All language subtitles for 1 Litre of Tears ep03 (1280x720 WMV9)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,470 --> 00:00:12,070
- Nice shot.
- Thanks.
2
00:00:13,240 --> 00:00:14,554
Mom.
3
00:00:14,555 --> 00:00:15,900
What is it?
4
00:00:16,950 --> 00:00:20,450
What disease do I have?
5
00:00:26,990 --> 00:00:28,359
I told you.
6
00:00:28,360 --> 00:00:30,559
It's just a complication some young people have.
7
00:00:30,560 --> 00:00:34,234
Your motor nerves are slightly imbalanced.
8
00:00:34,235 --> 00:00:36,567
Will I get better?
9
00:00:36,602 --> 00:00:38,631
Of course!
10
00:00:38,666 --> 00:00:40,518
I'll really get better?
11
00:00:40,553 --> 00:00:42,335
What did I tell you?
12
00:00:42,370 --> 00:00:44,770
It's nothing to worry about.
13
00:00:45,140 --> 00:00:47,280
It'll be fine.
14
00:00:48,910 --> 00:00:49,809
Ikeuchi!
15
00:00:49,810 --> 00:00:51,184
Don't just stand around!
16
00:00:51,185 --> 00:00:52,449
Yes!
17
00:00:52,450 --> 00:00:55,425
I don't think we should say anything yet.
18
00:00:55,980 --> 00:01:00,909
We won't tell her anything
unnecessary about her illness until later.
19
00:01:01,490 --> 00:01:05,864
She's still in her first year of high school.
20
00:01:05,865 --> 00:01:08,295
Every day there's a bright future before her.
21
00:01:08,330 --> 00:01:11,929
It's the best time of her life, isn't it?
22
00:01:11,930 --> 00:01:20,221
I want her to be able to enjoy her life
in high school with all her friends.
23
00:01:23,040 --> 00:01:29,479
It's a time so full of life
that it sometimes makes you nervous.
24
00:01:29,480 --> 00:01:38,681
You can laugh, joke, say stupid things.
It's the best part of life.
25
00:01:39,395 --> 00:01:43,370
She needs to enjoy it to it's fullest.
26
00:01:55,880 --> 00:01:58,410
[March 9th]
27
00:02:10,330 --> 00:02:13,525
She'll slowly lose the ability to walk, and
28
00:02:13,560 --> 00:02:16,674
be forced to remain in bed, with
no possibility of recovery...
29
00:02:16,675 --> 00:02:21,700
For the time being, please don't
tell her anything like that.
30
00:02:21,701 --> 00:02:24,704
It's not something we can hide forever.
31
00:02:24,705 --> 00:02:27,710
I know, just for awhile...
32
00:02:27,745 --> 00:02:29,782
Just for a little bit longer.
33
00:02:29,783 --> 00:02:33,445
I want to give her hope.
34
00:02:33,446 --> 00:02:36,615
What good will come from giving her hope?
35
00:02:36,650 --> 00:02:38,584
Aya's physical condition will continue to...
36
00:02:38,585 --> 00:02:39,549
I know!
37
00:02:39,550 --> 00:02:42,470
I understand that.
38
00:02:42,505 --> 00:02:45,315
But... she's only 15 years old.
39
00:02:45,316 --> 00:02:48,559
An age where she's capable of
understanding her own body.
40
00:02:48,560 --> 00:02:50,504
It's an important matter
that concerns her life.
41
00:02:50,505 --> 00:02:52,995
Either way, please!
42
00:02:53,030 --> 00:02:57,510
Please, don't tell her yet.
43
00:03:02,340 --> 00:03:04,480
Asou!
44
00:03:04,810 --> 00:03:06,980
Listen to this and learn the lyrics please.
45
00:03:07,015 --> 00:03:09,150
Got it, representative!
46
00:03:09,185 --> 00:03:10,690
Be serious!
47
00:03:14,460 --> 00:03:18,195
Haruto! You're still using a MD?
48
00:03:18,196 --> 00:03:20,095
I just bought myself an iPod!
49
00:03:20,130 --> 00:03:24,464
I'm a guy who treats his belongings and
women with love until the end.
50
00:03:24,465 --> 00:03:26,270
Eh? Liar!
51
00:03:26,530 --> 00:03:28,770
Are you busy right now?
52
00:03:40,380 --> 00:03:41,920
Eh?
53
00:03:49,260 --> 00:03:53,330
1 Litre of Tears
Episode 3
~ Why Was I Chosen to Have This Disease? ~
54
00:03:54,980 --> 00:03:56,675
Bring you to the mall?
55
00:03:56,710 --> 00:03:58,714
I want to get a bag and a skirt
56
00:03:58,715 --> 00:04:00,615
so I can go shopping with Mami.
57
00:04:00,650 --> 00:04:02,584
The ones you have are fine!
58
00:04:02,585 --> 00:04:04,115
I don't think so.
59
00:04:04,150 --> 00:04:06,794
And then I need a new palette
for my art lessons.
60
00:04:06,795 --> 00:04:08,059
One with all the colors, ok?
61
00:04:08,060 --> 00:04:10,764
Ako is good at painting.
62
00:04:10,765 --> 00:04:11,999
Thank you!
63
00:04:12,000 --> 00:04:14,065
The one you have is good enough.
64
00:04:14,100 --> 00:04:15,804
I don't like it though.
65
00:04:15,805 --> 00:04:18,230
Please! This Sunday, ok?
66
00:04:18,265 --> 00:04:20,452
Absolutely NOT!
67
00:04:20,487 --> 00:04:22,605
That's disgusting!
68
00:04:22,640 --> 00:04:24,639
I have a lot to do on Sunday.
69
00:04:24,640 --> 00:04:28,374
I don't have time to go shopping with you!
70
00:04:28,375 --> 00:04:29,649
Oh, by the way!
71
00:04:29,650 --> 00:04:33,620
After dinner, we have to take Ganmo for a walk.
72
00:04:35,080 --> 00:04:36,364
I'll take him.
73
00:04:36,365 --> 00:04:39,120
- I'll go too.
- Rika too!
74
00:04:39,220 --> 00:04:42,959
Alright, we'll all take him out together.
So we can work off all this food.
75
00:04:42,960 --> 00:04:46,664
I'd rather die than have my classmates
see me walking around with my father.
76
00:04:46,665 --> 00:04:48,195
What did you say?
77
00:04:48,230 --> 00:04:49,364
Foolish girl!
78
00:04:49,365 --> 00:04:50,429
Ah, that hurt!
79
00:04:50,430 --> 00:04:54,404
Aya, from now on when you
go out, don't go alone.
80
00:04:54,405 --> 00:04:57,370
Have me or dad go with you, ok?
81
00:04:57,405 --> 00:04:58,640
Right!
82
00:04:59,140 --> 00:05:01,539
You might bump into a pervert...
83
00:05:01,540 --> 00:05:06,550
Of course if he ran into Ako,
he'd just run away!
84
00:05:20,530 --> 00:05:22,130
Ikeuchi!
85
00:05:23,150 --> 00:05:24,730
Yeah?
86
00:05:27,270 --> 00:05:30,370
Hmm... I like these too.
87
00:05:30,405 --> 00:05:32,342
Which should I get?
88
00:05:32,377 --> 00:05:34,280
Ikeuchi?
89
00:05:35,200 --> 00:05:37,215
Which do you like more?
90
00:05:37,250 --> 00:05:40,994
I like the one's you have in your hand.
91
00:05:40,995 --> 00:05:45,940
Ok.
Excuse me, I'll take these.
92
00:05:49,200 --> 00:05:50,950
Sorry for the wait.
93
00:05:53,730 --> 00:05:55,879
Your basketball shoes are all white, right?
94
00:05:55,880 --> 00:05:57,000
Yes.
95
00:06:03,610 --> 00:06:07,410
If we get you these, we'll both be red.
96
00:06:07,880 --> 00:06:09,585
Thank you for these.
97
00:06:09,620 --> 00:06:12,815
Really?
I'm glad.
98
00:06:12,850 --> 00:06:16,224
From the look on your face,
I was afraid I'd bored you.
99
00:06:16,225 --> 00:06:19,260
Oh, no... I was just a little nervous.
100
00:06:19,295 --> 00:06:21,055
Nervous?
101
00:06:21,090 --> 00:06:26,634
It's the first time I've had the chance
to go somewhere with you.
102
00:06:26,635 --> 00:06:28,165
I see.
103
00:06:28,200 --> 00:06:33,640
Then the shoelaces are in memory
of our first date?
104
00:06:33,700 --> 00:06:36,010
So they'd say...!?
105
00:06:46,720 --> 00:06:48,019
Ikeuchi!
106
00:06:48,020 --> 00:06:49,084
Be careful!
107
00:06:49,085 --> 00:06:50,619
Sorry!
108
00:06:50,620 --> 00:06:52,190
Are you okay?
109
00:06:52,960 --> 00:06:54,660
I'm fine.
110
00:07:01,430 --> 00:07:07,190
Sometimes it feels like my body is not my own.
111
00:07:08,135 --> 00:07:11,670
What's happening to me?
112
00:07:26,720 --> 00:07:29,590
[Buddhist ceremony for the Asou family]
113
00:07:48,410 --> 00:07:50,745
Things are going well.
114
00:07:50,780 --> 00:07:53,914
My son went to study medicine in America,
115
00:07:53,915 --> 00:07:56,636
and hasn't been back since.
116
00:07:56,637 --> 00:07:59,255
He wanted to become a doctor so badly,
117
00:07:59,290 --> 00:08:05,229
but then he showed up with a girl we'd never
seen before saying "I'm getting married."
118
00:08:07,700 --> 00:08:13,634
Haruto, I hear you got into Higashi.
Your parents must be so proud.
119
00:08:13,635 --> 00:08:16,852
You're going to Higashi?
Is Professor Kato still there?
120
00:08:17,345 --> 00:08:19,705
Toshio went to Higashi too,
121
00:08:19,740 --> 00:08:22,749
now he's in medical school
at the University of Tokyo.
122
00:08:22,750 --> 00:08:25,545
I wanted to major in Literature,
123
00:08:25,546 --> 00:08:31,690
but when Professor Kato saw my grades he
told me "You need to go into medicine."
124
00:08:31,725 --> 00:08:33,260
That's stupid, isn't it?
125
00:08:34,590 --> 00:08:38,094
Trying to become a doctor
just because you have good grades.
126
00:08:38,095 --> 00:08:42,400
It doesn't take much thought to figure
out that makes you an idiot.
127
00:08:42,435 --> 00:08:44,130
Haruto...
128
00:08:59,750 --> 00:09:01,820
Why not throw that old thing away?
129
00:09:01,855 --> 00:09:03,368
I don't want to.
130
00:09:06,060 --> 00:09:08,220
Do you really want to be a doctor?
131
00:09:09,530 --> 00:09:14,504
I want to be someone that
people can rely on.
132
00:09:16,770 --> 00:09:18,134
This thing never works right.
133
00:09:18,135 --> 00:09:19,770
That's why you should throw it away.
134
00:09:19,805 --> 00:09:21,139
No!
135
00:09:21,140 --> 00:09:25,574
I want to treat both people and
my belongings with love until the end.
136
00:09:25,575 --> 00:09:28,205
Hey, where does it hurt?
137
00:09:28,240 --> 00:09:30,710
Here? Over here?
138
00:09:33,680 --> 00:09:35,350
Haruto.
139
00:09:38,190 --> 00:09:40,185
Come back inside.
140
00:09:40,186 --> 00:09:43,330
Stop acting like a child.
141
00:09:47,800 --> 00:09:56,110
It's not something I've ever wanted...
I've never wanted to be a doctor.
142
00:09:58,810 --> 00:10:00,840
Ganmo!
143
00:10:04,450 --> 00:10:08,929
It's so nice out today,
it's a shame to stay home.
144
00:10:09,730 --> 00:10:14,554
Aya, you said you don't have
basketball this Sunday, right?
145
00:10:14,555 --> 00:10:16,125
Let's all go do something together.
146
00:10:16,160 --> 00:10:20,434
You said you wanted to go see the
azalea festival at the park, right?
147
00:10:20,435 --> 00:10:22,400
Rika wants to see azaleas too!
148
00:10:23,135 --> 00:10:24,329
Hey, what are you talking about?
149
00:10:24,330 --> 00:10:26,874
You told me that you were too
busy to go buy clothes with me.
150
00:10:26,875 --> 00:10:28,675
Well see, now I am.
151
00:10:28,710 --> 00:10:30,775
Why don't you come too?
152
00:10:30,810 --> 00:10:34,645
No! The azaleas bloom everywhere.
153
00:10:34,680 --> 00:10:38,040
Sorry dad. I have plans today.
154
00:10:40,050 --> 00:10:41,990
Where are you going?
155
00:10:43,420 --> 00:10:45,960
Oh... I'm going out with Mari.
156
00:10:45,995 --> 00:10:47,219
Oh...Really?
157
00:10:47,220 --> 00:10:48,394
So, can we go to the mall?
158
00:10:48,395 --> 00:10:50,490
Okay, I guess so.
159
00:10:59,440 --> 00:11:01,605
Oh, excuse me.
160
00:11:01,640 --> 00:11:03,435
I hope the flowers are okay?
161
00:11:03,470 --> 00:11:07,240
Oh, I'm sure they are.
See? They're fine.
162
00:11:07,275 --> 00:11:08,815
I hope so.
163
00:11:08,850 --> 00:11:11,160
Professor Asou, what happened?
164
00:11:11,195 --> 00:11:11,949
Oh, nothing.
165
00:11:11,950 --> 00:11:16,220
I wasn't paying attention and
accidentally ran into this young lady.
166
00:11:16,250 --> 00:11:19,469
Oh, I've seen you before.
167
00:11:19,470 --> 00:11:21,382
You were here with Haruto.
168
00:11:22,091 --> 00:11:24,160
With Haruto?
169
00:11:24,195 --> 00:11:25,399
Asou?
170
00:11:25,400 --> 00:11:27,699
[Surgery]
[Dr. Yoshifumi Asou]
171
00:11:27,700 --> 00:11:31,972
I see, you're a classmate of Haruto's.
172
00:11:32,440 --> 00:11:34,669
I was so sure he was kidding
173
00:11:34,670 --> 00:11:39,539
when he said his father was a doctor here.
174
00:11:39,540 --> 00:11:41,780
Haruto? Joke?
175
00:11:41,880 --> 00:11:44,784
He always lies with a straight face,
176
00:11:44,785 --> 00:11:47,455
so I never know what to think.
177
00:11:47,490 --> 00:11:50,099
Oh! Forgive me for saying that.
178
00:11:50,100 --> 00:11:52,832
He has trouble with people.
179
00:11:52,863 --> 00:11:55,054
He must scare his classmates away.
180
00:11:55,055 --> 00:11:58,829
No. He's fairly good with people.
181
00:11:58,830 --> 00:12:04,264
He came by for dinner once, and got
along surprisingly well with my family.
182
00:12:04,265 --> 00:12:07,140
Haruto went to your house?
183
00:12:08,910 --> 00:12:13,782
Oh... So he had dinner with you.
184
00:12:13,783 --> 00:12:16,132
Thank you for taking care of him.
185
00:12:16,167 --> 00:12:19,185
Why are you here today?
186
00:12:19,220 --> 00:12:22,684
I come here often to visit
the neurology department.
187
00:12:22,685 --> 00:12:24,189
The neurology department?
188
00:12:24,190 --> 00:12:27,494
They say I have a problem with my motor nerves.
189
00:12:27,495 --> 00:12:30,489
But today I'm just here to visit someone.
190
00:12:31,190 --> 00:12:32,900
Aya!
191
00:12:33,160 --> 00:12:33,750
Good afternoon.
192
00:12:33,751 --> 00:12:35,499
Mama, it's the girl that always helps me!
193
00:12:35,500 --> 00:12:37,600
Oh, are you?
194
00:12:37,635 --> 00:12:39,101
We're thankful for all you've done.
195
00:12:39,102 --> 00:12:40,499
I'm Yuka's mother.
196
00:12:40,500 --> 00:12:43,744
It's a pleasure to meet you.
I'm Aya Ikeuchi.
197
00:12:43,745 --> 00:12:45,577
These are for you.
198
00:12:45,612 --> 00:12:47,410
You didn't have to go this much trouble.
199
00:12:47,445 --> 00:12:48,509
Thank you!
200
00:12:48,510 --> 00:12:53,180
Look honey. She brought us
these beautiful flowers.
201
00:12:58,420 --> 00:13:02,513
Mr. Tashiro, it's time for your check up.
202
00:13:05,130 --> 00:13:07,400
How do you feel?
203
00:13:08,330 --> 00:13:12,074
Thank you for always keeping Yuka company.
204
00:13:12,075 --> 00:13:13,670
Don't mention it.
205
00:13:13,970 --> 00:13:16,370
- It's good, isn't it?
- It's delicious!
206
00:13:21,180 --> 00:13:27,810
Um... What kind of disease
does Yuka's father have?
207
00:13:28,110 --> 00:13:35,024
My dad's illness is hard to say.
Um... spin... spina...
208
00:13:35,025 --> 00:13:36,955
Spinal chord.
209
00:13:36,990 --> 00:13:41,094
The parts of human body
that allow us to move
210
00:13:41,095 --> 00:13:44,351
are the spine and the cerebellum.
211
00:13:44,352 --> 00:13:46,739
When they don't function properly,
212
00:13:46,740 --> 00:13:52,797
muscles don't receive the right signals
and you can't move when you want to.
213
00:13:54,180 --> 00:13:58,414
He still has a clear understanding of
everything around him though.
214
00:13:58,415 --> 00:14:00,745
There's no damage to the brain.
215
00:14:00,780 --> 00:14:04,584
When I grow up, I'm going to be a
doctor so I can cure him.
216
00:14:04,585 --> 00:14:07,894
You will, won't you?
Grow up fast, ok?
217
00:14:07,895 --> 00:14:09,300
I will!
218
00:14:17,200 --> 00:14:18,700
Excuse me!
219
00:14:20,240 --> 00:14:23,340
I'd like to speak to Dr. Mizuno for a minute.
220
00:14:23,375 --> 00:14:25,780
Today is his day off.
221
00:14:25,940 --> 00:14:30,850
But... now that you mention it...
222
00:14:47,730 --> 00:14:50,335
Ms. Ikeuchi, is something wrong?
223
00:14:50,370 --> 00:14:55,424
Excuse me. The nurse told me that you
224
00:14:55,425 --> 00:15:00,444
come here to eat often on your days off.
225
00:15:00,445 --> 00:15:02,380
I see.
226
00:15:16,060 --> 00:15:19,000
Oh, they started already.
227
00:15:23,900 --> 00:15:27,785
Um... Do you come here often?
228
00:15:28,220 --> 00:15:31,635
I walk around here every
once in awhile on my days off.
229
00:15:31,670 --> 00:15:34,274
I don't have much time off.
230
00:15:34,275 --> 00:15:36,809
Doctors are always so busy...
231
00:15:36,810 --> 00:15:40,019
It seems like it'd be hard to stay in shape.
232
00:15:40,020 --> 00:15:44,052
It's true. Ever since I started this
job it's been more difficult.
233
00:15:49,130 --> 00:15:51,530
Sorry!
234
00:15:53,700 --> 00:15:55,530
Nice throw!
235
00:15:58,500 --> 00:16:01,954
I was crazy about baseball
when I was in school,
236
00:16:01,955 --> 00:16:05,160
but since I started working
I can only watch.
237
00:16:08,910 --> 00:16:16,469
My first patient was a child
who was really good at baseball.
238
00:16:16,470 --> 00:16:22,574
Even when I had a ton of work left to do,
I'd stop to go play baseball with him.
239
00:16:23,995 --> 00:16:26,300
Really?
240
00:16:33,440 --> 00:16:36,040
What made you come see me today?
241
00:16:37,940 --> 00:16:40,980
You wanted to speak to me, right?
242
00:16:42,510 --> 00:16:44,310
Um...
243
00:16:48,280 --> 00:16:51,150
Doctor...
l...
244
00:17:00,560 --> 00:17:02,730
Um...
245
00:17:16,350 --> 00:17:19,780
I should head home.
246
00:17:20,620 --> 00:17:26,160
My parents will get worried
if I don't go back soon.
247
00:17:28,660 --> 00:17:32,834
If anything happens, we can talk
about it at your next visit.
248
00:17:32,835 --> 00:17:34,600
Okay.
249
00:17:55,290 --> 00:17:59,290
[1 Day Left Until The Competition]
250
00:18:19,510 --> 00:18:21,280
What happened?
251
00:18:23,280 --> 00:18:24,679
Hey!
252
00:18:24,680 --> 00:18:27,714
It's difficult for everyone if you fall behind.
253
00:18:27,715 --> 00:18:29,355
Oh! Sorry!
254
00:18:29,390 --> 00:18:30,990
You have to pay attention.
255
00:18:32,960 --> 00:18:35,694
Then, again from where we stopped.
256
00:18:35,695 --> 00:18:37,962
Where were we?
257
00:18:37,997 --> 00:18:40,230
Um... Page 3...
258
00:18:40,530 --> 00:18:41,199
Are you okay?
259
00:18:41,200 --> 00:18:44,430
What are you doing?
260
00:18:44,770 --> 00:18:46,538
Sorry.
261
00:18:46,539 --> 00:18:49,875
On that note, Asou isn't here either.
262
00:18:49,910 --> 00:18:52,679
Our class representative is ditching?
263
00:18:52,680 --> 00:18:58,350
- Tomorrow is the big day!
- Maybe he's in the biology lab?
264
00:19:03,520 --> 00:19:04,619
What is it?
265
00:19:04,620 --> 00:19:06,790
We're all practicing.
266
00:19:06,825 --> 00:19:09,235
What are you doing?
267
00:19:09,270 --> 00:19:11,900
Observing the aquarium.
268
00:19:17,100 --> 00:19:18,705
It's amazing, isn't it?
269
00:19:18,740 --> 00:19:22,074
Even in such a small aquarium
there's so much life.
270
00:19:22,075 --> 00:19:26,014
It's so well balanced it provides for itself.
271
00:19:26,015 --> 00:19:29,344
Even though it's small,
there's an ecosystem there.
272
00:19:29,345 --> 00:19:33,580
That's true.
273
00:19:36,650 --> 00:19:41,754
I ran into your father at
the hospital a few days ago.
274
00:19:41,755 --> 00:19:44,430
He seemed like a good person.
275
00:19:46,300 --> 00:19:48,931
Do you want to be a doctor too?
276
00:19:49,755 --> 00:19:53,840
I'm not suited to be a doctor.
277
00:19:55,140 --> 00:19:59,408
I don't really care if humans live or die.
278
00:19:59,530 --> 00:20:04,033
Things die and others are born.
It's part of nature's balance.
279
00:20:11,290 --> 00:20:13,825
Humans are the same.
280
00:20:13,826 --> 00:20:16,522
There's no reason to force a life to continue.
281
00:20:20,700 --> 00:20:25,340
- You think?
- Yes, I do.
282
00:20:27,500 --> 00:20:29,335
You really believe that?
283
00:20:29,370 --> 00:20:32,814
I don't think it's that simple.
284
00:20:32,815 --> 00:20:34,775
What isn't?
285
00:20:34,810 --> 00:20:40,419
Living and dying...
The balance of nature...
286
00:20:40,420 --> 00:20:45,994
Casually accepting it, saying
"That's right! Now I understand!"
287
00:20:45,995 --> 00:20:48,359
It's just not that simple!
288
00:20:48,660 --> 00:20:50,560
It's evolution.
289
00:20:50,561 --> 00:20:54,179
It's got nothing to do with evolution!
You're wrong!
290
00:20:54,180 --> 00:20:56,744
- About what?
- How can you say "about what?"
291
00:20:56,745 --> 00:20:59,374
You're wrong.
In any case, you're wrong!
292
00:20:59,375 --> 00:21:00,795
What am I wrong about?
293
00:21:00,830 --> 00:21:07,732
Are you telling me that if someone dear to you
got sick and died, you'd be fine with that?
294
00:21:11,480 --> 00:21:14,120
What's wrong with you?
295
00:21:14,155 --> 00:21:16,349
You're being ridiculous.
296
00:21:44,280 --> 00:21:48,890
Give it back...
297
00:21:51,520 --> 00:21:57,290
Doctor, please give it back...
298
00:22:11,470 --> 00:22:14,105
I'm almost finished. Hold on.
299
00:22:15,260 --> 00:22:17,599
It's turning all black!
300
00:22:21,280 --> 00:22:24,050
Aargh! Hey!
301
00:22:26,560 --> 00:22:28,360
Shioka?
302
00:22:36,430 --> 00:22:38,130
Hey!
303
00:22:39,540 --> 00:22:41,910
What are you doing?
304
00:22:42,210 --> 00:22:44,775
Aya's been acting strange lately.
305
00:22:44,810 --> 00:22:48,610
I thought maybe she wrote something about it...
306
00:22:49,210 --> 00:22:52,780
Wasn't it strange how
distracted she was yesterday?
307
00:22:52,815 --> 00:22:56,350
Could she have... figured it out?
308
00:22:56,385 --> 00:22:58,120
Cut it out!
309
00:22:58,960 --> 00:23:01,455
Calm down Shioka!
310
00:23:01,490 --> 00:23:05,860
What's going to happen if we lose control?
311
00:23:12,200 --> 00:23:17,134
That's amazing! Ako, you're really talented!
312
00:23:17,135 --> 00:23:18,815
I'm really not!
313
00:23:18,850 --> 00:23:22,711
[First prize ~ Kanto Painting Competition]
You are! You're so good!
314
00:23:22,712 --> 00:23:23,849
You really think so?
315
00:23:23,850 --> 00:23:24,850
I'm home!
316
00:23:26,180 --> 00:23:28,590
What's wrong?
317
00:23:29,990 --> 00:23:31,855
Hey, I smell something burning.
318
00:23:31,890 --> 00:23:35,764
It should be all right.
Rika, let's go over here.
319
00:23:35,765 --> 00:23:38,030
Hey, guess what this is?
320
00:23:38,065 --> 00:23:39,965
The truth is... Look!
321
00:23:39,966 --> 00:23:41,834
Sorry, can you show me later?
322
00:23:41,835 --> 00:23:42,832
No, now!
323
00:23:42,834 --> 00:23:44,309
I'm busy.
324
00:23:45,030 --> 00:23:47,640
What is it? What happened?
325
00:23:51,370 --> 00:23:52,980
Nothing.
326
00:24:00,380 --> 00:24:05,119
- I understand. Thank you.
- Aya isn't home yet?
327
00:24:05,120 --> 00:24:08,624
- You're late.
- Mari and others have already gone home.
328
00:24:08,625 --> 00:24:10,460
I'll ride up to the school.
329
00:24:10,495 --> 00:24:11,864
Yes, I think you should.
330
00:24:11,865 --> 00:24:14,500
Hey! What's the big deal?
331
00:24:16,270 --> 00:24:18,435
You're so overprotective!
332
00:24:18,470 --> 00:24:23,274
- It's not even 8 o'clock yet.
- Be quiet.
333
00:24:23,275 --> 00:24:26,940
Did I say something that bad?
334
00:24:29,510 --> 00:24:31,915
What are you trying to do?
335
00:24:31,950 --> 00:24:36,224
You only think about yourself.
You never consider the rest of the family!
336
00:24:36,225 --> 00:24:38,255
Shioka...
337
00:24:38,290 --> 00:24:43,330
I wish I was sick too, then you might
care about me as much as her.
338
00:24:43,530 --> 00:24:46,225
Ako, what did you say?
339
00:24:46,260 --> 00:24:47,664
I said I wish I was sick too!
340
00:24:47,665 --> 00:24:48,970
Ako!
341
00:24:53,240 --> 00:24:55,105
Why did you do that?
342
00:24:55,140 --> 00:24:56,935
You're crazy...
343
00:24:56,970 --> 00:24:59,380
Everyone in this house is crazy!
344
00:25:09,020 --> 00:25:16,990
[Biology Laboratory]
345
00:25:27,370 --> 00:25:32,410
[Disease ~ Cerebellum ~ Spine]
346
00:25:33,110 --> 00:25:34,310
[Search]
347
00:25:41,620 --> 00:25:46,160
[Spinocerebellar Degeneration]
348
00:25:47,260 --> 00:25:51,230
Spinocerebellar degeneration...
349
00:25:53,760 --> 00:25:59,374
Symptoms include difficulty controlling movement.
350
00:25:59,375 --> 00:26:03,321
It's a neurodegenerative disease
of unknown origins.
351
00:26:03,322 --> 00:26:07,509
Nerve cells begin to break down,
eventually completely disappearing.
352
00:26:07,510 --> 00:26:09,764
...the spine and cerebellum.
353
00:26:09,765 --> 00:26:11,949
When they don't function properly,
354
00:26:11,950 --> 00:26:16,604
muscles don't receive the right signals,
and you can't move when you want to.
355
00:26:16,605 --> 00:26:19,604
The first indications are stumbling,
356
00:26:19,825 --> 00:26:21,811
or falling easily while walking.
357
00:26:21,812 --> 00:26:27,029
It's difficult to perceive a sense of distance,
causing trouble picking things up.
358
00:26:27,030 --> 00:26:31,664
It grows difficult to stand, forcing patients
to use a wheelchair in their daily lives.
359
00:26:31,665 --> 00:26:33,969
They will eventually become unable to speak
360
00:26:33,970 --> 00:26:36,689
and will face considerable difficulty communicating.
361
00:26:36,690 --> 00:26:40,074
The cause of this disease
is still unclear.
362
00:26:40,075 --> 00:26:42,384
While progression of the
disease can be slowed down,
363
00:26:42,385 --> 00:26:45,180
there is no cure.
364
00:26:46,650 --> 00:26:48,450
[...there is no cure. ]
365
00:26:50,190 --> 00:26:51,890
Who's in here?
366
00:26:55,590 --> 00:26:57,530
What are you doing here?
367
00:26:59,030 --> 00:27:00,960
Hey, don't play with that!
368
00:27:02,830 --> 00:27:05,770
What are you doing here so late?
369
00:27:06,300 --> 00:27:08,140
What about you?
370
00:27:08,840 --> 00:27:09,909
Me?
371
00:27:09,910 --> 00:27:14,409
The fish that died today could
have been contagious.
372
00:27:14,410 --> 00:27:19,520
If I don't treat them now,
other fish may die too.
373
00:27:23,520 --> 00:27:25,790
You're so strange...
374
00:27:30,890 --> 00:27:39,500
You couldn't care less if people die,
but you worry about fish.
375
00:27:42,201 --> 00:27:44,109
Shut up.
376
00:27:44,110 --> 00:27:45,940
It's strange...
377
00:28:04,890 --> 00:28:07,495
Where have you been?
378
00:28:07,530 --> 00:28:10,135
Sorry. I met a friend.
379
00:28:10,170 --> 00:28:14,870
Were you with that girl? Ikeuchi?
380
00:28:15,470 --> 00:28:19,980
You haven't eaten, have you?
381
00:28:22,650 --> 00:28:24,280
Haruto.
382
00:28:26,420 --> 00:28:29,990
Are you dating that girl?
383
00:28:32,290 --> 00:28:34,860
No, I'm not.
384
00:28:34,895 --> 00:28:36,590
I see.
385
00:28:37,230 --> 00:28:39,100
Why do you ask?
386
00:28:39,135 --> 00:28:41,500
Nevermind.
387
00:28:50,710 --> 00:28:53,010
Aya!
388
00:28:55,140 --> 00:28:58,471
You're late! We were so worried!
389
00:29:04,090 --> 00:29:08,660
Sorry. We were practicing our song.
390
00:29:08,695 --> 00:29:09,829
Oh, I see!
391
00:29:09,830 --> 00:29:12,829
Tomorrow is the big day, eh?
Best of luck!
392
00:29:12,830 --> 00:29:15,665
We'll come cheer you on.
393
00:29:15,700 --> 00:29:19,734
That way when you're finished
we can head over to the hospital.
394
00:29:19,735 --> 00:29:22,110
I'm looking forward to seeing you
direct the group! Good luck!
395
00:29:22,145 --> 00:29:23,710
Good luck Aya!
396
00:29:23,745 --> 00:29:25,340
Good luck!
397
00:29:27,380 --> 00:29:30,550
Thank you.
398
00:29:57,310 --> 00:30:01,740
[Concert!]
[Hospital Exam]
399
00:30:14,390 --> 00:30:18,730
[37th Annual Chorus Competition
Meiwadai Higashi High School]
400
00:30:22,370 --> 00:30:24,635
Wait.
401
00:30:24,670 --> 00:30:28,844
The sopranos are singing too low.
Please raise your pitch.
402
00:30:28,845 --> 00:30:30,239
Also, some of the boys
403
00:30:30,240 --> 00:30:33,674
are singing out of time.
Please be more attentive.
404
00:30:33,675 --> 00:30:34,399
Yes.
405
00:30:34,400 --> 00:30:37,304
- What happened to Aya?
- She's taking it so seriously.
406
00:30:37,305 --> 00:30:40,400
Practice time is over...
407
00:30:40,450 --> 00:30:42,320
You guys are well prepared.
408
00:30:42,355 --> 00:30:44,190
Go out there and sing with confidence!
409
00:30:44,225 --> 00:30:45,149
Yes!
410
00:30:45,150 --> 00:30:46,890
Alright, let's go.
411
00:30:47,490 --> 00:30:48,989
Oh no, I'm so nervous!
412
00:30:48,990 --> 00:30:52,199
Don't say that! You'll make me nervous too.
413
00:30:59,800 --> 00:31:01,740
You're acting strange.
414
00:31:02,940 --> 00:31:05,844
Yesterday you told me I was strange,
415
00:31:05,845 --> 00:31:08,575
but you're acting strange too.
416
00:31:08,610 --> 00:31:13,019
First you start crying, then all of a
sudden you start acting so serious...
417
00:31:13,020 --> 00:31:14,880
You're being strange!
418
00:31:19,390 --> 00:31:24,160
Today, I will finally get an answer
419
00:31:24,161 --> 00:31:31,495
to the question I keep wanting to ask.
I'm not going to run away.
420
00:31:31,530 --> 00:31:39,480
Once I know, it might change me.
421
00:31:41,440 --> 00:31:44,630
This is the last day that
422
00:31:44,665 --> 00:31:47,820
I can be myself.
423
00:31:49,590 --> 00:31:52,920
I'm sure this is my last chance.
424
00:31:53,420 --> 00:31:56,730
What are you talking about? A quiz?
425
00:31:58,030 --> 00:31:59,429
Something like that.
426
00:31:59,430 --> 00:32:01,995
So make sure you sing properly!
427
00:32:01,996 --> 00:32:04,362
I'll never forgive you if you just lip sync!
428
00:32:08,500 --> 00:32:10,644
Hurry up!
429
00:32:10,645 --> 00:32:12,414
We still have to bring Rika to the sitter.
430
00:32:12,415 --> 00:32:13,539
Don't worry,
431
00:32:13,540 --> 00:32:15,484
Aya's class is the eighth to perform.
432
00:32:15,485 --> 00:32:17,215
Yes, but hurry!
433
00:32:17,250 --> 00:32:19,584
I don't want to miss her performance.
434
00:32:19,585 --> 00:32:21,480
Come on, come on!
435
00:32:23,350 --> 00:32:25,385
Doctor...
436
00:32:25,420 --> 00:32:28,590
I'm sorry to bother you this early.
437
00:32:29,130 --> 00:32:34,259
I wanted to speak to you before
today's examinations.
438
00:32:34,260 --> 00:32:36,195
I'm going to go on ahead.
439
00:32:36,230 --> 00:32:41,070
I still have to bring Rika to the sitter.
440
00:32:48,340 --> 00:32:50,745
We've already decided.
441
00:32:50,746 --> 00:32:55,310
My husband is also opposed to telling her.
442
00:32:55,630 --> 00:33:02,583
Last Sunday, Aya came to see me on her own.
443
00:33:05,480 --> 00:33:08,570
Were you aware of that?
444
00:33:09,400 --> 00:33:10,970
No.
445
00:33:11,970 --> 00:33:17,470
In the end, she left without asking anything.
446
00:33:19,880 --> 00:33:23,115
We shouldn't put this off any longer.
447
00:33:23,150 --> 00:33:30,589
Can't you see that Aya is suffering
and feels all alone right now?
448
00:33:30,590 --> 00:33:40,100
I know she's starting to understand that
something is wrong, but I don't want to hurt her.
449
00:33:41,335 --> 00:33:43,729
Just who is it you're trying to protect?
450
00:33:43,730 --> 00:33:49,510
It is not a matter of protecting her!
Any parent would feel the same!
451
00:33:50,770 --> 00:33:57,980
You wouldn't understand. You're still
young, and you have no children.
452
00:34:09,260 --> 00:34:13,430
I was once told "please, give it back."
453
00:34:15,670 --> 00:34:19,005
I had a patient named Shota.
454
00:34:19,040 --> 00:34:24,270
The first time I met him,
he was still elementary school.
455
00:34:24,889 --> 00:34:28,378
Doctor, hurry up and end work!
456
00:34:28,379 --> 00:34:30,915
"End"?
457
00:34:30,950 --> 00:34:32,590
I think you mean "finish"?
458
00:34:32,591 --> 00:34:35,550
But look who's telling me!
459
00:34:35,585 --> 00:34:36,989
Come on!
460
00:34:36,990 --> 00:34:45,060
He was the first patient I was
in charge of. I was nervous and
461
00:34:45,360 --> 00:34:48,600
I considered him more like a friend.
462
00:34:48,635 --> 00:34:51,700
Catch!
463
00:34:52,640 --> 00:35:01,814
He had a degenerative disease. His parents
also requested that I not to tell him
464
00:35:01,815 --> 00:35:07,419
because he was only 10 years old.
Too young to learn of such a cruel fate.
465
00:35:07,420 --> 00:35:16,960
They wanted to keep it from him until the last
moment. They waited a year to tell him.
466
00:35:17,260 --> 00:35:22,589
Shota was no longer able to walk.
467
00:35:23,340 --> 00:35:31,535
When he understood he would
never recover, he said that to me.
468
00:35:31,570 --> 00:35:41,220
"Doctor, give it back!"
469
00:35:42,890 --> 00:35:46,697
If only he had known,
he could have tried harder.
470
00:35:47,260 --> 00:35:52,064
He could have made sure to
practice baseball late every night.
471
00:35:52,065 --> 00:35:53,595
Doctor...
472
00:35:53,630 --> 00:35:58,170
- He wanted me to give him that time back...
- Give it back.
473
00:36:05,240 --> 00:36:09,449
When they asked me not to tell him,
474
00:36:09,450 --> 00:36:13,685
part of me was relieved...
475
00:36:15,520 --> 00:36:18,647
I didn't want to hurt him.
476
00:36:21,560 --> 00:36:26,960
In reality, I just didn't want to hurt myself!
477
00:36:28,260 --> 00:36:32,604
It's true that I have no children and I can't
understand how it feels to be a parent,
478
00:36:32,605 --> 00:36:36,504
but I want to give Aya a chance to live
479
00:36:36,505 --> 00:36:39,640
without any regret in her life.
480
00:36:42,550 --> 00:36:45,145
Now class 1-A will perform
481
00:36:45,180 --> 00:36:49,890
the song "Sangatsu Kokonoka"
[March 9th]
482
00:36:54,520 --> 00:36:56,660
It's because she's still 15...
483
00:36:57,960 --> 00:37:02,700
It's because she is only 15 years old
that she needs to know the truth.
484
00:37:03,270 --> 00:37:05,685
She still has a lot left to do!
485
00:37:05,720 --> 00:37:08,100
That's exactly why we have to tell her.
486
00:37:14,840 --> 00:37:24,510
The important thing right now
is to make sure Aya lives life to the fullest.
487
00:37:37,920 --> 00:37:43,989
nagareru kisetsu no mannaka de
[In the middle of this drifting season]
488
00:37:43,990 --> 00:37:50,199
futo hi no nagasa wo kanjimasu
[I notice how suddenly time passes by]
489
00:37:50,200 --> 00:37:56,254
sewashiku sugiru hibi no naka ni
[We paint our dreams for the future]
490
00:37:56,255 --> 00:38:02,124
watashi to anata de yume wo egaku
[as the days quickly pass us by]
491
00:38:02,125 --> 00:38:05,491
sangatsu no kaze ni
[Into the March winds]
492
00:38:05,492 --> 00:38:08,789
omoi wo nosete
[We set our hopes adrift]
493
00:38:08,790 --> 00:38:16,700
sakura no tsubomi wa haru e to tsuzukimasu
[Cherry blossoms live on through spring]
494
00:38:19,000 --> 00:38:25,599
afuredasu hikari no tsubu ga
[Overflowing drops of light]
495
00:38:25,600 --> 00:38:31,644
sukoshizutsu asa wo atatamemasu
[warm the morning one by one]
496
00:38:31,645 --> 00:38:37,619
ooki na akubi wo shita ato ni
[After I yawn loudly]
497
00:38:37,620 --> 00:38:43,934
sukoshi tereteru anata no yoko de
[I shyly lay beside you]
498
00:38:43,935 --> 00:38:47,051
arata no sekai no
[Standing at the entrance]
499
00:38:47,052 --> 00:38:50,099
iriguchi ni tachi
[to this new world]
500
00:38:50,100 --> 00:38:55,824
kizuita koto wa hitori ja nai tte koto
[I realize I'm not alone]
501
00:38:55,825 --> 00:39:02,600
hitomi wo tojireba anata ga
[When I close my eyes... ]
502
00:39:02,790 --> 00:39:05,490
I...
503
00:39:05,525 --> 00:39:08,285
I just wanted...
504
00:39:08,320 --> 00:39:14,829
her to have fun, tell jokes
and say stupid things.
505
00:39:14,830 --> 00:39:22,234
So the most important moments
of her life would be filled with joy.
506
00:39:22,235 --> 00:39:23,649
That's all I wanted...
507
00:39:23,650 --> 00:39:25,234
kono saki mo tonari de
[Stay beside me from now on]
508
00:39:25,235 --> 00:39:29,944
soko hohoende
[With a smile on your face]
509
00:39:29,945 --> 00:39:33,580
But... I can't make that happen...
510
00:39:35,100 --> 00:39:41,520
As long as we keep hiding the truth...
511
00:39:41,930 --> 00:39:45,895
I can't even look her in the eye!
512
00:39:45,930 --> 00:39:51,219
dore hodo tsuyoku nareta deshou
[You've given me such strength]
513
00:39:51,220 --> 00:40:01,190
anata ni totte watashi mo soude aritai
[I want do the same for you]
514
00:40:30,010 --> 00:40:31,310
[Biology Laboratory]
515
00:40:41,750 --> 00:40:43,455
Are you telling me that
516
00:40:43,490 --> 00:40:47,914
if someone dear to you got sick
and died, you'd be fine with that?
517
00:40:47,915 --> 00:40:53,900
You couldn't care less if people die,
but you worry about fish.
518
00:41:01,000 --> 00:41:02,540
[History]
519
00:41:13,750 --> 00:41:16,615
Before the exam today,
520
00:41:16,650 --> 00:41:20,684
there are some things
I'd like to discuss with you.
521
00:41:23,380 --> 00:41:29,975
We still haven't given you a clear explanation of your disease.
522
00:41:30,435 --> 00:41:33,735
Do I have spinocerebellar degeneration?
523
00:41:36,410 --> 00:41:38,170
Doctor...
524
00:41:39,840 --> 00:41:46,554
The disease I have...
Is it spinocerebellar degeneration?
525
00:41:56,788 --> 00:41:58,827
That's correct.
526
00:42:04,700 --> 00:42:11,140
l... In the future...
527
00:42:14,740 --> 00:42:18,716
Am I going to end up like
Yuka's father?
528
00:42:22,850 --> 00:42:27,220
Please tell me, doctor.
529
00:42:31,690 --> 00:42:38,230
It won't happen immediately...
But eventually, I believe you will.
530
00:42:46,740 --> 00:42:48,650
Aya.
531
00:42:49,450 --> 00:42:53,381
It won't happen right away.
532
00:42:59,220 --> 00:43:03,220
Can I ask one question?
533
00:43:05,500 --> 00:43:07,400
Certainly.
534
00:43:14,700 --> 00:43:16,610
This disease...
535
00:43:20,190 --> 00:43:22,610
This disease...
536
00:43:24,610 --> 00:43:27,260
Why did it choose me?
537
00:43:38,220 --> 00:43:44,581
Why was I chosen to have this disease?
I can't brush it aside with words like "fate."
538
00:43:46,700 --> 00:43:51,370
[Kitou Aya in the 4th grade]
539
00:43:51,770 --> 00:43:58,450
Kanashimi no mukou wo kishi ni
[On the coast across from sadness]
540
00:43:58,850 --> 00:44:05,850
Hohoemi ga aru toiu yo
[they say there lies is a smile]
541
00:44:05,860 --> 00:44:13,160
Tadoritsuku sono saki ni wa
[When we get there]
542
00:44:13,560 --> 00:44:20,970
Nani ga bokura wo matteru
[Something will be waiting for us]
543
00:44:21,340 --> 00:44:28,509
Nigeru tame ja naku
[We must not run away]
544
00:44:28,510 --> 00:44:33,620
Yume ou tame ni
[In order to chase our dreams]
545
00:44:35,650 --> 00:44:41,699
Tabi ni deta hazu sa
[We have to go back]
546
00:44:41,700 --> 00:44:47,930
Tooi natsu no ano hi
[to that distant summer day]
547
00:44:48,160 --> 00:44:54,969
Ashita sae mieta nara
[If I could just see tomorrow]
548
00:44:54,970 --> 00:45:01,199
Tameiki mo nai kedo
[I wouldn't breathe a sigh]
549
00:45:01,200 --> 00:45:10,980
Nagare ni sakarau fune no you ni
[Like a ship rows against a storm]
550
00:45:12,320 --> 00:45:20,199
Ima wa mae e susume
[I must continue to move forward]
551
00:45:20,200 --> 00:45:27,234
Amakumo ga kireta nara
[When the rain clouds disappear]
552
00:45:27,235 --> 00:45:34,279
Nureta michi kagayaku
[the wet roads glisten]
553
00:45:34,280 --> 00:45:43,340
Yami dake ga oshiete kureru
[Only in darkness will you see]
554
00:45:45,050 --> 00:45:52,140
Tsuyoi tsuyoi hikari
[The bright, bright light]
555
00:45:52,200 --> 00:45:59,279
Tsuyoku mae e susume
[That guides us forward]
556
00:46:02,510 --> 00:46:04,910
What disease do you have?
557
00:46:04,945 --> 00:46:06,239
It can't be cured.
558
00:46:06,240 --> 00:46:09,414
It appears that the disease
is progressing very quickly for Aya.
559
00:46:09,415 --> 00:46:11,345
Aya was acting strange.
560
00:46:11,380 --> 00:46:12,980
It's not normal to fall that much!
561
00:46:13,015 --> 00:46:14,880
I know something is wrong...
562
00:46:15,490 --> 00:46:25,165
Subtitled in Italian by V-chan.
English Translation by Google and Adora2420.
563
00:46:30,500 --> 00:46:35,700
Does that really make us greedy?
Trying to force life to continue.
41621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.