All language subtitles for [DownSub.com] 장미빛 연인들 _ 33회, Rosy Lovers _ E33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,667 --> 00:00:11,300 I’ll die anyway, leave me alone! 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,400 Yeonhwa! Yeonhwa! 3 00:00:16,467 --> 00:00:17,400 Yeonhwa… 4 00:00:17,434 --> 00:00:21,300 Don’t you want to see your son? 5 00:00:21,367 --> 00:00:24,634 Don’t you? 6 00:00:26,267 --> 00:00:31,234 Wh…what did you say? 7 00:00:31,300 --> 00:00:40,534 He’s not dead… he’s alive. 8 00:00:41,234 --> 00:00:46,334 Who… who’s alive? 9 00:00:46,400 --> 00:00:51,601 The son you gave birth to. Your son. 10 00:00:51,634 --> 00:00:57,367 He’s … still alive? 11 00:00:57,434 --> 00:01:07,300 Yes, so you must live. You’ve got to see him, Yeonhwa. 12 00:01:07,501 --> 00:01:10,234 You told me he died. 13 00:01:11,434 --> 00:01:21,234 The truth is… I … I sent him away… 14 00:01:21,667 --> 00:01:25,667 Sent him… where? 15 00:01:26,234 --> 00:01:34,434 What’d you do with my son? WHAT! 16 00:01:35,267 --> 00:01:40,601 What did you do to him? 17 00:01:51,567 --> 00:01:53,667 Yeonhwa… 18 00:02:04,601 --> 00:02:06,467 You wanted to talk? 19 00:02:09,701 --> 00:02:18,267 Oppa… Jaeyoon Lee proposed to me… 20 00:02:19,334 --> 00:02:24,634 My family wanted me to take it but I couldn’t because of you. 21 00:02:25,400 --> 00:02:30,367 They want to know why so I thought I should tell them. 22 00:02:30,667 --> 00:02:39,467 But not without first talking to you… so I wanted your input. 23 00:02:41,400 --> 00:02:45,300 To see what you think about telling them. 24 00:02:45,400 --> 00:02:50,367 Dad will give you hard time when he finds out, what do we do? 25 00:02:50,400 --> 00:02:54,601 I’m just worried about you and Chorong. 26 00:02:54,667 --> 00:02:57,434 Everything’s fine with me. 27 00:02:57,501 --> 00:03:04,601 You’re a celebrity… if the news breaks out. It’ll be hard. 28 00:03:05,300 --> 00:03:10,467 We can deal with it but Chorong’s too young. 29 00:03:12,667 --> 00:03:15,567 I’m sorry… it’s all my fault. 30 00:03:16,467 --> 00:03:18,567 Jangmi… 31 00:03:18,634 --> 00:03:25,367 … let’s forget about the past. Just see what’s in front of us. 32 00:03:25,467 --> 00:03:33,267 The only thing we can do now is getting married. 33 00:03:33,300 --> 00:03:35,534 Then let’s get married. 34 00:03:36,667 --> 00:03:41,734 I knew you’d say that. It’s not that easy. 35 00:03:42,467 --> 00:03:47,567 I’ve got to get my life straight and our parents? 36 00:03:47,601 --> 00:03:50,400 They’ll be against it more now. 37 00:03:51,267 --> 00:03:57,434 I just want to be with you guys. 38 00:03:57,501 --> 00:03:59,501 Me too. 39 00:03:59,534 --> 00:04:04,434 But we can’t repeat the same mistake. 40 00:04:04,467 --> 00:04:10,567 Not like before. We’ve got to take it slow, get their permission. 41 00:04:10,634 --> 00:04:16,400 And we’ve got to consider Chorong too. 42 00:04:16,601 --> 00:04:18,300 That’s true. 43 00:04:18,367 --> 00:04:21,701 So let’s just be careful until then. 44 00:04:22,501 --> 00:04:25,567 Okay, Oppa. 45 00:04:50,434 --> 00:04:52,234 I said I’ll take you home. 46 00:04:52,634 --> 00:05:00,601 It’s fine. We’re meeting tomorrow. You didn’t forget, right? 47 00:05:01,634 --> 00:05:04,367 Of course. Text me. 48 00:05:04,434 --> 00:05:06,567 Okay, have a good night. 49 00:05:06,601 --> 00:05:09,434 Okay, you too. 50 00:05:17,434 --> 00:05:19,634 Jangmi Baek. 51 00:05:33,667 --> 00:05:37,434 Gangtae… how've you been? 52 00:05:37,501 --> 00:05:41,400 Quite well. 53 00:05:43,467 --> 00:05:56,234 I came as Chadol’s bro, not as your in-law. So listen carefully. 54 00:06:00,734 --> 00:06:02,501 Okay. 55 00:06:03,300 --> 00:06:04,567 Go ahead. 56 00:06:04,701 --> 00:06:12,234 I heard you guys got back, you can imagine how I must feel. 57 00:06:12,701 --> 00:06:16,601 I’m sure you do. 58 00:06:17,501 --> 00:06:19,300 Yes. 59 00:06:21,400 --> 00:06:29,701 We put a lot of time and thought into it. We need your support. 60 00:06:30,234 --> 00:06:33,601 Our family will never forgive you or accept you. 61 00:06:33,667 --> 00:06:40,434 Why not. You may ask. Why can’t we move on? 62 00:06:40,501 --> 00:06:47,334 Because we saw how Chadol’s lived his life since you ran off. 63 00:06:50,734 --> 00:06:56,434 - He got kicked out of the house… - Please leave 64 00:06:56,501 --> 00:07:00,567 - … And tried to find work with the baby. - Don’t come back. 65 00:07:00,634 --> 00:07:07,434 He lived at inns and even stole… baby milk. 66 00:07:07,534 --> 00:07:12,467 Once, he lost Chorong and was on the streets for days on end. 67 00:07:12,534 --> 00:07:21,434 He even fainted from malnutrition and was hospitalized for days. 68 00:07:21,534 --> 00:07:29,300 We thought he’d never make it. 69 00:07:30,334 --> 00:07:37,267 At that point, we haven’t seen him in months. 70 00:07:37,567 --> 00:07:44,667 We’ll forget that and you can’t expect us to forgive you. 71 00:07:45,534 --> 00:07:58,400 … fine, even if we do. What’ll your father do? 72 00:08:00,267 --> 00:08:09,300 If anything, it’ll be worse than before, can you handle that? Can you? 73 00:08:17,267 --> 00:08:24,300 So end it here now. 74 00:08:55,534 --> 00:08:57,667 You met my sister? 75 00:08:58,300 --> 00:09:03,567 Yeah, I told her everything. 76 00:09:03,701 --> 00:09:09,300 Why? They need our support. 77 00:09:09,367 --> 00:09:12,267 It’s for the better. 78 00:09:12,334 --> 00:09:18,400 You don’t know that, what if things work themselves out? 79 00:09:18,467 --> 00:09:22,634 Besides, she’s not doing it by herself. 80 00:09:24,567 --> 00:09:29,434 You should’ve taken it up with Chadol, not just Jangmi. 81 00:09:29,467 --> 00:09:36,367 I’ve been talking to Chadol but he won’t listen. That’s why! 82 00:09:36,434 --> 00:09:39,601 You’re going to let them date? 83 00:09:39,667 --> 00:09:43,334 Then what else can we do? We’ve got to trust them. 84 00:09:43,400 --> 00:09:49,300 I trust my brother but not your sister. 85 00:09:49,434 --> 00:09:52,601 What? What did you say? 86 00:09:52,667 --> 00:09:59,434 I can’t let Chadol and Chorong be hurt by her again. 87 00:09:59,501 --> 00:10:03,267 How can you say that about her? 88 00:10:03,334 --> 00:10:07,534 Am I wrong? Tell me if I’m wrong. 89 00:10:07,601 --> 00:10:09,300 Yes, you are wrong! 90 00:10:09,567 --> 00:10:12,567 Let them face it themselves, leave them alone. 91 00:10:12,634 --> 00:10:16,667 You really don’t understand? How frustrating! 92 00:10:17,300 --> 00:10:21,667 What? Did you say you’re frustrated? 93 00:10:22,234 --> 00:10:24,400 Who’s being stubborn now? 94 00:10:24,467 --> 00:10:30,367 Stubborn? Stubborn!? 95 00:10:52,601 --> 00:10:55,701 Sleeping here? You guys fought again? 96 00:10:57,300 --> 00:11:00,701 You did. So you’re sleeping here? 97 00:11:03,467 --> 00:11:06,467 What was it about? 98 00:11:06,501 --> 00:11:09,267 Does she want to move out? 99 00:11:09,334 --> 00:11:12,300 Does she want more money? 100 00:11:13,434 --> 00:11:18,300 Now we finally see her real side. 101 00:11:18,434 --> 00:11:23,734 She’s stubborn and she’s really old-school. 102 00:11:24,400 --> 00:11:25,567 Hey! 103 00:11:25,634 --> 00:11:27,534 What, what is it? 104 00:11:27,601 --> 00:11:32,467 Stop talking about her like that. Be respectful! 105 00:11:32,601 --> 00:11:36,701 Why’re you getting mad at me for? I didn’t make you fight. 106 00:11:41,400 --> 00:11:44,267 What the heck! 107 00:11:50,534 --> 00:11:51,701 Mom, Mom! 108 00:11:53,300 --> 00:11:58,300 Gangtae fought with Sooryun again. He’s sleeping in the living room. 109 00:11:58,400 --> 00:12:00,667 What? 110 00:12:09,267 --> 00:12:13,601 Sara Park! You really…Mom. 111 00:12:14,534 --> 00:12:16,501 Go sleep inside. 112 00:12:16,534 --> 00:12:19,467 I have to sleep here. Don’t mind me. 113 00:12:19,534 --> 00:12:21,467 How can I not? 114 00:12:21,534 --> 00:12:25,267 Go and make up, tomorrow’s Chadol’s birthday. 115 00:12:25,334 --> 00:12:28,334 I know, I will. But leave me alone. 116 00:12:28,400 --> 00:12:30,501 You guys are a couple, go back to your room. 117 00:12:30,567 --> 00:12:33,501 - I’ll handle it myself. - GO IN! 118 00:12:34,534 --> 00:12:38,334 Okay. 119 00:13:00,634 --> 00:13:05,334 Don’t take it the wrong way. I didn’t want to come in. 120 00:13:05,400 --> 00:13:11,234 My mom forced me to come in, so I had to. 121 00:13:13,267 --> 00:13:19,334 I mean it. I’m not surrendering… 122 00:13:48,567 --> 00:14:00,467 Manjong Baek! Manjong Baek! Manjong Baek! 123 00:14:12,367 --> 00:14:16,501 This wife of mine! So useless! 124 00:14:26,267 --> 00:14:35,267 I should just do it. A real man ought to pursue his dreams. 125 00:14:35,400 --> 00:14:41,234 I MUST do it. 126 00:14:59,567 --> 00:15:04,434 Honey… are you okay? 127 00:15:04,501 --> 00:15:08,601 - Mom! Mom! Where are you? - Honey. 128 00:15:08,634 --> 00:15:11,467 I’m here. Over here. 129 00:15:14,601 --> 00:15:18,467 - Mom. - Yeonhwa…please… 130 00:15:18,534 --> 00:15:24,400 - Mom, how could you? - Yeonhwa… 131 00:15:24,667 --> 00:15:27,534 - Mom… - Honey… 132 00:15:27,601 --> 00:15:31,467 Yeonhwa! Call the nurse! 133 00:15:34,300 --> 00:15:38,534 - Mom… how could… - Yeonhwa, Yeonhwa… 134 00:15:38,601 --> 00:15:43,267 I’ll send him home… please 135 00:15:54,267 --> 00:16:00,501 Youngguk, you don’t have to stay. 136 00:16:00,601 --> 00:16:02,501 But, she’s not… 137 00:16:02,601 --> 00:16:06,701 She’s not ready to see you, it’s for the better. 138 00:16:07,501 --> 00:16:09,667 Okay. 139 00:16:32,501 --> 00:16:37,400 Yeonhwa, Youngguk went home. 140 00:16:37,467 --> 00:16:39,400 Tell me. 141 00:16:40,267 --> 00:16:42,400 Tell me everything. 142 00:16:42,501 --> 00:16:47,334 Yeonhwa… don’t waste your energy. 143 00:16:48,234 --> 00:16:52,300 I’ll tell you everything so calm down. 144 00:16:54,501 --> 00:17:02,434 Tell me. Where is he? Why’d you lie? 145 00:17:02,567 --> 00:17:08,534 Was this your plan from the beginning? 146 00:17:08,634 --> 00:17:15,334 No, I really wanted you to marry Hyunsoo. 147 00:17:15,634 --> 00:17:22,501 But Youngguk’s Mom thought so dearly of you. 148 00:17:22,634 --> 00:17:33,367 I wanted to but I couldn’t because of the child. 149 00:17:34,367 --> 00:17:44,434 But when he… left so suddenly… 150 00:17:46,667 --> 00:17:53,334 I couldn’t let you live as a single Mom. That’s why. 151 00:17:53,400 --> 00:17:57,334 So what did you do with him? 152 00:17:57,434 --> 00:18:07,367 I think I was crazy, I must’ve been. I’m sorry, Yeonhwa! 153 00:18:07,467 --> 00:18:15,534 I’m so sorry, it’s my fault… I’m sorry…0 154 00:18:26,467 --> 00:18:34,300 They were childless and said they’ll raise him well. 155 00:18:34,367 --> 00:18:41,400 So… you left him… on a cold day… 156 00:18:41,467 --> 00:18:44,534 How could my own mother… 157 00:18:44,601 --> 00:18:53,534 I know, I’m sorry. I wanted the best for you. 158 00:18:53,634 --> 00:19:00,300 I couldn’t let you be a single Mom, that’s all I had in mind. 159 00:19:00,467 --> 00:19:03,434 It was all for you, it was for your happiness. 160 00:19:03,501 --> 00:19:08,501 For me? For my happiness? 161 00:19:08,567 --> 00:19:15,567 Mom, look at me now. LOOK AT ME NOW! 162 00:19:16,534 --> 00:19:19,667 Is this what you wanted? 163 00:19:19,734 --> 00:19:23,634 No, not at all… never… 164 00:19:23,701 --> 00:19:29,667 Where is he? Tell me! WHERE? 165 00:19:29,701 --> 00:19:34,300 I’ll find him soon, give me some time. 166 00:19:34,367 --> 00:19:41,467 You’ve got stay alive then you’ll meet him. 167 00:19:41,534 --> 00:19:47,534 If you don’t find him, I’ll never forgive you. 168 00:19:47,634 --> 00:19:52,434 Okay, Yeonhwa… 169 00:19:52,534 --> 00:20:01,467 I’ll do whatever it takes to find him even if it means my death… 170 00:20:01,601 --> 00:20:06,434 So you’ve got to stay alive… okay? 171 00:20:24,367 --> 00:20:30,501 Dr. Jang, please help me. I’ve got to live. 172 00:20:30,567 --> 00:20:37,400 - I must live… - Mrs. Lee… 173 00:20:37,501 --> 00:20:44,434 I’ve got something I have to do so please help me. 174 00:20:45,267 --> 00:20:50,234 Chew your food…don’t force it. 175 00:20:52,534 --> 00:21:00,367 I’m not forcing, I’ve got to eat to get treatments. 176 00:21:00,467 --> 00:21:04,701 Mom, did you look into it? 177 00:21:05,267 --> 00:21:11,634 I hired the best private detective in the nation. 178 00:21:12,334 --> 00:21:19,267 You just focus on getting better and we’ll find him. 179 00:21:19,701 --> 00:21:21,601 Hello. 180 00:21:22,434 --> 00:21:25,667 - I’m here. - Good. 181 00:21:25,701 --> 00:21:28,400 Has she eaten? 182 00:21:28,701 --> 00:21:34,534 She has and she’s on board for all the treatments. 183 00:21:35,467 --> 00:21:41,634 I’ll let you guys talk. Let me get that. 184 00:21:50,501 --> 00:21:57,701 Honey… thank you, this was a good decision. 185 00:21:58,267 --> 00:22:04,634 Don’t thank me. It wasn’t for you. 186 00:22:05,234 --> 00:22:13,434 Don’t think that I faked the last few days out of pity. That’s not it. 187 00:22:13,601 --> 00:22:24,234 You thought I’d only live for 3 months but that’s too bad. 188 00:22:24,267 --> 00:22:29,567 I’m going to live for a long time, so don’t be a hypocrite. 189 00:22:29,601 --> 00:22:30,567 Honey… 190 00:22:30,634 --> 00:22:36,567 I know you’ve got someone else in your mind… 191 00:22:38,267 --> 00:22:40,734 … Please leave. 192 00:22:45,601 --> 00:22:51,334 Okay. I’ll come back later. 193 00:23:10,567 --> 00:23:16,467 I’ve got to hurry and make Chadol’s birthday meal. 194 00:23:23,567 --> 00:23:25,267 Are you okay? 195 00:23:25,334 --> 00:23:32,601 I’m fine.You go ahead. What do I do… 196 00:23:35,534 --> 00:23:40,400 Jooyoung’s on vacation? Why so suddenly? 197 00:23:40,534 --> 00:23:46,234 That’s what she said. I tried calling but she didn’t answer. 198 00:23:46,267 --> 00:23:47,567 Should I be worried? 199 00:23:47,634 --> 00:23:51,267 I’m sure it’s fine. 200 00:23:51,367 --> 00:23:55,734 I’m a bad boss, I should’ve given you some time off. 201 00:23:56,267 --> 00:23:58,434 Let me know if you need days off. 202 00:23:58,467 --> 00:24:04,501 Hey, I’m fine. Don’t worry, I don’t need it. 203 00:24:07,667 --> 00:24:12,434 Hey, bro. What? At a hospital? 204 00:24:24,334 --> 00:24:27,634 What happened? Fractured rib? 205 00:24:28,467 --> 00:24:33,234 She’s been running deliveries for a restaurant without telling us. 206 00:24:33,300 --> 00:24:35,300 Is this true? 207 00:24:35,367 --> 00:24:37,667 Don’t make a big deal. 208 00:24:38,234 --> 00:24:42,701 This is a big deal. You’ve got kids, why are you working there? 209 00:24:43,300 --> 00:24:46,267 We told you to stay at home, why don’t you listen? 210 00:24:46,334 --> 00:24:50,534 That’s enough, she’s got an earful form me already. 211 00:24:50,634 --> 00:24:53,367 What’d the doctors say? 212 00:24:53,434 --> 00:24:57,634 They want to run some tests and see if surgery’s needed. 213 00:24:57,701 --> 00:25:03,701 No need for it. Tell them to let me go. 214 00:25:05,501 --> 00:25:10,634 - Mother, stay still. - You have to lie down. 215 00:25:10,701 --> 00:25:15,334 You need at least a week or you’ll make it worse. 216 00:25:16,567 --> 00:25:21,567 For a whole week? How much will that be? 217 00:25:22,234 --> 00:25:29,667 Mom, don’t worry. Let’s run a thorough exam on you. 218 00:25:35,467 --> 00:25:41,334 - We’ll pack this and go see Grandma. - Okay. 219 00:25:52,434 --> 00:25:56,634 Auntie, my colored pen went in there. 220 00:25:57,534 --> 00:25:59,601 Use another one. 221 00:25:59,667 --> 00:26:03,601 No, you kicked it there. Take it out. 222 00:26:03,667 --> 00:26:09,701 Okay, you Missy. I’ll get it. 223 00:26:32,601 --> 00:26:34,534 Here. 224 00:26:37,701 --> 00:26:43,400 How pretty. Can I keep this? 225 00:26:43,467 --> 00:26:46,534 Yeah, you can have it. 226 00:26:46,634 --> 00:26:49,701 Really? Then put it on for me. 227 00:26:50,734 --> 00:26:54,734 You need me to do everything? 228 00:27:33,300 --> 00:27:35,734 Hello, nice to see you. 229 00:27:36,300 --> 00:27:38,701 It’s you, Chorong. 230 00:27:39,267 --> 00:27:41,501 Are you here to buy a cake? 231 00:27:41,534 --> 00:27:44,434 Yeah, you too? 232 00:27:44,501 --> 00:27:47,634 Yeah, it’s my dad’s birthday today. 233 00:27:47,701 --> 00:27:49,300 I see. 234 00:27:49,367 --> 00:27:54,467 Chocolate cake’s his favorite so I came for that. 235 00:27:57,701 --> 00:28:00,367 Chorong! 236 00:28:00,534 --> 00:28:03,501 Chorong! Come here! 237 00:28:03,567 --> 00:28:05,400 You should go. 238 00:28:05,467 --> 00:28:09,300 Okay, I’ll see you later, bye. 239 00:28:09,567 --> 00:28:12,267 Bye. 240 00:28:13,601 --> 00:28:18,267 Running all over the place, huh. 241 00:28:22,634 --> 00:28:26,267 You didn’t have to. We’re at a hospital. 242 00:28:26,334 --> 00:28:34,567 I’m sorry I couldn’t make you soup. This is the least we can do. 243 00:28:34,634 --> 00:28:37,267 You didn’t have to. 244 00:28:37,300 --> 00:28:41,234 Here, wear this. 245 00:28:45,534 --> 00:28:49,634 Birthday at a hospital, it’s cool, right? 246 00:28:50,334 --> 00:28:59,634 Happy birthday to you. Happy birthday dear Chadol. 247 00:29:00,367 --> 00:29:02,667 Happy birthday to you! 248 00:29:02,701 --> 00:29:04,300 Encore! 249 00:29:04,334 --> 00:29:09,300 Happy birthday to you. Happy birthday dear Chadol. 250 00:29:09,367 --> 00:29:11,634 Happy birthday to you! 251 00:29:11,667 --> 00:29:13,234 Again! 252 00:29:13,334 --> 00:29:17,334 Happy birthday to you. Happy birthday dear Chadol. 253 00:29:17,367 --> 00:29:22,334 Happy birthday to you! 254 00:29:28,434 --> 00:29:33,367 Where have you been? What’s that for? 255 00:29:41,501 --> 00:29:45,734 It’s Bamtol’s birthday today. 256 00:29:46,300 --> 00:29:57,300 Now that I know he’s alive, I have to celebrate. 257 00:30:04,334 --> 00:30:12,701 Happy Birthday Bamtol, you must be a grown up now. 258 00:30:14,334 --> 00:30:22,467 I hope to see you soon and I hope you’d want to see me too. 259 00:30:22,567 --> 00:30:27,334 We must meet. 260 00:30:27,567 --> 00:30:30,601 Happy birthday. 261 00:30:35,434 --> 00:30:38,701 - I’m here with Youngguk. - Hey, welcome. 262 00:30:39,267 --> 00:30:43,434 What’s this for? Someone’s birthday? 263 00:30:43,534 --> 00:30:47,701 I wanted some for me. 264 00:30:48,434 --> 00:30:52,267 Why’d you put a candle there? It’s lame. 265 00:30:52,367 --> 00:30:54,467 Whats that? 266 00:30:54,667 --> 00:30:59,534 It’s a magazine and some soups. 267 00:30:59,701 --> 00:31:05,300 Youngguk got a special order for these soups. 268 00:31:05,601 --> 00:31:11,667 He’s busy enough with work, he doesn’t have time for this. Let’s go home. 269 00:31:12,234 --> 00:31:16,467 You two should go home, I want to rest. 270 00:31:17,334 --> 00:31:22,300 But we should eat the cake, we just got here. 271 00:31:22,501 --> 00:31:26,334 Yeah, go home for today. Come later. 272 00:31:26,400 --> 00:31:29,567 Okay, I’ll come back later. 273 00:31:31,634 --> 00:31:34,701 - Okay. - Let’s go. 274 00:31:38,567 --> 00:31:46,234 Sis, that’s enough, isn’t it? You made a mistake too. 275 00:31:46,400 --> 00:31:50,334 So what if he had a fling, what’s the big deal? 276 00:31:50,434 --> 00:31:52,534 Be quiet, Jaedong. 277 00:31:52,567 --> 00:31:54,701 Okay, I’m leaving. I’m going. 278 00:32:03,701 --> 00:32:06,434 - Delicious. - Here. 279 00:32:06,501 --> 00:32:09,367 Is it good? 280 00:32:09,434 --> 00:32:11,567 Hey! 281 00:32:13,434 --> 00:32:17,467 Why’d you do that to her. 282 00:32:17,534 --> 00:32:21,534 You still look good, Chorong. 283 00:32:22,434 --> 00:32:25,367 Oppa, when’re you coming? 284 00:32:28,467 --> 00:32:33,601 I’ll see you at the office, the password is my birthday. 285 00:32:34,567 --> 00:32:42,467 Chadol, go meet with your friends, leave. All of you leave. 286 00:32:42,601 --> 00:32:47,467 No, Chadol’s going to stay with you today. 287 00:32:47,634 --> 00:32:54,267 Don’t be dumb, go spend it with Jooyoung. Go. 288 00:32:54,434 --> 00:32:58,467 You’re the dumb one. 289 00:32:58,534 --> 00:33:02,300 I want to rest, all of you go. 290 00:33:03,367 --> 00:33:07,300 I think Chadol should stay here. He must stay. 291 00:33:08,234 --> 00:33:12,567 Don’t be stubborn. Don’t you guys have work tomorrow? 292 00:33:12,667 --> 00:33:18,634 I’m not dying, I can move around fine. 293 00:33:18,701 --> 00:33:22,234 I can’t rest comfortable because of you. 294 00:33:22,300 --> 00:33:25,634 Okay, we’ll leave. Let’s go. 295 00:33:28,334 --> 00:33:35,467 Oh, I almost forgot your present. Here it comes. 296 00:33:40,267 --> 00:33:43,300 Happy birthday, Chadol. 297 00:33:43,601 --> 00:33:47,667 This is from both of us. 298 00:33:48,234 --> 00:33:51,234 Thank you so much, thanks. 299 00:33:51,300 --> 00:33:54,234 Daddy, I got you a present. 300 00:33:54,267 --> 00:33:57,300 - You got one too? - Yeah. 301 00:34:02,434 --> 00:34:05,400 Wow! 302 00:34:05,667 --> 00:34:10,434 What’s that? 303 00:34:10,534 --> 00:34:16,567 I found it under the closet. It’s a present. 304 00:34:16,667 --> 00:34:21,601 - Let me see that. - Okay. 305 00:34:23,501 --> 00:34:25,300 What’s wrong? 306 00:34:25,367 --> 00:34:27,667 Is that important? 307 00:34:28,334 --> 00:34:33,667 You guys go home. Chadol, let me talk to you. 308 00:34:36,267 --> 00:34:41,267 This is what I was wearing when you found me? 309 00:34:45,467 --> 00:34:53,267 Yeah, I meant to give this to you. But it disappeared one day. 310 00:34:53,367 --> 00:35:02,267 I went around looking for it but how strange that we found it today. 311 00:35:03,467 --> 00:35:05,367 I know. 312 00:35:05,434 --> 00:35:11,267 It’s a bracelet wishing for healthy and long life. 313 00:35:11,334 --> 00:35:21,367 Means your mother loved you dearly, so keep it with you. 314 00:35:39,601 --> 00:35:47,267 Happy birthday to you. Happy birthday dear Chadol. 315 00:35:47,567 --> 00:35:51,434 Happy birthday to you! 316 00:35:51,634 --> 00:35:56,234 - What’s all this! - Blow out the candles! 317 00:36:04,534 --> 00:36:07,334 Happy birthday Oppa! 318 00:36:08,434 --> 00:36:10,467 Thank you Jangmi. 319 00:36:11,300 --> 00:36:14,567 - I have a gift for you. Give me your arm. - Arm? 320 00:36:17,400 --> 00:36:19,267 Ta-da! 321 00:36:27,534 --> 00:36:29,234 How do you like it? 322 00:36:29,300 --> 00:36:32,467 It’s nice. Thank you. 323 00:36:34,434 --> 00:36:38,701 What’s this? It looks old. 324 00:36:39,300 --> 00:36:41,467 It’s a wishing bracelet. 325 00:36:42,534 --> 00:36:45,467 It looks handmade. 326 00:36:45,534 --> 00:36:51,701 This is what I wore when I was found. 327 00:36:52,234 --> 00:36:54,434 Really? 328 00:36:55,534 --> 00:37:01,234 It says… Bamtol here. 329 00:37:04,234 --> 00:37:07,667 Must’ve been your name. 330 00:37:08,300 --> 00:37:15,400 Handmade bracelet with your name, she must’ve loved you a lot. 331 00:37:15,467 --> 00:37:24,534 If she had then she would’ve looked for me. I don’t think that’s true. 332 00:37:24,601 --> 00:37:30,501 I’m sure she has a reason. Why don’t you look for her? 333 00:37:30,534 --> 00:37:34,601 You can find her by registering your DNA. 334 00:37:34,667 --> 00:37:42,467 No, there’s no need. I’ve already got a mom. 335 00:38:12,467 --> 00:38:14,667 - Mr. Manjong Baek? - Yes. 336 00:38:15,267 --> 00:38:17,601 - Come this way. - Okay. 337 00:38:24,267 --> 00:38:26,400 Welcome. 338 00:38:26,467 --> 00:38:32,567 -This is our party’s director, Kichul Park. -I see. 339 00:38:32,601 --> 00:38:34,701 This is Mr. Manjong Baek. 340 00:38:35,300 --> 00:38:37,701 - It’s a pleasure. - Nice to meet you. 341 00:38:38,267 --> 00:38:41,434 Come take a seat. 342 00:38:44,234 --> 00:38:47,501 Have you given it some thought? 343 00:38:47,534 --> 00:38:51,367 I spent the whole night because of it. 344 00:38:51,601 --> 00:38:58,267 If you give me a chance, I’d love to be a candidate. 345 00:38:58,434 --> 00:39:03,334 Given your career path, this is a huge decision. 346 00:39:03,400 --> 00:39:07,567 My end goal is to serve the government, I see no difference. 347 00:39:08,701 --> 00:39:16,434 You’re right. Let’s register you as our candidate. 348 00:39:16,567 --> 00:39:22,601 Do you have a lot of candidates in my district? 349 00:39:23,234 --> 00:39:24,534 Yes, just like anywhere else. 350 00:39:24,667 --> 00:39:30,467 During election season, we’re very busy. 351 00:39:31,400 --> 00:39:33,634 I see. 352 00:39:34,334 --> 00:39:42,467 But don’t worry, we reached out to you with the offer. 353 00:39:42,467 --> 00:39:46,367 Means we think you’re the best candidate out there. 354 00:39:46,467 --> 00:39:51,300 Then what should I do to prepare in the meantime? 355 00:39:51,367 --> 00:40:02,601 We value loyalty greatly. Any gesture of loyalty will move our hearts. 356 00:40:11,267 --> 00:40:14,334 Loyalty for the party? 357 00:40:17,300 --> 00:40:26,634 So they want me to do my part in return? 358 00:40:35,667 --> 00:40:39,501 Isn’t that Manjong? 359 00:40:48,601 --> 00:40:52,434 I heard you’re getting into politics. 360 00:40:52,501 --> 00:40:57,400 I want to but nothing’s been set in stone yet. 361 00:40:58,667 --> 00:41:04,434 Here’s a gift for you to ease your way into the field. 362 00:41:04,534 --> 00:41:07,667 I’m sure we’d be needing each other’s help more. 363 00:41:08,267 --> 00:41:13,400 Well, you didn’t have to. Thank you. 364 00:41:13,634 --> 00:41:20,267 But for next time, let’s avoid coming to my house. 365 00:41:20,367 --> 00:41:27,434 - My apologies. Till next time, good-bye. - Good-bye. 366 00:41:39,434 --> 00:41:43,734 - What’s that? - What? 367 00:41:44,300 --> 00:41:46,267 It’s nothing. 368 00:41:46,334 --> 00:41:48,501 Let’s go in. 369 00:41:52,534 --> 00:41:56,334 That’s not a cake, right? 370 00:41:56,400 --> 00:41:58,267 It’s a document. 371 00:41:58,334 --> 00:42:02,467 In a cake box? Let me see. 372 00:42:02,567 --> 00:42:06,334 You won’t know what it is. 373 00:42:06,400 --> 00:42:12,567 Must be so important for you to put it in there, let me see. 374 00:42:12,634 --> 00:42:15,534 Hey! Leave me alone! 375 00:42:22,334 --> 00:42:23,601 Why’re you running away? 376 00:42:23,667 --> 00:42:27,701 I’m not! Let go! 377 00:42:28,300 --> 00:42:34,467 Whatever you’re bringing in, I’ve got to see what’s in it. 378 00:42:34,534 --> 00:42:38,567 See if the document’s green or not and put an end to it. 379 00:42:38,634 --> 00:42:42,334 How dare you! Let go! 380 00:42:46,367 --> 00:42:52,367 What’s all this? Money? 381 00:42:52,434 --> 00:42:55,667 - All $50 bills? - My gosh! 382 00:42:57,267 --> 00:43:02,267 So there aren’t any documents. 383 00:43:02,334 --> 00:43:05,634 This is a bribe, huh? 384 00:43:06,234 --> 00:43:09,667 What? Bribe? 385 00:43:10,467 --> 00:43:12,634 What are your talking about? 386 00:43:12,701 --> 00:43:21,434 Why else would he give this to you in the dark? My goodness. 387 00:43:22,467 --> 00:43:32,300 I had my two-cent… I married a corrupted civil servant. 388 00:43:33,534 --> 00:43:38,367 What? Corrupted? How dare you? 389 00:43:38,434 --> 00:43:44,434 Am I wrong? All those boxes you brought home were bribes! 390 00:43:44,534 --> 00:43:50,534 I know you split this with Mother and kept it inside that safe! 391 00:43:50,634 --> 00:43:54,734 That’s ridiculous! Don’t be stupid. 392 00:43:55,300 --> 00:43:59,467 These are money that I lent to them. 393 00:44:00,400 --> 00:44:04,300 Then show me the safe. 394 00:44:04,400 --> 00:44:05,501 What? 395 00:44:05,634 --> 00:44:11,667 If there’s no money in there, I’ll give up and believe you. 396 00:44:13,467 --> 00:44:22,567 You promise? Okay, I’ll show you! 397 00:44:27,367 --> 00:44:29,701 I said open it! 398 00:44:30,334 --> 00:44:36,534 I said now! Or else, I’ll call the cops. 399 00:44:38,234 --> 00:44:43,267 Call the cops? For getting the money I lent back? 400 00:44:43,367 --> 00:44:46,434 Okay, I’ll show you! 401 00:44:48,400 --> 00:44:58,300 But if we open the safe and there’s no money. 402 00:44:58,367 --> 00:45:02,667 And if you’re wrong, you’ll hear from me then, okay? 403 00:45:03,300 --> 00:45:09,467 Okay, then open it! Come! 404 00:45:09,501 --> 00:45:13,367 I’m letting you know, now! 405 00:45:13,434 --> 00:45:15,601 Okay. I got it! 406 00:45:18,300 --> 00:45:22,534 Mother! We’re coming in. 407 00:45:30,701 --> 00:45:33,501 Mother… are you asleep? 408 00:45:33,567 --> 00:45:37,267 - You’re home. - Yes. 409 00:45:37,501 --> 00:45:40,367 I fell asleep. 410 00:45:40,667 --> 00:45:45,601 You must be tired, go to your room. 411 00:45:46,567 --> 00:45:52,234 Mother, could we open the safe? 412 00:45:54,601 --> 00:45:56,501 What now? What for? 413 00:45:56,567 --> 00:46:03,534 I lent someone money and got paid back, she thinks it’s a bribe. 414 00:46:04,634 --> 00:46:12,601 My own wife suspects me of this wrongdoing. It’s unfair. 415 00:46:12,667 --> 00:46:21,267 I find it strange that they’ll pay you back in a cake box in cash. 416 00:46:21,701 --> 00:46:28,701 And the juice boxes I brought you, she thinks it’s all bribe. 417 00:46:29,300 --> 00:46:32,634 She thinks we’re hiding all the bribe in your safe. 418 00:46:32,701 --> 00:46:39,334 What? How dare you suspect that of him? 419 00:46:39,434 --> 00:46:43,534 Then open it and prove it to me. 420 00:46:43,601 --> 00:46:54,334 Okay, say I open the safe for you. What if it’s empty? 421 00:46:54,367 --> 00:46:57,367 What if I open it and it’s empty, what’ll you do? 422 00:46:57,434 --> 00:46:58,601 Mother… 423 00:46:58,667 --> 00:47:03,634 Then I’ll sincerely apologize. 424 00:47:03,701 --> 00:47:07,400 And stay away from my safe! 425 00:47:07,467 --> 00:47:10,734 Okay, I will. 426 00:47:11,567 --> 00:47:15,467 Mother… 427 00:47:16,300 --> 00:47:18,701 Stay away! 428 00:47:27,434 --> 00:47:30,501 Look! Look! 429 00:47:33,701 --> 00:47:38,300 That’s it? 430 00:47:40,334 --> 00:47:43,534 That can’t be right. 431 00:47:44,534 --> 00:47:50,400 You want to check inside? 432 00:47:50,634 --> 00:47:56,267 What did you expect I’ll keep in here? 433 00:47:56,367 --> 00:47:59,667 I told you there’s no money in there. 434 00:48:00,267 --> 00:48:08,534 If you talk about the safe one more time, I’ll kick you out! 435 00:48:08,634 --> 00:48:15,334 You see? Right? So quit with your accusations! 436 00:48:16,634 --> 00:48:20,400 This can’t be right. 437 00:48:22,667 --> 00:48:24,634 What are you doing? 438 00:48:24,734 --> 00:48:28,267 What are you doing! 439 00:48:29,300 --> 00:48:34,667 Is she nuts? You’re opening my drawers? 440 00:48:35,267 --> 00:48:40,534 - Hey, get her out of my room! - Okay, Mother! 441 00:48:40,701 --> 00:48:44,300 What are you doing! Come out! 442 00:48:44,534 --> 00:48:50,467 You must’ve lost my mind! 443 00:48:53,267 --> 00:48:57,601 That was close… 444 00:48:59,667 --> 00:49:04,501 So do you feel better now? 445 00:49:05,567 --> 00:49:07,234 Whatever. 446 00:49:07,300 --> 00:49:14,467 If I hear you say that again, it’ll be the end of it. Okay? 447 00:49:15,234 --> 00:49:17,701 Okay. I’m sorry. 448 00:49:18,267 --> 00:49:21,300 Accusing me of all that… 449 00:49:35,234 --> 00:49:38,434 Something’s not right. 450 00:49:39,601 --> 00:49:42,667 I know it’s in there. 451 00:49:58,634 --> 00:50:03,300 What took you so long. Lock the door. 452 00:50:03,367 --> 00:50:06,367 Okay. 453 00:50:10,601 --> 00:50:17,400 Mother… how’d you do that? Where’d you put it? 454 00:50:19,267 --> 00:50:23,534 - All the babies? - Yeah… 455 00:50:24,667 --> 00:50:27,567 Ta-da! 456 00:50:27,634 --> 00:50:32,334 Our babies were kept nice and warm. 457 00:50:32,400 --> 00:50:37,601 In that short time. I’m so impressed. 458 00:50:38,434 --> 00:50:43,667 I was so nervous. 459 00:50:44,300 --> 00:50:49,534 Me too, I couldn’t even go to the bathroom. 460 00:50:49,601 --> 00:50:53,300 Go ahead, I’ll keep an eye on it. 461 00:50:53,367 --> 00:50:58,534 Let me move them back home and I’ll go after. 462 00:50:58,601 --> 00:51:02,601 Let them rest comfortably there. 463 00:51:02,667 --> 00:51:06,567 Okay, sounds good. 464 00:51:08,334 --> 00:51:12,634 That was real smart of me, right? 465 00:51:36,300 --> 00:51:43,300 - Mr. Gong went to America 10 years ago. - He did? 466 00:51:43,434 --> 00:51:46,400 Then this shouldn’t take long. 467 00:51:46,467 --> 00:51:51,634 If he changed his name, it’ll take longer. 468 00:51:53,434 --> 00:51:58,667 Please do what you can. You can find him, right? 469 00:51:58,734 --> 00:52:01,634 Yes, as long as he’s alive. 470 00:52:01,701 --> 00:52:07,701 Then don’t worry about the cost. Just make sure you find him. 471 00:52:15,267 --> 00:52:17,267 Excuse me. 472 00:52:17,567 --> 00:52:20,234 President Lee! 473 00:52:20,300 --> 00:52:23,701 Ms. Park… Have you been well? 474 00:52:24,300 --> 00:52:28,267 I guess I’m okay. 475 00:52:30,567 --> 00:52:37,400 - You came here for Mom? - Well… 476 00:52:37,534 --> 00:52:41,667 How’d you know? 477 00:52:44,701 --> 00:52:56,701 I know it’s not my place but I heard that you’re back with your wife. 478 00:52:57,367 --> 00:53:01,501 - You shouldn’t be seeing her now. - Sara… 479 00:53:01,567 --> 00:53:05,701 You’ll do this then leave her for your wife. 480 00:53:06,267 --> 00:53:14,667 Physical pain can heal but not emotional pain, So leave. 481 00:53:38,567 --> 00:53:40,701 - Hello. - Good to see you. 482 00:53:42,667 --> 00:53:45,601 Who was that just now? 483 00:53:46,434 --> 00:53:49,467 It’s none of your business. 484 00:53:49,634 --> 00:53:56,534 He bought you roses again we’ll have to open a shop. 485 00:53:56,634 --> 00:54:01,501 I don’t appreciate him coming out of pity. 486 00:54:01,567 --> 00:54:05,400 Don’t be so rude to him. 487 00:54:05,567 --> 00:54:11,434 You’re getting radiotherapy? You sure about this? 488 00:54:11,534 --> 00:54:18,701 Like I said, I won’t die so easily. I’ll live for a long time. 489 00:54:19,400 --> 00:54:23,567 That’s fine with me as long as you’re healthy. 490 00:54:23,701 --> 00:54:25,367 You should leave. 491 00:54:26,467 --> 00:54:33,534 You must be busy, don’t worry about here. You can leave. 492 00:54:35,467 --> 00:54:38,367 Okay, I will. 493 00:54:45,300 --> 00:54:53,601 I told you to quit doing that. Can’t you see him trying? 494 00:54:55,334 --> 00:54:58,234 Trying? 495 00:54:59,434 --> 00:55:03,467 I saw him with that girl in front of his work. 496 00:55:03,534 --> 00:55:08,567 He’s pretending, can’t you see? 497 00:55:11,267 --> 00:55:16,300 He’s still seeing that brat? 498 00:55:16,400 --> 00:55:23,634 While Yeonhwa’s battling cancer? 499 00:55:24,234 --> 00:55:36,567 No, I’m sure he moved on, but she’s probably not. 500 00:55:37,534 --> 00:55:40,501 What is it? Do you need something? 501 00:55:40,601 --> 00:55:44,501 No, I just wanted air. 502 00:55:44,567 --> 00:55:49,434 Okay, then let’s go drink some americano. 503 00:55:49,534 --> 00:55:53,434 - Okay. - Good. 504 00:55:56,434 --> 00:56:02,634 You came here for Mom? 505 00:56:04,434 --> 00:56:07,634 Mr. Lee, should we go? 506 00:56:07,701 --> 00:56:10,667 No, give me a second. 507 00:56:26,601 --> 00:56:30,367 Mom, did anyone come visit? 508 00:56:30,434 --> 00:56:33,634 Like who? 509 00:56:34,400 --> 00:56:39,334 I don’t know, did anyone bring you flowers? 510 00:56:40,367 --> 00:56:43,701 For a fractured rib? 511 00:56:47,267 --> 00:56:53,501 Then he must’ve really left. I should’ve kept my mouth shut. 512 00:56:53,567 --> 00:56:59,534 I can stay alone, go home and make food. 513 00:56:59,601 --> 00:57:04,601 I’ll stay until Chadol comes. I’ve got to protect you! 514 00:57:04,667 --> 00:57:08,334 From what? Tell Chadol not to come. 515 00:57:08,400 --> 00:57:11,701 You think he’ll listen to me? 516 00:57:12,267 --> 00:57:19,501 Go home and take care of Chorong. I’ll appreciate that more. 517 00:57:19,667 --> 00:57:23,467 Okay. 518 00:57:27,667 --> 00:57:31,334 Go inside. You should rest. 519 00:57:31,400 --> 00:57:35,667 Lying down doesn’t help, I’m going to walk around. 520 00:57:39,367 --> 00:57:41,267 Call me if you need anything. 521 00:57:41,334 --> 00:57:45,467 Okay, take care of Chorong. 522 00:57:50,400 --> 00:57:52,701 Shinae! 523 00:57:53,367 --> 00:57:57,434 I was coming to see you. What happened? 524 00:57:59,234 --> 00:58:03,434 I’m fine. It’s nothing. 525 00:58:04,234 --> 00:58:07,367 Take this, I came to give you this. 526 00:58:08,667 --> 00:58:11,634 I said I won’t take it. 527 00:58:11,667 --> 00:58:13,334 Shinae. 528 00:58:13,400 --> 00:58:15,400 Let go. 529 00:58:17,400 --> 00:58:21,300 Are you okay? 530 00:58:22,400 --> 00:58:25,534 That… brat! 531 00:58:31,634 --> 00:58:38,400 This is from working there, can’t you let a friend help? 532 00:58:38,467 --> 00:58:43,501 I don’t want you to work there, just let me help as a friend. 533 00:58:43,601 --> 00:58:45,667 Take it. 534 00:59:02,334 --> 00:59:04,334 Mrs. Lee… 535 00:59:08,334 --> 00:59:11,434 Building lease contract? 536 00:59:21,501 --> 00:59:23,434 Mrs. Lee… 537 00:59:23,534 --> 00:59:27,434 You bastard! You brat! 538 00:59:29,467 --> 00:59:32,534 Mom! What are you doing? 539 00:59:33,300 --> 00:59:36,467 Yeonhwa! Yeonhwa! 540 00:59:37,234 --> 00:59:41,501 You want to die? How dare you? 541 00:59:41,601 --> 00:59:46,534 Where’s your respect? You’re just like your mother! 542 00:59:46,601 --> 00:59:49,467 You bastard! 543 00:59:49,601 --> 00:59:55,601 Why are you doing this? Don’t hit my son! 544 00:59:57,467 --> 01:00:05,634 I can take this but don’t hit my son! Leave us alone! Please! 545 01:00:05,734 --> 01:00:11,567 You bastard. So what if I hit him? 546 01:00:11,634 --> 01:00:14,634 She’s a patient, stop it! 547 01:00:14,734 --> 01:00:24,667 You’re a patient? About to die or something? Are you? 548 01:00:25,434 --> 01:00:29,367 That’s enough! Get out! GET OUT! 549 01:00:29,434 --> 01:00:31,667 - You brat! You bastard! - Get out! 550 01:00:31,734 --> 01:00:36,501 - I said get out! - Yeonhwa! 551 01:00:37,501 --> 01:00:40,701 Yeonhwa… 552 01:00:43,334 --> 01:00:46,601 Mom… 553 01:01:23,701 --> 01:01:28,267 You’re looking for Mr. Gong to find your son? 554 01:01:28,367 --> 01:01:29,734 Yes. 555 01:01:31,334 --> 01:01:36,400 I lost him as a newborn. I don’t know anything about him. 556 01:01:37,300 --> 01:01:42,400 He must’ve turned 28 this year. 557 01:01:42,501 --> 01:01:46,667 You should’ve told me earlier. 558 01:01:47,334 --> 01:01:54,534 Finding a child will be faster if you register your DNA. 559 01:01:54,601 --> 01:02:00,300 It’ll be much faster to find your child this way. 560 01:02:00,601 --> 01:02:03,601 Register my DNA? 561 01:02:19,367 --> 01:02:23,567 You can find her by registering your DNA. 562 01:03:17,234 --> 01:03:21,300 They made a scene about this. I hope this never happens again. 563 01:03:21,501 --> 01:03:24,567 Your daughter sick? Is it bad? 564 01:03:24,701 --> 01:03:28,667 This is you and your dad’s room? It’s nice. 565 01:03:29,267 --> 01:03:31,334 Who… Jangmi Baek! 566 01:03:31,400 --> 01:03:33,434 Is it true that you’re seeing Chadol? 567 01:03:33,501 --> 01:03:36,267 I’m sorry! It’s all my fault. 568 01:03:36,334 --> 01:03:38,634 Don’t ever show your face to Chadol. 569 01:03:39,467 --> 01:03:41,734 Your dad’s getting into politics? 570 01:03:42,267 --> 01:03:48,367 She’s dating that kid’s father? I won’t let them destroy me again. 571 01:03:48,601 --> 01:03:50,434 Mom! 572 01:03:50,701 --> 01:03:55,701 Baby… my son… 40333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.