All language subtitles for [DownSub.com] 장미빛 연인들 _ 27회, Rosy Lovers _ E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,834 --> 00:00:09,101 Let me see that! 2 00:00:14,101 --> 00:00:20,101 There! There it is! Look! 3 00:00:20,268 --> 00:00:23,201 Shinae, what are you doing? 4 00:00:24,001 --> 00:00:26,234 It’s not me. It wasn’t me. 5 00:00:26,834 --> 00:00:29,168 Call the cops right now. 6 00:00:29,201 --> 00:00:32,001 It wasn’t me! It’s not me! 7 00:00:32,101 --> 00:00:39,934 Call the cops! You thief! You stole it! 8 00:00:41,168 --> 00:00:44,067 What’s going on? 9 00:00:47,201 --> 00:00:50,101 - Shinae… - You know her? 10 00:00:50,967 --> 00:00:56,299 She stole my ring… the one from you. 11 00:00:57,967 --> 00:01:03,299 It’s not true… 12 00:01:03,901 --> 00:01:07,299 Shinae, what brings you here? 13 00:01:07,834 --> 00:01:09,067 Youngguk… 14 00:01:09,101 --> 00:01:14,201 She’s a thief, why’re you holding her hand? 15 00:01:15,001 --> 00:01:18,299 It’s not true… It’s not me! 16 00:01:19,034 --> 00:01:23,101 Honey… how do you know her? 17 00:01:25,967 --> 00:01:28,299 Honey…? 18 00:01:32,867 --> 00:01:38,201 Youngguk’s your husband…? 19 00:01:39,001 --> 00:01:45,901 Save it. Call the cops and teach her a lesson! 20 00:01:46,834 --> 00:01:49,201 I called them. 21 00:01:50,234 --> 00:01:51,834 That must be them. 22 00:01:51,901 --> 00:01:55,101 There’s no need. Tell them to go away. 23 00:01:55,168 --> 00:01:59,934 NO need? She stole a diamond ring. 24 00:02:00,034 --> 00:02:03,934 - Take her away at once! - Mother! 25 00:02:04,001 --> 00:02:08,299 Stay out. She should pay the price. 26 00:02:08,934 --> 00:02:13,234 It’s not me! IT WASN’T ME! 27 00:02:19,834 --> 00:02:27,201 Hello? What? Police? Shinae? 28 00:02:28,867 --> 00:02:38,201 She is a friend of mine… arrested? Okay. 29 00:02:39,101 --> 00:02:44,867 What’s wrong? Shinae’s with the police? Why? 30 00:02:45,134 --> 00:02:48,234 I’m not sure, I better go. 31 00:02:48,299 --> 00:02:53,834 Maybe someone sued her for adultery. 32 00:02:53,967 --> 00:02:57,867 What? No way… 33 00:03:02,134 --> 00:03:07,168 It really wasn’t me. I didn’t even see a ring there. 34 00:03:07,299 --> 00:03:12,067 Then how did it end up in your bag? 35 00:03:12,134 --> 00:03:17,034 That’s a mystery to me too… 36 00:03:18,834 --> 00:03:23,067 I think it fell in her bag while they were cleaning. 37 00:03:30,867 --> 00:03:35,034 It was our mistake, please release her. 38 00:03:35,201 --> 00:03:37,299 Are you sure? 39 00:03:38,168 --> 00:03:45,134 Our maid accidentally dropped it in her bag. I’m sure. 40 00:04:14,967 --> 00:04:21,967 How did this happen? Why were you there? And the ring? 41 00:04:22,067 --> 00:04:27,001 I don’t know. I have no idea. 42 00:04:27,101 --> 00:04:35,067 I have no idea and I don’t know why you were there… 43 00:04:37,134 --> 00:04:47,834 Why’s this happening to me? I don’t know… I can’t think… 44 00:04:48,901 --> 00:04:50,867 Shinae… 45 00:04:56,234 --> 00:05:02,101 You’re her husband? 46 00:05:08,234 --> 00:05:11,834 How can this happen? 47 00:05:14,901 --> 00:05:23,299 Anyway, I didn’t steal anyone’s ring. I would never do that. 48 00:05:23,867 --> 00:05:28,867 I know. I know you wouldn’t. 49 00:05:30,134 --> 00:05:32,234 Then that’s good. I’m leaving. 50 00:05:32,299 --> 00:05:36,034 - I’ll take you. - Get out of the way. 51 00:05:36,101 --> 00:05:39,901 - Shinae… - Get out! 52 00:06:04,901 --> 00:06:09,299 Excuse me. Where’s Shinae? Is she in prison? 53 00:06:10,268 --> 00:06:17,901 It’s not her fault. She had no idea he was married. 54 00:06:18,001 --> 00:06:27,101 It’s not an adultery! They’re both adults, let them settle it on their own. 55 00:06:27,201 --> 00:06:32,234 She had no idea and it’s not her fault. 56 00:06:32,834 --> 00:06:38,201 It wasn’t adultery, it was theft. But it’s been cleared. 57 00:06:38,268 --> 00:06:40,967 Theft? 58 00:06:45,134 --> 00:06:47,967 Shinae! Shinae! 59 00:06:51,867 --> 00:07:01,967 Shinae, what happened? I was at the station… 60 00:07:02,034 --> 00:07:06,201 … how did all this happen? What’s going on? 61 00:07:07,001 --> 00:07:18,001 I needed a contact so I called you… I couldn’t call my kids. 62 00:07:18,201 --> 00:07:21,268 I’m sorry to bug you… 63 00:07:21,299 --> 00:07:26,168 Not at all! Don’t be sorry. Tell me… 64 00:07:26,234 --> 00:07:35,867 What happened? Theft? A diamond ring? 65 00:07:35,967 --> 00:07:42,067 I almost had a heart attack… 66 00:07:43,101 --> 00:07:48,101 Geumja… this is so unfair. 67 00:07:48,201 --> 00:07:55,001 So tell me how everything happened. 68 00:07:58,101 --> 00:08:01,168 - Well… - Yeah… 69 00:08:02,067 --> 00:08:15,134 I had an in-house massage today and after I was about to leave. 70 00:08:15,901 --> 00:08:20,867 Then she stopped me saying her ring went missing… 71 00:08:21,867 --> 00:08:26,134 They searched my bag and found it inside my bag. 72 00:08:26,201 --> 00:08:31,967 Why? How? How did that happen? 73 00:08:32,001 --> 00:08:40,268 I have no idea either. You have no idea how humiliated I was. 74 00:08:41,001 --> 00:08:45,901 I was treated like a thief. 75 00:08:46,001 --> 00:08:55,168 Shinae… at least we know it wasn’t you… 76 00:08:55,234 --> 00:09:02,268 The husband cleared the charge so that’s good. 77 00:09:03,934 --> 00:09:06,067 It was him. 78 00:09:06,201 --> 00:09:08,299 Him? 79 00:09:09,234 --> 00:09:15,001 The husband… is my friend, Youngguk. 80 00:09:15,034 --> 00:09:18,834 What? 81 00:09:19,168 --> 00:09:26,134 How could this happen? Coincidence? 82 00:09:26,201 --> 00:09:32,001 So the wife knew about you two? 83 00:09:34,901 --> 00:09:42,067 I don’t think so. But she knows now. 84 00:09:42,168 --> 00:09:52,034 Oh no… how can this happen? What do we do… 85 00:09:53,234 --> 00:09:59,101 - We’re home! - Mom, we’re home. 86 00:10:00,168 --> 00:10:05,299 Don’t say anything to the kids. Not a word. 87 00:10:05,901 --> 00:10:09,967 Don’t worry, not a hint. 88 00:10:17,901 --> 00:10:20,134 - Mom… - Hi. 89 00:10:20,168 --> 00:10:23,867 - When’d you get here? - Why’s mom not coming out. 90 00:10:23,934 --> 00:10:29,134 She’s not well. Let her sleep so leave her alone. 91 00:10:29,201 --> 00:10:33,268 - Is she really sick? - It’s just a cold. 92 00:10:33,834 --> 00:10:42,034 Here, make some tofu soup for your mom. 93 00:10:42,067 --> 00:10:48,299 Tofu? It’s not like she went to a prison. 94 00:10:48,901 --> 00:10:56,067 No, warm soup will help her. Okay? 95 00:10:56,134 --> 00:10:58,934 Okay. 96 00:11:02,001 --> 00:11:10,101 AND you guys be good to her. Treat her better, okay? 97 00:11:15,901 --> 00:11:21,967 Since when were they such best friends? 98 00:11:23,067 --> 00:11:28,168 Why are you twisting her kind thoughts? 99 00:11:28,299 --> 00:11:35,168 She called you her son-in-law once and you forget all the mistreatment? 100 00:11:36,101 --> 00:11:38,867 Hey, hey! 101 00:11:41,134 --> 00:11:47,201 - Chorong, we’ll make yummy dinner. - Okay, Auntie. 102 00:11:48,967 --> 00:11:55,967 I’m home, why are you out? Where’s Geumja? 103 00:11:56,101 --> 00:12:01,901 She got a call from the police and she hasn’t been back. 104 00:12:02,001 --> 00:12:06,901 What? Police? What for? 105 00:12:06,967 --> 00:12:11,234 It’s… well, forget it. 106 00:12:11,299 --> 00:12:15,001 I need to know! She’s with the cops! 107 00:12:15,067 --> 00:12:18,201 It wasn’t because of her or us. 108 00:12:18,299 --> 00:12:22,901 Tell me then! Why would she get called in? 109 00:12:24,101 --> 00:12:29,101 The truth it… it’s her friend Shinae… 110 00:12:29,201 --> 00:12:33,101 Shinae? What about her? 111 00:12:33,299 --> 00:12:40,299 I have no idea why… maybe a fight or something. 112 00:12:40,934 --> 00:12:50,268 That family would. But why did SHE go there? 113 00:12:50,299 --> 00:12:55,067 You let her leave? 114 00:12:55,168 --> 00:13:03,067 How could I stop her? They are friends after all. 115 00:13:05,101 --> 00:13:10,067 Where have you been? Why’d you go to the station? 116 00:13:10,101 --> 00:13:12,934 Nothing, it’s nothing. 117 00:13:12,967 --> 00:13:17,034 You think they’re that bored to arrest people for no reason? 118 00:13:17,268 --> 00:13:24,134 What happened? Is it Gangtae? 119 00:13:24,201 --> 00:13:30,867 Not at all. He wouldn’t do that. It’s nothing. 120 00:13:32,101 --> 00:13:37,034 I’m going on a business trip tomorrow, pack up for me. 121 00:13:39,034 --> 00:13:43,134 Okay, I will. 122 00:13:45,001 --> 00:13:51,168 What took you so long? It was adultery, huh? 123 00:13:51,201 --> 00:13:56,867 Did you see him? I’m so curious! 124 00:13:56,967 --> 00:14:02,967 Why’d you tell him I went to the police station? 125 00:14:03,001 --> 00:14:12,867 What? How… I kept her secret… 126 00:14:17,934 --> 00:14:26,168 I didn’t tell him anything. Not a word about adultery… 127 00:14:26,268 --> 00:14:32,299 If he’d known he’d be furious… 128 00:14:35,901 --> 00:14:45,234 I was right, right? Adultery… that’s embarrassing. 129 00:14:45,299 --> 00:14:54,234 It’s not like that. Shinae’s not like that at all. 130 00:14:54,299 --> 00:15:00,234 Why are you getting mad? What did I DO? 131 00:15:00,299 --> 00:15:05,299 It’s not about that. She’s been released. 132 00:15:05,867 --> 00:15:10,268 Then why else would she go there? 133 00:15:10,299 --> 00:15:15,934 If it was something good, I’d tell you. But it isn’t so I won’t. 134 00:15:20,134 --> 00:15:31,067 I was dying to know. Let’s see how long you hold back from telling me. 135 00:15:34,101 --> 00:15:40,234 How can Youngguk meet a girl like that? 136 00:15:40,834 --> 00:15:49,168 He went and released her himself? She deserves to be locked up! 137 00:15:49,967 --> 00:16:00,001 You saw him, right? He kept protecting her. What should I do! 138 00:16:00,001 --> 00:16:04,967 Stay out of it. I’ll deal with it. 139 00:16:05,700 --> 00:16:07,001 What would you do? 140 00:16:11,734 --> 00:16:16,567 - Mr. Lee’s home. - Okay. 141 00:16:36,534 --> 00:16:39,667 What’s going on between you two? 142 00:16:39,934 --> 00:16:42,700 You already know. 143 00:16:43,001 --> 00:16:49,667 Is that a good enough reason to let a thief go? 144 00:16:49,767 --> 00:16:54,801 She’s not a thief. She’s kind and she deserves our sympathy. 145 00:16:55,901 --> 00:17:03,534 Sure she is, why don’t you give away your life to charity. 146 00:17:03,667 --> 00:17:05,801 Mother! 147 00:17:05,867 --> 00:17:08,567 Don’t raise your voice at her. 148 00:17:08,700 --> 00:17:16,867 She’s not kind, she’s bad. She’s deceitful. 149 00:17:17,667 --> 00:17:24,700 You’re completely blind. How could you do that in front of us? 150 00:17:24,767 --> 00:17:26,934 You’ve lost your mind! 151 00:17:27,001 --> 00:17:30,867 That’s enough. I know you did this. 152 00:17:31,667 --> 00:17:39,667 What? What do you mean? You think I did this? Huh? 153 00:17:39,867 --> 00:17:42,667 Mother, stay out. 154 00:17:42,734 --> 00:17:49,967 Are you crazy? How can you accuse me to protect her? 155 00:17:50,001 --> 00:17:52,567 Mother, leave. 156 00:17:52,634 --> 00:18:02,700 My gosh… how could he… how…. 157 00:18:06,667 --> 00:18:13,034 You’ve lost your mind, completely! This is nonsense. 158 00:18:13,734 --> 00:18:17,667 You’re divorcing me for HER? 159 00:18:17,734 --> 00:18:23,667 Our divorce has nothing to do with Shinae. Don’t blame it on her. 160 00:18:23,734 --> 00:18:26,801 How can you date someone so low-class. 161 00:18:27,001 --> 00:18:32,001 Don’t you dare! She’s so much better than you. 162 00:18:39,901 --> 00:18:54,734 I… was going to divorce you. But I’ll never agree to it. 163 00:18:55,567 --> 00:19:04,700 I will never, not because of her. And you… 164 00:19:04,834 --> 00:19:08,901 … you’ll pay for hurting all of us. 165 00:20:01,734 --> 00:20:08,001 You thief! You lying thief! It was in your bag! 166 00:20:41,934 --> 00:20:44,700 Stop the car. 167 00:21:00,667 --> 00:21:02,001 Welcome. 168 00:21:12,034 --> 00:21:14,034 Could I have this one? 169 00:21:19,700 --> 00:21:22,667 Jooyoung, can I see that design? 170 00:21:22,834 --> 00:21:24,600 Okay. 171 00:21:29,567 --> 00:21:34,700 Velcro seems to be popular, let’s make this Velcro. 172 00:21:34,767 --> 00:21:36,867 Okay, that looks good. 173 00:21:37,700 --> 00:21:42,634 We have 6 designs already, when do we start making them? 174 00:21:43,001 --> 00:21:48,634 Let’s start with small quantity and move from there. 175 00:21:48,734 --> 00:21:50,801 Okay. 176 00:21:51,934 --> 00:21:57,967 Chadol, what do you think Gangho Group wants? 177 00:21:59,700 --> 00:22:02,034 Will they give us our design back? 178 00:22:02,934 --> 00:22:06,901 Probably not, it’s theirs, legally. 179 00:22:07,934 --> 00:22:13,734 Then what can it be? I hope it’s nothing bad. 180 00:22:13,801 --> 00:22:18,634 We’ll find out tomorrow, let’s not be too worried. 181 00:22:24,600 --> 00:22:25,834 It’s me. 182 00:22:25,901 --> 00:22:32,767 I’m at your work. Can you come out? I’ve got something. 183 00:22:32,867 --> 00:22:38,001 Okay. I’ll be right back. 184 00:22:48,934 --> 00:22:51,801 It’s a chocolate cake. 185 00:22:51,834 --> 00:22:53,634 Chocolate cake? 186 00:22:53,767 --> 00:23:01,534 Yeah. I wanted to give it to Chorong. It’s you guy’s favorite. 187 00:23:01,967 --> 00:23:04,667 Thank you. She’ll like it. 188 00:23:05,534 --> 00:23:09,767 But you don’t have to do this. 189 00:23:10,634 --> 00:23:15,600 I know, I’ll listen to you. 190 00:23:16,700 --> 00:23:20,567 You’re working late. Where’s Chorong? 191 00:23:20,634 --> 00:23:24,667 She’s at home. Everyone’s home. 192 00:23:25,867 --> 00:23:29,967 Right and my sister too. 193 00:23:32,834 --> 00:23:35,034 Oppa, go in. 194 00:23:35,567 --> 00:23:36,867 Where’d you park? 195 00:23:36,934 --> 00:23:39,934 It’s over there, they’re waiting for me. 196 00:23:40,001 --> 00:23:42,667 Okay, I’ll see you. 197 00:24:09,700 --> 00:24:11,734 Let’s go. 198 00:24:13,567 --> 00:24:22,634 You knew Jangmi from before? It seemed that way. 199 00:24:22,700 --> 00:24:25,934 You two knew each other, right? 200 00:24:26,567 --> 00:24:31,001 Yeah. I did. Let’s go. 201 00:24:31,700 --> 00:24:39,001 Chorong’s mom…didn’t die, right? 202 00:24:40,801 --> 00:24:52,767 I sensed it. The way she looks and treated Chorong is more than co-workers. 203 00:24:55,767 --> 00:25:04,867 Jangmi and Chorong seems special, it’s just what I think. 204 00:25:08,001 --> 00:25:14,867 Then is Jangmi… Chorong’s mom? 205 00:25:16,834 --> 00:25:19,801 She is. 206 00:25:51,934 --> 00:25:53,967 I’m going to your company. 207 00:25:54,534 --> 00:25:58,034 You are? What for? 208 00:25:58,667 --> 00:26:01,700 I’m not sure, the president wants to see me. 209 00:26:01,734 --> 00:26:05,567 - He asked for you? - Yeah. 210 00:26:05,634 --> 00:26:10,634 What if he asks for the money he gave back? 211 00:26:10,667 --> 00:26:15,001 He’s not like that, he won’t do that to him. 212 00:26:16,001 --> 00:26:20,667 But why’d he call for you? Because of the shoes? 213 00:26:20,734 --> 00:26:23,567 But that’s all been settled. 214 00:26:23,634 --> 00:26:28,934 The sales for those shoes has skyrocketed. 215 00:26:29,634 --> 00:26:34,567 - Is that true? You knew? - I did. 216 00:26:34,634 --> 00:26:39,867 You could’ve been really successful with that. 217 00:26:39,934 --> 00:26:44,001 Then maybe he’ll give incentives. 218 00:26:44,700 --> 00:26:48,834 No way, I’ll find out eventually. 219 00:26:51,667 --> 00:26:56,867 I’m hungry, why isn’t Mom coming out? Mom? 220 00:26:56,901 --> 00:27:00,700 - She’s still sick. - Still? 221 00:27:00,834 --> 00:27:06,734 She prepared food then went in. 222 00:27:06,867 --> 00:27:10,567 She hasn’t been working, why’s she sick? 223 00:27:16,667 --> 00:27:23,801 - Are you sick? - You don’t have a fever. 224 00:27:24,567 --> 00:27:27,967 It’s just body ache, leave me alone. Go to work. 225 00:27:28,034 --> 00:27:32,967 You’ve got to eat. You want porridge? 226 00:27:33,534 --> 00:27:37,801 I’ll sleep it off, don’t worry. Leave me alone. 227 00:27:46,967 --> 00:27:50,767 Are you coming back in the morning or afternoon? 228 00:27:50,834 --> 00:27:54,034 I’m coming back around 5 PM. 229 00:27:55,567 --> 00:28:01,667 Okay, I’ll make your favorite food for dinner. 230 00:28:02,734 --> 00:28:08,667 Don’t go out with your friends drinking. 231 00:28:09,801 --> 00:28:16,967 You know I’m not like that. That’s only when I’m mad at you. 232 00:28:29,934 --> 00:28:36,567 Manjong, be careful. Don’t skip a meal. 233 00:28:36,634 --> 00:28:39,767 Okay, I’ll be back. 234 00:28:39,867 --> 00:28:42,667 See you tomorrow, honey. 235 00:28:53,634 --> 00:28:55,901 - Mother! - What? 236 00:28:55,934 --> 00:29:00,734 You should go out and have fun. 237 00:29:00,767 --> 00:29:06,767 Go hang out with your friends, I’ll give you money. 238 00:29:08,801 --> 00:29:15,634 What are you going to do at an empty house? 239 00:29:15,700 --> 00:29:21,600 What do you mean? I just want you to have fun. 240 00:29:21,634 --> 00:29:31,667 You’re trying to bring someone in, I know it. Tell me honestly! 241 00:29:31,834 --> 00:29:39,534 I want to… bring Sooryun and Gangtae and make them chicken. 242 00:29:39,634 --> 00:29:45,967 You know, since Manjong’s not here. Do you want to join? 243 00:29:46,567 --> 00:29:55,667 What? Are you crazy? You want me to die? 244 00:29:55,967 --> 00:30:05,567 No way. It’s just once for my daughter and my son-in-law. 245 00:30:05,634 --> 00:30:10,567 We don’t know when we’ll have this chance again. 246 00:30:10,634 --> 00:30:16,001 So if I let you, what would you do for me? 247 00:30:16,667 --> 00:30:19,001 I’ll make you squash soup. 248 00:30:19,534 --> 00:30:26,967 I’m fine. Tell me what happened yesterday with Shinae. 249 00:30:27,567 --> 00:30:31,734 If you do, I’ll let you invite them over. 250 00:30:32,901 --> 00:30:38,767 - I really shouldn’t. - Fine, forget it then. 251 00:30:38,901 --> 00:30:49,901 The whole time she’s been falsely accused as a thief… 252 00:30:50,867 --> 00:30:56,567 So it was the boyfriend’s house. 253 00:30:56,600 --> 00:31:03,001 Yeah, that’s why it was worse. She was completely humiliated. 254 00:31:03,567 --> 00:31:11,867 That makes sense… they planned it and did this to her. 255 00:31:11,934 --> 00:31:16,034 What? No way. 256 00:31:16,600 --> 00:31:19,934 Of course it is. Obviously! 257 00:31:20,001 --> 00:31:28,667 They knew about the affair and brought her to do this to her. 258 00:31:28,700 --> 00:31:32,734 No way. How can anyone do that? 259 00:31:32,801 --> 00:31:42,767 So then you think Shinae stole the ring? Everything is possible… 260 00:31:42,834 --> 00:31:45,867 No way. 261 00:31:45,934 --> 00:31:54,001 Then what other explanation do you for finding it inside her purse? 262 00:31:54,634 --> 00:32:01,967 That’s way too cruel… 263 00:32:03,600 --> 00:32:11,634 She walked into that trap completely blindly. 264 00:32:29,734 --> 00:32:34,700 Wait, what brings you here again? 265 00:32:34,767 --> 00:32:40,734 I came to see the president, by his request. I’m Chadol Park. 266 00:32:40,901 --> 00:32:43,901 Okay then stay put. 267 00:32:55,867 --> 00:32:58,634 Go ahead. 268 00:33:03,901 --> 00:33:05,867 May I ask what this is about? 269 00:33:07,700 --> 00:33:12,734 Have you heard of our investment project? 270 00:33:12,901 --> 00:33:16,567 I have. But what’s that got to do with… 271 00:33:16,634 --> 00:33:18,600 I’ll cut to the chase. 272 00:33:19,734 --> 00:33:28,801 We think there’s potential in your business and would like to invest. 273 00:33:29,734 --> 00:33:32,700 Are you serious? 274 00:33:32,767 --> 00:33:36,934 You think I’d kid around? 275 00:33:37,667 --> 00:33:41,567 No, it just came so suddenly. 276 00:33:41,600 --> 00:33:46,734 But there’s a condition. You’ve got to be successful. 277 00:33:46,834 --> 00:33:51,634 And we want a portion of your profit after. 278 00:33:51,700 --> 00:33:59,867 It’s to help motivate other start-ups like yours. What do you think? 279 00:34:01,600 --> 00:34:05,734 Of course, I will do my best. 280 00:34:06,567 --> 00:34:15,834 Great. Your success will mean another’s opportunity. 281 00:34:18,567 --> 00:34:22,567 Thank you, thank you. 282 00:34:41,801 --> 00:34:47,734 Our business…will be receiving an investment from him! 283 00:34:47,967 --> 00:34:49,001 Really? 284 00:34:49,567 --> 00:34:52,867 Yeah! Now we can finally make the shoes! 285 00:35:06,667 --> 00:35:10,767 Chadol, where do we start? This is exciting! 286 00:35:10,834 --> 00:35:15,634 We start with making shoes. Younggi, come with me to the factory. 287 00:35:15,867 --> 00:35:19,834 Jooyoung, send me the revised deigns. 288 00:35:19,901 --> 00:35:20,967 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 289 00:35:21,034 --> 00:35:23,834 See you guys all later! 290 00:35:27,867 --> 00:35:30,734 Did you recommend them? 291 00:35:30,801 --> 00:35:36,034 No way, I’m too new to do that. I didn’t even know. 292 00:35:37,034 --> 00:35:44,034 Sara… do you have time for coffee? 293 00:35:50,767 --> 00:35:55,801 Well…I heard Jangmi’s Chorong’s mom. 294 00:35:58,867 --> 00:36:06,567 How…did you know? Did Chadol tell you? 295 00:36:07,634 --> 00:36:17,801 Yeah because she hangs out with her a lot and bought her a cake. 296 00:36:17,834 --> 00:36:22,801 It seemed a bit odd, so I asked. 297 00:36:22,901 --> 00:36:26,901 Wow… why’s she doing all that if she abandoned her. 298 00:36:26,967 --> 00:36:30,967 Jangmi abandoned her? 299 00:36:31,801 --> 00:36:40,634 Chadol didn’t tell you that? He probably won’t. 300 00:36:40,967 --> 00:36:46,967 So Jangmi abandoned her? That’s why they broke up? 301 00:36:47,034 --> 00:36:53,834 Yeah. The thought of then still makes me upset. 302 00:36:53,901 --> 00:36:58,801 She took off leaving Chadol with that infant. 303 00:36:59,667 --> 00:37:04,901 If you had seen him that, it would’ve broken your heart too. 304 00:37:05,001 --> 00:37:12,934 I know it’s for Chorong but Chadol should stop this. 305 00:37:17,801 --> 00:37:21,934 - You got our design, right? - Yes, I did. 306 00:37:22,001 --> 00:37:24,734 Yeah. 50 each for all sizes. 307 00:37:24,767 --> 00:37:29,867 50 each for all sizes? You guys got money? 308 00:37:29,901 --> 00:37:32,034 Gangho Group’s agreed to invest in us. 309 00:37:32,600 --> 00:37:34,700 Gangho group? 310 00:37:34,767 --> 00:37:36,801 Yeah… 311 00:37:36,867 --> 00:37:41,634 Well then you should do 100. 312 00:37:41,734 --> 00:37:44,667 We’ll slowly up the number. 313 00:37:44,767 --> 00:37:47,867 Now you’re much more careful. 314 00:37:47,901 --> 00:37:50,934 Yeah, I’ve learned my lesson. 315 00:37:51,001 --> 00:37:54,534 You’ll get me the deposit on time, right? 316 00:37:54,600 --> 00:37:57,901 Of course. Just make sure they all look good. 317 00:37:57,967 --> 00:38:01,700 If you mess up, we’ll find another vendor. 318 00:38:01,767 --> 00:38:04,767 What? 319 00:38:36,034 --> 00:38:39,967 Hello, it’s me, Jangmi. 320 00:38:41,001 --> 00:38:45,700 Do you have time today? 321 00:38:51,967 --> 00:38:59,867 Please take it back. I couldn’t reject it in front of everyone. 322 00:38:59,967 --> 00:39:02,734 It’s a bit too much for me. 323 00:39:04,001 --> 00:39:12,734 I’m sorry. I just gave this to you as a sign of gratitude. 324 00:39:12,867 --> 00:39:15,767 For inviting me for dinner. 325 00:39:16,867 --> 00:39:21,734 You’ve done more than enough for me. 326 00:39:22,567 --> 00:39:27,767 To be honest, I enjoy spending time with you. 327 00:39:27,834 --> 00:39:37,600 And the time I spend with your family too. I’d hate to give this up. 328 00:39:43,001 --> 00:39:50,801 Just as friends… can we give each other a chance? 329 00:39:52,600 --> 00:40:00,034 I want to be able to come eat whenever, I hope that’s okay. 330 00:40:01,867 --> 00:40:09,834 But I’ll keep this until you feel comfortable. 331 00:40:11,001 --> 00:40:14,734 Okay, I understand. 332 00:40:16,634 --> 00:40:21,867 Thank you. I was scared you’d say no. 333 00:40:23,767 --> 00:40:30,667 I’m relieved to think that I can eat your mother’s food again. 334 00:40:59,801 --> 00:41:09,934 Mrs. Lee… could we talk? I’d like to talk to you. 335 00:41:12,567 --> 00:41:16,734 You do? Then come to my house. 336 00:41:17,567 --> 00:41:18,901 To your house? 337 00:41:29,867 --> 00:41:34,600 What did you want to talk about? 338 00:41:34,867 --> 00:41:38,901 I think there’s been a misunderstanding. 339 00:41:38,967 --> 00:41:41,634 Misunderstanding? 340 00:41:41,700 --> 00:41:50,901 Mrs. Lee, I had no bad intention. I had no idea he was married. 341 00:41:50,967 --> 00:41:55,700 We had dinner a few times and rode the bicycle together, that’s all. 342 00:41:55,767 --> 00:42:00,801 That’s all? Yeonhwa, look at her. 343 00:42:00,867 --> 00:42:03,667 Mother, stay out. 344 00:42:06,600 --> 00:42:09,001 Go on. 345 00:42:09,567 --> 00:42:21,934 I’m not here to explain myself but it’s my fault too for hanging out. 346 00:42:22,867 --> 00:42:31,034 But I never stole from you. It’s a misunderstanding. 347 00:42:31,600 --> 00:42:35,901 Everything you say is a lie, huh? 348 00:42:35,967 --> 00:42:37,967 What? 349 00:42:44,834 --> 00:42:51,867 Going into a cheap motel with him. Is that just having dinner? 350 00:42:51,934 --> 00:42:53,834 Mrs. Lee. 351 00:42:54,700 --> 00:43:02,567 And I had no idea and thought of you as a friend. 352 00:43:02,634 --> 00:43:12,734 But you used me, took advantage of me and humiliated me. 353 00:43:12,801 --> 00:43:17,001 It’s all a misunderstanding, I’m not like that. 354 00:43:17,567 --> 00:43:20,867 How dare you… 355 00:43:24,634 --> 00:43:26,767 If you want the ring, take it. 356 00:43:26,834 --> 00:43:31,001 Yeonhwa, this is an expensive ring… 357 00:43:31,534 --> 00:43:37,567 Take it and tell me the truth. 358 00:43:37,634 --> 00:43:46,634 You befriended me and you pushed for my divorce on purpose, right? 359 00:43:46,667 --> 00:43:53,734 No way, I really didn’t know. That was never my intention. 360 00:43:54,600 --> 00:43:59,567 I just helped him inside because he was drunk. 361 00:44:00,867 --> 00:44:08,001 We’ve got proof here, how dare you lie to us? Quit lying! 362 00:44:09,034 --> 00:44:17,934 Mother! Honey! What are you doing? 363 00:44:20,901 --> 00:44:25,001 Get up, let’s go. Get up! 364 00:44:25,567 --> 00:44:30,801 I’m really not like that. I don’t ever steal from people… 365 00:44:30,867 --> 00:44:33,901 - Youngguk, let her go! - Come out! 366 00:44:33,934 --> 00:44:36,934 - Youngguk! - Come! 367 00:44:52,834 --> 00:44:54,634 Why'd you come here? 368 00:44:55,934 --> 00:45:04,934 She thinks I’m a thief. I have to clear my name for my children. 369 00:45:05,567 --> 00:45:07,767 I believe you. I do. 370 00:45:07,934 --> 00:45:16,801 I would rather stave than to steal from someone. 371 00:45:17,867 --> 00:45:30,567 That ring, no matter how expensive, is of no interest to me. 372 00:45:30,967 --> 00:45:38,934 This is driving me crazy Youngguk… 373 00:45:57,534 --> 00:45:59,867 - Good to see you. - Hi. 374 00:46:00,001 --> 00:46:03,801 What’s going on? You called me home. 375 00:46:03,901 --> 00:46:08,034 Mom’s inviting us for lunch at her house. 376 00:46:09,834 --> 00:46:11,634 Really? 377 00:46:13,901 --> 00:46:16,001 Did Father agree to it? 378 00:46:17,034 --> 00:46:25,901 - Well, he’s away on a business trip. - Oh, I see. 379 00:46:25,967 --> 00:46:29,967 - But Grandma said yes. - Really? 380 00:46:30,534 --> 00:46:35,667 Yeah. It’s an official invitation, we’ve got to go. 381 00:46:35,734 --> 00:46:41,700 Mom said she promised you chicken! 382 00:46:42,034 --> 00:46:48,967 Of course, if she calls, I’m there. I’m her son-in-law! 383 00:46:53,934 --> 00:46:57,634 Good to see you, Gangtae. 384 00:46:57,734 --> 00:47:00,934 Thank you for the invitation, Mother and Grandma. 385 00:47:01,600 --> 00:47:08,667 I never invited you, she did. 386 00:47:09,034 --> 00:47:13,934 Food’ll get cold let’s go. Mother, let’s go. 387 00:47:14,034 --> 00:47:20,901 She’s been dying to make you guys that chicken. It better taste good. 388 00:47:24,567 --> 00:47:26,001 Come in, come in. 389 00:47:32,934 --> 00:47:37,001 Mother, you made so much food. 390 00:47:37,834 --> 00:47:39,567 Mom… 391 00:47:39,634 --> 00:47:44,567 What. I’m making my son-in-law food. 392 00:47:47,534 --> 00:47:51,600 It’ll take all day to eat this, take a seat. 393 00:47:51,667 --> 00:47:54,567 - Okay. - Okay. 394 00:47:58,600 --> 00:48:05,834 This is for you. And for you. 395 00:48:05,901 --> 00:48:12,600 We got it a while back but we couldn’t give it to you. 396 00:48:12,700 --> 00:48:15,667 You didn’t have to. 397 00:48:15,834 --> 00:48:23,801 It’s so nice. Open yours too. 398 00:48:30,867 --> 00:48:36,867 Not bad. Let’s eat, hurry. 399 00:48:37,001 --> 00:48:40,734 Yeah, eat a lot, Gangtae. 400 00:48:40,801 --> 00:48:43,934 Thank you. 401 00:48:46,001 --> 00:48:48,801 This one’s for you. 402 00:48:48,867 --> 00:48:51,834 Thank you, Mother! 403 00:48:52,634 --> 00:48:56,667 Look at you two, makes me jealous. 404 00:48:57,567 --> 00:48:58,801 Here… 405 00:48:58,867 --> 00:49:02,634 Mother! I’m home! 406 00:49:02,867 --> 00:49:06,600 Is that Manjong? 407 00:49:06,967 --> 00:49:09,901 What do I do. 408 00:49:09,967 --> 00:49:13,634 You two, stay put! 409 00:49:18,867 --> 00:49:23,034 What happened? 410 00:49:23,600 --> 00:49:32,834 Plane got delayed. I smell chicken, did you make it? 411 00:49:32,901 --> 00:49:36,567 Yeah, Mother wanted some. 412 00:49:36,600 --> 00:49:37,934 Oh, yeah? 413 00:49:38,034 --> 00:49:40,034 Where are you going? 414 00:49:40,567 --> 00:49:42,001 Why not? 415 00:49:42,567 --> 00:49:48,767 Go change first, the smell will stain your clothes. 416 00:49:48,801 --> 00:49:50,567 I’m hungry. 417 00:49:50,634 --> 00:49:56,001 No, you’ve got to wash. 418 00:49:56,567 --> 00:49:58,001 I’m starving. 419 00:49:58,034 --> 00:50:06,600 But you’ve got to wash and change. Do you not hear me? 420 00:50:06,667 --> 00:50:10,734 I do, okay fine. 421 00:50:10,767 --> 00:50:14,667 - Go get him clothes. - Okay, Mother. 422 00:50:14,734 --> 00:50:19,567 - Let’s go in. - Okay. 423 00:50:29,667 --> 00:50:31,634 Leave! 424 00:50:31,700 --> 00:50:33,667 What about this… 425 00:50:33,734 --> 00:50:42,567 Forget it! If we get caught, I’ll die with your mother. 426 00:50:42,634 --> 00:50:45,734 So get going, hurry! 427 00:50:55,567 --> 00:50:56,901 I’m sorry. 428 00:50:57,567 --> 00:51:00,700 What for? Don’t be. 429 00:51:01,634 --> 00:51:06,001 We didn’t even get to eat and we got kicked out. 430 00:51:06,534 --> 00:51:12,734 But I’m still happy. Your mother made me food. 431 00:51:12,801 --> 00:51:19,001 Grandma helped us hide, I’m so happy. You’ve no idea! 432 00:51:19,034 --> 00:51:20,700 Do you mean it? 433 00:51:20,734 --> 00:51:28,634 Yeah. Remember how much she used to hate me? 434 00:51:29,734 --> 00:51:31,867 That’s true. 435 00:51:31,967 --> 00:51:39,867 It’ll take time and effort, eventually Father will open up too. 436 00:51:40,534 --> 00:51:42,634 Right! 437 00:51:46,934 --> 00:51:52,001 I’m kind of sad that we didn’t get to eat her food. 438 00:51:52,567 --> 00:51:55,600 We’ll have to come back again. 439 00:51:55,634 --> 00:51:57,667 Ta-da! 440 00:51:57,734 --> 00:51:59,734 You took it with you? 441 00:51:59,801 --> 00:52:03,667 She made this for me. Take a bite. 442 00:52:04,600 --> 00:52:06,767 You eat it. 443 00:52:08,867 --> 00:52:16,867 - Is it good? - Delicious. 444 00:52:26,934 --> 00:52:30,634 Mom, here’s some med. 445 00:52:31,534 --> 00:52:36,734 I’m fine, make dinner today. Chorong’ll be home. 446 00:52:37,567 --> 00:52:41,834 Okay. Let’s take the med. 447 00:52:41,901 --> 00:52:44,667 Okay, leave it there. 448 00:52:45,034 --> 00:52:49,801 Then do you want to hear something? 449 00:52:51,001 --> 00:52:56,534 Our company has an investment program for start ups. 450 00:52:56,634 --> 00:52:59,700 And Chadol’s company got chosen. 451 00:53:03,834 --> 00:53:07,600 - Really? - Yeah. It’s true. 452 00:53:07,867 --> 00:53:13,767 - Mom, are you better? Are you sick? - I’m fine. 453 00:53:14,034 --> 00:53:20,634 Chadol, is it true that Gangho group’s helping? 454 00:53:20,734 --> 00:53:27,901 It’s not just that. They see potential so they’re investing! 455 00:53:30,567 --> 00:53:32,901 That’s great news. That’s awesome. 456 00:53:32,967 --> 00:53:35,734 That works better than medicine, right? 457 00:53:35,801 --> 00:53:39,567 Make food for them. 458 00:53:39,700 --> 00:53:42,767 Okay, you come out too. 459 00:53:42,801 --> 00:53:47,001 Let’s eat, Chorong. Mom, come out. 460 00:53:51,967 --> 00:54:00,034 I’ve got to get up. For them, I’ve got to be strong. 461 00:54:16,567 --> 00:54:19,567 Good to see you, Mr. Lee. 462 00:54:32,867 --> 00:54:35,934 - Looks nice. - I know. 463 00:54:36,001 --> 00:54:39,801 - That’s what I added. - That too. 464 00:54:40,667 --> 00:54:44,700 - Yes, Sir. - The shoes are ready. 465 00:54:45,567 --> 00:54:47,634 Okay, I’ll be there. I’ll be back. 466 00:54:47,834 --> 00:54:52,801 Upload the rest of the pictures and the description. 467 00:54:52,867 --> 00:54:54,934 - Okay. - Okay. 468 00:54:55,001 --> 00:54:58,667 Check the refund and exchange policy too… 469 00:54:58,734 --> 00:55:01,801 Don’t worry and get going. 470 00:55:03,801 --> 00:55:06,634 And add the washing and care instruction… 471 00:55:06,700 --> 00:55:08,967 We’ve got it! 472 00:55:09,034 --> 00:55:14,767 Our Boss Park is nagging like a true boss. 473 00:55:14,867 --> 00:55:17,700 Sorry, sorry, I’ll be back. 474 00:55:17,767 --> 00:55:18,801 Oh and… 475 00:55:18,834 --> 00:55:20,901 - Chadol Park! - Chadol Park! 476 00:55:21,001 --> 00:55:24,634 No, I’m saying, don’t skip lunch. I’m going. 477 00:55:24,700 --> 00:55:26,734 Bye! 478 00:55:32,634 --> 00:55:36,734 Here, I made sure everything’s perfect. 479 00:55:40,667 --> 00:55:44,600 Nice. They all look nice. 480 00:55:44,867 --> 00:55:48,567 I did rush this one, is this a gift? 481 00:55:48,634 --> 00:55:51,001 Yeah, for a really important person. 482 00:55:51,567 --> 00:55:55,667 - Please take care of the rest. - You got it. 483 00:56:03,867 --> 00:56:08,567 I know it isn’t much but accept this as a token of appreciation. 484 00:56:08,634 --> 00:56:11,534 For giving us a chance. 485 00:56:11,600 --> 00:56:13,700 This is your newest design? 486 00:56:13,734 --> 00:56:16,001 Yes. 487 00:56:17,034 --> 00:56:19,700 I’ve got a good feeling. 488 00:56:19,734 --> 00:56:21,867 It’ll be a success. 489 00:56:21,967 --> 00:56:27,801 You can’t do better than our company. 490 00:56:27,867 --> 00:56:32,801 Well, I think it’ll only get better from here. 491 00:56:39,901 --> 00:56:46,934 Please direct all the investment funds to the account I gave. 492 00:56:47,001 --> 00:56:48,901 Okay. 493 00:56:48,967 --> 00:56:51,801 Thank you. 494 00:57:00,967 --> 00:57:04,034 Hello. 495 00:57:04,634 --> 00:57:07,567 Chadol, what brings you here? 496 00:57:07,634 --> 00:57:08,934 I had a business here. 497 00:57:09,001 --> 00:57:11,600 Is Chorong well? 498 00:57:11,667 --> 00:57:15,767 Yes, she’s getting along with everyone. 499 00:57:15,801 --> 00:57:21,700 She’s all into her looks now, every morning’s a battle with her. 500 00:57:21,767 --> 00:57:24,667 Is that so? Is she healthy? 501 00:57:24,734 --> 00:57:29,567 The hospital told me that she was released. 502 00:57:29,634 --> 00:57:32,567 Oh, yeah she received quickly. 503 00:57:32,667 --> 00:57:35,634 I see, that’s great. 504 00:57:35,700 --> 00:57:38,934 Do you have a business card? 505 00:57:39,967 --> 00:57:42,634 Yes, here it is. 506 00:57:42,700 --> 00:57:44,934 I’ll see you around. 507 00:57:45,034 --> 00:57:48,567 - Good-bye. - Okay, bye. 508 00:57:59,001 --> 00:58:02,834 Where’s everyone? Did they go out to eat? 509 00:58:05,867 --> 00:58:07,001 It’s me. 510 00:58:07,567 --> 00:58:12,834 Chorong wants to go sleigh riding. I’m going tomorrow. 511 00:58:12,867 --> 00:58:14,867 Oh yeah? 512 00:58:14,934 --> 00:58:19,034 - But I want you to come too. - Me too? 513 00:58:19,567 --> 00:58:24,767 I can’t take her alone, its dangerous. 514 00:58:26,634 --> 00:58:28,867 If you’re busy, we can reschedule. 515 00:58:28,934 --> 00:58:31,767 Oh… 516 00:58:31,834 --> 00:58:34,801 I’ll try to make time. 517 00:58:35,901 --> 00:58:38,567 Okay, I’ll see you tomorrow. 518 00:58:52,801 --> 00:58:57,767 Missus! Missus, do you have a minute? 519 00:58:57,834 --> 00:58:59,834 I’ve got nothing to say. 520 00:58:59,934 --> 00:59:04,834 You know I wasn’t in there. 521 00:59:05,001 --> 00:59:06,867 You WERE in there. 522 00:59:06,934 --> 00:59:14,567 When? When? Why are you lying? 523 00:59:14,634 --> 00:59:16,767 Leave me alone. 524 00:59:16,834 --> 00:59:27,634 - Tell the truth! You know I’m innocent… - I’m busy. 525 00:59:27,934 --> 00:59:31,767 Missus! Missus! Missus! Missus! 526 00:59:31,867 --> 00:59:41,901 Missus! Open the door! Missus! 527 00:59:49,567 --> 00:59:52,034 Did you ask for me? 528 00:59:55,600 --> 01:00:02,767 Miss Kim, you’ve got to tell me honestly. 529 01:00:02,801 --> 01:00:08,734 If you do, I’ll make sure it won’t affect you. 530 01:00:08,801 --> 01:00:18,001 But if you lie to me, I won’t forgive you. Understand? 531 01:00:18,634 --> 01:00:20,867 Understand? 532 01:00:20,934 --> 01:00:22,967 Yes, Sir. 533 01:00:23,001 --> 01:00:26,901 The incident about my wife’s ring… 534 01:00:26,934 --> 01:00:30,567 Did you see her go into my wife’s room? 535 01:00:30,634 --> 01:00:31,901 Mr. Lee… 536 01:00:31,967 --> 01:00:42,901 Think about it. If someone falsely accused you, how would you feel? 537 01:00:43,001 --> 01:00:51,534 Did you see her go in Yeonhwa’s room? 538 01:00:51,634 --> 01:00:58,967 Mrs. Lee asked me to put the ring in her bag. 539 01:00:59,634 --> 01:01:04,834 Then told me to lie about it… 540 01:01:07,001 --> 01:01:09,767 Is that true? 541 01:01:09,834 --> 01:01:14,001 I’m sorry, I’m sorry… 542 01:01:14,767 --> 01:01:22,767 Thank you for being honest. I’ll handle it on my own. 543 01:01:38,734 --> 01:01:43,567 Where are you? Come home at once. 544 01:02:06,700 --> 01:02:09,967 Come with me. I’ll clear your name. 545 01:02:19,034 --> 01:02:24,934 Hey, you! What are you doing with her? 546 01:02:25,001 --> 01:02:30,634 ARE YOU CRAZY? How can you let a thief in? 547 01:02:34,967 --> 01:02:38,600 Apologize to her. 548 01:02:38,667 --> 01:02:41,934 What? Do what? 549 01:02:42,034 --> 01:02:45,967 Apologize to her for falsely accusing her. 550 01:02:46,767 --> 01:02:48,534 Youngguk… 551 01:03:15,001 --> 01:03:18,901 I won’t spend a day as your husband. 552 01:03:18,967 --> 01:03:22,634 I’ll divorce you even if I have to sue you. 553 01:03:22,700 --> 01:03:25,734 Daddy, let’s do that, hm? 554 01:03:25,834 --> 01:03:28,634 You guys a family now? Quit doing this. 555 01:03:28,700 --> 01:03:31,634 Find out how the three of them are related. 556 01:03:31,700 --> 01:03:33,901 - Jaedong Koh? - Sara! Sara! 557 01:03:33,934 --> 01:03:36,001 - Sara Park, just a second! - Let go! 558 01:03:36,567 --> 01:03:40,001 A tabloid article about Jangmi and Mr. Lee? 559 01:03:40,734 --> 01:03:44,567 Youngguk’s charged for embezzlement? 560 01:03:44,634 --> 01:03:49,034 I’ll pay him back and I won’t stop until one of us go down. 561 01:03:49,711 --> 01:03:53,023 I am going to see him bleed to death. 40276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.