All language subtitles for 1 Litre of Tears ep03 (1280x720 WMV9)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,470 --> 00:00:12,070 - Nice shot. - Thanks. 2 00:00:13,240 --> 00:00:14,554 Mom. 3 00:00:14,555 --> 00:00:15,900 What is it? 4 00:00:16,950 --> 00:00:20,450 What disease do I have? 5 00:00:26,990 --> 00:00:28,359 I told you. 6 00:00:28,360 --> 00:00:30,559 It's just a complication some young people have. 7 00:00:30,560 --> 00:00:34,234 Your motor nerves are slightly imbalanced. 8 00:00:34,235 --> 00:00:36,567 Will I get better? 9 00:00:36,602 --> 00:00:38,631 Of course! 10 00:00:38,666 --> 00:00:40,518 I'll really get better? 11 00:00:40,553 --> 00:00:42,335 What did I tell you? 12 00:00:42,370 --> 00:00:44,770 It's nothing to worry about. 13 00:00:45,140 --> 00:00:47,280 It'll be fine. 14 00:00:48,910 --> 00:00:49,809 Ikeuchi! 15 00:00:49,810 --> 00:00:51,184 Don't just stand around! 16 00:00:51,185 --> 00:00:52,449 Yes! 17 00:00:52,450 --> 00:00:55,425 I don't think we should say anything yet. 18 00:00:55,980 --> 00:01:00,909 We won't tell her anything unnecessary about her illness until later. 19 00:01:01,490 --> 00:01:05,864 She's still in her first year of high school. 20 00:01:05,865 --> 00:01:08,295 Every day there's a bright future before her. 21 00:01:08,330 --> 00:01:11,929 It's the best time of her life, isn't it? 22 00:01:11,930 --> 00:01:20,221 I want her to be able to enjoy her life in high school with all her friends. 23 00:01:23,040 --> 00:01:29,479 It's a time so full of life that it sometimes makes you nervous. 24 00:01:29,480 --> 00:01:38,681 You can laugh, joke, say stupid things. It's the best part of life. 25 00:01:39,395 --> 00:01:43,370 She needs to enjoy it to it's fullest. 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,410 [March 9th] 27 00:02:10,330 --> 00:02:13,525 She'll slowly lose the ability to walk, and 28 00:02:13,560 --> 00:02:16,674 be forced to remain in bed, with no possibility of recovery... 29 00:02:16,675 --> 00:02:21,700 For the time being, please don't tell her anything like that. 30 00:02:21,701 --> 00:02:24,704 It's not something we can hide forever. 31 00:02:24,705 --> 00:02:27,710 I know, just for awhile... 32 00:02:27,745 --> 00:02:29,782 Just for a little bit longer. 33 00:02:29,783 --> 00:02:33,445 I want to give her hope. 34 00:02:33,446 --> 00:02:36,615 What good will come from giving her hope? 35 00:02:36,650 --> 00:02:38,584 Aya's physical condition will continue to... 36 00:02:38,585 --> 00:02:39,549 I know! 37 00:02:39,550 --> 00:02:42,470 I understand that. 38 00:02:42,505 --> 00:02:45,315 But... she's only 15 years old. 39 00:02:45,316 --> 00:02:48,559 An age where she's capable of understanding her own body. 40 00:02:48,560 --> 00:02:50,504 It's an important matter that concerns her life. 41 00:02:50,505 --> 00:02:52,995 Either way, please! 42 00:02:53,030 --> 00:02:57,510 Please, don't tell her yet. 43 00:03:02,340 --> 00:03:04,480 Asou! 44 00:03:04,810 --> 00:03:06,980 Listen to this and learn the lyrics please. 45 00:03:07,015 --> 00:03:09,150 Got it, representative! 46 00:03:09,185 --> 00:03:10,690 Be serious! 47 00:03:14,460 --> 00:03:18,195 Haruto! You're still using a MD? 48 00:03:18,196 --> 00:03:20,095 I just bought myself an iPod! 49 00:03:20,130 --> 00:03:24,464 I'm a guy who treats his belongings and women with love until the end. 50 00:03:24,465 --> 00:03:26,270 Eh? Liar! 51 00:03:26,530 --> 00:03:28,770 Are you busy right now? 52 00:03:40,380 --> 00:03:41,920 Eh? 53 00:03:49,260 --> 00:03:53,330 1 Litre of Tears Episode 3 ~ Why Was I Chosen to Have This Disease? ~ 54 00:03:54,980 --> 00:03:56,675 Bring you to the mall? 55 00:03:56,710 --> 00:03:58,714 I want to get a bag and a skirt 56 00:03:58,715 --> 00:04:00,615 so I can go shopping with Mami. 57 00:04:00,650 --> 00:04:02,584 The ones you have are fine! 58 00:04:02,585 --> 00:04:04,115 I don't think so. 59 00:04:04,150 --> 00:04:06,794 And then I need a new palette for my art lessons. 60 00:04:06,795 --> 00:04:08,059 One with all the colors, ok? 61 00:04:08,060 --> 00:04:10,764 Ako is good at painting. 62 00:04:10,765 --> 00:04:11,999 Thank you! 63 00:04:12,000 --> 00:04:14,065 The one you have is good enough. 64 00:04:14,100 --> 00:04:15,804 I don't like it though. 65 00:04:15,805 --> 00:04:18,230 Please! This Sunday, ok? 66 00:04:18,265 --> 00:04:20,452 Absolutely NOT! 67 00:04:20,487 --> 00:04:22,605 That's disgusting! 68 00:04:22,640 --> 00:04:24,639 I have a lot to do on Sunday. 69 00:04:24,640 --> 00:04:28,374 I don't have time to go shopping with you! 70 00:04:28,375 --> 00:04:29,649 Oh, by the way! 71 00:04:29,650 --> 00:04:33,620 After dinner, we have to take Ganmo for a walk. 72 00:04:35,080 --> 00:04:36,364 I'll take him. 73 00:04:36,365 --> 00:04:39,120 - I'll go too. - Rika too! 74 00:04:39,220 --> 00:04:42,959 Alright, we'll all take him out together. So we can work off all this food. 75 00:04:42,960 --> 00:04:46,664 I'd rather die than have my classmates see me walking around with my father. 76 00:04:46,665 --> 00:04:48,195 What did you say? 77 00:04:48,230 --> 00:04:49,364 Foolish girl! 78 00:04:49,365 --> 00:04:50,429 Ah, that hurt! 79 00:04:50,430 --> 00:04:54,404 Aya, from now on when you go out, don't go alone. 80 00:04:54,405 --> 00:04:57,370 Have me or dad go with you, ok? 81 00:04:57,405 --> 00:04:58,640 Right! 82 00:04:59,140 --> 00:05:01,539 You might bump into a pervert... 83 00:05:01,540 --> 00:05:06,550 Of course if he ran into Ako, he'd just run away! 84 00:05:20,530 --> 00:05:22,130 Ikeuchi! 85 00:05:23,150 --> 00:05:24,730 Yeah? 86 00:05:27,270 --> 00:05:30,370 Hmm... I like these too. 87 00:05:30,405 --> 00:05:32,342 Which should I get? 88 00:05:32,377 --> 00:05:34,280 Ikeuchi? 89 00:05:35,200 --> 00:05:37,215 Which do you like more? 90 00:05:37,250 --> 00:05:40,994 I like the one's you have in your hand. 91 00:05:40,995 --> 00:05:45,940 Ok. Excuse me, I'll take these. 92 00:05:49,200 --> 00:05:50,950 Sorry for the wait. 93 00:05:53,730 --> 00:05:55,879 Your basketball shoes are all white, right? 94 00:05:55,880 --> 00:05:57,000 Yes. 95 00:06:03,610 --> 00:06:07,410 If we get you these, we'll both be red. 96 00:06:07,880 --> 00:06:09,585 Thank you for these. 97 00:06:09,620 --> 00:06:12,815 Really? I'm glad. 98 00:06:12,850 --> 00:06:16,224 From the look on your face, I was afraid I'd bored you. 99 00:06:16,225 --> 00:06:19,260 Oh, no... I was just a little nervous. 100 00:06:19,295 --> 00:06:21,055 Nervous? 101 00:06:21,090 --> 00:06:26,634 It's the first time I've had the chance to go somewhere with you. 102 00:06:26,635 --> 00:06:28,165 I see. 103 00:06:28,200 --> 00:06:33,640 Then the shoelaces are in memory of our first date? 104 00:06:33,700 --> 00:06:36,010 So they'd say...!? 105 00:06:46,720 --> 00:06:48,019 Ikeuchi! 106 00:06:48,020 --> 00:06:49,084 Be careful! 107 00:06:49,085 --> 00:06:50,619 Sorry! 108 00:06:50,620 --> 00:06:52,190 Are you okay? 109 00:06:52,960 --> 00:06:54,660 I'm fine. 110 00:07:01,430 --> 00:07:07,190 Sometimes it feels like my body is not my own. 111 00:07:08,135 --> 00:07:11,670 What's happening to me? 112 00:07:26,720 --> 00:07:29,590 [Buddhist ceremony for the Asou family] 113 00:07:48,410 --> 00:07:50,745 Things are going well. 114 00:07:50,780 --> 00:07:53,914 My son went to study medicine in America, 115 00:07:53,915 --> 00:07:56,636 and hasn't been back since. 116 00:07:56,637 --> 00:07:59,255 He wanted to become a doctor so badly, 117 00:07:59,290 --> 00:08:05,229 but then he showed up with a girl we'd never seen before saying "I'm getting married." 118 00:08:07,700 --> 00:08:13,634 Haruto, I hear you got into Higashi. Your parents must be so proud. 119 00:08:13,635 --> 00:08:16,852 You're going to Higashi? Is Professor Kato still there? 120 00:08:17,345 --> 00:08:19,705 Toshio went to Higashi too, 121 00:08:19,740 --> 00:08:22,749 now he's in medical school at the University of Tokyo. 122 00:08:22,750 --> 00:08:25,545 I wanted to major in Literature, 123 00:08:25,546 --> 00:08:31,690 but when Professor Kato saw my grades he told me "You need to go into medicine." 124 00:08:31,725 --> 00:08:33,260 That's stupid, isn't it? 125 00:08:34,590 --> 00:08:38,094 Trying to become a doctor just because you have good grades. 126 00:08:38,095 --> 00:08:42,400 It doesn't take much thought to figure out that makes you an idiot. 127 00:08:42,435 --> 00:08:44,130 Haruto... 128 00:08:59,750 --> 00:09:01,820 Why not throw that old thing away? 129 00:09:01,855 --> 00:09:03,368 I don't want to. 130 00:09:06,060 --> 00:09:08,220 Do you really want to be a doctor? 131 00:09:09,530 --> 00:09:14,504 I want to be someone that people can rely on. 132 00:09:16,770 --> 00:09:18,134 This thing never works right. 133 00:09:18,135 --> 00:09:19,770 That's why you should throw it away. 134 00:09:19,805 --> 00:09:21,139 No! 135 00:09:21,140 --> 00:09:25,574 I want to treat both people and my belongings with love until the end. 136 00:09:25,575 --> 00:09:28,205 Hey, where does it hurt? 137 00:09:28,240 --> 00:09:30,710 Here? Over here? 138 00:09:33,680 --> 00:09:35,350 Haruto. 139 00:09:38,190 --> 00:09:40,185 Come back inside. 140 00:09:40,186 --> 00:09:43,330 Stop acting like a child. 141 00:09:47,800 --> 00:09:56,110 It's not something I've ever wanted... I've never wanted to be a doctor. 142 00:09:58,810 --> 00:10:00,840 Ganmo! 143 00:10:04,450 --> 00:10:08,929 It's so nice out today, it's a shame to stay home. 144 00:10:09,730 --> 00:10:14,554 Aya, you said you don't have basketball this Sunday, right? 145 00:10:14,555 --> 00:10:16,125 Let's all go do something together. 146 00:10:16,160 --> 00:10:20,434 You said you wanted to go see the azalea festival at the park, right? 147 00:10:20,435 --> 00:10:22,400 Rika wants to see azaleas too! 148 00:10:23,135 --> 00:10:24,329 Hey, what are you talking about? 149 00:10:24,330 --> 00:10:26,874 You told me that you were too busy to go buy clothes with me. 150 00:10:26,875 --> 00:10:28,675 Well see, now I am. 151 00:10:28,710 --> 00:10:30,775 Why don't you come too? 152 00:10:30,810 --> 00:10:34,645 No! The azaleas bloom everywhere. 153 00:10:34,680 --> 00:10:38,040 Sorry dad. I have plans today. 154 00:10:40,050 --> 00:10:41,990 Where are you going? 155 00:10:43,420 --> 00:10:45,960 Oh... I'm going out with Mari. 156 00:10:45,995 --> 00:10:47,219 Oh...Really? 157 00:10:47,220 --> 00:10:48,394 So, can we go to the mall? 158 00:10:48,395 --> 00:10:50,490 Okay, I guess so. 159 00:10:59,440 --> 00:11:01,605 Oh, excuse me. 160 00:11:01,640 --> 00:11:03,435 I hope the flowers are okay? 161 00:11:03,470 --> 00:11:07,240 Oh, I'm sure they are. See? They're fine. 162 00:11:07,275 --> 00:11:08,815 I hope so. 163 00:11:08,850 --> 00:11:11,160 Professor Asou, what happened? 164 00:11:11,195 --> 00:11:11,949 Oh, nothing. 165 00:11:11,950 --> 00:11:16,220 I wasn't paying attention and accidentally ran into this young lady. 166 00:11:16,250 --> 00:11:19,469 Oh, I've seen you before. 167 00:11:19,470 --> 00:11:21,382 You were here with Haruto. 168 00:11:22,091 --> 00:11:24,160 With Haruto? 169 00:11:24,195 --> 00:11:25,399 Asou? 170 00:11:25,400 --> 00:11:27,699 [Surgery] [Dr. Yoshifumi Asou] 171 00:11:27,700 --> 00:11:31,972 I see, you're a classmate of Haruto's. 172 00:11:32,440 --> 00:11:34,669 I was so sure he was kidding 173 00:11:34,670 --> 00:11:39,539 when he said his father was a doctor here. 174 00:11:39,540 --> 00:11:41,780 Haruto? Joke? 175 00:11:41,880 --> 00:11:44,784 He always lies with a straight face, 176 00:11:44,785 --> 00:11:47,455 so I never know what to think. 177 00:11:47,490 --> 00:11:50,099 Oh! Forgive me for saying that. 178 00:11:50,100 --> 00:11:52,832 He has trouble with people. 179 00:11:52,863 --> 00:11:55,054 He must scare his classmates away. 180 00:11:55,055 --> 00:11:58,829 No. He's fairly good with people. 181 00:11:58,830 --> 00:12:04,264 He came by for dinner once, and got along surprisingly well with my family. 182 00:12:04,265 --> 00:12:07,140 Haruto went to your house? 183 00:12:08,910 --> 00:12:13,782 Oh... So he had dinner with you. 184 00:12:13,783 --> 00:12:16,132 Thank you for taking care of him. 185 00:12:16,167 --> 00:12:19,185 Why are you here today? 186 00:12:19,220 --> 00:12:22,684 I come here often to visit the neurology department. 187 00:12:22,685 --> 00:12:24,189 The neurology department? 188 00:12:24,190 --> 00:12:27,494 They say I have a problem with my motor nerves. 189 00:12:27,495 --> 00:12:30,489 But today I'm just here to visit someone. 190 00:12:31,190 --> 00:12:32,900 Aya! 191 00:12:33,160 --> 00:12:33,750 Good afternoon. 192 00:12:33,751 --> 00:12:35,499 Mama, it's the girl that always helps me! 193 00:12:35,500 --> 00:12:37,600 Oh, are you? 194 00:12:37,635 --> 00:12:39,101 We're thankful for all you've done. 195 00:12:39,102 --> 00:12:40,499 I'm Yuka's mother. 196 00:12:40,500 --> 00:12:43,744 It's a pleasure to meet you. I'm Aya Ikeuchi. 197 00:12:43,745 --> 00:12:45,577 These are for you. 198 00:12:45,612 --> 00:12:47,410 You didn't have to go this much trouble. 199 00:12:47,445 --> 00:12:48,509 Thank you! 200 00:12:48,510 --> 00:12:53,180 Look honey. She brought us these beautiful flowers. 201 00:12:58,420 --> 00:13:02,513 Mr. Tashiro, it's time for your check up. 202 00:13:05,130 --> 00:13:07,400 How do you feel? 203 00:13:08,330 --> 00:13:12,074 Thank you for always keeping Yuka company. 204 00:13:12,075 --> 00:13:13,670 Don't mention it. 205 00:13:13,970 --> 00:13:16,370 - It's good, isn't it? - It's delicious! 206 00:13:21,180 --> 00:13:27,810 Um... What kind of disease does Yuka's father have? 207 00:13:28,110 --> 00:13:35,024 My dad's illness is hard to say. Um... spin... spina... 208 00:13:35,025 --> 00:13:36,955 Spinal chord. 209 00:13:36,990 --> 00:13:41,094 The parts of human body that allow us to move 210 00:13:41,095 --> 00:13:44,351 are the spine and the cerebellum. 211 00:13:44,352 --> 00:13:46,739 When they don't function properly, 212 00:13:46,740 --> 00:13:52,797 muscles don't receive the right signals and you can't move when you want to. 213 00:13:54,180 --> 00:13:58,414 He still has a clear understanding of everything around him though. 214 00:13:58,415 --> 00:14:00,745 There's no damage to the brain. 215 00:14:00,780 --> 00:14:04,584 When I grow up, I'm going to be a doctor so I can cure him. 216 00:14:04,585 --> 00:14:07,894 You will, won't you? Grow up fast, ok? 217 00:14:07,895 --> 00:14:09,300 I will! 218 00:14:17,200 --> 00:14:18,700 Excuse me! 219 00:14:20,240 --> 00:14:23,340 I'd like to speak to Dr. Mizuno for a minute. 220 00:14:23,375 --> 00:14:25,780 Today is his day off. 221 00:14:25,940 --> 00:14:30,850 But... now that you mention it... 222 00:14:47,730 --> 00:14:50,335 Ms. Ikeuchi, is something wrong? 223 00:14:50,370 --> 00:14:55,424 Excuse me. The nurse told me that you 224 00:14:55,425 --> 00:15:00,444 come here to eat often on your days off. 225 00:15:00,445 --> 00:15:02,380 I see. 226 00:15:16,060 --> 00:15:19,000 Oh, they started already. 227 00:15:23,900 --> 00:15:27,785 Um... Do you come here often? 228 00:15:28,220 --> 00:15:31,635 I walk around here every once in awhile on my days off. 229 00:15:31,670 --> 00:15:34,274 I don't have much time off. 230 00:15:34,275 --> 00:15:36,809 Doctors are always so busy... 231 00:15:36,810 --> 00:15:40,019 It seems like it'd be hard to stay in shape. 232 00:15:40,020 --> 00:15:44,052 It's true. Ever since I started this job it's been more difficult. 233 00:15:49,130 --> 00:15:51,530 Sorry! 234 00:15:53,700 --> 00:15:55,530 Nice throw! 235 00:15:58,500 --> 00:16:01,954 I was crazy about baseball when I was in school, 236 00:16:01,955 --> 00:16:05,160 but since I started working I can only watch. 237 00:16:08,910 --> 00:16:16,469 My first patient was a child who was really good at baseball. 238 00:16:16,470 --> 00:16:22,574 Even when I had a ton of work left to do, I'd stop to go play baseball with him. 239 00:16:23,995 --> 00:16:26,300 Really? 240 00:16:33,440 --> 00:16:36,040 What made you come see me today? 241 00:16:37,940 --> 00:16:40,980 You wanted to speak to me, right? 242 00:16:42,510 --> 00:16:44,310 Um... 243 00:16:48,280 --> 00:16:51,150 Doctor... l... 244 00:17:00,560 --> 00:17:02,730 Um... 245 00:17:16,350 --> 00:17:19,780 I should head home. 246 00:17:20,620 --> 00:17:26,160 My parents will get worried if I don't go back soon. 247 00:17:28,660 --> 00:17:32,834 If anything happens, we can talk about it at your next visit. 248 00:17:32,835 --> 00:17:34,600 Okay. 249 00:17:55,290 --> 00:17:59,290 [1 Day Left Until The Competition] 250 00:18:19,510 --> 00:18:21,280 What happened? 251 00:18:23,280 --> 00:18:24,679 Hey! 252 00:18:24,680 --> 00:18:27,714 It's difficult for everyone if you fall behind. 253 00:18:27,715 --> 00:18:29,355 Oh! Sorry! 254 00:18:29,390 --> 00:18:30,990 You have to pay attention. 255 00:18:32,960 --> 00:18:35,694 Then, again from where we stopped. 256 00:18:35,695 --> 00:18:37,962 Where were we? 257 00:18:37,997 --> 00:18:40,230 Um... Page 3... 258 00:18:40,530 --> 00:18:41,199 Are you okay? 259 00:18:41,200 --> 00:18:44,430 What are you doing? 260 00:18:44,770 --> 00:18:46,538 Sorry. 261 00:18:46,539 --> 00:18:49,875 On that note, Asou isn't here either. 262 00:18:49,910 --> 00:18:52,679 Our class representative is ditching? 263 00:18:52,680 --> 00:18:58,350 - Tomorrow is the big day! - Maybe he's in the biology lab? 264 00:19:03,520 --> 00:19:04,619 What is it? 265 00:19:04,620 --> 00:19:06,790 We're all practicing. 266 00:19:06,825 --> 00:19:09,235 What are you doing? 267 00:19:09,270 --> 00:19:11,900 Observing the aquarium. 268 00:19:17,100 --> 00:19:18,705 It's amazing, isn't it? 269 00:19:18,740 --> 00:19:22,074 Even in such a small aquarium there's so much life. 270 00:19:22,075 --> 00:19:26,014 It's so well balanced it provides for itself. 271 00:19:26,015 --> 00:19:29,344 Even though it's small, there's an ecosystem there. 272 00:19:29,345 --> 00:19:33,580 That's true. 273 00:19:36,650 --> 00:19:41,754 I ran into your father at the hospital a few days ago. 274 00:19:41,755 --> 00:19:44,430 He seemed like a good person. 275 00:19:46,300 --> 00:19:48,931 Do you want to be a doctor too? 276 00:19:49,755 --> 00:19:53,840 I'm not suited to be a doctor. 277 00:19:55,140 --> 00:19:59,408 I don't really care if humans live or die. 278 00:19:59,530 --> 00:20:04,033 Things die and others are born. It's part of nature's balance. 279 00:20:11,290 --> 00:20:13,825 Humans are the same. 280 00:20:13,826 --> 00:20:16,522 There's no reason to force a life to continue. 281 00:20:20,700 --> 00:20:25,340 - You think? - Yes, I do. 282 00:20:27,500 --> 00:20:29,335 You really believe that? 283 00:20:29,370 --> 00:20:32,814 I don't think it's that simple. 284 00:20:32,815 --> 00:20:34,775 What isn't? 285 00:20:34,810 --> 00:20:40,419 Living and dying... The balance of nature... 286 00:20:40,420 --> 00:20:45,994 Casually accepting it, saying "That's right! Now I understand!" 287 00:20:45,995 --> 00:20:48,359 It's just not that simple! 288 00:20:48,660 --> 00:20:50,560 It's evolution. 289 00:20:50,561 --> 00:20:54,179 It's got nothing to do with evolution! You're wrong! 290 00:20:54,180 --> 00:20:56,744 - About what? - How can you say "about what?" 291 00:20:56,745 --> 00:20:59,374 You're wrong. In any case, you're wrong! 292 00:20:59,375 --> 00:21:00,795 What am I wrong about? 293 00:21:00,830 --> 00:21:07,732 Are you telling me that if someone dear to you got sick and died, you'd be fine with that? 294 00:21:11,480 --> 00:21:14,120 What's wrong with you? 295 00:21:14,155 --> 00:21:16,349 You're being ridiculous. 296 00:21:44,280 --> 00:21:48,890 Give it back... 297 00:21:51,520 --> 00:21:57,290 Doctor, please give it back... 298 00:22:11,470 --> 00:22:14,105 I'm almost finished. Hold on. 299 00:22:15,260 --> 00:22:17,599 It's turning all black! 300 00:22:21,280 --> 00:22:24,050 Aargh! Hey! 301 00:22:26,560 --> 00:22:28,360 Shioka? 302 00:22:36,430 --> 00:22:38,130 Hey! 303 00:22:39,540 --> 00:22:41,910 What are you doing? 304 00:22:42,210 --> 00:22:44,775 Aya's been acting strange lately. 305 00:22:44,810 --> 00:22:48,610 I thought maybe she wrote something about it... 306 00:22:49,210 --> 00:22:52,780 Wasn't it strange how distracted she was yesterday? 307 00:22:52,815 --> 00:22:56,350 Could she have... figured it out? 308 00:22:56,385 --> 00:22:58,120 Cut it out! 309 00:22:58,960 --> 00:23:01,455 Calm down Shioka! 310 00:23:01,490 --> 00:23:05,860 What's going to happen if we lose control? 311 00:23:12,200 --> 00:23:17,134 That's amazing! Ako, you're really talented! 312 00:23:17,135 --> 00:23:18,815 I'm really not! 313 00:23:18,850 --> 00:23:22,711 [First prize ~ Kanto Painting Competition] You are! You're so good! 314 00:23:22,712 --> 00:23:23,849 You really think so? 315 00:23:23,850 --> 00:23:24,850 I'm home! 316 00:23:26,180 --> 00:23:28,590 What's wrong? 317 00:23:29,990 --> 00:23:31,855 Hey, I smell something burning. 318 00:23:31,890 --> 00:23:35,764 It should be all right. Rika, let's go over here. 319 00:23:35,765 --> 00:23:38,030 Hey, guess what this is? 320 00:23:38,065 --> 00:23:39,965 The truth is... Look! 321 00:23:39,966 --> 00:23:41,834 Sorry, can you show me later? 322 00:23:41,835 --> 00:23:42,832 No, now! 323 00:23:42,834 --> 00:23:44,309 I'm busy. 324 00:23:45,030 --> 00:23:47,640 What is it? What happened? 325 00:23:51,370 --> 00:23:52,980 Nothing. 326 00:24:00,380 --> 00:24:05,119 - I understand. Thank you. - Aya isn't home yet? 327 00:24:05,120 --> 00:24:08,624 - You're late. - Mari and others have already gone home. 328 00:24:08,625 --> 00:24:10,460 I'll ride up to the school. 329 00:24:10,495 --> 00:24:11,864 Yes, I think you should. 330 00:24:11,865 --> 00:24:14,500 Hey! What's the big deal? 331 00:24:16,270 --> 00:24:18,435 You're so overprotective! 332 00:24:18,470 --> 00:24:23,274 - It's not even 8 o'clock yet. - Be quiet. 333 00:24:23,275 --> 00:24:26,940 Did I say something that bad? 334 00:24:29,510 --> 00:24:31,915 What are you trying to do? 335 00:24:31,950 --> 00:24:36,224 You only think about yourself. You never consider the rest of the family! 336 00:24:36,225 --> 00:24:38,255 Shioka... 337 00:24:38,290 --> 00:24:43,330 I wish I was sick too, then you might care about me as much as her. 338 00:24:43,530 --> 00:24:46,225 Ako, what did you say? 339 00:24:46,260 --> 00:24:47,664 I said I wish I was sick too! 340 00:24:47,665 --> 00:24:48,970 Ako! 341 00:24:53,240 --> 00:24:55,105 Why did you do that? 342 00:24:55,140 --> 00:24:56,935 You're crazy... 343 00:24:56,970 --> 00:24:59,380 Everyone in this house is crazy! 344 00:25:09,020 --> 00:25:16,990 [Biology Laboratory] 345 00:25:27,370 --> 00:25:32,410 [Disease ~ Cerebellum ~ Spine] 346 00:25:33,110 --> 00:25:34,310 [Search] 347 00:25:41,620 --> 00:25:46,160 [Spinocerebellar Degeneration] 348 00:25:47,260 --> 00:25:51,230 Spinocerebellar degeneration... 349 00:25:53,760 --> 00:25:59,374 Symptoms include difficulty controlling movement. 350 00:25:59,375 --> 00:26:03,321 It's a neurodegenerative disease of unknown origins. 351 00:26:03,322 --> 00:26:07,509 Nerve cells begin to break down, eventually completely disappearing. 352 00:26:07,510 --> 00:26:09,764 ...the spine and cerebellum. 353 00:26:09,765 --> 00:26:11,949 When they don't function properly, 354 00:26:11,950 --> 00:26:16,604 muscles don't receive the right signals, and you can't move when you want to. 355 00:26:16,605 --> 00:26:19,604 The first indications are stumbling, 356 00:26:19,825 --> 00:26:21,811 or falling easily while walking. 357 00:26:21,812 --> 00:26:27,029 It's difficult to perceive a sense of distance, causing trouble picking things up. 358 00:26:27,030 --> 00:26:31,664 It grows difficult to stand, forcing patients to use a wheelchair in their daily lives. 359 00:26:31,665 --> 00:26:33,969 They will eventually become unable to speak 360 00:26:33,970 --> 00:26:36,689 and will face considerable difficulty communicating. 361 00:26:36,690 --> 00:26:40,074 The cause of this disease is still unclear. 362 00:26:40,075 --> 00:26:42,384 While progression of the disease can be slowed down, 363 00:26:42,385 --> 00:26:45,180 there is no cure. 364 00:26:46,650 --> 00:26:48,450 [...there is no cure. ] 365 00:26:50,190 --> 00:26:51,890 Who's in here? 366 00:26:55,590 --> 00:26:57,530 What are you doing here? 367 00:26:59,030 --> 00:27:00,960 Hey, don't play with that! 368 00:27:02,830 --> 00:27:05,770 What are you doing here so late? 369 00:27:06,300 --> 00:27:08,140 What about you? 370 00:27:08,840 --> 00:27:09,909 Me? 371 00:27:09,910 --> 00:27:14,409 The fish that died today could have been contagious. 372 00:27:14,410 --> 00:27:19,520 If I don't treat them now, other fish may die too. 373 00:27:23,520 --> 00:27:25,790 You're so strange... 374 00:27:30,890 --> 00:27:39,500 You couldn't care less if people die, but you worry about fish. 375 00:27:42,201 --> 00:27:44,109 Shut up. 376 00:27:44,110 --> 00:27:45,940 It's strange... 377 00:28:04,890 --> 00:28:07,495 Where have you been? 378 00:28:07,530 --> 00:28:10,135 Sorry. I met a friend. 379 00:28:10,170 --> 00:28:14,870 Were you with that girl? Ikeuchi? 380 00:28:15,470 --> 00:28:19,980 You haven't eaten, have you? 381 00:28:22,650 --> 00:28:24,280 Haruto. 382 00:28:26,420 --> 00:28:29,990 Are you dating that girl? 383 00:28:32,290 --> 00:28:34,860 No, I'm not. 384 00:28:34,895 --> 00:28:36,590 I see. 385 00:28:37,230 --> 00:28:39,100 Why do you ask? 386 00:28:39,135 --> 00:28:41,500 Nevermind. 387 00:28:50,710 --> 00:28:53,010 Aya! 388 00:28:55,140 --> 00:28:58,471 You're late! We were so worried! 389 00:29:04,090 --> 00:29:08,660 Sorry. We were practicing our song. 390 00:29:08,695 --> 00:29:09,829 Oh, I see! 391 00:29:09,830 --> 00:29:12,829 Tomorrow is the big day, eh? Best of luck! 392 00:29:12,830 --> 00:29:15,665 We'll come cheer you on. 393 00:29:15,700 --> 00:29:19,734 That way when you're finished we can head over to the hospital. 394 00:29:19,735 --> 00:29:22,110 I'm looking forward to seeing you direct the group! Good luck! 395 00:29:22,145 --> 00:29:23,710 Good luck Aya! 396 00:29:23,745 --> 00:29:25,340 Good luck! 397 00:29:27,380 --> 00:29:30,550 Thank you. 398 00:29:57,310 --> 00:30:01,740 [Concert!] [Hospital Exam] 399 00:30:14,390 --> 00:30:18,730 [37th Annual Chorus Competition Meiwadai Higashi High School] 400 00:30:22,370 --> 00:30:24,635 Wait. 401 00:30:24,670 --> 00:30:28,844 The sopranos are singing too low. Please raise your pitch. 402 00:30:28,845 --> 00:30:30,239 Also, some of the boys 403 00:30:30,240 --> 00:30:33,674 are singing out of time. Please be more attentive. 404 00:30:33,675 --> 00:30:34,399 Yes. 405 00:30:34,400 --> 00:30:37,304 - What happened to Aya? - She's taking it so seriously. 406 00:30:37,305 --> 00:30:40,400 Practice time is over... 407 00:30:40,450 --> 00:30:42,320 You guys are well prepared. 408 00:30:42,355 --> 00:30:44,190 Go out there and sing with confidence! 409 00:30:44,225 --> 00:30:45,149 Yes! 410 00:30:45,150 --> 00:30:46,890 Alright, let's go. 411 00:30:47,490 --> 00:30:48,989 Oh no, I'm so nervous! 412 00:30:48,990 --> 00:30:52,199 Don't say that! You'll make me nervous too. 413 00:30:59,800 --> 00:31:01,740 You're acting strange. 414 00:31:02,940 --> 00:31:05,844 Yesterday you told me I was strange, 415 00:31:05,845 --> 00:31:08,575 but you're acting strange too. 416 00:31:08,610 --> 00:31:13,019 First you start crying, then all of a sudden you start acting so serious... 417 00:31:13,020 --> 00:31:14,880 You're being strange! 418 00:31:19,390 --> 00:31:24,160 Today, I will finally get an answer 419 00:31:24,161 --> 00:31:31,495 to the question I keep wanting to ask. I'm not going to run away. 420 00:31:31,530 --> 00:31:39,480 Once I know, it might change me. 421 00:31:41,440 --> 00:31:44,630 This is the last day that 422 00:31:44,665 --> 00:31:47,820 I can be myself. 423 00:31:49,590 --> 00:31:52,920 I'm sure this is my last chance. 424 00:31:53,420 --> 00:31:56,730 What are you talking about? A quiz? 425 00:31:58,030 --> 00:31:59,429 Something like that. 426 00:31:59,430 --> 00:32:01,995 So make sure you sing properly! 427 00:32:01,996 --> 00:32:04,362 I'll never forgive you if you just lip sync! 428 00:32:08,500 --> 00:32:10,644 Hurry up! 429 00:32:10,645 --> 00:32:12,414 We still have to bring Rika to the sitter. 430 00:32:12,415 --> 00:32:13,539 Don't worry, 431 00:32:13,540 --> 00:32:15,484 Aya's class is the eighth to perform. 432 00:32:15,485 --> 00:32:17,215 Yes, but hurry! 433 00:32:17,250 --> 00:32:19,584 I don't want to miss her performance. 434 00:32:19,585 --> 00:32:21,480 Come on, come on! 435 00:32:23,350 --> 00:32:25,385 Doctor... 436 00:32:25,420 --> 00:32:28,590 I'm sorry to bother you this early. 437 00:32:29,130 --> 00:32:34,259 I wanted to speak to you before today's examinations. 438 00:32:34,260 --> 00:32:36,195 I'm going to go on ahead. 439 00:32:36,230 --> 00:32:41,070 I still have to bring Rika to the sitter. 440 00:32:48,340 --> 00:32:50,745 We've already decided. 441 00:32:50,746 --> 00:32:55,310 My husband is also opposed to telling her. 442 00:32:55,630 --> 00:33:02,583 Last Sunday, Aya came to see me on her own. 443 00:33:05,480 --> 00:33:08,570 Were you aware of that? 444 00:33:09,400 --> 00:33:10,970 No. 445 00:33:11,970 --> 00:33:17,470 In the end, she left without asking anything. 446 00:33:19,880 --> 00:33:23,115 We shouldn't put this off any longer. 447 00:33:23,150 --> 00:33:30,589 Can't you see that Aya is suffering and feels all alone right now? 448 00:33:30,590 --> 00:33:40,100 I know she's starting to understand that something is wrong, but I don't want to hurt her. 449 00:33:41,335 --> 00:33:43,729 Just who is it you're trying to protect? 450 00:33:43,730 --> 00:33:49,510 It is not a matter of protecting her! Any parent would feel the same! 451 00:33:50,770 --> 00:33:57,980 You wouldn't understand. You're still young, and you have no children. 452 00:34:09,260 --> 00:34:13,430 I was once told "please, give it back." 453 00:34:15,670 --> 00:34:19,005 I had a patient named Shota. 454 00:34:19,040 --> 00:34:24,270 The first time I met him, he was still elementary school. 455 00:34:24,889 --> 00:34:28,378 Doctor, hurry up and end work! 456 00:34:28,379 --> 00:34:30,915 "End"? 457 00:34:30,950 --> 00:34:32,590 I think you mean "finish"? 458 00:34:32,591 --> 00:34:35,550 But look who's telling me! 459 00:34:35,585 --> 00:34:36,989 Come on! 460 00:34:36,990 --> 00:34:45,060 He was the first patient I was in charge of. I was nervous and 461 00:34:45,360 --> 00:34:48,600 I considered him more like a friend. 462 00:34:48,635 --> 00:34:51,700 Catch! 463 00:34:52,640 --> 00:35:01,814 He had a degenerative disease. His parents also requested that I not to tell him 464 00:35:01,815 --> 00:35:07,419 because he was only 10 years old. Too young to learn of such a cruel fate. 465 00:35:07,420 --> 00:35:16,960 They wanted to keep it from him until the last moment. They waited a year to tell him. 466 00:35:17,260 --> 00:35:22,589 Shota was no longer able to walk. 467 00:35:23,340 --> 00:35:31,535 When he understood he would never recover, he said that to me. 468 00:35:31,570 --> 00:35:41,220 "Doctor, give it back!" 469 00:35:42,890 --> 00:35:46,697 If only he had known, he could have tried harder. 470 00:35:47,260 --> 00:35:52,064 He could have made sure to practice baseball late every night. 471 00:35:52,065 --> 00:35:53,595 Doctor... 472 00:35:53,630 --> 00:35:58,170 - He wanted me to give him that time back... - Give it back. 473 00:36:05,240 --> 00:36:09,449 When they asked me not to tell him, 474 00:36:09,450 --> 00:36:13,685 part of me was relieved... 475 00:36:15,520 --> 00:36:18,647 I didn't want to hurt him. 476 00:36:21,560 --> 00:36:26,960 In reality, I just didn't want to hurt myself! 477 00:36:28,260 --> 00:36:32,604 It's true that I have no children and I can't understand how it feels to be a parent, 478 00:36:32,605 --> 00:36:36,504 but I want to give Aya a chance to live 479 00:36:36,505 --> 00:36:39,640 without any regret in her life. 480 00:36:42,550 --> 00:36:45,145 Now class 1-A will perform 481 00:36:45,180 --> 00:36:49,890 the song "Sangatsu Kokonoka" [March 9th] 482 00:36:54,520 --> 00:36:56,660 It's because she's still 15... 483 00:36:57,960 --> 00:37:02,700 It's because she is only 15 years old that she needs to know the truth. 484 00:37:03,270 --> 00:37:05,685 She still has a lot left to do! 485 00:37:05,720 --> 00:37:08,100 That's exactly why we have to tell her. 486 00:37:14,840 --> 00:37:24,510 The important thing right now is to make sure Aya lives life to the fullest. 487 00:37:37,920 --> 00:37:43,989 nagareru kisetsu no mannaka de [In the middle of this drifting season] 488 00:37:43,990 --> 00:37:50,199 futo hi no nagasa wo kanjimasu [I notice how suddenly time passes by] 489 00:37:50,200 --> 00:37:56,254 sewashiku sugiru hibi no naka ni [We paint our dreams for the future] 490 00:37:56,255 --> 00:38:02,124 watashi to anata de yume wo egaku [as the days quickly pass us by] 491 00:38:02,125 --> 00:38:05,491 sangatsu no kaze ni [Into the March winds] 492 00:38:05,492 --> 00:38:08,789 omoi wo nosete [We set our hopes adrift] 493 00:38:08,790 --> 00:38:16,700 sakura no tsubomi wa haru e to tsuzukimasu [Cherry blossoms live on through spring] 494 00:38:19,000 --> 00:38:25,599 afuredasu hikari no tsubu ga [Overflowing drops of light] 495 00:38:25,600 --> 00:38:31,644 sukoshizutsu asa wo atatamemasu [warm the morning one by one] 496 00:38:31,645 --> 00:38:37,619 ooki na akubi wo shita ato ni [After I yawn loudly] 497 00:38:37,620 --> 00:38:43,934 sukoshi tereteru anata no yoko de [I shyly lay beside you] 498 00:38:43,935 --> 00:38:47,051 arata no sekai no [Standing at the entrance] 499 00:38:47,052 --> 00:38:50,099 iriguchi ni tachi [to this new world] 500 00:38:50,100 --> 00:38:55,824 kizuita koto wa hitori ja nai tte koto [I realize I'm not alone] 501 00:38:55,825 --> 00:39:02,600 hitomi wo tojireba anata ga [When I close my eyes... ] 502 00:39:02,790 --> 00:39:05,490 I... 503 00:39:05,525 --> 00:39:08,285 I just wanted... 504 00:39:08,320 --> 00:39:14,829 her to have fun, tell jokes and say stupid things. 505 00:39:14,830 --> 00:39:22,234 So the most important moments of her life would be filled with joy. 506 00:39:22,235 --> 00:39:23,649 That's all I wanted... 507 00:39:23,650 --> 00:39:25,234 kono saki mo tonari de [Stay beside me from now on] 508 00:39:25,235 --> 00:39:29,944 soko hohoende [With a smile on your face] 509 00:39:29,945 --> 00:39:33,580 But... I can't make that happen... 510 00:39:35,100 --> 00:39:41,520 As long as we keep hiding the truth... 511 00:39:41,930 --> 00:39:45,895 I can't even look her in the eye! 512 00:39:45,930 --> 00:39:51,219 dore hodo tsuyoku nareta deshou [You've given me such strength] 513 00:39:51,220 --> 00:40:01,190 anata ni totte watashi mo soude aritai [I want do the same for you] 514 00:40:30,010 --> 00:40:31,310 [Biology Laboratory] 515 00:40:41,750 --> 00:40:43,455 Are you telling me that 516 00:40:43,490 --> 00:40:47,914 if someone dear to you got sick and died, you'd be fine with that? 517 00:40:47,915 --> 00:40:53,900 You couldn't care less if people die, but you worry about fish. 518 00:41:01,000 --> 00:41:02,540 [History] 519 00:41:13,750 --> 00:41:16,615 Before the exam today, 520 00:41:16,650 --> 00:41:20,684 there are some things I'd like to discuss with you. 521 00:41:23,380 --> 00:41:29,975 We still haven't given you a clear explanation of your disease. 522 00:41:30,435 --> 00:41:33,735 Do I have spinocerebellar degeneration? 523 00:41:36,410 --> 00:41:38,170 Doctor... 524 00:41:39,840 --> 00:41:46,554 The disease I have... Is it spinocerebellar degeneration? 525 00:41:56,788 --> 00:41:58,827 That's correct. 526 00:42:04,700 --> 00:42:11,140 l... In the future... 527 00:42:14,740 --> 00:42:18,716 Am I going to end up like Yuka's father? 528 00:42:22,850 --> 00:42:27,220 Please tell me, doctor. 529 00:42:31,690 --> 00:42:38,230 It won't happen immediately... But eventually, I believe you will. 530 00:42:46,740 --> 00:42:48,650 Aya. 531 00:42:49,450 --> 00:42:53,381 It won't happen right away. 532 00:42:59,220 --> 00:43:03,220 Can I ask one question? 533 00:43:05,500 --> 00:43:07,400 Certainly. 534 00:43:14,700 --> 00:43:16,610 This disease... 535 00:43:20,190 --> 00:43:22,610 This disease... 536 00:43:24,610 --> 00:43:27,260 Why did it choose me? 537 00:43:38,220 --> 00:43:44,581 Why was I chosen to have this disease? I can't brush it aside with words like "fate." 538 00:43:46,700 --> 00:43:51,370 [Kitou Aya in the 4th grade] 539 00:43:51,770 --> 00:43:58,450 Kanashimi no mukou wo kishi ni [On the coast across from sadness] 540 00:43:58,850 --> 00:44:05,850 Hohoemi ga aru toiu yo [they say there lies is a smile] 541 00:44:05,860 --> 00:44:13,160 Tadoritsuku sono saki ni wa [When we get there] 542 00:44:13,560 --> 00:44:20,970 Nani ga bokura wo matteru [Something will be waiting for us] 543 00:44:21,340 --> 00:44:28,509 Nigeru tame ja naku [We must not run away] 544 00:44:28,510 --> 00:44:33,620 Yume ou tame ni [In order to chase our dreams] 545 00:44:35,650 --> 00:44:41,699 Tabi ni deta hazu sa [We have to go back] 546 00:44:41,700 --> 00:44:47,930 Tooi natsu no ano hi [to that distant summer day] 547 00:44:48,160 --> 00:44:54,969 Ashita sae mieta nara [If I could just see tomorrow] 548 00:44:54,970 --> 00:45:01,199 Tameiki mo nai kedo [I wouldn't breathe a sigh] 549 00:45:01,200 --> 00:45:10,980 Nagare ni sakarau fune no you ni [Like a ship rows against a storm] 550 00:45:12,320 --> 00:45:20,199 Ima wa mae e susume [I must continue to move forward] 551 00:45:20,200 --> 00:45:27,234 Amakumo ga kireta nara [When the rain clouds disappear] 552 00:45:27,235 --> 00:45:34,279 Nureta michi kagayaku [the wet roads glisten] 553 00:45:34,280 --> 00:45:43,340 Yami dake ga oshiete kureru [Only in darkness will you see] 554 00:45:45,050 --> 00:45:52,140 Tsuyoi tsuyoi hikari [The bright, bright light] 555 00:45:52,200 --> 00:45:59,279 Tsuyoku mae e susume [That guides us forward] 556 00:46:02,510 --> 00:46:04,910 What disease do you have? 557 00:46:04,945 --> 00:46:06,239 It can't be cured. 558 00:46:06,240 --> 00:46:09,414 It appears that the disease is progressing very quickly for Aya. 559 00:46:09,415 --> 00:46:11,345 Aya was acting strange. 560 00:46:11,380 --> 00:46:12,980 It's not normal to fall that much! 561 00:46:13,015 --> 00:46:14,880 I know something is wrong... 562 00:46:15,490 --> 00:46:25,165 Subtitled in Italian by V-chan. English Translation by Google and Adora2420. 563 00:46:30,500 --> 00:46:35,700 Does that really make us greedy? Trying to force life to continue. 41621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.