Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,220 --> 00:02:09,380
[Malam Abadi S2]
2
00:02:09,620 --> 00:02:12,140
[Episode 26]
3
00:02:27,199 --> 00:02:28,800
Xu Chong Shan menghilang.
4
00:02:35,240 --> 00:02:36,119
Perbuatanmu?
5
00:02:47,440 --> 00:02:48,080
Benar.
6
00:02:49,199 --> 00:02:50,880
Xu Chong Shan ingin membunuhku.
7
00:02:51,320 --> 00:02:52,399
Pantas mati.
8
00:02:58,559 --> 00:02:59,240
Apakah,
9
00:03:00,440 --> 00:03:02,559
Jenderal Xu Shi juga
ingin membunuhmu?
10
00:03:06,639 --> 00:03:09,440
Kakak mencurigaiku menyebar
keberadaan Xu Shi?
11
00:03:11,320 --> 00:03:13,100
Awalnya aku tidak
ingin mencurigaimu.
12
00:03:15,119 --> 00:03:16,679
Tetapi semua perbuatanmu,
13
00:03:17,800 --> 00:03:19,679
sungguh mengecewakanku.
14
00:03:26,839 --> 00:03:28,160
Jika kakak begitu kecewa,
15
00:03:28,919 --> 00:03:30,920
lebih baik ambil
saja posisi Raja ini.
16
00:03:31,039 --> 00:03:32,279
Jadi saja Raja langsung.
17
00:03:32,880 --> 00:03:34,479
Kamu berbicara begitu padaku?
18
00:03:35,000 --> 00:03:35,960
Mengapa tidak boleh?
19
00:03:38,160 --> 00:03:39,119
Setidaknya sekarang,
20
00:03:39,559 --> 00:03:41,080
aku tetaplah Raja Negara Tang.
21
00:03:42,000 --> 00:03:43,520
Dan kamu hanya bawahanku.
22
00:03:46,080 --> 00:03:47,440
Raja bawahan
berbeda status,
23
00:03:47,440 --> 00:03:49,119
seharusnya kamu
jaga cara bicaramu.
24
00:03:53,320 --> 00:03:54,720
Kamu memukulku lagi.
25
00:03:55,919 --> 00:03:57,160
Hukuman dari memukul Raja,
26
00:03:57,279 --> 00:03:58,119
bisa dipenggal.
27
00:04:14,119 --> 00:04:15,199
Apa yang mau kamu lakukan?
28
00:04:18,200 --> 00:04:18,990
Apa yang maumu?
29
00:04:21,239 --> 00:04:22,640
Bukankah ingin membunuhku?
30
00:04:24,239 --> 00:04:26,200
Bunuh saja, antarkan aku
bertemu dengan ayah.
31
00:04:26,279 --> 00:04:27,079
Kamu sudah gila?
32
00:04:31,279 --> 00:04:32,200
Kamu adalah Raja.
33
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Aku adalah bawahan.
34
00:04:35,399 --> 00:04:36,640
Raja ingin aku mati.
35
00:04:38,079 --> 00:04:38,640
Aku,
36
00:04:39,200 --> 00:04:40,480
tidak berani tidak mati.
37
00:04:44,399 --> 00:04:45,119
Kakak.
38
00:04:47,119 --> 00:04:48,399
Tadi hanya emosi sesaat.
39
00:04:52,640 --> 00:04:54,399
Kamu masih tahu aku
adalah kakakmu.
40
00:04:55,640 --> 00:04:57,119
Aku hanya ada 1 kakak,
41
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
kamu juga hanya ada satu adik.
42
00:05:03,119 --> 00:05:03,679
Hun Yuan.
43
00:05:05,480 --> 00:05:07,720
Kakak tahu kamu tidak jahat,
44
00:05:09,600 --> 00:05:11,760
tetapi kamu bisa
melakukan hal aneh ini,
45
00:05:13,480 --> 00:05:15,640
pasti ada orang yang
memintamu melakukannya.
46
00:05:18,519 --> 00:05:19,239
Katakan padaku,
47
00:05:20,119 --> 00:05:20,880
siapa orang itu?
48
00:05:22,119 --> 00:05:23,160
Tidak ada yang memintaku.
49
00:05:24,239 --> 00:05:25,760
Kamu tidak bisa membohongiku.
50
00:05:25,880 --> 00:05:28,440
Karena kamu tidak mampu
membunuh Xu Chong Shan.
51
00:05:28,600 --> 00:05:29,760
Kamu juga tidak mampu
52
00:05:29,839 --> 00:05:31,200
memberitahukan keberadaan
53
00:05:31,200 --> 00:05:32,810
Jenderal Xu Shi pada orang Xi Ling itu.
54
00:05:33,880 --> 00:05:35,600
Orang yang bisa melakukan dua hal ini,
55
00:05:36,239 --> 00:05:38,079
dalam Du Cheng bisa
dihitung dengan jari.
56
00:05:38,519 --> 00:05:39,920
Kakak jangan tanya lagi,
57
00:05:40,400 --> 00:05:41,800
orang mati tidak
bisa hidup lagi.
58
00:05:41,800 --> 00:05:42,640
Untuk apa terus...
59
00:05:42,640 --> 00:05:43,679
Apakah He Ming Chi?
60
00:05:48,559 --> 00:05:50,000
Dari awal sudah
kuperingati dia,
61
00:05:50,160 --> 00:05:51,040
jangan mendekatimu.
62
00:05:51,040 --> 00:05:52,160
Dia berani melawanku.
63
00:05:52,480 --> 00:05:53,519
Bukan He Ming Chi.
64
00:05:56,880 --> 00:05:58,000
Kalau begitu siapa?
65
00:05:58,839 --> 00:05:59,559
Kamu.
66
00:06:00,000 --> 00:06:01,760
Kecurigaanmu terlalu berat.
67
00:06:05,600 --> 00:06:06,119
Hua Shan Yue.
68
00:06:09,900 --> 00:06:11,000
Apa perintah Yang Mulia?
69
00:06:11,920 --> 00:06:13,000
Cepat ke Nan Men Guan,
70
00:06:13,320 --> 00:06:14,399
tangkap He Ming Chi.
71
00:06:17,839 --> 00:06:18,359
Yang Mulia,
72
00:06:19,640 --> 00:06:21,720
He Ming Chi adalah ketua
Hao Tian Dao Nan Men.
73
00:06:22,600 --> 00:06:24,000
Menangkapnya seperti ini,
74
00:06:24,000 --> 00:06:25,510
takutnya akan
ada keributan.
75
00:06:25,519 --> 00:06:26,559
Benar kata Jenderal Hua.
76
00:06:27,600 --> 00:06:30,000
Saat ini tidak boleh terjadi
sesuatu pada Du Cheng.
77
00:06:32,279 --> 00:06:32,920
Baik.
78
00:06:34,399 --> 00:06:35,440
Aku tidak menangkapnya.
79
00:06:37,119 --> 00:06:39,360
Aku ingin dia ikut perang
di Xin Jiang utara.
80
00:06:39,839 --> 00:06:41,040
Dia tidak bisa berperang,
81
00:06:41,040 --> 00:06:42,090
untuk apa mengutusnya?
82
00:06:44,679 --> 00:06:45,959
Jika dia tidak ingin pergi.
83
00:06:47,959 --> 00:06:49,359
Maka harap Yang Mulia
84
00:06:50,000 --> 00:06:51,119
membunuhnya atas
85
00:06:51,519 --> 00:06:52,559
pelanggaran perintah.
86
00:07:09,240 --> 00:07:17,800
[Hao Tian Dao Nan Men]
87
00:07:58,799 --> 00:07:59,320
Yang Mulia.
88
00:07:59,839 --> 00:08:00,650
Saatnya turun.
89
00:08:06,399 --> 00:08:07,000
Yang Mulia.
90
00:08:37,200 --> 00:08:39,359
Yang Mulia tiba.
91
00:08:45,760 --> 00:08:47,440
Saya tidak tahu Yang Mulia tiba,
92
00:08:47,599 --> 00:08:49,040
lalai dalam penyambutan.
93
00:08:49,119 --> 00:08:50,760
Mohon Yang Mulia mengampuni.
94
00:08:56,960 --> 00:08:57,559
Yang Mulia.
95
00:08:58,039 --> 00:08:59,800
Bagaimana kalau minum teh dulu?
96
00:09:01,239 --> 00:09:01,679
Baik.
97
00:09:01,880 --> 00:09:02,440
Minum dulu.
98
00:09:02,760 --> 00:09:04,599
Kami hari ini datang
bukan untuk minum teh.
99
00:09:06,000 --> 00:09:06,679
Ada yang ingin
100
00:09:07,320 --> 00:09:08,850
Yang Mulia katakan padamu.
101
00:09:16,559 --> 00:09:17,280
He Ming Chi.
102
00:09:18,119 --> 00:09:18,760
Saya.
103
00:09:20,520 --> 00:09:21,039
Aku
104
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
ingin kamu berperang
di Xing Jiang utara.
105
00:09:35,200 --> 00:09:36,239
Segera berangkat.
106
00:09:36,559 --> 00:09:37,760
Tidak boleh ditunda.
107
00:09:40,840 --> 00:09:41,679
Ikut perang?
108
00:09:44,239 --> 00:09:45,159
Pasti,
109
00:09:45,799 --> 00:09:46,599
Jenderal Hua
110
00:09:47,159 --> 00:09:48,559
akan lebih cocok dari saya.
111
00:09:50,960 --> 00:09:51,760
He Ming Chi,
112
00:09:53,960 --> 00:09:55,559
kamu sedang melawan perintah?
113
00:10:05,960 --> 00:10:07,560
Dari Nan Men ada siapa lagi?
114
00:10:10,119 --> 00:10:11,280
Hanya kamu.
115
00:10:12,919 --> 00:10:13,760
Hanya saya?
116
00:10:15,719 --> 00:10:17,599
Mengapa hanya saya?
117
00:10:19,320 --> 00:10:20,599
Karena kamu adalah ketua.
118
00:10:21,520 --> 00:10:23,599
Kamu harus memberi contoh
119
00:10:24,119 --> 00:10:25,280
pada Seluruh Nan Men.
120
00:10:31,599 --> 00:10:32,760
Yang Mulia mengira,
121
00:10:33,119 --> 00:10:34,840
setelah saya pergi dari Du Cheng,
122
00:10:35,359 --> 00:10:37,240
pasti akan pergi ke
Xin Jiang Utara?
123
00:10:38,119 --> 00:10:39,720
Jika kamu melawan perintah,
124
00:10:39,799 --> 00:10:41,440
Perintah pencarianmu
125
00:10:41,520 --> 00:10:43,119
akan muncul di seluruh negara.
126
00:10:48,400 --> 00:10:50,960
Jangan mengira aku tidak tahu
apa yang kamu pikirkan.
127
00:10:52,159 --> 00:10:53,599
Sebelum perang berakhir,
128
00:10:54,000 --> 00:10:55,840
jika ada yang
melihatmu di Du Cheng.
129
00:10:58,320 --> 00:10:59,559
Maka kamu akan dibunuh.
130
00:12:04,280 --> 00:12:05,679
Bahkan Nan Men Guan sudah diusir.
131
00:12:06,239 --> 00:12:07,920
Apakah Du Cheng bisa di jaga?
132
00:12:08,239 --> 00:12:10,000
Yang Mulia jangan
berkata seperti itu.
133
00:12:10,520 --> 00:12:11,919
Ini bukanlah sikap
yang dimiliki
134
00:12:11,919 --> 00:12:13,180
oleh seorang Raja sepertimu.
135
00:12:13,840 --> 00:12:14,960
Fu Zi sudah mati.
136
00:12:15,280 --> 00:12:17,150
Siapa yang bisa melawan langit?
137
00:12:17,640 --> 00:12:19,400
Akademi tidak
mendukung Negara.
138
00:12:19,450 --> 00:12:21,280
Hanya bisa
andalkan diri sendiri
139
00:12:21,280 --> 00:12:22,300
mendekati Dao Men.
140
00:12:22,359 --> 00:12:23,680
Masih bisa bagaimana lagi?
141
00:12:26,320 --> 00:12:28,520
Jika Akademi tidak
bisa menjaga negara.
142
00:12:29,119 --> 00:12:30,400
Aku akan terus bertahan,
143
00:12:30,640 --> 00:12:32,400
bertahan dengan semua kekuatan.
144
00:12:33,640 --> 00:12:35,400
Sampai aku tidak bisa bertahan.
145
00:12:36,280 --> 00:12:37,440
Tidak bisa lagi.
146
00:12:37,799 --> 00:12:40,400
Prajurit besar dari
Dewa Xi Ling akan menyerang.
147
00:12:43,119 --> 00:12:45,000
Du Cheng tidak bisa dilewati.
148
00:12:45,799 --> 00:12:46,799
Kita ada Jing Shen Zhen.
149
00:12:48,960 --> 00:12:50,520
Mereka tidak perlu melewati,
150
00:12:50,760 --> 00:12:52,280
asalkan mengepung Du Cheng.
151
00:12:52,919 --> 00:12:54,119
Banyak orang dalam Du Cheng,
152
00:12:54,400 --> 00:12:55,960
makanan tidak akan cukup.
153
00:12:58,039 --> 00:12:58,599
Hun Yuan.
154
00:12:59,719 --> 00:13:01,000
Dalam beberapa kalimat ini,
155
00:13:02,000 --> 00:13:03,320
sepertinya kamu cukup pintar.
156
00:13:04,719 --> 00:13:06,799
Tetapi mengapa sebelumnya
kamu begitu bodoh?
157
00:13:09,719 --> 00:13:10,880
Aku tidak bodoh.
158
00:13:11,679 --> 00:13:12,840
Aku sangat sadar.
159
00:13:16,679 --> 00:13:18,320
Hao Tian ingin
menghancurkan negara.
160
00:13:19,159 --> 00:13:20,039
Selain menyerah,
161
00:13:20,440 --> 00:13:21,559
masih bisa apa lagi?
162
00:13:23,640 --> 00:13:24,760
Kita adalah orang Tang,
163
00:13:25,520 --> 00:13:26,520
tidak akan menyerah.
164
00:13:29,080 --> 00:13:30,559
Tidak akan menyerah,
165
00:13:31,919 --> 00:13:33,260
meski di detik terakhir.
166
00:13:35,440 --> 00:13:35,919
Hun Yuan.
167
00:13:37,119 --> 00:13:38,799
Kita adalah kerajaan Negara Tang.
168
00:13:39,880 --> 00:13:41,119
Meskipun mati,
169
00:13:41,799 --> 00:13:43,599
juga harus mati di dalam istana.
170
00:13:45,280 --> 00:13:46,200
Kamu mengerti tidak?
171
00:13:47,640 --> 00:13:48,599
Aku tidak mengerti.
172
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Mengapa aku harus mati?
173
00:14:07,679 --> 00:14:09,080
Di depan adalah Wu Zhou.
174
00:14:10,599 --> 00:14:12,200
Semakin dekat dengan Du Cheng.
175
00:14:24,000 --> 00:14:24,760
Yang Mulia.
176
00:14:28,080 --> 00:14:29,320
Kita akan segera sampai.
177
00:14:35,840 --> 00:14:36,359
Berhenti.
178
00:14:54,799 --> 00:14:55,330
Permaisuri.
179
00:14:56,050 --> 00:14:57,450
Lebih baik kita
memutari Wu Zhou.
180
00:14:57,479 --> 00:14:58,750
Langsung menuju Du Cheng.
181
00:14:58,780 --> 00:14:59,679
Sampai di Du Cheng,
182
00:14:59,880 --> 00:15:00,790
sesuai rencana awal.
183
00:15:00,799 --> 00:15:02,150
Anda ke kediaman
Tuan Zeng dulu.
184
00:15:02,359 --> 00:15:03,640
Mengapa harus berputar?
185
00:15:06,000 --> 00:15:06,960
Menurut instingku,
186
00:15:07,479 --> 00:15:09,000
depan akan ada
yang penghalang.
187
00:15:12,520 --> 00:15:14,479
Kalau begitu turuti
tuan ke-13 saja.
188
00:15:15,479 --> 00:15:16,610
Saya akan menunggu,
189
00:15:16,610 --> 00:15:18,100
Nanti bergabung lagi Permaisuri.
190
00:15:18,479 --> 00:15:19,440
Tuan ke-13,
191
00:15:20,119 --> 00:15:20,799
hati-hati.
192
00:15:30,440 --> 00:15:31,159
Kita pergi.
193
00:15:40,000 --> 00:15:40,719
Lapor Yang Mulia.
194
00:15:42,000 --> 00:15:43,640
Bagian prajurit mendapat kabar,
195
00:15:43,860 --> 00:15:44,960
Pasukan perbatasan utara
196
00:15:44,960 --> 00:15:46,820
mengantar Permaisuri dan
Pangeran ke-6.
197
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
Segera sampai di Wu Zhou.
198
00:15:50,440 --> 00:15:50,880
Ini,
199
00:15:51,200 --> 00:15:52,440
mengapa begitu cepat?
200
00:15:54,479 --> 00:15:55,119
Siapa lagi?
201
00:15:55,840 --> 00:15:56,800
Dengar-dengar,
202
00:15:57,760 --> 00:15:59,420
Tuan ke-13 juga ada di dalamnya.
203
00:16:00,159 --> 00:16:00,760
Ning Que.
204
00:16:02,880 --> 00:16:03,719
Dia masih hidup?
205
00:16:05,960 --> 00:16:06,479
Kakak.
206
00:16:08,440 --> 00:16:09,159
Bagaimana ini?
207
00:16:13,359 --> 00:16:14,440
Kamu mundur dulu.
208
00:16:15,239 --> 00:16:16,080
Yang Mulia.
209
00:16:16,599 --> 00:16:17,039
Mundur.
210
00:16:21,039 --> 00:16:22,240
Kalian semua mundur.
211
00:16:23,280 --> 00:16:23,799
Baik.
212
00:16:32,280 --> 00:16:34,000
Kita harus melakukan
beberapa hal.
213
00:16:34,320 --> 00:16:35,559
Ning Que sudah
bertindak.
214
00:16:36,000 --> 00:16:37,880
Akademi pasti mendukung
siluman ini.
215
00:16:38,239 --> 00:16:39,239
Jadi apa rencanamu?
216
00:16:40,320 --> 00:16:41,280
Membunuh Ning Que?
217
00:16:42,159 --> 00:16:43,360
Atau mengurung dia?
218
00:16:46,479 --> 00:16:47,359
Aku ikuti kakak.
219
00:16:48,000 --> 00:16:49,130
Apa yang kakak inginkan?
220
00:16:49,239 --> 00:16:50,500
Akan kuturunkan tihta.
221
00:16:50,880 --> 00:16:51,440
Baik.
222
00:16:52,280 --> 00:16:53,119
Jika begini,
223
00:16:53,760 --> 00:16:55,840
aku akan meminta tihta dari Raja.
224
00:16:56,840 --> 00:16:57,920
Cepat katakan.
225
00:17:01,559 --> 00:17:03,119
Mohon Yang Mulia pergi ke Wu Zhou,
226
00:17:03,799 --> 00:17:05,400
jemput Tuan ke-13 dulu.
227
00:17:07,199 --> 00:17:08,319
Apakah kakak tidak salah?
228
00:17:08,520 --> 00:17:10,000
Ning Que adalah musuh kita.
229
00:17:10,719 --> 00:17:11,160
Kamu,
230
00:17:12,280 --> 00:17:14,599
Ning Que adalah penjaga
Jing Shen Zhen pilihan ayah.
231
00:17:15,040 --> 00:17:16,720
Hanya dia yang bisa
menjaga Du Cheng.
232
00:17:16,760 --> 00:17:17,520
Jaga apanya?
233
00:17:17,800 --> 00:17:18,520
Jika dia kembali,
234
00:17:18,680 --> 00:17:20,200
bagaimana aku bisa menjadi Raja?
235
00:17:24,199 --> 00:17:25,479
Semua negara bekerja sama,
236
00:17:26,079 --> 00:17:28,239
Negara Tang kita
menghadapi bahaya besar.
237
00:17:29,119 --> 00:17:30,079
Sekarang yang penting,
238
00:17:31,119 --> 00:17:32,880
tentu saja melindungi Du Cheng.
239
00:17:32,959 --> 00:17:34,520
Melindungi kekuasaan kita ini.
240
00:17:36,959 --> 00:17:38,070
Apakah Yang Mulia ingin
241
00:17:38,079 --> 00:17:39,880
menjadi Raja dari Negara hancur?
242
00:17:40,160 --> 00:17:41,400
Kita bisa memilih menyerah,
243
00:17:41,610 --> 00:17:42,920
hanya mengaku salah pada dewa.
244
00:17:42,920 --> 00:17:43,680
Apa susahnya?
245
00:17:46,239 --> 00:17:47,240
Tidak berguna.
246
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Aku tidak ingin mendengarmu
berbicara begitu.
247
00:17:52,800 --> 00:17:53,680
Kakak.
248
00:17:54,439 --> 00:17:56,480
Menyerah bukan berarti
Negara Tang musnah.
249
00:17:56,760 --> 00:17:58,880
Xi Ling butuh orang untuk
mengurus dunia manusia.
250
00:17:59,280 --> 00:18:00,160
Negara Tang hancur,
251
00:18:00,160 --> 00:18:01,560
tidak ada untungnya
bagi mereka.
252
00:18:01,959 --> 00:18:03,650
Dibandingkan dengan
Negara Jin Zhang.
253
00:18:03,680 --> 00:18:05,120
Bukankah kita lebih cocok?
254
00:18:07,839 --> 00:18:08,680
Lebih cocok apa?
255
00:18:10,400 --> 00:18:12,160
Lebih cocok menjadi
anjing Xi Ling?
256
00:18:13,280 --> 00:18:14,839
Menyerah hanya sebuah pilihan.
257
00:18:15,160 --> 00:18:16,400
Negara Tang tidak akan rugi,
258
00:18:16,800 --> 00:18:18,110
aku juga bisa
menjaga posisiku.
259
00:18:18,119 --> 00:18:19,000
Bukankah bagus?
260
00:18:22,280 --> 00:18:22,959
Li Hun Yuan.
261
00:18:24,160 --> 00:18:24,920
Selama ini,
262
00:18:26,400 --> 00:18:27,599
karena ibu.
263
00:18:28,959 --> 00:18:30,760
Aku selalu merasa
kamu sangat kasihan.
264
00:18:31,959 --> 00:18:33,800
Jadi aku mencintaimu,
memanjakanmu,
265
00:18:33,800 --> 00:18:34,920
menyayangimu.
266
00:18:35,920 --> 00:18:38,000
Tidak kusangka kamu
menjadi seperti ini.
267
00:18:38,199 --> 00:18:39,560
Kakak.
268
00:18:40,599 --> 00:18:41,680
Jika Ning Que kembali,
269
00:18:41,800 --> 00:18:43,400
tidak ada bedanya
menurunkanku.
270
00:18:47,760 --> 00:18:49,040
Kamu adalah adik kandungku.
271
00:18:52,839 --> 00:18:54,560
Aku pernah berjanji pada ibu,
272
00:18:55,079 --> 00:18:56,720
akan menjagamu dengan baik.
273
00:18:58,199 --> 00:18:59,550
Bagaimana bisa menurunkanmu?
274
00:18:59,880 --> 00:19:00,479
Kakak.
275
00:19:04,599 --> 00:19:05,640
Jika Ning Que kembali,
276
00:19:05,719 --> 00:19:07,280
aku juga tidak
bisa menjadi Raja.
277
00:19:25,280 --> 00:19:25,980
Tuan Putri.
278
00:19:28,560 --> 00:19:29,199
Hua Shan Yue.
279
00:19:30,079 --> 00:19:31,420
Mengapa kamu masih di sini?
280
00:19:32,520 --> 00:19:34,760
Saya ingin melakukan sesuatu
untuk Yang Mulia.
281
00:19:36,160 --> 00:19:36,900
Tidak perlu.
282
00:19:36,900 --> 00:19:38,100
Kamu tidak bisa
berbuat apapun.
283
00:19:38,119 --> 00:19:38,839
Saya bisa.
284
00:19:39,280 --> 00:19:39,680
Yu Er.
285
00:19:43,359 --> 00:19:43,800
Yu Er.
286
00:19:44,599 --> 00:19:45,160
Kamu tahu itu.
287
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Aku bersedia melakukan
apapun untukmu.
288
00:19:48,160 --> 00:19:49,719
Meskipun ingin aku mati,
aku bersedia.
289
00:19:52,040 --> 00:19:53,760
Jangan berkata seperti itu.
290
00:19:55,439 --> 00:19:56,580
Kamu tidak berhutang padaku.
291
00:19:58,760 --> 00:20:00,120
Aku berhutang kata tentram.
292
00:20:01,959 --> 00:20:03,610
Aku tidak ingin
melihatmu begitu lelah.
293
00:20:05,040 --> 00:20:06,660
Aku tidak ingin
melihatmu ditindas.
294
00:20:07,920 --> 00:20:09,480
Aku hanya benci
pada diri sendiri.
295
00:20:09,760 --> 00:20:11,079
Benci aku tidak cukup kuat.
296
00:20:11,079 --> 00:20:12,040
Tidak bisa membantumu.
297
00:20:12,040 --> 00:20:12,680
Sudahlah.
298
00:20:14,440 --> 00:20:15,580
Aku akan pergi ke Wu Zhou,
299
00:20:15,580 --> 00:20:17,000
menahan Permaisuri, Pangeran ke-6,
300
00:20:17,000 --> 00:20:18,210
agar mereka tidak kembali.
301
00:20:19,680 --> 00:20:20,719
Ning Que juga di sana.
302
00:20:21,040 --> 00:20:22,000
Kamu bisa menahannya?
303
00:20:23,040 --> 00:20:24,199
Tidak bisa juga harus bisa.
304
00:20:25,760 --> 00:20:27,320
Karena mereka
membahayakanmu.
305
00:20:27,719 --> 00:20:29,400
Aku tidak akan
membiarkannya terjadi.
306
00:20:30,479 --> 00:20:31,760
Aku ingin mereka tahu.
307
00:20:32,040 --> 00:20:33,320
Bukan semua orang ingin
308
00:20:33,320 --> 00:20:34,199
mereka kembali.
309
00:20:41,400 --> 00:20:42,119
Hua Shan Yue.
310
00:20:42,880 --> 00:20:43,640
Jika suatu hari,
311
00:20:45,479 --> 00:20:47,310
kamu menyadari hal
yang kamu pertahankan
312
00:20:47,319 --> 00:20:48,079
adalah kesalahan.
313
00:20:50,079 --> 00:20:51,520
Apakah kamu akan menyesal?
314
00:20:53,160 --> 00:20:54,610
Hal yang berhubungan denganmu,
315
00:20:56,040 --> 00:20:57,400
aku tidak akan menyesal.
316
00:21:07,599 --> 00:21:08,920
Jika aku sudah melakukan
317
00:21:11,719 --> 00:21:13,000
hal yang keterlaluan.
318
00:21:17,760 --> 00:21:19,640
Meski kamu mengkhianati
seluruh dunia,
319
00:21:20,400 --> 00:21:21,640
aku juga akan setia.
320
00:21:33,000 --> 00:21:34,480
Mengapa kamu begitu bodoh?
321
00:21:38,119 --> 00:21:39,880
Banyak orang pintar di dunia ini,
322
00:21:40,599 --> 00:21:42,000
harus ada beberapa
orang bodoh.
323
00:21:47,719 --> 00:21:48,560
Seumur hidupku,
324
00:21:50,400 --> 00:21:51,359
selalu merasa pintar.
325
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
Tetapi sekarang,
326
00:21:56,079 --> 00:21:58,400
sangat ingin menjadi
orang bodoh sepertimu.
327
00:22:03,119 --> 00:22:04,060
Jangan pikirkan lagi.
328
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Aku akan pergi ke Wu Zhou.
329
00:22:06,640 --> 00:22:07,760
Kamu sungguh ingin pergi?
330
00:22:11,119 --> 00:22:12,320
Aku akan mencobanya.
331
00:22:14,000 --> 00:22:14,959
Kamu tidak bertanya,
332
00:22:17,160 --> 00:22:18,800
sebenarnya apa
yang kupikirkan.
333
00:22:21,479 --> 00:22:23,200
Kamu pasti tidak
ingin mereka kembali.
334
00:22:24,520 --> 00:22:26,239
Aku memang tidak ingin mereka kembali.
335
00:22:28,040 --> 00:22:28,960
Tetapi aku berharap,
336
00:22:30,119 --> 00:22:31,119
Ning Que kembali.
337
00:22:32,239 --> 00:22:32,680
Mengapa?
338
00:22:37,839 --> 00:22:39,640
Karena Du Cheng membutuhkannya.
339
00:23:05,040 --> 00:23:05,920
Lapor Yang Mulia.
340
00:23:06,599 --> 00:23:08,719
Jenderal Hua ingin
pergi ke Wu Zhou.
341
00:23:10,359 --> 00:23:12,160
Ning Que tidak bisa kembali lagi.
342
00:23:15,439 --> 00:23:16,239
Tetapi,
343
00:23:16,839 --> 00:23:18,040
Tuan Putri berkata
344
00:23:18,640 --> 00:23:19,760
dia ingin Ning Que kembali.
345
00:23:27,160 --> 00:23:27,800
Pergilah.
346
00:23:28,199 --> 00:23:28,760
Baik.
347
00:23:34,839 --> 00:23:36,479
Jenderal He tiba.
348
00:23:42,599 --> 00:23:43,599
Jenderal He Yi
349
00:23:43,680 --> 00:23:44,630
hormat pada Yang Mulia.
350
00:24:00,800 --> 00:24:02,719
Kamulah yang He Ming Chi
tinggalkan padaku?
351
00:24:04,959 --> 00:24:06,599
Sekarang saya adalah
orang Yang Mulia.
352
00:24:10,439 --> 00:24:11,800
Kamu segera ke Wu Zhou,
353
00:24:12,199 --> 00:24:13,119
bawakan perintahku.
354
00:24:13,800 --> 00:24:16,040
Meminta prajurit setempat
menahan Ning Que.
355
00:24:17,040 --> 00:24:17,959
Jika ada perlawanan,
356
00:24:18,920 --> 00:24:19,920
bunuh langsung.
357
00:24:22,479 --> 00:24:23,839
Baik.
358
00:24:31,119 --> 00:24:32,719
Siapa berani melawanku,
359
00:24:33,599 --> 00:24:35,239
maka harus mati.
360
00:24:47,239 --> 00:24:48,880
Kalian membuatku
menunggu lama.
361
00:24:49,800 --> 00:24:50,359
Ning Que.
362
00:24:51,640 --> 00:24:52,959
Ternyata tahu aku akan datang.
363
00:24:59,959 --> 00:25:00,880
Tuan ke-13.
364
00:25:02,000 --> 00:25:02,880
Lama tidak bertemu.
365
00:25:07,160 --> 00:25:08,000
Tuan Putri.
366
00:25:08,959 --> 00:25:10,079
Kamu datang ke sini
367
00:25:10,079 --> 00:25:11,319
untuk menahanku?
368
00:25:12,719 --> 00:25:13,479
Tentu bukan.
369
00:25:14,400 --> 00:25:16,359
Saat ini Du Cheng
membutuhkan Tuan ke-13.
370
00:25:18,000 --> 00:25:19,359
Aku datang menjemput ayahku.
371
00:25:23,959 --> 00:25:24,560
Di mana mereka?
372
00:25:27,160 --> 00:25:28,880
Kamu tahu instingku selalu benar.
373
00:25:30,119 --> 00:25:31,640
Aku tidak akan membiarkan
orang yang
374
00:25:32,359 --> 00:25:33,730
ingin kulindungi dalam bahaya.
375
00:25:35,760 --> 00:25:36,980
Kamu ingin melindungi siapa?
376
00:25:38,599 --> 00:25:39,760
Kembalilah dulu.
377
00:25:40,439 --> 00:25:41,199
Hei Huo, ayo.
378
00:26:18,839 --> 00:26:19,920
Permaisuri ada di sini,
379
00:26:20,160 --> 00:26:21,560
masih tidak cepat buka pintu.
380
00:26:21,680 --> 00:26:23,040
Tidak ada perintah Tuan Putri,
381
00:26:23,040 --> 00:26:24,439
siapapun tidak boleh masuk.
382
00:26:36,520 --> 00:26:37,479
Tuan ke-13,
383
00:27:18,599 --> 00:27:20,359
aku adalah permasuri
dari Negara Tang.
384
00:27:21,079 --> 00:27:22,599
Menuruti wasiat dari Mendiang Raja,
385
00:27:24,040 --> 00:27:25,680
mengangkat Pangeran ke-6
386
00:27:26,119 --> 00:27:28,220
kembali ke Du Cheng
meneruskan posisi Raja.
387
00:27:31,560 --> 00:27:33,280
Siapa yang memberi
kalian keberanian,
388
00:27:34,199 --> 00:27:34,920
Beraninya
389
00:27:35,959 --> 00:27:37,319
menghalangi Raja untuk masuk.
390
00:27:42,400 --> 00:27:43,119
Sekarang,
391
00:27:44,520 --> 00:27:46,959
Negara Tang berada
di kondisi genting.
392
00:27:49,359 --> 00:27:50,439
Senjata kalian
393
00:27:50,760 --> 00:27:52,599
seharusnya mengarah pada musuh.
394
00:27:54,479 --> 00:27:56,319
Bukan pada kami ibu dan anak,
395
00:27:56,319 --> 00:27:58,040
melakukan hal yang jahat ini.
396
00:28:08,920 --> 00:28:10,599
Kalian semua adalah
anak dari pejabat.
397
00:28:11,239 --> 00:28:12,439
Terlahir terhormat.
398
00:28:13,640 --> 00:28:15,199
Jangan karena kesalahan ini,
399
00:28:15,599 --> 00:28:17,760
merusak nama baik
leluhur kalian.
400
00:28:20,239 --> 00:28:21,000
Sekarang,
401
00:28:22,400 --> 00:28:23,800
aku ingin masuk ke kota.
402
00:28:25,560 --> 00:28:28,040
Jika langkah kakiku terhentikan,
403
00:28:31,119 --> 00:28:32,839
hari ini penjaga pintu kota,
404
00:28:34,959 --> 00:28:37,160
akan dihukum atas penghinaan
pada keluarga Raja.
405
00:28:44,079 --> 00:28:44,800
Aku
406
00:28:47,319 --> 00:28:48,520
pasti melakukannya.
407
00:30:40,520 --> 00:30:41,400
Mana wanita itu?
408
00:30:43,040 --> 00:30:43,719
Tuan Putri.
409
00:30:44,800 --> 00:30:45,760
Menurut aturan,
410
00:30:46,439 --> 00:30:47,920
dia tetaplah ibumu.
411
00:30:48,359 --> 00:30:50,570
Kamu tidak seharusnya
memanggil seperti itu.
412
00:30:52,760 --> 00:30:54,160
Biarkan dia masuk ke kota,
413
00:30:55,000 --> 00:30:56,160
ini adalah sikapmu.
414
00:30:59,280 --> 00:31:00,959
Sikapku selalu sangat jelas.
415
00:31:02,959 --> 00:31:04,480
Apakah masih bisa kembali?
416
00:31:07,400 --> 00:31:09,319
Itu dilihat dari sikapmu.
417
00:31:46,640 --> 00:31:47,439
Lapor Yang Mulia.
418
00:31:47,839 --> 00:31:49,920
Wanita Mo Zong dan
Pangeran ke-6 sudah masuk kota.
419
00:31:50,359 --> 00:31:51,720
Dan pergi ke kediaman Zeng.
420
00:31:53,760 --> 00:31:55,479
Ratusan prajurit di Wu Zhou,
421
00:31:56,839 --> 00:31:58,479
tidak bisa menahan puluhan orang.
422
00:31:59,280 --> 00:32:00,110
Dengar-dengar,
423
00:32:00,119 --> 00:32:02,359
Tuan Putri yang langsung menahan
424
00:32:02,520 --> 00:32:03,880
pergerakan prajurit di Wu Zhou.
425
00:32:05,680 --> 00:32:06,160
Dia?
426
00:32:11,359 --> 00:32:12,439
Li Yu.
427
00:32:14,800 --> 00:32:16,079
Kakakku.
428
00:32:17,439 --> 00:32:18,840
Dia ingin mencelakaiku.
429
00:32:19,599 --> 00:32:20,119
Yang Mulia.
430
00:32:21,119 --> 00:32:22,359
Keadaan mendesak begini,
431
00:32:23,319 --> 00:32:24,510
apa yang harus kita lakukan?
432
00:32:28,119 --> 00:32:28,880
Mana Ning Que?
433
00:32:29,510 --> 00:32:31,160
Apakah Ning Que bersama
dengan mereka?
434
00:32:31,439 --> 00:32:33,599
Ning Que tidak bersama
mereka di kediaman Zeng.
435
00:32:35,959 --> 00:32:36,599
Kamu yakin?
436
00:32:37,239 --> 00:32:38,479
Saya yakin.
437
00:32:41,199 --> 00:32:42,800
Baik, Jenderal He.
438
00:32:43,000 --> 00:32:44,839
Cepat bawa orang ke kediaman Zeng,
439
00:32:45,680 --> 00:32:47,160
bunuh semua yang ada di sana.
440
00:32:47,400 --> 00:32:48,239
Jangan tersisa.
441
00:32:49,599 --> 00:32:50,119
Yang Mulia.
442
00:32:51,160 --> 00:32:52,319
Permaisuri dan
443
00:32:53,000 --> 00:32:54,040
Pangeran ke-6 juga....
444
00:32:54,479 --> 00:32:55,520
Sudah kukatakan
445
00:32:56,800 --> 00:32:57,839
jangan tersisa.
446
00:33:02,640 --> 00:33:03,160
Saya
447
00:33:04,239 --> 00:33:04,920
laksanakan.
448
00:33:11,199 --> 00:33:11,920
Yang Mulia.
449
00:33:13,599 --> 00:33:14,359
Yang Mulia.
450
00:33:14,800 --> 00:33:15,680
Tidak baik.
451
00:33:15,880 --> 00:33:16,680
Ning Que.
452
00:33:17,839 --> 00:33:19,040
Kenapa dengan Ning Que?
453
00:33:19,199 --> 00:33:20,640
Ning Que sudah datang.
454
00:33:26,839 --> 00:33:27,599
Ning Que?
455
00:33:29,000 --> 00:33:30,200
Untuk apa dia datang?
456
00:33:32,680 --> 00:33:33,959
Untuk apa dia datang?
457
00:33:34,199 --> 00:33:35,280
Hamba tidak tahu.
458
00:33:39,920 --> 00:33:40,680
Jenderal He.
459
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
Mana Jenderal He?
460
00:33:48,280 --> 00:33:49,400
Untuk apa Ning Que datang?
461
00:33:50,560 --> 00:33:51,239
Ning Que.
462
00:33:53,719 --> 00:33:54,800
Untuk apa dia datang?
463
00:34:13,479 --> 00:34:14,639
Hamba Zeng Jing.
464
00:34:15,000 --> 00:34:16,280
Hormat pada Mendiang Raja.
465
00:34:16,600 --> 00:34:17,719
Hormat pada Yang Mulia.
466
00:34:17,919 --> 00:34:19,679
Hormat pada Ibu suri.
467
00:34:19,959 --> 00:34:22,439
Panjang umur. Panjang umur.
Panjang umur.
468
00:34:23,239 --> 00:34:25,560
Panjang umur. Panjang umur.
Panjang umur.
469
00:34:33,199 --> 00:34:34,239
Tuan Zeng, berdirilah.
470
00:34:34,679 --> 00:34:35,840
Terima kasih Yang Mulia.
471
00:34:38,560 --> 00:34:39,199
Berdirilah.
472
00:35:21,470 --> 00:35:24,800
♪ Warna bulan ♪
473
00:35:25,320 --> 00:35:29,390
♪ Tidak ada aku, seperti janji ♪
474
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
♪ Pisau merobek langit malam ♪
475
00:35:34,520 --> 00:35:38,630
♪ Bertemu kembali,
tetapi dipisahkan jarak ♪
476
00:35:39,080 --> 00:35:43,280
♪ Di mana kamu? ♪
477
00:35:43,870 --> 00:35:48,000
♪ Wajah pemalu dan tenang ♪
478
00:35:48,600 --> 00:35:52,430
♪ Dengan samar-samar menunjukkan ♪
479
00:35:53,320 --> 00:35:57,000
♪ perasaan hati sedih itu ♪
480
00:36:07,840 --> 00:36:09,280
Sekarang kuserahkan padamu.
481
00:36:09,840 --> 00:36:10,600
Zhen Yan Chu.
482
00:36:11,320 --> 00:36:12,199
Adik,
483
00:36:12,719 --> 00:36:13,920
aku ingin memberitahumu,
484
00:36:15,159 --> 00:36:17,320
setiap jalan di Negara Tang,
485
00:36:17,560 --> 00:36:18,679
setiap batu
486
00:36:19,120 --> 00:36:21,150
semuanya adalah bagian dari ini.
487
00:36:21,950 --> 00:36:24,040
Ini juga adalah simbol
dari Negara Tang.
488
00:36:24,560 --> 00:36:25,840
Aku menyerahkannya padamu,
489
00:36:26,360 --> 00:36:27,280
ingin memberitahumu.
490
00:36:28,710 --> 00:36:29,390
Rumahmu,
491
00:36:30,230 --> 00:36:30,870
negaramu
492
00:36:30,880 --> 00:36:32,760
♪ Dingin, kesadaran menghilang ♪
493
00:36:32,760 --> 00:36:33,470
ada di sini.
494
00:36:34,950 --> 00:36:39,150
♪ Terbang ke mana ♪
495
00:36:39,760 --> 00:36:43,870
♪ Apakah menemukan
orang yang dicintai? ♪
496
00:36:44,470 --> 00:36:48,520
♪ Mempermainkan
langit dan bumi ♪
497
00:36:49,190 --> 00:36:52,870
♪ Mengejar kenangan denganmu ♪
498
00:36:53,280 --> 00:36:58,320
♪ Langit malam seperti mimpi ♪
499
00:36:58,560 --> 00:37:02,600
♪ Mimpi bunga bermekaran ♪
500
00:37:03,120 --> 00:37:07,150
♪ Mimpi penuh dengan kabut ♪
501
00:37:07,870 --> 00:37:11,910
♪ Selangkah demi
selangkah, kosong ♪
502
00:37:11,910 --> 00:37:15,950
♪ Waktu seperti mimpi ♪
503
00:37:17,150 --> 00:37:19,710
♪ Mimpi yang mengorbankan diri ♪
504
00:37:19,710 --> 00:37:20,960
Apakah kamu membenciku?
505
00:37:21,710 --> 00:37:25,760
♪ Mimpi yang berapi-api ♪
506
00:37:26,000 --> 00:37:27,400
Mengapa aku harus
membencimu?
507
00:37:32,950 --> 00:37:33,810
♪ Yang pucat ini ♪
508
00:37:33,810 --> 00:37:34,810
Karena kamu menyadari,
509
00:37:34,810 --> 00:37:36,360
aku bukan wanita
dalam pikiranmu.
510
00:37:36,950 --> 00:37:37,870
♪ Akhirnya menjadi ♪
511
00:37:38,430 --> 00:37:39,710
Kamu mengubah wasiat.
512
00:37:42,280 --> 00:37:43,760
♪ Pasangan yang ♪
513
00:37:43,760 --> 00:37:46,190
♪ begitu bahagia ♪
514
00:37:46,360 --> 00:37:47,880
Wanita yang sudah menikah jauh
515
00:37:48,230 --> 00:37:49,760
namun masih bisa kembali,
516
00:37:51,040 --> 00:37:51,630
tidak mungkin
517
00:37:51,630 --> 00:37:52,950
adalah orang biasa.
518
00:37:52,950 --> 00:37:54,430
♪ Keadaan yang asing ♪
519
00:37:54,430 --> 00:37:56,230
Hal ini tidak mengecewakanku.
520
00:37:57,280 --> 00:37:58,710
Tidak akan marah karena ini.
521
00:38:00,470 --> 00:38:01,430
Kalian mengubah wasiat,
522
00:38:02,000 --> 00:38:04,160
dilihat orang biasa adalah
hal sangat buruk.
523
00:38:04,910 --> 00:38:06,950
Tetapi aku sungguh
merasa biasa saja.
524
00:38:07,840 --> 00:38:09,320
Jika Li Hun Yuan adalah Raja baik
525
00:38:09,439 --> 00:38:11,520
yang bisa membuat seluruh rakyat
526
00:38:12,000 --> 00:38:14,560
hidup dalam kesenangan
dari generasi ke generasi.
527
00:38:16,360 --> 00:38:18,080
Aku bahkan akan mendukung kalian,
528
00:38:19,199 --> 00:38:21,000
namun kenyataan tidak begitu.
529
00:38:26,639 --> 00:38:27,919
Kamu pernah berjanji padaku.
530
00:38:29,000 --> 00:38:30,040
Dalam hal ini,
531
00:38:31,000 --> 00:38:32,150
kamu akan mendukungku.
532
00:38:34,159 --> 00:38:34,719
Salah.
533
00:38:36,320 --> 00:38:37,630
Saat itu aku berjanji padamu,
534
00:38:37,639 --> 00:38:39,910
aku tidak mendukung Permaisuri.
535
00:38:40,919 --> 00:38:42,520
Sekarang apa yang kamu lakukan?
536
00:38:43,000 --> 00:38:44,439
Untuk apa kamu membawa mereka
537
00:38:44,479 --> 00:38:45,679
kembali ke Du Cheng?
538
00:38:46,280 --> 00:38:47,800
Kamu ingin membantu mereka apa?
539
00:38:50,919 --> 00:38:51,959
Kamu salah lagi.
540
00:38:56,000 --> 00:38:57,399
aku hanya mendukung
541
00:38:59,479 --> 00:39:00,879
wasiat dari Raja Tang.
542
00:39:08,679 --> 00:39:10,320
Ini adalah urusan keluarga Li kami.
543
00:39:11,360 --> 00:39:13,239
Tidak perlu kamu dan
Akademi ikut campur.
544
00:39:17,280 --> 00:39:19,239
Ini adalah kesalahan
ketigamu kali ini.
545
00:39:21,679 --> 00:39:22,399
Pertama-tama
546
00:39:23,679 --> 00:39:25,679
Negara Tang bukan
milik kalian keluarga Li.
547
00:39:26,360 --> 00:39:28,360
Tetapi adalah milik orang Tang.
548
00:39:30,560 --> 00:39:31,199
Kedua,
549
00:39:31,959 --> 00:39:33,960
Fu Zi sendiri yang
membangun Negara Tang.
550
00:39:34,280 --> 00:39:36,439
Sekarang meskipun
Negara Tang akan dikuasai,
551
00:39:36,959 --> 00:39:38,600
itu seharusnya milik Akademi.
552
00:39:44,239 --> 00:39:46,239
Negara Tang adalah milik Akademi.
553
00:39:48,879 --> 00:39:50,320
Aku sungguh tidak
pernah tahu.
554
00:39:53,439 --> 00:39:54,959
Membahas tidak pernah tahu,
555
00:39:55,600 --> 00:39:56,840
adalah mengubah wasiat
556
00:39:57,600 --> 00:40:00,000
itu adalah pertama kali
dalam sejarah.
557
00:40:04,520 --> 00:40:05,479
Selama ratusan tahun,
558
00:40:05,959 --> 00:40:07,920
tidak ada yang berani
menyerang Du Cheng.
559
00:40:08,479 --> 00:40:09,880
Membahas menyerang Du Cheng,
560
00:40:10,439 --> 00:40:12,840
orang dalamlah yang ingin
Du Cheng di serang.
561
00:40:17,159 --> 00:40:18,840
Kamu dan Li Hun Yuan ingin posisi Raja,
562
00:40:19,360 --> 00:40:20,120
aku bisa memahami.
563
00:40:21,080 --> 00:40:23,159
Tetapi waktu kalian tidak tepat,
564
00:40:24,239 --> 00:40:25,879
cara yang digunakan
juga kacau.
565
00:40:27,719 --> 00:40:29,239
Seperti yang
dikatakan sebelumnya,
566
00:40:30,639 --> 00:40:32,600
Hal ini yang mengecewakanku.
567
00:40:34,560 --> 00:40:35,120
Baik.
568
00:40:37,760 --> 00:40:38,479
Bagus sekali.
569
00:40:39,479 --> 00:40:40,719
Benar katamu.
570
00:40:42,320 --> 00:40:43,879
Biarkan aku menanyaimu.
571
00:40:45,280 --> 00:40:46,639
Kekuatan sekarang,
572
00:40:47,879 --> 00:40:50,239
kamu merasa siapa yang
bisa lebih baik dariku?
573
00:40:52,479 --> 00:40:53,040
Kamu,
574
00:40:53,959 --> 00:40:54,959
atau wanita itu?
575
00:40:58,320 --> 00:40:59,439
Aku mengerti maksudmu.
576
00:41:00,639 --> 00:41:01,399
Menurutmu,
577
00:41:01,399 --> 00:41:02,439
seluruh dunia,
578
00:41:02,919 --> 00:41:04,479
Negara Tang tidak akan bisa menang.
579
00:41:06,800 --> 00:41:07,840
Membahas sumber daya,
580
00:41:08,199 --> 00:41:09,080
tidak sebaik musuh.
581
00:41:10,000 --> 00:41:10,960
Membahas kekuatan,
582
00:41:11,120 --> 00:41:12,439
tidak cukup besar.
583
00:41:13,879 --> 00:41:15,250
Tetapi beberapa kesalahan,
584
00:41:16,199 --> 00:41:17,879
tidak seharusnya kamu lakukan.
585
00:41:20,320 --> 00:41:22,080
Seperti Xu Shi tidak perlu mati,
586
00:41:24,479 --> 00:41:26,760
Xian Zhi Lang juga
tidak harus mati,
587
00:41:30,760 --> 00:41:32,720
terlebih lagi Lao Ma
tidak boleh mati.
588
00:41:46,800 --> 00:41:49,040
Sebenarnya dari kecil aku
adalah orang yang dingin.
589
00:41:50,040 --> 00:41:52,280
Aku hanya peduli pada Sang Sang,
590
00:41:55,520 --> 00:41:56,600
sampai di Wei Cheng,
591
00:41:57,439 --> 00:41:58,879
barulah ada perubahan.
592
00:42:02,679 --> 00:42:03,760
Setelah tiba di Akademi,
593
00:42:04,760 --> 00:42:07,280
semua perubahan ini terjadi dalam hatiku.
594
00:42:08,679 --> 00:42:10,280
Bahkan aku tidak sadar.
595
00:42:23,280 --> 00:42:23,959
Aku tahu,
596
00:42:25,639 --> 00:42:26,959
beberapa kesalahan konyol
597
00:42:27,840 --> 00:42:28,719
bukan perbuatanmu,
598
00:42:30,000 --> 00:42:31,480
tetapi adalah perbuatannya.
599
00:42:33,360 --> 00:42:34,560
Jadi aku ingin tahu.
600
00:42:36,560 --> 00:42:39,840
Dia berencana bagaimana
mengambil tanggung jawab ini.
601
00:42:58,100 --> 00:43:01,050
♪ Waktu berlalu, musim gugur tiba ♪
602
00:43:01,490 --> 00:43:04,290
♪ Bunga bermekaran dan berguguran ♪
603
00:43:04,950 --> 00:43:11,700
♪ Perasaan siapa yang
terkubur oleh waktu ♪
604
00:43:12,060 --> 00:43:18,380
♪ Jika sebuah mimpi seperti burung
yang terbang melewati lautan ♪
605
00:43:18,700 --> 00:43:25,620
♪ Takut pada saat langit cerah,
pikiran adalah kosong ♪
606
00:43:26,000 --> 00:43:29,260
♪ Bahkan jika cinta adalah kelemahan ♪
607
00:43:29,300 --> 00:43:32,660
♪ Aku ingin menghilangkan semua kabut ♪
608
00:43:32,980 --> 00:43:36,380
♪ Siapa yang sedang menunggu siapa,
siapa yang menyalahkan siapa ♪
609
00:43:36,620 --> 00:43:43,340
♪ Waktu datang dan
pergi dengan terburu-buru ♪
610
00:43:43,350 --> 00:43:50,100
♪ Aku tidak rela kamu
jatuh ke dalam debu ♪
611
00:43:50,500 --> 00:43:57,620
♪ Aku tidak takut menemanimu
melewati gunung dan lautan ♪
612
00:43:57,630 --> 00:44:01,180
♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah
untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪
613
00:44:01,190 --> 00:44:04,380
♪ Siapa yang bisa
mengerti akan kesulitannya ♪
614
00:44:04,390 --> 00:44:07,820
♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪
615
00:44:07,830 --> 00:44:15,220
♪ Tidak akan takut pada
masa lalu dan masa depan ♪
616
00:44:29,700 --> 00:44:36,460
♪ Waktu berlalu, musim panas pergi musim
semi datang, bunga bermekaran ♪
617
00:44:36,480 --> 00:44:43,500
♪ Perasaan siapa yang
terkubur oleh waktu ♪
618
00:44:43,520 --> 00:44:50,100
♪ Jika sebuah mimpi seperti burung
yang terbang melewati lautan ♪
619
00:44:50,110 --> 00:44:57,500
♪ Takut pada saat langit cerah,
pikiran adalah kosong ♪
620
00:44:57,510 --> 00:45:04,260
♪ Aku tidak rela kamu
jatuh ke dalam debu ♪
621
00:45:04,270 --> 00:45:11,340
♪ Aku tidak takut menemanimu
melewati gunung dan lautan ♪
622
00:45:11,350 --> 00:45:15,060
♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah
untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪
623
00:45:15,070 --> 00:45:18,420
♪ Siapa yang bisa
mengerti akan kesulitannya ♪
624
00:45:18,430 --> 00:45:22,180
♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪
625
00:45:22,190 --> 00:45:30,420
♪ Tidak akan takut pada
masa lalu dan masa depan ♪
38252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.