Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,016
Weet je, soms kunnen we allemaal
onze weg in het leven verliezen.
2
00:00:08,056 --> 00:00:12,032
Je begint je af te vragen
als de persoon die je bent
3
00:00:12,032 --> 00:00:15,080
is de persoon die je hoort
zijn.
4
00:00:17,000 --> 00:00:21,048
Want hoe kunnen we trouw zijn aan anderen
5
00:00:21,048 --> 00:00:24,088
als we niet trouw kunnen zijn aan onszelf?
6
00:00:24,088 --> 00:00:26,092
En om trouw te zijn aan onszelf ...
7
00:00:28,012 --> 00:00:31,020
.. je moet luisteren ...
8
00:00:32,036 --> 00:00:33,096
..naar je hart.
9
00:00:36,016 --> 00:00:38,004
En als je diep genoeg kijkt ...
10
00:00:40,036 --> 00:00:41,080
..je weet wat je moet doen.
11
00:00:43,036 --> 00:00:45,000
Maar zolang we vertrouwen hebben ...
12
00:00:46,044 --> 00:00:50,008
..er is niks
we kunnen er niet doorheen.
13
00:00:50,008 --> 00:00:51,032
ALL: Amen!
14
00:00:58,012 --> 00:01:01,012
15
00:01:01,012 --> 00:01:03,020
16
00:01:03,020 --> 00:01:05,068
17
00:01:05,068 --> 00:01:08,000
18
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
19
00:01:11,000 --> 00:01:12,096
20
00:01:12,096 --> 00:01:15,060
21
00:01:15,060 --> 00:01:18,064
22
00:01:18,064 --> 00:01:21,004
♪ Er is macht, macht ... ♪
23
00:01:23,088 --> 00:01:26,080
Papa, kun je het fort houden?
voor een minuutje?
24
00:01:26,080 --> 00:01:29,032
Ik heb wat meer vis nodig.
Jaaa Jaaa. Okee.
25
00:01:31,004 --> 00:01:32,072
Ga je gang.
26
00:01:32,072 --> 00:01:35,024
Alles goed?
Ja, goed. Mm-hm.
27
00:01:35,024 --> 00:01:38,040
Waar is de snapper?
Daar, in de koelbox.
28
00:01:40,040 --> 00:01:41,060
Gaat het?
29
00:01:41,060 --> 00:01:42,088
Natuurlijk.
30
00:01:47,012 --> 00:01:49,004
Ik zie je later.
31
00:01:51,092 --> 00:01:56,036
Waarom is mijn vent hier niet?
me zo liefdevol geven?
32
00:02:00,064 --> 00:02:04,036
Kijk hem - zijn gezicht vullend.
33
00:02:04,036 --> 00:02:06,008
Stopt altijd zijn gezicht.
34
00:02:07,024 --> 00:02:08,028
Wat?!
35
00:02:16,072 --> 00:02:19,008
Luister, ik heb die klantvergadering
ten eerste.
36
00:02:19,008 --> 00:02:20,096
Alles goed als ik ga
wat voorbereidingen krijgen?
37
00:02:20,096 --> 00:02:22,088
Zeker. We eindigen hier.
38
00:02:22,088 --> 00:02:24,088
OK. Ik zie je weer thuis.
39
00:02:24,088 --> 00:02:25,092
Bedankt pap.
40
00:02:27,000 --> 00:02:29,008
Die jongen werkt te hard.
41
00:02:29,008 --> 00:02:32,016
Maar toch, hij heeft je tenminste
om voor hem te zorgen, toch?
42
00:03:07,084 --> 00:03:10,028
Alesha!
HET KLOPPEN GAAT DOOR
43
00:03:17,032 --> 00:03:19,056
Demont? Wat is het?
44
00:03:19,056 --> 00:03:21,032
Waar is Christopher?
45
00:03:21,032 --> 00:03:23,028
Hij ... Hij is hier niet. Waarom?
46
00:03:23,028 --> 00:03:26,036
Ik heb dit bericht van hem gekregen
een paar minuten geleden.
47
00:03:29,004 --> 00:03:31,064
"Help. Ik heb hulp nodig."
48
00:03:31,064 --> 00:03:34,032
Ik probeerde hem te bellen,
maar het gaat gewoon naar antwoordtelefoon.
49
00:03:34,032 --> 00:03:36,044
Ik maak me zorgen
er is iets gebeurd.
50
00:04:29,036 --> 00:04:31,024
OK.
51
00:04:31,024 --> 00:04:34,084
Dank je. ik laat het je weten
als we iets horen, oké? Okee.
52
00:04:40,096 --> 00:04:42,092
Morning, Morning, mijnheer.
53
00:04:42,092 --> 00:04:46,012
Alles ok?
Nee. We hebben een vermist persoon.
54
00:04:46,012 --> 00:04:48,084
Christopher Williams. 33 jaar oud.
55
00:04:48,084 --> 00:04:51,068
Voor het laatst gezien om 18.30 uur
gisteravond
56
00:04:51,068 --> 00:04:54,056
bij een kerkbarbecue
in Port Royal.
57
00:04:54,056 --> 00:04:57,068
Hij stuurde zijn vader een sms naar
middernacht, zeggend dat hij hulp nodig had,
58
00:04:57,068 --> 00:04:59,004
maar sindsdien is er geen woord meer geweest.
59
00:04:59,004 --> 00:05:00,040
We weten misschien waar hij is.
60
00:05:00,040 --> 00:05:02,020
We hebben een telefoontje van
de havenmeester,
61
00:05:02,020 --> 00:05:04,004
en zijn lichaam is daar beneden.
62
00:05:05,068 --> 00:05:10,028
Hij is het, mijnheer - onze vermiste persoon,
Christopher Williams.
63
00:05:12,024 --> 00:05:13,076
Waar werd hij ontdekt?
64
00:05:13,076 --> 00:05:16,020
De boot was twee mijl naar het noorden
van het eiland.
65
00:05:16,020 --> 00:05:18,008
De vissers die hem hebben gevonden
waren op weg
66
00:05:18,008 --> 00:05:20,024
voor hun ochtendvangst om 5 uur.
67
00:05:20,024 --> 00:05:23,020
Hoe is hij daar dan terechtgekomen?
68
00:05:23,020 --> 00:05:24,056
Iets van de paramedici?
69
00:05:24,056 --> 00:05:28,004
Wel, het lichaam werd in situ gevonden,
dus ze hebben alleen de dood geverifieerd.
70
00:05:28,004 --> 00:05:29,048
Ook...
71
00:05:29,048 --> 00:05:31,036
Dit werd naast het slachtoffer gevonden.
72
00:05:32,060 --> 00:05:35,048
Ik ben een beetje in de oorlogen geweest.
Mm, vertel me er eens over.
73
00:05:35,048 --> 00:05:38,000
De batterij is leeg, dus ik ga
en laad het op op het station.
74
00:05:38,000 --> 00:05:39,068
OK.
75
00:05:39,068 --> 00:05:42,000
Kennen we deze boot?
Is het van het slachtoffer?
76
00:05:42,000 --> 00:05:44,092
We weten het nog niet, mijnheer.
Geen naam, geen identificatienummer, niet?
77
00:05:44,092 --> 00:05:48,004
Nee. Ik breng Ruby tot stof
voor afdrukken.
78
00:05:48,004 --> 00:05:49,060
Het kan ons iets geven.
79
00:05:49,060 --> 00:05:52,020
Rechtsaf. Voor de duidelijkheid
in mijn hoofd. Zo...
80
00:05:52,020 --> 00:05:55,024
Eén minuut, Christopher Williams
is bij de plaatselijke kerkbarbecue,
81
00:05:55,024 --> 00:05:57,044
en de volgende, hij liegt
gezicht naar beneden in een roeiboot.
82
00:05:57,044 --> 00:05:58,092
Twee mijl naar zee.
83
00:05:58,092 --> 00:06:00,024
Dood als een deurnagel.
84
00:06:02,008 --> 00:06:03,052
Wat is er gebeurd?
85
00:06:09,000 --> 00:06:11,052
Ik begrijp het niet.
86
00:06:11,052 --> 00:06:14,076
Wat deed hij in een boot?
87
00:06:14,076 --> 00:06:17,012
Nou, we proberen het
werk dat zelf uit.
88
00:06:18,020 --> 00:06:20,040
Dus hij bezit er geen? Een boot?
89
00:06:20,040 --> 00:06:22,084
Nee. Ken je iemand die dat wel weet?
90
00:06:22,084 --> 00:06:24,012
Niet dat ik weet.
91
00:06:26,044 --> 00:06:28,060
Nou, ik haat het om te vragen, maar ...
92
00:06:28,060 --> 00:06:32,000
Is er een kans dat Christopher
had dit zelf kunnen doen?
93
00:06:32,000 --> 00:06:34,052
Nee nee. Absoluut niet.
94
00:06:34,052 --> 00:06:38,040
Mijn zoon was blij. Hij hield van zijn leven.
95
00:06:38,040 --> 00:06:40,068
Natuurlijk. Het spijt me.
96
00:06:40,068 --> 00:06:44,052
En als je het kon verdragen,
kunnen we de gebeurtenissen gewoon doornemen
97
00:06:44,052 --> 00:06:46,096
in de aanloop naar
Christopher's verdwijning?
98
00:06:46,096 --> 00:06:49,004
We waren aan het opruimen in de kerk.
99
00:06:49,004 --> 00:06:52,032
Christopher wilde vertrekken
om wat werk te doen.
100
00:06:52,032 --> 00:06:54,080
Luister, ik heb die klantvergadering
ten eerste.
101
00:06:54,080 --> 00:06:57,016
Alles goed als ik ga
wat voorbereidingen krijgen?
102
00:06:57,016 --> 00:06:58,092
En dit was om half zeven?
103
00:06:58,092 --> 00:07:02,024
Hij was een notaris.
Hij had vanmorgen een vergadering.
104
00:07:02,024 --> 00:07:04,068
En kwam hij terug naar het huis
voor zijn werk,
105
00:07:04,068 --> 00:07:06,028
of heeft hij ergens een kantoor?
106
00:07:06,028 --> 00:07:09,016
Zijn kantoor bevindt zich in Port Royal.
107
00:07:09,016 --> 00:07:10,072
Ik nam aan dat hij daarheen was gegaan,
108
00:07:10,072 --> 00:07:13,028
omdat zijn auto niet reed
toen ik terugkwam.
109
00:07:13,028 --> 00:07:15,060
En het volgende, pastoor,
als ik gelijk heb,
110
00:07:15,060 --> 00:07:19,012
je hebt een sms-bericht
middernacht zeggend dat hij hulp nodig had.
111
00:07:19,012 --> 00:07:21,056
Niemand anders zag hem
of gehoord van Mr Williams
112
00:07:21,056 --> 00:07:23,032
nadat hij jullie allemaal in de kerk had achtergelaten?
113
00:07:24,096 --> 00:07:26,076
DE TELEFOON GAAT
114
00:07:26,076 --> 00:07:29,080
Oh. Sorry, ik moet dit nemen.
115
00:07:30,088 --> 00:07:33,000
"Help. Ik heb hulp nodig."
116
00:07:33,000 --> 00:07:36,092
Iemand anders vindt dit sms-bericht
een beetje, weet je, vreemd?
117
00:07:36,092 --> 00:07:38,060
Ik bedoel, er is geen vermelding
van waar hij was
118
00:07:38,060 --> 00:07:41,084
of wat voor soort hulp hij nodig had,
wat was er aan de hand.
119
00:07:41,084 --> 00:07:43,092
Misschien had hij geen tijd meer
toen hij het schreef.
120
00:07:43,092 --> 00:07:45,068
Kan zijn. Ja.
121
00:07:45,068 --> 00:07:48,064
Maar dan, waarom sms'en voor hulp
in de eerste plaats?
122
00:07:48,064 --> 00:07:50,096
Waarom niet gewoon telefoneren
en met iemand praten?
123
00:07:50,096 --> 00:07:53,044
Misschien kon hij het niet,
om de een of andere reden.
124
00:07:53,044 --> 00:07:55,040
Sorry, ik heb je naam niet begrepen.
125
00:07:56,048 --> 00:07:59,000
Clarence. Clarence Delport.
126
00:07:59,000 --> 00:08:01,080
Ik ben de echtgenoot van Shonelle.
Clarence en ik zijn vrienden geweest
127
00:08:01,080 --> 00:08:05,004
met Alesha en Christopher
sinds we kinderen waren.
128
00:08:05,004 --> 00:08:07,036
We wilden gewoon komen
en onze steun tonen.
129
00:08:07,036 --> 00:08:10,048
Natuurlijk. Heel...
Zeer attent.
130
00:08:10,048 --> 00:08:11,068
Sir?
131
00:08:13,040 --> 00:08:16,004
Sorry, excuseer me alsjeblieft.
En bedankt.
132
00:08:18,016 --> 00:08:21,032
Het was Ruby.
Er is een ontwikkeling geweest.
133
00:08:21,032 --> 00:08:24,016
MUZIEK VAN AUTO RADIO SPEELT
134
00:08:24,016 --> 00:08:26,012
Meer en meer benieuwd.
135
00:08:27,096 --> 00:08:32,028
Dus het lichaam van Christopher is gevonden
in een boot twee mijl naar zee ...
136
00:08:32,028 --> 00:08:35,028
MUZIEKSTOPS
..maar zijn auto wordt verlaten achtergelaten
137
00:08:35,028 --> 00:08:37,040
hier in het midden van
het regenwoud.
138
00:08:39,088 --> 00:08:43,048
Het is bijna als een carjacking -
open deur, radio speelt nog steeds.
139
00:08:45,036 --> 00:08:47,056
Ik weet niet wat er aan de hand was
afgelopen nacht.
140
00:08:47,056 --> 00:08:49,052
Iets zegt me dat
Christopher Williams
141
00:08:49,052 --> 00:08:51,068
kwam niet dood in die boot terecht
per ongeluk.
142
00:08:51,068 --> 00:08:53,044
DE TELEFOON GAAT
143
00:08:54,072 --> 00:08:56,076
Anna. Hiya.
144
00:08:56,076 --> 00:08:59,088
Ik stond op het punt te bellen!
Gewoon een beetje vastgebonden op dit moment.
145
00:09:00,084 --> 00:09:02,036
Zeker. Hoe zit het met Catherine's?
146
00:09:02,036 --> 00:09:04,096
Siobhan vliegt later binnen
en we konden allemaal samen dineren.
147
00:09:05,096 --> 00:09:08,064
Grand. Zie je daar. Doei.
148
00:09:12,012 --> 00:09:13,016
Sir?
149
00:09:13,016 --> 00:09:14,084
Sorry, Madeleine. Ja...
150
00:09:24,008 --> 00:09:25,016
Madeleine!
151
00:09:25,016 --> 00:09:27,032
Hebben we een locatie
want waar werd de boot gevonden?
152
00:09:27,032 --> 00:09:29,016
Ergens.
153
00:09:29,016 --> 00:09:31,044
Ah! JP, Ruby, wat hebben
heb je voor ons?
154
00:09:31,044 --> 00:09:34,012
Nou, ik ben bang dat ik niet kon tillen
eventuele afdrukken van de boot, mijnheer.
155
00:09:34,012 --> 00:09:35,096
Het hout was te oud en nat.
156
00:09:35,096 --> 00:09:38,052
SIGHS: JP, gaat het beter?
157
00:09:38,052 --> 00:09:39,080
Er ...
158
00:09:39,080 --> 00:09:42,056
Niemand zag het slachtoffer terugkeren
zijn huis na de barbecue,
159
00:09:42,056 --> 00:09:44,088
dus we kunnen niet zeker weten waar hij heen ging.
160
00:09:44,088 --> 00:09:46,016
Rechtsaf.
161
00:09:46,016 --> 00:09:47,040
Ik snap het, mijnheer.
162
00:09:47,040 --> 00:09:50,036
Het is dus vier mijl
ten zuidwesten van Port Royal.
163
00:09:50,036 --> 00:09:52,008
Bedankt, Madeleine. Plezier.
164
00:09:53,056 --> 00:09:54,068
Daar.
165
00:09:55,064 --> 00:09:58,060
Dus ... de auto van ons slachtoffer
166
00:09:58,060 --> 00:10:00,068
is vijf mijl landinwaarts gevonden -
167
00:10:00,068 --> 00:10:02,080
hier - radio speelt nog steeds.
168
00:10:02,080 --> 00:10:04,084
MUZIEK VAN AUTO RADIO SPEELT
169
00:10:07,052 --> 00:10:09,008
Maar hij is helemaal hier beneden,
170
00:10:09,008 --> 00:10:11,076
drift in een boot in het midden
van de Caribische zee ...
171
00:10:13,048 --> 00:10:17,092
..wat ons laat vragen
de heel eenvoudige vraag -
172
00:10:17,092 --> 00:10:20,020
"Precies wat er in godsnaam is gebeurd
afgelopen nacht?"
173
00:10:20,020 --> 00:10:21,028
Eerste ding morgen,
174
00:10:21,028 --> 00:10:23,060
kun je naar de
slachtofferkantoor in Port Royal?
175
00:10:23,060 --> 00:10:24,080
Geef het eens,
176
00:10:24,080 --> 00:10:27,076
kijk of er enige indicatie is
waar hij ging na de barbecue.
177
00:10:27,076 --> 00:10:29,068
Ja, mijnheer. En de roeiboot -
178
00:10:29,068 --> 00:10:31,076
elke kans die we kunnen achterhalen
waar kwam dat vandaan?
179
00:10:31,076 --> 00:10:35,036
Nou, zonder een ID-nummer
of vingerafdrukken ...
180
00:10:35,036 --> 00:10:39,004
Plus, de havenmeester niet
herken de boot ook niet, dus ...
181
00:10:39,004 --> 00:10:40,048
Wel, ik zou het kunnen proberen, mijnheer.
182
00:10:40,048 --> 00:10:43,040
Ik bedoel, als mijn overgrootmoeder
Patterson zei altijd:
183
00:10:43,040 --> 00:10:47,000
"Eén, één kokos - volle mand!"
184
00:10:47,000 --> 00:10:49,020
Wijze woorden inderdaad van
Granny Patterson.
185
00:10:50,068 --> 00:10:53,076
Ja, ga ervoor, Ruby.
Het is allemaal van u. Dank u, mijnheer.
186
00:10:53,076 --> 00:10:55,088
SIGHS: Dus hopelijk
kom de ochtend
187
00:10:55,088 --> 00:10:57,072
we hebben onszelf een post-sterfstemming
188
00:10:57,072 --> 00:10:59,088
en we zullen dichter bij begrip zijn
189
00:10:59,088 --> 00:11:02,044
als Christopher Williams
was vermoord -
190
00:11:02,044 --> 00:11:04,024
en zo ja, hoe.
191
00:11:07,056 --> 00:11:10,072
Oh jee. Elkaar gevonden?
Ja.
192
00:11:10,072 --> 00:11:12,048
Ik stelde ze voor.
193
00:11:12,048 --> 00:11:13,084
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
194
00:11:13,084 --> 00:11:15,044
Nee, helemaal niet, nee.
195
00:11:15,044 --> 00:11:17,076
Vertel het me. Hoe gaat het met hen?
196
00:11:17,076 --> 00:11:19,060
Als huizen in brand.
197
00:11:22,000 --> 00:11:24,072
Het lijkt erop dat je dit misschien nodig hebt.
198
00:11:24,072 --> 00:11:27,004
Je bent een gedachtenlezer, Catherine.
Dank je.
199
00:11:29,012 --> 00:11:31,064
Het spijt me dat ik zo laat ben.
We hebben een moord.
200
00:11:31,064 --> 00:11:34,044
Hé pap, hoi, liefje.
Het is zo goed je te zien.
201
00:11:34,044 --> 00:11:37,004
En jij.
En hoe was je vlucht? Lang.
202
00:11:37,004 --> 00:11:39,028
Welnu, je bent hier nu.
Dat is het belangrijkste.
203
00:11:39,028 --> 00:11:41,004
Hallo.
204
00:11:41,004 --> 00:11:44,032
Dus ... wat hebben jullie twee
heb ik het dan over gehad?
205
00:11:44,032 --> 00:11:45,068
Jij vooral.
206
00:11:45,068 --> 00:11:48,080
Ja, we liepen om je jurk
zin en je vader grappen.
207
00:11:48,080 --> 00:11:51,004
En we zouden net beginnen
op je vervelende gewoonten.
208
00:11:51,004 --> 00:11:52,040
Nou, dat zal niet lang duren.
209
00:11:52,040 --> 00:11:54,096
Toen vertelde Anna het me
dat je met haar mee mag op haar reis.
210
00:11:54,096 --> 00:11:56,060
Ik vind dat een briljant idee.
211
00:11:56,060 --> 00:11:57,084
Jazeker!
212
00:11:57,084 --> 00:11:59,096
Nou, ik verwacht je niet
om alles hier neer te zetten,
213
00:11:59,096 --> 00:12:01,088
maar ik dacht dat je misschien kon
214
00:12:01,088 --> 00:12:04,020
ga met me mee naar San Francisco
aan het einde van de maand.
215
00:12:04,020 --> 00:12:06,056
Dan kunnen we rijden
door het Midwesten samen
216
00:12:06,056 --> 00:12:08,028
voordat we naar het zuiden gaan
voor de carnavals.
217
00:12:08,028 --> 00:12:10,004
Je zou het cowboy-ding kunnen doen, pap.
218
00:12:10,004 --> 00:12:11,096
Hij heeft het altijd al willen zijn
Gerry Cooper.
219
00:12:11,096 --> 00:12:13,080
Gary. Gary Cooper.
220
00:12:15,068 --> 00:12:19,068
Ik laat je met die gedachte achter
terwijl ik naar de badkamer ga.
221
00:12:19,068 --> 00:12:20,080
Goed?
222
00:12:22,048 --> 00:12:23,076
Ze is lief.
223
00:12:26,068 --> 00:12:28,084
ANNA EN SIOBHAN LACHEN
224
00:12:28,084 --> 00:12:31,004
Is dat niet het carnaval van Rio?
225
00:12:31,004 --> 00:12:33,072
waar vrouwen kralenkettingen krijgen
voor flitsende mensen?
226
00:12:35,016 --> 00:12:37,096
Hopelijk is dat niet verplicht!
227
00:12:37,096 --> 00:12:39,072
Je moet pap in de gaten houden!
228
00:12:39,072 --> 00:12:41,064
Hij zou hen achtervolgen
met zijn jas.
229
00:12:41,064 --> 00:12:43,084
"Oh, in hemelsnaam,
wil je jezelf bedekken?
230
00:12:43,084 --> 00:12:45,028
"Je zult je dood van kou oplopen."
231
00:12:45,028 --> 00:12:47,072
Dat is de soundtrack van mijn jeugd.
232
00:12:49,024 --> 00:12:51,084
Weet je, we hebben gepraat
al eeuwen, maar je vader hier
233
00:12:51,084 --> 00:12:54,096
heeft me nog steeds niet verteld of hij dat zal zijn
komt nog mee.
234
00:12:54,096 --> 00:12:56,080
Nou, er zijn een paar dingen
uitzoeken.
235
00:12:56,080 --> 00:12:58,044
Sommigen van ons hebben een baan, weet je.
236
00:12:58,044 --> 00:13:00,064
Hij redt het wel. Hij doet dit altijd.
237
00:13:00,064 --> 00:13:04,020
Hij zal er niet zoveel van genieten
als hij zich daar niet eerst zorgen over maakt.
238
00:13:04,020 --> 00:13:07,024
En hoe zit het met jou, Siobhan? Zo,
je bent hier voor een week, en dan ...?
239
00:13:07,024 --> 00:13:11,044
Nou, ik ben net klaar met uni.
En vanaf gisteren
240
00:13:11,044 --> 00:13:15,056
Ik heb een baan om naar terug te gaan.
Oh gefeliciteerd! Dat is geweldig!
241
00:13:15,056 --> 00:13:19,004
Moeilijk te geloven. Mijn kleine baby
uitgaan in de wereld,
242
00:13:19,004 --> 00:13:20,060
volwassen.
243
00:13:20,060 --> 00:13:23,084
En waar is het? Het is een publicatie
bedrijf terug in Londen.
244
00:13:23,084 --> 00:13:26,024
Dus na drie jaar weg,
het zal leuk zijn daar te leven -
245
00:13:26,024 --> 00:13:27,088
zie al mijn oude vrienden, familie.
246
00:13:27,088 --> 00:13:29,092
En heb je ergens om te leven?
247
00:13:29,092 --> 00:13:32,032
Ik ga terug naar huis.
248
00:13:32,032 --> 00:13:34,084
Nou, veel geluk voor jou.
Ik wens je alleen het beste.
249
00:13:37,020 --> 00:13:40,004
ZE HELPT HAAR KEEL
Jack ...?
250
00:13:40,004 --> 00:13:42,004
Ja, heel veel geluk, liefje.
251
00:13:42,004 --> 00:13:43,068
ALLEN: Proost!
252
00:13:51,044 --> 00:13:54,036
MOTORFIETS BENADERINGEN
253
00:14:47,000 --> 00:14:49,024
Nou, dat had ik niet verwacht!
254
00:14:49,024 --> 00:14:50,028
Wat?
255
00:14:50,028 --> 00:14:52,068
OK, de postmortem is voorbij.
En krijg dit -
256
00:14:52,068 --> 00:14:54,072
ons slachtoffer stierf aan
Verwondingen opgedaan
257
00:14:54,072 --> 00:14:57,028
na een val van
een aanzienlijke hoogte.
258
00:14:57,028 --> 00:15:00,020
Ook al werd zijn lichaam gevonden
op een boot midden in de zee?
259
00:15:00,020 --> 00:15:01,076
Het is bizar.
260
00:15:01,076 --> 00:15:04,068
Kijk hiernaar. Hevige blauwe plekken
op de huid. Inwendige bloedingen.
261
00:15:04,068 --> 00:15:06,040
Gebroken en gebroken botten.
262
00:15:06,040 --> 00:15:09,080
En het belangrijkste van alles,
markeringen op de bovenarmen
263
00:15:09,080 --> 00:15:14,008
suggereert dat iemand hem stevig vastgreep
en duwde hem met geweld.
264
00:15:14,008 --> 00:15:15,036
Dus het was moord!
265
00:15:15,036 --> 00:15:17,092
Ja. En waar het gebeurde,
Ik heb geen idee.
266
00:15:17,092 --> 00:15:20,064
Ik bedoel, hij viel gewoon
in de boot en sterven?
267
00:15:20,064 --> 00:15:23,012
Zo ja, hoe? En waar?
268
00:15:23,012 --> 00:15:25,064
En waarom is zijn auto beland
zo ver landinwaarts?
269
00:15:27,012 --> 00:15:28,068
OK...
270
00:15:28,068 --> 00:15:30,036
Laten we het eens nader bekijken
naar deze mensen.
271
00:15:30,036 --> 00:15:33,044
Ons slachtoffer, Christopher Williams.
Wat weten we over hem? Hier.
272
00:15:33,044 --> 00:15:37,052
Dus hij werd hier geboren
in Saint Marie in 1987.
273
00:15:37,052 --> 00:15:39,068
Zijn vader is Demont Williams.
274
00:15:39,068 --> 00:15:42,056
Hij is de voorganger van
de Port Royal Pinksterkerk.
275
00:15:42,056 --> 00:15:45,024
Zijn moeder?
Ze stierf toen hij 11 was.
276
00:15:45,024 --> 00:15:48,000
Kanker. Moet moeilijk zijn geweest.
277
00:15:48,000 --> 00:15:49,052
Hoe zit het met de anderen?
278
00:15:49,052 --> 00:15:50,068
OK...
279
00:15:50,068 --> 00:15:53,028
Ik zie dat ze allemaal vrienden werden
op de zondagsschool van de kerk.
280
00:15:53,028 --> 00:15:54,060
Dat is juist.
281
00:15:54,060 --> 00:15:57,096
Christopher en Alesha begonnen
dating toen zij tieners waren.
282
00:15:57,096 --> 00:15:59,060
De jonge droom van de liefde, hè?
283
00:15:59,060 --> 00:16:02,036
Lijkt ze ook had
een heel moeilijke jeugd.
284
00:16:02,036 --> 00:16:04,036
Ze werd wees als een baby achtergelaten.
285
00:16:05,056 --> 00:16:07,076
We lijken niet veel te hebben
op Clarence en Shonelle.
286
00:16:07,076 --> 00:16:11,040
Nou ja, Clarence is
de muziekdirecteur van de kerk.
287
00:16:11,040 --> 00:16:14,028
Daarnaast,
Ik werk er nog aan.
288
00:16:14,028 --> 00:16:15,052
Clarence Delport ...
289
00:16:16,068 --> 00:16:18,028
Iets over hem gisteren.
290
00:16:18,028 --> 00:16:20,056
Ik ga wat meer graven.
291
00:16:20,056 --> 00:16:22,024
Goedemorgen meneer. Sarge.
292
00:16:22,024 --> 00:16:24,020
Ah, Ruby! Hoe ben je verder gegaan?
met de bootjacht?
293
00:16:24,020 --> 00:16:25,092
Ik heb het misschien gemaakt
een grote doorbraak.
294
00:16:25,092 --> 00:16:27,040
Super goed. Wat heb je
295
00:16:27,040 --> 00:16:29,096
Een splodge. Wat?
296
00:16:29,096 --> 00:16:31,000
Kom en zie.
297
00:16:33,064 --> 00:16:34,076
Daar.
298
00:16:34,076 --> 00:16:37,088
Een grote klodder rode verf,
alsof iemand het heeft gemorst.
299
00:16:37,088 --> 00:16:42,028
Oh ja, wat nu betekent
we kunnen de boot identificeren, toch?
300
00:16:42,028 --> 00:16:44,028
Waarschijnlijk.
JACK SIGHS
301
00:16:44,028 --> 00:16:46,048
Ik denk nog steeds dat je je werk hebt
daar uitgesneden, Ruby.
302
00:16:46,048 --> 00:16:48,052
Oh, maar als iemand
herkent de boot ...
303
00:16:48,052 --> 00:16:51,000
DE TELEFOON GAAT
..en vertelt ons waar het vandaan kwam ...
304
00:16:51,000 --> 00:16:53,068
Je bent niets als niet vasthoudend.
Dank u meneer.
305
00:16:53,068 --> 00:16:55,076
JP, wat heb je?
JP OP TELEFOON: Dus,
306
00:16:55,076 --> 00:16:57,048
Ik heb het kantoor van het slachtoffer doorzocht,
307
00:16:57,048 --> 00:17:00,040
en er is niets daar
dat verwijst naar een motief.
308
00:17:00,040 --> 00:17:01,072
Maar ... Oh!
309
00:17:01,072 --> 00:17:03,048
Ik ben dol op een "echter", JP.
310
00:17:04,076 --> 00:17:07,040
Er is een camera aan de voorkant, mijnheer,
311
00:17:07,040 --> 00:17:10,008
wat bevestigt dat Christopher
kwam hier direct na
312
00:17:10,008 --> 00:17:13,096
de kerk barbecue, aankomen op
drie minuten over 7.00 uur.
313
00:17:13,096 --> 00:17:16,068
Maar er is nog iets
u zou het moeten zien, mijnheer.
314
00:17:16,068 --> 00:17:17,096
Ik heb het naar jou gestuurd.
315
00:17:17,096 --> 00:17:19,072
OK. Goed spul, JP. Dank je.
316
00:17:22,064 --> 00:17:25,084
Dus ... wat hebben we hier?
317
00:17:33,092 --> 00:17:35,056
Shonelle Delport!
318
00:17:35,056 --> 00:17:37,080
Wie zegt dat ze Mr Williams niet heeft gezien
die avond weer
319
00:17:37,080 --> 00:17:39,028
nadat hij de kerk verliet.
320
00:17:43,096 --> 00:17:47,020
Alstublieft, ik wil niet praten
hierover met jou. Pardon?
321
00:17:47,020 --> 00:17:48,096
Shonelle? Wie is het?
322
00:17:48,096 --> 00:17:51,032
Mevrouw Delport, dit is het
een moordonderzoek.
323
00:17:51,032 --> 00:17:53,092
Het is serieus. Ik weet het! Maar...
324
00:17:53,092 --> 00:17:55,064
Oh! Jij bent het!
325
00:17:55,064 --> 00:17:57,092
Is er een probleem?
had een paar dingen
326
00:17:57,092 --> 00:18:00,004
ze moesten met ons ophelderen.
327
00:18:00,004 --> 00:18:03,008
Ik kan er mee omgaan.
328
00:18:06,012 --> 00:18:08,072
Waarom wil je je man niet?
om te weten, Shonelle?
329
00:18:08,072 --> 00:18:11,016
Was er iets aan de hand
tussen u en Mr Williams?
330
00:18:11,016 --> 00:18:14,052
Nee, nee, nee, zoiets niet.
Ik zou Clarence nooit verraden.
331
00:18:14,052 --> 00:18:16,096
Nou, dat zeg je,
maar je hebt al tegen ons gelogen.
332
00:18:16,096 --> 00:18:19,004
U WAS met het slachtoffer
toen je zei dat je dat niet was.
333
00:18:19,004 --> 00:18:21,048
Ja, maar er was niets illegaals
over mij daar te zijn.
334
00:18:21,048 --> 00:18:23,088
Ik moest gewoon ... met hem praten
over iets.
335
00:18:23,088 --> 00:18:25,008
Over wat?
336
00:18:25,008 --> 00:18:26,052
Ik kan het je niet vertellen.
337
00:18:26,052 --> 00:18:28,064
Shonelle, ik weet het niet
hoe dit te plaatsen,
338
00:18:28,064 --> 00:18:30,008
maar dat moet je wel doen.
339
00:18:30,008 --> 00:18:33,064
Tenzij je wilt dat we je arresteren
voor het belemmeren van het onderzoek.
340
00:18:35,084 --> 00:18:39,084
Christopher was dat altijd al geweest
een beetje een ... speler.
341
00:18:39,084 --> 00:18:42,084
Je weet wel? Ik zag andere vrouwen.
342
00:18:42,084 --> 00:18:46,076
Ik dacht dat het was gestopt, maar
Ik zag hem een week of zo geleden.
343
00:18:46,076 --> 00:18:49,024
Ik weet niet wie ze was, maar ...
344
00:18:49,024 --> 00:18:51,092
Ik wist dat hij terug was
in zijn slechte gewoonten.
345
00:18:51,092 --> 00:18:54,012
Dus ging ik hem gisteravond zien.
346
00:18:54,012 --> 00:18:55,068
Ik zei hem dat hij moest stoppen.
347
00:18:56,076 --> 00:18:59,056
Hij is een getrouwde man!
Het is niet goed om zo te zondigen.
348
00:18:59,056 --> 00:19:01,032
Wat zei hij?
349
00:19:01,032 --> 00:19:03,044
Probeerde zich er uit te praten,
350
00:19:03,044 --> 00:19:04,088
vroeg of ik het Alesha zou vertellen.
351
00:19:04,088 --> 00:19:07,080
Ik zei dat ik het niet zou doen als
hij stopte nu.
352
00:19:07,080 --> 00:19:10,072
Dat was dat.
We gingen onze eigen weg.
353
00:19:10,072 --> 00:19:14,028
Vertel het me. Wist Alesha ervan
zijn vroegere indiscreties?
354
00:19:18,000 --> 00:19:19,096
Maar dat heb ik je nooit verteld.
355
00:19:22,072 --> 00:19:24,088
Ik weet wat hij heeft gedaan.
356
00:19:24,088 --> 00:19:26,068
Ik ben niet gek.
357
00:19:26,068 --> 00:19:29,024
Zijn telefoon zoemde met teksten
te allen tijde
358
00:19:29,024 --> 00:19:31,060
verdwijnen naar kantoor
laat werken.
359
00:19:31,060 --> 00:19:33,052
Heb je hem er ooit mee geconfronteerd?
360
00:19:33,052 --> 00:19:35,028
Ongeveer een jaar geleden.
361
00:19:35,028 --> 00:19:37,020
Hij ontkende het.
362
00:19:37,020 --> 00:19:40,096
Ik zei: "Als het niet waar is, laat het me zien
je telefoon, laat me de teksten zien. "
363
00:19:40,096 --> 00:19:42,000
En?
364
00:19:44,084 --> 00:19:45,088
Hij deed het niet.
365
00:19:47,040 --> 00:19:49,084
Maar daarna
hij beloofde te stoppen, toch?
366
00:19:49,084 --> 00:19:53,048
Hij zei dat hij nooit meer zou afdwalen,
zoals God zijn getuige was.
367
00:19:53,048 --> 00:19:55,064
Maar dat deed hij toch?
368
00:19:55,064 --> 00:19:56,072
Ik vermoedde zoveel.
369
00:19:57,092 --> 00:19:59,024
Het moet pijn hebben gedaan ...
370
00:20:00,024 --> 00:20:01,084
... maakte je boos.
371
00:20:03,016 --> 00:20:05,040
Laten we dit nu duidelijk maken.
372
00:20:05,040 --> 00:20:06,060
Ik heb hem niet vermoord.
373
00:20:08,060 --> 00:20:10,020
Ik had mijn beslissing al genomen.
374
00:20:26,016 --> 00:20:27,096
Je ging bij hem weg?
375
00:20:27,096 --> 00:20:29,072
Ik heb een kleine plaats voor mezelf
op Montserrat.
376
00:20:29,072 --> 00:20:32,040
Ik was van plan daarheen te verhuizen
in de komende weken.
377
00:20:33,072 --> 00:20:35,036
Wist je man dat?
378
00:20:35,036 --> 00:20:36,096
Ik had het hem nog niet verteld.
379
00:20:36,096 --> 00:20:40,096
Ik wilde alles krijgen
eerst op zijn plaats. Maar dat ging ik doen.
380
00:20:40,096 --> 00:20:42,092
Ik hoefde hem niet te doden ...
381
00:20:43,092 --> 00:20:45,072
..omdat ik hem zou verlaten.
382
00:20:47,040 --> 00:20:49,036
En in mijn hart had ik dat al gedaan.
383
00:20:53,036 --> 00:20:55,076
We moeten erdoorheen gaan
de telefoongegevens van het slachtoffer,
384
00:20:55,076 --> 00:20:58,036
want als hij een ander zag
vrouw, ik wil weten wie zij is
385
00:20:58,036 --> 00:21:00,024
en wat ze de nacht deed
van de moord.
386
00:21:00,024 --> 00:21:01,084
Ik zal er nu op ingaan, mijnheer.
387
00:21:12,076 --> 00:21:14,088
We werken je toch niet te hard?
388
00:21:14,088 --> 00:21:18,056
Sorry meneer. ik beloof
het was maar vijf minuten.
389
00:21:18,056 --> 00:21:22,068
Ik heb vandaag zover gelopen.
Mijn voeten doen pijn.
390
00:21:22,068 --> 00:21:25,044
Geen plezier met je splodge
van verf dan?
391
00:21:25,044 --> 00:21:26,056
Nee.
392
00:21:26,056 --> 00:21:30,072
En ik ben overal geweest
Haven van Honore, Haven van Port Royal,
393
00:21:30,072 --> 00:21:33,004
de jachthaven naast Paradise Cove,
394
00:21:33,004 --> 00:21:36,052
en ik heb er vier apart bekeken
boot werven op het eiland.
395
00:21:36,052 --> 00:21:37,088
Niemand herkende de boot?
396
00:21:37,088 --> 00:21:39,040
Niemand.
397
00:21:39,040 --> 00:21:42,028
Ach, je hebt je best gedaan.
398
00:21:42,028 --> 00:21:45,012
Ik denk dat we het gewoon moeten doen
geef nederlaag toe op deze.
399
00:21:45,012 --> 00:21:46,088
Nederlaag?
400
00:21:46,088 --> 00:21:48,008
Oh nee.
401
00:21:48,008 --> 00:21:51,096
LACHEN: Dat is geen woord
wij Pattersons gebruiken het graag.
402
00:21:51,096 --> 00:21:55,096
Ik geef het nog niet op. ik belde
de grote wapens op deze.
403
00:21:55,096 --> 00:21:58,096
Goedenavond, team. Commissaris.
404
00:21:58,096 --> 00:22:00,096
Ik vroeg commissaris Patterson
405
00:22:00,096 --> 00:22:04,032
een gunst vragen
in Saint Marie Times.
406
00:22:04,032 --> 00:22:08,040
Ik dacht dat we er een foto van konden maken
de boot in de krant,
407
00:22:08,040 --> 00:22:09,088
iemand kan naar voren komen.
408
00:22:12,032 --> 00:22:14,012
Zoals u uzelf kent, inspecteur,
409
00:22:14,012 --> 00:22:17,068
Ik ben altijd blij om mijn steentje bij te dragen
om een onderzoek te ondersteunen.
410
00:22:17,068 --> 00:22:20,044
Ja dat ben je wel. Natuurlijk. Dank je.
411
00:22:20,044 --> 00:22:22,032
Eh, commissaris?
412
00:22:22,032 --> 00:22:24,076
Ik was gewoon benieuwd
als we even konden praten.
413
00:22:24,076 --> 00:22:26,088
Op uw gemak. Natuurlijk.
414
00:22:26,088 --> 00:22:28,064
Mijn secretaresse zal een tijd vinden.
415
00:22:30,004 --> 00:22:33,036
Als je klaar bent, wachten ze
voor ons aan de kade.
416
00:22:33,036 --> 00:22:35,048
Ja, oom Selly.Officer Hooper?
417
00:22:35,048 --> 00:22:36,088
Oh, mijnheer de commissaris!
418
00:22:36,088 --> 00:22:39,096
Ik hoor dat je je aanmeldt om te nemen
het onderzoek van je sergeant.
419
00:22:39,096 --> 00:22:42,032
Oh. Eh, ja, dat klopt.
420
00:22:42,032 --> 00:22:45,040
Dat dacht ik net
Ik zou mezelf uitdagen, weet je?
421
00:22:45,040 --> 00:22:47,032
Dan zul je het graag horen
422
00:22:47,032 --> 00:22:50,052
dat dit testpapier
is een bijzonder uitdagende.
423
00:22:51,076 --> 00:22:53,084
Ik heb het zelf ingesteld, weet je.
424
00:22:57,092 --> 00:23:01,000
Super goed. Team Patterson is uitgeschakeld
hun ding doen.
425
00:23:01,000 --> 00:23:03,092
Uitstekend! Dus ...
426
00:23:03,092 --> 00:23:05,088
Hoe ging het met u, mijnheer?
427
00:23:05,088 --> 00:23:09,084
Nou, het lijkt erop dat het slachtoffer dat niet is
het heilige figuur dat we eerst dachten.
428
00:23:09,084 --> 00:23:13,092
Nee. Hij heeft een aantal geliefden gehad
buiten zijn huwelijk.
429
00:23:13,092 --> 00:23:15,072
Welnu, dat geeft Alesha-motief.
430
00:23:15,072 --> 00:23:18,032
Dat doet het wel, ja.
Behalve dat ze hem verliet,
431
00:23:18,032 --> 00:23:21,008
verhuizen naar een ander eiland.
Ze heeft de documenten om het te bewijzen.
432
00:23:21,008 --> 00:23:22,060
En wat betreft Shonelle Delport,
433
00:23:22,060 --> 00:23:25,000
nou, er is iets aan de hand
met haar en Clarence.
434
00:23:25,000 --> 00:23:27,012
Hij was erg visachtig
toen we hem voor het eerst ontmoetten.
435
00:23:27,012 --> 00:23:29,016
En ze wilde duidelijk niet
haar man om te weten
436
00:23:29,016 --> 00:23:32,044
ze had Christopher de nacht gezien
hij is vermoord.
437
00:23:32,044 --> 00:23:36,028
Ik heb het gevoel dat er nog veel meer is
tot alles laat ze toe.
438
00:23:52,052 --> 00:23:53,072
Lieve Vader God ...
439
00:23:54,092 --> 00:23:58,088
vergeef me alsjeblieft
bedrieglijk zijn in mijn woorden
440
00:23:58,088 --> 00:24:00,084
en in mijn acties.
441
00:24:08,044 --> 00:24:10,044
Hallo, lieverd!
442
00:24:10,044 --> 00:24:11,060
Hadden we plannen?
443
00:24:11,060 --> 00:24:13,084
Nee, ik ga met Madeleine
en Ruby naar deze strandbar
444
00:24:13,084 --> 00:24:15,084
Ruby's neef bezit. Oh, toch!
445
00:24:15,084 --> 00:24:17,092
En waarom werd ik niet uitgenodigd?
446
00:24:17,092 --> 00:24:20,096
Omdat het een meisjesavondje is
en je bent geen meisje.
447
00:24:20,096 --> 00:24:22,056
Siobhan, meid!
448
00:24:22,056 --> 00:24:27,004
Je gaat eruit zien
een mannenmagneet in die jurk vanavond!
449
00:24:27,004 --> 00:24:28,072
Inspecteur Mooney!
450
00:24:28,072 --> 00:24:30,020
Ik heb je daar niet gezien.
451
00:24:30,020 --> 00:24:32,024
Ik complimenteerde me alleen maar
jouw dochter
452
00:24:32,024 --> 00:24:35,044
op haar zeer smaakvolle keuze
van kleding vanavond.
453
00:24:35,044 --> 00:24:38,080
Ik heb gehoord wat je zei, Ruby.
Ik doe alsof ik dat niet deed.
454
00:24:38,080 --> 00:24:40,016
Ga verder. Geniet ervan.
455
00:24:40,016 --> 00:24:42,084
Madeleine, voor de liefde van God,
wilt u alstublieft voor hen zorgen?
456
00:24:42,084 --> 00:24:44,060
Nou, ik zal mijn best doen!
457
00:24:44,060 --> 00:24:46,088
Laten we gaan!
RUBY ZINGEN CONGA-MUZIEK
458
00:24:52,000 --> 00:24:53,080
HIJ ONDERTEKENT
459
00:24:57,084 --> 00:25:00,040
MUZIEK: Mijn hart is verdwenen
van John Holt
460
00:25:23,064 --> 00:25:27,076
461
00:25:27,076 --> 00:25:32,076
♪ Ik heb het nodig
Ik heb iemand nodig om op te leunen ... ♪
462
00:25:32,076 --> 00:25:34,040
KNOCK AT DOOR
463
00:25:34,040 --> 00:25:36,028
Commissaris!
464
00:25:36,028 --> 00:25:38,024
Ik verwachtte je niet.
465
00:25:38,024 --> 00:25:40,000
Ik had een gat in mijn schema.
466
00:25:41,068 --> 00:25:43,024
Laat me je een drankje brengen.
467
00:25:48,032 --> 00:25:51,088
Als een jonge man dacht ik eraan
de wereld rondreizen.
468
00:25:53,060 --> 00:25:56,036
Maar dat deed je niet?
HIJ KAKELT
469
00:25:56,036 --> 00:25:57,064
Heb je er spijt van?
470
00:25:57,064 --> 00:25:59,020
Waarom zou ik?
471
00:25:59,020 --> 00:26:01,004
Ik heb hier een geweldig leven gehad.
472
00:26:02,020 --> 00:26:06,048
Ik zou zelfs een dag missen
van het leven dat ik heb gehad.
473
00:26:09,076 --> 00:26:11,000
Zie je...
474
00:26:11,000 --> 00:26:12,088
Dat mis ik
475
00:26:12,088 --> 00:26:16,076
het ding dat me verliet
de dag dat Kathleen stierf,
476
00:26:16,076 --> 00:26:19,072
dat gevoel van ... weten
waar je wilt zijn ...
477
00:26:21,032 --> 00:26:23,032
..en daar zijn.
478
00:26:23,032 --> 00:26:27,028
Sommigen zeggen dat reizen
is een manier om dat te vinden.
479
00:26:27,028 --> 00:26:28,052
En jij?
480
00:26:28,052 --> 00:26:30,004
Ik denk dat ik dat zou zeggen
481
00:26:30,004 --> 00:26:32,092
waar geluk heeft heel weinig
te maken hebben met geografie.
482
00:26:38,056 --> 00:26:40,016
Dus als ik ...
483
00:26:40,016 --> 00:26:41,068
Als ik ga reizen ...
484
00:26:43,028 --> 00:26:45,076
... kun je het zonder mij redden?
485
00:26:49,044 --> 00:26:52,072
Nou, het eerste ding
je moet leren, Jack,
486
00:26:52,072 --> 00:26:55,084
is dat, om geluk te vinden,
487
00:26:55,084 --> 00:27:01,012
zorgen maken over wat alle anderen
wil is een luxe die je je niet kunt veroorloven.
488
00:27:15,004 --> 00:27:16,048
Ochtend.
489
00:27:16,048 --> 00:27:18,000
Oh ochtend, mijnheer!
490
00:27:18,000 --> 00:27:21,012
Heb je het gezien?
de Saint Marie Times? Kijken!
491
00:27:21,012 --> 00:27:22,076
Ik heb pagina vier gemaakt!
492
00:27:22,076 --> 00:27:25,020
Briljant. Heb je er al een beroep op?
493
00:27:25,020 --> 00:27:26,064
Goed...
494
00:27:26,064 --> 00:27:29,092
Nog niet, maar het zijn nog vroege dagen.
495
00:27:29,092 --> 00:27:31,016
Vingers gekruist, hè?
496
00:27:32,020 --> 00:27:35,004
Nou, Madeleine, enige ontwikkelingen?
497
00:27:35,004 --> 00:27:38,072
Ik sprak met een vrouw Christopher
had een affaire met.
498
00:27:38,072 --> 00:27:42,096
En ... en ze was op bezoek geweest
familie in Dominica sinds zaterdag.
499
00:27:42,096 --> 00:27:46,068
Ik ga zijn teksten doornemen
nogmaals en kijk wat ik nog meer kan vinden.
500
00:27:46,068 --> 00:27:47,072
JP, iets?
501
00:27:47,072 --> 00:27:50,020
Nou, ik heb het meegemaakt
de kantoorcomputer van het slachtoffer,
502
00:27:50,020 --> 00:27:52,020
en het enige dat vreemd lijkt -
503
00:27:52,020 --> 00:27:55,000
hij bezocht de e-mails van zijn vrouw
en sociale media ervan.
504
00:27:55,000 --> 00:27:56,096
Snuffelen op zijn vrouw.
505
00:27:56,096 --> 00:27:59,040
Nou, misschien kreeg hij lucht dat ze was
overweegt hem te verlaten.
506
00:27:59,040 --> 00:28:02,036
Behalve ... hij heeft het gedaan
voor een tijdje, mijnheer.
507
00:28:02,036 --> 00:28:05,012
Ik bedoel, voor zover ik kan vertellen,
meer dan een jaar.
508
00:28:05,012 --> 00:28:08,088
Hm. Dus hij was onzeker
over zijn huwelijk, misschien.
509
00:28:08,088 --> 00:28:11,096
Maar niet zo onzeker maakte hij zich zorgen
over slapen met andere vrouwen.
510
00:28:11,096 --> 00:28:13,068
Ah ja
511
00:28:13,068 --> 00:28:16,056
Ik blijf kijken door de
harde schijf, kijk wat er nog meer opduikt.
512
00:28:16,056 --> 00:28:20,084
Ja. In de tussentijd, Madeleine,
heb je zin in een reis naar de kerk?
513
00:28:20,084 --> 00:28:22,080
Ik ben er nog steeds van overtuigd
Shonelle en Clarence
514
00:28:22,080 --> 00:28:24,080
houden ons iets tegen.
515
00:28:24,080 --> 00:28:26,068
En ik stel de persoon voor
wie kent ze
516
00:28:26,068 --> 00:28:29,032
omdat ze kinderen waren
is hun voorganger, Demont.
517
00:28:30,072 --> 00:28:33,008
Ik weet niet wat je van me verwacht
om te zeggen, inspecteur.
518
00:28:33,008 --> 00:28:36,084
Maar dit zijn goede mensen,
eerlijke christelijke mannen en vrouwen.
519
00:28:39,064 --> 00:28:41,092
We zijn hier niet om te roddelen, pastoor.
520
00:28:41,092 --> 00:28:44,004
We proberen het gewoon te begrijpen
wat was er aan de hand
521
00:28:44,004 --> 00:28:46,044
in het leven van Christopher.
522
00:28:46,044 --> 00:28:47,080
Het leven van je zoon.
523
00:28:50,036 --> 00:28:52,032
Wat wil je dat ik je vertel?
524
00:28:52,032 --> 00:28:53,096
Wat je ons ook wilt vertellen.
525
00:29:02,008 --> 00:29:05,076
Ik ben hier met hen getrouwd,
Christopher en Alesha.
526
00:29:06,072 --> 00:29:09,036
Zo'n mooie dag.
527
00:29:09,036 --> 00:29:10,080
Ik voelde me zo gezegend.
528
00:29:11,088 --> 00:29:15,016
Ik had altijd verwacht dat ik zou dopen
hun kinderen hier ook.
529
00:29:17,024 --> 00:29:20,088
Ik trouwde met Clarence en Shonelle
hier ook,
530
00:29:20,088 --> 00:29:22,096
slechts een paar maanden later.
531
00:29:22,096 --> 00:29:26,012
Maar eh, dat was heel anders.
532
00:29:26,012 --> 00:29:27,044
Op welke manier?
533
00:29:27,044 --> 00:29:31,016
De nacht ervoor, rond middernacht,
Ik ging opsluiten
534
00:29:31,016 --> 00:29:36,076
en ik vond Clarence op zijn knieën,
bidden. Alleen daar.
535
00:29:36,076 --> 00:29:38,088
Hij had twijfels.
536
00:29:38,088 --> 00:29:43,076
Tegen de ochtend had hij zichzelf gesproken
om ermee door te gaan.
537
00:29:43,076 --> 00:29:47,024
Je suggereert niet dat ... het had
heeft dit iets met Christopher te maken?
538
00:29:47,024 --> 00:29:49,088
Clarence kon Shonelle niet liefhebben ...
539
00:29:50,084 --> 00:29:53,088
..omdat hij van Alesha hield.
540
00:29:53,088 --> 00:29:55,056
Altijd gedaan -
541
00:29:55,056 --> 00:29:58,028
omdat ze tieners waren
op zondagsschool.
542
00:29:58,028 --> 00:30:01,048
Hij was met haar in de war.
543
00:30:01,048 --> 00:30:08,004
Ze dacht dat ze beste vrienden waren,
maar hij hing elk woord aan haar.
544
00:30:08,004 --> 00:30:11,032
Het probleem voor hem was
ze koos iemand anders.
545
00:30:11,032 --> 00:30:14,020
Maar ik weet dat hij nooit is gestopt met zorgen.
546
00:30:18,060 --> 00:30:21,000
KERKBELRINGEN
547
00:30:26,060 --> 00:30:30,092
Weet je, Ruby,
ze zeggen dat een bekeken pot nooit kookt.
548
00:30:30,092 --> 00:30:32,096
Wat, zelfs niet als je echt,
wil je het echt?
549
00:30:32,096 --> 00:30:35,068
Zelfs niet als je echt
echt, echt willen.
550
00:30:35,068 --> 00:30:38,040
Nou, dat is het misschien niet
een formele onderzoekstactiek,
551
00:30:38,040 --> 00:30:41,020
maar als ik blijf staren, dan eerder
of later moet deze telefoon ...
552
00:30:41,020 --> 00:30:43,020
DE TELEFOON GAAT
553
00:30:47,092 --> 00:30:50,012
Nou, je kunt er maar beter op antwoorden!
554
00:30:51,068 --> 00:30:53,080
Eer politie.
555
00:30:53,080 --> 00:30:55,076
Oh ja, dit is het
Officier Patterson aan het woord.
556
00:30:55,076 --> 00:30:57,008
Hoe kan ik helpen?
557
00:30:58,036 --> 00:31:00,092
Je zag het artikel
vanmorgen in de krant.
558
00:31:02,040 --> 00:31:04,020
En je herkent de boot!
559
00:31:07,056 --> 00:31:10,076
Glenroy Jacobs, Sarge. Hij was
de vuurtorenwachter
560
00:31:10,076 --> 00:31:13,048
totdat het geautomatiseerd werd
tien jaar geleden.
561
00:31:13,048 --> 00:31:16,028
En hij herkende de boot van
de foto's in de krant?
562
00:31:16,028 --> 00:31:18,092
Ja. Hij hield het daar altijd in
in noodgevallen.
563
00:31:18,092 --> 00:31:22,028
En toen hij verder ging, verkocht hij
de motor en liet de rest achter.
564
00:31:22,028 --> 00:31:25,056
Hij hield het altijd onder een zeil
achter de vuurtoren.
565
00:31:25,056 --> 00:31:27,060
Hoe kan hij dat zeker weten?
was het dezelfde boot?
566
00:31:27,060 --> 00:31:31,008
CHUCKLES: Nou, dat zou het zijn
de rode splodge, mijnheer.
567
00:31:31,008 --> 00:31:34,028
Glenroy zwoer dat hij het zou herkennen
overal. En het verhaal gaat,
568
00:31:34,028 --> 00:31:38,040
hij kreeg een blik verf toen hij dat was
het gebouw een touch-up geven.
569
00:31:39,056 --> 00:31:43,060
Dat is echt uitstekend werk, Ruby.
Mm, ik moet het aan u overhandigen.
570
00:31:43,060 --> 00:31:48,028
OK. Dus dit is potentieel
waar onze moordenaar de boot heeft gekocht.
571
00:31:48,028 --> 00:31:50,044
Misschien wel waar
de moord gebeurde ook.
572
00:31:50,044 --> 00:31:53,056
Meneer Sarge, kunt u dat doen?
kom hierheen alsjeblieft?
573
00:31:55,028 --> 00:31:57,008
Ja dus...
574
00:31:57,008 --> 00:32:00,056
Het lijkt erop dat er iemand is doorgebroken
de deur om in te breken.
575
00:32:00,056 --> 00:32:04,016
Ook, mijnheer, hebben we gemerkt
een recent bandenspoor daar.
576
00:32:04,016 --> 00:32:05,036
Oké, goed spul.
577
00:32:05,036 --> 00:32:08,044
JP, kunt u de deur afstoffen?
voor prints en het zeildoek?
578
00:32:08,044 --> 00:32:11,068
Ruby, je krijgt een cast
van de bandensporen, alstublieft.
579
00:32:11,068 --> 00:32:14,024
Madeleine, hoe gaat het met je?
580
00:32:26,092 --> 00:32:29,032
Weet je zeker dat je in orde bent?
581
00:32:29,032 --> 00:32:31,076
Kijken! Scuff merken.
582
00:32:31,076 --> 00:32:33,052
Misschien een teken van een worsteling.
583
00:32:37,048 --> 00:32:39,016
Wat doet dat daar?
584
00:32:39,016 --> 00:32:40,036
Wat is het?
585
00:32:41,068 --> 00:32:45,028
Een kleine plastic ballerina
is wat het is.
586
00:32:51,000 --> 00:32:53,064
Het is het soort beeldje
je zou in een muziekdoos stappen
587
00:32:53,064 --> 00:32:56,004
of juwelendoos.
588
00:32:56,004 --> 00:32:58,044
Siobhan had er vroeger een
toen ze klein was.
589
00:32:58,044 --> 00:32:59,068
Ah! Ik ook, mijnheer.
590
00:32:59,068 --> 00:33:02,068
Ik gebruikte het om dingen te verbergen
dat ik niet wilde dat mijn moeder het zou zien.
591
00:33:02,068 --> 00:33:04,088
Misschien foto's van
mijn middelbare school verliefdheid.
592
00:33:04,088 --> 00:33:06,052
Ah, Curtis MacKenzie!
593
00:33:06,052 --> 00:33:09,088
GIGGLES: Hij was de beste cricket
speler in het hele schoolteam.
594
00:33:09,088 --> 00:33:13,044
Sir? We hebben een match op de afdrukken
van het zeil.
595
00:33:13,044 --> 00:33:15,068
Ga door. Clarence Delport.
596
00:33:22,048 --> 00:33:24,068
Ik denk dat dat van Clarence is
pick-up truck.
597
00:33:24,068 --> 00:33:27,040
Ruby, vergelijk de banden
naar de cast die u hebt gemaakt.
598
00:33:27,040 --> 00:33:28,044
JP?
599
00:33:32,028 --> 00:33:36,088
600
00:33:36,088 --> 00:33:42,008
601
00:33:42,008 --> 00:33:44,040
602
00:33:44,040 --> 00:33:46,084
603
00:33:46,084 --> 00:33:50,052
♪ En volg Hem. ♪
604
00:33:54,096 --> 00:33:58,056
Oké, Clarence, we gaan
u vertellen wat we weten.
605
00:33:58,056 --> 00:34:01,024
De boot die Christopher Williams '
lichaam werd gevonden in
606
00:34:01,024 --> 00:34:04,024
is teruggekoppeld naar
de vuurtoren op Hope Point.
607
00:34:04,024 --> 00:34:06,072
En, zoals de postmortale resultaten
aangeven,
608
00:34:06,072 --> 00:34:10,012
Mr Williams stierf door een val
van een significante hoogte.
609
00:34:10,012 --> 00:34:12,084
We werken momenteel op basis hiervan
dat hij werd afgezet
610
00:34:12,084 --> 00:34:14,068
de top van dezelfde vuurtoren.
611
00:34:14,068 --> 00:34:18,012
We hebben nu bewijs dat plaatsen
zowel u als uw pick-up truck
612
00:34:18,012 --> 00:34:20,020
op dezelfde locatie.
613
00:34:20,020 --> 00:34:22,036
En we begrijpen ook dat
al geruime tijd
614
00:34:22,036 --> 00:34:26,008
je hebt te maken gehad met onbeantwoorde vragen
gevoelens voor de vrouw van het slachtoffer.
615
00:34:26,008 --> 00:34:29,012
Dat is een motief daar,
Clarence. Je begrijpt dat?
616
00:34:29,012 --> 00:34:31,060
Weg met de man,
Alesha is helemaal van jou.
617
00:34:31,060 --> 00:34:36,000
Nee nee! Nee nee nee.
Dat is niet ... Ik zou het niet doen!
618
00:34:36,000 --> 00:34:37,092
Ik heb het niet gedaan.
619
00:34:37,092 --> 00:34:43,012
OK ... ik was erbij
bij die vuurtoren, maar ...
620
00:34:43,012 --> 00:34:45,048
Ik heb Christopher niet vermoord.
621
00:34:45,048 --> 00:34:48,044
Dus je geeft toe dat je er was
Hope Point de nacht van de moord.
622
00:34:48,044 --> 00:34:51,004
Maar jij was het niet die gedood had
Mr Williams?
623
00:34:51,004 --> 00:34:53,008
Maar je weet wie het deed.
624
00:34:53,008 --> 00:34:56,032
Clarence! Als iemand anders dit deed
en je weet wie het is,
625
00:34:56,032 --> 00:34:57,076
dan moet je het ons echt vertellen.
626
00:34:57,076 --> 00:35:00,032
Ik zeg niets meer.
HIJ ZUIGT TANDEN
627
00:35:01,072 --> 00:35:03,028
JACK SIGHS
628
00:35:06,056 --> 00:35:09,048
MUZIEK UIT MUZIEKDOOS: Fur Elise
van Beethoven
629
00:35:19,040 --> 00:35:20,096
Hier gaat u, mijnheer.
630
00:35:20,096 --> 00:35:23,012
Sorry, Ruby. Mijlen weg. Dank je.
631
00:35:24,068 --> 00:35:27,028
OK. Hope Point-vuurtoren.
632
00:35:27,028 --> 00:35:30,024
Laten we kijken of er iets is
enige betekenis voor de locatie,
633
00:35:30,024 --> 00:35:32,032
eventuele gebeurtenissen
is daar gebeurd.
634
00:35:32,032 --> 00:35:34,048
Ah! Dat kunnen we doen, mijnheer.
635
00:35:34,048 --> 00:35:36,048
Rechtsaf. Je gaat. Bedankt!
636
00:35:36,048 --> 00:35:41,024
Onze moordenaar koos deze locatie
om een reden te plegen.
637
00:35:41,024 --> 00:35:43,028
Als we maar konden achterhalen
wat het is.
638
00:35:43,028 --> 00:35:45,036
Sir? Mag ik iets zeggen?
639
00:35:45,036 --> 00:35:48,060
Natuurlijk. Ik ben verder teruggegaan
door de teksten van het slachtoffer,
640
00:35:48,060 --> 00:35:52,072
en ik denk dat Christopher Williams
beheerste zijn vrouw zeer.
641
00:35:52,072 --> 00:35:53,084
Ga verder.
642
00:35:53,084 --> 00:35:57,036
Ze zei haar een avondje uit te annuleren
hij wilde niet dat ze doorging,
643
00:35:57,036 --> 00:35:59,088
beslissen wie ze wel of niet kan zien.
644
00:35:59,088 --> 00:36:02,012
Geen wonder dat ze het wilde
begin opnieuw.
645
00:36:02,012 --> 00:36:05,052
Ze moest! Haar hart
vertelde haar wat ze moest doen.
646
00:36:06,096 --> 00:36:09,004
Dat kan niet worden genegeerd.
647
00:36:09,004 --> 00:36:10,060
Nee, Madeleine.
648
00:36:10,060 --> 00:36:12,040
Het kan niet.
649
00:36:12,040 --> 00:36:16,012
Dus ik vroeg me af,
als Christopher controleerde,
650
00:36:16,012 --> 00:36:20,004
zelfs jaloers, dan is het mogelijk
dat hij en Clarence hebben gevochten.
651
00:36:20,004 --> 00:36:22,076
En misschien hadden we gelijk -
misschien is hij degene die het heeft gedaan
652
00:36:22,076 --> 00:36:25,000
en hij probeert het gewoon
zet ons van de geur af.
653
00:36:25,000 --> 00:36:27,076
Ja. Goed gedaan, Madeleine.
Dank je.
654
00:36:27,076 --> 00:36:31,040
Erm ... ik moet gewoon gaan
en iets doen.
655
00:36:41,036 --> 00:36:44,000
Ik ben zo snel mogelijk terug.
656
00:36:49,036 --> 00:36:52,008
Oh! Jack!
657
00:36:52,008 --> 00:36:53,092
Kom maar naar boven.
658
00:36:53,092 --> 00:36:55,012
Hoi!
659
00:36:55,012 --> 00:36:56,092
Dus ik dacht dat ik een begin zou maken
op de verpakking -
660
00:36:56,092 --> 00:36:58,092
en natuurlijk moest ik openen
een fles rum
661
00:36:58,092 --> 00:37:01,032
om de ervaring op te vrolijken
een beetje.
662
00:37:01,032 --> 00:37:02,088
CHUCKLES: Doe mee?
663
00:37:02,088 --> 00:37:05,064
Ik zal het eigenlijk niet doen.
664
00:37:05,064 --> 00:37:07,008
Oh!
665
00:37:08,096 --> 00:37:10,092
Hoe gaat het, Jack?
666
00:37:10,092 --> 00:37:12,076
Anna ...
667
00:37:12,076 --> 00:37:15,064
... ik ga niet met je mee
op de reis.
668
00:37:16,092 --> 00:37:19,032
Natuurlijk doe je dat niet.
669
00:37:19,032 --> 00:37:20,064
Sorry?
670
00:37:20,064 --> 00:37:22,064
Ik heb nooit echt gedacht
zou je doen, Jack.
671
00:37:24,004 --> 00:37:26,044
Ik geef jou niet de schuld.
672
00:37:26,044 --> 00:37:29,052
Je hebt je vrouw verloren, je leven is gekomen
neerstorten rond je oren,
673
00:37:29,052 --> 00:37:33,024
en dus rende je weg.
Daar zit geen schaamte in.
674
00:37:33,024 --> 00:37:35,088
Dat is wat je doet, nietwaar?
675
00:37:35,088 --> 00:37:37,096
Eigenlijk doe ik dat
precies het tegenovergestelde.
676
00:37:39,032 --> 00:37:41,080
Zie je, ik zat erin
een ongelukkig huwelijk,
677
00:37:41,080 --> 00:37:45,020
dus ik rende de hele tijd weg
van wie ik echt ben.
678
00:37:45,020 --> 00:37:49,088
Dus ik ben de wereld rondreizen
eindelijk mezelf zijn, eerlijk zijn.
679
00:37:49,088 --> 00:37:51,068
Maar dat ben ik ook aan het doen.
680
00:37:51,068 --> 00:37:54,004
Door in Saint Marie te blijven?
681
00:37:54,004 --> 00:37:55,052
Door naar huis te gaan.
682
00:37:56,088 --> 00:37:58,000
Wat?
683
00:37:58,000 --> 00:37:59,096
Zie je, ik heb het eindelijk uitgewerkt.
684
00:37:59,096 --> 00:38:04,016
Kathleen verliezen, dat was het enige
onderdeel van het hele rouwproces.
685
00:38:05,020 --> 00:38:09,008
Wanneer zij stierf,
Ik verloor ook de rest van mijn leven.
686
00:38:09,008 --> 00:38:10,076
Mijn leven is daar in Londen.
687
00:38:10,076 --> 00:38:14,072
Mijn huis staat daar leeg.
Dat is mijn thuis.
688
00:38:14,072 --> 00:38:18,056
Mijn vrienden gaan nog steeds naar de lokale bevolking
voor een biertje en een groot gekreun.
689
00:38:18,056 --> 00:38:23,004
En nu gaat Siobhan terug -
terug naar ons huis.
690
00:38:23,004 --> 00:38:26,048
Dus rondrennen
de wereld met jou,
691
00:38:26,048 --> 00:38:30,020
zo geweldig als dat zou zijn -
en ik weet dat het geweldig zou zijn -
692
00:38:30,020 --> 00:38:31,024
Dat weet ik.
693
00:38:33,036 --> 00:38:35,060
Maar dat zou ik zijn
gewoon weer wegrennen.
694
00:38:37,000 --> 00:38:38,076
En ik heb genoeg gerend.
695
00:38:40,024 --> 00:38:41,084
Ik ga naar huis.
696
00:38:43,024 --> 00:38:44,064
Dus daar is het.
697
00:38:46,068 --> 00:38:49,048
Hoe boos ben je,
op een schaal van één tot tien?
698
00:38:49,048 --> 00:38:50,064
Tien...
699
00:38:52,020 --> 00:38:53,096
..nu.
700
00:38:53,096 --> 00:38:55,060
Nou, dat is eerlijk.
701
00:38:55,060 --> 00:38:57,024
Je kunt me vervloeken als je wilt. IK...
702
00:39:08,052 --> 00:39:11,072
Ik ben weg tot januari,
dus ehm,
703
00:39:11,072 --> 00:39:13,056
Ik zal Londen mijn laatste stop maken.
704
00:39:15,060 --> 00:39:17,056
En ik zet de ketel op.
705
00:39:36,008 --> 00:39:37,052
Meneer, u moet dit zien.
706
00:39:37,052 --> 00:39:39,084
Wat is er? Nou, ik heb gegraven
op de vuurtoren,
707
00:39:39,084 --> 00:39:42,068
en er was niet veel, maar ik vond
dit artikel in een krant uit,
708
00:39:42,068 --> 00:39:44,020
zoals, 30 jaar geleden.
709
00:39:45,048 --> 00:39:48,056
Drie maanden oude baby gevonden verlaten
bij Hope Point vuurtoren.
710
00:39:48,056 --> 00:39:50,092
Mm-hm. De politie
die avond bijgewoond.
711
00:39:50,092 --> 00:39:53,044
Hier is het dossier.
712
00:39:53,044 --> 00:39:56,020
De moeder van de baby werd genoemd
Elise Johnson.
713
00:39:56,020 --> 00:39:57,092
Maar kijk naar de naam van de baby.
714
00:40:00,032 --> 00:40:02,032
Ik bedoel, dat moet betekenen
iets, nietwaar,
715
00:40:02,032 --> 00:40:05,096
Inspecteur Mooney?
Ja, Ruby, echt waar.
716
00:40:09,036 --> 00:40:11,052
De muziekdoos - waar is het?
717
00:40:13,048 --> 00:40:17,072
SIGHS: Clarence, ik ben de kattenbakkebaard
weg van dit op te lossen.
718
00:40:17,072 --> 00:40:19,092
Nu denk ik al dat ik het weet
wat je die nacht deed,
719
00:40:19,092 --> 00:40:22,060
dus doe jezelf een plezier
en vertel me waar het is!
720
00:40:24,076 --> 00:40:26,024
Shonelle heeft het.
721
00:40:26,024 --> 00:40:27,072
Rechtsaf.
722
00:40:27,072 --> 00:40:30,028
Er had kunnen zijn
nog een dood die nacht ...
723
00:40:31,028 --> 00:40:33,012
..een dat was niet verdiend.
724
00:40:34,032 --> 00:40:36,056
En daarom deed ik wat ik deed.
725
00:40:36,056 --> 00:40:38,008
En ik heb er geen spijt van.
726
00:40:46,000 --> 00:40:49,028
Ik vond het eronder
de voorstoel van zijn vrachtwagen.
727
00:40:50,036 --> 00:40:54,068
De nacht van de moord,
Clarence kwam laat thuis.
728
00:40:54,068 --> 00:40:56,032
Ik wist dat hij iets van plan was.
729
00:40:57,032 --> 00:41:01,016
Hij was aan het zweten,
zijn kleren waren vuil.
730
00:41:01,016 --> 00:41:03,068
En toen zei je dat
Christopher was vermoord.
731
00:41:04,084 --> 00:41:06,056
En ik wist het gewoon.
732
00:41:06,056 --> 00:41:10,008
Ik heb hem er gisteren mee geconfronteerd.
733
00:41:10,008 --> 00:41:11,048
Hij ontkende het.
734
00:41:11,048 --> 00:41:14,064
Wat heb je gedaan? Ik was het niet!
735
00:41:14,064 --> 00:41:17,024
Maar ik weet dat hij loog.
736
00:41:17,024 --> 00:41:19,036
Je woont niet met iemand samen
zoveel jaren
737
00:41:19,036 --> 00:41:21,032
en niet weten wanneer ze zijn
liegen tegen jou.
738
00:41:22,076 --> 00:41:25,024
MUZIEK UIT MUZIEKDOOS: Fur Elise
739
00:41:30,052 --> 00:41:33,056
Beethoven. Natuurlijk!
740
00:41:33,056 --> 00:41:36,088
Drie maanden oude baby gevonden verlaten
bij Hope Point vuurtoren.
741
00:41:36,088 --> 00:41:39,024
Ze werd wees als een baby achtergelaten.
742
00:41:39,024 --> 00:41:43,000
Onze moordenaar koos deze locatie
om een reden te plegen.
743
00:41:43,000 --> 00:41:46,088
Hij keek op haar sociale media
en e-mails vrij vaak.
744
00:41:46,088 --> 00:41:48,032
Snuffelen op zijn vrouw.
745
00:41:49,044 --> 00:41:51,096
Ik hoefde hem niet te vermoorden
746
00:41:51,096 --> 00:41:54,028
omdat ik hem zou verlaten.
747
00:41:54,028 --> 00:41:56,072
Er had kunnen zijn
nog een dood die nacht.
748
00:41:59,096 --> 00:42:01,036
Je weet wat er is gebeurd.
749
00:42:13,088 --> 00:42:15,040
Je weet wel.
750
00:42:15,040 --> 00:42:16,064
Het spijt me.
751
00:42:24,056 --> 00:42:26,080
DEUR SLUITEN
752
00:42:31,088 --> 00:42:33,040
Dit was van je moeder.
753
00:42:35,048 --> 00:42:38,088
Volgens een oud politierapport
het werd naast je gevonden ...
754
00:42:40,000 --> 00:42:43,004
... toen ze je op de trap liet
van die vuurtoren.
755
00:42:44,084 --> 00:42:48,012
Ik denk dat ze me wilde verlaten
iets om haar aan te herinneren.
756
00:42:49,012 --> 00:42:51,012
En je hebt het sindsdien bewaard.
757
00:42:53,092 --> 00:42:56,000
Ik heb haar nooit gekend, maar ...
758
00:42:56,000 --> 00:42:59,088
Ik heb altijd liefde voor haar gevoeld,
wat ze ook had gedaan.
759
00:43:01,028 --> 00:43:05,048
Dat is ... echte onvoorwaardelijke liefde.
760
00:43:05,048 --> 00:43:07,024
Weet je, toen we het beseften
761
00:43:07,024 --> 00:43:10,000
Christopher's moord vond plaats
bij de vuurtoren,
762
00:43:10,000 --> 00:43:12,052
we konden niet achterhalen waarom
het gebeurde daar.
763
00:43:12,052 --> 00:43:14,080
Maar we hadden hiernaar gekeken
allemaal fout,
764
00:43:14,080 --> 00:43:16,072
omdat dat niet de bedoeling was.
765
00:43:17,096 --> 00:43:20,024
Het was nooit de bedoeling dat hij daar was
helemaal niet, was hij?
766
00:43:21,088 --> 00:43:24,072
Dus je was niet van plan voor hem
om die nacht te sterven.
767
00:43:24,072 --> 00:43:27,036
Het was je eigen leven
je wilde nemen, nietwaar?
768
00:43:36,048 --> 00:43:39,016
MUZIEK UIT MUZIEKDOOS: Fur Elise
769
00:43:44,096 --> 00:43:47,008
Beethoven - Fur Elise.
770
00:43:48,036 --> 00:43:50,024
Dat was de naam van je moeder,
niet waar?
771
00:43:50,024 --> 00:43:51,064
Elise?
772
00:43:56,076 --> 00:44:00,072
Als ik een dochter had,
zo zou ik haar gaan noemen.
773
00:44:00,072 --> 00:44:03,092
En die vuurtoren,
zoals deze muziekdoos,
774
00:44:03,092 --> 00:44:06,008
had een betekenis voor je.
775
00:44:06,008 --> 00:44:08,048
Het was een connectie met je moeder.
776
00:44:08,048 --> 00:44:10,044
En ik denk dat dat de reden is
je ging daarheen,
777
00:44:10,044 --> 00:44:11,096
en je nam deze doos mee.
778
00:44:14,044 --> 00:44:20,028
Die plaats voelde altijd speciaal
voor mij, alsof ik daar veilig was.
779
00:44:20,028 --> 00:44:22,084
Het was het dichtst dat ik kon krijgen
om bij haar te zijn.
780
00:44:29,080 --> 00:44:32,056
Toen we met je gingen praten
Christopher's zaken
781
00:44:32,056 --> 00:44:33,084
de andere dag ...
782
00:44:34,084 --> 00:44:37,036
..Ik kon het niet helpen dat op te merken
783
00:44:37,036 --> 00:44:39,092
je was ongemakkelijk
toen je voorover boog.
784
00:44:41,052 --> 00:44:43,028
Ik heb er niet veel aandacht aan besteed,
785
00:44:43,028 --> 00:44:45,068
maar nu dat ik meer weet
Christopher als persoon ...
786
00:44:47,004 --> 00:44:50,048
..Ik vermoed dat er meer is
tot die blessure die je hebt.
787
00:44:55,024 --> 00:44:57,016
Mannen die hun vrouwen kwetsen, zij ...
788
00:44:58,032 --> 00:45:00,056
... bepaalde kenmerken delen.
789
00:45:01,076 --> 00:45:03,024
Ze zijn aan het controleren.
790
00:45:04,076 --> 00:45:06,060
En ze worden heel gemakkelijk jaloers.
791
00:45:07,072 --> 00:45:10,060
Ze zijn bijna altijd ontrouw.
792
00:45:10,060 --> 00:45:14,056
En toch presenteren ze zich
aan hun families en hun vrienden
793
00:45:14,056 --> 00:45:19,012
als ... lief, zorgzaam,
fatsoenlijke mensen.
794
00:45:25,068 --> 00:45:27,064
Hij was gewelddadig tegen jou,
was hij niet?
795
00:45:34,052 --> 00:45:37,072
Dit ... Dit was de laatste keer
hij heeft het gedaan.
796
00:45:39,060 --> 00:45:43,060
Er was een sociale in de kerk
voor de vrouwen in het koor.
797
00:45:44,084 --> 00:45:46,040
Ik ging weg om er naartoe te gaan.
798
00:45:47,044 --> 00:45:51,096
Maar hij wilde niet dat ik ging.
Dus ... we hadden ruzie en ...
799
00:45:53,028 --> 00:45:55,076
Vind je het erg dat ik vraag,
hoe lang duurde dit?
800
00:45:56,088 --> 00:45:59,040
Vanaf het begin,
hij zou boos op me kunnen worden ...
801
00:46:00,068 --> 00:46:03,060
... als hij me niet wilde
om ergens heen te gaan, of
802
00:46:03,060 --> 00:46:05,060
als hij me met een andere man zag praten.
803
00:46:08,028 --> 00:46:12,060
De eerste keer dat hij me sloeg,
het was nadat we getrouwd waren.
804
00:46:12,060 --> 00:46:15,052
Hij was zo verontschuldigend.
805
00:46:15,052 --> 00:46:18,016
Elke keer beloofde hij me
806
00:46:18,016 --> 00:46:20,064
"Het zal niet meer gebeuren."
807
00:46:20,064 --> 00:46:23,024
En dat deed het niet.
808
00:46:23,024 --> 00:46:26,076
Het komt wel goed. Hij zou het wel redden. Tot...
809
00:46:26,076 --> 00:46:29,000
Tot het toeslaat.
810
00:46:29,000 --> 00:46:30,080
En daarom besloot u
om hem te verlaten
811
00:46:30,080 --> 00:46:32,040
en ga naar een ander eiland.
812
00:46:33,072 --> 00:46:36,084
En ik neem aan, vanwege de cursus
van evenementen die nacht ...
813
00:46:37,084 --> 00:46:39,044
... dat hij erachter kwam.
814
00:46:41,040 --> 00:46:43,056
Hij zou mijn dingen doornemen.
815
00:46:43,056 --> 00:46:48,056
Hij was altijd op zoek naar iets
om te bewijzen dat ik ontrouw was,
816
00:46:48,056 --> 00:46:50,040
of dat ik tegen hem loog.
817
00:46:53,028 --> 00:46:57,012
Toen ik terugkwam uit de kerk,
hij was er niet, maar ...
818
00:46:59,088 --> 00:47:01,092
... hij had al het papierwerk opgeborgen
Ik had.
819
00:47:03,000 --> 00:47:07,040
Hij wilde dat ik dat wist
hij wist wat ik van plan was.
820
00:47:08,048 --> 00:47:11,084
Ik wist precies wat hij me zou aandoen
toen hij terugkwam.
821
00:47:13,064 --> 00:47:16,072
Dat wist je daarna
dat hij je nooit zou laten vertrekken.
822
00:47:16,072 --> 00:47:19,068
Je dromen van vrijheid zijn gewoon weggevaagd.
823
00:47:19,068 --> 00:47:23,024
En daarom, toen je was
op je laagste punt, je ...
824
00:47:23,024 --> 00:47:28,060
Ik ... kon het niet aanzien dat hij me sloeg
nog een keer.
825
00:47:28,060 --> 00:47:30,076
En ik had niemand om naar toe te gaan -
826
00:47:30,076 --> 00:47:35,060
iedereen dacht dat hij perfect was
Christopher, de jongen van de pastoor.
827
00:47:35,060 --> 00:47:37,028
Ik wilde gewoon dat het zou eindigen.
828
00:47:38,044 --> 00:47:42,020
Dus schreef ik hem een briefje
en ik verliet het huis.
829
00:47:44,060 --> 00:47:46,012
Ik wist wat ik moest doen.
830
00:47:48,020 --> 00:47:51,052
En toen hij die notitie vond, toen hij
besefte wat je ging doen,
831
00:47:51,052 --> 00:47:54,076
hij ging je zoeken. Behalve
hij wist niet waar je zou zijn.
832
00:47:56,020 --> 00:47:57,060
Dus ging hij op zoek naar Clarence ...
833
00:47:57,060 --> 00:47:59,052
Ik word gek.
Ik weet niet wat ik moet doen.
834
00:47:59,052 --> 00:48:00,072
..om hem om zijn hulp te vragen.
835
00:48:00,072 --> 00:48:02,004
Je moet weten waar ze is!
836
00:48:02,004 --> 00:48:03,072
Ja? OK.
837
00:48:03,072 --> 00:48:06,068
Clarence was altijd geïnteresseerd
in wat ik hem vertelde.
838
00:48:06,068 --> 00:48:08,096
Omdat hij veel om je geeft,
nietwaar?
839
00:48:09,096 --> 00:48:13,004
Clarence kende de betekenis
van de vuurtoren.
840
00:48:13,004 --> 00:48:14,060
Dat is waar je heen zou gaan.
841
00:48:19,032 --> 00:48:21,000
Alesha!
842
00:48:23,080 --> 00:48:25,016
Alesha!
843
00:48:26,072 --> 00:48:29,084
OK. Wacht hier, wacht hier, wacht hier.
Ik zal gaan, ik zal gaan.
844
00:48:34,000 --> 00:48:37,076
Alesha, ik kan niet doen alsof ik het weet
precies wat er die nacht gebeurde.
845
00:48:37,076 --> 00:48:42,036
Maar gezien hoe het allemaal eindigde
en hoe Christopher was als persoon,
846
00:48:42,036 --> 00:48:44,068
ik geloof dat
hij verloor zijn geduld met jou.
847
00:48:46,064 --> 00:48:48,032
Hij smeekte mij.
848
00:48:49,076 --> 00:48:54,024
Maar ik wilde niet met hem praten.
Ik kon hem niet eens in de ogen kijken.
849
00:48:54,024 --> 00:48:55,084
Alesha, wat is deze dwaasheid?
850
00:48:55,084 --> 00:48:58,072
We gaan naar huis. Kom op.
Stop deze onzin!
851
00:49:02,004 --> 00:49:04,036
En dus werd hij boos.
852
00:49:06,032 --> 00:49:07,088
Geef me dit!
853
00:49:14,036 --> 00:49:16,076
Hij probeerde me de trap af te trekken.
854
00:49:16,076 --> 00:49:18,024
Hij kwam naar mij ...
855
00:49:18,024 --> 00:49:19,056
We gaan.
856
00:49:19,056 --> 00:49:21,000
Niet doen! Hou op!
857
00:49:21,000 --> 00:49:22,056
..en hij wilde me opnieuw slaan ...
858
00:49:22,056 --> 00:49:24,036
Laat me dit niet doen!
859
00:49:25,060 --> 00:49:27,096
..en ik...
Je vocht terug.
860
00:49:27,096 --> 00:49:30,000
ZE SCHREEUWT
861
00:49:33,088 --> 00:49:36,060
En Clarence,
dit alles gezien en ...
862
00:49:36,060 --> 00:49:41,020
..hield van je
heel lang nam hij de leiding.
863
00:49:41,020 --> 00:49:46,032
Ik stel me voor dat hij je zei naar huis te gaan,
verzamel jezelf, maak je hoofd leeg,
864
00:49:46,032 --> 00:49:48,004
terwijl hij alles behandelde.
865
00:49:50,092 --> 00:49:53,088
Hij zorgde die avond voor me
zoals niemand ooit heeft gedaan.
866
00:49:53,088 --> 00:49:56,088
Maar hij had geen tijd
om het lichaam volledig weg te doen,
867
00:49:56,088 --> 00:50:01,084
dus besloot hij dat het beste
hij kon doen was ons verkeerd leiden
868
00:50:01,084 --> 00:50:04,032
zo ver weg van jou
en de vuurtoren mogelijk.
869
00:50:04,032 --> 00:50:06,080
En toen hij wist dat jij dat was
veilig thuis,
870
00:50:06,080 --> 00:50:10,044
hij stuurde het sms-bericht van
Christopher's telefoon naar Demont -
871
00:50:10,044 --> 00:50:11,088
om je een alibi te geven.
872
00:50:14,020 --> 00:50:16,000
Hij legde het lichaam van Christopher neer
in de boot
873
00:50:16,000 --> 00:50:17,088
en hij duwde de boot naar zee ...
874
00:50:20,032 --> 00:50:23,004
... zodat dat wanneer of waar dan ook
het werd gevonden, er zou niets zijn,
875
00:50:23,004 --> 00:50:26,032
in theorie, om het terug te verbinden
naar de vuurtoren.
876
00:50:26,032 --> 00:50:30,016
Hij sleepte vervolgens Christopher's auto
omhoog in het regenwoud.
877
00:50:30,016 --> 00:50:31,068
Clarence was slim.
878
00:50:31,068 --> 00:50:35,052
Hij had ons een tijdje
zeer verward. Maar...
879
00:50:35,052 --> 00:50:39,012
Vanwege de pure doggedness
van een van onze politieagenten,
880
00:50:39,012 --> 00:50:41,012
... vonden we onze weg naar
de vuurtoren.
881
00:50:41,012 --> 00:50:42,088
En toen we daar waren ...
882
00:50:42,088 --> 00:50:44,016
MUZIEKDOOS SPEELT: Fur Elise
883
00:50:44,016 --> 00:50:47,068
SIGHS: .. nou, deze kleine dame
884
00:50:47,068 --> 00:50:51,000
heeft ons uiteindelijk geholpen
om alles samen te voegen.
885
00:50:57,004 --> 00:50:58,084
MUZIEKSTOPS
886
00:50:58,084 --> 00:51:01,028
Dus, ga je me nu arresteren?
887
00:51:02,060 --> 00:51:04,020
JACK SIGHS
888
00:51:04,020 --> 00:51:05,048
Ik ben bang van wel.
889
00:51:07,004 --> 00:51:09,060
Maar ik beloof je, Alesha,
dat we alles zullen doen wat we kunnen
890
00:51:09,060 --> 00:51:14,036
om de rechter volledig te verzekeren
begrijpt de omstandigheden
891
00:51:14,036 --> 00:51:17,004
waarin je deed wat je moest doen.
892
00:51:17,004 --> 00:51:20,048
Er zal rekening mee worden gehouden.
Ik zal ervoor zorgen.
893
00:51:20,048 --> 00:51:23,052
Met Christopher voelde ik me zo gevangen.
894
00:51:23,052 --> 00:51:25,028
De gevangenis zal niet anders zijn.
895
00:51:26,036 --> 00:51:28,012
Als dit is wat God
wil van mij, dan ...
896
00:51:28,012 --> 00:51:30,004
Nee, nee, nee, nee, nee, Alesha, alsjeblieft.
897
00:51:30,004 --> 00:51:32,052
Zo kun je niet denken.
898
00:51:32,052 --> 00:51:34,060
Elke persoon op deze aarde
899
00:51:34,060 --> 00:51:37,068
verdient het om hun leven te leiden
vrij van angst ...
900
00:51:39,024 --> 00:51:42,000
..om te leven zoals zij dat nodig achten.
901
00:51:42,000 --> 00:51:44,024
En je leven, nou ...
902
00:51:44,024 --> 00:51:45,092
Het is tijd om te veranderen.
903
00:51:47,056 --> 00:51:49,040
Tijd om opnieuw te beginnen.
904
00:51:52,028 --> 00:51:53,096
Opnieuw beginnen?
905
00:52:08,004 --> 00:52:09,072
Goedenavond, commissaris.
906
00:52:13,020 --> 00:52:14,068
Inspecteur.
907
00:52:15,096 --> 00:52:17,048
Heb je een beslissing genomen?
908
00:52:18,048 --> 00:52:21,008
Ja. Dat heb ik, mijnheer.
909
00:52:21,008 --> 00:52:23,004
Zo?
910
00:52:23,004 --> 00:52:25,052
Nou, ik ga niet reizen.
911
00:52:27,028 --> 00:52:29,000
Maar ik zal Saint Marie verlaten.
912
00:52:33,000 --> 00:52:34,072
Zie je, een goede vriend van mij
heeft me verteld...
913
00:52:35,096 --> 00:52:39,056
... dat hij nooit de behoefte had gevoeld
op zoek naar iets.
914
00:52:40,052 --> 00:52:42,044
Het enige waar hij spijt van zou krijgen
915
00:52:42,044 --> 00:52:45,008
is als hij miste
het prachtige leven dat hij had gehad.
916
00:52:47,056 --> 00:52:49,008
Je gaat naar huis.
917
00:52:50,040 --> 00:52:51,060
Ik ben.
918
00:52:53,000 --> 00:52:56,012
Je bent bij ons gekomen als een virtuele vreemdeling,
maar weet alsjeblieft ...
919
00:52:57,020 --> 00:53:00,084
... je vertrekt met gewonnen
het respect en de genegenheid
920
00:53:00,084 --> 00:53:02,016
van het hele eiland.
921
00:53:03,048 --> 00:53:05,024
Je zal enorm worden gemist.
922
00:53:06,096 --> 00:53:08,084
Dank u meneer.
923
00:53:27,040 --> 00:53:29,040
Ben je er klaar voor, schat?
Madeleine is hier.
924
00:53:34,012 --> 00:53:36,008
Ik wilde alleen een laatste blik
in dat opzicht.
925
00:53:36,008 --> 00:53:39,072
Ik ga het missen.
Ah! We komen terug om te bezoeken. Lots.
926
00:53:43,000 --> 00:53:44,064
Ah ...
927
00:53:44,064 --> 00:53:46,048
Daar ben je, Harry, mijn oude vriend.
928
00:53:56,000 --> 00:53:58,008
Zorg voor de volgende voor mij,
wil je niet?
929
00:54:00,080 --> 00:54:03,084
MUZIEK: No Place Like Home
van John Holt
930
00:54:15,024 --> 00:54:18,036
♪ Er is geen plaats ... ♪
931
00:54:18,036 --> 00:54:20,068
Ik ga je missen.
932
00:54:20,068 --> 00:54:22,068
Wees voorzichtig.
933
00:54:22,068 --> 00:54:29,028
934
00:54:29,028 --> 00:54:34,032
935
00:54:36,032 --> 00:54:41,052
♪ Waar ik ook ga ... ♪
936
00:54:43,084 --> 00:54:47,008
JP. Het was me een genoegen.
937
00:54:49,080 --> 00:54:55,024
938
00:54:56,092 --> 00:55:02,072
ik snap het
939
00:55:03,076 --> 00:55:05,028
♪ Niemand ... ♪
940
00:55:05,028 --> 00:55:07,012
Ik ga je echt missen!
941
00:55:09,036 --> 00:55:10,084
OK!
942
00:55:49,028 --> 00:55:50,060
Goedenavond, team.
943
00:55:51,060 --> 00:55:53,088
Commissaris.
Goedenavond, commissaris.
944
00:55:53,088 --> 00:55:57,016
Ik dacht gewoon dat ik langs zou komen
om te zorgen dat jullie het allemaal redden
945
00:55:57,016 --> 00:55:59,012
in het licht van het vertrek van DI Mooney.
946
00:55:59,012 --> 00:56:01,040
Nou, we beheren het goed.
947
00:56:01,040 --> 00:56:04,092
We missen hem.
Maar we zijn ook erg blij voor hem.
948
00:56:04,092 --> 00:56:09,040
Het is gewoon een beetje vreemd dat
hij is hier niet, mijnheer. Commissaris.
949
00:56:09,040 --> 00:56:12,012
Heb je een nieuwe detective gevonden?
om de plaats van de inspecteur in te nemen, Unc?
950
00:56:12,012 --> 00:56:13,052
DE TELEFOON GAAT
Helaas,
951
00:56:13,052 --> 00:56:14,088
Ik heb geen gelegenheid gehad,
952
00:56:14,088 --> 00:56:19,012
maar hopelijk een potentiële kandidaat
zullen zich binnenkort presenteren.
953
00:56:19,012 --> 00:56:21,056
En totdat het bericht is gevuld,
Natuurlijk zal ik dat doen
954
00:56:21,056 --> 00:56:25,088
maak mezelf beschikbaar voor jou,
mocht zich een ernstig geval voordoen.
955
00:56:25,088 --> 00:56:28,092
Maar hopelijk ... dat
niet nodig.
956
00:56:28,092 --> 00:56:30,028
Dank je.
957
00:56:30,028 --> 00:56:33,020
Erm, commissaris?
958
00:56:33,020 --> 00:56:35,040
We hebben een lichaam bij
het White Sands Hotel.
959
00:56:35,040 --> 00:56:38,004
Een van de gasten is gevonden
opgesloten in haar kamer.
960
00:56:38,004 --> 00:56:40,052
Lijkt haar eigen leven te hebben genomen.
961
00:56:43,036 --> 00:56:45,088
We kunnen daar maar beter naar toe gaan.
ALL: Ja.
962
00:56:47,044 --> 00:56:49,000
Okee...
963
00:56:55,020 --> 00:56:59,032
964
00:56:59,032 --> 00:57:03,044
♪ Ik heb het nodig
Ik heb iemand nodig om op te leunen ... ♪
965
00:57:05,000 --> 00:57:08,036
Doe mee en hef een glas
naar ons nieuwe Saint Marie resort.
966
00:57:08,036 --> 00:57:10,052
Tamsin? Tamsin, ben je daar?
967
00:57:10,052 --> 00:57:14,012
Een jonge vrouw die hier kwam
van je geboortestad is dood.
968
00:57:14,012 --> 00:57:16,096
HET BANGEN OP DE DEUR
969
00:57:16,096 --> 00:57:18,000
Je hebt een plicht.
970
00:57:19,064 --> 00:57:22,080
Deze kerel komt helemaal
uit Engeland voor slechts een paar uur,
971
00:57:22,080 --> 00:57:24,068
en dan vliegt hij regelrecht terug?
972
00:57:24,068 --> 00:57:26,044
De man is boos!
973
00:57:26,044 --> 00:57:28,040
Oh! Ik denk dat hij het is.
76664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.