All language subtitles for [wWw.BluRay.id].Ever.Night.2.2020.EP26.BluRay.1080p.x264.AAC.2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,220 --> 00:02:09,380 [Malam Abadi S2] 2 00:02:09,620 --> 00:02:12,140 [Episode 26] 3 00:02:27,199 --> 00:02:28,800 Xu Chong Shan menghilang. 4 00:02:35,240 --> 00:02:36,119 Perbuatanmu? 5 00:02:47,440 --> 00:02:48,080 Benar. 6 00:02:49,199 --> 00:02:50,880 Xu Chong Shan ingin membunuhku. 7 00:02:51,320 --> 00:02:52,399 Pantas mati. 8 00:02:58,559 --> 00:02:59,240 Apakah, 9 00:03:00,440 --> 00:03:02,559 Jenderal Xu Shi juga ingin membunuhmu? 10 00:03:06,639 --> 00:03:09,440 Kakak mencurigaiku menyebar keberadaan Xu Shi? 11 00:03:11,320 --> 00:03:13,100 Awalnya aku tidak ingin mencurigaimu. 12 00:03:15,119 --> 00:03:16,679 Tetapi semua perbuatanmu, 13 00:03:17,800 --> 00:03:19,679 sungguh mengecewakanku. 14 00:03:26,839 --> 00:03:28,160 Jika kakak begitu kecewa, 15 00:03:28,919 --> 00:03:30,920 lebih baik ambil saja posisi Raja ini. 16 00:03:31,039 --> 00:03:32,279 Jadi saja Raja langsung. 17 00:03:32,880 --> 00:03:34,479 Kamu berbicara begitu padaku? 18 00:03:35,000 --> 00:03:35,960 Mengapa tidak boleh? 19 00:03:38,160 --> 00:03:39,119 Setidaknya sekarang, 20 00:03:39,559 --> 00:03:41,080 aku tetaplah Raja Negara Tang. 21 00:03:42,000 --> 00:03:43,520 Dan kamu hanya bawahanku. 22 00:03:46,080 --> 00:03:47,440 Raja bawahan berbeda status, 23 00:03:47,440 --> 00:03:49,119 seharusnya kamu jaga cara bicaramu. 24 00:03:53,320 --> 00:03:54,720 Kamu memukulku lagi. 25 00:03:55,919 --> 00:03:57,160 Hukuman dari memukul Raja, 26 00:03:57,279 --> 00:03:58,119 bisa dipenggal. 27 00:04:14,119 --> 00:04:15,199 Apa yang mau kamu lakukan? 28 00:04:18,200 --> 00:04:18,990 Apa yang maumu? 29 00:04:21,239 --> 00:04:22,640 Bukankah ingin membunuhku? 30 00:04:24,239 --> 00:04:26,200 Bunuh saja, antarkan aku bertemu dengan ayah. 31 00:04:26,279 --> 00:04:27,079 Kamu sudah gila? 32 00:04:31,279 --> 00:04:32,200 Kamu adalah Raja. 33 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Aku adalah bawahan. 34 00:04:35,399 --> 00:04:36,640 Raja ingin aku mati. 35 00:04:38,079 --> 00:04:38,640 Aku, 36 00:04:39,200 --> 00:04:40,480 tidak berani tidak mati. 37 00:04:44,399 --> 00:04:45,119 Kakak. 38 00:04:47,119 --> 00:04:48,399 Tadi hanya emosi sesaat. 39 00:04:52,640 --> 00:04:54,399 Kamu masih tahu aku adalah kakakmu. 40 00:04:55,640 --> 00:04:57,119 Aku hanya ada 1 kakak, 41 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 kamu juga hanya ada satu adik. 42 00:05:03,119 --> 00:05:03,679 Hun Yuan. 43 00:05:05,480 --> 00:05:07,720 Kakak tahu kamu tidak jahat, 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,760 tetapi kamu bisa melakukan hal aneh ini, 45 00:05:13,480 --> 00:05:15,640 pasti ada orang yang memintamu melakukannya. 46 00:05:18,519 --> 00:05:19,239 Katakan padaku, 47 00:05:20,119 --> 00:05:20,880 siapa orang itu? 48 00:05:22,119 --> 00:05:23,160 Tidak ada yang memintaku. 49 00:05:24,239 --> 00:05:25,760 Kamu tidak bisa membohongiku. 50 00:05:25,880 --> 00:05:28,440 Karena kamu tidak mampu membunuh Xu Chong Shan. 51 00:05:28,600 --> 00:05:29,760 Kamu juga tidak mampu 52 00:05:29,839 --> 00:05:31,200 memberitahukan keberadaan 53 00:05:31,200 --> 00:05:32,810 Jenderal Xu Shi pada orang Xi Ling itu. 54 00:05:33,880 --> 00:05:35,600 Orang yang bisa melakukan dua hal ini, 55 00:05:36,239 --> 00:05:38,079 dalam Du Cheng bisa dihitung dengan jari. 56 00:05:38,519 --> 00:05:39,920 Kakak jangan tanya lagi, 57 00:05:40,400 --> 00:05:41,800 orang mati tidak bisa hidup lagi. 58 00:05:41,800 --> 00:05:42,640 Untuk apa terus... 59 00:05:42,640 --> 00:05:43,679 Apakah He Ming Chi? 60 00:05:48,559 --> 00:05:50,000 Dari awal sudah kuperingati dia, 61 00:05:50,160 --> 00:05:51,040 jangan mendekatimu. 62 00:05:51,040 --> 00:05:52,160 Dia berani melawanku. 63 00:05:52,480 --> 00:05:53,519 Bukan He Ming Chi. 64 00:05:56,880 --> 00:05:58,000 Kalau begitu siapa? 65 00:05:58,839 --> 00:05:59,559 Kamu. 66 00:06:00,000 --> 00:06:01,760 Kecurigaanmu terlalu berat. 67 00:06:05,600 --> 00:06:06,119 Hua Shan Yue. 68 00:06:09,900 --> 00:06:11,000 Apa perintah Yang Mulia? 69 00:06:11,920 --> 00:06:13,000 Cepat ke Nan Men Guan, 70 00:06:13,320 --> 00:06:14,399 tangkap He Ming Chi. 71 00:06:17,839 --> 00:06:18,359 Yang Mulia, 72 00:06:19,640 --> 00:06:21,720 He Ming Chi adalah ketua Hao Tian Dao Nan Men. 73 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 Menangkapnya seperti ini, 74 00:06:24,000 --> 00:06:25,510 takutnya akan ada keributan. 75 00:06:25,519 --> 00:06:26,559 Benar kata Jenderal Hua. 76 00:06:27,600 --> 00:06:30,000 Saat ini tidak boleh terjadi sesuatu pada Du Cheng. 77 00:06:32,279 --> 00:06:32,920 Baik. 78 00:06:34,399 --> 00:06:35,440 Aku tidak menangkapnya. 79 00:06:37,119 --> 00:06:39,360 Aku ingin dia ikut perang di Xin Jiang utara. 80 00:06:39,839 --> 00:06:41,040 Dia tidak bisa berperang, 81 00:06:41,040 --> 00:06:42,090 untuk apa mengutusnya? 82 00:06:44,679 --> 00:06:45,959 Jika dia tidak ingin pergi. 83 00:06:47,959 --> 00:06:49,359 Maka harap Yang Mulia 84 00:06:50,000 --> 00:06:51,119 membunuhnya atas 85 00:06:51,519 --> 00:06:52,559 pelanggaran perintah. 86 00:07:09,240 --> 00:07:17,800 [Hao Tian Dao Nan Men] 87 00:07:58,799 --> 00:07:59,320 Yang Mulia. 88 00:07:59,839 --> 00:08:00,650 Saatnya turun. 89 00:08:06,399 --> 00:08:07,000 Yang Mulia. 90 00:08:37,200 --> 00:08:39,359 Yang Mulia tiba. 91 00:08:45,760 --> 00:08:47,440 Saya tidak tahu Yang Mulia tiba, 92 00:08:47,599 --> 00:08:49,040 lalai dalam penyambutan. 93 00:08:49,119 --> 00:08:50,760 Mohon Yang Mulia mengampuni. 94 00:08:56,960 --> 00:08:57,559 Yang Mulia. 95 00:08:58,039 --> 00:08:59,800 Bagaimana kalau minum teh dulu? 96 00:09:01,239 --> 00:09:01,679 Baik. 97 00:09:01,880 --> 00:09:02,440 Minum dulu. 98 00:09:02,760 --> 00:09:04,599 Kami hari ini datang bukan untuk minum teh. 99 00:09:06,000 --> 00:09:06,679 Ada yang ingin 100 00:09:07,320 --> 00:09:08,850 Yang Mulia katakan padamu. 101 00:09:16,559 --> 00:09:17,280 He Ming Chi. 102 00:09:18,119 --> 00:09:18,760 Saya. 103 00:09:20,520 --> 00:09:21,039 Aku 104 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 ingin kamu berperang di Xing Jiang utara. 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,239 Segera berangkat. 106 00:09:36,559 --> 00:09:37,760 Tidak boleh ditunda. 107 00:09:40,840 --> 00:09:41,679 Ikut perang? 108 00:09:44,239 --> 00:09:45,159 Pasti, 109 00:09:45,799 --> 00:09:46,599 Jenderal Hua 110 00:09:47,159 --> 00:09:48,559 akan lebih cocok dari saya. 111 00:09:50,960 --> 00:09:51,760 He Ming Chi, 112 00:09:53,960 --> 00:09:55,559 kamu sedang melawan perintah? 113 00:10:05,960 --> 00:10:07,560 Dari Nan Men ada siapa lagi? 114 00:10:10,119 --> 00:10:11,280 Hanya kamu. 115 00:10:12,919 --> 00:10:13,760 Hanya saya? 116 00:10:15,719 --> 00:10:17,599 Mengapa hanya saya? 117 00:10:19,320 --> 00:10:20,599 Karena kamu adalah ketua. 118 00:10:21,520 --> 00:10:23,599 Kamu harus memberi contoh 119 00:10:24,119 --> 00:10:25,280 pada Seluruh Nan Men. 120 00:10:31,599 --> 00:10:32,760 Yang Mulia mengira, 121 00:10:33,119 --> 00:10:34,840 setelah saya pergi dari Du Cheng, 122 00:10:35,359 --> 00:10:37,240 pasti akan pergi ke Xin Jiang Utara? 123 00:10:38,119 --> 00:10:39,720 Jika kamu melawan perintah, 124 00:10:39,799 --> 00:10:41,440 Perintah pencarianmu 125 00:10:41,520 --> 00:10:43,119 akan muncul di seluruh negara. 126 00:10:48,400 --> 00:10:50,960 Jangan mengira aku tidak tahu apa yang kamu pikirkan. 127 00:10:52,159 --> 00:10:53,599 Sebelum perang berakhir, 128 00:10:54,000 --> 00:10:55,840 jika ada yang melihatmu di Du Cheng. 129 00:10:58,320 --> 00:10:59,559 Maka kamu akan dibunuh. 130 00:12:04,280 --> 00:12:05,679 Bahkan Nan Men Guan sudah diusir. 131 00:12:06,239 --> 00:12:07,920 Apakah Du Cheng bisa di jaga? 132 00:12:08,239 --> 00:12:10,000 Yang Mulia jangan berkata seperti itu. 133 00:12:10,520 --> 00:12:11,919 Ini bukanlah sikap yang dimiliki 134 00:12:11,919 --> 00:12:13,180 oleh seorang Raja sepertimu. 135 00:12:13,840 --> 00:12:14,960 Fu Zi sudah mati. 136 00:12:15,280 --> 00:12:17,150 Siapa yang bisa melawan langit? 137 00:12:17,640 --> 00:12:19,400 Akademi tidak mendukung Negara. 138 00:12:19,450 --> 00:12:21,280 Hanya bisa andalkan diri sendiri 139 00:12:21,280 --> 00:12:22,300 mendekati Dao Men. 140 00:12:22,359 --> 00:12:23,680 Masih bisa bagaimana lagi? 141 00:12:26,320 --> 00:12:28,520 Jika Akademi tidak bisa menjaga negara. 142 00:12:29,119 --> 00:12:30,400 Aku akan terus bertahan, 143 00:12:30,640 --> 00:12:32,400 bertahan dengan semua kekuatan. 144 00:12:33,640 --> 00:12:35,400 Sampai aku tidak bisa bertahan. 145 00:12:36,280 --> 00:12:37,440 Tidak bisa lagi. 146 00:12:37,799 --> 00:12:40,400 Prajurit besar dari Dewa Xi Ling akan menyerang. 147 00:12:43,119 --> 00:12:45,000 Du Cheng tidak bisa dilewati. 148 00:12:45,799 --> 00:12:46,799 Kita ada Jing Shen Zhen. 149 00:12:48,960 --> 00:12:50,520 Mereka tidak perlu melewati, 150 00:12:50,760 --> 00:12:52,280 asalkan mengepung Du Cheng. 151 00:12:52,919 --> 00:12:54,119 Banyak orang dalam Du Cheng, 152 00:12:54,400 --> 00:12:55,960 makanan tidak akan cukup. 153 00:12:58,039 --> 00:12:58,599 Hun Yuan. 154 00:12:59,719 --> 00:13:01,000 Dalam beberapa kalimat ini, 155 00:13:02,000 --> 00:13:03,320 sepertinya kamu cukup pintar. 156 00:13:04,719 --> 00:13:06,799 Tetapi mengapa sebelumnya kamu begitu bodoh? 157 00:13:09,719 --> 00:13:10,880 Aku tidak bodoh. 158 00:13:11,679 --> 00:13:12,840 Aku sangat sadar. 159 00:13:16,679 --> 00:13:18,320 Hao Tian ingin menghancurkan negara. 160 00:13:19,159 --> 00:13:20,039 Selain menyerah, 161 00:13:20,440 --> 00:13:21,559 masih bisa apa lagi? 162 00:13:23,640 --> 00:13:24,760 Kita adalah orang Tang, 163 00:13:25,520 --> 00:13:26,520 tidak akan menyerah. 164 00:13:29,080 --> 00:13:30,559 Tidak akan menyerah, 165 00:13:31,919 --> 00:13:33,260 meski di detik terakhir. 166 00:13:35,440 --> 00:13:35,919 Hun Yuan. 167 00:13:37,119 --> 00:13:38,799 Kita adalah kerajaan Negara Tang. 168 00:13:39,880 --> 00:13:41,119 Meskipun mati, 169 00:13:41,799 --> 00:13:43,599 juga harus mati di dalam istana. 170 00:13:45,280 --> 00:13:46,200 Kamu mengerti tidak? 171 00:13:47,640 --> 00:13:48,599 Aku tidak mengerti. 172 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Mengapa aku harus mati? 173 00:14:07,679 --> 00:14:09,080 Di depan adalah Wu Zhou. 174 00:14:10,599 --> 00:14:12,200 Semakin dekat dengan Du Cheng. 175 00:14:24,000 --> 00:14:24,760 Yang Mulia. 176 00:14:28,080 --> 00:14:29,320 Kita akan segera sampai. 177 00:14:35,840 --> 00:14:36,359 Berhenti. 178 00:14:54,799 --> 00:14:55,330 Permaisuri. 179 00:14:56,050 --> 00:14:57,450 Lebih baik kita memutari Wu Zhou. 180 00:14:57,479 --> 00:14:58,750 Langsung menuju Du Cheng. 181 00:14:58,780 --> 00:14:59,679 Sampai di Du Cheng, 182 00:14:59,880 --> 00:15:00,790 sesuai rencana awal. 183 00:15:00,799 --> 00:15:02,150 Anda ke kediaman Tuan Zeng dulu. 184 00:15:02,359 --> 00:15:03,640 Mengapa harus berputar? 185 00:15:06,000 --> 00:15:06,960 Menurut instingku, 186 00:15:07,479 --> 00:15:09,000 depan akan ada yang penghalang. 187 00:15:12,520 --> 00:15:14,479 Kalau begitu turuti tuan ke-13 saja. 188 00:15:15,479 --> 00:15:16,610 Saya akan menunggu, 189 00:15:16,610 --> 00:15:18,100 Nanti bergabung lagi Permaisuri. 190 00:15:18,479 --> 00:15:19,440 Tuan ke-13, 191 00:15:20,119 --> 00:15:20,799 hati-hati. 192 00:15:30,440 --> 00:15:31,159 Kita pergi. 193 00:15:40,000 --> 00:15:40,719 Lapor Yang Mulia. 194 00:15:42,000 --> 00:15:43,640 Bagian prajurit mendapat kabar, 195 00:15:43,860 --> 00:15:44,960 Pasukan perbatasan utara 196 00:15:44,960 --> 00:15:46,820 mengantar Permaisuri dan Pangeran ke-6. 197 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 Segera sampai di Wu Zhou. 198 00:15:50,440 --> 00:15:50,880 Ini, 199 00:15:51,200 --> 00:15:52,440 mengapa begitu cepat? 200 00:15:54,479 --> 00:15:55,119 Siapa lagi? 201 00:15:55,840 --> 00:15:56,800 Dengar-dengar, 202 00:15:57,760 --> 00:15:59,420 Tuan ke-13 juga ada di dalamnya. 203 00:16:00,159 --> 00:16:00,760 Ning Que. 204 00:16:02,880 --> 00:16:03,719 Dia masih hidup? 205 00:16:05,960 --> 00:16:06,479 Kakak. 206 00:16:08,440 --> 00:16:09,159 Bagaimana ini? 207 00:16:13,359 --> 00:16:14,440 Kamu mundur dulu. 208 00:16:15,239 --> 00:16:16,080 Yang Mulia. 209 00:16:16,599 --> 00:16:17,039 Mundur. 210 00:16:21,039 --> 00:16:22,240 Kalian semua mundur. 211 00:16:23,280 --> 00:16:23,799 Baik. 212 00:16:32,280 --> 00:16:34,000 Kita harus melakukan beberapa hal. 213 00:16:34,320 --> 00:16:35,559 Ning Que sudah bertindak. 214 00:16:36,000 --> 00:16:37,880 Akademi pasti mendukung siluman ini. 215 00:16:38,239 --> 00:16:39,239 Jadi apa rencanamu? 216 00:16:40,320 --> 00:16:41,280 Membunuh Ning Que? 217 00:16:42,159 --> 00:16:43,360 Atau mengurung dia? 218 00:16:46,479 --> 00:16:47,359 Aku ikuti kakak. 219 00:16:48,000 --> 00:16:49,130 Apa yang kakak inginkan? 220 00:16:49,239 --> 00:16:50,500 Akan kuturunkan tihta. 221 00:16:50,880 --> 00:16:51,440 Baik. 222 00:16:52,280 --> 00:16:53,119 Jika begini, 223 00:16:53,760 --> 00:16:55,840 aku akan meminta tihta dari Raja. 224 00:16:56,840 --> 00:16:57,920 Cepat katakan. 225 00:17:01,559 --> 00:17:03,119 Mohon Yang Mulia pergi ke Wu Zhou, 226 00:17:03,799 --> 00:17:05,400 jemput Tuan ke-13 dulu. 227 00:17:07,199 --> 00:17:08,319 Apakah kakak tidak salah? 228 00:17:08,520 --> 00:17:10,000 Ning Que adalah musuh kita. 229 00:17:10,719 --> 00:17:11,160 Kamu, 230 00:17:12,280 --> 00:17:14,599 Ning Que adalah penjaga Jing Shen Zhen pilihan ayah. 231 00:17:15,040 --> 00:17:16,720 Hanya dia yang bisa menjaga Du Cheng. 232 00:17:16,760 --> 00:17:17,520 Jaga apanya? 233 00:17:17,800 --> 00:17:18,520 Jika dia kembali, 234 00:17:18,680 --> 00:17:20,200 bagaimana aku bisa menjadi Raja? 235 00:17:24,199 --> 00:17:25,479 Semua negara bekerja sama, 236 00:17:26,079 --> 00:17:28,239 Negara Tang kita menghadapi bahaya besar. 237 00:17:29,119 --> 00:17:30,079 Sekarang yang penting, 238 00:17:31,119 --> 00:17:32,880 tentu saja melindungi Du Cheng. 239 00:17:32,959 --> 00:17:34,520 Melindungi kekuasaan kita ini. 240 00:17:36,959 --> 00:17:38,070 Apakah Yang Mulia ingin 241 00:17:38,079 --> 00:17:39,880 menjadi Raja dari Negara hancur? 242 00:17:40,160 --> 00:17:41,400 Kita bisa memilih menyerah, 243 00:17:41,610 --> 00:17:42,920 hanya mengaku salah pada dewa. 244 00:17:42,920 --> 00:17:43,680 Apa susahnya? 245 00:17:46,239 --> 00:17:47,240 Tidak berguna. 246 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Aku tidak ingin mendengarmu berbicara begitu. 247 00:17:52,800 --> 00:17:53,680 Kakak. 248 00:17:54,439 --> 00:17:56,480 Menyerah bukan berarti Negara Tang musnah. 249 00:17:56,760 --> 00:17:58,880 Xi Ling butuh orang untuk mengurus dunia manusia. 250 00:17:59,280 --> 00:18:00,160 Negara Tang hancur, 251 00:18:00,160 --> 00:18:01,560 tidak ada untungnya bagi mereka. 252 00:18:01,959 --> 00:18:03,650 Dibandingkan dengan Negara Jin Zhang. 253 00:18:03,680 --> 00:18:05,120 Bukankah kita lebih cocok? 254 00:18:07,839 --> 00:18:08,680 Lebih cocok apa? 255 00:18:10,400 --> 00:18:12,160 Lebih cocok menjadi anjing Xi Ling? 256 00:18:13,280 --> 00:18:14,839 Menyerah hanya sebuah pilihan. 257 00:18:15,160 --> 00:18:16,400 Negara Tang tidak akan rugi, 258 00:18:16,800 --> 00:18:18,110 aku juga bisa menjaga posisiku. 259 00:18:18,119 --> 00:18:19,000 Bukankah bagus? 260 00:18:22,280 --> 00:18:22,959 Li Hun Yuan. 261 00:18:24,160 --> 00:18:24,920 Selama ini, 262 00:18:26,400 --> 00:18:27,599 karena ibu. 263 00:18:28,959 --> 00:18:30,760 Aku selalu merasa kamu sangat kasihan. 264 00:18:31,959 --> 00:18:33,800 Jadi aku mencintaimu, memanjakanmu, 265 00:18:33,800 --> 00:18:34,920 menyayangimu. 266 00:18:35,920 --> 00:18:38,000 Tidak kusangka kamu menjadi seperti ini. 267 00:18:38,199 --> 00:18:39,560 Kakak. 268 00:18:40,599 --> 00:18:41,680 Jika Ning Que kembali, 269 00:18:41,800 --> 00:18:43,400 tidak ada bedanya menurunkanku. 270 00:18:47,760 --> 00:18:49,040 Kamu adalah adik kandungku. 271 00:18:52,839 --> 00:18:54,560 Aku pernah berjanji pada ibu, 272 00:18:55,079 --> 00:18:56,720 akan menjagamu dengan baik. 273 00:18:58,199 --> 00:18:59,550 Bagaimana bisa menurunkanmu? 274 00:18:59,880 --> 00:19:00,479 Kakak. 275 00:19:04,599 --> 00:19:05,640 Jika Ning Que kembali, 276 00:19:05,719 --> 00:19:07,280 aku juga tidak bisa menjadi Raja. 277 00:19:25,280 --> 00:19:25,980 Tuan Putri. 278 00:19:28,560 --> 00:19:29,199 Hua Shan Yue. 279 00:19:30,079 --> 00:19:31,420 Mengapa kamu masih di sini? 280 00:19:32,520 --> 00:19:34,760 Saya ingin melakukan sesuatu untuk Yang Mulia. 281 00:19:36,160 --> 00:19:36,900 Tidak perlu. 282 00:19:36,900 --> 00:19:38,100 Kamu tidak bisa berbuat apapun. 283 00:19:38,119 --> 00:19:38,839 Saya bisa. 284 00:19:39,280 --> 00:19:39,680 Yu Er. 285 00:19:43,359 --> 00:19:43,800 Yu Er. 286 00:19:44,599 --> 00:19:45,160 Kamu tahu itu. 287 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Aku bersedia melakukan apapun untukmu. 288 00:19:48,160 --> 00:19:49,719 Meskipun ingin aku mati, aku bersedia. 289 00:19:52,040 --> 00:19:53,760 Jangan berkata seperti itu. 290 00:19:55,439 --> 00:19:56,580 Kamu tidak berhutang padaku. 291 00:19:58,760 --> 00:20:00,120 Aku berhutang kata tentram. 292 00:20:01,959 --> 00:20:03,610 Aku tidak ingin melihatmu begitu lelah. 293 00:20:05,040 --> 00:20:06,660 Aku tidak ingin melihatmu ditindas. 294 00:20:07,920 --> 00:20:09,480 Aku hanya benci pada diri sendiri. 295 00:20:09,760 --> 00:20:11,079 Benci aku tidak cukup kuat. 296 00:20:11,079 --> 00:20:12,040 Tidak bisa membantumu. 297 00:20:12,040 --> 00:20:12,680 Sudahlah. 298 00:20:14,440 --> 00:20:15,580 Aku akan pergi ke Wu Zhou, 299 00:20:15,580 --> 00:20:17,000 menahan Permaisuri, Pangeran ke-6, 300 00:20:17,000 --> 00:20:18,210 agar mereka tidak kembali. 301 00:20:19,680 --> 00:20:20,719 Ning Que juga di sana. 302 00:20:21,040 --> 00:20:22,000 Kamu bisa menahannya? 303 00:20:23,040 --> 00:20:24,199 Tidak bisa juga harus bisa. 304 00:20:25,760 --> 00:20:27,320 Karena mereka membahayakanmu. 305 00:20:27,719 --> 00:20:29,400 Aku tidak akan membiarkannya terjadi. 306 00:20:30,479 --> 00:20:31,760 Aku ingin mereka tahu. 307 00:20:32,040 --> 00:20:33,320 Bukan semua orang ingin 308 00:20:33,320 --> 00:20:34,199 mereka kembali. 309 00:20:41,400 --> 00:20:42,119 Hua Shan Yue. 310 00:20:42,880 --> 00:20:43,640 Jika suatu hari, 311 00:20:45,479 --> 00:20:47,310 kamu menyadari hal yang kamu pertahankan 312 00:20:47,319 --> 00:20:48,079 adalah kesalahan. 313 00:20:50,079 --> 00:20:51,520 Apakah kamu akan menyesal? 314 00:20:53,160 --> 00:20:54,610 Hal yang berhubungan denganmu, 315 00:20:56,040 --> 00:20:57,400 aku tidak akan menyesal. 316 00:21:07,599 --> 00:21:08,920 Jika aku sudah melakukan 317 00:21:11,719 --> 00:21:13,000 hal yang keterlaluan. 318 00:21:17,760 --> 00:21:19,640 Meski kamu mengkhianati seluruh dunia, 319 00:21:20,400 --> 00:21:21,640 aku juga akan setia. 320 00:21:33,000 --> 00:21:34,480 Mengapa kamu begitu bodoh? 321 00:21:38,119 --> 00:21:39,880 Banyak orang pintar di dunia ini, 322 00:21:40,599 --> 00:21:42,000 harus ada beberapa orang bodoh. 323 00:21:47,719 --> 00:21:48,560 Seumur hidupku, 324 00:21:50,400 --> 00:21:51,359 selalu merasa pintar. 325 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 Tetapi sekarang, 326 00:21:56,079 --> 00:21:58,400 sangat ingin menjadi orang bodoh sepertimu. 327 00:22:03,119 --> 00:22:04,060 Jangan pikirkan lagi. 328 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Aku akan pergi ke Wu Zhou. 329 00:22:06,640 --> 00:22:07,760 Kamu sungguh ingin pergi? 330 00:22:11,119 --> 00:22:12,320 Aku akan mencobanya. 331 00:22:14,000 --> 00:22:14,959 Kamu tidak bertanya, 332 00:22:17,160 --> 00:22:18,800 sebenarnya apa yang kupikirkan. 333 00:22:21,479 --> 00:22:23,200 Kamu pasti tidak ingin mereka kembali. 334 00:22:24,520 --> 00:22:26,239 Aku memang tidak ingin mereka kembali. 335 00:22:28,040 --> 00:22:28,960 Tetapi aku berharap, 336 00:22:30,119 --> 00:22:31,119 Ning Que kembali. 337 00:22:32,239 --> 00:22:32,680 Mengapa? 338 00:22:37,839 --> 00:22:39,640 Karena Du Cheng membutuhkannya. 339 00:23:05,040 --> 00:23:05,920 Lapor Yang Mulia. 340 00:23:06,599 --> 00:23:08,719 Jenderal Hua ingin pergi ke Wu Zhou. 341 00:23:10,359 --> 00:23:12,160 Ning Que tidak bisa kembali lagi. 342 00:23:15,439 --> 00:23:16,239 Tetapi, 343 00:23:16,839 --> 00:23:18,040 Tuan Putri berkata 344 00:23:18,640 --> 00:23:19,760 dia ingin Ning Que kembali. 345 00:23:27,160 --> 00:23:27,800 Pergilah. 346 00:23:28,199 --> 00:23:28,760 Baik. 347 00:23:34,839 --> 00:23:36,479 Jenderal He tiba. 348 00:23:42,599 --> 00:23:43,599 Jenderal He Yi 349 00:23:43,680 --> 00:23:44,630 hormat pada Yang Mulia. 350 00:24:00,800 --> 00:24:02,719 Kamulah yang He Ming Chi tinggalkan padaku? 351 00:24:04,959 --> 00:24:06,599 Sekarang saya adalah orang Yang Mulia. 352 00:24:10,439 --> 00:24:11,800 Kamu segera ke Wu Zhou, 353 00:24:12,199 --> 00:24:13,119 bawakan perintahku. 354 00:24:13,800 --> 00:24:16,040 Meminta prajurit setempat menahan Ning Que. 355 00:24:17,040 --> 00:24:17,959 Jika ada perlawanan, 356 00:24:18,920 --> 00:24:19,920 bunuh langsung. 357 00:24:22,479 --> 00:24:23,839 Baik. 358 00:24:31,119 --> 00:24:32,719 Siapa berani melawanku, 359 00:24:33,599 --> 00:24:35,239 maka harus mati. 360 00:24:47,239 --> 00:24:48,880 Kalian membuatku menunggu lama. 361 00:24:49,800 --> 00:24:50,359 Ning Que. 362 00:24:51,640 --> 00:24:52,959 Ternyata tahu aku akan datang. 363 00:24:59,959 --> 00:25:00,880 Tuan ke-13. 364 00:25:02,000 --> 00:25:02,880 Lama tidak bertemu. 365 00:25:07,160 --> 00:25:08,000 Tuan Putri. 366 00:25:08,959 --> 00:25:10,079 Kamu datang ke sini 367 00:25:10,079 --> 00:25:11,319 untuk menahanku? 368 00:25:12,719 --> 00:25:13,479 Tentu bukan. 369 00:25:14,400 --> 00:25:16,359 Saat ini Du Cheng membutuhkan Tuan ke-13. 370 00:25:18,000 --> 00:25:19,359 Aku datang menjemput ayahku. 371 00:25:23,959 --> 00:25:24,560 Di mana mereka? 372 00:25:27,160 --> 00:25:28,880 Kamu tahu instingku selalu benar. 373 00:25:30,119 --> 00:25:31,640 Aku tidak akan membiarkan orang yang 374 00:25:32,359 --> 00:25:33,730 ingin kulindungi dalam bahaya. 375 00:25:35,760 --> 00:25:36,980 Kamu ingin melindungi siapa? 376 00:25:38,599 --> 00:25:39,760 Kembalilah dulu. 377 00:25:40,439 --> 00:25:41,199 Hei Huo, ayo. 378 00:26:18,839 --> 00:26:19,920 Permaisuri ada di sini, 379 00:26:20,160 --> 00:26:21,560 masih tidak cepat buka pintu. 380 00:26:21,680 --> 00:26:23,040 Tidak ada perintah Tuan Putri, 381 00:26:23,040 --> 00:26:24,439 siapapun tidak boleh masuk. 382 00:26:36,520 --> 00:26:37,479 Tuan ke-13, 383 00:27:18,599 --> 00:27:20,359 aku adalah permasuri dari Negara Tang. 384 00:27:21,079 --> 00:27:22,599 Menuruti wasiat dari Mendiang Raja, 385 00:27:24,040 --> 00:27:25,680 mengangkat Pangeran ke-6 386 00:27:26,119 --> 00:27:28,220 kembali ke Du Cheng meneruskan posisi Raja. 387 00:27:31,560 --> 00:27:33,280 Siapa yang memberi kalian keberanian, 388 00:27:34,199 --> 00:27:34,920 Beraninya 389 00:27:35,959 --> 00:27:37,319 menghalangi Raja untuk masuk. 390 00:27:42,400 --> 00:27:43,119 Sekarang, 391 00:27:44,520 --> 00:27:46,959 Negara Tang berada di kondisi genting. 392 00:27:49,359 --> 00:27:50,439 Senjata kalian 393 00:27:50,760 --> 00:27:52,599 seharusnya mengarah pada musuh. 394 00:27:54,479 --> 00:27:56,319 Bukan pada kami ibu dan anak, 395 00:27:56,319 --> 00:27:58,040 melakukan hal yang jahat ini. 396 00:28:08,920 --> 00:28:10,599 Kalian semua adalah anak dari pejabat. 397 00:28:11,239 --> 00:28:12,439 Terlahir terhormat. 398 00:28:13,640 --> 00:28:15,199 Jangan karena kesalahan ini, 399 00:28:15,599 --> 00:28:17,760 merusak nama baik leluhur kalian. 400 00:28:20,239 --> 00:28:21,000 Sekarang, 401 00:28:22,400 --> 00:28:23,800 aku ingin masuk ke kota. 402 00:28:25,560 --> 00:28:28,040 Jika langkah kakiku terhentikan, 403 00:28:31,119 --> 00:28:32,839 hari ini penjaga pintu kota, 404 00:28:34,959 --> 00:28:37,160 akan dihukum atas penghinaan pada keluarga Raja. 405 00:28:44,079 --> 00:28:44,800 Aku 406 00:28:47,319 --> 00:28:48,520 pasti melakukannya. 407 00:30:40,520 --> 00:30:41,400 Mana wanita itu? 408 00:30:43,040 --> 00:30:43,719 Tuan Putri. 409 00:30:44,800 --> 00:30:45,760 Menurut aturan, 410 00:30:46,439 --> 00:30:47,920 dia tetaplah ibumu. 411 00:30:48,359 --> 00:30:50,570 Kamu tidak seharusnya memanggil seperti itu. 412 00:30:52,760 --> 00:30:54,160 Biarkan dia masuk ke kota, 413 00:30:55,000 --> 00:30:56,160 ini adalah sikapmu. 414 00:30:59,280 --> 00:31:00,959 Sikapku selalu sangat jelas. 415 00:31:02,959 --> 00:31:04,480 Apakah masih bisa kembali? 416 00:31:07,400 --> 00:31:09,319 Itu dilihat dari sikapmu. 417 00:31:46,640 --> 00:31:47,439 Lapor Yang Mulia. 418 00:31:47,839 --> 00:31:49,920 Wanita Mo Zong dan Pangeran ke-6 sudah masuk kota. 419 00:31:50,359 --> 00:31:51,720 Dan pergi ke kediaman Zeng. 420 00:31:53,760 --> 00:31:55,479 Ratusan prajurit di Wu Zhou, 421 00:31:56,839 --> 00:31:58,479 tidak bisa menahan puluhan orang. 422 00:31:59,280 --> 00:32:00,110 Dengar-dengar, 423 00:32:00,119 --> 00:32:02,359 Tuan Putri yang langsung menahan 424 00:32:02,520 --> 00:32:03,880 pergerakan prajurit di Wu Zhou. 425 00:32:05,680 --> 00:32:06,160 Dia? 426 00:32:11,359 --> 00:32:12,439 Li Yu. 427 00:32:14,800 --> 00:32:16,079 Kakakku. 428 00:32:17,439 --> 00:32:18,840 Dia ingin mencelakaiku. 429 00:32:19,599 --> 00:32:20,119 Yang Mulia. 430 00:32:21,119 --> 00:32:22,359 Keadaan mendesak begini, 431 00:32:23,319 --> 00:32:24,510 apa yang harus kita lakukan? 432 00:32:28,119 --> 00:32:28,880 Mana Ning Que? 433 00:32:29,510 --> 00:32:31,160 Apakah Ning Que bersama dengan mereka? 434 00:32:31,439 --> 00:32:33,599 Ning Que tidak bersama mereka di kediaman Zeng. 435 00:32:35,959 --> 00:32:36,599 Kamu yakin? 436 00:32:37,239 --> 00:32:38,479 Saya yakin. 437 00:32:41,199 --> 00:32:42,800 Baik, Jenderal He. 438 00:32:43,000 --> 00:32:44,839 Cepat bawa orang ke kediaman Zeng, 439 00:32:45,680 --> 00:32:47,160 bunuh semua yang ada di sana. 440 00:32:47,400 --> 00:32:48,239 Jangan tersisa. 441 00:32:49,599 --> 00:32:50,119 Yang Mulia. 442 00:32:51,160 --> 00:32:52,319 Permaisuri dan 443 00:32:53,000 --> 00:32:54,040 Pangeran ke-6 juga.... 444 00:32:54,479 --> 00:32:55,520 Sudah kukatakan 445 00:32:56,800 --> 00:32:57,839 jangan tersisa. 446 00:33:02,640 --> 00:33:03,160 Saya 447 00:33:04,239 --> 00:33:04,920 laksanakan. 448 00:33:11,199 --> 00:33:11,920 Yang Mulia. 449 00:33:13,599 --> 00:33:14,359 Yang Mulia. 450 00:33:14,800 --> 00:33:15,680 Tidak baik. 451 00:33:15,880 --> 00:33:16,680 Ning Que. 452 00:33:17,839 --> 00:33:19,040 Kenapa dengan Ning Que? 453 00:33:19,199 --> 00:33:20,640 Ning Que sudah datang. 454 00:33:26,839 --> 00:33:27,599 Ning Que? 455 00:33:29,000 --> 00:33:30,200 Untuk apa dia datang? 456 00:33:32,680 --> 00:33:33,959 Untuk apa dia datang? 457 00:33:34,199 --> 00:33:35,280 Hamba tidak tahu. 458 00:33:39,920 --> 00:33:40,680 Jenderal He. 459 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 Mana Jenderal He? 460 00:33:48,280 --> 00:33:49,400 Untuk apa Ning Que datang? 461 00:33:50,560 --> 00:33:51,239 Ning Que. 462 00:33:53,719 --> 00:33:54,800 Untuk apa dia datang? 463 00:34:13,479 --> 00:34:14,639 Hamba Zeng Jing. 464 00:34:15,000 --> 00:34:16,280 Hormat pada Mendiang Raja. 465 00:34:16,600 --> 00:34:17,719 Hormat pada Yang Mulia. 466 00:34:17,919 --> 00:34:19,679 Hormat pada Ibu suri. 467 00:34:19,959 --> 00:34:22,439 Panjang umur. Panjang umur. Panjang umur. 468 00:34:23,239 --> 00:34:25,560 Panjang umur. Panjang umur. Panjang umur. 469 00:34:33,199 --> 00:34:34,239 Tuan Zeng, berdirilah. 470 00:34:34,679 --> 00:34:35,840 Terima kasih Yang Mulia. 471 00:34:38,560 --> 00:34:39,199 Berdirilah. 472 00:35:21,470 --> 00:35:24,800 ♪ Warna bulan ♪ 473 00:35:25,320 --> 00:35:29,390 ♪ Tidak ada aku, seperti janji ♪ 474 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 ♪ Pisau merobek langit malam ♪ 475 00:35:34,520 --> 00:35:38,630 ♪ Bertemu kembali, tetapi dipisahkan jarak ♪ 476 00:35:39,080 --> 00:35:43,280 ♪ Di mana kamu? ♪ 477 00:35:43,870 --> 00:35:48,000 ♪ Wajah pemalu dan tenang ♪ 478 00:35:48,600 --> 00:35:52,430 ♪ Dengan samar-samar menunjukkan ♪ 479 00:35:53,320 --> 00:35:57,000 ♪ perasaan hati sedih itu ♪ 480 00:36:07,840 --> 00:36:09,280 Sekarang kuserahkan padamu. 481 00:36:09,840 --> 00:36:10,600 Zhen Yan Chu. 482 00:36:11,320 --> 00:36:12,199 Adik, 483 00:36:12,719 --> 00:36:13,920 aku ingin memberitahumu, 484 00:36:15,159 --> 00:36:17,320 setiap jalan di Negara Tang, 485 00:36:17,560 --> 00:36:18,679 setiap batu 486 00:36:19,120 --> 00:36:21,150 semuanya adalah bagian dari ini. 487 00:36:21,950 --> 00:36:24,040 Ini juga adalah simbol dari Negara Tang. 488 00:36:24,560 --> 00:36:25,840 Aku menyerahkannya padamu, 489 00:36:26,360 --> 00:36:27,280 ingin memberitahumu. 490 00:36:28,710 --> 00:36:29,390 Rumahmu, 491 00:36:30,230 --> 00:36:30,870 negaramu 492 00:36:30,880 --> 00:36:32,760 ♪ Dingin, kesadaran menghilang ♪ 493 00:36:32,760 --> 00:36:33,470 ada di sini. 494 00:36:34,950 --> 00:36:39,150 ♪ Terbang ke mana ♪ 495 00:36:39,760 --> 00:36:43,870 ♪ Apakah menemukan orang yang dicintai? ♪ 496 00:36:44,470 --> 00:36:48,520 ♪ Mempermainkan langit dan bumi ♪ 497 00:36:49,190 --> 00:36:52,870 ♪ Mengejar kenangan denganmu ♪ 498 00:36:53,280 --> 00:36:58,320 ♪ Langit malam seperti mimpi ♪ 499 00:36:58,560 --> 00:37:02,600 ♪ Mimpi bunga bermekaran ♪ 500 00:37:03,120 --> 00:37:07,150 ♪ Mimpi penuh dengan kabut ♪ 501 00:37:07,870 --> 00:37:11,910 ♪ Selangkah demi selangkah, kosong ♪ 502 00:37:11,910 --> 00:37:15,950 ♪ Waktu seperti mimpi ♪ 503 00:37:17,150 --> 00:37:19,710 ♪ Mimpi yang mengorbankan diri ♪ 504 00:37:19,710 --> 00:37:20,960 Apakah kamu membenciku? 505 00:37:21,710 --> 00:37:25,760 ♪ Mimpi yang berapi-api ♪ 506 00:37:26,000 --> 00:37:27,400 Mengapa aku harus membencimu? 507 00:37:32,950 --> 00:37:33,810 ♪ Yang pucat ini ♪ 508 00:37:33,810 --> 00:37:34,810 Karena kamu menyadari, 509 00:37:34,810 --> 00:37:36,360 aku bukan wanita dalam pikiranmu. 510 00:37:36,950 --> 00:37:37,870 ♪ Akhirnya menjadi ♪ 511 00:37:38,430 --> 00:37:39,710 Kamu mengubah wasiat. 512 00:37:42,280 --> 00:37:43,760 ♪ Pasangan yang ♪ 513 00:37:43,760 --> 00:37:46,190 ♪ begitu bahagia ♪ 514 00:37:46,360 --> 00:37:47,880 Wanita yang sudah menikah jauh 515 00:37:48,230 --> 00:37:49,760 namun masih bisa kembali, 516 00:37:51,040 --> 00:37:51,630 tidak mungkin 517 00:37:51,630 --> 00:37:52,950 adalah orang biasa. 518 00:37:52,950 --> 00:37:54,430 ♪ Keadaan yang asing ♪ 519 00:37:54,430 --> 00:37:56,230 Hal ini tidak mengecewakanku. 520 00:37:57,280 --> 00:37:58,710 Tidak akan marah karena ini. 521 00:38:00,470 --> 00:38:01,430 Kalian mengubah wasiat, 522 00:38:02,000 --> 00:38:04,160 dilihat orang biasa adalah hal sangat buruk. 523 00:38:04,910 --> 00:38:06,950 Tetapi aku sungguh merasa biasa saja. 524 00:38:07,840 --> 00:38:09,320 Jika Li Hun Yuan adalah Raja baik 525 00:38:09,439 --> 00:38:11,520 yang bisa membuat seluruh rakyat 526 00:38:12,000 --> 00:38:14,560 hidup dalam kesenangan dari generasi ke generasi. 527 00:38:16,360 --> 00:38:18,080 Aku bahkan akan mendukung kalian, 528 00:38:19,199 --> 00:38:21,000 namun kenyataan tidak begitu. 529 00:38:26,639 --> 00:38:27,919 Kamu pernah berjanji padaku. 530 00:38:29,000 --> 00:38:30,040 Dalam hal ini, 531 00:38:31,000 --> 00:38:32,150 kamu akan mendukungku. 532 00:38:34,159 --> 00:38:34,719 Salah. 533 00:38:36,320 --> 00:38:37,630 Saat itu aku berjanji padamu, 534 00:38:37,639 --> 00:38:39,910 aku tidak mendukung Permaisuri. 535 00:38:40,919 --> 00:38:42,520 Sekarang apa yang kamu lakukan? 536 00:38:43,000 --> 00:38:44,439 Untuk apa kamu membawa mereka 537 00:38:44,479 --> 00:38:45,679 kembali ke Du Cheng? 538 00:38:46,280 --> 00:38:47,800 Kamu ingin membantu mereka apa? 539 00:38:50,919 --> 00:38:51,959 Kamu salah lagi. 540 00:38:56,000 --> 00:38:57,399 aku hanya mendukung 541 00:38:59,479 --> 00:39:00,879 wasiat dari Raja Tang. 542 00:39:08,679 --> 00:39:10,320 Ini adalah urusan keluarga Li kami. 543 00:39:11,360 --> 00:39:13,239 Tidak perlu kamu dan Akademi ikut campur. 544 00:39:17,280 --> 00:39:19,239 Ini adalah kesalahan ketigamu kali ini. 545 00:39:21,679 --> 00:39:22,399 Pertama-tama 546 00:39:23,679 --> 00:39:25,679 Negara Tang bukan milik kalian keluarga Li. 547 00:39:26,360 --> 00:39:28,360 Tetapi adalah milik orang Tang. 548 00:39:30,560 --> 00:39:31,199 Kedua, 549 00:39:31,959 --> 00:39:33,960 Fu Zi sendiri yang membangun Negara Tang. 550 00:39:34,280 --> 00:39:36,439 Sekarang meskipun Negara Tang akan dikuasai, 551 00:39:36,959 --> 00:39:38,600 itu seharusnya milik Akademi. 552 00:39:44,239 --> 00:39:46,239 Negara Tang adalah milik Akademi. 553 00:39:48,879 --> 00:39:50,320 Aku sungguh tidak pernah tahu. 554 00:39:53,439 --> 00:39:54,959 Membahas tidak pernah tahu, 555 00:39:55,600 --> 00:39:56,840 adalah mengubah wasiat 556 00:39:57,600 --> 00:40:00,000 itu adalah pertama kali dalam sejarah. 557 00:40:04,520 --> 00:40:05,479 Selama ratusan tahun, 558 00:40:05,959 --> 00:40:07,920 tidak ada yang berani menyerang Du Cheng. 559 00:40:08,479 --> 00:40:09,880 Membahas menyerang Du Cheng, 560 00:40:10,439 --> 00:40:12,840 orang dalamlah yang ingin Du Cheng di serang. 561 00:40:17,159 --> 00:40:18,840 Kamu dan Li Hun Yuan ingin posisi Raja, 562 00:40:19,360 --> 00:40:20,120 aku bisa memahami. 563 00:40:21,080 --> 00:40:23,159 Tetapi waktu kalian tidak tepat, 564 00:40:24,239 --> 00:40:25,879 cara yang digunakan juga kacau. 565 00:40:27,719 --> 00:40:29,239 Seperti yang dikatakan sebelumnya, 566 00:40:30,639 --> 00:40:32,600 Hal ini yang mengecewakanku. 567 00:40:34,560 --> 00:40:35,120 Baik. 568 00:40:37,760 --> 00:40:38,479 Bagus sekali. 569 00:40:39,479 --> 00:40:40,719 Benar katamu. 570 00:40:42,320 --> 00:40:43,879 Biarkan aku menanyaimu. 571 00:40:45,280 --> 00:40:46,639 Kekuatan sekarang, 572 00:40:47,879 --> 00:40:50,239 kamu merasa siapa yang bisa lebih baik dariku? 573 00:40:52,479 --> 00:40:53,040 Kamu, 574 00:40:53,959 --> 00:40:54,959 atau wanita itu? 575 00:40:58,320 --> 00:40:59,439 Aku mengerti maksudmu. 576 00:41:00,639 --> 00:41:01,399 Menurutmu, 577 00:41:01,399 --> 00:41:02,439 seluruh dunia, 578 00:41:02,919 --> 00:41:04,479 Negara Tang tidak akan bisa menang. 579 00:41:06,800 --> 00:41:07,840 Membahas sumber daya, 580 00:41:08,199 --> 00:41:09,080 tidak sebaik musuh. 581 00:41:10,000 --> 00:41:10,960 Membahas kekuatan, 582 00:41:11,120 --> 00:41:12,439 tidak cukup besar. 583 00:41:13,879 --> 00:41:15,250 Tetapi beberapa kesalahan, 584 00:41:16,199 --> 00:41:17,879 tidak seharusnya kamu lakukan. 585 00:41:20,320 --> 00:41:22,080 Seperti Xu Shi tidak perlu mati, 586 00:41:24,479 --> 00:41:26,760 Xian Zhi Lang juga tidak harus mati, 587 00:41:30,760 --> 00:41:32,720 terlebih lagi Lao Ma tidak boleh mati. 588 00:41:46,800 --> 00:41:49,040 Sebenarnya dari kecil aku adalah orang yang dingin. 589 00:41:50,040 --> 00:41:52,280 Aku hanya peduli pada Sang Sang, 590 00:41:55,520 --> 00:41:56,600 sampai di Wei Cheng, 591 00:41:57,439 --> 00:41:58,879 barulah ada perubahan. 592 00:42:02,679 --> 00:42:03,760 Setelah tiba di Akademi, 593 00:42:04,760 --> 00:42:07,280 semua perubahan ini terjadi dalam hatiku. 594 00:42:08,679 --> 00:42:10,280 Bahkan aku tidak sadar. 595 00:42:23,280 --> 00:42:23,959 Aku tahu, 596 00:42:25,639 --> 00:42:26,959 beberapa kesalahan konyol 597 00:42:27,840 --> 00:42:28,719 bukan perbuatanmu, 598 00:42:30,000 --> 00:42:31,480 tetapi adalah perbuatannya. 599 00:42:33,360 --> 00:42:34,560 Jadi aku ingin tahu. 600 00:42:36,560 --> 00:42:39,840 Dia berencana bagaimana mengambil tanggung jawab ini. 601 00:42:58,100 --> 00:43:01,050 ♪ Waktu berlalu, musim gugur tiba ♪ 602 00:43:01,490 --> 00:43:04,290 ♪ Bunga bermekaran dan berguguran ♪ 603 00:43:04,950 --> 00:43:11,700 ♪ Perasaan siapa yang terkubur oleh waktu ♪ 604 00:43:12,060 --> 00:43:18,380 ♪ Jika sebuah mimpi seperti burung yang terbang melewati lautan ♪ 605 00:43:18,700 --> 00:43:25,620 ♪ Takut pada saat langit cerah, pikiran adalah kosong ♪ 606 00:43:26,000 --> 00:43:29,260 ♪ Bahkan jika cinta adalah kelemahan ♪ 607 00:43:29,300 --> 00:43:32,660 ♪ Aku ingin menghilangkan semua kabut ♪ 608 00:43:32,980 --> 00:43:36,380 ♪ Siapa yang sedang menunggu siapa, siapa yang menyalahkan siapa ♪ 609 00:43:36,620 --> 00:43:43,340 ♪ Waktu datang dan pergi dengan terburu-buru ♪ 610 00:43:43,350 --> 00:43:50,100 ♪ Aku tidak rela kamu jatuh ke dalam debu ♪ 611 00:43:50,500 --> 00:43:57,620 ♪ Aku tidak takut menemanimu melewati gunung dan lautan ♪ 612 00:43:57,630 --> 00:44:01,180 ♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪ 613 00:44:01,190 --> 00:44:04,380 ♪ Siapa yang bisa mengerti akan kesulitannya ♪ 614 00:44:04,390 --> 00:44:07,820 ♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪ 615 00:44:07,830 --> 00:44:15,220 ♪ Tidak akan takut pada masa lalu dan masa depan ♪ 616 00:44:29,700 --> 00:44:36,460 ♪ Waktu berlalu, musim panas pergi musim semi datang, bunga bermekaran ♪ 617 00:44:36,480 --> 00:44:43,500 ♪ Perasaan siapa yang terkubur oleh waktu ♪ 618 00:44:43,520 --> 00:44:50,100 ♪ Jika sebuah mimpi seperti burung yang terbang melewati lautan ♪ 619 00:44:50,110 --> 00:44:57,500 ♪ Takut pada saat langit cerah, pikiran adalah kosong ♪ 620 00:44:57,510 --> 00:45:04,260 ♪ Aku tidak rela kamu jatuh ke dalam debu ♪ 621 00:45:04,270 --> 00:45:11,340 ♪ Aku tidak takut menemanimu melewati gunung dan lautan ♪ 622 00:45:11,350 --> 00:45:15,060 ♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪ 623 00:45:15,070 --> 00:45:18,420 ♪ Siapa yang bisa mengerti akan kesulitannya ♪ 624 00:45:18,430 --> 00:45:22,180 ♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪ 625 00:45:22,190 --> 00:45:30,420 ♪ Tidak akan takut pada masa lalu dan masa depan ♪ 38252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.