All language subtitles for [Moozzi2] Dirty Pair OVA S2 - 06 [ EP.32 ] (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:20,066 Koukasen no kabe ni motare utsumuiteru 2 00:00:24,244 --> 00:00:30,376 Doushitai no damatte icha wakaranai wa 3 00:00:32,953 --> 00:00:44,564 Rojou no gojuu no moji o mou supiido de 4 00:00:44,564 --> 00:00:51,367 Kakete ku kuruma no mure 5 00:00:52,339 --> 00:00:54,341 Go crazy, Baby 6 00:00:54,341 --> 00:00:58,512 Yasashi sugiru yo, anata 7 00:00:58,512 --> 00:01:08,789 Kirawaretemo tooshitai yume ga aru hazu 8 00:01:08,789 --> 00:01:10,924 Don't worry, Baby 9 00:01:10,924 --> 00:01:15,062 Okotte ku retemo ii yo 10 00:01:15,062 --> 00:01:20,200 Nante yatsu to ima koko de 11 00:01:20,200 --> 00:01:23,658 'Cause you are my friend 12 00:02:06,560 --> 00:02:08,687 Will you be vacationing on Sargilco Island? 13 00:02:10,397 --> 00:02:14,857 It's an island of passion, a pen‘ect place for romance. 14 00:02:15,902 --> 00:02:19,172 Unfonunately, I'm here on business. 15 00:02:19,172 --> 00:02:20,440 Work? 16 00:02:20,440 --> 00:02:22,738 Yes, I'll be surveying some ruins. 17 00:02:23,476 --> 00:02:26,479 Well, let me guide you then. 18 00:02:26,479 --> 00:02:29,249 l was born there. 19 00:02:29,249 --> 00:02:32,052 Why don't we get to know each other before then? 20 00:02:32,052 --> 00:02:35,021 We still have some time before we arrive at the island. 21 00:02:36,256 --> 00:02:41,828 That's unfortunate too. I don't care for aggressive gentlemen. 22 00:02:41,828 --> 00:02:45,195 | see. It looks like my strategy has failed. 23 00:02:45,732 --> 00:02:48,335 Oh well, I'll leave you alone for now. 24 00:02:48,335 --> 00:02:50,804 We'll probably meet again on the island. 25 00:02:50,804 --> 00:02:54,672 I'll be working on a new strategy until then. 26 00:02:56,676 --> 00:02:58,111 Who's that guy? 27 00:02:58,111 --> 00:02:59,913 Looked pretty good to me. 28 00:02:59,913 --> 00:03:01,548 Did you dump him? 29 00:03:01,548 --> 00:03:02,916 You like him? 30 00:03:02,916 --> 00:03:04,247 No way! 31 00:03:05,919 --> 00:03:09,656 My type has a little more muscle than him. 32 00:03:09,656 --> 00:03:13,059 You've been getting some serious attention on this planet. 33 00:03:13,059 --> 00:03:14,394 Are you jealous? 34 00:03:14,394 --> 00:03:15,695 You've got to be kidding! 35 00:03:15,695 --> 00:03:18,357 l have no use for attention on a dopey planet like this. 36 00:03:19,199 --> 00:03:22,327 It's full of sun and beautiful men. 37 00:03:23,270 --> 00:03:24,567 I'm happy. 38 00:03:29,643 --> 00:03:35,673 Are you serious? Shocked at the beach! Wedding Panic! 39 00:03:40,453 --> 00:03:46,059 Yuri, I can't believe there's a gang on such a beautiful island. 40 00:03:46,059 --> 00:03:50,018 They say the Casteno family's been controlling the island a long time. 41 00:03:50,430 --> 00:03:54,867 All the people here are like relatives, so we can't make any wrong moves. 42 00:03:56,469 --> 00:04:01,930 But is the, what's their name, the Casutera family really behind the counterfeiting ring? 43 00:04:02,242 --> 00:04:05,178 An agent from the International Police infiltrated them 44 00:04:05,178 --> 00:04:07,013 and was about to hand over evidence. 45 00:04:07,013 --> 00:04:08,810 But he appears to have been eliminated. 46 00:04:10,650 --> 00:04:12,152 The fact he was eliminated 47 00:04:12,152 --> 00:04:15,144 means there's probably a counterfeiting plant on the island. 48 00:04:15,689 --> 00:04:17,190 That's right. 49 00:04:17,190 --> 00:04:20,921 All we need to do is to find the plant and confiscate the plates. 50 00:04:21,628 --> 00:04:25,365 Anyway, I'll be posing as a student surveying the ruins. 51 00:04:25,365 --> 00:04:29,135 What will you be doing? 52 00:04:29,135 --> 00:04:32,434 I'll get a job at a local bar or something and collect information. 53 00:04:33,139 --> 00:04:37,075 That way, I have a better chance of meeting a handsome guy. 54 00:04:40,180 --> 00:04:42,349 Hey Lady, where's my beer? 55 00:04:42,349 --> 00:04:43,950 Okay, okay, it's coming. 56 00:04:43,950 --> 00:04:46,252 Lady, you have a nice butt! 57 00:04:46,252 --> 00:04:48,254 Watch your hands, idiot! 58 00:04:48,254 --> 00:04:50,552 You dufus, I swear... 59 00:04:51,091 --> 00:04:53,889 All right! She's got spirit! I like it! 60 00:04:54,461 --> 00:04:55,928 Thanks! 61 00:05:00,567 --> 00:05:01,901 It's me. 62 00:05:01,901 --> 00:05:03,703 Well, are you finding any handsome men? 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,538 Yeah, lots of them. 64 00:05:05,538 --> 00:05:07,674 How about you? Have you found anything? 65 00:05:07,674 --> 00:05:09,009 Nothing yet. 66 00:05:09,009 --> 00:05:11,711 | get the feeling that the island people are keeping an eye on me. 67 00:05:11,711 --> 00:05:14,114 It's hard to do anything. 68 00:05:14,114 --> 00:05:17,784 Anyway, I'll check around on the Casteno family a little bit more. 69 00:05:17,784 --> 00:05:20,620 You keep checking too. 70 00:05:20,620 --> 00:05:21,688 Okay. 71 00:05:21,688 --> 00:05:23,485 Please, hit me again! 72 00:05:28,361 --> 00:05:30,329 Why can't you let me in? 73 00:05:30,663 --> 00:05:35,769 It's the custom of this church to allow prayer only by the islanders. 74 00:05:35,769 --> 00:05:39,773 I know, but I am here for an archeology study, not to pray. 75 00:05:39,773 --> 00:05:41,400 I am sorry. 76 00:05:43,076 --> 00:05:44,543 Strange church. 77 00:06:15,275 --> 00:06:18,711 This paper is a special paper for printing currency. 78 00:06:18,711 --> 00:06:20,613 Hey, what are you doing there?! 79 00:06:20,613 --> 00:06:22,248 What? Me? 80 00:06:22,248 --> 00:06:24,584 Stranger, what business do you have in the church? 81 00:06:24,584 --> 00:06:27,454 l was interested in the statue. 82 00:06:27,454 --> 00:06:29,222 The statue? 83 00:06:29,222 --> 00:06:32,559 Yes, I'm an archeology student. 84 00:06:32,559 --> 00:06:34,094 She's suspicious. 85 00:06:34,094 --> 00:06:35,728 We'll have to ask you to come with us. 86 00:06:35,728 --> 00:06:37,964 Please, wait a minute! I didn't do anything! 87 00:06:37,964 --> 00:06:40,166 Hey, what are you doing? 88 00:06:40,166 --> 00:06:41,734 Mr. Carine. 89 00:06:41,734 --> 00:06:44,430 Don't be so rough with the lady! 90 00:06:45,905 --> 00:06:49,776 Things like this give us a bad name with tourists. 91 00:06:49,776 --> 00:06:51,311 But, Sir... 92 00:06:51,311 --> 00:06:52,612 I said, let her go! 93 00:06:52,612 --> 00:06:53,746 Yes! 94 00:06:53,746 --> 00:06:55,213 You are... 95 00:06:56,516 --> 00:06:57,813 Let's go. 96 00:07:03,289 --> 00:07:04,624 Aren't you getting in? 97 00:07:04,624 --> 00:07:06,956 I thought you didn't care for aggressive men. 98 00:07:07,894 --> 00:07:10,597 I'll let you come along for helping me out. 99 00:07:10,597 --> 00:07:12,265 That's great! 100 00:07:12,265 --> 00:07:14,199 Okay then, I will! 101 00:07:25,245 --> 00:07:28,014 So you're the second son of the Casteno family? 102 00:07:28,014 --> 00:07:32,285 That's right, a son of that notorious gang. 103 00:07:32,285 --> 00:07:33,653 Are you surprised? 104 00:07:33,653 --> 00:07:36,952 Yes, you don't look like a gang member. 105 00:07:37,290 --> 00:07:40,226 Well, my brother is the one who will take over the family. 106 00:07:40,226 --> 00:07:42,362 I'm still just a student. 107 00:07:42,362 --> 00:07:43,829 | see. 108 00:07:45,598 --> 00:07:48,334 What? Carine is with a strange girl? 109 00:07:48,334 --> 00:07:49,435 Yes. 110 00:07:49,435 --> 00:07:51,671 Check out her background right away! 111 00:07:51,671 --> 00:07:52,968 Yes, Sir! 112 00:07:56,876 --> 00:07:59,846 Darine, is there something wrong? 113 00:07:59,846 --> 00:08:01,915 Well, Father... 114 00:08:01,915 --> 00:08:04,884 Carine's found another girl. 115 00:08:04,884 --> 00:08:06,186 A girl? 116 00:08:06,186 --> 00:08:09,522 Is he hooked on a strange girl again? 117 00:08:09,522 --> 00:08:12,787 His girl chasing has always caused trouble. 118 00:08:13,927 --> 00:08:18,796 It's probably time for him to get married. 119 00:08:22,569 --> 00:08:23,866 There we go. 120 00:08:32,478 --> 00:08:33,945 Damn... 121 00:08:38,985 --> 00:08:42,188 My dad built that church. 122 00:08:42,188 --> 00:08:44,424 He uses it to hide his fortune. 123 00:08:44,424 --> 00:08:49,429 | see. That's why they only allow villagers in. 124 00:08:49,429 --> 00:08:51,064 That's right. 125 00:08:51,064 --> 00:08:55,831 Anyway, there are no ruins around there and nothing for you to see. 126 00:08:56,135 --> 00:08:57,602 That's true. 127 00:08:59,706 --> 00:09:01,367 How about some flowers? 128 00:09:02,141 --> 00:09:03,768 Please buy some flowers. 129 00:09:04,310 --> 00:09:05,971 I need to talk to you. Come see me! 130 00:09:06,512 --> 00:09:09,115 Please, just one will do! 131 00:09:09,115 --> 00:09:10,483 I'll buy one. 132 00:09:10,483 --> 00:09:12,781 Oh, thank you! 133 00:09:18,024 --> 00:09:19,651 It looks good on you. 134 00:09:23,563 --> 00:09:25,531 Oh, I'm disturbing you! 135 00:09:27,967 --> 00:09:29,594 What did you say?! 136 00:09:30,069 --> 00:09:31,638 Don't scream! 137 00:09:31,638 --> 00:09:33,873 You're calling your date work? That's not fair! 138 00:09:33,873 --> 00:09:37,243 I can't help it. l'mjust trying to gather information. 139 00:09:37,243 --> 00:09:39,379 You look too happy just for that! 140 00:09:39,379 --> 00:09:43,076 That's true. He is a pretty nice guy. 141 00:09:43,816 --> 00:09:45,977 I may be getting serious. 142 00:09:47,320 --> 00:09:50,256 Anyway, the Sargilco church is our target. 143 00:09:50,256 --> 00:09:54,127 I'll work to get in there, so don't worry. 144 00:09:54,127 --> 00:09:55,253 See you later! 145 00:10:24,824 --> 00:10:28,316 Are you sure? You don't mind that I'm the son of a gang family? 146 00:10:28,995 --> 00:10:31,030 Are you still saying that? 147 00:10:31,030 --> 00:10:34,363 Who the parents are has nothing to do with what's between a man and a woman. 148 00:10:50,550 --> 00:10:53,486 What?! Yuri is getting married?! 149 00:10:53,486 --> 00:10:57,123 Yes, we received an emergency transmission a few minutes ago. 150 00:10:57,123 --> 00:11:00,718 She's inviting everyone to attend the wedding. 151 00:11:01,928 --> 00:11:03,555 What is going on here? 152 00:11:03,996 --> 00:11:07,500 Well, could it be a consequence of the investigation? 153 00:11:07,500 --> 00:11:09,730 It happens sometimes. 154 00:11:11,404 --> 00:11:15,742 I've never heard of getting married as the result of an investigation! 155 00:11:15,742 --> 00:11:17,276 Yes, it does. 156 00:11:17,276 --> 00:11:20,546 In fact, when l was on the case of the Bandole Uprising in 2124... 157 00:11:20,546 --> 00:11:22,548 I'm not interested in such an old case! 158 00:11:22,548 --> 00:11:23,983 Well! 159 00:11:23,983 --> 00:11:28,654 The ceremony will take place in the church which houses the counterfeiting operation, 160 00:11:28,654 --> 00:11:30,747 so she asks for our cooperation. 161 00:11:31,224 --> 00:11:32,452 What?! 162 00:11:38,798 --> 00:11:40,099 Uncle! 163 00:11:40,099 --> 00:11:43,736 Father, did you really give Carine permission to get married. 164 00:11:43,736 --> 00:11:47,172 Yes, Carine seems to be serious about it. 165 00:11:48,374 --> 00:11:50,376 Are you against it? 166 00:11:50,376 --> 00:11:52,979 Something about her bothers me. 167 00:11:52,979 --> 00:11:55,277 Is there something suspicious? 168 00:11:55,515 --> 00:12:01,521 No, but there are reports of someone snooping around. 169 00:12:01,521 --> 00:12:04,354 What does that have to do with her?! 170 00:12:04,891 --> 00:12:08,294 It's all right. 171 00:12:08,294 --> 00:12:13,755 If she's anything along those lines, she'll reveal herself on the wedding day. 172 00:12:14,500 --> 00:12:16,803 Father is right. 173 00:12:16,803 --> 00:12:21,874 If she is deceiving me, I will take care of her myself. 174 00:12:21,874 --> 00:12:25,640 Well, if you are resolved... 175 00:12:46,220 --> 00:12:48,989 Welcome everyone! 176 00:12:48,989 --> 00:12:50,791 Kei, just what is going on? 177 00:12:50,791 --> 00:12:53,494 It's all right! It's all right! Don't say anything mushy. 178 00:12:53,494 --> 00:12:55,962 But I don't know what you're trying to do. 179 00:12:56,296 --> 00:12:58,594 Don't say anything stupid! 180 00:12:59,033 --> 00:13:01,399 We don't know who's listening! 181 00:13:03,103 --> 00:13:04,900 Now everyone, let's go! 182 00:13:16,250 --> 00:13:17,451 Mughi! 183 00:13:17,451 --> 00:13:18,519 Yuri? 184 00:13:18,519 --> 00:13:20,621 Chief Gooley and Madam Beryl! 185 00:13:20,621 --> 00:13:22,556 Congratulations, Yuri. 186 00:13:22,556 --> 00:13:24,080 Thank you very much. 187 00:13:28,328 --> 00:13:31,932 No, Mughi! You're messing up my dress! 188 00:13:31,932 --> 00:13:34,059 Yuri, are you... 189 00:13:35,135 --> 00:13:37,933 Chief Gooley, Madam Beryl... 190 00:13:38,505 --> 00:13:40,871 Thank you so much for all those years. 191 00:13:41,642 --> 00:13:43,510 So you are serious? 192 00:13:43,510 --> 00:13:44,534 Yes. 193 00:13:47,181 --> 00:13:48,549 Good. 194 00:13:48,549 --> 00:13:50,744 It looks all right. 195 00:13:51,618 --> 00:13:53,353 Keep your eye on them. 196 00:13:53,353 --> 00:13:54,479 Yes. 197 00:13:55,022 --> 00:13:59,893 Yuri, why didn't you tell me you were getting married? 198 00:13:59,893 --> 00:14:01,161 Doctor, you're here too? 199 00:14:01,161 --> 00:14:05,099 l was in such a rush, I couldn't decide what present to give you! 200 00:14:05,099 --> 00:14:07,499 Oh here, here... 201 00:14:08,469 --> 00:14:10,938 Now, this is better! 202 00:14:10,938 --> 00:14:13,640 Doctor, you made this for me?! 203 00:14:13,640 --> 00:14:17,770 Of course! We've known each other for so long. 204 00:14:18,312 --> 00:14:20,981 Everyone, the ceremony is starting. 205 00:14:20,981 --> 00:14:23,108 Please come to the church. 206 00:14:45,806 --> 00:14:47,273 Sorry about that. 207 00:16:08,388 --> 00:16:15,062 Those that last forever are: Faith, Hope and Love. 208 00:16:15,062 --> 00:16:17,462 Of these, the most important is... 209 00:16:35,249 --> 00:16:39,419 Carine, do you swear to take this woman as your lawfully wedded wife 210 00:16:39,419 --> 00:16:43,048 and love her until death do you part? 211 00:16:43,457 --> 00:16:44,515 I do. 212 00:16:49,329 --> 00:16:53,133 Yuri, do you swear to take this man as your lawfully wedded husband 213 00:16:53,133 --> 00:16:57,092 and love him until death do you part? 214 00:17:04,578 --> 00:17:07,342 Yuri, hurry, hurry! We've got to get away! 215 00:17:09,950 --> 00:17:11,247 Don't move! 216 00:17:18,425 --> 00:17:20,427 Darine, what is this? 217 00:17:20,427 --> 00:17:23,487 Father, it's just as I thought. 218 00:17:23,864 --> 00:17:27,391 These women have been investigating us! 219 00:17:28,268 --> 00:17:31,965 Yuri, is this true?! 220 00:17:42,582 --> 00:17:45,551 It worked! Everybody run! 221 00:17:46,286 --> 00:17:48,254 Don't let them get away! Shoot them! 222 00:17:49,523 --> 00:17:51,821 Stop it! We'll shoot each other! 223 00:17:57,397 --> 00:17:59,126 Oh, I'm sorry! 224 00:18:19,786 --> 00:18:21,276 Everyone, hurry! 225 00:18:23,924 --> 00:18:25,391 Take this! 226 00:18:30,163 --> 00:18:32,632 Chief, this is the stolen plate! 227 00:18:32,632 --> 00:18:33,929 Good job! 228 00:18:34,234 --> 00:18:35,667 Hurry and get aboard! 229 00:18:37,371 --> 00:18:39,896 Kei, what are you doing? Hurry! 230 00:18:40,507 --> 00:18:42,668 Yuri's not here yet! Go on! 231 00:18:47,280 --> 00:18:49,916 We're lucky to have such courageous agents. 232 00:18:49,916 --> 00:18:51,042 Let's go! 233 00:19:09,236 --> 00:19:11,338 Carine, what's the matter?! 234 00:19:11,338 --> 00:19:13,966 Didn't you say that you'd take care of her yourself?! 235 00:19:19,012 --> 00:19:22,379 Well?! If you can't shoot her, then I will! 236 00:19:25,419 --> 00:19:26,853 Drop your gun! 237 00:19:26,853 --> 00:19:27,979 What?! 238 00:19:28,455 --> 00:19:29,623 Wait! 239 00:19:29,623 --> 00:19:32,059 What wait? We don't have time! 240 00:19:32,059 --> 00:19:34,687 I know! But just a second. 241 00:19:36,496 --> 00:19:41,763 Carine, if you think | deceived you, please shoot me. 242 00:19:43,837 --> 00:19:44,826 Yuri... 243 00:19:47,107 --> 00:19:48,608 Carine, shoot! 244 00:19:48,608 --> 00:19:49,973 Yes, shoot! 245 00:19:58,151 --> 00:19:59,820 No, I can't! 246 00:19:59,820 --> 00:20:01,481 I can't shoot you! 247 00:20:04,658 --> 00:20:08,025 I believe what you said that time. 248 00:20:12,199 --> 00:20:13,666 Thank you. 249 00:20:15,068 --> 00:20:18,772 Excuse me, but there isn't time for that! 250 00:20:18,772 --> 00:20:21,468 There's just three minutes until the explosion! 251 00:20:21,708 --> 00:20:23,009 Explosion?! 252 00:20:23,009 --> 00:20:26,246 That's right! I set a bomb in the print shop! 253 00:20:26,246 --> 00:20:27,747 What?! 254 00:20:27,747 --> 00:20:29,738 Father, let's run! 255 00:20:30,383 --> 00:20:31,918 Yuri, that way! 256 00:20:31,918 --> 00:20:34,284 There's an escape plane, come on. 257 00:20:35,288 --> 00:20:37,984 Hey wait! Don't leave me here! 258 00:20:41,261 --> 00:20:43,661 A bomb is going to explode! 259 00:21:12,325 --> 00:21:15,192 There goes your father's fortune. 260 00:21:15,529 --> 00:21:17,156 Nothing can be done about it. 261 00:21:17,797 --> 00:21:22,097 But I wish we had met under different circumstances. 262 00:21:22,836 --> 00:21:24,463 Why don't you come along? 263 00:21:25,672 --> 00:21:28,641 No, I can't betray my family any more than I already have. 264 00:21:29,576 --> 00:21:30,702 | see. 265 00:21:39,486 --> 00:21:40,953 So long! 266 00:21:47,093 --> 00:21:48,720 Goodbye! 267 00:22:05,912 --> 00:22:09,678 I envy you. But what did you say to him? 268 00:22:10,617 --> 00:22:13,381 He said he believed what you told him. 269 00:22:14,521 --> 00:22:16,546 It's a secret. 270 00:22:17,390 --> 00:22:19,017 You were serious, weren't you? 271 00:22:40,090 --> 00:22:46,096 Machi e kaeru kaburioore 272 00:22:46,096 --> 00:22:50,362 Kaze no baraddo kiki nagara 273 00:22:54,338 --> 00:22:59,105 Ude o awase hiyake no iro 274 00:23:00,377 --> 00:23:06,407 Kurabeta naraba hohoenda anata 275 00:23:08,452 --> 00:23:14,791 Manatsu no koi wa tsuzukanai tte 276 00:23:14,791 --> 00:23:21,832 Sonna no jinkusu ne 277 00:23:21,832 --> 00:23:25,469 Aki kara no summertime 278 00:23:25,469 --> 00:23:29,072 Ryoute de egaite yuku 279 00:23:29,072 --> 00:23:32,509 Kesanaide summer days 280 00:23:32,509 --> 00:23:36,411 Yu bikiri yakusoku yo 281 00:23:36,847 --> 00:23:39,249 I love you so 282 00:23:39,249 --> 00:23:46,356 Kikoenai furi mou ijiwaru 283 00:23:46,356 --> 00:23:52,727 Konnani suki na no ni 284 00:23:59,420 --> 00:24:02,223 Do you remember Sandra? She went through basic training with us. 285 00:24:02,223 --> 00:24:04,258 She was brilliant, but she dropped out. 286 00:24:04,258 --> 00:24:06,794 She's a big boss for a crime syndicate now. 287 00:24:06,794 --> 00:24:07,995 How scary! 288 00:24:07,995 --> 00:24:10,698 I hear she's out for revenge. 289 00:24:10,698 --> 00:24:12,299 No way! 290 00:24:12,299 --> 00:24:15,536 I wonder if she'll hold a grudge against me for stealing her lunch? 291 00:24:15,536 --> 00:24:18,973 Next Dirty Pair: "Revenge of the Muscle Lady!" 292 00:24:18,973 --> 00:24:21,509 Is the gang making a profit from the spirit of a woman? 293 00:24:21,509 --> 00:24:21,634 Or maybe it was the other thing... 294 00:24:22,677 --> 00:24:22,943 Revenge of the Muscle Lady! Is the gang making a profit from the spirit of a woman?! Or maybe it was the other thing... 295 00:24:22,943 --> 00:24:24,679 Revenge of the Muscle Lady! Is the gang making a profit from the spirit of a woman?! What? What do you mean? 296 00:24:24,679 --> 00:24:26,772 Revenge of the Muscle Lady! Is the gang making a profit from the spirit of a woman?! 21135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.