All language subtitles for [DownSub.com] 장미빛 연인들 _ 49회, Rosy Lovers _ E49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,199 --> 00:00:22,199 Applicants A and B… 2 00:00:24,199 --> 00:00:31,199 … are not biologically related. 3 00:00:34,199 --> 00:00:40,199 He’s not… 4 00:00:40,300 --> 00:00:42,199 … my real son? 5 00:00:42,199 --> 00:00:46,199 No, he’s not. 6 00:01:32,199 --> 00:01:34,267 Mom, I’m home. 7 00:01:38,267 --> 00:01:40,199 Mom… 8 00:01:40,199 --> 00:01:42,199 Is this about the car dealership? 9 00:01:42,233 --> 00:01:45,199 Is that why you wanted to see me? 10 00:01:45,233 --> 00:01:52,199 Let’s get out then. I found the perfect spot. 11 00:02:00,199 --> 00:02:02,199 You wanted to see me? Mrs. Lee. 12 00:02:02,233 --> 00:02:04,199 Come sit. 13 00:02:04,199 --> 00:02:06,199 Okay. 14 00:02:13,199 --> 00:02:16,333 You brought Mr. Kang here too? 15 00:02:18,199 --> 00:02:20,199 What for? 16 00:02:22,199 --> 00:02:24,199 Seunghyun Kim. 17 00:02:24,199 --> 00:02:25,199 Yes, Mom. 18 00:02:25,199 --> 00:02:27,199 You know… 19 00:02:27,199 --> 00:02:34,199 … the birth bracelet and the name… 20 00:02:34,199 --> 00:02:40,199 Bamtom engraved on it, how’d you know about it? 21 00:02:41,267 --> 00:02:46,199 Tell me. How’d you know? 22 00:02:47,199 --> 00:02:50,199 I… 23 00:02:50,199 --> 00:02:56,199 I told you, I had it but I lost it. 24 00:02:58,199 --> 00:03:02,233 Why do you ask… 25 00:03:10,199 --> 00:03:16,199 This is our DNA test result. 26 00:03:21,233 --> 00:03:23,300 Seunghyun. 27 00:03:24,199 --> 00:03:27,199 Am I still your mother? 28 00:03:27,199 --> 00:03:31,199 How’d you know about the name Bamtol? 29 00:03:31,199 --> 00:03:33,199 Well…I… 30 00:03:33,199 --> 00:03:35,199 HOW’D YOU KNOW? 31 00:03:35,199 --> 00:03:38,199 Mrs… Mrs. Lee… 32 00:03:38,267 --> 00:03:45,199 You knew how desperate I was to find my son. 33 00:03:45,199 --> 00:03:49,199 I gave my everything to find my son. 34 00:03:49,199 --> 00:03:51,233 But how could you people do this to me? 35 00:03:51,300 --> 00:03:55,199 Mrs. Lee, I can explain this to you. 36 00:03:55,199 --> 00:03:58,199 It was money. 37 00:03:58,199 --> 00:04:01,199 How could you do this for money? 38 00:04:01,199 --> 00:04:04,199 There are boundaries to keep. 39 00:04:04,199 --> 00:04:08,199 You make a fake son for money. 40 00:04:08,233 --> 00:04:11,300 And you… 41 00:04:12,199 --> 00:04:17,199 You called me Mom acting like a real son to me. 42 00:04:17,199 --> 00:04:22,199 Seunghyun. What was your intention? 43 00:04:23,199 --> 00:04:31,300 I’m sorry, this was a part-time job, quick money… 44 00:04:32,199 --> 00:04:34,200 Quick money? 45 00:04:34,233 --> 00:04:37,333 Did you say part-time job? 46 00:04:38,199 --> 00:04:42,199 Grandma asked me, she said she’d pay me well. 47 00:04:42,199 --> 00:04:45,199 Told me to think of it as a part-time job. 48 00:04:45,199 --> 00:04:48,300 What? My mom? 49 00:04:48,333 --> 00:04:52,199 Yes, it’s true. 50 00:04:52,199 --> 00:04:56,199 This is what Mrs. Ma wanted. 51 00:04:56,199 --> 00:04:59,199 My mom planned all of this? 52 00:04:59,199 --> 00:05:03,199 Yes. She told us the name Bamtol. 53 00:05:03,199 --> 00:05:06,199 How else would we have known? 54 00:05:06,199 --> 00:05:08,300 What? 55 00:05:12,199 --> 00:05:16,199 Mr. Kang. What brings you here? 56 00:05:17,199 --> 00:05:22,233 You asked Seunghyun to act as my son? 57 00:05:22,300 --> 00:05:27,199 What? Wh…What are you talking about? 58 00:05:27,199 --> 00:05:29,199 She found out. 59 00:05:32,199 --> 00:05:34,199 Yeonhwa… 60 00:05:34,199 --> 00:05:38,233 …I can explain this to you… 61 00:05:39,199 --> 00:05:41,199 MOM! 62 00:05:41,267 --> 00:05:45,199 How can you do this? How COULD YOU? 63 00:05:45,199 --> 00:05:48,199 Yeo…Yeonhwa, Yeonhwa! 64 00:05:48,199 --> 00:05:50,333 Wake up, Yeonhwa! Yeonhwa! 65 00:05:51,199 --> 00:05:54,199 Yeonhwa… Yeonhwa… 66 00:05:55,333 --> 00:06:04,199 Yeonhwa, it’s Mom. 67 00:06:08,267 --> 00:06:12,199 Yeonhwa, I’m sorry. 68 00:06:12,199 --> 00:06:16,199 This is all my fault. I did a terrible wrong. 69 00:06:24,199 --> 00:06:27,267 Mom… 70 00:06:27,300 --> 00:06:30,199 …Get out of the house. 71 00:06:30,199 --> 00:06:32,199 Yeonhwa… 72 00:06:32,199 --> 00:06:38,199 I can’t, I can’t live with you anymore! 73 00:06:38,199 --> 00:06:39,200 Yeonhwa… 74 00:06:40,199 --> 00:06:44,200 I’ll do anything…. 75 00:06:44,333 --> 00:06:47,300 I’ll do anything but that. 76 00:06:48,199 --> 00:06:53,199 You’re still ill, you need me. I can’t leave you. 77 00:06:53,199 --> 00:06:56,199 Get out! OUT! 78 00:06:57,199 --> 00:07:02,199 I was doing it for you. To save you, to make you live… 79 00:07:02,199 --> 00:07:08,233 So you made a fake son? How will you face the repercussions? 80 00:07:09,199 --> 00:07:14,200 How could I smile and talk with a fake son. 81 00:07:14,300 --> 00:07:18,199 When I have no idea where my real son is? 82 00:07:19,199 --> 00:07:23,199 How do you think that makes me feel? Huh? 83 00:07:24,300 --> 00:07:29,200 Okay, I’ll leave, I’ll leave, Yeonhwa. I will. 84 00:07:29,233 --> 00:07:34,267 Mother… Mother… 85 00:07:34,333 --> 00:07:37,267 Mom. 86 00:07:46,267 --> 00:07:48,199 Honey… 87 00:07:49,199 --> 00:07:52,199 … What’s all this about? 88 00:07:52,199 --> 00:07:54,199 Seunghyun’s not your son? 89 00:07:54,233 --> 00:07:56,199 Forget it. 90 00:07:56,200 --> 00:08:01,200 I don’t care anymore… 91 00:08:12,267 --> 00:08:15,267 Docs kept saying… 92 00:08:15,333 --> 00:08:22,300 … She needs to have a strong will to live, that’s why… 93 00:08:23,199 --> 00:08:26,333 She was getting worse every day. 94 00:08:27,199 --> 00:08:30,199 I didn’t think about the consequences. 95 00:08:30,200 --> 00:08:35,199 Mom, but how could you make a fake son? 96 00:08:35,199 --> 00:08:39,199 I understand that you did this for her. 97 00:08:39,199 --> 00:08:41,199 But this wasn’t the right way to do it. 98 00:08:41,199 --> 00:08:44,333 I’m here and Jaedong’s here. You should’ve talked to us. 99 00:08:45,199 --> 00:08:50,199 I’m sorry Youngguk, I’m terribly sorry. 100 00:08:50,200 --> 00:08:55,199 I have no excuses for my action. 101 00:08:55,200 --> 00:08:58,199 I knew something was off about him. 102 00:08:58,199 --> 00:09:02,199 No wonder I couldn’t warm up to him. 103 00:09:02,233 --> 00:09:05,333 But Mom, are you really leaving? 104 00:09:06,199 --> 00:09:08,199 Don’t do this to us. 105 00:09:08,333 --> 00:09:12,199 What can I do? That’s what she wants. 106 00:09:12,199 --> 00:09:17,199 You know she didn’t mean it, you’re not leaving. 107 00:09:17,199 --> 00:09:22,300 Jaedong, stay with her. I’ll check up on Yeonhwa. 108 00:09:28,199 --> 00:09:35,199 I’m so embarrassed to even see his face. 109 00:09:35,199 --> 00:09:39,199 You should’ve never done this! 110 00:09:39,199 --> 00:09:40,199 Leave me alone! 111 00:09:40,199 --> 00:09:43,267 You’re really going? Should I let you? 112 00:09:43,333 --> 00:09:46,199 Yeah, don’t! Don’t stop me! 113 00:09:46,199 --> 00:09:49,199 Okay, fine! 114 00:09:49,199 --> 00:09:52,199 I understand you were frustrated. 115 00:09:52,233 --> 00:09:55,199 I know why you did this. 116 00:09:55,199 --> 00:10:00,199 What do we do… what do we do about her… 117 00:10:00,200 --> 00:10:05,199 What do I do… 118 00:10:17,199 --> 00:10:25,199 Honey, you looked lively with Seunghyun around. 119 00:10:25,199 --> 00:10:28,199 You seemed happy. 120 00:10:28,233 --> 00:10:33,199 That’s why Mother did what she did. 121 00:10:33,199 --> 00:10:36,333 To motivate you to get treatments. 122 00:10:37,199 --> 00:10:45,267 She kept all this to herself, it must’ve been hard. 123 00:10:46,199 --> 00:10:52,199 You’ve got to understand where she’s coming from. 124 00:10:53,300 --> 00:10:58,199 I’ll look for your real son. 125 00:10:58,199 --> 00:11:03,199 No, don’t do that 126 00:11:03,199 --> 00:11:07,200 I’m not going to, there’s no point. 127 00:11:07,233 --> 00:11:13,199 This was your one wish. I’ll find him. 128 00:11:13,199 --> 00:11:16,199 I have no right to find him. 129 00:11:18,199 --> 00:11:21,233 I have no right to be a mother. 130 00:11:22,199 --> 00:11:26,199 I can’t recognize my son. 131 00:11:26,199 --> 00:11:29,233 Can’t tell a fake son from a real one. 132 00:11:29,333 --> 00:11:36,199 I wouldn’t recognize him even if he was in front of me. 133 00:11:38,333 --> 00:11:40,300 That’s natural. 134 00:11:41,199 --> 00:11:45,199 No, you’re wrong. 135 00:11:45,199 --> 00:11:48,199 How can I not recognize my own child? 136 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 Honey… 137 00:11:50,267 --> 00:11:56,199 I’m absolutely useless. 138 00:11:59,199 --> 00:12:01,333 What have I done with my life so far? 139 00:12:02,199 --> 00:12:05,199 Honey… don’t be so harsh. 140 00:12:05,199 --> 00:12:08,267 I’m an embarrassing wife to you. 141 00:12:09,199 --> 00:12:12,199 An embarrassing daughter to my mother. 142 00:12:12,199 --> 00:12:13,199 Honey… 143 00:12:39,233 --> 00:12:41,200 No… 144 00:12:41,300 --> 00:12:45,233 I can’t sit here doing nothing. 145 00:13:00,300 --> 00:13:04,267 I would’ve prepared something if I knew you were coming. 146 00:13:04,333 --> 00:13:08,199 There isn’t much, I’m sorry, Mother. 147 00:13:08,233 --> 00:13:12,199 Who are you calling Mother? 148 00:13:15,199 --> 00:13:17,199 Its fine. 149 00:13:18,267 --> 00:13:22,233 Why are you living out here? 150 00:13:23,233 --> 00:13:28,333 You think you’ll get my approval this way? You’re wrong. 151 00:13:29,199 --> 00:13:32,233 I know it’s hard for you to accept us. 152 00:13:32,300 --> 00:13:36,199 So I don’t even dare to ask right now. 153 00:13:36,199 --> 00:13:37,333 But… 154 00:13:38,199 --> 00:13:43,199 Please let me see Chorong and Chadol. 155 00:13:43,199 --> 00:13:45,200 Am I being unreasonable? 156 00:13:45,233 --> 00:13:49,199 Chadol went through so much because of you. 157 00:13:49,199 --> 00:13:53,199 He’s finally settling down now. I won’t let you ruin that. 158 00:13:54,199 --> 00:13:57,333 If you really love him, you’ve got to let him go. 159 00:13:58,199 --> 00:14:01,199 I know you can’t stay here too long. 160 00:14:01,199 --> 00:14:04,199 No, Mother. I changed. 161 00:14:04,333 --> 00:14:08,199 I’ll prove it to you that I changed. 162 00:14:08,199 --> 00:14:12,199 I’m going to live as Chorong’s Mom now. 163 00:14:12,199 --> 00:14:17,199 I’ll stay by their side and live for them, I will. 164 00:14:17,199 --> 00:14:20,199 Please, Mother… 165 00:14:20,199 --> 00:14:24,200 What do I do with you… 166 00:14:28,199 --> 00:14:29,200 Chadol! 167 00:14:29,300 --> 00:14:33,199 You made a mistake on the check, added an extra zero. 168 00:14:33,199 --> 00:14:38,199 What if you’d sent that to a vendor? 169 00:14:38,267 --> 00:14:41,199 It wasn’t a mistake. 170 00:14:42,199 --> 00:14:46,333 You meant to give all that to me? Why? 171 00:14:47,199 --> 00:14:49,300 You haven’t had a day off since we started. 172 00:14:50,199 --> 00:14:53,199 It’s all thanks to you that we’ve grown this big. 173 00:14:53,199 --> 00:14:56,200 I haven’t done much. 174 00:14:56,267 --> 00:14:59,233 You did all the physical work though. 175 00:15:00,199 --> 00:15:03,199 Consider it a bonus, take your mom out. 176 00:15:03,199 --> 00:15:07,199 And just stick by my side, okay? 177 00:15:07,233 --> 00:15:12,199 Chadol! Thanks! 178 00:15:12,199 --> 00:15:14,199 Let me go! 179 00:15:15,199 --> 00:15:17,199 Yes, hello? 180 00:15:17,199 --> 00:15:20,200 Yes, yes. 5000 pairs more? 181 00:15:20,233 --> 00:15:25,199 Okay. I’ll send 5000 more. 182 00:15:25,200 --> 00:15:27,199 They want more? 183 00:15:27,199 --> 00:15:30,199 Yeah, it’s selling fast, they want 5000 more. 184 00:15:30,199 --> 00:15:33,199 At this rate, we’ll be opening up a 2nd store soon. 185 00:15:33,199 --> 00:15:34,267 I know. Should we? 186 00:15:34,333 --> 00:15:37,199 Yeah, let’s just do it! 187 00:15:42,199 --> 00:15:45,199 Chorong, you don’t have to help. 188 00:15:45,199 --> 00:15:48,199 It’s okay, Grandma. It’s fun. 189 00:15:50,199 --> 00:15:54,199 My gosh, she’s really good at this. 190 00:15:54,199 --> 00:15:57,300 I know. What’s Chorong not good at? 191 00:15:59,200 --> 00:16:02,199 Gangtae. 192 00:16:02,199 --> 00:16:06,199 Don’t do this and go read a book in your room. 193 00:16:06,199 --> 00:16:10,199 No, it’s okay. Are you worried about me? 194 00:16:10,199 --> 00:16:14,199 No, Sooryun wont be happy to see you like this. 195 00:16:14,200 --> 00:16:20,199 Don’t stay home, go check in with the producer and say hello. 196 00:16:20,199 --> 00:16:25,199 Mom, should I just give up being a director? 197 00:16:25,267 --> 00:16:29,199 Why? Did Sooryun say something? 198 00:16:29,199 --> 00:16:32,333 No, that’s why I feel worse. 199 00:16:33,199 --> 00:16:36,233 I’m not living up to everyone’s expectation. 200 00:16:39,199 --> 00:16:42,199 Mom, come out! Everyone come out ! 201 00:16:42,199 --> 00:16:44,267 What, what is it? 202 00:16:47,300 --> 00:16:52,199 Someone parked here again? It looks new. 203 00:16:52,267 --> 00:16:55,199 Well… 204 00:16:56,199 --> 00:17:00,199 Don’t be shocked…it’s Mom’s. 205 00:17:02,200 --> 00:17:05,333 It’s yours, take the keys. 206 00:17:06,199 --> 00:17:08,199 What are you talking about? 207 00:17:08,199 --> 00:17:11,199 Chadol, are you serious? Where’d you get it? 208 00:17:11,199 --> 00:17:15,199 I bought it as a gift to Mom. 209 00:17:15,199 --> 00:17:19,200 Where’d you get that kind of money? 210 00:17:19,267 --> 00:17:23,199 Mom, I’m doing pretty well these days. 211 00:17:23,199 --> 00:17:25,333 Dad, is this really Grandma’s? 212 00:17:26,199 --> 00:17:27,300 Yeah! 213 00:17:28,199 --> 00:17:31,199 Whoa, you’re the best, Daddy! 214 00:17:31,199 --> 00:17:33,233 So you really bought this for her? 215 00:17:33,267 --> 00:17:37,199 Chadol, why’d you buy me a car? 216 00:17:37,199 --> 00:17:39,199 You should’ve bought something for yourself. 217 00:17:39,200 --> 00:17:42,199 Get a new office or a car for you. 218 00:17:42,199 --> 00:17:44,199 The office is fine. 219 00:17:44,199 --> 00:17:48,233 I told you I’d get you a car. Did you forget? 220 00:17:48,267 --> 00:17:54,199 Even still, why’d you get me a car. I don’t need it. 221 00:17:54,199 --> 00:17:55,267 That’s not true. 222 00:17:55,333 --> 00:18:00,199 You take the public transit every day, you can drive now. 223 00:18:00,199 --> 00:18:05,199 Mom, it’s a gift from him, you should take it. 224 00:18:05,199 --> 00:18:11,199 I haven’t done much for you. 225 00:18:11,199 --> 00:18:13,199 You’ve done plenty for me. 226 00:18:13,200 --> 00:18:17,199 You deserve a better car, take it. 227 00:18:17,199 --> 00:18:21,199 It’s been 20 years since I drove. I’m scared. 228 00:18:21,199 --> 00:18:26,199 Don’t be, you can take lessons again. Get in. 229 00:18:26,199 --> 00:18:29,199 What’s this? 230 00:18:29,199 --> 00:18:33,199 It’s Grandma’s car that Daddy bought. 231 00:18:33,199 --> 00:18:36,199 - What? Really? - What? Really? 232 00:18:36,199 --> 00:18:38,333 Of course! 233 00:18:46,199 --> 00:18:49,199 Dad, her car’s so nice! 234 00:18:49,200 --> 00:18:52,199 Whoa, it’s a nice car. It’s so smooth. 235 00:18:52,199 --> 00:18:54,200 You used to drive a lot. 236 00:18:54,233 --> 00:18:58,199 You’ll catch on quickly, don’t worry and just practice. 237 00:18:58,199 --> 00:19:00,199 Okay. 238 00:19:00,199 --> 00:19:04,199 - I can teach you too. - Thank you, Sooryun. 239 00:19:04,199 --> 00:19:06,233 Mom, let me borrow it okay? 240 00:19:06,300 --> 00:19:09,267 No way. Don’t let her drive it. 241 00:19:10,233 --> 00:19:12,300 Why don’t we go get dinner since we’re out. 242 00:19:12,333 --> 00:19:15,199 Yeah, I didn't feel like cooking anyway. 243 00:19:15,200 --> 00:19:20,199 Good. Dinner’s on me so pick a place. 244 00:19:20,200 --> 00:19:22,199 - Really? - Yeah! 245 00:19:22,199 --> 00:19:24,199 I’ll get something nice, it’s on you, right? 246 00:19:24,200 --> 00:19:27,199 Yeah! 247 00:20:05,199 --> 00:20:10,199 That’s the bracelet I made, I’m sure of it. 248 00:20:11,199 --> 00:20:16,199 But how does he have it? 249 00:20:16,199 --> 00:20:18,233 Did he find it? 250 00:20:21,200 --> 00:20:24,199 Or… 251 00:21:03,267 --> 00:21:05,199 Mom, you like it? 252 00:21:05,199 --> 00:21:12,199 Of course, I do. This car’s expensive. 253 00:21:14,333 --> 00:21:16,199 But are you bribing me? 254 00:21:16,199 --> 00:21:18,300 Bribing you? No way. 255 00:21:19,199 --> 00:21:22,199 I’m taking the car but Jangmi’s still a no. Got it? 256 00:21:22,199 --> 00:21:24,333 Mom, don’t be like that. 257 00:21:25,333 --> 00:21:29,233 - Oh, I left my wallet, get inside first. - Okay. 258 00:22:03,199 --> 00:22:08,199 You again? What brings you here? 259 00:22:08,199 --> 00:22:13,199 Can… can I see your arm? 260 00:22:13,199 --> 00:22:15,333 Excuse me? 261 00:22:18,199 --> 00:22:22,199 Shouldn’t you be at the hospital? 262 00:22:22,300 --> 00:22:26,300 Don’t come here anymore. Please. 263 00:22:31,333 --> 00:22:38,199 Yeah, I must be mistaken. I am. 264 00:22:39,199 --> 00:22:42,200 Why would Shinae’s son have the bracelet? 265 00:22:43,199 --> 00:22:46,199 No way… 266 00:22:46,200 --> 00:22:50,199 There’s no way… 267 00:22:59,267 --> 00:23:02,300 Was she happy? Did she like the color? 268 00:23:03,199 --> 00:23:07,199 Yeah. She’s going to practice starting tomorrow. 269 00:23:07,233 --> 00:23:09,199 You did the right thing. 270 00:23:10,199 --> 00:23:14,300 You’ve got to come with me tomorrow, do you have time? 271 00:23:15,199 --> 00:23:19,199 Tomorrow? I have something. 272 00:23:20,199 --> 00:23:21,199 What is it? 273 00:23:21,233 --> 00:23:24,199 I’ll tell you later. 274 00:23:26,199 --> 00:23:29,199 But afternoon works, see you then. 275 00:23:29,200 --> 00:23:32,199 Okay, Jangmi. Lock up and go to sleep. 276 00:23:33,199 --> 00:23:35,267 No, I’ll come lock up the door for you. 277 00:23:36,199 --> 00:23:37,267 Don’t. 278 00:23:37,333 --> 00:23:42,199 If you come here, Mother will hate me even more. 279 00:23:42,233 --> 00:23:46,199 I can do it myself, you go to sleep. 280 00:23:46,199 --> 00:23:48,200 Okay, Jangmi. Good night. 281 00:23:48,233 --> 00:23:50,199 Bye. 282 00:23:57,199 --> 00:24:01,267 This is as close as we can get to the real bracelet. How’s it? 283 00:24:01,300 --> 00:24:05,300 It looks similar ,very similar. 284 00:24:06,199 --> 00:24:08,233 It’s just like it. 285 00:24:08,300 --> 00:24:11,199 I’ll have it on tomorrow’s paper. 286 00:24:11,199 --> 00:24:13,199 She doesn't want me to… 287 00:24:13,233 --> 00:24:15,333 … but I know she wants to. 288 00:24:16,199 --> 00:24:20,199 Of course, she doesn’t mean that. Not even a little. 289 00:24:20,267 --> 00:24:26,199 Why didn’t I think of this before? 290 00:24:27,199 --> 00:24:33,199 I should’ve talked it over with you, I regret not doing that. 291 00:24:34,199 --> 00:24:37,200 Well, I’ll do my best to find him. 292 00:24:37,300 --> 00:24:43,200 Youngguk, thank you. I’m really grateful. 293 00:25:00,199 --> 00:25:01,333 Ms. Lee, could you give me today’s paper? 294 00:25:02,199 --> 00:25:03,267 Here. 295 00:25:06,199 --> 00:25:12,267 Collect these before Mrs. Lee gets to them, please. 296 00:25:13,199 --> 00:25:15,199 Okay, I will. Mr. Lee. 297 00:25:17,199 --> 00:25:21,199 Looking for a baby who was adopted some 28 years ago. 298 00:25:21,199 --> 00:25:26,199 Wearing this bracelet. If you have any info… 299 00:25:27,199 --> 00:25:35,199 So we’ll post the ad and wait for a call. 300 00:25:35,199 --> 00:25:39,199 Then we’ll ask for the engraved name? 301 00:25:39,199 --> 00:25:41,199 Yes, Mother. 302 00:25:41,199 --> 00:25:46,233 If they know the name Bamtol then I’ll let you know. 303 00:25:46,267 --> 00:25:53,267 I really hope that Bamtol will show up quickly. 304 00:25:53,333 --> 00:25:55,199 I know, me too. 305 00:25:56,233 --> 00:26:02,199 If Yeonhwa finds out, we’ll get an earful from her. 306 00:26:02,199 --> 00:26:04,267 I asked Ms. Lee. 307 00:26:04,333 --> 00:26:07,199 I asked her to collect the papers before she gets to them. 308 00:26:07,200 --> 00:26:09,300 You did? 309 00:26:10,199 --> 00:26:13,300 If she finds out, she’ll get her hopes up. 310 00:26:14,199 --> 00:26:17,233 I’d hate to disappoint her if nothing turns up. 311 00:26:17,300 --> 00:26:19,333 Okay, that’s good. That’s great. 312 00:26:20,199 --> 00:26:22,267 Even if we get caught later, this is for the better. 313 00:26:23,199 --> 00:26:25,199 Yes. 314 00:26:36,300 --> 00:26:38,267 Gangtae, put that on the table. 315 00:26:38,333 --> 00:26:42,199 Here, here. Here! 316 00:26:44,199 --> 00:26:47,199 Weren’t you reading that? Is it okay? 317 00:26:47,199 --> 00:26:52,199 Yeah, I finished reading. Your hand’s more important. 318 00:26:52,199 --> 00:26:54,233 I’m fine. 319 00:26:54,267 --> 00:26:57,199 Get a room, will you? 320 00:26:57,199 --> 00:27:00,199 What did you just say to us? 321 00:27:00,199 --> 00:27:03,199 No, nothing… 322 00:27:03,233 --> 00:27:07,199 Everyone, come out and eat. Chadol! Chorong! 323 00:27:09,199 --> 00:27:13,200 Yes. Let’s eat! 324 00:27:14,199 --> 00:27:16,333 What’s this? Kimchi Stew? 325 00:27:28,200 --> 00:27:31,199 How pretty… 326 00:27:31,199 --> 00:27:37,199 It sparkles… 327 00:27:37,233 --> 00:27:42,199 How beautiful is this… 328 00:27:42,200 --> 00:27:46,300 Who’ll get me this if not my son? 329 00:27:47,199 --> 00:27:50,199 I’m so blessed. 330 00:27:52,199 --> 00:27:58,233 Wait, I haven’t heard from Mrs. Ma in a while. 331 00:27:58,267 --> 00:28:03,199 What if she told the truth to her daughter? 332 00:28:06,233 --> 00:28:10,233 Hello, Mrs. Ma? It’s me. 333 00:28:10,267 --> 00:28:13,199 Mrs. Cho… 334 00:28:13,200 --> 00:28:16,333 Mrs. Ma, what’s wrong? 335 00:28:20,199 --> 00:28:25,199 So your daughter found out before you told her? 336 00:28:25,333 --> 00:28:27,199 Yeah. 337 00:28:27,199 --> 00:28:30,199 How’d she find out? 338 00:28:30,199 --> 00:28:36,199 She was having a hard time opening up to him. 339 00:28:37,199 --> 00:28:43,300 I think she grew suspicious and ran a DNA test. 340 00:28:45,199 --> 00:28:57,199 This was your mistake. But in some ways, it’s better. 341 00:28:58,199 --> 00:29:01,233 It’s better than having a fake son eating away your money. 342 00:29:01,267 --> 00:29:05,199 My daughter, she won’t even look at me. 343 00:29:05,300 --> 00:29:09,199 She even told me to leave the house. 344 00:29:09,199 --> 00:29:12,200 My son and my son-in-law stopped me though. 345 00:29:12,267 --> 00:29:16,199 My gosh, Mrs. Ma. You can’t leave. 346 00:29:16,199 --> 00:29:18,199 Your intentions were good. 347 00:29:18,333 --> 00:29:25,199 People think I’ve got an easy life that I have everything. 348 00:29:26,199 --> 00:29:29,200 But they don’t know the things I go through. 349 00:29:30,199 --> 00:29:35,199 True, my life is much better than hers. 350 00:29:41,200 --> 00:29:47,199 I’m sorry, I’m always crying… 351 00:29:47,199 --> 00:29:49,300 No, don’t worry. 352 00:29:51,199 --> 00:29:57,200 I hope you find your real grandson soon. 353 00:29:58,199 --> 00:30:04,199 My son-in-law put on an ad on the paper secretly. 354 00:30:05,199 --> 00:30:10,199 About the bracelet he had when he got sent away. 355 00:30:10,199 --> 00:30:13,199 Someone must’ve seen it, right? 356 00:30:13,200 --> 00:30:20,199 Of course, you’ll find him soon. 357 00:30:35,199 --> 00:30:37,199 Good to see you. 358 00:30:37,199 --> 00:30:40,199 Yes, hello. 359 00:30:40,199 --> 00:30:41,300 Have you been well? 360 00:30:42,199 --> 00:30:46,199 I came to cheer Mrs. Ma up a bit. 361 00:30:46,199 --> 00:30:48,267 I see… 362 00:30:49,199 --> 00:30:52,199 How are you feeling? 363 00:30:52,199 --> 00:30:54,300 I’m better. I’ve gotten a lot better. 364 00:30:55,199 --> 00:30:56,300 Great, that’s good. 365 00:30:57,199 --> 00:31:00,199 Mrs. Ma only got you, you know? 366 00:31:00,199 --> 00:31:03,199 Stay strong for her sake. 367 00:31:03,233 --> 00:31:08,199 - Yes, make yourself at home… - Okay. 368 00:31:09,199 --> 00:31:12,199 Oh, Mrs. Cho… 369 00:31:12,199 --> 00:31:14,267 Yes? 370 00:31:16,199 --> 00:31:19,199 Jangmi is your granddaughter, right? 371 00:31:19,199 --> 00:31:26,199 Yes, she is. What about her? 372 00:31:27,199 --> 00:31:32,199 I don’t mean to be rude, but may I ask you something? 373 00:31:32,199 --> 00:31:38,233 Jangmi and Chadol, if they had a child, why’d the split up? 374 00:31:38,300 --> 00:31:41,300 Do you know Chadol? 375 00:31:41,333 --> 00:31:43,199 Yes… 376 00:31:43,199 --> 00:31:49,199 Was there a reason why they split up? 377 00:31:49,199 --> 00:31:55,199 For starters, they have different backgrounds. 378 00:31:55,199 --> 00:31:58,199 But more than that… 379 00:31:58,199 --> 00:32:07,199 He’s actually an orphan. We can’t accept that. 380 00:32:07,199 --> 00:32:10,267 Orphan? Chadol is? 381 00:32:10,300 --> 00:32:19,199 We’re not thrilled to hear his name, it upsets my son a lot. 382 00:32:19,233 --> 00:32:25,199 It’s only natural. Nobody knows where he came from. 383 00:32:25,199 --> 00:32:29,267 He could be from a criminal’s family. 384 00:32:30,199 --> 00:32:37,199 We weren’t being unreasonable. 385 00:32:38,333 --> 00:32:42,300 Anyway, I’ll go inside now. 386 00:33:03,199 --> 00:33:07,333 Chadol is an orphan… 387 00:33:08,199 --> 00:33:11,199 So… 388 00:33:11,199 --> 00:33:14,333 … He’s not Shinae’s real son. 389 00:34:13,199 --> 00:34:15,199 Chadol, how do we order? 390 00:34:15,199 --> 00:34:19,199 Call the factory and ask him for a design sample first. 391 00:34:19,199 --> 00:34:22,199 - Okay. - I’ll be back. 392 00:34:40,300 --> 00:34:42,199 Director! 393 00:34:43,199 --> 00:34:44,199 Hello. 394 00:34:44,199 --> 00:34:48,199 Are you here for the audition too? 395 00:34:48,199 --> 00:34:49,199 Yeah. 396 00:34:49,199 --> 00:34:54,199 I’m not sure that we’ll have a spot for you. 397 00:34:54,199 --> 00:34:57,200 Even if we do, we can’t offer it to you. 398 00:34:57,267 --> 00:35:04,199 You need to let time go by, now’s not the right time. 399 00:35:05,199 --> 00:35:08,199 Come back then. Bye. 400 00:35:08,199 --> 00:35:11,199 Okay, thank… 401 00:35:11,200 --> 00:35:16,199 - She still thinks she’s big. - How audacious of her. 402 00:35:26,199 --> 00:35:29,199 Jangmi… 403 00:35:30,199 --> 00:35:37,267 The room’s clean, dishes are done. Look at this. 404 00:35:39,267 --> 00:35:42,199 When’d you get here? 405 00:35:42,199 --> 00:35:44,199 Just now. 406 00:35:44,200 --> 00:35:48,199 You’re an expert at this now, huh? 407 00:35:48,199 --> 00:35:51,199 Of course, I told you I could. 408 00:35:51,199 --> 00:35:52,233 Did you eat breakfast? 409 00:35:52,300 --> 00:35:55,199 Yeah, of course. 410 00:35:55,199 --> 00:35:59,199 I had tomato juice, boiled egg, and a piece of toast. 411 00:36:00,199 --> 00:36:03,300 I’ve got nothing to worry about. 412 00:36:05,199 --> 00:36:07,199 Where were you? You look tired. 413 00:36:07,200 --> 00:36:12,233 Huh? I had something to do. Seeing some friends. 414 00:36:13,199 --> 00:36:16,200 You said we’ve got somewhere to go? Where? 415 00:36:17,199 --> 00:36:20,199 You’ll find out. Let’s go. 416 00:36:27,199 --> 00:36:31,200 Oppa, who’s house is this? Why’re we here? 417 00:36:31,267 --> 00:36:35,267 How’s it? It’s clean, right? Do you like it? 418 00:36:36,267 --> 00:36:40,199 I do. But why are we here? 419 00:36:40,199 --> 00:36:42,300 This is your new place. 420 00:36:43,199 --> 00:36:44,233 What? 421 00:36:45,199 --> 00:36:47,199 Don’t look too surprised. 422 00:36:47,199 --> 00:36:51,199 That room’s too small. If you like it, you’re moving here. 423 00:36:53,199 --> 00:36:56,199 Why are you being impulsive? 424 00:36:56,267 --> 00:36:58,199 What’s wrong? 425 00:36:58,199 --> 00:37:02,199 You’re finally settling down, don’t waste your money. 426 00:37:02,199 --> 00:37:04,199 Waste? 427 00:37:04,199 --> 00:37:06,300 I want you to stay at a safer place. 428 00:37:06,333 --> 00:37:12,200 I can do this for you, that’s why I’m doing it. 429 00:37:12,233 --> 00:37:18,199 I told you. I need to stand on my two feet. 430 00:37:18,199 --> 00:37:21,199 I can’t leave you there by yourself. 431 00:37:21,199 --> 00:37:24,199 Why can’t you? I’m fine. 432 00:37:24,199 --> 00:37:27,199 Jangmi, just do as I say. 433 00:37:28,233 --> 00:37:30,199 Okay. 434 00:37:30,199 --> 00:37:35,199 If you want to then wait until we can get a bigger place. 435 00:37:39,199 --> 00:37:41,199 I really wish Mom approves of us. 436 00:37:41,233 --> 00:37:45,199 Look how much you changed. Doesn’t she see it? 437 00:37:45,267 --> 00:37:48,199 I’m hungry. Let’s go eat. 438 00:37:48,200 --> 00:37:50,300 Buy me something yummy to eat. 439 00:37:51,199 --> 00:37:53,199 Will you? 440 00:37:53,199 --> 00:37:57,199 Okay, let’s go. 441 00:38:00,199 --> 00:38:03,267 I’m sorry but you’re not who we’re looking for. 442 00:38:04,199 --> 00:38:08,199 - Thank you. - Thank you. 443 00:38:09,199 --> 00:38:11,199 Yes, hello. 444 00:38:11,199 --> 00:38:14,199 - You’re calling about the ad? - This is Gangho Group. 445 00:38:14,199 --> 00:38:17,233 You have the same bracelet? 446 00:38:17,300 --> 00:38:21,200 Does it also have a wooden plate? 447 00:38:22,267 --> 00:38:27,199 What’s the name engraved on that? 448 00:38:27,199 --> 00:38:29,199 None of them are it? 449 00:38:29,199 --> 00:38:31,300 Yeah, we have a lot of people call. 450 00:38:32,199 --> 00:38:35,200 But no one with the correct name. 451 00:38:37,233 --> 00:38:40,200 Okay, we’ll give it some more time. 452 00:39:02,233 --> 00:39:05,199 Mom, what did you bring? 453 00:39:05,199 --> 00:39:09,199 Come take a look at what’s inside. 454 00:39:09,199 --> 00:39:13,300 It’s got your clothes, bag, and make up. 455 00:39:18,199 --> 00:39:22,199 Thank you, Mom. I needed spring clothes. 456 00:39:22,199 --> 00:39:26,300 I couldn’t even buy make up. You’re the best. 457 00:39:27,199 --> 00:39:29,233 Only when I bring you things, huh? 458 00:39:29,233 --> 00:39:32,199 No. 459 00:39:32,199 --> 00:39:37,199 I’ll bring you make up so don’t worry and use it. 460 00:39:37,199 --> 00:39:41,199 Oh and I couldn’t bring it with me today. 461 00:39:41,199 --> 00:39:44,267 But I got some pans and plates that I can bring you. 462 00:39:44,333 --> 00:39:47,267 I’m fine. I don’t need anything. 463 00:39:49,199 --> 00:39:49,199 I’m fine right now. 464 00:39:49,200 --> 00:39:53,199 Doesn’t look like it to me. Not even close. 465 00:39:53,199 --> 00:39:57,199 Mom, I’m really really okay. 466 00:39:57,199 --> 00:40:03,199 Plus… Chadol wanted to get me a new place. But I refused. 467 00:40:03,199 --> 00:40:06,199 What? He did what? 468 00:40:06,199 --> 00:40:07,199 Yeah. 469 00:40:07,199 --> 00:40:13,199 He’s lying. He doesn’t have the money, you believe him? 470 00:40:13,199 --> 00:40:16,199 Mom, he’s doing really well now. 471 00:40:16,199 --> 00:40:19,199 His shoes are being exported to China. 472 00:40:19,267 --> 00:40:23,199 He even bought his mom a car. 473 00:40:23,199 --> 00:40:25,233 What… 474 00:40:25,300 --> 00:40:29,199 He bought his mom a car? 475 00:40:29,199 --> 00:40:31,200 Yeah, I know. 476 00:40:31,267 --> 00:40:34,233 Whatever. 477 00:40:34,300 --> 00:40:39,199 What’s his business compared to Chilsung Group? 478 00:40:39,199 --> 00:40:41,199 Mom… 479 00:40:41,199 --> 00:40:43,200 … Can we not talk about that? 480 00:40:43,233 --> 00:40:46,333 Imagine how frustrated I AM. 481 00:40:47,199 --> 00:40:52,333 I’ll be happy and won’t make any trouble, I promise. 482 00:40:53,199 --> 00:40:55,200 Whatever. 483 00:40:59,199 --> 00:41:01,199 I’m home. 484 00:41:01,300 --> 00:41:05,199 Mother? Geumja! 485 00:41:07,199 --> 00:41:09,200 Where’s everyone? 486 00:41:15,267 --> 00:41:18,199 Where did Mother go? 487 00:41:18,199 --> 00:41:20,233 Manjong, you’re back. 488 00:41:20,300 --> 00:41:23,199 Yes, Mother. Where’s Geumja? 489 00:41:23,199 --> 00:41:27,300 Eh? Is she not here? She was here. 490 00:41:28,199 --> 00:41:33,199 What’s up with her? I haven’t seen her at home. 491 00:41:33,199 --> 00:41:37,199 I’ve got to tell her to stay put. 492 00:41:38,199 --> 00:41:42,199 But be good to her. 493 00:41:42,200 --> 00:41:46,199 She may be dumb, but… 494 00:41:46,199 --> 00:41:53,199 …it’s not like she had a son and kept you in the dark. 495 00:41:53,199 --> 00:41:59,199 Who would do such a thing? 496 00:41:59,233 --> 00:42:04,199 You know Mrs. Ma’s daughter… 497 00:42:04,267 --> 00:42:09,199 Youngguk Lee’s wife. Mrs. Lee? 498 00:42:09,199 --> 00:42:14,200 Yeah… they’re all looking for her son. 499 00:42:14,300 --> 00:42:17,199 No way. 500 00:42:17,233 --> 00:42:24,199 How can a classy, innocent and beautiful woman… 501 00:42:24,199 --> 00:42:26,199 Have such a horrific past? No way. 502 00:42:26,199 --> 00:42:29,199 What do you mean? It’s true. 503 00:42:30,199 --> 00:42:33,200 Really? Does Mr. Lee know? 504 00:42:33,267 --> 00:42:36,199 He must be furious. 505 00:42:36,199 --> 00:42:41,199 No, he’s looking for his wife’s son. 506 00:42:41,199 --> 00:42:44,199 He thinks his wife’s son is his own too. 507 00:42:44,300 --> 00:42:51,199 That guy, he makes everyone look so bad. 508 00:42:51,199 --> 00:42:56,199 How can a real man accept a son from another man? No way. 509 00:42:56,199 --> 00:43:01,200 I know, he’s a good person indeed. 510 00:43:01,267 --> 00:43:06,267 No, if I was him, I would’ve gotten a child outside the marriage too. 511 00:43:09,199 --> 00:43:14,233 How can he give his company away to a stranger’s kid? 512 00:43:14,300 --> 00:43:18,267 No. You wouldn’t let that happen, right? 513 00:43:18,333 --> 00:43:23,199 No way, not a chance. 514 00:43:26,199 --> 00:43:31,200 Anyway, whoever that kid is, he’s a lucky kid. 515 00:43:31,233 --> 00:43:35,199 He’s about to inherit Gangho Group. 516 00:43:35,199 --> 00:43:38,200 You don’t say. 517 00:43:49,199 --> 00:43:51,333 What’s this? 518 00:43:52,200 --> 00:43:56,233 This is the same bracelet as Chadol’s. 519 00:43:58,333 --> 00:44:03,199 Looking for a boy who was adopted some 28 years ago. 520 00:44:03,200 --> 00:44:07,199 Wearing this bracelet. 521 00:44:09,199 --> 00:44:14,199 28 years ago, this must be Chadol… 522 00:44:19,199 --> 00:44:22,199 Where’s the bracelet? 523 00:44:28,199 --> 00:44:30,199 Chadol, it’s me. 524 00:44:30,199 --> 00:44:36,199 You know the bracelet that broke off, did you throw it away? 525 00:44:36,200 --> 00:44:37,333 No. 526 00:44:38,199 --> 00:44:39,199 Where is it? 527 00:44:39,233 --> 00:44:41,199 Why? 528 00:44:41,199 --> 00:44:45,199 I want to fix it. Where is it? 529 00:44:46,199 --> 00:44:47,200 Don’t, it’s broken. 530 00:44:48,199 --> 00:44:51,199 Where’d you put it? 531 00:44:52,199 --> 00:44:55,199 Huh? On your desk? 532 00:45:15,200 --> 00:45:17,199 Hello? 533 00:45:18,199 --> 00:45:24,199 You’re calling about the ad? Yes, yes. 534 00:45:24,199 --> 00:45:27,200 Did the bracelet have a wooden plate? 535 00:45:28,199 --> 00:45:31,267 Is there a writing on it? 536 00:45:33,199 --> 00:45:35,199 Bamtol? 537 00:45:36,199 --> 00:45:38,300 - They said Bamtol? - Yeah. 538 00:45:39,199 --> 00:45:42,199 - Arrange a meeting, right now. - Okay. 539 00:45:53,200 --> 00:45:59,199 We finally found the person with the bracelet. 540 00:46:12,199 --> 00:46:13,199 Shinae… 541 00:46:13,200 --> 00:46:14,333 Hey… 542 00:46:15,199 --> 00:46:20,199 What are the chances that we’d run into her again? 543 00:46:20,199 --> 00:46:21,199 What a coincidence… how unpleasant. 544 00:46:21,200 --> 00:46:23,199 What brings you here? 545 00:46:24,199 --> 00:46:26,199 I have an appointment here. 546 00:46:30,300 --> 00:46:34,199 Youngguk, let’s go in. I’m so nervous. 547 00:46:34,199 --> 00:46:37,199 Okay, let’s go. 548 00:47:14,199 --> 00:47:16,199 Take a seat, I don’t think the person’s here yet. 549 00:47:16,199 --> 00:47:18,199 Okay. 550 00:47:18,199 --> 00:47:22,199 Give that person a call, see how far they’re. 551 00:47:22,199 --> 00:47:25,199 - Yeah, do that. - Yes, Sir. 552 00:47:36,333 --> 00:47:38,199 Hello? 553 00:47:38,199 --> 00:47:41,199 Where are you? We’re here. 554 00:47:41,199 --> 00:47:43,199 Me too. 555 00:47:43,199 --> 00:47:46,200 - Oh, you are? - They’re here? Where are they? 556 00:47:46,233 --> 00:47:50,199 Where are you? Do you see us? 557 00:47:54,199 --> 00:47:57,199 Oh… 558 00:48:10,199 --> 00:48:13,333 Mother, is this it? 559 00:48:15,199 --> 00:48:18,199 Yes, this is it… 560 00:48:18,300 --> 00:48:23,200 It’s Bamtol’s bracelet. 561 00:48:25,199 --> 00:48:31,199 Ms. Jung, where’d you get this? Did you find this? 562 00:48:31,199 --> 00:48:34,199 No. 563 00:48:35,199 --> 00:48:37,199 This is Chadol’s. 564 00:48:37,199 --> 00:48:39,199 Chadol’s? 565 00:48:39,199 --> 00:48:44,199 Chadol’s? How’d he end up with it? 566 00:48:44,233 --> 00:48:49,199 Did he find it? Or did someone give it to him? 567 00:48:51,300 --> 00:48:55,199 The truth is… 568 00:48:55,199 --> 00:49:03,200 … this was on his wrist when he first came to us. 569 00:49:04,199 --> 00:49:12,199 So Chadol isn’t… your real son? 570 00:49:12,199 --> 00:49:14,300 Was he adopted? 571 00:49:15,199 --> 00:49:21,267 Yes, but I raised him as my own. 572 00:49:21,300 --> 00:49:25,199 And he is my son. 573 00:49:25,200 --> 00:49:29,300 How did this happen? 574 00:49:30,199 --> 00:49:35,199 How’d he end up being raised by you? 575 00:49:36,199 --> 00:49:47,199 My husband, while he was alive, brought him to us. 576 00:49:47,200 --> 00:49:54,199 And we took him in as our youngest. 577 00:49:54,199 --> 00:50:04,300 So your son, Chadol… is Yeonhwa’s son. 578 00:50:05,199 --> 00:50:11,199 What do you mean? Didn’t she already find her son? 579 00:50:14,199 --> 00:50:18,199 Seunghyun wasn’t her real son. 580 00:50:18,199 --> 00:50:24,199 What do you mean? He’s not? 581 00:50:24,199 --> 00:50:29,233 That’s why we published the ad, hoping find the real son. 582 00:50:29,333 --> 00:50:35,199 I don’t understand… 583 00:50:35,199 --> 00:50:39,199 Shinae, if this is Chadol’s… 584 00:50:39,199 --> 00:50:44,199 We’d like to run a DNA test. Could you help? 585 00:50:45,199 --> 00:50:47,333 DNA test? 586 00:51:13,333 --> 00:51:16,200 - This is Chadol’s toothbrush. - Oh, toothbrush! 587 00:51:16,333 --> 00:51:20,199 No, come with us. Get in. 588 00:51:20,199 --> 00:51:23,267 - Me too? - Yes, of course, come. 589 00:51:25,199 --> 00:51:29,199 Yeah, let’s go. 590 00:51:41,199 --> 00:51:42,300 That’s him. 591 00:51:43,199 --> 00:51:45,199 Okay, Mrs. Lee. 592 00:51:52,267 --> 00:51:54,199 Hello. 593 00:51:56,300 --> 00:51:58,233 Can I try this on? 594 00:51:58,267 --> 00:52:01,333 That one? What size do you need? 595 00:52:02,199 --> 00:52:04,199 270. 596 00:52:07,199 --> 00:52:10,200 You have a white hair. 597 00:52:10,300 --> 00:52:13,199 Oh… thank you. 598 00:52:13,300 --> 00:52:15,300 I’ll come back later. 599 00:52:17,300 --> 00:52:19,199 Okay. 600 00:52:19,199 --> 00:52:23,199 Chadol, what was that? 601 00:52:23,199 --> 00:52:26,199 Huh? I don’t know… 602 00:52:31,200 --> 00:52:34,199 Thank you. 603 00:52:45,199 --> 00:52:47,199 Please take care of it. 604 00:52:47,199 --> 00:52:50,199 As soon as possible. 605 00:52:50,199 --> 00:52:53,199 Okay. 606 00:53:01,267 --> 00:53:05,200 I thought the results will be in, what’s taking so long? 607 00:53:05,267 --> 00:53:08,199 The results are in. 608 00:53:08,199 --> 00:53:10,200 - Please review it. - It’s out? How’s it? 609 00:53:10,267 --> 00:53:14,199 What does it say? Is he it? 610 00:53:18,199 --> 00:53:24,199 What does it say? Is he it? Is he? 611 00:53:30,199 --> 00:53:33,200 He is. Their DNA matches as mother and son. 612 00:53:33,267 --> 00:53:35,233 My gosh! 613 00:53:35,300 --> 00:53:38,300 - My goodness. - How could this be… 614 00:53:39,199 --> 00:53:42,233 Youngguk, how can this be? 615 00:53:43,199 --> 00:53:47,199 My gosh, he was in front of us all along… 616 00:53:47,199 --> 00:53:50,200 Ms. Jung, thank you. Thank you so much. 617 00:53:50,267 --> 00:53:55,199 I have no more wishes in life. Thank you. 618 00:53:55,233 --> 00:54:05,199 Wait, wait… Go and bring him to us. 619 00:54:05,199 --> 00:54:11,199 I must let Yeonhwa see him… 620 00:54:16,200 --> 00:54:19,199 What is it? Is she not picking up? 621 00:54:19,199 --> 00:54:22,199 No, she’s not. 622 00:54:22,199 --> 00:54:28,199 Why don’t you take me home first. 623 00:54:28,199 --> 00:54:33,199 Yeonhwa, I’ve got to see her. I need to talk to her. 624 00:54:36,199 --> 00:54:38,199 Yes, Mom. 625 00:54:43,300 --> 00:54:47,199 Chadol… where are you? 626 00:54:47,199 --> 00:54:50,267 I’m at the store. Are you crying? 627 00:54:50,333 --> 00:54:54,300 I’m not. When’re you coming home? 628 00:54:55,199 --> 00:54:58,199 I’ve got to check on a design first. What is it? 629 00:54:59,333 --> 00:55:04,233 Come as soon as you can. We’ve got to go somewhere. 630 00:55:04,267 --> 00:55:06,199 Where? 631 00:55:08,199 --> 00:55:10,200 Come home when you can. 632 00:55:10,233 --> 00:55:12,233 Okay. 633 00:55:13,199 --> 00:55:15,233 I wonder what’s going on… 634 00:55:15,267 --> 00:55:18,199 Yeonhwa! 635 00:55:19,199 --> 00:55:22,199 Where is she? She’s not picking up her phone. 636 00:55:22,199 --> 00:55:23,300 Ms. Lee! 637 00:55:24,199 --> 00:55:28,199 - Ms. Lee! Ms. Lee! - Hello, Mrs. Ma. 638 00:55:28,199 --> 00:55:30,199 Where is my daughter? 639 00:55:30,199 --> 00:55:31,267 She’s not back yet. 640 00:55:31,300 --> 00:55:37,199 What? Where can she be right now? 641 00:55:43,199 --> 00:55:48,199 She’s not picking up. 642 00:55:58,199 --> 00:56:00,199 Results are in. 643 00:56:16,199 --> 00:56:23,199 Ms. Yeonhwa Koh and Chadol Park… 644 00:56:24,333 --> 00:56:32,199 … shows a 99.9% DNA match… 645 00:56:32,300 --> 00:56:39,199 … and are biologically related… 646 00:56:45,199 --> 00:56:50,199 Does this mean he’s my son? 647 00:56:50,199 --> 00:56:52,333 Yes, you’re right. 648 00:56:55,199 --> 00:56:58,199 How can… 649 00:56:59,199 --> 00:57:04,199 …how can this be… 650 00:57:18,267 --> 00:57:19,300 Are you okay? 651 00:57:20,199 --> 00:57:21,199 I’m fine. 652 00:57:21,199 --> 00:57:23,300 Don’t let that person come back here. 653 00:57:24,199 --> 00:57:27,199 I don’t ever want to see him again. 654 00:57:27,199 --> 00:57:33,199 I’ll give you everything you want, just leave me alone! 655 00:57:33,199 --> 00:57:35,199 Get these people out. 656 00:57:35,199 --> 00:57:40,199 My kids, they didn’t do anything wrong! They didn’t! 657 00:57:40,199 --> 00:57:43,199 Turn that off. 658 00:57:43,199 --> 00:57:47,199 How dare you! Where’s your respect? 659 00:57:47,199 --> 00:57:50,199 Like mother like son. You bastard! 660 00:57:50,199 --> 00:57:53,300 Everyone’s got their own place. 661 00:57:54,199 --> 00:57:59,199 That position’s not for you. 662 00:58:43,267 --> 00:58:46,199 Mrs. Lee! 663 00:58:48,199 --> 00:58:50,199 Shinae… 664 00:58:57,200 --> 00:59:00,199 Mrs. Lee… 665 00:59:00,199 --> 00:59:03,333 You came to see Chadol, right? 666 00:59:04,199 --> 00:59:07,333 What am I going to do now? 667 00:59:08,199 --> 00:59:13,199 What do I do about Chadol? 668 00:59:13,199 --> 00:59:19,199 Mrs. Lee, you know everything, right? 669 00:59:25,199 --> 00:59:29,267 Come inside. 670 01:00:04,199 --> 01:00:08,199 Chadol somehow knew that he wasn’t home. 671 01:00:09,199 --> 01:00:16,199 He didn’t even cry at first… 672 01:00:17,233 --> 01:00:23,199 I even told him to cry if he’s hungry. 673 01:00:23,199 --> 01:00:29,199 To let me know if he needs something. 674 01:00:30,199 --> 01:00:35,200 Even as an infant, he didn’t cry? 675 01:00:36,199 --> 01:00:43,199 How…. I’m sorry… 676 01:00:45,233 --> 01:00:52,199 He was a good kid, it was not difficult to raise him. 677 01:00:52,199 --> 01:01:00,199 No, he made me happy and I depended on him. 678 01:01:02,199 --> 01:01:04,333 Mom, I’m here! 679 01:01:16,199 --> 01:01:19,199 Chadol, Mrs. Lee… 680 01:01:19,267 --> 01:01:21,333 Mom, why’re you crying? 681 01:01:22,199 --> 01:01:24,199 What’s WRONG WITH YOU? 682 01:01:24,267 --> 01:01:27,300 YOU CAME ALL THE WAY HERE TO MAKE HER CRY? 683 01:01:27,333 --> 01:01:29,233 Come out! Come out now! 684 01:01:29,267 --> 01:01:33,200 Chadol, Chadol! Chadol, don’t do this. 685 01:01:33,267 --> 01:01:38,267 Chadol, don’t do! You shouldn’t do this. 686 01:01:38,300 --> 01:01:40,199 What do you mean? 687 01:01:40,199 --> 01:01:43,199 Why’s she here again? Why do you let her do this? 688 01:01:43,199 --> 01:01:46,199 I won’t let her! Get out! 689 01:01:46,199 --> 01:01:49,199 Chadol, do you know who she is? 690 01:01:49,199 --> 01:01:55,199 Shinae, don’t. Don’t tell him, not yet… 691 01:01:55,199 --> 01:02:00,300 This is your birth mother. 692 01:02:01,199 --> 01:02:05,199 She is your mother. So don’t do this to her. 693 01:02:14,267 --> 01:02:19,199 Mom… what did you say? 694 01:02:19,199 --> 01:02:24,199 This is your real mother, Chadol. 695 01:02:54,199 --> 01:02:56,267 You found the real son? 696 01:02:56,333 --> 01:02:58,199 What? Chadol Park? 697 01:02:58,233 --> 01:03:01,333 - Jangmi, I gave up. - Dad… 698 01:03:02,199 --> 01:03:05,199 We’re from the prosecutor’s office, please come with us. 699 01:03:06,199 --> 01:03:11,199 She’s done nothing wrong! Blame me! 700 01:03:11,233 --> 01:03:14,199 I’m sorry Chadol, I am… 701 01:03:14,199 --> 01:03:19,199 Why’d she find me now, hurting everyone else… 46596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.