Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:19,896
Koukasen no kabe ni motare utsumuiteru
2
00:00:24,110 --> 00:00:30,345
Doushitai no damatte icha wakaranai wa
3
00:00:32,919 --> 00:00:44,531
Rojou no gojuu no moji o mou supiido de
4
00:00:44,531 --> 00:00:51,403
Kakete ku kuruma no mure
5
00:00:52,138 --> 00:00:54,340
Go crazy, Baby
6
00:00:54,340 --> 00:00:57,798
Yasashi sugiru yo, anata
7
00:00:58,478 --> 00:01:08,721
Kirawaretemo tooshitai yume ga aru hazu
8
00:01:08,721 --> 00:01:10,857
Don't worry, Baby
9
00:01:10,857 --> 00:01:14,961
Okotte ku retemo ii yo
10
00:01:14,961 --> 00:01:19,421
Nante yatsu to ima koko de
11
00:01:20,166 --> 00:01:23,624
'Cause you are my friend
12
00:01:46,850 --> 00:01:52,122
They've all become cowards!
I'm ashamed of them!
13
00:01:52,122 --> 00:01:57,161
You're right! We may be small fish,
but we are our own bosses.
14
00:01:57,161 --> 00:02:02,733
We take pride in the independent
cargo transport industry!
15
00:02:02,733 --> 00:02:07,033
We aren't going to give it up just
because the big boys threaten us!
16
00:02:10,374 --> 00:02:11,671
What is it?
17
00:02:18,782 --> 00:02:24,880
No need to say anything
to the bad guys
We are Space Truckers!
18
00:02:29,026 --> 00:02:30,493
Old man!
19
00:02:32,696 --> 00:02:34,163
Newcomers?
20
00:02:34,798 --> 00:02:38,495
Yeah! Two young girls!
They're even taking cargo out!
21
00:02:43,373 --> 00:02:45,170
...space fantasy...
22
00:02:46,176 --> 00:02:48,312
I don't know, this is a depressing place.
23
00:02:48,312 --> 00:02:50,872
Don't complain. This is part of our job.
24
00:02:51,248 --> 00:02:55,519
You look good in that, Kei.
Why don't you change your career?
25
00:02:55,519 --> 00:02:59,387
You are more suited for this, judging
from your shapely thighs.
26
00:02:59,823 --> 00:03:01,120
What was that?
27
00:03:01,592 --> 00:03:03,253
If you didn't hear the first time, never mind.
28
00:03:09,600 --> 00:03:11,067
Hey!
29
00:03:11,869 --> 00:03:14,271
Are you planning to deliver cargo?
30
00:03:14,271 --> 00:03:16,106
Can't you see we are?
31
00:03:16,106 --> 00:03:18,438
We're new faces. Pleased to meet you!
32
00:03:19,076 --> 00:03:22,012
They came here not knowing anything.
33
00:03:22,012 --> 00:03:23,514
OthenNise they wouldn't...
34
00:03:23,514 --> 00:03:26,677
Now, now, you're gonna get yourself
hurt if you don't clear out.
35
00:03:28,952 --> 00:03:31,716
I'm telling you this for your own good!
Don't go out there!
36
00:03:32,189 --> 00:03:36,148
We heard all we needed was a ship,
and we could make good money.
37
00:03:36,727 --> 00:03:38,896
That was true up until a month ago!
38
00:03:38,896 --> 00:03:41,598
Do you know what's been happening
to the guys around here?
39
00:03:41,598 --> 00:03:44,134
I heard some of them died.
40
00:03:44,134 --> 00:03:47,103
Six of them are dead, four are missing.
Isn't that right?
41
00:03:47,404 --> 00:03:49,031
You know that?!
42
00:03:50,007 --> 00:03:53,033
Don't do it! You'll die!
43
00:03:53,610 --> 00:03:56,113
There are other jobs!
44
00:03:56,113 --> 00:04:00,209
That's right! You two are
so pretty and fresh!
45
00:04:00,551 --> 00:04:03,253
You have a good eye.
46
00:04:03,253 --> 00:04:05,153
And honest too!
47
00:04:05,689 --> 00:04:07,316
Well...
48
00:04:09,793 --> 00:04:11,295
Would you mind handing me that?
49
00:04:11,295 --> 00:04:12,262
Sure!
50
00:04:14,565 --> 00:04:17,634
We've been told that we're
going to be evicted.
51
00:04:17,634 --> 00:04:20,728
You received that notice
one month ago?
52
00:04:21,205 --> 00:04:23,574
It was very sudden.
53
00:04:23,574 --> 00:04:26,143
We checked it out and discovered
that the owner of this facility
54
00:04:26,143 --> 00:04:28,478
sold the rights without saying
a word about it to us.
55
00:04:28,478 --> 00:04:32,449
The buyer is one of the big boys in
the industry, Universal Company!
56
00:04:32,449 --> 00:04:34,151
Universal Company?
57
00:04:34,151 --> 00:04:36,753
It's not fair they didn't give you
a chance to buy this place.
58
00:04:36,753 --> 00:04:40,757
We decided they must be kidding.
So we just continued to work here.
59
00:04:40,757 --> 00:04:42,918
As a result, you might die.
60
00:04:43,760 --> 00:04:47,664
It's obvious who the offender is!
So we complained to the police!
61
00:04:47,664 --> 00:04:50,292
But the police haven't done anything,
62
00:04:50,901 --> 00:04:53,529
so the number of victims
continues to rise.
63
00:04:54,137 --> 00:04:56,607
l have to believe they're collaborating!
64
00:04:56,607 --> 00:04:59,610
That's why we've asked the SWA
to intervene, but they...
65
00:04:59,610 --> 00:05:01,168
Be quiet, Mash!
66
00:05:01,578 --> 00:05:03,045
Old man...
67
00:05:03,614 --> 00:05:07,851
All bureaucrats are the same.
They side with the big guys.
68
00:05:07,851 --> 00:05:12,982
If that's the case, the "big guys"
will win if you quit now.
69
00:05:13,523 --> 00:05:16,959
l'm game to go head to head
with guys like that.
70
00:05:31,108 --> 00:05:33,443
Maybe I should become a casket maker.
71
00:05:33,443 --> 00:05:35,502
I'd make more money.
72
00:05:36,913 --> 00:05:39,283
Mash, I'm going on a job too.
73
00:05:39,283 --> 00:05:40,851
Old man...
74
00:05:40,851 --> 00:05:44,688
Those little girls are taking
on Universal Company!
75
00:05:44,688 --> 00:05:47,156
A real man can't just sit
here and watch them!
76
00:05:47,824 --> 00:05:49,121
Old man!
77
00:05:50,394 --> 00:05:51,952
All right, everyone! Let's go!
78
00:05:54,464 --> 00:05:55,931
Let's go, everyone.
79
00:05:58,435 --> 00:05:59,493
Old man!
80
00:06:02,706 --> 00:06:07,973
Why would Universal take over a
station used by the independents?
81
00:06:09,446 --> 00:06:12,049
| see it as a smuggling operation.
82
00:06:12,049 --> 00:06:13,073
That must be it!
83
00:06:13,417 --> 00:06:15,544
Well, you think so too?
84
00:06:16,219 --> 00:06:21,291
Pawarnue Cargo Station gets cargoes
from five different stars.
85
00:06:21,291 --> 00:06:24,528
The only thing to get in the way of a smuggling
operation would be the independent operators.
86
00:06:24,528 --> 00:06:27,986
It makes a good motive for murder.
87
00:06:28,632 --> 00:06:30,267
How far are you going?
88
00:06:30,267 --> 00:06:31,635
Old man!
89
00:06:31,635 --> 00:06:33,193
Call me Jayd.
90
00:06:34,371 --> 00:06:35,668
l'm Mash.
91
00:06:36,573 --> 00:06:38,075
Are you coming along?
92
00:06:38,075 --> 00:06:40,110
We're going to Daldo station!
93
00:06:40,110 --> 00:06:43,876
Daldo? That's where Universal
Company headquarters are.
94
00:06:44,514 --> 00:06:47,250
But they have the most cargo.
95
00:06:47,250 --> 00:06:50,620
I swear, you two.
Is there no end to your cheek?
96
00:06:50,620 --> 00:06:52,155
Where are you going?
97
00:06:52,155 --> 00:06:54,858
To Marina, we'll be with you halfway.
98
00:06:54,858 --> 00:06:57,588
Trips love company.
Let's enjoy each other's.
99
00:06:58,695 --> 00:07:00,720
What's your real purpose?!
100
00:07:00,931 --> 00:07:02,933
We want the money!
101
00:07:02,933 --> 00:07:04,634
What would you give us, old man?
102
00:07:04,634 --> 00:07:06,625
I can't believe that's all.
103
00:07:06,770 --> 00:07:08,505
That's your opinion.
104
00:07:08,505 --> 00:07:09,139
I love money!
That's your opinion.
105
00:07:09,139 --> 00:07:10,374
I love money!
106
00:07:10,374 --> 00:07:12,876
Well, if you don't want to say.
107
00:07:12,876 --> 00:07:15,245
Everyone has a secret or two.
108
00:07:15,245 --> 00:07:16,012
Old man!
Everyone has a secret or two.
109
00:07:16,012 --> 00:07:16,637
Old man!
110
00:07:17,013 --> 00:07:18,537
Here they come.
111
00:07:23,186 --> 00:07:24,346
Damn!
112
00:07:24,955 --> 00:07:26,656
Jayd, are you okay?
113
00:07:26,656 --> 00:07:28,146
We lost the engine.
114
00:07:28,425 --> 00:07:31,628
We'll take you aboard.
You have suits, don't you?
115
00:07:31,628 --> 00:07:32,595
Thanks!
116
00:07:33,096 --> 00:07:34,563
Mughi, take over here!
117
00:07:49,312 --> 00:07:50,747
Let's do it up right!
118
00:07:50,747 --> 00:07:51,714
Okay!
119
00:07:52,749 --> 00:07:53,875
Here they come.
120
00:07:57,421 --> 00:07:58,522
A miss!
121
00:07:58,522 --> 00:08:01,150
Is your eyesight going? Getting old?
122
00:08:01,658 --> 00:08:03,683
Shut up! You do it!
123
00:08:03,827 --> 00:08:05,124
Well, then...
124
00:08:07,798 --> 00:08:08,890
I got it!
125
00:08:11,868 --> 00:08:16,173
My compliments on your eyesight!
That was a tiny target!
126
00:08:16,173 --> 00:08:17,697
Be quiet!
127
00:08:23,447 --> 00:08:24,815
Wow !
128
00:08:24,815 --> 00:08:27,215
Those two aren't just anybody.
129
00:08:28,118 --> 00:08:29,586
How's that, Yuri?
130
00:08:29,586 --> 00:08:31,349
You ought to have hit one
with that many shots.
131
00:08:34,958 --> 00:08:36,255
l'll remember that!
132
00:08:37,327 --> 00:08:38,624
You jerk!
133
00:08:44,768 --> 00:08:46,895
I shouldn't have done that.
134
00:08:47,804 --> 00:08:48,930
Scary!
135
00:08:57,147 --> 00:08:59,149
Well, well, Mr. President.
136
00:08:59,149 --> 00:09:00,616
What?
137
00:09:01,751 --> 00:09:04,242
They were hit? They're what?
138
00:09:06,523 --> 00:09:09,253
| see. We'll take care of it from here.
139
00:09:26,409 --> 00:09:28,843
It's all right, he won't bite.
140
00:09:30,146 --> 00:09:32,115
But you two were something else.
141
00:09:32,115 --> 00:09:34,150
Yeah, I was really surprised.
142
00:09:34,150 --> 00:09:37,517
I don't want to die.
I have to protect my own life.
143
00:09:38,255 --> 00:09:40,655
Going back to what I was saying...
144
00:09:41,591 --> 00:09:44,458
Everyone has a secret or two.
145
00:09:47,097 --> 00:09:49,933
Way back, fifteen years ago,
146
00:09:49,933 --> 00:09:52,697
I killed a man on Bawarnue.
147
00:09:53,203 --> 00:09:54,500
Murder?
148
00:09:54,871 --> 00:09:56,506
It was a fight.
149
00:09:56,506 --> 00:10:01,136
The people thought it was self
defense, but killing is killing.
150
00:10:01,344 --> 00:10:04,347
I ran to Pawarnue to try and
escape my conscience.
151
00:10:04,347 --> 00:10:07,316
Somehow fifteen years have
passed since then.
152
00:10:08,051 --> 00:10:10,383
Why are you telling us this?
153
00:10:10,720 --> 00:10:13,290
| feel like I've known you before.
154
00:10:13,290 --> 00:10:17,784
I don't know what you two
did before we met,
155
00:10:20,764 --> 00:10:24,901
but don't worry, I never
talk to the police.
156
00:10:24,901 --> 00:10:27,404
The old man is still sending money!
157
00:10:27,404 --> 00:10:28,638
Money?
158
00:10:28,638 --> 00:10:31,408
For the last fifteen years,
159
00:10:31,408 --> 00:10:33,877
he's been sending money to the
family of the dead man.
160
00:10:33,877 --> 00:10:36,046
For fifteen years?
161
00:10:36,046 --> 00:10:38,381
You've been in hiding.
162
00:10:38,381 --> 00:10:39,516
Besides...
163
00:10:39,516 --> 00:10:40,983
That's enough, Mash!
164
00:10:41,718 --> 00:10:43,186
Besides what?
165
00:10:43,186 --> 00:10:46,222
In another half a day,
eleven hours to be exact,
166
00:10:46,222 --> 00:10:47,724
the statute of limitations will expire.
167
00:10:47,724 --> 00:10:49,817
This is the Space Patrol.
168
00:10:50,393 --> 00:10:53,157
Prepare to have your cargo inspected
for signs of smuggling.
169
00:10:53,797 --> 00:10:56,027
Smuggling? You're not...
170
00:10:56,399 --> 00:10:58,731
Please accompany us to Daldo station.
171
00:10:59,269 --> 00:11:02,432
All right, we were on our
way there anyway.
172
00:11:09,379 --> 00:11:12,837
Don't worry, we're not
smuggling anything.
173
00:11:16,119 --> 00:11:18,588
You hide in the storage
area with Mughi.
174
00:11:18,588 --> 00:11:20,215
We'll take care of the rest.
175
00:11:21,424 --> 00:11:22,721
Thanks.
176
00:11:33,500 --> 00:11:36,162
All right, this is all of you. Walk!
177
00:11:44,745 --> 00:11:49,683
Their timing's too good for those not
diligent in catching pirates.
178
00:11:49,683 --> 00:11:52,550
The relationship with Universal Company
is even more suspicious.
179
00:11:56,123 --> 00:11:57,257
Which one?
180
00:11:57,257 --> 00:11:58,383
Doesn't matter.
181
00:12:15,642 --> 00:12:16,939
What's that?
182
00:12:21,248 --> 00:12:23,383
I wonder if the old man is okay?
183
00:12:23,383 --> 00:12:26,086
He's a veteran fugitive.
184
00:12:26,086 --> 00:12:27,383
No need to worry.
185
00:12:37,931 --> 00:12:41,535
Import and export of Paranium
requires government approval.
186
00:12:41,535 --> 00:12:43,537
These don't have the
government seals on them.
187
00:12:43,537 --> 00:12:45,705
I don't know anything about this!
188
00:12:45,705 --> 00:12:49,442
We'll hear your excuses at
headquarters later! Hey!
189
00:12:49,442 --> 00:12:51,411
I don't know anything!
190
00:12:51,411 --> 00:12:54,107
I said, I don't know! It's true!
191
00:12:55,649 --> 00:12:57,879
Not good, we've got to do something.
192
00:13:14,601 --> 00:13:16,068
Stay quiet!
193
00:13:19,239 --> 00:13:22,175
Hey! Let me out! Let me out here!
194
00:13:22,175 --> 00:13:23,642
Hey, hey.
195
00:13:24,211 --> 00:13:28,048
What surprised you when
we got off the ship?
196
00:13:28,048 --> 00:13:31,176
I saw the ship that belongs to the
president of Universal Company.
197
00:13:31,718 --> 00:13:33,153
Are you sure?
198
00:13:33,153 --> 00:13:34,554
Am I sure?
199
00:13:34,554 --> 00:13:37,523
I couldn't miss the ship of the man
who's trying to take our jobs away.
200
00:13:38,024 --> 00:13:41,161
If that's true, everything
is becoming clearer.
201
00:13:41,161 --> 00:13:42,929
It's getting interesting.
202
00:13:42,929 --> 00:13:46,466
Interesting?! We may be erased!
203
00:13:46,466 --> 00:13:48,869
Don't talk like we'll be
erased by an eraser.
204
00:13:48,869 --> 00:13:51,204
We won't be erased so easily.
205
00:13:51,204 --> 00:13:53,331
Are you sure you're not smugglers?!
206
00:13:53,974 --> 00:13:55,635
Do you still suspect us?
207
00:13:57,210 --> 00:14:00,543
If you're not, then we've been set up.
208
00:14:01,314 --> 00:14:04,384
The three from aboard that
ship are here, Sir.
209
00:14:04,384 --> 00:14:05,851
| see.
210
00:14:06,319 --> 00:14:07,754
What should we do, Sir?
211
00:14:07,754 --> 00:14:09,155
Get rid of them!
212
00:14:09,155 --> 00:14:11,358
Here? Sir?
213
00:14:11,358 --> 00:14:14,160
Arrange for them to be missing.
214
00:14:14,160 --> 00:14:15,457
I understand, Sir!
215
00:14:42,122 --> 00:14:44,090
Time for the interrogation. Get up!
216
00:14:46,860 --> 00:14:48,157
I wouldn't!
217
00:14:53,266 --> 00:14:56,133
I'll never cause problems for you.
218
00:14:56,503 --> 00:14:58,198
That's what I want.
219
00:14:59,372 --> 00:15:02,671
But securing the route is a problem.
220
00:15:03,343 --> 00:15:07,336
The trouble is those who
are using that station.
221
00:15:07,948 --> 00:15:09,575
Can't you buy them?
222
00:15:09,783 --> 00:15:14,087
We told them that we'd hire them and
guarantee their income, but...
223
00:15:14,087 --> 00:15:17,490
Now that they know it's
dangerous to go out,
224
00:15:17,490 --> 00:15:19,826
it will only be a matter of
time until they will quit.
225
00:15:19,826 --> 00:15:22,362
It's not quite working out that way.
226
00:15:22,362 --> 00:15:24,330
They're all so stubborn.
227
00:15:27,367 --> 00:15:29,232
Get permission before you come in here!
228
00:15:32,339 --> 00:15:35,642
There are lots of stubborn
people, aren't there?
229
00:15:35,642 --> 00:15:36,977
Who are you?
230
00:15:36,977 --> 00:15:38,979
Really want to know?
231
00:15:38,979 --> 00:15:41,147
We are Trouble Consultants from the SWA.
232
00:15:41,147 --> 00:15:42,444
Trouble Consultants?
233
00:15:44,417 --> 00:15:46,920
We'll handle the interrogation!
234
00:15:46,920 --> 00:15:48,388
What's the interrogation about?
235
00:15:48,388 --> 00:15:49,889
There's plenty to ask about.
236
00:15:49,889 --> 00:15:52,759
Murder, bribery, smuggling...
237
00:15:52,759 --> 00:15:55,728
Your cute employee told us everything.
238
00:15:56,196 --> 00:15:58,698
He did all those things under
orders from the Chief.
239
00:15:58,698 --> 00:16:00,165
Damn you!
240
00:16:00,400 --> 00:16:06,539
Shut up! Some people spend their whole
life trying to pay for their crime.
241
00:16:06,539 --> 00:16:08,108
You're scum of the worst sort!
242
00:16:08,108 --> 00:16:10,906
I can't forgive police that commit
crimes as they please!
243
00:16:15,648 --> 00:16:16,615
Wait!
244
00:16:20,820 --> 00:16:23,584
Trouble Consultants? Those girls?
245
00:16:36,369 --> 00:16:39,305
What's wrong with them?
Do something!
246
00:16:39,305 --> 00:16:40,772
Shut up and run!
247
00:16:43,743 --> 00:16:44,869
Wait!
248
00:16:49,649 --> 00:16:51,384
Shoot them! Kill them!
249
00:16:51,384 --> 00:16:52,612
That's too dangerous!
250
00:16:53,186 --> 00:16:55,188
They don't know when to quit.
251
00:16:55,188 --> 00:16:56,553
We won't let them get away.
252
00:16:58,425 --> 00:16:59,551
Wait!
253
00:17:07,333 --> 00:17:09,028
Shoot! Shoot them!
254
00:17:12,205 --> 00:17:13,773
Kill them! Kill!
255
00:17:13,773 --> 00:17:15,240
Don't let them get away!
256
00:17:19,579 --> 00:17:21,444
Oh, no! I'm out of energy!
257
00:17:22,048 --> 00:17:24,016
Me too. This is bad.
258
00:17:33,193 --> 00:17:35,962
I wonder if they'll forgive us
if we surrender?
259
00:17:35,962 --> 00:17:37,429
Are you crazy?!
260
00:17:41,034 --> 00:17:44,904
Girls, let me repay you!
261
00:17:44,904 --> 00:17:45,772
Mughi!
262
00:17:45,772 --> 00:17:46,602
Jayd!
263
00:17:50,610 --> 00:17:51,744
He did it!
264
00:17:51,744 --> 00:17:53,302
He really did it!
265
00:17:53,947 --> 00:17:57,474
Guys, no need to hold back!
Go for it!
266
00:18:14,334 --> 00:18:15,801
This can't be!
267
00:18:20,140 --> 00:18:23,598
A trash can like this needs
a through cleaning.
268
00:18:24,210 --> 00:18:25,879
I love cleaning!
269
00:18:25,879 --> 00:18:28,648
Then why don't you clean
your room too?
270
00:18:28,648 --> 00:18:30,616
I don't have the time for that.
271
00:18:34,621 --> 00:18:36,612
Good! Go, go!
272
00:18:40,660 --> 00:18:42,095
They're making a lot of racket.
273
00:18:42,095 --> 00:18:43,530
It's all that organization.
274
00:18:43,530 --> 00:18:44,464
Ready?
275
00:18:44,464 --> 00:18:45,362
Okay!
276
00:18:51,437 --> 00:18:53,706
Open the hatch! Please!
277
00:18:53,706 --> 00:18:55,909
Do you think you can go outside?
278
00:18:55,909 --> 00:18:58,036
lt's crawling with truckers out there!
279
00:19:02,815 --> 00:19:05,113
Kill them! Don't let them get out alive!
280
00:19:18,932 --> 00:19:20,399
And you're na'I've!
281
00:19:29,943 --> 00:19:31,035
Watch out!
282
00:19:33,980 --> 00:19:35,345
Bye bye.
283
00:19:46,893 --> 00:19:48,360
Hey!
284
00:19:50,230 --> 00:19:51,831
You're all right!
285
00:19:51,831 --> 00:19:53,733
Old man, you've got to get away!
286
00:19:53,733 --> 00:19:55,235
How are the girls?
287
00:19:55,235 --> 00:19:59,405
Never mind! Those girls are
SWA Trouble Consultants!
288
00:19:59,405 --> 00:20:01,474
SWA Trouble Consultants?
289
00:20:01,474 --> 00:20:05,843
That's not good! Run away, old man!
It's all over if you get caught now!
290
00:20:06,779 --> 00:20:08,542
Those girls are...
291
00:20:15,888 --> 00:20:18,091
Thanks to you cheerleaders,
292
00:20:18,091 --> 00:20:20,927
it looks like the Chief and the
President have no place to hide.
293
00:20:20,927 --> 00:20:22,554
We should thank you.
294
00:20:22,862 --> 00:20:25,092
Please, let him go!
295
00:20:25,765 --> 00:20:27,232
Old man...
296
00:20:32,205 --> 00:20:33,365
Old man!
297
00:20:35,541 --> 00:20:37,168
That's a strange way to shake hands.
298
00:20:38,978 --> 00:20:43,349
Yuri, doesn't Pawarnue's statute of
limitations run on station time?
299
00:20:43,349 --> 00:20:48,810
Right, there's ten hours difference
between it and Milky Way Standard.
300
00:20:49,455 --> 00:20:52,754
That means it's already way past
the statute of limitations.
301
00:20:57,363 --> 00:21:01,434
We'll loan you our ship.
Please return it to the SWA later.
302
00:21:01,434 --> 00:21:03,197
Well then, bye bye!
303
00:21:04,003 --> 00:21:05,834
I'm so glad for you, old man!
304
00:21:06,706 --> 00:21:08,230
Those two...
305
00:21:08,875 --> 00:21:11,377
The statute of limitations doesn't
apply outside the station.
306
00:21:11,377 --> 00:21:12,844
So that means...
307
00:21:20,853 --> 00:21:23,651
Thanks, girls.
308
00:21:25,525 --> 00:21:27,925
Yeah, it's over!
309
00:21:28,728 --> 00:21:30,559
I am happy for you Jayd.
310
00:21:30,863 --> 00:21:35,095
We'd have had to arrest you if the
statute limitation hadn't run out.
311
00:21:35,702 --> 00:21:37,503
That's correct!
312
00:21:37,503 --> 00:21:40,131
Now he can work without the worry.
313
00:21:42,542 --> 00:21:45,010
What is it Mughi? What's wrong?
314
00:21:45,611 --> 00:21:47,078
Hey, hey!
315
00:21:52,452 --> 00:21:53,553
What's this?
316
00:21:53,553 --> 00:21:57,512
Criminal Code 42, Chapter 4:
Elimination of the Statute of...
317
00:21:58,224 --> 00:22:01,527
Yuri, does this mean that the
Pawarnue statute of limitations...
318
00:22:01,527 --> 00:22:03,757
Doesn't apply outside of the station!
319
00:22:04,297 --> 00:22:06,232
Then that statute of limitations
hadn't run out!
320
00:22:06,232 --> 00:22:08,134
You said the statute of limitation
had run out!
321
00:22:08,134 --> 00:22:10,303
You said there was a time difference!
322
00:22:10,303 --> 00:22:12,205
Are you blaming me?!
323
00:22:12,205 --> 00:22:15,375
All I did was calculate the time
difference correctly!
324
00:22:15,375 --> 00:22:17,969
But that's why I said the statute
of limitations had run out!
325
00:22:18,544 --> 00:22:20,179
You're ignorant of the law!
You're a mess!
326
00:22:20,179 --> 00:22:21,647
You want to go back now?!
327
00:22:21,647 --> 00:22:25,708
No! The real statute of limitations will
run out before we find Jayd!
328
00:22:26,152 --> 00:22:27,619
Fool!
329
00:22:40,000 --> 00:22:45,461
Machi e kaeru kaburioore
330
00:22:46,073 --> 00:22:50,032
Kaze no baraddo kiki nagara
331
00:22:54,315 --> 00:22:59,275
Ude o awase hiyake no iro
332
00:23:00,321 --> 00:23:06,419
Kurabeta naraba hohoenda anata
333
00:23:08,295 --> 00:23:14,702
Manatsu no koi wa tsuzukanai tte
334
00:23:14,702 --> 00:23:21,505
Sonna no jinkusu ne
335
00:23:21,875 --> 00:23:25,346
Aki kara no summertime
336
00:23:25,346 --> 00:23:28,949
Ryoute de egaite yuku
337
00:23:28,949 --> 00:23:32,519
Kesanaide summer days
338
00:23:32,519 --> 00:23:35,784
Yu bikiri yakusoku yo
339
00:23:36,657 --> 00:23:38,784
I love you so
340
00:23:39,093 --> 00:23:46,266
Kikoenai furi, mou ijiwaru
341
00:23:46,266 --> 00:23:52,728
Konnani suki na no ni
24161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.