Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,220 --> 00:02:09,380
[Malam Abadi S2]
2
00:02:09,620 --> 00:02:12,140
[Episode 25]
3
00:02:13,000 --> 00:02:14,119
Hanya dia seorang?
4
00:02:16,119 --> 00:02:16,839
Pemanah.
5
00:02:25,679 --> 00:02:26,360
Panah.
6
00:02:45,000 --> 00:02:45,600
Jenderal.
7
00:02:46,140 --> 00:02:47,850
Ternyata Permaisuri
seorang praktisi.
8
00:02:52,440 --> 00:02:55,080
Negara Tang pasti menang.
Negara Tang pasti menang.
9
00:02:55,360 --> 00:02:56,520
Negara Tang pasti menang.
10
00:03:00,880 --> 00:03:03,360
Negara Tang pasti menang.
Negara Tang pasti menang.
11
00:03:03,720 --> 00:03:04,920
Negara Tang pasti menang.
12
00:03:08,360 --> 00:03:10,880
Negara Tang pasti menang.
Negara Tang pasti menang.
13
00:03:11,119 --> 00:03:12,240
Negara Tang pasti menang.
14
00:03:25,880 --> 00:03:26,479
Mo Zong.
15
00:03:41,199 --> 00:03:42,639
Jika saya tidak salah lihat,
16
00:03:43,399 --> 00:03:45,000
Permaisuri memakai
kekuatan Mo Zong.
17
00:03:46,960 --> 00:03:47,800
Jadi Permaisuri...
18
00:03:47,800 --> 00:03:48,399
Diam.
19
00:03:50,639 --> 00:03:51,119
Jenderal.
20
00:03:52,360 --> 00:03:54,000
Jika Permaisuri adalah
orang Mo Zong.
21
00:03:54,000 --> 00:03:54,639
Bukankah kita...
22
00:03:54,639 --> 00:03:55,880
Diam kamu.
23
00:03:59,440 --> 00:04:01,279
Jika kamu mempengaruhi
prajurit kita,
24
00:04:01,639 --> 00:04:03,080
aku akan mengulitimu.
25
00:04:03,080 --> 00:04:04,240
Kubunuh kamu.
26
00:04:11,440 --> 00:04:13,740
Tidak boleh membahas
identitas Permaisuri.
27
00:04:15,199 --> 00:04:15,919
Mendiang Raja,
28
00:04:16,079 --> 00:04:17,279
sangat bijaksana.
29
00:04:18,040 --> 00:04:18,600
Pasti,
30
00:04:19,239 --> 00:04:20,720
dia sudah tahu akan hal ini.
31
00:04:21,359 --> 00:04:22,839
Jika dia bisa menerimanya.
32
00:04:24,000 --> 00:04:24,640
Kalau begitu
33
00:04:24,880 --> 00:04:26,559
untuk apa kita mempersulitnya?
34
00:04:28,600 --> 00:04:29,119
Jenderal.
35
00:04:29,679 --> 00:04:30,480
Saya mengerti.
36
00:05:34,480 --> 00:05:35,239
Ning Que.
37
00:05:40,119 --> 00:05:41,119
Ternyata dia.
38
00:05:41,320 --> 00:05:42,600
Anak ini masih hidup.
39
00:06:37,480 --> 00:06:39,000
Sebenarnya ada apa sekarang?
40
00:06:39,959 --> 00:06:41,840
Mengapa kalian masih
berada di Wei Cheng?
41
00:06:42,559 --> 00:06:44,079
Mengapa masih berada
di Wei Cheng?
42
00:06:44,760 --> 00:06:46,679
Kamu tanyakan saja yang
ada di Du Cheng itu.
43
00:06:53,640 --> 00:06:55,000
Kita harus segera pergi.
44
00:06:58,160 --> 00:06:58,920
Bawa pengawal,
45
00:06:59,320 --> 00:07:00,799
dan juga semua rakyat di kota.
46
00:07:03,559 --> 00:07:05,079
Semua orang di kota?
47
00:07:05,880 --> 00:07:06,359
Benar.
48
00:07:07,399 --> 00:07:08,160
Termasuk kamu.
49
00:07:11,079 --> 00:07:12,440
Benar kata tuan ke-13.
50
00:07:14,119 --> 00:07:15,550
Asalkan Du Cheng tidak lenyap,
51
00:07:17,040 --> 00:07:18,440
Negara Tang tidak
akan hancur.
52
00:07:39,519 --> 00:07:40,200
Wei Bu Dao.
53
00:07:42,000 --> 00:07:43,700
Ini adalah bendera prajurit
54
00:07:43,760 --> 00:07:45,959
pemberian dari
Mendiang Raja.
55
00:07:49,000 --> 00:07:50,680
Kamu bawa dia saat berangkat.
56
00:07:51,760 --> 00:07:52,480
Ingat.
57
00:07:53,839 --> 00:07:55,670
Harus mengantarkan Permaisuri ,
58
00:07:55,679 --> 00:07:56,399
Pangeran ke-6
59
00:07:56,959 --> 00:07:58,880
selamat sampai di Du Cheng.
60
00:08:00,079 --> 00:08:00,600
Ingat itu.
61
00:08:04,839 --> 00:08:05,320
Kenapa?
62
00:08:05,320 --> 00:08:06,360
Kenapa melihatku?
63
00:08:06,679 --> 00:08:07,160
Jenderal,
64
00:08:08,200 --> 00:08:09,280
anda sungguh tidak pergi?
65
00:08:09,280 --> 00:08:10,680
Jangan banyak
omong kosong.
66
00:08:10,799 --> 00:08:11,160
Pergi.
67
00:08:12,320 --> 00:08:12,760
Baik.
68
00:08:30,380 --> 00:08:33,640
[Kuda]
69
00:08:35,119 --> 00:08:37,160
Tahun itu begitu ingin
pergi dari Wei Cheng,
70
00:08:37,719 --> 00:08:39,119
pergi untuk melihat-lihat.
71
00:08:40,919 --> 00:08:41,640
Pada akhirnya
72
00:08:43,239 --> 00:08:44,800
tetap Wei Cheng paling baik.
73
00:08:48,400 --> 00:08:50,790
♪ Warna bulan ♪
74
00:08:50,799 --> 00:08:51,719
Kamu ini.
75
00:08:52,230 --> 00:08:53,670
♪ Tidak ada aku, seperti janji ♪
76
00:08:53,679 --> 00:08:54,400
Tahun ini,
77
00:08:55,119 --> 00:08:56,599
sepenuh hati
78
00:08:56,910 --> 00:08:58,080
♪ Pisau merobek langit malam ♪
79
00:08:58,080 --> 00:09:00,910
♪ Pisau merobek langit malam ♪
ingin menjadi praktisi.
80
00:09:01,080 --> 00:09:01,880
Ingin balas dendam.
81
00:09:03,400 --> 00:09:04,840
Semua itu sudah kamu lakukan.
82
00:09:06,000 --> 00:09:06,880
♪ Di mana kamu? ♪
83
00:09:06,880 --> 00:09:07,790
Sekarang,
84
00:09:07,790 --> 00:09:09,280
♪ Di mana kamu? ♪
85
00:09:09,280 --> 00:09:11,080
kamu ingin melewati
hari seperti dulu.
86
00:09:11,080 --> 00:09:14,910
♪ Wajah pemalu dan tenang ♪
87
00:09:15,520 --> 00:09:18,030
♪ Dengan samar-samar
menunjukkan ♪
88
00:09:18,030 --> 00:09:19,150
Takutnya terlalu sulit
89
00:09:20,230 --> 00:09:23,080
♪ perasaan hati sedih itu ♪
90
00:09:23,080 --> 00:09:23,550
Ayo.
91
00:09:25,110 --> 00:09:27,710
Roti rebus Wei Cheng
sangat wangi.
92
00:09:29,470 --> 00:09:30,280
Kaki babi. Ayo.
93
00:09:31,710 --> 00:09:32,680
Waktunya berangkat.
94
00:09:32,760 --> 00:09:33,880
Tidak ada waktu makan.
95
00:09:34,670 --> 00:09:35,760
Masalah apapun,
96
00:09:35,760 --> 00:09:37,590
tetap harus makan dulu.
97
00:09:38,080 --> 00:09:39,150
Duduk, duduk.
98
00:09:44,280 --> 00:09:48,110
♪ Lihatlah pikiran burukku ♪
99
00:09:48,110 --> 00:09:52,320
♪ Roh seperti membenciku ♪
100
00:09:52,790 --> 00:09:53,840
♪ Ingin berjalan sendiri ♪
101
00:09:53,840 --> 00:09:55,030
3 bulan lagi,
102
00:09:55,030 --> 00:09:56,550
♪ Ingin berjalan sendiri ♪
103
00:09:57,320 --> 00:10:00,880
♪ Dingin, kesadaran menghilang ♪
aku sudah akan pensiun.
104
00:10:00,880 --> 00:10:01,790
Sejujurnya,
105
00:10:02,440 --> 00:10:04,100
aku memiliki kekasih
di Wei Cheng.
106
00:10:05,440 --> 00:10:06,230
Jadi,
107
00:10:06,590 --> 00:10:06,960
aku,
108
00:10:07,230 --> 00:10:08,550
aku tidak ikut pergi
denganmu.
109
00:10:11,880 --> 00:10:12,350
Tidak bisa.
110
00:10:13,760 --> 00:10:14,440
Tidak bisa.
111
00:10:14,670 --> 00:10:15,150
Bukan.
112
00:10:16,790 --> 00:10:18,520
Aku tahu kamu
tidak rela pergi.
113
00:10:18,520 --> 00:10:20,240
Tetapi untuk apa
kamu tinggal?
114
00:10:20,710 --> 00:10:22,960
Apakah kamu bisa melawan
pasukan dari Jin Zhang?
115
00:10:25,470 --> 00:10:29,520
♪ Mimpi bunga bermekaran ♪
116
00:10:30,030 --> 00:10:32,000
♪ Mimpi penuh dengan kabut ♪
117
00:10:32,000 --> 00:10:33,590
Aku ingin mencobanya.
118
00:10:34,790 --> 00:10:38,840
♪ Selangkah demi
selangkah, kosong ♪
119
00:10:38,840 --> 00:10:42,880
♪ Waktu seperti mimpi ♪
120
00:10:44,080 --> 00:10:46,080
♪ Mimpi yang mengorbankan diri ♪
121
00:10:46,080 --> 00:10:48,110
♪ Mimpi yang mengorbankan diri ♪
Baik.
122
00:10:49,000 --> 00:10:50,440
Kamu tidak pergi,
aku tidak pergi.
123
00:10:52,640 --> 00:10:53,150
Kamu.
124
00:10:54,030 --> 00:10:54,640
Sang Sang.
125
00:10:56,200 --> 00:10:56,840
Fu Zi.
126
00:10:57,960 --> 00:10:58,550
Yang Mulia.
127
00:10:59,880 --> 00:11:01,280
Mereka keras kepala,
128
00:11:01,280 --> 00:11:03,790
♪ Keadaan yang asing ♪
129
00:11:03,880 --> 00:11:04,520
♪ Menjadi ♪
130
00:11:04,520 --> 00:11:05,080
Aku?
131
00:11:05,080 --> 00:11:06,840
♪ bayangan yang menghilang ♪
132
00:11:06,840 --> 00:11:07,230
Bukan.
133
00:11:09,200 --> 00:11:11,470
♪ Pasangan yang begitu bahagia ♪
134
00:11:11,470 --> 00:11:12,200
Ma Shi Xiang.
135
00:11:13,280 --> 00:11:15,110
♪ Tidak lagi bersih ♪
136
00:11:15,110 --> 00:11:16,280
♪ Membakar takdir ini ♪
137
00:11:16,280 --> 00:11:16,670
Hadir.
138
00:11:17,030 --> 00:11:17,590
Mau apa?
139
00:11:18,440 --> 00:11:19,790
♪ Yang pucat ini ♪
140
00:11:19,790 --> 00:11:20,680
Jangan lupa.
141
00:11:21,230 --> 00:11:22,600
Sekarang kamu adalah pengawal
142
00:11:22,600 --> 00:11:24,440
♪ Akhirnya menjadi ♪
dari wasiat Raja.
143
00:11:24,440 --> 00:11:26,880
♪ bayangan yang menghilang ♪
Mempercayakan rakyatnya.
144
00:11:27,760 --> 00:11:29,280
♪ Pasangan yang ♪
Kamu bisa mati di sini?
145
00:11:29,280 --> 00:11:31,670
♪ begitu bahagia ♪
146
00:11:31,840 --> 00:11:34,000
♪ Tidak lagi bersih ♪
Mempercayakan rakyatnya?
147
00:11:34,110 --> 00:11:36,840
♪ Membakar takdir ini ♪
Pengawal dari wasiat.
148
00:11:42,910 --> 00:11:43,470
Nak.
149
00:11:43,640 --> 00:11:44,710
Saat itu kamu tidak ada.
150
00:11:44,790 --> 00:11:46,840
Jadi aku membantumu
menerima hal itu.
151
00:11:47,000 --> 00:11:48,240
Sekarang kamu sudah kembali,
152
00:11:48,550 --> 00:11:50,440
hal ini perlu kamu
yang melakukannya.
153
00:11:50,470 --> 00:11:51,230
Ayo, ambillah.
154
00:11:54,790 --> 00:11:58,110
♪ Warna bulan ♪
155
00:11:58,640 --> 00:12:00,030
♪ Tidak ada aku, seperti janji ♪
156
00:12:00,030 --> 00:12:00,790
Ning Que.
157
00:12:00,790 --> 00:12:02,200
♪ Tidak ada aku, seperti janji ♪
158
00:12:02,200 --> 00:12:02,710
Kamu.
159
00:12:03,760 --> 00:12:05,640
Sekarang bukan prajurit kecil
160
00:12:05,640 --> 00:12:06,880
Wei Cheng yang dulu lagi.
161
00:12:08,400 --> 00:12:10,520
Kamu adalah pelindung
Negara Tang.
162
00:12:11,470 --> 00:12:12,790
Keselamatan Negara Tang
163
00:12:12,790 --> 00:12:16,590
♪ Di mana kamu? ♪
diserahkan padamu.
164
00:12:17,200 --> 00:12:21,320
♪ Wajah pemalu dan tenang ♪
165
00:12:21,400 --> 00:12:22,000
Ambillah.
166
00:12:22,000 --> 00:12:25,960
♪ Dengan samar-samar menunjukkan ♪
167
00:12:26,640 --> 00:12:29,760
♪ perasaan hati sedih itu ♪
168
00:12:29,760 --> 00:12:30,640
Nak.
169
00:12:34,239 --> 00:12:35,760
Aku tahu ini sangat sulit
170
00:12:37,320 --> 00:12:38,559
tetapi sesulit apa pun,
171
00:12:39,200 --> 00:12:40,640
kita harus maju.
172
00:12:45,520 --> 00:12:46,159
Ingat,
173
00:12:48,919 --> 00:12:50,440
tidak boleh mempermalukanku.
174
00:13:15,960 --> 00:13:16,919
Untuk apa melihatku?
175
00:13:17,960 --> 00:13:18,400
Kamu.
176
00:13:21,719 --> 00:13:22,640
Pintu terbuka.
177
00:13:23,280 --> 00:13:23,799
Pergi.
178
00:13:25,280 --> 00:13:25,880
Pergi.
179
00:14:27,200 --> 00:14:28,080
Tuan ke-13.
180
00:14:36,280 --> 00:14:37,000
Apakah kamu
181
00:14:37,000 --> 00:14:38,880
ingin menjadi Raja baik
seperti ayahmu?
182
00:14:40,000 --> 00:14:40,520
Benar.
183
00:14:43,719 --> 00:14:44,320
Sangat bagus.
184
00:14:45,559 --> 00:14:46,880
Milikmu pasti milikmu.
185
00:14:47,679 --> 00:14:49,240
Tidak akan bisa
direbut siapapun.
186
00:14:50,280 --> 00:14:52,040
Apakah ini adalah
janji dari Akademi?
187
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Ini adalah janjiku.
188
00:14:56,960 --> 00:14:58,080
Tetapi tetap berguna.
189
00:15:00,799 --> 00:15:01,919
Aku percaya pada janjimu.
190
00:15:13,520 --> 00:15:15,240
Yang Mulia memilih
mempercayaimu.
191
00:15:16,919 --> 00:15:18,200
Aku juga memilih percaya.
192
00:16:06,880 --> 00:16:07,479
Ayah.
193
00:16:10,400 --> 00:16:12,080
Sejak saya memimipin Negara Jian,
194
00:16:15,880 --> 00:16:17,479
tidak pernah sekalipun
sesuka hati.
195
00:16:28,320 --> 00:16:30,160
Tetapi mengapa beberapa
pejabat besar
196
00:16:35,599 --> 00:16:37,600
selalu tidak bersedia
mempercayaiku?
197
00:16:45,520 --> 00:16:46,960
Apa yang
harus kulakukan,
198
00:16:55,159 --> 00:16:56,719
agar bisa membuat mereka puas?
199
00:17:41,439 --> 00:17:42,700
Song Guan terlalu berat,
200
00:17:42,700 --> 00:17:44,430
Jika ingin langsung
kembali ke Du Cheng,
201
00:17:44,439 --> 00:17:45,640
tidak cukup waktu untuk kita.
202
00:17:46,160 --> 00:17:47,560
Tidak terlalu tersembunyi.
203
00:17:48,119 --> 00:17:49,280
Benar juga.
204
00:17:50,839 --> 00:17:51,560
Kamu tunggu dulu.
205
00:17:57,000 --> 00:17:57,760
Permaisuri.
206
00:18:02,599 --> 00:18:04,500
Yang Mulia ingin
kembali ke Du Cheng.
207
00:18:06,680 --> 00:18:08,000
Aku ingin membawanya pulang.
208
00:18:14,199 --> 00:18:15,000
Permaisuri.
209
00:18:15,599 --> 00:18:17,720
Memang harus memikirkan
cara yang tepat.
210
00:18:18,359 --> 00:18:20,200
Yang bisa mengantarkan
Raja kembali,
211
00:18:21,000 --> 00:18:23,080
dan tidak mendatangkan
banyak masalah.
212
00:18:26,319 --> 00:18:28,199
Masih ada cara apa lagi?
213
00:18:33,959 --> 00:18:34,680
Bakar saja.
214
00:18:41,560 --> 00:18:42,439
Bakar?
215
00:18:45,079 --> 00:18:46,000
Permaisuri.
216
00:18:47,160 --> 00:18:47,959
Begini,
217
00:18:48,959 --> 00:18:50,239
kurang bagus kan?
218
00:18:51,920 --> 00:18:52,719
Yang Mulia,
219
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
demi menolong saya
220
00:18:56,640 --> 00:18:57,119
barulah...
221
00:19:02,280 --> 00:19:04,120
Yang Mulia adalah
orang yang bebas,
222
00:19:05,920 --> 00:19:07,720
tidak akan keberatan dengan ini.
223
00:19:11,400 --> 00:19:12,439
Memang benar.
224
00:19:34,040 --> 00:19:36,470
♪ Aku tidak takut ♪
225
00:19:37,070 --> 00:19:41,000
♪ Kamu bilang cahaya ♪
226
00:19:41,470 --> 00:19:45,430
♪ akan selalu menatapku ♪
227
00:19:46,190 --> 00:19:49,920
♪ Hei, awan telah menghilang ♪
228
00:19:50,640 --> 00:19:54,710
♪ Memetik rasa cinta ♪
229
00:19:55,190 --> 00:19:57,880
♪ dan berkeliaran di dunia ♪
230
00:19:57,880 --> 00:20:02,950
Yang Mulia wafat.
231
00:20:04,000 --> 00:20:08,280
♪ Tiba-tiba berbalik
melihat kebelakang ♪
232
00:20:08,400 --> 00:20:12,640
♪ Menghilangkan rasa
pedas dan asam ♪
233
00:20:13,190 --> 00:20:17,070
♪ Aku tidak tahu ♪
234
00:20:17,710 --> 00:20:21,760
♪ Dalam jarak yang dekat ♪
235
00:20:22,350 --> 00:20:26,920
♪ Kenapa tidak bertemu?
236
00:20:27,000 --> 00:20:28,880
♪ Mendesah ♪
237
00:20:28,880 --> 00:20:30,710
♪ Hati yang dingin dan kacau ♪
238
00:20:31,760 --> 00:20:35,310
♪ Menghancurkan dunia para semut ♪
239
00:20:35,830 --> 00:20:39,950
♪ Melihat perubahan
seperti panah es ♪
240
00:20:40,920 --> 00:20:44,640
♪ Memotong cahaya yang redup ♪
241
00:20:45,070 --> 00:20:46,800
♪ Berlari ke gurun ♪
242
00:20:47,110 --> 00:20:49,400
♪ Lepaskan ikatanmu ♪
243
00:20:49,830 --> 00:20:51,710
♪ Berlama-lama ♪
244
00:20:52,040 --> 00:20:54,710
♪ Mengeluarkan kelopak
bunga teratai ♪
245
00:20:55,560 --> 00:20:58,710
♪ Aku bermimpi,
kesakitan, kedinginan ♪
246
00:20:58,710 --> 00:21:03,230
♪ Menghilangkan rasa
pedas dan asam ♪
247
00:21:03,430 --> 00:21:07,310
♪ Aku tidak tahu ♪
248
00:21:07,950 --> 00:21:12,000
♪ Dalam jarak yang dekat ♪
249
00:21:12,590 --> 00:21:17,160
♪ Kenapa tidak bertemu? ♪
250
00:21:17,230 --> 00:21:19,110
♪ Mendesah ♪
251
00:21:19,280 --> 00:21:20,950
♪ Menghangatkan ♪
252
00:21:22,040 --> 00:21:25,590
♪ Tidak peduli apa yang terjadi,
kesetiaan tidak akan berubah ♪
253
00:21:26,110 --> 00:21:30,230
♪ Semoga hal yang
biasa bisa bangkit ♪
254
00:21:31,190 --> 00:21:34,920
♪ Mencairkan pandangan
mata yang dingin ♪
255
00:21:35,350 --> 00:21:37,070
♪ Mengubah perasaan seseorang ♪
256
00:21:37,310 --> 00:21:40,040
♪ Bermekaran disisi lain ♪
257
00:21:40,040 --> 00:21:42,000
♪ Langit yang biru ♪
258
00:21:42,350 --> 00:21:45,000
♪ Makan dari alam manusia ♪
259
00:21:45,830 --> 00:21:49,000
♪ Aku serakah, marah dan gila ♪
260
00:21:49,000 --> 00:21:51,640
♪ Ingin menemani nirvana ♪
261
00:22:07,280 --> 00:22:09,920
♪ Menemani nirvana ♪
262
00:22:25,680 --> 00:22:27,590
♪ Menemani nirvana ♪
263
00:22:48,360 --> 00:22:52,120
[Wei Cheng]
264
00:22:59,199 --> 00:23:00,160
Berjanji padaku.
265
00:23:01,319 --> 00:23:02,160
Tidak boleh tua.
266
00:23:03,160 --> 00:23:04,000
Tidak boleh mati.
267
00:23:05,119 --> 00:23:06,800
Tunggu aku kembali
berbakti padamu.
268
00:23:08,119 --> 00:23:09,199
Aku berjanji padamu.
269
00:23:10,119 --> 00:23:11,000
Aku tidak akan tua.
270
00:23:11,000 --> 00:23:12,160
Aku tidak akan mati.
271
00:23:12,160 --> 00:23:13,239
Kutunggu kamu kembali.
272
00:23:32,520 --> 00:23:34,400
Aku membawa semua
pasukan dan rakyat
273
00:23:35,079 --> 00:23:36,000
pergi dari Wei Cheng.
274
00:23:37,640 --> 00:23:38,319
Dalam kota,
275
00:23:39,560 --> 00:23:41,280
hanya tertinggal
Lao Ma seorang.
276
00:23:43,359 --> 00:23:44,040
Tidak menangis.
277
00:24:17,119 --> 00:24:20,839
Wei Cheng.
278
00:24:22,400 --> 00:24:26,560
Tragis.
279
00:24:52,439 --> 00:24:54,680
Angin pasir di Wei Cheng besar.
280
00:28:32,439 --> 00:28:34,800
Kubunuh kamu.
281
00:28:35,560 --> 00:28:36,079
Jenderal,
282
00:28:36,800 --> 00:28:37,520
ini aku.
283
00:28:39,560 --> 00:28:40,239
Wei Bu Dao.
284
00:28:40,520 --> 00:28:41,280
Mengapa kamu?
285
00:28:41,400 --> 00:28:42,480
Mengapa tidak pergi?
286
00:28:43,359 --> 00:28:44,079
Jenderal, saya.
287
00:28:45,160 --> 00:28:45,920
Naik, naik, naik.
288
00:28:47,439 --> 00:28:47,920
Naiklah.
289
00:28:52,880 --> 00:28:53,960
Kutanyakan padamu.
290
00:28:55,280 --> 00:28:55,920
Mana bendera
291
00:28:56,280 --> 00:28:58,119
yang diberikan Yang Mulia?
292
00:28:59,599 --> 00:29:00,119
Jenderal,
293
00:29:00,680 --> 00:29:02,760
saya meminta adikku
membawa bendera itu.
294
00:29:04,319 --> 00:29:05,560
Baiklah. Baiklah.
295
00:29:07,479 --> 00:29:08,840
Hanya tersisa kalian berdua?
296
00:29:09,839 --> 00:29:10,400
Jenderal.
297
00:29:11,000 --> 00:29:11,640
Anda lihat.
298
00:29:26,479 --> 00:29:27,680
Rakyat sekalian,
299
00:29:29,199 --> 00:29:30,439
mengapa kalian tidak pergi?
300
00:29:30,439 --> 00:29:31,680
Tidak ingin hidup lagi?
301
00:29:32,160 --> 00:29:32,950
Kami tidak pergi.
302
00:29:32,959 --> 00:29:34,120
Kami adalah orang Wei Cheng.
303
00:29:34,359 --> 00:29:35,319
Ini adalah rumah kami.
304
00:29:35,880 --> 00:29:37,160
Kami adalah orang Wei Cheng.
305
00:29:37,160 --> 00:29:39,040
Kami ingin menemani
Jenderal Ma di sini.
306
00:29:39,040 --> 00:29:40,079
-Benar.
-Benar.
307
00:29:40,079 --> 00:29:41,439
-Kami tidak pergi.
-Tidak pergi.
308
00:29:41,439 --> 00:29:42,719
Kami adalah orang Wei Cheng.
309
00:29:42,800 --> 00:29:44,280
Kami ingin menemani
Jenderal Ma.
310
00:29:44,280 --> 00:29:45,160
Tidak pergi.
311
00:29:45,479 --> 00:29:47,560
Negara Tang ada rakyat
seperti kalian,
312
00:29:48,719 --> 00:29:50,199
bagaimana bisa hancur?
313
00:29:55,680 --> 00:29:56,760
Semuanya bersiaplah.
314
00:29:57,160 --> 00:29:57,640
Baik.
315
00:29:57,640 --> 00:29:58,239
-Baik.
-Baik.
316
00:32:03,439 --> 00:32:04,839
Si tua Zeng Jing ini,
317
00:32:05,760 --> 00:32:07,160
sepertinya sudah bosan hidup.
318
00:32:07,160 --> 00:32:07,800
Benar tidak?
319
00:32:07,920 --> 00:32:08,479
Benar.
320
00:32:08,880 --> 00:32:10,079
Berani memfitnahku.
321
00:32:10,900 --> 00:32:12,640
Beraninya bertanya
kapan Permaisuri
322
00:32:12,640 --> 00:32:13,960
dan Pangeran ke-6 kembali.
323
00:32:14,560 --> 00:32:15,439
Kembali apanya?
324
00:32:19,199 --> 00:32:19,920
Dan juga kakakku,
325
00:32:20,800 --> 00:32:22,080
dia memintaku menahannya.
326
00:32:25,359 --> 00:32:26,720
Coba kamu yang menahannya.
327
00:32:30,520 --> 00:32:31,680
Begitu banyak dokumen lagi.
328
00:32:33,599 --> 00:32:34,350
Aku tidak mau,
329
00:32:34,359 --> 00:32:35,460
kamu bacakan untukku.
330
00:32:44,359 --> 00:32:45,439
Sudah dua kali,
331
00:32:50,719 --> 00:32:52,040
kamu sungguh hebat.
332
00:32:52,920 --> 00:32:53,959
Sudah dua kali.
333
00:32:55,239 --> 00:32:57,520
Sudah dua kali kalian membuat
lidahku terkena panas.
334
00:32:59,359 --> 00:33:00,560
Aku sangat pemaaf,
335
00:33:01,239 --> 00:33:03,160
pertama kali tidak
menghukum kalian.
336
00:33:03,319 --> 00:33:04,479
Sudah semakin
berani ya?
337
00:33:07,680 --> 00:33:08,479
Siapa dari kalian?
338
00:33:12,239 --> 00:33:13,239
Kamu?
339
00:33:16,239 --> 00:33:17,560
Sudah pasti kamu.
340
00:33:20,959 --> 00:33:21,640
Pengawal.
341
00:33:26,760 --> 00:33:28,200
Yang Mulia. Saya di sini.
342
00:33:28,680 --> 00:33:29,800
Bawa keluar, penggal.
343
00:33:30,760 --> 00:33:31,199
Ini.
344
00:33:32,280 --> 00:33:33,400
Saya tidak berani.
345
00:33:34,079 --> 00:33:35,199
Kamu tuli ya?
346
00:33:37,959 --> 00:33:38,479
Kemari.
347
00:33:48,520 --> 00:33:49,880
Kutanyakan kalian sekali lagi,
348
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
apakah kamu yang menuangkan teh?
349
00:33:54,239 --> 00:33:55,280
Kalau begitu pasti kamu.
350
00:33:58,839 --> 00:33:59,719
Bagus.
351
00:34:01,079 --> 00:34:02,000
Semua tidak mengakui?
352
00:34:02,520 --> 00:34:03,839
Bawa keluar semuanya, penggal.
353
00:34:04,880 --> 00:34:05,880
Jawab Yang Mulia.
354
00:34:06,599 --> 00:34:07,959
Hamba yang menuangkan tehnya.
355
00:34:09,439 --> 00:34:10,360
Bagus.
356
00:34:11,080 --> 00:34:12,040
Cukup berani.
357
00:34:14,040 --> 00:34:14,760
Aku suka.
358
00:34:26,199 --> 00:34:27,120
Ampun Yang Mulia.
359
00:34:27,439 --> 00:34:28,919
-Ampun Yang Mulia.
-Ampun Yang Mulia.
360
00:34:29,080 --> 00:34:30,120
Ampun Yang Mulia.
361
00:34:31,479 --> 00:34:32,199
Kalian lihat?
362
00:34:33,879 --> 00:34:35,719
Inilah akhirnya jika
tidak menurutiku.
363
00:34:53,439 --> 00:34:54,320
Yang Mulia.
364
00:34:57,639 --> 00:34:59,399
Apa kesalahan yang
dia lakukan?
365
00:35:00,520 --> 00:35:02,120
Kamu juga berani
menanyakanku?
366
00:35:07,199 --> 00:35:08,080
Bereskan dia.
367
00:35:45,760 --> 00:35:47,080
Dasar tidak berguna.
368
00:35:47,919 --> 00:35:49,000
Mengapa tidak mengerti?
369
00:35:49,879 --> 00:35:50,479
Membunuh orang.
370
00:35:50,919 --> 00:35:52,040
Kenapa jika membunuh orang?
371
00:35:52,719 --> 00:35:53,520
Kalian ini,
372
00:35:53,520 --> 00:35:54,560
kenapa tidak mengerti aku?
373
00:35:54,560 --> 00:35:55,959
Karena hal yang kamu lakukan,
374
00:35:56,040 --> 00:35:57,840
orang normal tidak akan mengerti.
375
00:36:03,159 --> 00:36:04,480
Mengapa kamu di sini?
376
00:36:04,879 --> 00:36:06,080
Jika tidak seharusnya siapa?
377
00:36:11,199 --> 00:36:12,040
Hal yang kuminta
378
00:36:12,040 --> 00:36:12,919
sudah kamu lakukan?
379
00:36:15,000 --> 00:36:15,719
Itu tidak penting,
380
00:36:17,320 --> 00:36:19,360
yang penting adalah
aku akan membunuhmu.
381
00:36:19,919 --> 00:36:21,159
Membasmi kejahatan.
382
00:36:26,560 --> 00:36:27,960
Kamu tidak bisa membunuhku.
383
00:36:28,120 --> 00:36:29,430
Di istana ini ada Jing Shen Zhen,
384
00:36:29,439 --> 00:36:30,880
kamu tidak bisa membunuhku.
385
00:36:32,679 --> 00:36:34,120
Membunuhmu sangat gampang,
386
00:36:36,560 --> 00:36:37,640
hanya perlu satu tusukan.
387
00:36:45,919 --> 00:36:47,080
Kekuatan Mo Zong.
388
00:36:48,639 --> 00:36:50,280
Tidak disangka dalam istana
389
00:36:50,520 --> 00:36:52,320
tetap tersimpan
pemberontak Mo Zong.
390
00:36:53,000 --> 00:36:54,040
Bahkan tersimpan
391
00:36:54,679 --> 00:36:56,520
begitu lama.
392
00:36:59,100 --> 00:37:01,120
Ternyata kamu adalah
bawahan siluman wanita itu.
393
00:37:03,879 --> 00:37:05,360
Jurus Hao Tianmu cukup bagus.
394
00:37:05,959 --> 00:37:07,000
Tetapi sayangnya,
395
00:37:07,560 --> 00:37:08,919
kamu tetap bukan tandinganku.
396
00:37:13,040 --> 00:37:14,639
Kamu adalah orang
hebat di Mo Zong.
397
00:37:15,040 --> 00:37:16,639
Aku sudah pasti
bukan tandinganmu.
398
00:37:17,399 --> 00:37:18,639
Tetapi penilaianmu,
399
00:37:18,800 --> 00:37:19,959
muncul kesalahan.
400
00:37:20,360 --> 00:37:21,959
Jadi orang yang akan
mati hari ini,
401
00:37:22,439 --> 00:37:23,719
sudah pasti kamu.
402
00:37:46,399 --> 00:37:47,280
Monster atap.
403
00:38:04,080 --> 00:38:06,080
Kamu bisa menggerakkan
monster atap.
404
00:38:06,639 --> 00:38:08,679
Ini adalah hal khusus
pemberian Raja padaku,
405
00:38:09,320 --> 00:38:10,560
demi melindungi Raja,
406
00:38:11,080 --> 00:38:12,959
aku sudah pasti bisa
menggerakkannya.
407
00:38:38,520 --> 00:38:40,520
Raja bodoh.
408
00:38:54,959 --> 00:38:55,919
Sudah mati?
409
00:38:56,919 --> 00:38:57,479
Sudah mati.
410
00:39:10,679 --> 00:39:12,160
Beraninya memarahiku
Raja bodoh.
411
00:39:13,280 --> 00:39:13,800
Pantas mati.
412
00:39:31,159 --> 00:39:32,680
Tidak di sangka dalam istana,
413
00:39:33,600 --> 00:39:35,280
masih ada pembela siluman wanita.
414
00:39:37,320 --> 00:39:38,919
Dan bahkan ingin membunuhku.
415
00:39:42,520 --> 00:39:43,080
Penasehat.
416
00:39:44,919 --> 00:39:46,159
Untung ada kamu.
417
00:39:47,399 --> 00:39:48,760
Memang tugasku.
418
00:39:50,280 --> 00:39:51,780
Tidak tahu apakah Yang Mulia
419
00:39:52,159 --> 00:39:54,520
pernah mendengar rumor,
420
00:39:55,760 --> 00:39:57,639
orang yang ingin merebut posisi
421
00:39:58,320 --> 00:40:00,280
anda bukanlah Permaisuri
dan Pangeran ke-6.
422
00:40:02,040 --> 00:40:03,080
Selain mereka,
423
00:40:03,840 --> 00:40:05,679
siapa lagi yang ingin
mengambil posisiku?
424
00:40:07,639 --> 00:40:08,879
Jauh di ujung dunia,
425
00:40:09,600 --> 00:40:12,040
dekat di depan mata.
426
00:40:22,639 --> 00:40:23,959
Paman juga pernah
mengatakan.
427
00:40:25,760 --> 00:40:26,439
Aku
428
00:40:27,800 --> 00:40:29,320
adalah Raja yang diperintah.
429
00:40:31,399 --> 00:40:32,639
Jika Yang Mulia tidak suka,
430
00:40:33,439 --> 00:40:35,520
seharusnya mengambil
milik anda sendiri.
431
00:40:41,159 --> 00:40:42,199
Memang benar,
432
00:40:43,719 --> 00:40:45,199
tetapi kakakku mengambil kendali.
433
00:40:46,760 --> 00:40:47,280
Aku
434
00:40:48,639 --> 00:40:50,080
juga belum bertindak.
435
00:40:53,040 --> 00:40:54,719
Dia menguasai
pengadilan kerajaaan,
436
00:40:55,919 --> 00:40:58,120
karena Yang Mulia
terus menahannya.
437
00:40:58,760 --> 00:40:59,520
Tetapi Yang Mulia
438
00:41:00,120 --> 00:41:01,159
tidak boleh mundur lagi.
439
00:41:02,080 --> 00:41:02,760
Jika mundur lagi,
440
00:41:04,760 --> 00:41:06,879
Yang Mulia akan jatuh ke jurang.
441
00:41:37,040 --> 00:41:38,800
Apakah sudah menemukan
Xu Chong Shan?
442
00:41:40,320 --> 00:41:41,840
Sebelum Xu Chong Shan menghilang,
443
00:41:42,800 --> 00:41:45,000
Yang Mulia sempat membunuh
seorang pengawal.
444
00:41:45,560 --> 00:41:46,399
Pengawal itu,
445
00:41:47,120 --> 00:41:48,679
adalah adik kandung Xu Chong Shan.
446
00:41:59,199 --> 00:42:00,080
Tunggu aku di sini.
447
00:42:00,280 --> 00:42:00,679
Baik.
448
00:42:31,080 --> 00:42:32,280
Xu Chong Shan menghilang.
449
00:42:56,980 --> 00:42:59,930
♪ Waktu berlalu, musim gugur tiba ♪
450
00:43:00,370 --> 00:43:03,170
♪ Bunga bermekaran dan berguguran ♪
451
00:43:03,830 --> 00:43:10,580
♪ Perasaan siapa yang
terkubur oleh waktu ♪
452
00:43:10,940 --> 00:43:17,260
♪ Jika sebuah mimpi seperti burung
yang terbang melewati lautan ♪
453
00:43:17,580 --> 00:43:24,500
♪ Takut pada saat langit cerah,
pikiran adalah kosong ♪
454
00:43:24,880 --> 00:43:28,140
♪ Bahkan jika cinta adalah kelemahan ♪
455
00:43:28,180 --> 00:43:31,540
♪ Aku ingin menghilangkan semua kabut ♪
456
00:43:31,860 --> 00:43:35,260
♪ Siapa yang sedang menunggu siapa,
siapa yang menyalahkan siapa ♪
457
00:43:35,500 --> 00:43:42,220
♪ Waktu datang dan
pergi dengan terburu-buru ♪
458
00:43:42,230 --> 00:43:48,980
♪ Aku tidak rela kamu
jatuh ke dalam debu ♪
459
00:43:49,380 --> 00:43:56,500
♪ Aku tidak takut menemanimu
melewati gunung dan lautan ♪
460
00:43:56,510 --> 00:44:00,060
♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah
untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪
461
00:44:00,070 --> 00:44:03,260
♪ Siapa yang bisa
mengerti akan kesulitannya ♪
462
00:44:03,270 --> 00:44:06,700
♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪
463
00:44:06,710 --> 00:44:14,100
♪ Tidak akan takut pada
masa lalu dan masa depan ♪
464
00:44:28,580 --> 00:44:35,340
♪ Waktu berlalu, musim panas pergi musim
semi datang, bunga bermekaran ♪
465
00:44:35,360 --> 00:44:42,380
♪ Perasaan siapa yang
terkubur oleh waktu ♪
466
00:44:42,400 --> 00:44:48,980
♪ Jika sebuah mimpi seperti burung
yang terbang melewati lautan ♪
467
00:44:48,990 --> 00:44:56,380
♪ Takut pada saat langit cerah,
pikiran adalah kosong ♪
468
00:44:56,390 --> 00:45:03,140
♪ Aku tidak rela kamu
jatuh ke dalam debu ♪
469
00:45:03,150 --> 00:45:10,220
♪ Aku tidak takut menemanimu
melewati gunung dan lautan ♪
470
00:45:10,230 --> 00:45:13,940
♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah
untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪
471
00:45:13,950 --> 00:45:17,300
♪ Siapa yang bisa
mengerti akan kesulitannya ♪
472
00:45:17,310 --> 00:45:21,060
♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪
473
00:45:21,070 --> 00:45:29,300
♪ Tidak akan takut pada
masa lalu dan masa depan ♪
28684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.