All language subtitles for 1 Litre of Tears ep06 (1280x720 WMV9)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,770 --> 00:00:14,680 No, Ganmo! 2 00:00:16,240 --> 00:00:19,780 He wants to run as fast as he can, doesn't he? 3 00:00:19,780 --> 00:00:21,320 I'm sorry, Ganmo! 4 00:00:25,450 --> 00:00:27,520 It's starting to get cold outside. 5 00:00:30,460 --> 00:00:32,330 Even I wanted to run, 6 00:00:32,660 --> 00:00:34,460 so I could keep warm. 7 00:00:35,760 --> 00:00:36,870 But... 8 00:00:38,770 --> 00:00:42,400 It was getting difficult just to walk. 9 00:00:58,050 --> 00:00:59,249 Hey, 10 00:00:59,250 --> 00:01:00,320 Isn't that Hiroki? 11 00:01:04,360 --> 00:01:05,330 Hiro! 12 00:01:05,660 --> 00:01:07,200 Hiroki! 13 00:01:13,170 --> 00:01:15,104 You're practicing this late all by yourself? 14 00:01:15,105 --> 00:01:17,270 I'm not good at making shots. 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,280 There's a penalty for every mistake. 16 00:01:25,710 --> 00:01:28,020 I really want to play in the next game. 17 00:01:36,620 --> 00:01:38,330 Aya, what's wrong? 18 00:01:39,230 --> 00:01:40,299 Hiro. 19 00:01:40,300 --> 00:01:42,560 Do you know how big the goal is? 20 00:01:42,900 --> 00:01:47,330 About two meters high by five meters long. 21 00:02:21,140 --> 00:02:22,700 Something like this? 22 00:02:23,540 --> 00:02:24,770 Okay, Hiro. 23 00:02:25,210 --> 00:02:27,580 Don't just shoot blindly, 24 00:02:27,810 --> 00:02:29,840 aim to get the ball in this area. 25 00:02:30,950 --> 00:02:32,775 Imagine this is the goal 26 00:02:32,810 --> 00:02:36,479 and aim every kick over here. 27 00:02:36,480 --> 00:02:38,250 Mental training, right? 28 00:02:38,285 --> 00:02:40,660 - Right. - Got it! 29 00:02:49,800 --> 00:02:51,370 Still a little off... 30 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I'll get it next time... 31 00:03:00,610 --> 00:03:03,179 I didn't know you knew so much about soccer. 32 00:03:03,180 --> 00:03:05,210 I was on the basketball team though! 33 00:03:05,310 --> 00:03:06,854 In both basketball and soccer 34 00:03:06,855 --> 00:03:09,550 mental training is important. 35 00:03:09,650 --> 00:03:10,520 Really? 36 00:03:10,620 --> 00:03:12,919 I'm going to make it into the next match! 37 00:03:12,920 --> 00:03:15,660 If I make it, you have to come watch me! 38 00:03:15,760 --> 00:03:17,330 You have to! Promise! 39 00:03:20,700 --> 00:03:22,460 Where are you going? Ganmo...! 40 00:03:27,700 --> 00:03:29,440 Hi. 41 00:03:36,510 --> 00:03:38,445 Wasn't that Mrs. Ikeuchi? 42 00:03:38,480 --> 00:03:39,980 Yes, and her oldest daughter. 43 00:03:40,720 --> 00:03:41,419 Really? 44 00:03:41,420 --> 00:03:42,954 The one that got into Higashi? 45 00:03:42,955 --> 00:03:44,089 Exactly. 46 00:03:44,090 --> 00:03:46,920 The one that's good in school and sports. 47 00:03:47,160 --> 00:03:50,289 I don't know all the details, but 48 00:03:50,290 --> 00:03:51,890 I heard she has some disease. 49 00:03:52,260 --> 00:03:53,490 Really? 50 00:03:54,300 --> 00:03:55,900 That's awful... 51 00:04:09,310 --> 00:04:10,850 Hiroki, what's wrong? 52 00:04:11,910 --> 00:04:12,910 Nothing. 53 00:04:20,960 --> 00:04:25,060 Even though I can't run to my hearts content... 54 00:04:26,490 --> 00:04:28,900 Even though I can only walk slowly... 55 00:04:30,300 --> 00:04:31,600 In spite of that, 56 00:04:31,700 --> 00:04:34,700 there's still a lot I can do. 57 00:04:46,950 --> 00:04:49,320 1 Litre of Tears Episode 6 ~ A Heartless Gaze ~ 58 00:04:58,880 --> 00:05:00,440 Now try your left hand. 59 00:05:05,120 --> 00:05:06,520 Faster. 60 00:05:09,520 --> 00:05:12,960 Try to touch your knee with your heel. 61 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Again. 62 00:05:24,470 --> 00:05:25,400 One more time. 63 00:05:29,240 --> 00:05:35,810 One, two, one, two, one, two. 64 00:05:35,845 --> 00:05:37,310 Ok, you can do it. 65 00:05:38,480 --> 00:05:42,720 Lately things have started to seem more positive. 66 00:05:43,320 --> 00:05:44,520 Really? 67 00:05:46,090 --> 00:05:47,560 Today while I was walking 68 00:05:48,260 --> 00:05:51,260 my hand and foot moved at the same time. 69 00:05:51,560 --> 00:05:54,300 I couldn't quite duplicate it. 70 00:05:55,100 --> 00:05:56,500 What do you think? 71 00:05:57,400 --> 00:06:00,770 Based on this, it doesn't seem to be progressing very quickly. 72 00:06:02,040 --> 00:06:04,869 The medicine she's on seems to be good for her. 73 00:06:04,870 --> 00:06:07,479 I think she is doing better than she was. 74 00:06:07,480 --> 00:06:09,050 Shall we take a break? 75 00:06:09,180 --> 00:06:11,450 - I'm fine. - It's almost enough... 76 00:06:12,450 --> 00:06:17,320 to make me believe she will get better. 77 00:06:20,160 --> 00:06:24,064 Today during lunch, while I was drinking tea 78 00:06:24,065 --> 00:06:25,600 I started to choke. 79 00:06:27,630 --> 00:06:29,470 Perhaps if she continues like this... 80 00:06:33,400 --> 00:06:34,600 Doctor? 81 00:06:38,110 --> 00:06:42,180 The medicine won't cause any dramatic improvements. 82 00:06:42,210 --> 00:06:44,809 It will merely suppress some of the symptoms 83 00:06:44,810 --> 00:06:46,620 as long as she continues to take it. 84 00:06:49,420 --> 00:06:50,950 I guess that's true. 85 00:06:57,530 --> 00:07:00,000 Slowly... Yes, like that... 86 00:07:02,330 --> 00:07:05,340 Keep it slow... Good. 87 00:07:05,940 --> 00:07:09,340 [Today during lunch, while I was drinking tea, I started to choke.] 88 00:07:33,260 --> 00:07:34,860 Here, Ako. 89 00:07:35,970 --> 00:07:37,300 Everyone! 90 00:07:37,400 --> 00:07:38,634 Welcome back. 91 00:07:38,635 --> 00:07:39,899 Welcome back! 92 00:07:39,900 --> 00:07:41,334 Everyone, come here! 93 00:07:41,335 --> 00:07:42,556 We're already here. 94 00:07:42,557 --> 00:07:43,910 Ah, I didn't notice. 95 00:07:44,940 --> 00:07:46,580 I have great news! 96 00:07:47,180 --> 00:07:50,979 The supermarket in front of the station, 97 00:07:50,980 --> 00:07:53,449 says they'll start selling our tofu tomorrow! 98 00:07:53,450 --> 00:07:54,519 Really? 99 00:07:54,520 --> 00:07:56,120 That's great! 100 00:07:56,590 --> 00:07:58,120 A supermarket! 101 00:08:00,460 --> 00:08:01,159 Even better, 102 00:08:01,160 --> 00:08:03,190 if it sells well, they'll make us their official suppliers. 103 00:08:03,290 --> 00:08:05,399 Awesome! 104 00:08:05,400 --> 00:08:07,125 Great job Dad. 105 00:08:07,160 --> 00:08:08,434 Have you changed you opinion about me? 106 00:08:08,435 --> 00:08:10,000 - Not really. - Change it! 107 00:08:10,130 --> 00:08:12,470 The house is small, you don't need to shout. 108 00:08:13,100 --> 00:08:15,510 I don't care if it's small, so there! 109 00:08:17,410 --> 00:08:18,810 Come on, let's eat. 110 00:08:19,210 --> 00:08:20,510 Bon appetit! 111 00:08:23,010 --> 00:08:23,809 You know, 112 00:08:23,810 --> 00:08:25,795 I'm really going to work at it. 113 00:08:25,830 --> 00:08:27,780 Tomorrow I'll try another supermarket. 114 00:08:27,980 --> 00:08:29,219 Ako, 115 00:08:29,220 --> 00:08:31,720 watch the shop for me after school. 116 00:08:31,920 --> 00:08:33,119 Sorry, I can't. 117 00:08:33,120 --> 00:08:34,660 I have a class meeting. 118 00:08:35,260 --> 00:08:37,360 Of course, you're no use. 119 00:08:38,090 --> 00:08:39,029 In that case, Hiroki! 120 00:08:39,030 --> 00:08:42,000 You watch the shop for me tomorrow. 121 00:08:42,100 --> 00:08:45,070 Sorry. I have training tomorrow. 122 00:08:45,400 --> 00:08:47,404 A day off won't kill you. 123 00:08:47,405 --> 00:08:48,409 No, he can't! 124 00:08:48,410 --> 00:08:51,044 Tomorrow will determine whether or not he can play in the tournament. 125 00:08:51,045 --> 00:08:52,940 It's an important time for him. 126 00:08:53,810 --> 00:08:55,550 Ah! I'll watch the store. 127 00:08:57,210 --> 00:09:00,350 I don't have basketball, so I won't be busy. 128 00:09:01,220 --> 00:09:02,420 But... 129 00:09:02,890 --> 00:09:03,890 Okay. 130 00:09:03,990 --> 00:09:05,670 There's nothing to worry about. 131 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 Right? 132 00:09:07,820 --> 00:09:09,160 Really? 133 00:09:09,960 --> 00:09:11,590 I'll leave it up to you. 134 00:09:12,160 --> 00:09:13,360 Got it! 135 00:09:13,800 --> 00:09:15,400 Take care of the store! 136 00:09:20,070 --> 00:09:22,770 - Good morning, everyone! - Good morning. 137 00:09:26,480 --> 00:09:27,680 Hello! 138 00:09:29,110 --> 00:09:30,210 You're alone today? 139 00:09:30,610 --> 00:09:32,049 Mari and Saki are at practice. 140 00:09:32,050 --> 00:09:33,920 There will be newcomers soon. 141 00:09:34,550 --> 00:09:37,290 Plus I can't have them spoil me forever. 142 00:09:37,390 --> 00:09:38,620 Ikeuchi. 143 00:09:38,760 --> 00:09:39,644 Hello! 144 00:09:39,645 --> 00:09:41,560 Good morning. 145 00:09:41,730 --> 00:09:42,930 How do you feel? 146 00:09:43,090 --> 00:09:44,890 Not too bad. 147 00:09:44,960 --> 00:09:46,160 Ok. 148 00:09:46,430 --> 00:09:48,600 Come back whenever you feel up to it. 149 00:09:53,740 --> 00:09:58,300 You know basketball is impossible with my legs like this. 150 00:09:58,810 --> 00:09:59,640 Right? 151 00:09:59,740 --> 00:10:00,914 Sorry, will you hand me that? 152 00:10:00,915 --> 00:10:02,510 - What? - That. 153 00:10:05,320 --> 00:10:06,420 Thank you. 154 00:10:13,460 --> 00:10:14,620 Hand me that container. 155 00:10:18,600 --> 00:10:20,400 Can't you get it yourself? 156 00:10:21,160 --> 00:10:22,830 It's difficult for me, you know. 157 00:10:23,600 --> 00:10:26,900 - Don't make excuses. - I'm not. 158 00:10:27,500 --> 00:10:28,610 Here. 159 00:10:29,910 --> 00:10:32,110 Temperature, 25 degrees. 160 00:10:34,910 --> 00:10:36,850 [Temperature: 25] 161 00:10:38,520 --> 00:10:41,450 Chemical oxygen demand: 8 ppm. 162 00:10:42,220 --> 00:10:44,920 8 ppm. 163 00:10:45,820 --> 00:10:47,620 pH: 7.0. 164 00:10:51,260 --> 00:10:52,400 Hey, 165 00:10:52,700 --> 00:10:54,900 aren't you're acting like I'm in the biology club? 166 00:10:55,000 --> 00:10:55,999 So what? 167 00:10:56,000 --> 00:10:57,430 You're not doing anything. 168 00:10:58,770 --> 00:11:00,040 That's true. 169 00:11:02,510 --> 00:11:03,770 What are you looking at? 170 00:11:04,010 --> 00:11:05,240 Plankton. 171 00:11:05,480 --> 00:11:06,610 Why? 172 00:11:06,780 --> 00:11:08,810 It's research for Asahina park. 173 00:11:10,450 --> 00:11:11,880 Let me see. 174 00:11:14,420 --> 00:11:17,950 We're going to be participating in the environmental council. 175 00:11:18,250 --> 00:11:20,054 We have to bring a lot of tools. Come help. 176 00:11:20,055 --> 00:11:22,195 I'll think about it. 177 00:11:22,230 --> 00:11:25,600 They're spending a lot of time together lately. 178 00:11:27,300 --> 00:11:28,199 Is that okay? 179 00:11:28,200 --> 00:11:30,900 If you don't do something, Aya might steal him. 180 00:11:31,170 --> 00:11:32,419 There's no way. 181 00:11:32,420 --> 00:11:33,800 She's not good enough. 182 00:11:35,710 --> 00:11:36,909 Oh, this? 183 00:11:36,910 --> 00:11:38,270 That's amazing! 184 00:11:39,040 --> 00:11:40,680 Well, I'm going. 185 00:11:45,020 --> 00:11:46,020 I'm sorry. 186 00:11:46,720 --> 00:11:48,490 It's me who should apologize. 187 00:11:49,090 --> 00:11:50,690 For what? 188 00:11:50,990 --> 00:11:55,764 Because of me you're losing business. 189 00:11:55,765 --> 00:11:59,160 Don't be silly! It's insignificant. 190 00:11:59,830 --> 00:12:02,630 I have faith in my tofu. 191 00:12:03,200 --> 00:12:07,000 I want the whole world to consider it the best. 192 00:12:08,740 --> 00:12:10,310 So, it's up to you. 193 00:12:11,040 --> 00:12:12,110 See you later! 194 00:12:13,280 --> 00:12:15,710 We've used our suppliers for years. 195 00:12:16,010 --> 00:12:19,779 I'm not asking for that kind of loyalty, 196 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 I'd appreciate if you just tried it for awhile. 197 00:12:23,090 --> 00:12:24,320 No thank you. 198 00:12:24,520 --> 00:12:25,289 The tofu in our family 199 00:12:25,290 --> 00:12:28,529 is an original recipe passed down from my grandfather. 200 00:12:28,530 --> 00:12:33,610 Once your customers try it, they'll never forget the taste. 201 00:12:34,730 --> 00:12:35,800 Please! 202 00:12:36,100 --> 00:12:37,230 10 orders! No! 203 00:12:37,400 --> 00:12:38,570 Just 5! 204 00:12:39,040 --> 00:12:40,840 Don't be so persistent! 205 00:12:41,040 --> 00:12:43,070 Dad, Mom wants you. 206 00:12:45,610 --> 00:12:46,780 [Ikeuchi tofu shop] 207 00:12:47,440 --> 00:12:48,910 Ikeuchi tofu shop. 208 00:12:49,650 --> 00:12:51,880 Are you by any chance Aya's father? 209 00:12:52,980 --> 00:12:54,220 Yes, I am. 210 00:12:54,780 --> 00:12:55,419 Who's that? 211 00:12:55,420 --> 00:12:56,924 Someone you know? 212 00:12:56,925 --> 00:12:58,359 I told you about her. 213 00:12:58,360 --> 00:13:00,160 He is the father of Ikeuchi, the girl from my class. 214 00:13:00,720 --> 00:13:03,230 Oh, the disabled girl? 215 00:13:03,530 --> 00:13:04,360 Dad! 216 00:13:05,900 --> 00:13:07,460 I understand. 217 00:13:08,570 --> 00:13:10,100 Things must be a difficult for you. 218 00:13:10,830 --> 00:13:12,300 No, well... 219 00:13:13,340 --> 00:13:15,340 In that case, it can't be helped. 220 00:13:17,270 --> 00:13:18,069 Alright. 221 00:13:18,070 --> 00:13:19,640 We'll try your product out starting tomorrow. 222 00:13:22,250 --> 00:13:23,480 Thank you! 223 00:13:35,660 --> 00:13:36,929 Good evening! 224 00:13:36,930 --> 00:13:38,390 Mushroom tofu, please! 225 00:13:38,460 --> 00:13:39,530 Ok! 226 00:13:39,660 --> 00:13:41,529 Aya, you're taking care of store? 227 00:13:41,530 --> 00:13:43,164 Yes. Mushroom tofu, right? 228 00:13:43,165 --> 00:13:44,186 No, no, no, no! 229 00:13:44,187 --> 00:13:45,212 I'll get it. 230 00:13:45,213 --> 00:13:46,169 Sit down, Aya! 231 00:13:46,170 --> 00:13:49,069 - But... - Really, don't worry! 232 00:13:49,070 --> 00:13:52,709 What are they thinking? Leaving you to handle the store alone... 233 00:13:52,710 --> 00:13:54,140 I'm home. 234 00:13:54,680 --> 00:13:55,580 Welcome back. 235 00:13:55,710 --> 00:13:56,649 Hold on, Ako! 236 00:13:56,650 --> 00:13:58,280 Help your sister with the store! 237 00:13:59,180 --> 00:14:00,520 Don't worry. 238 00:14:01,120 --> 00:14:02,490 No. Let me do. 239 00:14:02,850 --> 00:14:03,669 But... 240 00:14:03,670 --> 00:14:05,494 Ako, I'll take some soy milk. 241 00:14:05,495 --> 00:14:06,660 Okay. 242 00:14:06,860 --> 00:14:08,019 - Two servings. - Okay. 243 00:14:08,020 --> 00:14:10,560 - Some pressed tofu as well. - Yes. 244 00:14:10,860 --> 00:14:12,600 Do you know where it is? 245 00:14:13,160 --> 00:14:14,360 This kind. 246 00:14:21,940 --> 00:14:24,304 [Department of Neurology. Primary Neurologist Makoto Okazaki. Specialist in the Japanese Neurology Association] 247 00:14:24,305 --> 00:14:28,676 [Area of research: Analysis of structural degeneration of the nerves. Spinocerebellar degeneration in children.] 248 00:14:28,677 --> 00:14:33,380 [...in 11 cases where spinocerebellar degeneration appeared under the age of 20.] 249 00:14:34,920 --> 00:14:37,690 It's rare for you to call me here. 250 00:14:37,850 --> 00:14:38,659 I'm sorry. 251 00:14:38,660 --> 00:14:40,190 I have a favor to ask of you. 252 00:14:41,520 --> 00:14:44,230 Could you introduce me to Professor Okazaki from Kobe's Faculty of Medicine? 253 00:14:44,460 --> 00:14:45,960 You know him, right? 254 00:14:47,760 --> 00:14:52,763 Professor Okazaki has done considerable research on children with spinocerebellar degeneration. 255 00:14:52,770 --> 00:14:54,807 Why the sudden interest? 256 00:14:56,710 --> 00:14:58,714 It's progressing more rapidly than we'd anticipated. 257 00:14:58,715 --> 00:15:00,110 Aya is? 258 00:15:05,750 --> 00:15:07,680 [I started to choke.] 259 00:15:09,490 --> 00:15:11,950 She may already be exhibiting the final symptoms. 260 00:15:12,250 --> 00:15:13,260 I see... 261 00:15:14,120 --> 00:15:16,425 But even if we change the treatment now, 262 00:15:16,460 --> 00:15:20,734 It's not going stop the progression. You should know that better than anyone. 263 00:15:20,735 --> 00:15:23,400 All the same, please, help me. 264 00:15:25,540 --> 00:15:26,569 Hamsters! 265 00:15:26,570 --> 00:15:27,500 Turtles! 266 00:15:27,700 --> 00:15:29,110 Take this! 267 00:15:30,570 --> 00:15:31,879 You're in the way! 268 00:15:31,880 --> 00:15:33,410 Go wash the bottles out! 269 00:15:34,580 --> 00:15:35,700 Onda. 270 00:15:36,710 --> 00:15:39,354 You haven't finished the questionnaires for the new students? 271 00:15:39,355 --> 00:15:40,920 Sorry! I forgot! 272 00:15:40,955 --> 00:15:42,790 Class representatives have responsibilities. 273 00:15:42,825 --> 00:15:44,590 Ok, ok, I get it. 274 00:15:45,560 --> 00:15:46,490 Haruto. 275 00:15:46,660 --> 00:15:47,890 Do you need any help? 276 00:15:48,360 --> 00:15:49,329 No, it's not necessary. 277 00:15:49,330 --> 00:15:51,524 Didn't you ask Ikeuchi to help you? 278 00:15:51,525 --> 00:15:53,100 She had some free time. 279 00:15:53,230 --> 00:15:54,530 So do I. 280 00:15:55,030 --> 00:16:00,016 -- Why don't you help me with questionnaires? -- Isn't that your job, Onda? 281 00:16:02,540 --> 00:16:04,740 Couldn't you be a little nice to her? 282 00:16:04,940 --> 00:16:06,540 It's clear that she likes you. 283 00:16:06,610 --> 00:16:07,579 He's right. 284 00:16:07,580 --> 00:16:09,684 She's taking out her frustration on me. 285 00:16:09,685 --> 00:16:10,349 Really? 286 00:16:10,350 --> 00:16:11,079 The second she sees me 287 00:16:11,080 --> 00:16:13,150 she starts chewing me out. 288 00:16:14,720 --> 00:16:16,690 Oh, hurry. The bus is here. 289 00:17:02,030 --> 00:17:03,200 Sorry. 290 00:17:05,400 --> 00:17:06,870 There's no need to run. 291 00:17:07,240 --> 00:17:08,740 Thank you. 292 00:17:13,740 --> 00:17:16,650 [Proof of disability] With that you only need half : 120 yen. 293 00:17:18,080 --> 00:17:19,520 Thank you. 294 00:17:31,160 --> 00:17:32,900 Please, sit here. 295 00:17:33,360 --> 00:17:34,329 No, that's alright. 296 00:17:34,330 --> 00:17:36,370 Please, go ahead. I don't want you to fall. 297 00:17:36,405 --> 00:17:38,030 Okay. Sit down. 298 00:17:40,040 --> 00:17:41,590 Sorry. 299 00:18:07,860 --> 00:18:08,800 Come here! 300 00:18:13,140 --> 00:18:15,100 The following people will be participating in the next game. 301 00:18:16,210 --> 00:18:17,810 Goalkeeper: Yamaguchi. 302 00:18:17,845 --> 00:18:18,579 Ok. 303 00:18:18,580 --> 00:18:20,310 Defense: Moudashi. 304 00:18:20,345 --> 00:18:21,180 Ok. 305 00:18:21,410 --> 00:18:24,210 Ooga. Shuzaki. 306 00:18:24,245 --> 00:18:25,220 Tsukada. 307 00:18:26,620 --> 00:18:28,039 That leaves 3 spots open for the center. 308 00:18:28,040 --> 00:18:29,524 I bet you'll be one of them, Nakama. 309 00:18:29,525 --> 00:18:30,420 Moriyama. 310 00:18:31,220 --> 00:18:32,920 Sasaki. 311 00:18:33,860 --> 00:18:35,230 Ikeuchi. 312 00:18:36,030 --> 00:18:38,800 - Not Nakama? - He chose Ikeuchi? 313 00:18:38,960 --> 00:18:40,834 He's gotten better lately. 314 00:18:40,835 --> 00:18:41,660 Ikeuchi? 315 00:18:42,000 --> 00:18:42,769 Ok! 316 00:18:42,770 --> 00:18:43,800 That's all. 317 00:18:43,900 --> 00:18:44,999 Those who were not chosen, 318 00:18:45,000 --> 00:18:47,169 keep at it for next time. 319 00:18:47,170 --> 00:18:48,069 Ok! 320 00:18:48,070 --> 00:18:49,370 Well, back to practice. 321 00:18:50,510 --> 00:18:52,040 Ikeuchi, not bad! 322 00:18:52,280 --> 00:18:53,314 Good job Ikeuchi! 323 00:18:53,315 --> 00:18:54,009 But... 324 00:18:54,010 --> 00:18:55,710 How did you do it? 325 00:18:56,050 --> 00:18:57,980 My older sister taught me a trick. 326 00:18:58,080 --> 00:18:58,819 I know her! 327 00:18:58,820 --> 00:19:00,520 She's beautiful, right? 328 00:19:00,555 --> 00:19:01,480 Really? 329 00:19:02,290 --> 00:19:03,985 Aya's really beautiful! 330 00:19:04,020 --> 00:19:06,194 Plus she's smart and good sports! 331 00:19:06,195 --> 00:19:07,354 She can do everything! 332 00:19:07,355 --> 00:19:09,160 That's so cool! 333 00:19:09,330 --> 00:19:10,764 Ikeuchi, I want to meet your sister! 334 00:19:10,765 --> 00:19:12,030 Me too! 335 00:19:12,200 --> 00:19:13,530 She'll come to the game, right? 336 00:19:13,730 --> 00:19:14,799 Probably. 337 00:19:14,800 --> 00:19:15,799 Hey, wait up! 338 00:19:21,870 --> 00:19:23,274 Congratulations! 339 00:19:23,275 --> 00:19:24,644 It's all thanks to Aya! 340 00:19:24,645 --> 00:19:25,910 Let me see! 341 00:19:26,110 --> 00:19:28,540 All your hard work paid off. 342 00:19:29,150 --> 00:19:30,710 As expected of my son. 343 00:19:31,410 --> 00:19:34,614 - You've never played soccer. - I didn't play soccer, but 344 00:19:34,615 --> 00:19:35,924 I can play badminton. 345 00:19:35,925 --> 00:19:37,224 What relation does that have? 346 00:19:37,225 --> 00:19:38,150 None! 347 00:19:39,690 --> 00:19:40,490 Hiro. 348 00:19:40,590 --> 00:19:42,760 I'll definitely come cheer you on. 349 00:19:42,795 --> 00:19:43,529 Yeah. 350 00:19:43,530 --> 00:19:44,924 Rika wants to go too! 351 00:19:44,925 --> 00:19:45,629 Ok! 352 00:19:45,630 --> 00:19:47,634 Shall we bring lunch and all go cheer him on? 353 00:19:47,635 --> 00:19:48,870 What? 354 00:19:49,030 --> 00:19:50,030 Honey. 355 00:19:50,200 --> 00:19:51,330 I'll have a glass of beer. 356 00:19:51,840 --> 00:19:52,699 Again? 357 00:19:52,700 --> 00:19:56,110 We have to celebrate Hiroki's success! 358 00:19:56,370 --> 00:19:57,910 I guess you're right. 359 00:19:59,380 --> 00:20:00,980 This is so cool. 360 00:20:01,950 --> 00:20:03,450 You know, Aya... 361 00:20:03,650 --> 00:20:06,320 You don't need to push yourself to come to the game. 362 00:20:06,420 --> 00:20:07,920 It's a little far. 363 00:20:08,020 --> 00:20:09,019 I don't mind! 364 00:20:09,020 --> 00:20:10,490 I'll be there for sure. 365 00:20:10,790 --> 00:20:12,390 - Ok - Here. 366 00:20:13,660 --> 00:20:16,260 Celebration! 367 00:20:25,740 --> 00:20:26,840 What are you doing? 368 00:20:27,270 --> 00:20:32,080 I'm sewing Hiro's name on his jersey. 369 00:20:33,080 --> 00:20:35,049 Mom should be doing that. 370 00:20:35,050 --> 00:20:38,610 It's rehabilitation for my fingers. 371 00:20:40,320 --> 00:20:40,979 Ouch. 372 00:20:40,980 --> 00:20:42,320 Are you all right? 373 00:20:42,750 --> 00:20:43,990 I'm fine, I'm fine. 374 00:20:45,160 --> 00:20:48,119 I really suck at this. 375 00:20:48,120 --> 00:20:49,655 Oh! 376 00:20:49,690 --> 00:20:51,890 Will you go shopping with me tomorrow? 377 00:20:52,160 --> 00:20:55,360 - Sure. - Thanks. 378 00:20:59,800 --> 00:21:03,010 It's wonderful, we have more customers than ever. 379 00:21:03,110 --> 00:21:04,210 Yeah. 380 00:21:05,110 --> 00:21:07,610 It's because your tofu is so delicious. 381 00:21:07,710 --> 00:21:10,410 We're going to get more and more busy. 382 00:21:12,120 --> 00:21:13,720 You know, 383 00:21:14,020 --> 00:21:18,820 the owner of the supermarket that just started selling our tofu 384 00:21:19,820 --> 00:21:22,564 is the father of a classmate of Aya. 385 00:21:22,565 --> 00:21:24,330 Oh, is he? 386 00:21:25,300 --> 00:21:30,334 He turned me down at first, but he heard about Aya 387 00:21:30,335 --> 00:21:32,300 and agreed to sell it. 388 00:21:32,600 --> 00:21:34,800 We should thank her. 389 00:21:37,610 --> 00:21:40,310 Doesn't it concern you? 390 00:21:40,345 --> 00:21:41,710 What? 391 00:21:42,110 --> 00:21:43,810 Well... That... 392 00:21:45,820 --> 00:21:49,720 It wasn't a genuine acceptance. 393 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 You think he did it out of pity? 394 00:21:56,530 --> 00:22:02,200 Even if that's true, is that really so bad? 395 00:22:03,100 --> 00:22:10,445 Pity comes from thinking of yourself in the position of another person's sadness or pain. 396 00:22:10,610 --> 00:22:12,010 True. 397 00:22:12,810 --> 00:22:16,310 Since Aya got sick, 398 00:22:16,810 --> 00:22:21,220 she's caught up in everyone's gaze. 399 00:22:21,820 --> 00:22:27,220 I don't want her to give up because of discrimination. 400 00:22:28,120 --> 00:22:29,830 I want her to surpass it. 401 00:22:31,800 --> 00:22:32,599 But... 402 00:22:32,600 --> 00:22:37,200 many of those gazes are sincere and genuine. 403 00:22:37,800 --> 00:22:41,810 We all need to understand that. 404 00:22:43,810 --> 00:22:46,310 Although it may be difficult. 405 00:22:51,820 --> 00:22:53,220 Honey? 406 00:22:55,520 --> 00:22:57,020 It'll be fine. 407 00:22:57,420 --> 00:22:59,020 She's our daughter. 408 00:22:59,820 --> 00:23:02,829 I'm sure she'll overcome it. 409 00:23:02,830 --> 00:23:05,190 She's good at understanding other people. 410 00:23:06,000 --> 00:23:07,800 I'm so far behind! 411 00:23:08,600 --> 00:23:13,200 Compared to you and Aya, I'm really out of it. 412 00:23:14,900 --> 00:23:16,810 I'll do my best too. 413 00:23:17,110 --> 00:23:19,800 I can't let her down. 414 00:23:20,310 --> 00:23:21,910 Well said! 415 00:23:35,830 --> 00:23:37,430 Excuse me. 416 00:23:39,600 --> 00:23:42,300 Hmm... which should I get? 417 00:23:42,600 --> 00:23:44,300 I can't decide. 418 00:23:44,600 --> 00:23:46,300 There are towels over there too. 419 00:23:46,400 --> 00:23:48,000 Really? 420 00:24:00,420 --> 00:24:01,419 Hey... 421 00:24:01,420 --> 00:24:04,420 Why do you walk so strangely? 422 00:24:05,820 --> 00:24:07,785 Ah... Excuse me! 423 00:24:07,820 --> 00:24:09,860 - Don't worry about. - Come on. 424 00:24:10,060 --> 00:24:14,730 You can't say things like that. That girl is handicapped. 425 00:24:24,810 --> 00:24:28,810 - Hey, that's Hiroki's sister. - Really? 426 00:24:35,320 --> 00:24:37,820 Why is she walking like that? 427 00:24:44,330 --> 00:24:47,200 Couldn't we do this research later? 428 00:24:47,400 --> 00:24:48,499 No. 429 00:24:48,500 --> 00:24:53,000 It's a project for the environmental council. They do it every year. 430 00:24:53,100 --> 00:24:54,800 Wow! Look! A salamander. 431 00:24:55,010 --> 00:24:57,510 Watch... Watch! 432 00:24:57,610 --> 00:24:59,010 Wait, wait! 433 00:25:03,810 --> 00:25:05,220 Hiroki. 434 00:25:06,320 --> 00:25:08,120 You liar. 435 00:25:09,120 --> 00:25:12,220 What happened to your sister being beautiful and good at sports? 436 00:25:15,830 --> 00:25:17,830 You look just like her! 437 00:25:17,890 --> 00:25:19,800 That's right. 438 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 It's just like her! 439 00:25:27,800 --> 00:25:29,410 She can't even walk normally, 440 00:25:29,610 --> 00:25:31,910 there's no way she taught you how to play! 441 00:25:32,010 --> 00:25:33,009 It's true! 442 00:25:33,010 --> 00:25:34,710 I'll have her teach you next time! 443 00:25:34,810 --> 00:25:36,810 Yeah right. 444 00:25:36,910 --> 00:25:38,010 Liar. 445 00:25:38,210 --> 00:25:39,220 Liar. 446 00:25:39,420 --> 00:25:45,450 Liar... liar... liar... liar... 447 00:25:47,820 --> 00:25:49,330 What are you doing? 448 00:25:53,800 --> 00:25:55,665 Here! Take it, here! 449 00:25:55,700 --> 00:25:59,300 Come and get it! Hurry! Hurry! 450 00:25:59,335 --> 00:26:00,399 What are you doing! 451 00:26:00,400 --> 00:26:02,810 How about this shot? 452 00:26:05,810 --> 00:26:10,910 Have your sister get it for you, if she's so good at sports! 453 00:26:28,500 --> 00:26:30,100 You lost your ball? 454 00:26:31,200 --> 00:26:34,810 Where? Have you looked for it? 455 00:26:34,900 --> 00:26:36,775 Let's try again. 456 00:26:36,810 --> 00:26:38,475 I'll help you. 457 00:26:38,510 --> 00:26:40,810 - It doesn't matter. - It does! 458 00:26:40,811 --> 00:26:42,533 I said it doesn't matter! 459 00:26:44,310 --> 00:26:47,545 I'm not going to play in the match anyways. 460 00:26:47,546 --> 00:26:48,604 Why? 461 00:26:48,605 --> 00:26:50,120 I'm just not. 462 00:26:50,420 --> 00:26:53,920 So don't bother to come watch, Aya. 463 00:26:54,120 --> 00:26:55,330 Hiro. 464 00:26:56,130 --> 00:26:57,530 Hiroki! 465 00:27:00,300 --> 00:27:01,900 Good evening. 466 00:27:03,700 --> 00:27:05,000 Yes? 467 00:27:06,800 --> 00:27:08,299 Asou. 468 00:27:08,300 --> 00:27:09,739 Ah! Good evening. 469 00:27:09,740 --> 00:27:11,310 Good evening. 470 00:27:11,610 --> 00:27:12,709 That's... 471 00:27:12,710 --> 00:27:15,010 I think it's your brothers. 472 00:27:15,110 --> 00:27:16,710 You found it. 473 00:27:17,010 --> 00:27:18,199 Thank you. 474 00:27:18,200 --> 00:27:19,344 No worries. 475 00:27:19,345 --> 00:27:20,420 Hiroki! 476 00:27:20,520 --> 00:27:23,520 Asou found the ball for you! 477 00:27:35,300 --> 00:27:36,699 Now I see. 478 00:27:36,700 --> 00:27:38,400 You have a tournament soon? 479 00:27:39,500 --> 00:27:41,100 Good luck. 480 00:27:43,310 --> 00:27:44,910 Also... 481 00:27:45,810 --> 00:27:47,510 Take better care of them. 482 00:27:50,510 --> 00:27:52,820 Your ball and your sister. 483 00:27:57,620 --> 00:27:59,020 Asou? 484 00:28:02,330 --> 00:28:03,629 Thank you. 485 00:28:03,630 --> 00:28:05,099 Be careful. 486 00:28:05,100 --> 00:28:06,600 Bye. 487 00:28:10,600 --> 00:28:12,000 See you later! 488 00:28:26,120 --> 00:28:28,046 Hello! 489 00:28:28,047 --> 00:28:29,019 Ah! Hello! 490 00:28:29,020 --> 00:28:32,420 Hey, Aya! Mari and Saki are here. 491 00:28:34,820 --> 00:28:36,895 Hello. 492 00:28:36,930 --> 00:28:38,800 Sorry to make you wait. 493 00:28:38,900 --> 00:28:40,384 We're not in a hurry. 494 00:28:40,385 --> 00:28:41,900 The library isn't going to run away. 495 00:28:42,000 --> 00:28:43,500 Please take care of Aya. 496 00:28:45,800 --> 00:28:47,355 You ok? 497 00:28:47,390 --> 00:28:48,734 I'll be back. 498 00:28:48,735 --> 00:28:50,110 See you later. 499 00:28:50,410 --> 00:28:51,610 Be careful. 500 00:28:51,710 --> 00:28:52,810 See you later. 501 00:28:53,310 --> 00:28:54,494 We'll be back. 502 00:28:54,495 --> 00:28:55,636 You ok? 503 00:28:55,637 --> 00:28:56,744 Take care. 504 00:28:56,745 --> 00:28:57,609 We will. 505 00:28:57,610 --> 00:28:58,820 Take care of her. 506 00:29:06,820 --> 00:29:10,030 Hiroki forgot the money for his entrance fee. 507 00:29:10,830 --> 00:29:11,999 Hey Ako, 508 00:29:12,000 --> 00:29:13,800 could you bring it to him? 509 00:29:15,600 --> 00:29:17,000 Thank you. 510 00:29:29,310 --> 00:29:30,410 Hiro. 511 00:29:30,510 --> 00:29:32,620 You forgot this! 512 00:29:32,655 --> 00:29:34,320 What were you thinking? 513 00:29:38,820 --> 00:29:43,230 Eh? This sister knows how to walk. 514 00:29:44,530 --> 00:29:47,300 Ah! You're Hiroki's big sister, right? 515 00:29:47,500 --> 00:29:49,700 Teach us how to play soccer too. 516 00:29:50,500 --> 00:29:52,000 It wasn't her. 517 00:29:52,170 --> 00:29:56,510 Although there's no way his other sister is teaching anyone soccer. 518 00:29:56,810 --> 00:29:58,810 She can't even walk. 519 00:29:59,810 --> 00:30:01,410 Right Hiroki? 520 00:30:01,810 --> 00:30:05,210 That's why you don't want to be in the tournament, right? 521 00:30:07,820 --> 00:30:08,920 Hey, 522 00:30:09,020 --> 00:30:16,230 Instead of having your sister teach us soccer, why don't you have her teach us to walk? 523 00:30:18,090 --> 00:30:19,800 Ow! 524 00:30:21,100 --> 00:30:24,800 You don't deserve to play soccer. 525 00:30:25,800 --> 00:30:27,400 Why aren't you saying anything? 526 00:30:28,300 --> 00:30:32,210 Doesn't it make you mad to hear them talk about Aya like that? 527 00:30:32,810 --> 00:30:33,809 That's... 528 00:30:33,810 --> 00:30:35,009 Why don't you say something? 529 00:30:35,010 --> 00:30:36,409 There's nothing I can do! 530 00:30:36,410 --> 00:30:40,220 You can't do anything? What can't you do? 531 00:30:41,020 --> 00:30:45,720 Are you ashamed of Aya because she isn't cool enough? 532 00:30:50,830 --> 00:30:52,291 What are you doing, Ako? 533 00:30:52,293 --> 00:30:53,600 Let me go. 534 00:30:57,800 --> 00:30:59,400 Get out of the way! 535 00:31:00,700 --> 00:31:02,310 Who is in the way? 536 00:31:02,810 --> 00:31:04,310 That stupid girl. 537 00:31:07,310 --> 00:31:10,644 That kid is disgusting, but you're even worse. 538 00:31:10,645 --> 00:31:12,320 Ako, what happened? 539 00:31:13,320 --> 00:31:14,896 How dare you talk to your father that way? 540 00:31:14,897 --> 00:31:17,161 What is there to be ashamed of? 541 00:31:21,049 --> 00:31:24,583 What's so embarrassing about Aya? 542 00:31:26,635 --> 00:31:28,550 Aya is amazing. 543 00:31:30,100 --> 00:31:31,300 Ako. 544 00:31:31,800 --> 00:31:34,300 Hey, what happened? 545 00:31:35,310 --> 00:31:36,810 Aya... 546 00:31:37,610 --> 00:31:44,210 ...does her best everyday. She goes through rehabilitation so cheerfully. 547 00:31:48,320 --> 00:31:52,097 If I was that sick... 548 00:31:53,020 --> 00:31:57,310 I wouldn't even have the courage to leave the house. 549 00:31:57,830 --> 00:32:00,273 With people staring at me, and 550 00:32:00,274 --> 00:32:02,343 talking behind my back. 551 00:32:02,500 --> 00:32:05,800 I could never smile like she does. 552 00:32:08,210 --> 00:32:16,769 For the first time I understand how amazing she really is. 553 00:32:35,300 --> 00:32:36,500 Look... 554 00:32:37,153 --> 00:32:40,575 Aya sewed this on for you. 555 00:32:43,810 --> 00:32:51,710 Do you know how hard it was for her to sew this? 556 00:32:52,120 --> 00:32:53,820 Do you understand? 557 00:32:55,820 --> 00:32:58,820 She spent hours on this. 558 00:33:01,320 --> 00:33:05,230 Even when she should have been asleep, she kept sewing. 559 00:33:08,000 --> 00:33:09,500 Hiro. 560 00:33:10,000 --> 00:33:11,800 Could you do that? 561 00:33:13,300 --> 00:33:17,710 Could you work this hard for her? 562 00:33:21,810 --> 00:33:24,810 Why are you ashamed of Aya? 563 00:33:25,320 --> 00:33:27,320 Ako! That's enough. 564 00:33:27,520 --> 00:33:31,220 If that's how you feel, then you're the one I'm ashamed of! 565 00:33:31,320 --> 00:33:33,820 That's enough, calm down! 566 00:33:48,170 --> 00:33:49,170 Hiroki. 567 00:33:51,910 --> 00:33:55,194 You understand what Ako's saying, right? 568 00:33:56,810 --> 00:33:58,010 You, 569 00:34:00,220 --> 00:34:03,276 can feel the pain in here, right? 570 00:34:04,120 --> 00:34:05,320 I'm sorry. 571 00:34:11,800 --> 00:34:13,000 Okay. 572 00:34:14,300 --> 00:34:16,500 That's more like my son. 573 00:35:13,890 --> 00:35:15,090 I'm home! 574 00:35:15,160 --> 00:35:17,660 - Welcome back! - Welcome back! 575 00:35:17,930 --> 00:35:19,534 You're so late. We were worried. 576 00:35:19,535 --> 00:35:21,130 Sorry. 577 00:35:21,230 --> 00:35:23,230 Come on, let's have dinner. 578 00:35:24,370 --> 00:35:25,570 Hiroki! 579 00:35:25,900 --> 00:35:29,610 Let's eat. Oh, there's no sugar. 580 00:35:29,645 --> 00:35:31,700 Sorry, I forgot. 581 00:35:32,110 --> 00:35:34,600 Come on, let's eat! 582 00:35:34,610 --> 00:35:36,110 Ah! Hiro! 583 00:35:36,810 --> 00:35:40,620 Sorry, but I can't come see you after all. 584 00:35:42,620 --> 00:35:47,020 I have other plans. I'm sorry. 585 00:35:51,190 --> 00:35:52,700 What's so important? 586 00:35:52,830 --> 00:35:55,330 I'm going to the movies with Mari and everyone. 587 00:35:55,630 --> 00:35:57,299 Couldn't you tell them you already had plans? 588 00:35:57,300 --> 00:36:02,210 No. Mari and Saki are counting on me. 589 00:36:06,940 --> 00:36:07,940 Hey, Hiro. 590 00:36:08,810 --> 00:36:09,910 Take this. 591 00:36:10,010 --> 00:36:11,820 Use it at the game on Sunday. 592 00:36:12,650 --> 00:36:13,650 Thank you. 593 00:36:15,420 --> 00:36:19,390 Ah, I'm starving! I'm going to go wash my hands. 594 00:36:36,010 --> 00:36:37,610 Here. 595 00:36:39,540 --> 00:36:41,445 I'll come help you tomorrow too. 596 00:36:41,480 --> 00:36:43,714 Isn't your brother's game tomorrow? 597 00:36:43,715 --> 00:36:46,520 Yes, but I decided not to go. 598 00:36:46,920 --> 00:36:48,620 Why? 599 00:36:54,020 --> 00:36:59,134 I don't care how people look at me, but 600 00:37:00,860 --> 00:37:04,451 I hadn't considered Hiro's feelings. 601 00:37:05,600 --> 00:37:07,600 It must be difficult for him. 602 00:37:09,240 --> 00:37:10,840 He's a good boy. 603 00:37:13,880 --> 00:37:16,780 I must be the worst sister. 604 00:37:19,980 --> 00:37:21,580 You should just go. 605 00:37:24,620 --> 00:37:29,030 I'm sure your brother regrets doing the wrong thing. 606 00:37:29,360 --> 00:37:34,010 Even though he really wanted you to see him, now you won't be able to. 607 00:37:38,300 --> 00:37:40,700 Boys can be fragile too. 608 00:37:45,580 --> 00:37:46,780 What is that? 609 00:37:47,440 --> 00:37:48,950 On your face! 610 00:37:54,420 --> 00:37:57,390 Kouhei... What did he do? 611 00:37:59,220 --> 00:38:00,620 I'm filthy. 612 00:38:02,330 --> 00:38:04,630 It won't come off! 613 00:38:36,660 --> 00:38:38,963 Here! Water and a wet towel. 614 00:38:38,965 --> 00:38:40,083 Ah, thank you! 615 00:38:40,200 --> 00:38:42,600 Did you pack an extra t-shirt towel? 616 00:38:43,270 --> 00:38:45,980 Make sure you don't forget anything. 617 00:38:48,840 --> 00:38:50,240 I'll see you later! 618 00:38:50,310 --> 00:38:51,510 Be careful! 619 00:38:52,310 --> 00:38:54,310 I'll bring lunch for you later! 620 00:38:55,850 --> 00:38:59,720 Honestly, they're so loud. 621 00:39:16,930 --> 00:39:19,540 Aya. Get up. 622 00:39:25,040 --> 00:39:27,740 If you're really going to the movies, 623 00:39:27,810 --> 00:39:29,810 you should tell him. 624 00:39:31,820 --> 00:39:33,020 I'm really going. 625 00:39:36,250 --> 00:39:37,250 Really? 626 00:40:20,930 --> 00:40:27,084 [Invitation. To Aya: You have to come. Please. Ikeuchi Hiroki's Debut Match. Asahina Park, November 6th. Kickoff at 10am.] 627 00:40:28,840 --> 00:40:30,110 Hiro... 628 00:40:43,450 --> 00:40:45,050 Let's go, Aya. 629 00:40:46,860 --> 00:40:48,420 Mom. 630 00:40:48,530 --> 00:40:51,930 Hiroki wrote that cause he wants you there. 631 00:40:56,070 --> 00:41:01,100 Is it really okay for me to go? 632 00:41:02,410 --> 00:41:03,810 What are you saying? 633 00:41:04,010 --> 00:41:06,010 Read it carefully! 634 00:41:07,010 --> 00:41:09,010 He wrote it, didn't he? 635 00:41:09,550 --> 00:41:13,020 "You have come." "Please." 636 00:41:13,120 --> 00:41:16,220 [For Aya: You have to come. Please.] 637 00:41:30,400 --> 00:41:32,300 Where is that stupid kid? 638 00:41:33,400 --> 00:41:35,810 There he is! There! Hey, Hiroki! 639 00:41:35,845 --> 00:41:37,210 Hiroki! 640 00:41:37,310 --> 00:41:38,910 Hiroki, good luck! 641 00:41:39,210 --> 00:41:40,410 Hiro! 642 00:41:40,510 --> 00:41:42,010 Aya! 643 00:41:42,650 --> 00:41:44,250 Good luck! 644 00:41:45,580 --> 00:41:47,180 That's my big sister, Aya! 645 00:41:48,220 --> 00:41:51,420 She really is beautiful, isn't she? Are you jealous? 646 00:41:55,630 --> 00:41:57,330 It's all thanks to Ako. 647 00:41:58,290 --> 00:41:59,634 You really are my little girl. 648 00:41:59,635 --> 00:42:00,600 Oh, shut up. 649 00:42:10,610 --> 00:42:13,609 Go, go, go! Hiro! Hiroki, you can do it! 650 00:42:13,610 --> 00:42:15,610 I still can't believe all the mistakes he made. 651 00:42:16,210 --> 00:42:18,710 The "tai" in "goshoutai" is wrong. [Goshoutai: 'Formal Invitation'] 652 00:42:19,720 --> 00:42:21,320 [Samurai call] [ 'Goshouzamurai'] 653 00:42:21,620 --> 00:42:25,120 He wrote the "tai" in 'goshoutai' as 'samurai'! 654 00:42:26,260 --> 00:42:30,730 Aya we'll have you help Hiroki with his kanji later. 655 00:42:30,890 --> 00:42:32,400 I'm there. 656 00:42:39,940 --> 00:42:41,540 Free shot! Free shot! 657 00:42:55,020 --> 00:42:56,020 Hiro... 658 00:42:59,420 --> 00:43:04,190 You have to imagine this is the goal and aim every kick over here. 659 00:43:24,910 --> 00:43:26,420 That's my boy. 660 00:43:26,750 --> 00:43:31,124 I realized that although there will be heartless looks that hurt me, 661 00:43:31,125 --> 00:43:35,220 there will be an equal number of caring ones. 662 00:43:38,230 --> 00:43:44,200 Because of that, I'm not going to run. Someday I'll be able to make it. 663 00:43:46,300 --> 00:43:51,540 [Kitou Aya with her sister Ako and her brother, Hiroki.] 664 00:43:51,810 --> 00:43:58,460 Kanashimi no mukou wo kishi ni [On the coast across from sadness] 665 00:43:58,650 --> 00:44:05,694 Hohoemi ga aru toiu yo [they say there lies is a smile] 666 00:44:05,695 --> 00:44:12,669 Tadoritsuku sono saki ni wa [When we get there] 667 00:44:12,670 --> 00:44:19,970 Nani ga bokura wo matteru [Something will be waiting for us] 668 00:44:21,000 --> 00:44:27,284 Nigeru tame ja naku [We must not run away] 669 00:44:27,285 --> 00:44:33,400 Yume ou tame ni [In order to chase our dreams] 670 00:44:35,000 --> 00:44:40,989 Tabi ni deta hazu sa [We have to go back] 671 00:44:40,990 --> 00:44:47,500 Tooi natsu no ano hi [to that distant summer day] 672 00:44:48,000 --> 00:44:54,100 Ashita sae mieta nara [If I could just see tomorrow] 673 00:44:55,000 --> 00:45:01,869 Tameiki mo nai kedo [I wouldn't breathe a sigh] 674 00:45:01,870 --> 00:45:10,400 Nagare ni sakarau fune no you ni [Like a ship rows against a storm] 675 00:45:12,000 --> 00:45:19,440 Ima wa mae e susume [I must continue to move forward] 676 00:45:20,000 --> 00:45:26,684 Amakumo ga kireta nara [When the rain clouds disappear] 677 00:45:26,685 --> 00:45:33,769 Nureta michi kagayaku [the wet roads glisten] 678 00:45:33,770 --> 00:45:42,780 Yami dake ga oshiete kureru [Only in darkness will you see] 679 00:45:44,500 --> 00:45:52,059 Tsuyoi tsuyoi hikari [The bright, bright light] 680 00:45:52,060 --> 00:45:59,915 Tsuyoku mae e susume [That guides us forward] 681 00:46:01,635 --> 00:46:05,255 Getting sick is just an inconvenience. 682 00:46:05,290 --> 00:46:08,434 It's true that a school for the disabled would be a good option for her. 683 00:46:08,435 --> 00:46:09,799 Your mother hasn't spoken to you? 684 00:46:09,800 --> 00:46:12,234 We want you to have a lot of options for your future. 685 00:46:12,235 --> 00:46:14,520 My future is for me to decide. 686 00:46:14,740 --> 00:46:24,235 Subtitled in Italian by V-chan. English Translation by Google and Adora2420. 687 00:46:29,470 --> 00:46:34,900 If I have to lose my friends too... ...I won't be myself anymore. 45037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.