00:13:39,530
Ok!
226
00:13:39,660 --> 00:13:41,529
Aya, you're taking care of store?
227
00:13:41,530 --> 00:13:43,164
Yes.
Mushroom tofu, right?
228
00:13:43,165 --> 00:13:44,186
No, no, no, no!
229
00:13:44,187 --> 00:13:45,212
I'll get it.
230
00:13:45,213 --> 00:13:46,169
Sit down, Aya!
231
00:13:46,170 --> 00:13:49,069
- But...
- Really, don't worry!
232
00:13:49,070 --> 00:13:52,709
What are they thinking?
Leaving you to handle the store alone...
233
00:13:52,710 --> 00:13:54,140
I'm home.
234
00:13:54,680 --> 00:13:55,580
Welcome back.
235
00:13:55,710 --> 00:13:56,649
Hold on, Ako!
236
00:13:56,650 --> 00:13:58,280
Help your sister with the store!
237
00:13:59,180 --> 00:14:00,520
Don't worry.
238
00:14:01,120 --> 00:14:02,490
No. Let me do.
239
00:14:02,850 --> 00:14:03,669
But...
240
00:14:03,670 --> 00:14:05,494
Ako,
I'll take some soy milk.
241
00:14:05,495 --> 00:14:06,660
Okay.
242
00:14:06,860 --> 00:14:08,019
- Two servings.
- Okay.
243
00:14:08,020 --> 00:14:10,560
- Some pressed tofu as well.
- Yes.
244
00:14:10,860 --> 00:14:12,600
Do you know where it is?
245
00:14:13,160 --> 00:14:14,360
This kind.
246
00:14:21,940 --> 00:14:24,304
[Department of Neurology.
Primary Neurologist Makoto Okazaki.
Specialist in the Japanese Neurology Association]
247
00:14:24,305 --> 00:14:28,676
[Area of research:
Analysis of structural degeneration of the nerves.
Spinocerebellar degeneration in children.]
248
00:14:28,677 --> 00:14:33,380
[...in 11 cases where spinocerebellar
degeneration appeared under the age of 20.]
249
00:14:34,920 --> 00:14:37,690
It's rare for you to call me here.
250
00:14:37,850 --> 00:14:38,659
I'm sorry.
251
00:14:38,660 --> 00:14:40,190
I have a favor to ask of you.
252
00:14:41,520 --> 00:14:44,230
Could you introduce me to Professor Okazaki
from Kobe's Faculty of Medicine?
253
00:14:44,460 --> 00:14:45,960
You know him, right?
254
00:14:47,760 --> 00:14:52,763
Professor Okazaki has done considerable research
on children with spinocerebellar degeneration.
255
00:14:52,770 --> 00:14:54,807
Why the sudden interest?
256
00:14:56,710 --> 00:14:58,714
It's progressing more rapidly than we'd anticipated.
257
00:14:58,715 --> 00:15:00,110
Aya is?
258
00:15:05,750 --> 00:15:07,680
[I started to choke.]
259
00:15:09,490 --> 00:15:11,950
She may already be exhibiting the final symptoms.
260
00:15:12,250 --> 00:15:13,260
I see...
261
00:15:14,120 --> 00:15:16,425
But even if we change the treatment now,
262
00:15:16,460 --> 00:15:20,734
It's not going stop the progression.
You should know that better than anyone.
263
00:15:20,735 --> 00:15:23,400
All the same, please, help me.
264
00:15:25,540 --> 00:15:26,569
Hamsters!
265
00:15:26,570 --> 00:15:27,500
Turtles!
266
00:15:27,700 --> 00:15:29,110
Take this!
267
00:15:30,570 --> 00:15:31,879
You're in the way!
268
00:15:31,880 --> 00:15:33,410
Go wash the bottles out!
269
00:15:34,580 --> 00:15:35,700
Onda.
270
00:15:36,710 --> 00:15:39,354
You haven't finished the questionnaires
for the new students?
271
00:15:39,355 --> 00:15:40,920
Sorry! I forgot!
272
00:15:40,955 --> 00:15:42,790
Class representatives have responsibilities.
273
00:15:42,825 --> 00:15:44,590
Ok, ok, I get it.
274
00:15:45,560 --> 00:15:46,490
Haruto.
275
00:15:46,660 --> 00:15:47,890
Do you need any help?
276
00:15:48,360 --> 00:15:49,329
No, it's not necessary.
277
00:15:49,330 --> 00:15:51,524
Didn't you ask Ikeuchi to help you?
278
00:15:51,525 --> 00:15:53,100
She had some free time.
279
00:15:53,230 --> 00:15:54,530
So do I.
280
00:15:55,030 --> 00:16:00,016
-- Why don't you help me with questionnaires?
-- Isn't that your job, Onda?
281
00:16:02,540 --> 00:16:04,740
Couldn't you be a little nice to her?
282
00:16:04,940 --> 00:16:06,540
It's clear that she likes you.
283
00:16:06,610 --> 00:16:07,579
He's right.
284
00:16:07,580 --> 00:16:09,684
She's taking out her frustration on me.
285
00:16:09,685 --> 00:16:10,349
Really?
286
00:16:10,350 --> 00:16:11,079
The second she sees me
287
00:16:11,080 --> 00:16:13,150
she starts chewing me out.
288
00:16:14,720 --> 00:16:16,690
Oh, hurry. The bus is here.
289
00:17:02,030 --> 00:17:03,200
Sorry.
290
00:17:05,400 --> 00:17:06,870
There's no need to run.
291
00:17:07,240 --> 00:17:08,740
Thank you.
292
00:17:13,740 --> 00:17:16,650
[Proof of disability]
With that you only need half : 120 yen.
293
00:17:18,080 --> 00:17:19,520
Thank you.
294
00:17:31,160 --> 00:17:32,900
Please, sit here.
295
00:17:33,360 --> 00:17:34,329
No, that's alright.
296
00:17:34,330 --> 00:17:36,370
Please, go ahead.
I don't want you to fall.
297
00:17:36,405 --> 00:17:38,030
Okay. Sit down.
298
00:17:40,040 --> 00:17:41,590
Sorry.
299
00:18:07,860 --> 00:18:08,800
Come here!
300
00:18:13,140 --> 00:18:15,100
The following people will be
participating in the next game.
301
00:18:16,210 --> 00:18:17,810
Goalkeeper: Yamaguchi.
302
00:18:17,845 --> 00:18:18,579
Ok.
303
00:18:18,580 --> 00:18:20,310
Defense: Moudashi.
304
00:18:20,345 --> 00:18:21,180
Ok.
305
00:18:21,410 --> 00:18:24,210
Ooga. Shuzaki.
306
00:18:24,245 --> 00:18:25,220
Tsukada.
307
00:18:26,620 --> 00:18:28,039
That leaves 3 spots open for the center.
308
00:18:28,040 --> 00:18:29,524
I bet you'll be one of them, Nakama.
309
00:18:29,525 --> 00:18:30,420
Moriyama.
310
00:18:31,220 --> 00:18:32,920
Sasaki.
311
00:18:33,860 --> 00:18:35,230
Ikeuchi.
312
00:18:36,030 --> 00:18:38,800
- Not Nakama?
- He chose Ikeuchi?
313
00:18:38,960 --> 00:18:40,834
He's gotten better lately.
314
00:18:40,835 --> 00:18:41,660
Ikeuchi?
315
00:18:42,000 --> 00:18:42,769
Ok!
316
00:18:42,770 --> 00:18:43,800
That's all.
317
00:18:43,900 --> 00:18:44,999
Those who were not chosen,
318
00:18:45,000 --> 00:18:47,169
keep at it for next time.
319
00:18:47,170 --> 00:18:48,069
Ok!
320
00:18:48,070 --> 00:18:49,370
Well, back to practice.
321
00:18:50,510 --> 00:18:52,040
Ikeuchi, not bad!
322
00:18:52,280 --> 00:18:53,314
Good job Ikeuchi!
323
00:18:53,315 --> 00:18:54,009
But...
324
00:18:54,010 --> 00:18:55,710
How did you do it?
325
00:18:56,050 --> 00:18:57,980
My older sister taught me a trick.
326
00:18:58,080 --> 00:18:58,819
I know her!
327
00:18:58,820 --> 00:19:00,520
She's beautiful, right?
328
00:19:00,555 --> 00:19:01,480
Really?
329
00:19:02,290 --> 00:19:03,985
Aya's really beautiful!
330
00:19:04,020 --> 00:19:06,194
Plus she's smart and good sports!
331
00:19:06,195 --> 00:19:07,354
She can do everything!
332
00:19:07,355 --> 00:19:09,160
That's so cool!
333
00:19:09,330 --> 00:19:10,764
Ikeuchi, I want to meet your sister!
334
00:19:10,765 --> 00:19:12,030
Me too!
335
00:19:12,200 --> 00:19:13,530
She'll come to the game, right?
336
00:19:13,730 --> 00:19:14,799
Probably.
337
00:19:14,800 --> 00:19:15,799
Hey, wait up!
338
00:19:21,870 --> 00:19:23,274
Congratulations!
339
00:19:23,275 --> 00:19:24,644
It's all thanks to Aya!
340
00:19:24,645 --> 00:19:25,910
Let me see!
341
00:19:26,110 --> 00:19:28,540
All your hard work paid off.
342
00:19:29,150 --> 00:19:30,710
As expected of my son.
343
00:19:31,410 --> 00:19:34,614
- You've never played soccer.
- I didn't play soccer, but
344
00:19:34,615 --> 00:19:35,924
I can play badminton.
345
00:19:35,925 --> 00:19:37,224
What relation does that have?
346
00:19:37,225 --> 00:19:38,150
None!
347
00:19:39,690 --> 00:19:40,490
Hiro.
348
00:19:40,590 --> 00:19:42,760
I'll definitely come cheer you on.
349
00:19:42,795 --> 00:19:43,529
Yeah.
350
00:19:43,530 --> 00:19:44,924
Rika wants to go too!
351
00:19:44,925 --> 00:19:45,629
Ok!
352
00:19:45,630 --> 00:19:47,634
Shall we bring lunch and all go cheer him on?
353
00:19:47,635 --> 00:19:48,870
What?
354
00:19:49,030 --> 00:19:50,030
Honey.
355
00:19:50,200 --> 00:19:51,330
I'll have a glass of beer.
356
00:19:51,840 --> 00:19:52,699
Again?
357
00:19:52,700 --> 00:19:56,110
We have to celebrate Hiroki's success!
358
00:19:56,370 --> 00:19:57,910
I guess you're right.
359
00:19:59,380 --> 00:20:00,980
This is so cool.
360
00:20:01,950 --> 00:20:03,450
You know, Aya...
361
00:20:03,650 --> 00:20:06,320
You don't need to push yourself to come to the game.
362
00:20:06,420 --> 00:20:07,920
It's a little far.
363
00:20:08,020 --> 00:20:09,019
I don't mind!
364
00:20:09,020 --> 00:20:10,490
I'll be there for sure.
365
00:20:10,790 --> 00:20:12,390
- Ok
- Here.
366
00:20:13,660 --> 00:20:16,260
Celebration!
367
00:20:25,740 --> 00:20:26,840
What are you doing?
368
00:20:27,270 --> 00:20:32,080
I'm sewing Hiro's name on his jersey.
369
00:20:33,080 --> 00:20:35,049
Mom should be doing that.
370
00:20:35,050 --> 00:20:38,610
It's rehabilitation for my fingers.
371
00:20:40,320 --> 00:20:40,979
Ouch.
372
00:20:40,980 --> 00:20:42,320
Are you all right?
373
00:20:42,750 --> 00:20:43,990
I'm fine, I'm fine.
374
00:20:45,160 --> 00:20:48,119
I really suck at this.
375
00:20:48,120 --> 00:20:49,655
Oh!
376
00:20:49,690 --> 00:20:51,890
Will you go shopping with me tomorrow?
377
00:20:52,160 --> 00:20:55,360
- Sure.
- Thanks.
378
00:20:59,800 --> 00:21:03,010
It's wonderful, we have more customers than ever.
379
00:21:03,110 --> 00:21:04,210
Yeah.
380
00:21:05,110 --> 00:21:07,610
It's because your tofu is so delicious.
381
00:21:07,710 --> 00:21:10,410
We're going to get more and more busy.
382
00:21:12,120 --> 00:21:13,720
You know,
383
00:21:14,020 --> 00:21:18,820
the owner of the supermarket
that just started selling our tofu
384
00:21:19,820 --> 00:21:22,564
is the father of a classmate of Aya.
385
00:21:22,565 --> 00:21:24,330
Oh, is he?
386
00:21:25,300 --> 00:21:30,334
He turned me down at first,
but he heard about Aya
387
00:21:30,335 --> 00:21:32,300
and agreed to sell it.
388
00:21:32,600 --> 00:21:34,800
We should thank her.
389
00:21:37,610 --> 00:21:40,310
Doesn't it concern you?
390
00:21:40,345 --> 00:21:41,710
What?
391
00:21:42,110 --> 00:21:43,810
Well... That...
392
00:21:45,820 --> 00:21:49,720
It wasn't a genuine acceptance.
393
00:21:51,120 --> 00:21:53,320
You think he did it out of pity?
394
00:21:56,530 --> 00:22:02,200
Even if that's true, is that really so bad?
395
00:22:03,100 --> 00:22:10,445
Pity comes from thinking of yourself in the
position of another person's sadness or pain.
396
00:22:10,610 --> 00:22:12,010
True.
397
00:22:12,810 --> 00:22:16,310
Since Aya got sick,
398
00:22:16,810 --> 00:22:21,220
she's caught up in everyone's gaze.
399
00:22:21,820 --> 00:22:27,220
I don't want her to give
up because of discrimination.
400
00:22:28,120 --> 00:22:29,830
I want her to surpass it.
401
00:22:31,800 --> 00:22:32,599
But...
402
00:22:32,600 --> 00:22:37,200
many of those gazes
are sincere and genuine.
403
00:22:37,800 --> 00:22:41,810
We all need to understand that.
404
00:22:43,810 --> 00:22:46,310
Although it may be difficult.
405
00:22:51,820 --> 00:22:53,220
Honey?
406
00:22:55,520 --> 00:22:57,020
It'll be fine.
407
00:22:57,420 --> 00:22:59,020
She's our daughter.
408
00:22:59,820 --> 00:23:02,829
I'm sure she'll overcome it.
409
00:23:02,830 --> 00:23:05,190
She's good at understanding other people.
410
00:23:06,000 --> 00:23:07,800
I'm so far behind!
411
00:23:08,600 --> 00:23:13,200
Compared to you and Aya,
I'm really out of it.
412
00:23:14,900 --> 00:23:16,810
I'll do my best too.
413
00:23:17,110 --> 00:23:19,800
I can't let her down.
414
00:23:20,310 --> 00:23:21,910
Well said!
415
00:23:35,830 --> 00:23:37,430
Excuse me.
416
00:23:39,600 --> 00:23:42,300
Hmm... which should I get?
417
00:23:42,600 --> 00:23:44,300
I can't decide.
418
00:23:44,600 --> 00:23:46,300
There are towels over there too.
419
00:23:46,400 --> 00:23:48,000
Really?
420
00:24:00,420 --> 00:24:01,419
Hey...
421
00:24:01,420 --> 00:24:04,420
Why do you walk so strangely?
422
00:24:05,820 --> 00:24:07,785
Ah... Excuse me!
423
00:24:07,820 --> 00:24:09,860
- Don't worry about.
- Come on.
424
00:24:10,060 --> 00:24:14,730
You can't say things like that.
That girl is handicapped.
425
00:24:24,810 --> 00:24:28,810
- Hey, that's Hiroki's sister.
- Really?
426
00:24:35,320 --> 00:24:37,820
Why is she walking like that?
427
00:24:44,330 --> 00:24:47,200
Couldn't we do this research later?
428
00:24:47,400 --> 00:24:48,499
No.
429
00:24:48,500 --> 00:24:53,000
It's a project for the environmental council.
They do it every year.
430
00:24:53,100 --> 00:24:54,800
Wow! Look! A salamander.
431
00:24:55,010 --> 00:24:57,510
Watch... Watch!
432
00:24:57,610 --> 00:24:59,010
Wait, wait!
433
00:25:03,810 --> 00:25:05,220
Hiroki.
434
00:25:06,320 --> 00:25:08,120
You liar.
435
00:25:09,120 --> 00:25:12,220
What happened to your sister being
beautiful and good at sports?
436
00:25:15,830 --> 00:25:17,830
You look just like her!
437
00:25:17,890 --> 00:25:19,800
That's right.
438
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
It's just like her!
439
00:25:27,800 --> 00:25:29,410
She can't even walk normally,
440
00:25:29,610 --> 00:25:31,910
there's no way she taught you how to play!
441
00:25:32,010 --> 00:25:33,009
It's true!
442
00:25:33,010 --> 00:25:34,710
I'll have her teach you next time!
443
00:25:34,810 --> 00:25:36,810
Yeah right.
444
00:25:36,910 --> 00:25:38,010
Liar.
445
00:25:38,210 --> 00:25:39,220
Liar.
446
00:25:39,420 --> 00:25:45,450
Liar... liar... liar... liar...
447
00:25:47,820 --> 00:25:49,330
What are you doing?
448
00:25:53,800 --> 00:25:55,665
Here! Take it, here!
449
00:25:55,700 --> 00:25:59,300
Come and get it! Hurry! Hurry!
450
00:25:59,335 --> 00:26:00,399
What are you doing!
451
00:26:00,400 --> 00:26:02,810
How about this shot?
452
00:26:05,810 --> 00:26:10,910
Have your sister get it for you,
if she's so good at sports!
453
00:26:28,500 --> 00:26:30,100
You lost your ball?
454
00:26:31,200 --> 00:26:34,810
Where? Have you looked for it?
455
00:26:34,900 --> 00:26:36,775
Let's try again.
456
00:26:36,810 --> 00:26:38,475
I'll help you.
457
00:26:38,510 --> 00:26:40,810
- It doesn't matter.
- It does!
458
00:26:40,811 --> 00:26:42,533
I said it doesn't matter!
459
00:26:44,310 --> 00:26:47,545
I'm not going to play in
the match anyways.
460
00:26:47,546 --> 00:26:48,604
Why?
461
00:26:48,605 --> 00:26:50,120
I'm just not.
462
00:26:50,420 --> 00:26:53,920
So don't bother to come watch, Aya.
463
00:26:54,120 --> 00:26:55,330
Hiro.
464
00:26:56,130 --> 00:26:57,530
Hiroki!
465
00:27:00,300 --> 00:27:01,900
Good evening.
466
00:27:03,700 --> 00:27:05,000
Yes?
467
00:27:06,800 --> 00:27:08,299
Asou.
468
00:27:08,300 --> 00:27:09,739
Ah! Good evening.
469
00:27:09,740 --> 00:27:11,310
Good evening.
470
00:27:11,610 --> 00:27:12,709
That's...
471
00:27:12,710 --> 00:27:15,010
I think it's your brothers.
472
00:27:15,110 --> 00:27:16,710
You found it.
473
00:27:17,010 --> 00:27:18,199
Thank you.
474
00:27:18,200 --> 00:27:19,344
No worries.
475
00:27:19,345 --> 00:27:20,420
Hiroki!
476
00:27:20,520 --> 00:27:23,520
Asou found the ball for you!
477
00:27:35,300 --> 00:27:36,699
Now I see.
478
00:27:36,700 --> 00:27:38,400
You have a tournament soon?
479
00:27:39,500 --> 00:27:41,100
Good luck.
480
00:27:43,310 --> 00:27:44,910
Also...
481
00:27:45,810 --> 00:27:47,510
Take better care of them.
482
00:27:50,510 --> 00:27:52,820
Your ball and your sister.
483
00:27:57,620 --> 00:27:59,020
Asou?
484
00:28:02,330 --> 00:28:03,629
Thank you.
485
00:28:03,630 --> 00:28:05,099
Be careful.
486
00:28:05,100 --> 00:28:06,600
Bye.
487
00:28:10,600 --> 00:28:12,000
See you later!
488
00:28:26,120 --> 00:28:28,046
Hello!
489
00:28:28,047 --> 00:28:29,019
Ah! Hello!
490
00:28:29,020 --> 00:28:32,420
Hey, Aya!
Mari and Saki are here.
491
00:28:34,820 --> 00:28:36,895
Hello.
492
00:28:36,930 --> 00:28:38,800
Sorry to make you wait.
493
00:28:38,900 --> 00:28:40,384
We're not in a hurry.
494
00:28:40,385 --> 00:28:41,900
The library isn't going to run away.
495
00:28:42,000 --> 00:28:43,500
Please take care of Aya.
496
00:28:45,800 --> 00:28:47,355
You ok?
497
00:28:47,390 --> 00:28:48,734
I'll be back.
498
00:28:48,735 --> 00:28:50,110
See you later.
499
00:28:50,410 --> 00:28:51,610
Be careful.
500
00:28:51,710 --> 00:28:52,810
See you later.
501
00:28:53,310 --> 00:28:54,494
We'll be back.
502
00:28:54,495 --> 00:28:55,636
You ok?
503
00:28:55,637 --> 00:28:56,744
Take care.
504
00:28:56,745 --> 00:28:57,609
We will.
505
00:28:57,610 --> 00:28:58,820
Take care of her.
506
00:29:06,820 --> 00:29:10,030
Hiroki forgot the money for his entrance fee.
507
00:29:10,830 --> 00:29:11,999
Hey Ako,
508
00:29:12,000 --> 00:29:13,800
could you bring it to him?
509
00:29:15,600 --> 00:29:17,000
Thank you.
510
00:29:29,310 --> 00:29:30,410
Hiro.
511
00:29:30,510 --> 00:29:32,620
You forgot this!
512
00:29:32,655 --> 00:29:34,320
What were you thinking?
513
00:29:38,820 --> 00:29:43,230
Eh? This sister knows how to walk.
514
00:29:44,530 --> 00:29:47,300
Ah! You're Hiroki's big sister, right?
515
00:29:47,500 --> 00:29:49,700
Teach us how to play soccer too.
516
00:29:50,500 --> 00:29:52,000
It wasn't her.
517
00:29:52,170 --> 00:29:56,510
Although there's no way his other
sister is teaching anyone soccer.
518
00:29:56,810 --> 00:29:58,810
She can't even walk.
519
00:29:59,810 --> 00:30:01,410
Right Hiroki?
520
00:30:01,810 --> 00:30:05,210
That's why you don't want to be in the tournament, right?
521
00:30:07,820 --> 00:30:08,920
Hey,
522
00:30:09,020 --> 00:30:16,230
Instead of having your sister teach us soccer,
why don't you have her teach us to walk?
523
00:30:18,090 --> 00:30:19,800
Ow!
524
00:30:21,100 --> 00:30:24,800
You don't deserve to play soccer.
525
00:30:25,800 --> 00:30:27,400
Why aren't you saying anything?
526
00:30:28,300 --> 00:30:32,210
Doesn't it make you mad to hear them
talk about Aya like that?
527
00:30:32,810 --> 00:30:33,809
That's...
528
00:30:33,810 --> 00:30:35,009
Why don't you say something?
529
00:30:35,010 --> 00:30:36,409
There's nothing I can do!
530
00:30:36,410 --> 00:30:40,220
You can't do anything?
What can't you do?
531
00:30:41,020 --> 00:30:45,720
Are you ashamed of Aya because
she isn't cool enough?
532
00:30:50,830 --> 00:30:52,291
What are you doing, Ako?
533
00:30:52,293 --> 00:30:53,600
Let me go.
534
00:30:57,800 --> 00:30:59,400
Get out of the way!
535
00:31:00,700 --> 00:31:02,310
Who is in the way?
536
00:31:02,810 --> 00:31:04,310
That stupid girl.
537
00:31:07,310 --> 00:31:10,644
That kid is disgusting,
but you're even worse.
538
00:31:10,645 --> 00:31:12,320
Ako, what happened?
539
00:31:13,320 --> 00:31:14,896
How dare you talk to your father that way?
540
00:31:14,897 --> 00:31:17,161
What is there to be ashamed of?
541
00:31:21,049 --> 00:31:24,583
What's so embarrassing about Aya?
542
00:31:26,635 --> 00:31:28,550
Aya is amazing.
543
00:31:30,100 --> 00:31:31,300
Ako.
544
00:31:31,800 --> 00:31:34,300
Hey, what happened?
545
00:31:35,310 --> 00:31:36,810
Aya...
546
00:31:37,610 --> 00:31:44,210
...does her best everyday. She goes
through rehabilitation so cheerfully.
547
00:31:48,320 --> 00:31:52,097
If I was that sick...
548
00:31:53,020 --> 00:31:57,310
I wouldn't even have the
courage to leave the house.
549
00:31:57,830 --> 00:32:00,273
With people staring at me, and
550
00:32:00,274 --> 00:32:02,343
talking behind my back.
551
00:32:02,500 --> 00:32:05,800
I could never smile like she does.
552
00:32:08,210 --> 00:32:16,769
For the first time I understand
how amazing she really is.
553
00:32:35,300 --> 00:32:36,500
Look...
554
00:32:37,153 --> 00:32:40,575
Aya sewed this on for you.
555
00:32:43,810 --> 00:32:51,710
Do you know how hard it was for her to sew this?
556
00:32:52,120 --> 00:32:53,820
Do you understand?
557
00:32:55,820 --> 00:32:58,820
She spent hours on this.
558
00:33:01,320 --> 00:33:05,230
Even when she should have been
asleep, she kept sewing.
559
00:33:08,000 --> 00:33:09,500
Hiro.
560
00:33:10,000 --> 00:33:11,800
Could you do that?
561
00:33:13,300 --> 00:33:17,710
Could you work this hard for her?
562
00:33:21,810 --> 00:33:24,810
Why are you ashamed of Aya?
563
00:33:25,320 --> 00:33:27,320
Ako! That's enough.
564
00:33:27,520 --> 00:33:31,220
If that's how you feel, then
you're the one I'm ashamed of!
565
00:33:31,320 --> 00:33:33,820
That's enough, calm down!
566
00:33:48,170 --> 00:33:49,170
Hiroki.
567
00:33:51,910 --> 00:33:55,194
You understand what Ako's saying, right?
568
00:33:56,810 --> 00:33:58,010
You,
569
00:34:00,220 --> 00:34:03,276
can feel the pain in here, right?
570
00:34:04,120 --> 00:34:05,320
I'm sorry.
571
00:34:11,800 --> 00:34:13,000
Okay.
572
00:34:14,300 --> 00:34:16,500
That's more like my son.
573
00:35:13,890 --> 00:35:15,090
I'm home!
574
00:35:15,160 --> 00:35:17,660
- Welcome back!
- Welcome back!
575
00:35:17,930 --> 00:35:19,534
You're so late.
We were worried.
576
00:35:19,535 --> 00:35:21,130
Sorry.
577
00:35:21,230 --> 00:35:23,230
Come on, let's have dinner.
578
00:35:24,370 --> 00:35:25,570
Hiroki!
579
00:35:25,900 --> 00:35:29,610
Let's eat. Oh, there's no sugar.
580
00:35:29,645 --> 00:35:31,700
Sorry, I forgot.
581
00:35:32,110 --> 00:35:34,600
Come on, let's eat!
582
00:35:34,610 --> 00:35:36,110
Ah! Hiro!
583
00:35:36,810 --> 00:35:40,620
Sorry, but I can't come see you after all.
584
00:35:42,620 --> 00:35:47,020
I have other plans. I'm sorry.
585
00:35:51,190 --> 00:35:52,700
What's so important?
586
00:35:52,830 --> 00:35:55,330
I'm going to the movies with Mari and everyone.
587
00:35:55,630 --> 00:35:57,299
Couldn't you tell them you already had plans?
588
00:35:57,300 --> 00:36:02,210
No. Mari and Saki are counting on me.
589
00:36:06,940 --> 00:36:07,940
Hey, Hiro.
590
00:36:08,810 --> 00:36:09,910
Take this.
591
00:36:10,010 --> 00:36:11,820
Use it at the game on Sunday.
592
00:36:12,650 --> 00:36:13,650
Thank you.
593
00:36:15,420 --> 00:36:19,390
Ah, I'm starving!
I'm going to go wash my hands.
594
00:36:36,010 --> 00:36:37,610
Here.
595
00:36:39,540 --> 00:36:41,445
I'll come help you tomorrow too.
596
00:36:41,480 --> 00:36:43,714
Isn't your brother's game tomorrow?
597
00:36:43,715 --> 00:36:46,520
Yes, but I decided not to go.
598
00:36:46,920 --> 00:36:48,620
Why?
599
00:36:54,020 --> 00:36:59,134
I don't care how people look at me, but
600
00:37:00,860 --> 00:37:04,451
I hadn't considered Hiro's feelings.
601
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
It must be difficult for him.
602
00:37:09,240 --> 00:37:10,840
He's a good boy.
603
00:37:13,880 --> 00:37:16,780
I must be the worst sister.
604
00:37:19,980 --> 00:37:21,580
You should just go.
605
00:37:24,620 --> 00:37:29,030
I'm sure your brother regrets doing the wrong thing.
606
00:37:29,360 --> 00:37:34,010
Even though he really wanted you to
see him, now you won't be able to.
607
00:37:38,300 --> 00:37:40,700
Boys can be fragile too.
608
00:37:45,580 --> 00:37:46,780
What is that?
609
00:37:47,440 --> 00:37:48,950
On your face!
610
00:37:54,420 --> 00:37:57,390
Kouhei...
What did he do?
611
00:37:59,220 --> 00:38:00,620
I'm filthy.
612
00:38:02,330 --> 00:38:04,630
It won't come off!
613
00:38:36,660 --> 00:38:38,963
Here!
Water and a wet towel.
614
00:38:38,965 --> 00:38:40,083
Ah, thank you!
615
00:38:40,200 --> 00:38:42,600
Did you pack an extra t-shirt towel?
616
00:38:43,270 --> 00:38:45,980
Make sure you don't forget anything.
617
00:38:48,840 --> 00:38:50,240
I'll see you later!
618
00:38:50,310 --> 00:38:51,510
Be careful!
619
00:38:52,310 --> 00:38:54,310
I'll bring lunch for you later!
620
00:38:55,850 --> 00:38:59,720
Honestly, they're so loud.
621
00:39:16,930 --> 00:39:19,540
Aya. Get up.
622
00:39:25,040 --> 00:39:27,740
If you're really going to the movies,
623
00:39:27,810 --> 00:39:29,810
you should tell him.
624
00:39:31,820 --> 00:39:33,020
I'm really going.
625
00:39:36,250 --> 00:39:37,250
Really?
626
00:40:20,930 --> 00:40:27,084
[Invitation.
To Aya: You have to come. Please.
Ikeuchi Hiroki's Debut Match.
Asahina Park, November 6th.
Kickoff at 10am.]
627
00:40:28,840 --> 00:40:30,110
Hiro...
628
00:40:43,450 --> 00:40:45,050
Let's go, Aya.
629
00:40:46,860 --> 00:40:48,420
Mom.
630
00:40:48,530 --> 00:40:51,930
Hiroki wrote that cause he wants you there.
631
00:40:56,070 --> 00:41:01,100
Is it really okay for me to go?
632
00:41:02,410 --> 00:41:03,810
What are you saying?
633
00:41:04,010 --> 00:41:06,010
Read it carefully!
634
00:41:07,010 --> 00:41:09,010
He wrote it, didn't he?
635
00:41:09,550 --> 00:41:13,020
"You have come."
"Please."
636
00:41:13,120 --> 00:41:16,220
[For Aya: You have to come. Please.]
637
00:41:30,400 --> 00:41:32,300
Where is that stupid kid?
638
00:41:33,400 --> 00:41:35,810
There he is! There! Hey, Hiroki!
639
00:41:35,845 --> 00:41:37,210
Hiroki!
640
00:41:37,310 --> 00:41:38,910
Hiroki, good luck!
641
00:41:39,210 --> 00:41:40,410
Hiro!
642
00:41:40,510 --> 00:41:42,010
Aya!
643
00:41:42,650 --> 00:41:44,250
Good luck!
644
00:41:45,580 --> 00:41:47,180
That's my big sister, Aya!
645
00:41:48,220 --> 00:41:51,420
She really is beautiful, isn't she?
Are you jealous?
646
00:41:55,630 --> 00:41:57,330
It's all thanks to Ako.
647
00:41:58,290 --> 00:41:59,634
You really are my little girl.
648
00:41:59,635 --> 00:42:00,600
Oh, shut up.
649
00:42:10,610 --> 00:42:13,609
Go, go, go! Hiro!
Hiroki, you can do it!
650
00:42:13,610 --> 00:42:15,610
I still can't believe all the mistakes he made.
651
00:42:16,210 --> 00:42:18,710
The "tai" in "goshoutai" is wrong.
[Goshoutai: 'Formal Invitation']
652
00:42:19,720 --> 00:42:21,320
[Samurai call]
[ 'Goshouzamurai']
653
00:42:21,620 --> 00:42:25,120
He wrote the "tai" in 'goshoutai' as 'samurai'!
654
00:42:26,260 --> 00:42:30,730
Aya we'll have you help Hiroki with his kanji later.
655
00:42:30,890 --> 00:42:32,400
I'm there.
656
00:42:39,940 --> 00:42:41,540
Free shot! Free shot!
657
00:42:55,020 --> 00:42:56,020
Hiro...
658
00:42:59,420 --> 00:43:04,190
You have to imagine this is the goal
and aim every kick over here.
659
00:43:24,910 --> 00:43:26,420
That's my boy.
660
00:43:26,750 --> 00:43:31,124
I realized that although there
will be heartless looks that hurt me,
661
00:43:31,125 --> 00:43:35,220
there will be an equal number of caring ones.
662
00:43:38,230 --> 00:43:44,200
Because of that, I'm not going to run.
Someday I'll be able to make it.
663
00:43:46,300 --> 00:43:51,540
[Kitou Aya with her sister Ako and her brother, Hiroki.]
664
00:43:51,810 --> 00:43:58,460
Kanashimi no mukou wo kishi ni
[On the coast across from sadness]
665
00:43:58,650 --> 00:44:05,694
Hohoemi ga aru toiu yo
[they say there lies is a smile]
666
00:44:05,695 --> 00:44:12,669
Tadoritsuku sono saki ni wa
[When we get there]
667
00:44:12,670 --> 00:44:19,970
Nani ga bokura wo matteru
[Something will be waiting for us]
668
00:44:21,000 --> 00:44:27,284
Nigeru tame ja naku
[We must not run away]
669
00:44:27,285 --> 00:44:33,400
Yume ou tame ni
[In order to chase our dreams]
670
00:44:35,000 --> 00:44:40,989
Tabi ni deta hazu sa
[We have to go back]
671
00:44:40,990 --> 00:44:47,500
Tooi natsu no ano hi
[to that distant summer day]
672
00:44:48,000 --> 00:44:54,100
Ashita sae mieta nara
[If I could just see tomorrow]
673
00:44:55,000 --> 00:45:01,869
Tameiki mo nai kedo
[I wouldn't breathe a sigh]
674
00:45:01,870 --> 00:45:10,400
Nagare ni sakarau fune no you ni
[Like a ship rows against a storm]
675
00:45:12,000 --> 00:45:19,440
Ima wa mae e susume
[I must continue to move forward]
676
00:45:20,000 --> 00:45:26,684
Amakumo ga kireta nara
[When the rain clouds disappear]
677
00:45:26,685 --> 00:45:33,769
Nureta michi kagayaku
[the wet roads glisten]
678
00:45:33,770 --> 00:45:42,780
Yami dake ga oshiete kureru
[Only in darkness will you see]
679
00:45:44,500 --> 00:45:52,059
Tsuyoi tsuyoi hikari
[The bright, bright light]
680
00:45:52,060 --> 00:45:59,915
Tsuyoku mae e susume
[That guides us forward]
681
00:46:01,635 --> 00:46:05,255
Getting sick is just an inconvenience.
682
00:46:05,290 --> 00:46:08,434
It's true that a school for the disabled
would be a good option for her.
683
00:46:08,435 --> 00:46:09,799
Your mother hasn't spoken to you?
684
00:46:09,800 --> 00:46:12,234
We want you to have a lot of options for your future.
685
00:46:12,235 --> 00:46:14,520
My future is for me to decide.
686
00:46:14,740 --> 00:46:24,235
Subtitled in Italian by V-chan.
English Translation by Google and Adora2420.
687
00:46:29,470 --> 00:46:34,900
If I have to lose my friends too...
...I won't be myself anymore.
45037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.