All language subtitles for [DownSub.com] 장미빛 연인들 _ 20회, Rosy Lovers _ E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,134 --> 00:00:16,200 Chorong! 2 00:00:25,800 --> 00:00:27,067 Chorong! 3 00:00:28,034 --> 00:00:32,833 Ms. Baek! Ms. Baek! 4 00:00:35,800 --> 00:00:37,200 Are you okay? 5 00:00:39,200 --> 00:00:40,867 Chorong! 6 00:00:40,900 --> 00:00:43,967 Jangmi, Yoojin. Are you okay? 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Chorong, Chorong… are you okay? 8 00:00:46,067 --> 00:00:51,034 I’m okay. But you’re bleeding. 9 00:01:00,200 --> 00:01:03,100 Call 9-11 now! 10 00:01:11,167 --> 00:01:15,867 She’s all clear, she wasn't injured at all. Don’t worry. 11 00:01:15,933 --> 00:01:18,867 Thank you. Thank you so much. 12 00:01:18,900 --> 00:01:23,000 You should thank the person that saved her. 13 00:01:23,267 --> 00:01:25,100 Oh, yeah… 14 00:01:33,100 --> 00:01:35,799 Is Chorong okay? 15 00:01:35,933 --> 00:01:38,134 She is fine. 16 00:01:39,867 --> 00:01:42,134 I’m sorry that this happened. 17 00:01:42,800 --> 00:01:46,800 Is Ms. Baek okay? 18 00:01:46,900 --> 00:01:51,833 We thought she hit her head. 19 00:01:51,867 --> 00:01:55,200 But instead, she needs a surgery on her arm. 20 00:01:55,799 --> 00:01:58,167 A surgery? 21 00:01:58,234 --> 00:02:07,100 I didn’t think she’d do that. Actresses are not like that these days. 22 00:02:07,134 --> 00:02:11,067 She kept asking about Chorong. 23 00:02:11,134 --> 00:02:12,833 I see. 24 00:02:12,900 --> 00:02:16,234 Who knows what would’ve happened if it wasn’t for her. 25 00:02:16,867 --> 00:02:21,067 You should thank her. 26 00:02:22,933 --> 00:02:27,200 - Anyway, I’ve got go. - Okay. 27 00:02:47,833 --> 00:02:50,267 Minsoo, I’ll see you there. 28 00:03:02,067 --> 00:03:04,900 How’s Chorong? Is she okay? 29 00:03:04,933 --> 00:03:06,800 Yeah, she is. 30 00:03:08,234 --> 00:03:15,234 Anyway… thank you. You saved her. 31 00:03:17,900 --> 00:03:23,234 I’m glad she’s okay. Keep your eyes on her. 32 00:03:23,800 --> 00:03:28,167 You should dress her up warmly, it’s getting cold. 33 00:03:30,800 --> 00:03:35,800 You want to say I have no right to say this? 34 00:03:36,200 --> 00:03:40,100 Hope you get well soon. 35 00:04:18,100 --> 00:04:20,034 Mom! Mom! 36 00:04:20,067 --> 00:04:21,134 What is it? 37 00:04:21,200 --> 00:04:25,833 Look at this! Jangmi saved our Chorong! 38 00:04:26,167 --> 00:04:29,167 Jangmi did what? What do you mean? 39 00:04:30,167 --> 00:04:32,933 Look at it. 40 00:04:33,800 --> 00:04:38,167 Newly emerging star Jangmi saves a child actress on scene. 41 00:04:43,967 --> 00:04:47,833 She saved her? Is Chorong? Is she okay? 42 00:04:48,100 --> 00:04:50,800 It says she saved her. 43 00:04:50,833 --> 00:04:52,000 What about Jangmi? 44 00:04:52,067 --> 00:04:57,800 She’s fine. But this is really helping build a public image. 45 00:04:58,034 --> 00:05:03,234 Images are fragile. If words spread about her kid, it’s over. 46 00:05:03,800 --> 00:05:05,800 - Hey! - What? 47 00:05:06,933 --> 00:05:09,833 Excuse me. 48 00:05:16,933 --> 00:05:22,833 Sooryun is Jangmi’s sister. Don’t you think that’s rude? 49 00:05:22,900 --> 00:05:27,067 Shouldn’t that girl expect that from us? 50 00:05:27,134 --> 00:05:31,167 That girl? She’s your sis-in-law. 51 00:05:31,234 --> 00:05:35,900 She’s a family now, show some respect. 52 00:05:35,933 --> 00:05:41,234 So I can’t say anything about her? Ridiculous! 53 00:05:41,267 --> 00:05:45,000 What… Mom, can’t you send off somewhere? 54 00:05:47,134 --> 00:05:49,867 - I’m home. - I’m home… 55 00:05:49,967 --> 00:05:52,234 Hey, Chorong. Are you okay? 56 00:05:52,800 --> 00:05:54,800 Yeah, I’m fine, Grandma. 57 00:05:55,234 --> 00:05:58,100 Is she really okay? 58 00:05:58,234 --> 00:06:03,100 Yeah, we got her checked out at the hospital. 59 00:06:05,000 --> 00:06:08,034 Finally acting like her mother for once. 60 00:06:14,267 --> 00:06:18,200 Chadol, go change. Chorong,you too. 61 00:06:18,267 --> 00:06:20,933 Let’s go in. 62 00:06:46,000 --> 00:06:48,200 Finally acting like her mother for once. 63 00:07:06,100 --> 00:07:12,967 How could he not call once? After all that happened. 64 00:07:14,000 --> 00:07:22,067 Does he think it was a mistake? Just a one night stand? 65 00:07:29,067 --> 00:07:37,000 No, I’ve got to be patient… He needs time. 66 00:07:44,933 --> 00:07:46,799 Hi, why did you call? 67 00:07:46,833 --> 00:07:49,833 Sooryun’s there, right? 68 00:07:51,034 --> 00:07:54,933 Let me talk to her. 69 00:07:57,833 --> 00:08:03,234 You must be tired from dishwashing all day. 70 00:08:04,900 --> 00:08:07,034 Not at all. 71 00:08:08,134 --> 00:08:10,067 My gosh. 72 00:08:10,134 --> 00:08:13,967 HEY! Can’t you knock? We’re a couple! 73 00:08:14,000 --> 00:08:16,900 Couple, my butt. 74 00:08:18,067 --> 00:08:20,867 Here. your mom’s on the phone. 75 00:08:20,933 --> 00:08:23,034 My mom? 76 00:08:27,000 --> 00:08:30,200 Hello? Mom? 77 00:08:34,100 --> 00:08:41,100 Your phone. I brought whatever I can for now. 78 00:08:41,167 --> 00:08:43,200 Mom… 79 00:08:43,234 --> 00:08:47,867 Let me know if you’re missing anything. 80 00:08:47,900 --> 00:08:51,000 Is Dad okay? Better? 81 00:08:51,067 --> 00:08:56,034 Why do you ask? Why does it matter if he’s not okay? 82 00:08:56,933 --> 00:08:58,867 I’m sorry, Mom… 83 00:08:58,933 --> 00:09:03,867 It’s already been done. Go live happily. 84 00:09:03,933 --> 00:09:11,799 - You sure you can do this? - Yeah. 85 00:09:11,833 --> 00:09:15,034 Aren’t these people mean to you? 86 00:09:15,134 --> 00:09:21,867 No, not at all. So don’t worry about me, Mom. 87 00:09:21,900 --> 00:09:27,167 I don’t. You're doing whatever you want to do. 88 00:09:28,067 --> 00:09:30,799 Anyway, I’m leaving. 89 00:09:33,267 --> 00:09:35,034 Mom… 90 00:09:47,167 --> 00:09:50,067 - Did you talk to her? - Yeah. 91 00:09:51,100 --> 00:09:59,967 It must be difficult for her. And it won’t be easy for her living here. 92 00:10:00,234 --> 00:10:03,967 That’s why I’ll be extra good to her. 93 00:10:06,867 --> 00:10:16,967 You’re a couple. You’ll need furniture and window insulation. Here. 94 00:10:19,833 --> 00:10:20,867 What’s this? 95 00:10:20,900 --> 00:10:22,833 Didn’t you hear me? 96 00:10:23,200 --> 00:10:26,933 No, Mom. I can pay for it. 97 00:10:28,067 --> 00:10:36,234 I know, but take it. Take her out for a nice dinner. 98 00:10:41,900 --> 00:10:47,967 Yes, Ma’am! Your wish is my command, Ma’am! 99 00:10:56,933 --> 00:10:58,833 Manjong… 100 00:11:02,034 --> 00:11:04,867 Manjong… 101 00:11:07,900 --> 00:11:16,000 Drink this tea.It’s perfect for days like this. 102 00:11:19,067 --> 00:11:24,833 You’ve got to stop this, you want to see me die? 103 00:11:24,933 --> 00:11:31,134 You won’t eat nor drink. I made this for you. 104 00:11:31,200 --> 00:11:35,167 I’ll have it later. I want to sleep. 105 00:11:35,234 --> 00:11:43,134 Forget about her! She’s not worth starving for! 106 00:11:49,200 --> 00:11:53,167 You’re husband’s lying here, where have you been? 107 00:11:54,067 --> 00:11:58,799 I bought abalones to make him porridge. 108 00:11:58,867 --> 00:12:03,234 You did? Then make it, it’s his favorite. 109 00:12:15,867 --> 00:12:17,167 Yes, Director. 110 00:12:17,234 --> 00:12:21,167 I’m so sorry to scare you with Jangmi’s injuries. 111 00:12:21,967 --> 00:12:27,167 What? She was injured? How? 112 00:12:28,799 --> 00:12:30,833 I’m home. 113 00:12:32,800 --> 00:12:35,933 Are you okay? 114 00:12:35,967 --> 00:12:37,867 I’m fine. 115 00:12:37,900 --> 00:12:43,200 12 stitches is a lot! It’ll leave a scar. 116 00:12:43,234 --> 00:12:48,833 She said 12 stitches won’t. He assured me that it won’t. 117 00:12:48,900 --> 00:12:54,000 Weren’t there guys there? Why’d you get involved yourself? 118 00:12:58,234 --> 00:13:00,867 I was right next to her. 119 00:13:00,933 --> 00:13:05,100 What’s with her father? 120 00:13:05,167 --> 00:13:08,933 He loses her and now she almost got hurt. 121 00:13:09,100 --> 00:13:12,034 Yoojin’s family owes a lot to us. 122 00:13:13,200 --> 00:13:16,267 I’m glad you’re not hurt badly. 123 00:13:20,933 --> 00:13:28,800 So what if your arm’s cut open. Your father’s heart’s torn out. 124 00:13:28,867 --> 00:13:32,200 Once by you then by your sister now. 125 00:13:32,799 --> 00:13:40,900 Listen… if you do this to him again I won’t just watch! 126 00:14:17,267 --> 00:14:22,034 Chorong, you’re okay, right? 127 00:14:27,234 --> 00:14:31,134 What? Where? The police? 128 00:14:32,067 --> 00:14:37,867 How dare they! How dare they sue ME? 129 00:14:39,200 --> 00:14:45,267 Manjong, calm down… I’ll deal with it with Mrs. Ma. 130 00:14:46,067 --> 00:14:51,000 - Let me handle it. - Yeah, listen to her. 131 00:14:51,067 --> 00:14:57,867 No good can come from this! It is Sooryun’s fault too. 132 00:14:58,100 --> 00:15:06,067 Yeah. Fighting back isn’t good for us, leave it to me, hm? 133 00:15:10,867 --> 00:15:17,100 Fine then let me come with you to their house. I’ll take you. 134 00:15:17,933 --> 00:15:24,000 - Mother, do as he says. It’ll be better. - Okay. 135 00:15:37,833 --> 00:15:39,900 Mother, I’ll come with you. 136 00:15:40,000 --> 00:15:48,034 Just wait here. If you come, it’ll lead to bigger fights. 137 00:15:48,234 --> 00:15:53,867 I’ll come out soon, just wait here. 138 00:15:53,967 --> 00:15:55,833 I’m worried about you. 139 00:15:55,900 --> 00:16:00,234 What’ll they do to me? Don’t worry. 140 00:16:00,933 --> 00:16:03,933 Fine, be careful. 141 00:16:04,067 --> 00:16:09,167 Okay, you stay put in here. Stay put! 142 00:16:35,200 --> 00:16:39,799 Why are you opening the door without me knowing? 143 00:16:40,000 --> 00:16:41,799 I’m sorry… 144 00:16:41,867 --> 00:16:44,800 Tell her to get out right now. 145 00:16:45,800 --> 00:16:47,967 Mrs. Ma… 146 00:16:48,134 --> 00:16:51,234 You’ve got to hear me out. 147 00:16:51,800 --> 00:16:59,900 I still can’t believe what happened. It’s as if I’m still dreaming. 148 00:17:00,034 --> 00:17:03,867 Why are you bringing this up? I don’t want to hear it. 149 00:17:03,933 --> 00:17:06,867 You’re making it worse, let me go! 150 00:17:06,933 --> 00:17:12,100 Mrs. Ma… please forgive us. 151 00:17:12,167 --> 00:17:20,833 We’re at fault 100%… but you can’t sue us like this. 152 00:17:21,000 --> 00:17:26,867 If you want money, we’ll do whatever you want. 153 00:17:27,200 --> 00:17:30,933 Stop doing this! Let me go! 154 00:17:31,000 --> 00:17:35,967 Mrs. Ma… I beg you… 155 00:17:36,067 --> 00:17:41,867 Punish ME and drop the lawsuit… please. 156 00:17:41,933 --> 00:17:46,933 Stop holding on to me! Get off me! Leave! Leave! 157 00:17:47,000 --> 00:17:52,799 - Mrs. Ma… Mrs. Ma. - Leave! Let go and leave! 158 00:17:53,900 --> 00:17:59,799 - Mrs. Ma. - I said leave! Get out! 159 00:18:02,967 --> 00:18:04,933 Mother! Mother! 160 00:18:04,967 --> 00:18:08,967 I’m never dropping the lawsuit. Don’t ever come here! 161 00:18:09,034 --> 00:18:11,867 Mother… Mother! 162 00:18:13,967 --> 00:18:22,967 - Manjong… Manjong. - Mother… Mother. 163 00:18:25,134 --> 00:18:30,267 How dare you do this to her? Wait a minute. 164 00:18:36,867 --> 00:18:42,167 Don’t you dare open the door. 165 00:18:45,800 --> 00:18:50,167 How audacious of them. 166 00:19:06,900 --> 00:19:09,167 [The person you’re trying to reach…] 167 00:19:09,200 --> 00:19:16,067 Avoiding me? I’ll never forgive them. Not in a million years. 168 00:19:17,100 --> 00:19:20,134 Manjong, let’s go home… 169 00:19:20,933 --> 00:19:26,134 - Taxi! Taxi! Go home, Mother. - Manjong… what will you do? 170 00:19:26,799 --> 00:19:29,800 - Be patient. Don’t do this. - Just go home first. 171 00:19:30,034 --> 00:19:34,933 - Get home first! - Don’t do this. 172 00:19:35,200 --> 00:19:37,800 Go home, go. 173 00:19:50,967 --> 00:19:52,100 Hello. 174 00:19:52,167 --> 00:19:58,833 Mr. Koh, I should congratulate you in advance for the promo. 175 00:19:59,067 --> 00:20:05,100 - Nothing’s set in stone yet. - It’s pretty much done. 176 00:20:05,167 --> 00:20:10,067 I’m sorry about your wedding but everything will work out. 177 00:20:10,900 --> 00:20:12,900 I sure hope so. 178 00:20:13,833 --> 00:20:17,200 - Hello. - Hello. 179 00:20:20,134 --> 00:20:29,067 - We’ll get a new boss soon then? - Yeah, pretty much. 180 00:20:30,167 --> 00:20:39,034 He really doesn't remember and I won’t be seeing much of him. 181 00:20:39,867 --> 00:20:43,933 I hope he doesn’t get that promotion. 182 00:20:57,067 --> 00:21:00,867 Wait, wait. Wait for… 183 00:21:07,833 --> 00:21:09,967 -May I help you? - Is Mr. Lee in there? 184 00:21:10,067 --> 00:21:15,167 - Do you have an appointment? - I got no time for that. 185 00:21:15,800 --> 00:21:18,833 I’m the head of the city planning committee. 186 00:21:19,000 --> 00:21:21,833 You can’t go in… you can’t. 187 00:21:22,067 --> 00:21:24,067 Sir… 188 00:21:26,000 --> 00:21:28,234 I’m sorry, Sir. 189 00:21:29,034 --> 00:21:32,167 It’s fine, you can leave. 190 00:21:40,933 --> 00:21:43,000 What brings you here? 191 00:21:43,034 --> 00:21:48,034 You don’t know why? You have no idea? 192 00:21:49,867 --> 00:21:52,034 What is this about? Tell me. 193 00:21:52,134 --> 00:21:57,100 You sued us for fraud and ask me why I’m here? 194 00:21:57,200 --> 00:22:00,800 Who files a lawsuit for a broken up wedding? 195 00:22:00,833 --> 00:22:07,134 It may seem absurd to you, but our family’s suffering. 196 00:22:07,234 --> 00:22:15,167 She’s looking for a genuine apology, go talk to her yourself. 197 00:22:15,799 --> 00:22:18,800 Talk to her? 198 00:22:18,867 --> 00:22:22,100 If that was possible, why would I come here? 199 00:22:22,134 --> 00:22:30,234 My mother went to apologize and she pushed her off! 200 00:22:31,034 --> 00:22:33,000 What? 201 00:22:33,167 --> 00:22:38,799 Who got you that factory site secured? 202 00:22:38,833 --> 00:22:45,900 I did it as a condition for this marriage and you sue us? 203 00:22:45,967 --> 00:22:52,100 Even if the wedding’s off, your business is operating thanks to me! 204 00:22:52,134 --> 00:22:54,800 Wait… 205 00:22:54,867 --> 00:22:58,100 You’re saying… 206 00:22:58,134 --> 00:23:07,100 … you secured the factory site in exchange for the marriage? 207 00:23:07,200 --> 00:23:09,833 Yes, exactly. 208 00:23:09,867 --> 00:23:13,000 So… 209 00:23:13,000 --> 00:23:20,799 …you absurd your power to negotiate a deal? 210 00:23:20,867 --> 00:23:25,100 Wh… what are you talking about? 211 00:23:25,167 --> 00:23:30,167 A deal? I didn’t receive anything. 212 00:23:30,967 --> 00:23:37,267 It was Mr. Koh that proposed this deal! 213 00:23:37,833 --> 00:23:47,067 I… I did it for the nation’s economy. 214 00:23:47,100 --> 00:23:52,134 I understand. Please leave. 215 00:23:52,167 --> 00:23:59,234 Then… I trust that you’ll resolve it. 216 00:24:00,200 --> 00:24:06,900 Tell Mrs. Ma that she’s messing with the wrong family. 217 00:24:24,134 --> 00:24:27,167 Call Mr. Koh up to my office. 218 00:24:27,200 --> 00:24:33,833 Okay. Mr. Koh, the president wants you. 219 00:24:33,900 --> 00:24:39,000 Really? Okay, I’ll be back. 220 00:24:47,800 --> 00:24:55,167 - Guess it’s official. - He worked hard for it. 221 00:24:55,234 --> 00:25:00,200 - So he’s next in line to inherit company? - Pretty much. 222 00:25:00,267 --> 00:25:03,933 It’ll be hard to see him around now. 223 00:25:04,933 --> 00:25:09,100 - Sara, you okay? - I’m fine. 224 00:25:09,167 --> 00:25:15,067 - We should plan a party for him. - A party? 225 00:25:23,234 --> 00:25:25,100 You asked for me? 226 00:25:28,100 --> 00:25:30,167 What the hell are you doing? 227 00:25:31,167 --> 00:25:32,167 Excuse me? 228 00:25:32,234 --> 00:25:34,967 I asked you a question. 229 00:25:35,034 --> 00:25:37,933 What’s going on. 230 00:25:37,967 --> 00:25:42,034 Did you ask Mr. Baek to secure the factory site? 231 00:25:43,200 --> 00:25:47,933 As a condition for your marriage to Ms. Baek? 232 00:25:48,000 --> 00:25:51,867 - You’re mistaken… - Is that how you do business? 233 00:25:52,000 --> 00:25:57,034 Is that how I taught you to run the business? 234 00:25:57,100 --> 00:25:57,967 Brother… 235 00:25:58,034 --> 00:26:02,267 Don’t call me that! You still don’t know me? 236 00:26:02,833 --> 00:26:09,800 I never want anyone to abuse their power for their advantage. 237 00:26:09,867 --> 00:26:16,000 And you did this, jeopardizing Gangho Group entirely! 238 00:26:16,833 --> 00:26:18,867 I’m sorry. 239 00:26:19,167 --> 00:26:22,000 Get out. 240 00:26:48,067 --> 00:26:51,933 Congratulations on your promotion! 241 00:27:03,267 --> 00:27:08,067 Big news! Big news! Mr. Son got the promotion! 242 00:27:29,833 --> 00:27:32,800 I like all of them. 243 00:27:36,833 --> 00:27:40,067 - Gangtae. - Sooryun! 244 00:27:41,200 --> 00:27:43,833 Stop being silly. 245 00:27:52,800 --> 00:27:57,800 Gangtae, what about this? It’s better, right? 246 00:27:57,867 --> 00:27:59,167 I like it. 247 00:27:59,234 --> 00:28:03,833 You keep saying everything’s good. 248 00:28:03,900 --> 00:28:06,800 Whatever you like, I like. 249 00:28:06,867 --> 00:28:08,933 What? 250 00:28:11,167 --> 00:28:13,900 Good night, Yoojin. 251 00:28:17,867 --> 00:28:22,034 - Cut! Okay! Great work! - Great work! 252 00:28:27,034 --> 00:28:33,800 Dinner’s on Jangmi for her new commercial contract! Enjoy! 253 00:28:34,000 --> 00:28:36,234 Thank you! 254 00:28:39,799 --> 00:28:44,100 This is my favorite! Jangmi, thank you! 255 00:28:46,234 --> 00:28:47,933 A commercial? 256 00:28:48,034 --> 00:28:52,100 Chilsung Group wants you, meeting’s starting soon. 257 00:28:52,200 --> 00:28:56,100 Chilsung Group’s commercial? 258 00:28:59,234 --> 00:29:02,967 - So you’re able to do it? - Yeah, no problem. 259 00:29:03,167 --> 00:29:10,900 Just prep according to the draft there. 260 00:29:11,000 --> 00:29:18,134 - But can we do a long sleeve - Probably not. Why? 261 00:29:19,034 --> 00:29:21,800 I got my arm injured. 262 00:29:21,867 --> 00:29:28,234 It’s nothing, we can put CG over it. Right? 263 00:29:29,034 --> 00:29:33,134 We’ll see… will it work? 264 00:29:37,267 --> 00:29:40,234 I heard you were injured, are you okay? 265 00:29:40,900 --> 00:29:44,134 Yes, as you can see. She’s fine. 266 00:29:44,234 --> 00:29:49,799 There’s an issue, she can’t wear short sleeves. 267 00:29:49,833 --> 00:29:53,867 -Then change the concept, that’ll solve it. - Will do. 268 00:29:53,933 --> 00:29:57,833 -Thanks for doing this. - Thank you. 269 00:29:57,900 --> 00:30:00,000 Good-night. 270 00:30:00,034 --> 00:30:02,067 Sir… 271 00:30:02,867 --> 00:30:08,234 Thank you for the last time. I couldn’t say thank you. 272 00:30:09,000 --> 00:30:15,800 Oh that… don’t sweat it. Bye. 273 00:30:21,900 --> 00:30:27,200 That’s a relief. You know the president? 274 00:30:28,134 --> 00:30:33,167 No, he helped me once before. 275 00:30:33,900 --> 00:30:42,800 Is that so? Let’s go… You should’ve said so. 276 00:30:47,034 --> 00:30:51,034 - It’s heavy, huh. Give it to me. - It’s heavy. 277 00:30:51,134 --> 00:30:55,933 - I’m a guy. Should we call it a day? - Sure. 278 00:30:56,100 --> 00:31:02,867 Where should we put all this? We need a storage. 279 00:31:03,000 --> 00:31:08,067 Right? We’ll need one. Follow me. 280 00:31:08,967 --> 00:31:11,800 Where are you going? 281 00:31:14,867 --> 00:31:17,967 Where are we? Is this a big secret? 282 00:31:18,034 --> 00:31:20,100 Jooyoung, Don’t peak! 283 00:31:20,167 --> 00:31:23,234 How could I? You’re covering it! 284 00:31:23,799 --> 00:31:25,067 What is it? 285 00:31:25,134 --> 00:31:29,867 - Keep them closed until I tell you, okay? - Okay! 286 00:31:29,933 --> 00:31:35,200 On the count of three. One, two, three. Ta-da! 287 00:31:37,234 --> 00:31:38,967 Where are we? 288 00:31:39,867 --> 00:31:42,833 Our new work space. 289 00:31:42,867 --> 00:31:45,867 What? Work space? 290 00:31:46,067 --> 00:31:48,100 You got it? 291 00:31:48,134 --> 00:31:56,134 Yeah, figured we’ll need a space. It’s tiny, I know. 292 00:31:56,200 --> 00:32:00,200 Tiny? Not at all. 293 00:32:01,833 --> 00:32:06,800 Where’d you get the money? These are not cheap. 294 00:32:06,867 --> 00:32:13,100 Savings and sales. Had to negotiate for high rent. 295 00:32:13,167 --> 00:32:17,167 You should’ve asked for help. 296 00:32:17,234 --> 00:32:21,833 I couldn’t, I brought you into this. 297 00:32:24,167 --> 00:32:30,034 Chadol… the box… is moving. What’s that? 298 00:32:32,800 --> 00:32:34,933 Is it a dog? 299 00:32:35,067 --> 00:32:38,200 A dog? You’ve seen a dog like this? 300 00:32:38,234 --> 00:32:40,833 Hyunggi! Hyunggi Choi! 301 00:32:40,867 --> 00:32:44,034 Yes, it’s me! Hyunggi! 302 00:32:45,200 --> 00:32:47,234 What happened? 303 00:32:47,799 --> 00:32:51,134 The three of us like the good old days. I called him. 304 00:32:51,234 --> 00:32:57,167 - Really? Just like the old days? - Heck yeah! 305 00:33:07,799 --> 00:33:10,067 Mom… eat some more. 306 00:33:13,867 --> 00:33:25,799 Now I know why background matters in a marriage. 307 00:33:27,000 --> 00:33:49,234 How did I end up with her… I was dumb. It’s my fault. 308 00:33:50,833 --> 00:33:56,234 I agreed because she seemed nice. Youngguk felt the same. 309 00:33:57,967 --> 00:34:02,000 It’s not your fault, let’s move on now. 310 00:34:02,034 --> 00:34:12,933 How could I? I put this in his way… I caused it. 311 00:34:13,000 --> 00:34:18,067 You didn’t do it on purpose, don’t be too hard on yourself. 312 00:34:18,134 --> 00:34:26,167 I was stupid, I wasted my life. 313 00:34:26,234 --> 00:34:30,167 - I have no excuse… I’m just sorry. - Mom… 314 00:34:30,833 --> 00:34:33,134 That’s Jaedong… 315 00:34:34,034 --> 00:34:37,799 Mom, did you sue the Baek family? 316 00:34:37,867 --> 00:34:42,833 Yeah, I did. Why? Did they say something? 317 00:34:42,867 --> 00:34:45,000 Why’d you do that? I never asked you to. 318 00:34:45,067 --> 00:34:47,000 Mom, you really did? 319 00:34:47,067 --> 00:34:51,067 Of course, after all they put us through? 320 00:34:51,967 --> 00:34:57,900 I arranged it with Attorney Park, don’t worry. 321 00:34:58,167 --> 00:35:02,867 You have any idea what you’re putting me through? 322 00:35:02,967 --> 00:35:07,967 I’m not getting promoted and I got in huge trouble. 323 00:35:08,100 --> 00:35:14,000 You’re promotion? You secured the factory site? 324 00:35:14,067 --> 00:35:17,000 Mr. Baek went to Youngguk and told him everything! 325 00:35:17,134 --> 00:35:18,900 That he did it for marrying Sooryun! 326 00:35:19,000 --> 00:35:22,867 He did all that because he’s pissed off about the suit! 327 00:35:22,933 --> 00:35:25,000 - What? - Is this true? 328 00:35:25,034 --> 00:35:29,933 Yeah, Mr. Son took my promotion! How! 329 00:35:29,967 --> 00:35:34,967 Yeonhwa, how’s this possible? 330 00:35:35,034 --> 00:35:38,967 To be honest, I’m disappointed. 331 00:35:39,933 --> 00:35:45,167 Yes, it’s my fault and I’m not upset about the promo. 332 00:35:45,234 --> 00:35:51,034 But for your sake, he can’t do this to me. He shouldn’t. 333 00:35:51,067 --> 00:35:52,167 Jaedong… 334 00:35:52,234 --> 00:35:57,867 This isn’t about me. It’s about how little he thinks of us. 335 00:35:57,933 --> 00:36:01,833 If it was up to me, I want to just leave with Mom. 336 00:36:01,900 --> 00:36:03,900 Jaedong… 337 00:36:03,967 --> 00:36:11,267 He said not to call him brother. Why do I have to hear that? 338 00:36:12,200 --> 00:36:17,900 - Jae…Jaedong. - M…Mom…Mom… 339 00:36:36,100 --> 00:36:38,867 Dr. Jang, what brings you here? 340 00:36:38,900 --> 00:36:40,900 Mother fainted earlier. 341 00:36:40,967 --> 00:36:44,200 She did? Is it bad? 342 00:36:44,267 --> 00:36:50,200 It’s just a light shock, she’ll be better. Good-bye. 343 00:36:50,800 --> 00:36:53,800 - Okay, thank you. - Okay. 344 00:37:06,900 --> 00:37:09,067 Mother, are you okay? 345 00:37:14,900 --> 00:37:24,933 Did you just ask me if I’m okay? No, I’m not okay. 346 00:37:25,167 --> 00:37:31,967 I’m disappointed in you. Very much. 347 00:37:32,067 --> 00:37:37,000 If this is about Jaedong’s promotion, Mother… 348 00:37:37,067 --> 00:37:44,867 Am I your mother-in-law? Is Yeonhwa your wife? 349 00:37:45,100 --> 00:37:47,134 How can you say that? 350 00:37:48,167 --> 00:37:57,034 If you truly think that of us and consider Jaedong as your brother. 351 00:37:57,167 --> 00:38:00,100 You wouldn’t have done this to us. 352 00:38:00,200 --> 00:38:08,034 Even a stranger sees his effort and wouldn’t have done this. 353 00:38:08,867 --> 00:38:19,267 People are so tough on him because he’s related to you. 354 00:38:20,100 --> 00:38:27,833 And all of his hard work’s covered by his title. 355 00:38:29,234 --> 00:38:35,900 You… don’t even feel bad about it? 356 00:38:36,000 --> 00:38:36,933 Mother… 357 00:38:37,000 --> 00:38:42,234 Why… why do you think he did this? 358 00:38:42,800 --> 00:38:47,800 That’s how much he tried to impress you. 359 00:38:47,833 --> 00:38:53,967 Would you have done that if he was your brother? 360 00:38:54,034 --> 00:38:55,967 Mom. 361 00:38:56,234 --> 00:39:03,134 When your mother was ill… who took care of her? 362 00:39:03,200 --> 00:39:15,967 I did! Yeonhwa and I did it! How could you do this? How? 363 00:39:17,967 --> 00:39:22,167 - Mom, stop this. Mom… - Let go. 364 00:39:23,167 --> 00:39:29,067 I don’t want to live anymore. I’m done. 365 00:39:30,800 --> 00:39:37,967 Mrs. Lee, take me. Take me with you… 366 00:39:38,833 --> 00:39:43,134 Mom… Mom… 367 00:39:48,134 --> 00:39:57,134 Transparency? Is that worth hurting your family? 368 00:39:57,800 --> 00:40:02,234 So you achieve what you want, who’d you give it to? 369 00:40:02,800 --> 00:40:17,933 To a rat off the street? Yeonhwa… how will I live… 370 00:40:35,200 --> 00:40:43,833 Are you mute? Or is she not worth responding to? 371 00:40:44,200 --> 00:40:50,200 You couldn’t say just one thing? 372 00:40:53,867 --> 00:41:00,200 Couldn’t you be on my side whenever she’s like that? 373 00:41:00,267 --> 00:41:04,000 You know why… that it’s not personal. 374 00:41:04,067 --> 00:41:12,034 No, be honest to yourself. What she said is true. 375 00:41:12,933 --> 00:41:14,267 What? 376 00:41:14,833 --> 00:41:24,833 If you think of me as your wife, you wouldn’t have done this. 377 00:41:27,867 --> 00:41:36,034 This again? If I act like a CEO, I don’t love you? 378 00:41:36,134 --> 00:41:43,234 My love for you’s only proved when I listen to all of you? 379 00:42:16,867 --> 00:42:23,200 They dropped the lawsuit, get up now. 380 00:42:23,900 --> 00:42:30,000 Your wife made you a porridge, have a bite, get up. 381 00:42:30,067 --> 00:42:33,833 I’m fine, go help yourself to it. 382 00:42:33,900 --> 00:42:38,267 Manjong… how could I eat with you lying here? 383 00:42:40,034 --> 00:42:47,833 Please… do it for me. You have to eat something. 384 00:42:51,800 --> 00:42:57,234 Good, get up and eat this. 385 00:42:58,167 --> 00:43:05,234 Let’s just pretend that Sooryun went abroad, okay? 386 00:43:05,933 --> 00:43:10,800 Get up and eat some. 387 00:43:11,167 --> 00:43:15,000 Leave it here. I’ll eat later. 388 00:43:16,167 --> 00:43:22,800 Where is Jangmi? Does she not see her dad like this? 389 00:43:23,800 --> 00:43:30,900 She has a commercial scheduled… from Chilsung Group. 390 00:43:31,134 --> 00:43:36,800 Chilsung Group? The company? 391 00:43:44,867 --> 00:43:50,067 - You’re doing a commercial for Chilsung? - Yeah. 392 00:43:50,134 --> 00:43:55,034 The guy that helped you last time, right? 393 00:43:55,100 --> 00:43:59,067 Yeah, I thanked him for that. 394 00:43:59,167 --> 00:44:05,867 - So you met him? - Yeah, he was at the meeting. 395 00:44:05,933 --> 00:44:12,967 I see…is he still eating the rice cakes? 396 00:44:13,067 --> 00:44:20,867 Mother… he wouldn’t have mentioned that. You should leave. 397 00:44:20,933 --> 00:44:24,267 Okay, I’ll be back. 398 00:44:34,833 --> 00:44:39,833 Here, eat this. It’s good, huh? 399 00:44:41,134 --> 00:44:44,933 - Can you bring some rice? - You want some? 400 00:44:45,034 --> 00:44:50,134 Why’re you asking? Bring the soup. 401 00:44:51,000 --> 00:44:53,933 Mom, kimchi. 402 00:44:54,034 --> 00:45:02,900 Now I can breathe to see you eat. My son… 403 00:45:03,000 --> 00:45:09,200 President’s don’t usually come to meetings? 404 00:45:10,067 --> 00:45:22,800 Of course, maybe he does in exceptional circumstances. 405 00:45:22,900 --> 00:45:29,234 So the advertisement she’s doing must be special. 406 00:45:29,800 --> 00:45:33,100 - I think so too. - Right? 407 00:45:36,900 --> 00:45:41,900 - This is a good sign… - Right? 408 00:45:58,000 --> 00:46:04,100 Mom…how can the two of them do nothing? 409 00:46:04,167 --> 00:46:05,900 She’s your sis-in-law. 410 00:46:06,000 --> 00:46:07,900 I can’t bear to say that. 411 00:46:07,967 --> 00:46:11,167 Be careful what you’re saying. It’ll get you in trouble. 412 00:46:11,234 --> 00:46:14,933 SHOULDN’T SHE COME AND HELP? 413 00:46:15,000 --> 00:46:17,967 Be quiet… 414 00:46:18,867 --> 00:46:22,867 - We’ll be back. - I’ll see you later. 415 00:46:23,200 --> 00:46:27,200 - Chorong, today’s last day of filming? - Yes. 416 00:46:27,267 --> 00:46:30,200 Today’s last day? Have fun! 417 00:46:30,799 --> 00:46:36,034 - That’s a relief to hear. - I know. 418 00:46:36,067 --> 00:46:41,900 Chadol, great job. I’m sorry I forced you to see her. 419 00:46:45,034 --> 00:46:50,200 - You have to say thank you to everyone. - I will. 420 00:46:50,867 --> 00:46:53,900 She’s adorable. 421 00:47:00,933 --> 00:47:04,267 Celebrating our first Christmas together. 422 00:47:05,800 --> 00:47:08,100 One, two, three! 423 00:47:10,833 --> 00:47:13,867 Cut! Good work! 424 00:47:15,234 --> 00:47:18,933 Yoojin, you did a great job! 425 00:47:23,034 --> 00:47:26,900 Thank you, Sir, for everything. 426 00:47:27,000 --> 00:47:34,000 Yoojin really boosted our ratings thanks to you. 427 00:47:34,034 --> 00:47:37,067 Thank you. Thank you so much. 428 00:47:37,200 --> 00:47:42,200 - Come by often with her. - I will. 429 00:47:42,933 --> 00:47:49,034 - There’s some paper work, come with us. - Okay. 430 00:47:49,134 --> 00:47:50,833 Chorong! 431 00:47:50,933 --> 00:47:55,100 - We’re taking a group photo - Okay. 432 00:47:55,967 --> 00:47:58,134 - Come with us. - Okay. 433 00:48:04,967 --> 00:48:07,933 - Are you ready? - I am. 434 00:48:08,967 --> 00:48:14,100 Are you sure? Chorong, let’s go. 435 00:48:17,967 --> 00:48:20,967 One more here. 436 00:48:24,000 --> 00:48:28,134 It’ll be deposited within the week. Thank you. 437 00:48:28,799 --> 00:48:30,799 Thank you. 438 00:48:52,134 --> 00:48:55,034 Have you seen Chorong? 439 00:48:55,134 --> 00:48:59,067 Jangmi took her for the group photo. 440 00:48:59,200 --> 00:49:01,034 Where to? 441 00:49:01,100 --> 00:49:05,067 - Not sure, somewhere here. - I see. 442 00:49:09,867 --> 00:49:11,200 Chorong! 443 00:49:14,034 --> 00:49:18,067 I’m sorry, have you seen a 5-year-old girl? 444 00:49:19,067 --> 00:49:21,100 There’s no one inside. 445 00:49:27,167 --> 00:49:32,267 Chorong! Chorong! Chorong! 446 00:49:36,167 --> 00:49:39,200 Chorong! 447 00:49:44,234 --> 00:49:49,867 Oppa, lend me Chorong for a day. 448 00:49:49,933 --> 00:49:53,100 It’s the last day with her and it’s for a day. 449 00:49:53,134 --> 00:49:56,034 I won’t do this again, I’ll bring her back early tomorrow. 450 00:49:56,067 --> 00:49:59,167 I’m sorry to do this. 451 00:50:01,034 --> 00:50:04,867 [The person you’re trying to reach…] 452 00:50:13,034 --> 00:50:17,267 Hey, Jangmi. You’re not coming home? 453 00:50:18,200 --> 00:50:27,234 All night filming? At an island? Okay, be careful. 454 00:50:36,167 --> 00:50:41,034 Chadol… why’s he here? 455 00:50:44,000 --> 00:50:46,134 Where’s Jangmi… where is she? 456 00:50:46,167 --> 00:50:49,900 Why are you looking for her? She’s filming. 457 00:50:50,167 --> 00:50:52,000 Filming’s done. 458 00:50:52,067 --> 00:50:56,967 What? She just said there’s a filming at an island. 459 00:50:57,034 --> 00:50:59,000 An island? Which one? 460 00:50:59,034 --> 00:51:03,234 Well… why should I tell you? 461 00:51:03,933 --> 00:51:06,167 Jangmi kidnapped Chorong. 462 00:51:06,234 --> 00:51:08,933 What? Kidnapped? 463 00:51:08,967 --> 00:51:13,167 Yeah, is she inside? Are you lying to me? 464 00:51:13,800 --> 00:51:17,967 She… really took her? 465 00:51:18,034 --> 00:51:20,067 Yeah! 466 00:51:27,134 --> 00:51:30,234 [The person you’re trying to reach…] 467 00:51:30,833 --> 00:51:33,167 Her phone’s off. 468 00:51:33,900 --> 00:51:38,234 Stay here, let me check inside. 469 00:51:57,867 --> 00:52:02,267 He must be telling the truth. What do I do! 470 00:52:04,034 --> 00:52:05,100 Is Jangmi home? 471 00:52:05,134 --> 00:52:07,134 No, she never came in. 472 00:52:07,167 --> 00:52:08,234 Really? 473 00:52:08,799 --> 00:52:13,100 Yeah, her phone’s off. Why’d she do this? 474 00:52:13,167 --> 00:52:15,799 You said an island, which island? 475 00:52:15,833 --> 00:52:19,034 She didn’t tell me. 476 00:52:26,134 --> 00:52:31,000 Is she insane? Why’s she doing this? 477 00:53:14,034 --> 00:53:16,833 Mom, take some meds. 478 00:53:18,900 --> 00:53:23,134 Jaedong’s refusing to work and doesn't come home. 479 00:53:23,234 --> 00:53:31,034 Youngguk doesn’t come home. What’s the point? 480 00:53:31,100 --> 00:53:35,100 At this rate, I’ll die soon. 481 00:53:47,134 --> 00:53:50,833 - Mr. Lee’s home. - He is? 482 00:53:57,933 --> 00:54:00,134 You’re home. Have you eaten? 483 00:54:02,267 --> 00:54:04,200 I don’t want it. 484 00:54:05,867 --> 00:54:08,867 Honey, can we talk? 485 00:54:10,167 --> 00:54:16,167 Did you come in to change then to go out again? 486 00:54:17,067 --> 00:54:20,833 You’re going to sleep elsewhere? 487 00:54:44,000 --> 00:54:47,067 What are you doing? 488 00:54:49,933 --> 00:54:57,167 I was talking to you… you can’t ignore me like that. 489 00:54:57,234 --> 00:55:00,800 We weren’t talking, you were being sarcastic. 490 00:55:00,833 --> 00:55:11,067 You didn’t come home, shouldn’t you tell me where you were? 491 00:55:11,234 --> 00:55:17,134 But you walk in without telling me anything. 492 00:55:17,200 --> 00:55:21,800 Then put the blame on me? 493 00:55:22,034 --> 00:55:26,867 Why? Am I bothering you? 494 00:55:32,933 --> 00:55:37,200 Why are you staring? 495 00:55:37,800 --> 00:55:42,234 Who were you with yesterday? 496 00:55:42,833 --> 00:55:46,034 Honey. 497 00:55:46,200 --> 00:55:59,100 Let’s divorce. Let’s do it, go our ways. 498 00:56:09,000 --> 00:56:11,234 Chorong, wait. 499 00:56:15,134 --> 00:56:23,000 Put this on. Let’s go. 500 00:57:21,034 --> 00:57:24,867 Aren’t you cold? Did you have fun? 501 00:57:24,933 --> 00:57:27,167 Yeah, it’s fun! 502 00:57:38,867 --> 00:57:47,034 Jangmi, is it fun? Yeah, it’s fun! You Missy, kissy. 503 00:58:11,134 --> 00:58:13,967 Yay! She looks like you. 504 00:58:15,000 --> 00:58:17,267 - Want something to drink? - Yeah. 505 00:58:39,134 --> 00:58:48,034 Take a seat. Eat this, blow it, it’s hot. 506 00:59:08,833 --> 00:59:11,967 Chorong! Chorong! 507 00:59:14,067 --> 00:59:16,000 Chorong! 508 00:59:20,933 --> 00:59:26,833 Chorong! Chorong! Chorong! 509 00:59:28,134 --> 00:59:32,833 Chorong! Chorong! 510 00:59:38,167 --> 00:59:42,167 Chorong! 511 00:59:44,067 --> 00:59:47,267 Chorong! 512 01:00:24,967 --> 01:00:29,200 Excuse me… have you seen her? 513 01:00:31,134 --> 01:00:35,800 Chorong! Chorong! 514 01:00:43,234 --> 01:00:45,234 Chorong! 515 01:00:55,833 --> 01:00:58,167 Chorong! 516 01:01:03,200 --> 01:01:08,800 Chorong… excuse me, have you seen her? 517 01:01:10,067 --> 01:01:14,933 I saw her with a girl with sunglasses in front of the inn. 518 01:01:15,234 --> 01:01:20,900 In front of the inn? Thank you. Thank you. 519 01:01:21,967 --> 01:01:27,134 You look pretty, me too. 520 01:01:30,234 --> 01:01:33,100 Want to take a picture? 521 01:01:36,900 --> 01:01:40,234 Chorong, kimchi! 522 01:01:47,000 --> 01:01:49,234 Let’s see. 523 01:02:13,200 --> 01:02:17,034 She must’ve been tired. 524 01:02:18,167 --> 01:02:20,833 They’re in here. 525 01:02:27,167 --> 01:02:30,200 What are you doing? Are you crazy? 526 01:02:31,000 --> 01:02:32,833 Oppa, listen to me. 527 01:02:32,933 --> 01:02:36,267 Shut up, I don’t want to hear it. 528 01:02:43,167 --> 01:02:47,933 Oppa, just one day. Let me stay with her once. 529 01:02:48,000 --> 01:02:51,134 I won’t ask for more, Oppa. 37262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.