All language subtitles for death.in.paradise.s09e04.1080p.hdtv.h264-mtb-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,016 Weet je, soms kunnen we allemaal onze weg in het leven verliezen. 2 00:00:08,056 --> 00:00:12,032 Je begint je af te vragen als de persoon die je bent 3 00:00:12,032 --> 00:00:15,080 is de persoon die je hoort zijn. 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,048 Want hoe kunnen we trouw zijn aan anderen 5 00:00:21,048 --> 00:00:24,088 als we niet trouw kunnen zijn aan onszelf? 6 00:00:24,088 --> 00:00:26,092 En om trouw te zijn aan onszelf ... 7 00:00:28,012 --> 00:00:31,020 .. je moet luisteren ... 8 00:00:32,036 --> 00:00:33,096 ..naar je hart. 9 00:00:36,016 --> 00:00:38,004 En als je diep genoeg kijkt ... 10 00:00:40,036 --> 00:00:41,080 ..je weet wat je moet doen. 11 00:00:43,036 --> 00:00:45,000 Maar zolang we vertrouwen hebben ... 12 00:00:46,044 --> 00:00:50,008 ..er is niks we kunnen er niet doorheen. 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,032 ALL: Amen! 14 00:00:58,012 --> 00:01:01,012 15 00:01:01,012 --> 00:01:03,020 16 00:01:03,020 --> 00:01:05,068 17 00:01:05,068 --> 00:01:08,000 18 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 19 00:01:11,000 --> 00:01:12,096 20 00:01:12,096 --> 00:01:15,060 21 00:01:15,060 --> 00:01:18,064 22 00:01:18,064 --> 00:01:21,004 ♪ Er is macht, macht ... ♪ 23 00:01:23,088 --> 00:01:26,080 Papa, kun je het fort houden? voor een minuutje? 24 00:01:26,080 --> 00:01:29,032 Ik heb wat meer vis nodig. Jaaa Jaaa. Okee. 25 00:01:31,004 --> 00:01:32,072 Ga je gang. 26 00:01:32,072 --> 00:01:35,024 Alles goed? Ja, goed. Mm-hm. 27 00:01:35,024 --> 00:01:38,040 Waar is de snapper? Daar, in de koelbox. 28 00:01:40,040 --> 00:01:41,060 Gaat het? 29 00:01:41,060 --> 00:01:42,088 Natuurlijk. 30 00:01:47,012 --> 00:01:49,004 Ik zie je later. 31 00:01:51,092 --> 00:01:56,036 Waarom is mijn vent hier niet? me zo liefdevol geven? 32 00:02:00,064 --> 00:02:04,036 Kijk hem - zijn gezicht vullend. 33 00:02:04,036 --> 00:02:06,008 Stopt altijd zijn gezicht. 34 00:02:07,024 --> 00:02:08,028 Wat?! 35 00:02:16,072 --> 00:02:19,008 Luister, ik heb die klantvergadering ten eerste. 36 00:02:19,008 --> 00:02:20,096 Alles goed als ik ga wat voorbereidingen krijgen? 37 00:02:20,096 --> 00:02:22,088 Zeker. We eindigen hier. 38 00:02:22,088 --> 00:02:24,088 OK. Ik zie je weer thuis. 39 00:02:24,088 --> 00:02:25,092 Bedankt pap. 40 00:02:27,000 --> 00:02:29,008 Die jongen werkt te hard. 41 00:02:29,008 --> 00:02:32,016 Maar toch, hij heeft je tenminste om voor hem te zorgen, toch? 42 00:03:07,084 --> 00:03:10,028 Alesha! HET KLOPPEN GAAT DOOR 43 00:03:17,032 --> 00:03:19,056 Demont? Wat is het? 44 00:03:19,056 --> 00:03:21,032 Waar is Christopher? 45 00:03:21,032 --> 00:03:23,028 Hij ... Hij is hier niet. Waarom? 46 00:03:23,028 --> 00:03:26,036 Ik heb dit bericht van hem gekregen een paar minuten geleden. 47 00:03:29,004 --> 00:03:31,064 "Help. Ik heb hulp nodig." 48 00:03:31,064 --> 00:03:34,032 Ik probeerde hem te bellen, maar het gaat gewoon naar antwoordtelefoon. 49 00:03:34,032 --> 00:03:36,044 Ik maak me zorgen er is iets gebeurd. 50 00:04:29,036 --> 00:04:31,024 OK. 51 00:04:31,024 --> 00:04:34,084 Dank je. ik laat het je weten als we iets horen, oké? Okee. 52 00:04:40,096 --> 00:04:42,092 Morning, Morning, mijnheer. 53 00:04:42,092 --> 00:04:46,012 Alles ok? Nee. We hebben een vermist persoon. 54 00:04:46,012 --> 00:04:48,084 Christopher Williams. 33 jaar oud. 55 00:04:48,084 --> 00:04:51,068 Voor het laatst gezien om 18.30 uur gisteravond 56 00:04:51,068 --> 00:04:54,056 bij een kerkbarbecue in Port Royal. 57 00:04:54,056 --> 00:04:57,068 Hij stuurde zijn vader een sms naar middernacht, zeggend dat hij hulp nodig had, 58 00:04:57,068 --> 00:04:59,004 maar sindsdien is er geen woord meer geweest. 59 00:04:59,004 --> 00:05:00,040 We weten misschien waar hij is. 60 00:05:00,040 --> 00:05:02,020 We hebben een telefoontje van de havenmeester, 61 00:05:02,020 --> 00:05:04,004 en zijn lichaam is daar beneden. 62 00:05:05,068 --> 00:05:10,028 Hij is het, mijnheer - onze vermiste persoon, Christopher Williams. 63 00:05:12,024 --> 00:05:13,076 Waar werd hij ontdekt? 64 00:05:13,076 --> 00:05:16,020 De boot was twee mijl naar het noorden van het eiland. 65 00:05:16,020 --> 00:05:18,008 De vissers die hem hebben gevonden waren op weg 66 00:05:18,008 --> 00:05:20,024 voor hun ochtendvangst om 5 uur. 67 00:05:20,024 --> 00:05:23,020 Hoe is hij daar dan terechtgekomen? 68 00:05:23,020 --> 00:05:24,056 Iets van de paramedici? 69 00:05:24,056 --> 00:05:28,004 Wel, het lichaam werd in situ gevonden, dus ze hebben alleen de dood geverifieerd. 70 00:05:28,004 --> 00:05:29,048 Ook... 71 00:05:29,048 --> 00:05:31,036 Dit werd naast het slachtoffer gevonden. 72 00:05:32,060 --> 00:05:35,048 Ik ben een beetje in de oorlogen geweest. Mm, vertel me er eens over. 73 00:05:35,048 --> 00:05:38,000 De batterij is leeg, dus ik ga en laad het op op het station. 74 00:05:38,000 --> 00:05:39,068 OK. 75 00:05:39,068 --> 00:05:42,000 Kennen we deze boot? Is het van het slachtoffer? 76 00:05:42,000 --> 00:05:44,092 We weten het nog niet, mijnheer. Geen naam, geen identificatienummer, niet? 77 00:05:44,092 --> 00:05:48,004 Nee. Ik breng Ruby tot stof voor afdrukken. 78 00:05:48,004 --> 00:05:49,060 Het kan ons iets geven. 79 00:05:49,060 --> 00:05:52,020 Rechtsaf. Voor de duidelijkheid in mijn hoofd. Zo... 80 00:05:52,020 --> 00:05:55,024 Eén minuut, Christopher Williams is bij de plaatselijke kerkbarbecue, 81 00:05:55,024 --> 00:05:57,044 en de volgende, hij liegt gezicht naar beneden in een roeiboot. 82 00:05:57,044 --> 00:05:58,092 Twee mijl naar zee. 83 00:05:58,092 --> 00:06:00,024 Dood als een deurnagel. 84 00:06:02,008 --> 00:06:03,052 Wat is er gebeurd? 85 00:06:09,000 --> 00:06:11,052 Ik begrijp het niet. 86 00:06:11,052 --> 00:06:14,076 Wat deed hij in een boot? 87 00:06:14,076 --> 00:06:17,012 Nou, we proberen het werk dat zelf uit. 88 00:06:18,020 --> 00:06:20,040 Dus hij bezit er geen? Een boot? 89 00:06:20,040 --> 00:06:22,084 Nee. Ken je iemand die dat wel weet? 90 00:06:22,084 --> 00:06:24,012 Niet dat ik weet. 91 00:06:26,044 --> 00:06:28,060 Nou, ik haat het om te vragen, maar ... 92 00:06:28,060 --> 00:06:32,000 Is er een kans dat Christopher had dit zelf kunnen doen? 93 00:06:32,000 --> 00:06:34,052 Nee nee. Absoluut niet. 94 00:06:34,052 --> 00:06:38,040 Mijn zoon was blij. Hij hield van zijn leven. 95 00:06:38,040 --> 00:06:40,068 Natuurlijk. Het spijt me. 96 00:06:40,068 --> 00:06:44,052 En als je het kon verdragen, kunnen we de gebeurtenissen gewoon doornemen 97 00:06:44,052 --> 00:06:46,096 in de aanloop naar Christopher's verdwijning? 98 00:06:46,096 --> 00:06:49,004 We waren aan het opruimen in de kerk. 99 00:06:49,004 --> 00:06:52,032 Christopher wilde vertrekken om wat werk te doen. 100 00:06:52,032 --> 00:06:54,080 Luister, ik heb die klantvergadering ten eerste. 101 00:06:54,080 --> 00:06:57,016 Alles goed als ik ga wat voorbereidingen krijgen? 102 00:06:57,016 --> 00:06:58,092 En dit was om half zeven? 103 00:06:58,092 --> 00:07:02,024 Hij was een notaris. Hij had vanmorgen een vergadering. 104 00:07:02,024 --> 00:07:04,068 En kwam hij terug naar het huis voor zijn werk, 105 00:07:04,068 --> 00:07:06,028 of heeft hij ergens een kantoor? 106 00:07:06,028 --> 00:07:09,016 Zijn kantoor bevindt zich in Port Royal. 107 00:07:09,016 --> 00:07:10,072 Ik nam aan dat hij daarheen was gegaan, 108 00:07:10,072 --> 00:07:13,028 omdat zijn auto niet reed toen ik terugkwam. 109 00:07:13,028 --> 00:07:15,060 En het volgende, pastoor, als ik gelijk heb, 110 00:07:15,060 --> 00:07:19,012 je hebt een sms-bericht middernacht zeggend dat hij hulp nodig had. 111 00:07:19,012 --> 00:07:21,056 Niemand anders zag hem of gehoord van Mr Williams 112 00:07:21,056 --> 00:07:23,032 nadat hij jullie allemaal in de kerk had achtergelaten? 113 00:07:24,096 --> 00:07:26,076 DE TELEFOON GAAT 114 00:07:26,076 --> 00:07:29,080 Oh. Sorry, ik moet dit nemen. 115 00:07:30,088 --> 00:07:33,000 "Help. Ik heb hulp nodig." 116 00:07:33,000 --> 00:07:36,092 Iemand anders vindt dit sms-bericht een beetje, weet je, vreemd? 117 00:07:36,092 --> 00:07:38,060 Ik bedoel, er is geen vermelding van waar hij was 118 00:07:38,060 --> 00:07:41,084 of wat voor soort hulp hij nodig had, wat was er aan de hand. 119 00:07:41,084 --> 00:07:43,092 Misschien had hij geen tijd meer toen hij het schreef. 120 00:07:43,092 --> 00:07:45,068 Kan zijn. Ja. 121 00:07:45,068 --> 00:07:48,064 Maar dan, waarom sms'en voor hulp in de eerste plaats? 122 00:07:48,064 --> 00:07:50,096 Waarom niet gewoon telefoneren en met iemand praten? 123 00:07:50,096 --> 00:07:53,044 Misschien kon hij het niet, om de een of andere reden. 124 00:07:53,044 --> 00:07:55,040 Sorry, ik heb je naam niet begrepen. 125 00:07:56,048 --> 00:07:59,000 Clarence. Clarence Delport. 126 00:07:59,000 --> 00:08:01,080 Ik ben de echtgenoot van Shonelle. Clarence en ik zijn vrienden geweest 127 00:08:01,080 --> 00:08:05,004 met Alesha en Christopher sinds we kinderen waren. 128 00:08:05,004 --> 00:08:07,036 We wilden gewoon komen en onze steun tonen. 129 00:08:07,036 --> 00:08:10,048 Natuurlijk. Heel... Zeer attent. 130 00:08:10,048 --> 00:08:11,068 Sir? 131 00:08:13,040 --> 00:08:16,004 Sorry, excuseer me alsjeblieft. En bedankt. 132 00:08:18,016 --> 00:08:21,032 Het was Ruby. Er is een ontwikkeling geweest. 133 00:08:21,032 --> 00:08:24,016 MUZIEK VAN AUTO RADIO SPEELT 134 00:08:24,016 --> 00:08:26,012 Meer en meer benieuwd. 135 00:08:27,096 --> 00:08:32,028 Dus het lichaam van Christopher is gevonden in een boot twee mijl naar zee ... 136 00:08:32,028 --> 00:08:35,028 MUZIEKSTOPS ..maar zijn auto wordt verlaten achtergelaten 137 00:08:35,028 --> 00:08:37,040 hier in het midden van het regenwoud. 138 00:08:39,088 --> 00:08:43,048 Het is bijna als een carjacking - open deur, radio speelt nog steeds. 139 00:08:45,036 --> 00:08:47,056 Ik weet niet wat er aan de hand was afgelopen nacht. 140 00:08:47,056 --> 00:08:49,052 Iets zegt me dat Christopher Williams 141 00:08:49,052 --> 00:08:51,068 kwam niet dood in die boot terecht per ongeluk. 142 00:08:51,068 --> 00:08:53,044 DE TELEFOON GAAT 143 00:08:54,072 --> 00:08:56,076 Anna. Hiya. 144 00:08:56,076 --> 00:08:59,088 Ik stond op het punt te bellen! Gewoon een beetje vastgebonden op dit moment. 145 00:09:00,084 --> 00:09:02,036 Zeker. Hoe zit het met Catherine's? 146 00:09:02,036 --> 00:09:04,096 Siobhan vliegt later binnen en we konden allemaal samen dineren. 147 00:09:05,096 --> 00:09:08,064 Grand. Zie je daar. Doei. 148 00:09:12,012 --> 00:09:13,016 Sir? 149 00:09:13,016 --> 00:09:14,084 Sorry, Madeleine. Ja... 150 00:09:24,008 --> 00:09:25,016 Madeleine! 151 00:09:25,016 --> 00:09:27,032 Hebben we een locatie want waar werd de boot gevonden? 152 00:09:27,032 --> 00:09:29,016 Ergens. 153 00:09:29,016 --> 00:09:31,044 Ah! JP, Ruby, wat hebben heb je voor ons? 154 00:09:31,044 --> 00:09:34,012 Nou, ik ben bang dat ik niet kon tillen eventuele afdrukken van de boot, mijnheer. 155 00:09:34,012 --> 00:09:35,096 Het hout was te oud en nat. 156 00:09:35,096 --> 00:09:38,052 SIGHS: JP, gaat het beter? 157 00:09:38,052 --> 00:09:39,080 Er ... 158 00:09:39,080 --> 00:09:42,056 Niemand zag het slachtoffer terugkeren zijn huis na de barbecue, 159 00:09:42,056 --> 00:09:44,088 dus we kunnen niet zeker weten waar hij heen ging. 160 00:09:44,088 --> 00:09:46,016 Rechtsaf. 161 00:09:46,016 --> 00:09:47,040 Ik snap het, mijnheer. 162 00:09:47,040 --> 00:09:50,036 Het is dus vier mijl ten zuidwesten van Port Royal. 163 00:09:50,036 --> 00:09:52,008 Bedankt, Madeleine. Plezier. 164 00:09:53,056 --> 00:09:54,068 Daar. 165 00:09:55,064 --> 00:09:58,060 Dus ... de auto van ons slachtoffer 166 00:09:58,060 --> 00:10:00,068 is vijf mijl landinwaarts gevonden - 167 00:10:00,068 --> 00:10:02,080 hier - radio speelt nog steeds. 168 00:10:02,080 --> 00:10:04,084 MUZIEK VAN AUTO RADIO SPEELT 169 00:10:07,052 --> 00:10:09,008 Maar hij is helemaal hier beneden, 170 00:10:09,008 --> 00:10:11,076 drift in een boot in het midden van de Caribische zee ... 171 00:10:13,048 --> 00:10:17,092 ..wat ons laat vragen de heel eenvoudige vraag - 172 00:10:17,092 --> 00:10:20,020 "Precies wat er in godsnaam is gebeurd afgelopen nacht?" 173 00:10:20,020 --> 00:10:21,028 Eerste ding morgen, 174 00:10:21,028 --> 00:10:23,060 kun je naar de slachtofferkantoor in Port Royal? 175 00:10:23,060 --> 00:10:24,080 Geef het eens, 176 00:10:24,080 --> 00:10:27,076 kijk of er enige indicatie is waar hij ging na de barbecue. 177 00:10:27,076 --> 00:10:29,068 Ja, mijnheer. En de roeiboot - 178 00:10:29,068 --> 00:10:31,076 elke kans die we kunnen achterhalen waar kwam dat vandaan? 179 00:10:31,076 --> 00:10:35,036 Nou, zonder een ID-nummer of vingerafdrukken ... 180 00:10:35,036 --> 00:10:39,004 Plus, de havenmeester niet herken de boot ook niet, dus ... 181 00:10:39,004 --> 00:10:40,048 Wel, ik zou het kunnen proberen, mijnheer. 182 00:10:40,048 --> 00:10:43,040 Ik bedoel, als mijn overgrootmoeder Patterson zei altijd: 183 00:10:43,040 --> 00:10:47,000 "Eén, één kokos - volle mand!" 184 00:10:47,000 --> 00:10:49,020 Wijze woorden inderdaad van Granny Patterson. 185 00:10:50,068 --> 00:10:53,076 Ja, ga ervoor, Ruby. Het is allemaal van u. Dank u, mijnheer. 186 00:10:53,076 --> 00:10:55,088 SIGHS: Dus hopelijk kom de ochtend 187 00:10:55,088 --> 00:10:57,072 we hebben onszelf een post-sterfstemming 188 00:10:57,072 --> 00:10:59,088 en we zullen dichter bij begrip zijn 189 00:10:59,088 --> 00:11:02,044 als Christopher Williams was vermoord - 190 00:11:02,044 --> 00:11:04,024 en zo ja, hoe. 191 00:11:07,056 --> 00:11:10,072 Oh jee. Elkaar gevonden? Ja. 192 00:11:10,072 --> 00:11:12,048 Ik stelde ze voor. 193 00:11:12,048 --> 00:11:13,084 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 194 00:11:13,084 --> 00:11:15,044 Nee, helemaal niet, nee. 195 00:11:15,044 --> 00:11:17,076 Vertel het me. Hoe gaat het met hen? 196 00:11:17,076 --> 00:11:19,060 Als huizen in brand. 197 00:11:22,000 --> 00:11:24,072 Het lijkt erop dat je dit misschien nodig hebt. 198 00:11:24,072 --> 00:11:27,004 Je bent een gedachtenlezer, Catherine. Dank je. 199 00:11:29,012 --> 00:11:31,064 Het spijt me dat ik zo laat ben. We hebben een moord. 200 00:11:31,064 --> 00:11:34,044 Hé pap, hoi, liefje. Het is zo goed je te zien. 201 00:11:34,044 --> 00:11:37,004 En jij. En hoe was je vlucht? Lang. 202 00:11:37,004 --> 00:11:39,028 Welnu, je bent hier nu. Dat is het belangrijkste. 203 00:11:39,028 --> 00:11:41,004 Hallo. 204 00:11:41,004 --> 00:11:44,032 Dus ... wat hebben jullie twee heb ik het dan over gehad? 205 00:11:44,032 --> 00:11:45,068 Jij vooral. 206 00:11:45,068 --> 00:11:48,080 Ja, we liepen om je jurk zin en je vader grappen. 207 00:11:48,080 --> 00:11:51,004 En we zouden net beginnen op je vervelende gewoonten. 208 00:11:51,004 --> 00:11:52,040 Nou, dat zal niet lang duren. 209 00:11:52,040 --> 00:11:54,096 Toen vertelde Anna het me dat je met haar mee mag op haar reis. 210 00:11:54,096 --> 00:11:56,060 Ik vind dat een briljant idee. 211 00:11:56,060 --> 00:11:57,084 Jazeker! 212 00:11:57,084 --> 00:11:59,096 Nou, ik verwacht je niet om alles hier neer te zetten, 213 00:11:59,096 --> 00:12:01,088 maar ik dacht dat je misschien kon 214 00:12:01,088 --> 00:12:04,020 ga met me mee naar San Francisco aan het einde van de maand. 215 00:12:04,020 --> 00:12:06,056 Dan kunnen we rijden door het Midwesten samen 216 00:12:06,056 --> 00:12:08,028 voordat we naar het zuiden gaan voor de carnavals. 217 00:12:08,028 --> 00:12:10,004 Je zou het cowboy-ding kunnen doen, pap. 218 00:12:10,004 --> 00:12:11,096 Hij heeft het altijd al willen zijn Gerry Cooper. 219 00:12:11,096 --> 00:12:13,080 Gary. Gary Cooper. 220 00:12:15,068 --> 00:12:19,068 Ik laat je met die gedachte achter terwijl ik naar de badkamer ga. 221 00:12:19,068 --> 00:12:20,080 Goed? 222 00:12:22,048 --> 00:12:23,076 Ze is lief. 223 00:12:26,068 --> 00:12:28,084 ANNA EN SIOBHAN LACHEN 224 00:12:28,084 --> 00:12:31,004 Is dat niet het carnaval van Rio? 225 00:12:31,004 --> 00:12:33,072 waar vrouwen kralenkettingen krijgen voor flitsende mensen? 226 00:12:35,016 --> 00:12:37,096 Hopelijk is dat niet verplicht! 227 00:12:37,096 --> 00:12:39,072 Je moet pap in de gaten houden! 228 00:12:39,072 --> 00:12:41,064 Hij zou hen achtervolgen met zijn jas. 229 00:12:41,064 --> 00:12:43,084 "Oh, in hemelsnaam, wil je jezelf bedekken? 230 00:12:43,084 --> 00:12:45,028 "Je zult je dood van kou oplopen." 231 00:12:45,028 --> 00:12:47,072 Dat is de soundtrack van mijn jeugd. 232 00:12:49,024 --> 00:12:51,084 Weet je, we hebben gepraat al eeuwen, maar je vader hier 233 00:12:51,084 --> 00:12:54,096 heeft me nog steeds niet verteld of hij dat zal zijn komt nog mee. 234 00:12:54,096 --> 00:12:56,080 Nou, er zijn een paar dingen uitzoeken. 235 00:12:56,080 --> 00:12:58,044 Sommigen van ons hebben een baan, weet je. 236 00:12:58,044 --> 00:13:00,064 Hij redt het wel. Hij doet dit altijd. 237 00:13:00,064 --> 00:13:04,020 Hij zal er niet zoveel van genieten als hij zich daar niet eerst zorgen over maakt. 238 00:13:04,020 --> 00:13:07,024 En hoe zit het met jou, Siobhan? Zo, je bent hier voor een week, en dan ...? 239 00:13:07,024 --> 00:13:11,044 Nou, ik ben net klaar met uni. En vanaf gisteren 240 00:13:11,044 --> 00:13:15,056 Ik heb een baan om naar terug te gaan. Oh gefeliciteerd! Dat is geweldig! 241 00:13:15,056 --> 00:13:19,004 Moeilijk te geloven. Mijn kleine baby uitgaan in de wereld, 242 00:13:19,004 --> 00:13:20,060 volwassen. 243 00:13:20,060 --> 00:13:23,084 En waar is het? Het is een publicatie bedrijf terug in Londen. 244 00:13:23,084 --> 00:13:26,024 Dus na drie jaar weg, het zal leuk zijn daar te leven - 245 00:13:26,024 --> 00:13:27,088 zie al mijn oude vrienden, familie. 246 00:13:27,088 --> 00:13:29,092 En heb je ergens om te leven? 247 00:13:29,092 --> 00:13:32,032 Ik ga terug naar huis. 248 00:13:32,032 --> 00:13:34,084 Nou, veel geluk voor jou. Ik wens je alleen het beste. 249 00:13:37,020 --> 00:13:40,004 ZE HELPT HAAR KEEL Jack ...? 250 00:13:40,004 --> 00:13:42,004 Ja, heel veel geluk, liefje. 251 00:13:42,004 --> 00:13:43,068 ALLEN: Proost! 252 00:13:51,044 --> 00:13:54,036 MOTORFIETS BENADERINGEN 253 00:14:47,000 --> 00:14:49,024 Nou, dat had ik niet verwacht! 254 00:14:49,024 --> 00:14:50,028 Wat? 255 00:14:50,028 --> 00:14:52,068 OK, de postmortem is voorbij. En krijg dit - 256 00:14:52,068 --> 00:14:54,072 ons slachtoffer stierf aan Verwondingen opgedaan 257 00:14:54,072 --> 00:14:57,028 na een val van een aanzienlijke hoogte. 258 00:14:57,028 --> 00:15:00,020 Ook al werd zijn lichaam gevonden op een boot midden in de zee? 259 00:15:00,020 --> 00:15:01,076 Het is bizar. 260 00:15:01,076 --> 00:15:04,068 Kijk hiernaar. Hevige blauwe plekken op de huid. Inwendige bloedingen. 261 00:15:04,068 --> 00:15:06,040 Gebroken en gebroken botten. 262 00:15:06,040 --> 00:15:09,080 En het belangrijkste van alles, markeringen op de bovenarmen 263 00:15:09,080 --> 00:15:14,008 suggereert dat iemand hem stevig vastgreep en duwde hem met geweld. 264 00:15:14,008 --> 00:15:15,036 Dus het was moord! 265 00:15:15,036 --> 00:15:17,092 Ja. En waar het gebeurde, Ik heb geen idee. 266 00:15:17,092 --> 00:15:20,064 Ik bedoel, hij viel gewoon in de boot en sterven? 267 00:15:20,064 --> 00:15:23,012 Zo ja, hoe? En waar? 268 00:15:23,012 --> 00:15:25,064 En waarom is zijn auto beland zo ver landinwaarts? 269 00:15:27,012 --> 00:15:28,068 OK... 270 00:15:28,068 --> 00:15:30,036 Laten we het eens nader bekijken naar deze mensen. 271 00:15:30,036 --> 00:15:33,044 Ons slachtoffer, Christopher Williams. Wat weten we over hem? Hier. 272 00:15:33,044 --> 00:15:37,052 Dus hij werd hier geboren in Saint Marie in 1987. 273 00:15:37,052 --> 00:15:39,068 Zijn vader is Demont Williams. 274 00:15:39,068 --> 00:15:42,056 Hij is de voorganger van de Port Royal Pinksterkerk. 275 00:15:42,056 --> 00:15:45,024 Zijn moeder? Ze stierf toen hij 11 was. 276 00:15:45,024 --> 00:15:48,000 Kanker. Moet moeilijk zijn geweest. 277 00:15:48,000 --> 00:15:49,052 Hoe zit het met de anderen? 278 00:15:49,052 --> 00:15:50,068 OK... 279 00:15:50,068 --> 00:15:53,028 Ik zie dat ze allemaal vrienden werden op de zondagsschool van de kerk. 280 00:15:53,028 --> 00:15:54,060 Dat is juist. 281 00:15:54,060 --> 00:15:57,096 Christopher en Alesha begonnen dating toen zij tieners waren. 282 00:15:57,096 --> 00:15:59,060 De jonge droom van de liefde, hè? 283 00:15:59,060 --> 00:16:02,036 Lijkt ze ook had een heel moeilijke jeugd. 284 00:16:02,036 --> 00:16:04,036 Ze werd wees als een baby achtergelaten. 285 00:16:05,056 --> 00:16:07,076 We lijken niet veel te hebben op Clarence en Shonelle. 286 00:16:07,076 --> 00:16:11,040 Nou ja, Clarence is de muziekdirecteur van de kerk. 287 00:16:11,040 --> 00:16:14,028 Daarnaast, Ik werk er nog aan. 288 00:16:14,028 --> 00:16:15,052 Clarence Delport ... 289 00:16:16,068 --> 00:16:18,028 Iets over hem gisteren. 290 00:16:18,028 --> 00:16:20,056 Ik ga wat meer graven. 291 00:16:20,056 --> 00:16:22,024 Goedemorgen meneer. Sarge. 292 00:16:22,024 --> 00:16:24,020 Ah, Ruby! Hoe ben je verder gegaan? met de bootjacht? 293 00:16:24,020 --> 00:16:25,092 Ik heb het misschien gemaakt een grote doorbraak. 294 00:16:25,092 --> 00:16:27,040 Super goed. Wat heb je 295 00:16:27,040 --> 00:16:29,096 Een splodge. Wat? 296 00:16:29,096 --> 00:16:31,000 Kom en zie. 297 00:16:33,064 --> 00:16:34,076 Daar. 298 00:16:34,076 --> 00:16:37,088 Een grote klodder rode verf, alsof iemand het heeft gemorst. 299 00:16:37,088 --> 00:16:42,028 Oh ja, wat nu betekent we kunnen de boot identificeren, toch? 300 00:16:42,028 --> 00:16:44,028 Waarschijnlijk. JACK SIGHS 301 00:16:44,028 --> 00:16:46,048 Ik denk nog steeds dat je je werk hebt daar uitgesneden, Ruby. 302 00:16:46,048 --> 00:16:48,052 Oh, maar als iemand herkent de boot ... 303 00:16:48,052 --> 00:16:51,000 DE TELEFOON GAAT ..en vertelt ons waar het vandaan kwam ... 304 00:16:51,000 --> 00:16:53,068 Je bent niets als niet vasthoudend. Dank u meneer. 305 00:16:53,068 --> 00:16:55,076 JP, wat heb je? JP OP TELEFOON: Dus, 306 00:16:55,076 --> 00:16:57,048 Ik heb het kantoor van het slachtoffer doorzocht, 307 00:16:57,048 --> 00:17:00,040 en er is niets daar dat verwijst naar een motief. 308 00:17:00,040 --> 00:17:01,072 Maar ... Oh! 309 00:17:01,072 --> 00:17:03,048 Ik ben dol op een "echter", JP. 310 00:17:04,076 --> 00:17:07,040 Er is een camera aan de voorkant, mijnheer, 311 00:17:07,040 --> 00:17:10,008 wat bevestigt dat Christopher kwam hier direct na 312 00:17:10,008 --> 00:17:13,096 de kerk barbecue, aankomen op drie minuten over 7.00 uur. 313 00:17:13,096 --> 00:17:16,068 Maar er is nog iets u zou het moeten zien, mijnheer. 314 00:17:16,068 --> 00:17:17,096 Ik heb het naar jou gestuurd. 315 00:17:17,096 --> 00:17:19,072 OK. Goed spul, JP. Dank je. 316 00:17:22,064 --> 00:17:25,084 Dus ... wat hebben we hier? 317 00:17:33,092 --> 00:17:35,056 Shonelle Delport! 318 00:17:35,056 --> 00:17:37,080 Wie zegt dat ze Mr Williams niet heeft gezien die avond weer 319 00:17:37,080 --> 00:17:39,028 nadat hij de kerk verliet. 320 00:17:43,096 --> 00:17:47,020 Alstublieft, ik wil niet praten hierover met jou. Pardon? 321 00:17:47,020 --> 00:17:48,096 Shonelle? Wie is het? 322 00:17:48,096 --> 00:17:51,032 Mevrouw Delport, dit is het een moordonderzoek. 323 00:17:51,032 --> 00:17:53,092 Het is serieus. Ik weet het! Maar... 324 00:17:53,092 --> 00:17:55,064 Oh! Jij bent het! 325 00:17:55,064 --> 00:17:57,092 Is er een probleem? had een paar dingen 326 00:17:57,092 --> 00:18:00,004 ze moesten met ons ophelderen. 327 00:18:00,004 --> 00:18:03,008 Ik kan er mee omgaan. 328 00:18:06,012 --> 00:18:08,072 Waarom wil je je man niet? om te weten, Shonelle? 329 00:18:08,072 --> 00:18:11,016 Was er iets aan de hand tussen u en Mr Williams? 330 00:18:11,016 --> 00:18:14,052 Nee, nee, nee, zoiets niet. Ik zou Clarence nooit verraden. 331 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Nou, dat zeg je, maar je hebt al tegen ons gelogen. 332 00:18:16,096 --> 00:18:19,004 U WAS met het slachtoffer toen je zei dat je dat niet was. 333 00:18:19,004 --> 00:18:21,048 Ja, maar er was niets illegaals over mij daar te zijn. 334 00:18:21,048 --> 00:18:23,088 Ik moest gewoon ... met hem praten over iets. 335 00:18:23,088 --> 00:18:25,008 Over wat? 336 00:18:25,008 --> 00:18:26,052 Ik kan het je niet vertellen. 337 00:18:26,052 --> 00:18:28,064 Shonelle, ik weet het niet hoe dit te plaatsen, 338 00:18:28,064 --> 00:18:30,008 maar dat moet je wel doen. 339 00:18:30,008 --> 00:18:33,064 Tenzij je wilt dat we je arresteren voor het belemmeren van het onderzoek. 340 00:18:35,084 --> 00:18:39,084 Christopher was dat altijd al geweest een beetje een ... speler. 341 00:18:39,084 --> 00:18:42,084 Je weet wel? Ik zag andere vrouwen. 342 00:18:42,084 --> 00:18:46,076 Ik dacht dat het was gestopt, maar Ik zag hem een ​​week of zo geleden. 343 00:18:46,076 --> 00:18:49,024 Ik weet niet wie ze was, maar ... 344 00:18:49,024 --> 00:18:51,092 Ik wist dat hij terug was in zijn slechte gewoonten. 345 00:18:51,092 --> 00:18:54,012 Dus ging ik hem gisteravond zien. 346 00:18:54,012 --> 00:18:55,068 Ik zei hem dat hij moest stoppen. 347 00:18:56,076 --> 00:18:59,056 Hij is een getrouwde man! Het is niet goed om zo te zondigen. 348 00:18:59,056 --> 00:19:01,032 Wat zei hij? 349 00:19:01,032 --> 00:19:03,044 Probeerde zich er uit te praten, 350 00:19:03,044 --> 00:19:04,088 vroeg of ik het Alesha zou vertellen. 351 00:19:04,088 --> 00:19:07,080 Ik zei dat ik het niet zou doen als hij stopte nu. 352 00:19:07,080 --> 00:19:10,072 Dat was dat. We gingen onze eigen weg. 353 00:19:10,072 --> 00:19:14,028 Vertel het me. Wist Alesha ervan zijn vroegere indiscreties? 354 00:19:18,000 --> 00:19:19,096 Maar dat heb ik je nooit verteld. 355 00:19:22,072 --> 00:19:24,088 Ik weet wat hij heeft gedaan. 356 00:19:24,088 --> 00:19:26,068 Ik ben niet gek. 357 00:19:26,068 --> 00:19:29,024 Zijn telefoon zoemde met teksten te allen tijde 358 00:19:29,024 --> 00:19:31,060 verdwijnen naar kantoor laat werken. 359 00:19:31,060 --> 00:19:33,052 Heb je hem er ooit mee geconfronteerd? 360 00:19:33,052 --> 00:19:35,028 Ongeveer een jaar geleden. 361 00:19:35,028 --> 00:19:37,020 Hij ontkende het. 362 00:19:37,020 --> 00:19:40,096 Ik zei: "Als het niet waar is, laat het me zien je telefoon, laat me de teksten zien. " 363 00:19:40,096 --> 00:19:42,000 En? 364 00:19:44,084 --> 00:19:45,088 Hij deed het niet. 365 00:19:47,040 --> 00:19:49,084 Maar daarna hij beloofde te stoppen, toch? 366 00:19:49,084 --> 00:19:53,048 Hij zei dat hij nooit meer zou afdwalen, zoals God zijn getuige was. 367 00:19:53,048 --> 00:19:55,064 Maar dat deed hij toch? 368 00:19:55,064 --> 00:19:56,072 Ik vermoedde zoveel. 369 00:19:57,092 --> 00:19:59,024 Het moet pijn hebben gedaan ... 370 00:20:00,024 --> 00:20:01,084 ... maakte je boos. 371 00:20:03,016 --> 00:20:05,040 Laten we dit nu duidelijk maken. 372 00:20:05,040 --> 00:20:06,060 Ik heb hem niet vermoord. 373 00:20:08,060 --> 00:20:10,020 Ik had mijn beslissing al genomen. 374 00:20:26,016 --> 00:20:27,096 Je ging bij hem weg? 375 00:20:27,096 --> 00:20:29,072 Ik heb een kleine plaats voor mezelf op Montserrat. 376 00:20:29,072 --> 00:20:32,040 Ik was van plan daarheen te verhuizen in de komende weken. 377 00:20:33,072 --> 00:20:35,036 Wist je man dat? 378 00:20:35,036 --> 00:20:36,096 Ik had het hem nog niet verteld. 379 00:20:36,096 --> 00:20:40,096 Ik wilde alles krijgen eerst op zijn plaats. Maar dat ging ik doen. 380 00:20:40,096 --> 00:20:42,092 Ik hoefde hem niet te doden ... 381 00:20:43,092 --> 00:20:45,072 ..omdat ik hem zou verlaten. 382 00:20:47,040 --> 00:20:49,036 En in mijn hart had ik dat al gedaan. 383 00:20:53,036 --> 00:20:55,076 We moeten erdoorheen gaan de telefoongegevens van het slachtoffer, 384 00:20:55,076 --> 00:20:58,036 want als hij een ander zag vrouw, ik wil weten wie zij is 385 00:20:58,036 --> 00:21:00,024 en wat ze de nacht deed van de moord. 386 00:21:00,024 --> 00:21:01,084 Ik zal er nu op ingaan, mijnheer. 387 00:21:12,076 --> 00:21:14,088 We werken je toch niet te hard? 388 00:21:14,088 --> 00:21:18,056 Sorry meneer. ik beloof het was maar vijf minuten. 389 00:21:18,056 --> 00:21:22,068 Ik heb vandaag zover gelopen. Mijn voeten doen pijn. 390 00:21:22,068 --> 00:21:25,044 Geen plezier met je splodge van verf dan? 391 00:21:25,044 --> 00:21:26,056 Nee. 392 00:21:26,056 --> 00:21:30,072 En ik ben overal geweest Haven van Honore, Haven van Port Royal, 393 00:21:30,072 --> 00:21:33,004 de jachthaven naast Paradise Cove, 394 00:21:33,004 --> 00:21:36,052 en ik heb er vier apart bekeken boot werven op het eiland. 395 00:21:36,052 --> 00:21:37,088 Niemand herkende de boot? 396 00:21:37,088 --> 00:21:39,040 Niemand. 397 00:21:39,040 --> 00:21:42,028 Ach, je hebt je best gedaan. 398 00:21:42,028 --> 00:21:45,012 Ik denk dat we het gewoon moeten doen geef nederlaag toe op deze. 399 00:21:45,012 --> 00:21:46,088 Nederlaag? 400 00:21:46,088 --> 00:21:48,008 Oh nee. 401 00:21:48,008 --> 00:21:51,096 LACHEN: Dat is geen woord wij Pattersons gebruiken het graag. 402 00:21:51,096 --> 00:21:55,096 Ik geef het nog niet op. ik belde de grote wapens op deze. 403 00:21:55,096 --> 00:21:58,096 Goedenavond, team. Commissaris. 404 00:21:58,096 --> 00:22:00,096 Ik vroeg commissaris Patterson 405 00:22:00,096 --> 00:22:04,032 een gunst vragen in Saint Marie Times. 406 00:22:04,032 --> 00:22:08,040 Ik dacht dat we er een foto van konden maken de boot in de krant, 407 00:22:08,040 --> 00:22:09,088 iemand kan naar voren komen. 408 00:22:12,032 --> 00:22:14,012 Zoals u uzelf kent, inspecteur, 409 00:22:14,012 --> 00:22:17,068 Ik ben altijd blij om mijn steentje bij te dragen om een ​​onderzoek te ondersteunen. 410 00:22:17,068 --> 00:22:20,044 Ja dat ben je wel. Natuurlijk. Dank je. 411 00:22:20,044 --> 00:22:22,032 Eh, commissaris? 412 00:22:22,032 --> 00:22:24,076 Ik was gewoon benieuwd als we even konden praten. 413 00:22:24,076 --> 00:22:26,088 Op uw gemak. Natuurlijk. 414 00:22:26,088 --> 00:22:28,064 Mijn secretaresse zal een tijd vinden. 415 00:22:30,004 --> 00:22:33,036 Als je klaar bent, wachten ze voor ons aan de kade. 416 00:22:33,036 --> 00:22:35,048 Ja, oom Selly.Officer Hooper? 417 00:22:35,048 --> 00:22:36,088 Oh, mijnheer de commissaris! 418 00:22:36,088 --> 00:22:39,096 Ik hoor dat je je aanmeldt om te nemen het onderzoek van je sergeant. 419 00:22:39,096 --> 00:22:42,032 Oh. Eh, ja, dat klopt. 420 00:22:42,032 --> 00:22:45,040 Dat dacht ik net Ik zou mezelf uitdagen, weet je? 421 00:22:45,040 --> 00:22:47,032 Dan zul je het graag horen 422 00:22:47,032 --> 00:22:50,052 dat dit testpapier is een bijzonder uitdagende. 423 00:22:51,076 --> 00:22:53,084 Ik heb het zelf ingesteld, weet je. 424 00:22:57,092 --> 00:23:01,000 Super goed. Team Patterson is uitgeschakeld hun ding doen. 425 00:23:01,000 --> 00:23:03,092 Uitstekend! Dus ... 426 00:23:03,092 --> 00:23:05,088 Hoe ging het met u, mijnheer? 427 00:23:05,088 --> 00:23:09,084 Nou, het lijkt erop dat het slachtoffer dat niet is het heilige figuur dat we eerst dachten. 428 00:23:09,084 --> 00:23:13,092 Nee. Hij heeft een aantal geliefden gehad buiten zijn huwelijk. 429 00:23:13,092 --> 00:23:15,072 Welnu, dat geeft Alesha-motief. 430 00:23:15,072 --> 00:23:18,032 Dat doet het wel, ja. Behalve dat ze hem verliet, 431 00:23:18,032 --> 00:23:21,008 verhuizen naar een ander eiland. Ze heeft de documenten om het te bewijzen. 432 00:23:21,008 --> 00:23:22,060 En wat betreft Shonelle Delport, 433 00:23:22,060 --> 00:23:25,000 nou, er is iets aan de hand met haar en Clarence. 434 00:23:25,000 --> 00:23:27,012 Hij was erg visachtig toen we hem voor het eerst ontmoetten. 435 00:23:27,012 --> 00:23:29,016 En ze wilde duidelijk niet haar man om te weten 436 00:23:29,016 --> 00:23:32,044 ze had Christopher de nacht gezien hij is vermoord. 437 00:23:32,044 --> 00:23:36,028 Ik heb het gevoel dat er nog veel meer is tot alles laat ze toe. 438 00:23:52,052 --> 00:23:53,072 Lieve Vader God ... 439 00:23:54,092 --> 00:23:58,088 vergeef me alsjeblieft bedrieglijk zijn in mijn woorden 440 00:23:58,088 --> 00:24:00,084 en in mijn acties. 441 00:24:08,044 --> 00:24:10,044 Hallo, lieverd! 442 00:24:10,044 --> 00:24:11,060 Hadden we plannen? 443 00:24:11,060 --> 00:24:13,084 Nee, ik ga met Madeleine en Ruby naar deze strandbar 444 00:24:13,084 --> 00:24:15,084 Ruby's neef bezit. Oh, toch! 445 00:24:15,084 --> 00:24:17,092 En waarom werd ik niet uitgenodigd? 446 00:24:17,092 --> 00:24:20,096 Omdat het een meisjesavondje is en je bent geen meisje. 447 00:24:20,096 --> 00:24:22,056 Siobhan, meid! 448 00:24:22,056 --> 00:24:27,004 Je gaat eruit zien een mannenmagneet in die jurk vanavond! 449 00:24:27,004 --> 00:24:28,072 Inspecteur Mooney! 450 00:24:28,072 --> 00:24:30,020 Ik heb je daar niet gezien. 451 00:24:30,020 --> 00:24:32,024 Ik complimenteerde me alleen maar jouw dochter 452 00:24:32,024 --> 00:24:35,044 op haar zeer smaakvolle keuze van kleding vanavond. 453 00:24:35,044 --> 00:24:38,080 Ik heb gehoord wat je zei, Ruby. Ik doe alsof ik dat niet deed. 454 00:24:38,080 --> 00:24:40,016 Ga verder. Geniet ervan. 455 00:24:40,016 --> 00:24:42,084 Madeleine, voor de liefde van God, wilt u alstublieft voor hen zorgen? 456 00:24:42,084 --> 00:24:44,060 Nou, ik zal mijn best doen! 457 00:24:44,060 --> 00:24:46,088 Laten we gaan! RUBY ZINGEN CONGA-MUZIEK 458 00:24:52,000 --> 00:24:53,080 HIJ ONDERTEKENT 459 00:24:57,084 --> 00:25:00,040 MUZIEK: Mijn hart is verdwenen van John Holt 460 00:25:23,064 --> 00:25:27,076 461 00:25:27,076 --> 00:25:32,076 ♪ Ik heb het nodig Ik heb iemand nodig om op te leunen ... ♪ 462 00:25:32,076 --> 00:25:34,040 KNOCK AT DOOR 463 00:25:34,040 --> 00:25:36,028 Commissaris! 464 00:25:36,028 --> 00:25:38,024 Ik verwachtte je niet. 465 00:25:38,024 --> 00:25:40,000 Ik had een gat in mijn schema. 466 00:25:41,068 --> 00:25:43,024 Laat me je een drankje brengen. 467 00:25:48,032 --> 00:25:51,088 Als een jonge man dacht ik eraan de wereld rondreizen. 468 00:25:53,060 --> 00:25:56,036 Maar dat deed je niet? HIJ KAKELT 469 00:25:56,036 --> 00:25:57,064 Heb je er spijt van? 470 00:25:57,064 --> 00:25:59,020 Waarom zou ik? 471 00:25:59,020 --> 00:26:01,004 Ik heb hier een geweldig leven gehad. 472 00:26:02,020 --> 00:26:06,048 Ik zou zelfs een dag missen van het leven dat ik heb gehad. 473 00:26:09,076 --> 00:26:11,000 Zie je... 474 00:26:11,000 --> 00:26:12,088 Dat mis ik 475 00:26:12,088 --> 00:26:16,076 het ding dat me verliet de dag dat Kathleen stierf, 476 00:26:16,076 --> 00:26:19,072 dat gevoel van ... weten waar je wilt zijn ... 477 00:26:21,032 --> 00:26:23,032 ..en daar zijn. 478 00:26:23,032 --> 00:26:27,028 Sommigen zeggen dat reizen is een manier om dat te vinden. 479 00:26:27,028 --> 00:26:28,052 En jij? 480 00:26:28,052 --> 00:26:30,004 Ik denk dat ik dat zou zeggen 481 00:26:30,004 --> 00:26:32,092 waar geluk heeft heel weinig te maken hebben met geografie. 482 00:26:38,056 --> 00:26:40,016 Dus als ik ... 483 00:26:40,016 --> 00:26:41,068 Als ik ga reizen ... 484 00:26:43,028 --> 00:26:45,076 ... kun je het zonder mij redden? 485 00:26:49,044 --> 00:26:52,072 Nou, het eerste ding je moet leren, Jack, 486 00:26:52,072 --> 00:26:55,084 is dat, om geluk te vinden, 487 00:26:55,084 --> 00:27:01,012 zorgen maken over wat alle anderen wil is een luxe die je je niet kunt veroorloven. 488 00:27:15,004 --> 00:27:16,048 Ochtend. 489 00:27:16,048 --> 00:27:18,000 Oh ochtend, mijnheer! 490 00:27:18,000 --> 00:27:21,012 Heb je het gezien? de Saint Marie Times? Kijken! 491 00:27:21,012 --> 00:27:22,076 Ik heb pagina vier gemaakt! 492 00:27:22,076 --> 00:27:25,020 Briljant. Heb je er al een beroep op? 493 00:27:25,020 --> 00:27:26,064 Goed... 494 00:27:26,064 --> 00:27:29,092 Nog niet, maar het zijn nog vroege dagen. 495 00:27:29,092 --> 00:27:31,016 Vingers gekruist, hè? 496 00:27:32,020 --> 00:27:35,004 Nou, Madeleine, enige ontwikkelingen? 497 00:27:35,004 --> 00:27:38,072 Ik sprak met een vrouw Christopher had een affaire met. 498 00:27:38,072 --> 00:27:42,096 En ... en ze was op bezoek geweest familie in Dominica sinds zaterdag. 499 00:27:42,096 --> 00:27:46,068 Ik ga zijn teksten doornemen nogmaals en kijk wat ik nog meer kan vinden. 500 00:27:46,068 --> 00:27:47,072 JP, iets? 501 00:27:47,072 --> 00:27:50,020 Nou, ik heb het meegemaakt de kantoorcomputer van het slachtoffer, 502 00:27:50,020 --> 00:27:52,020 en het enige dat vreemd lijkt - 503 00:27:52,020 --> 00:27:55,000 hij bezocht de e-mails van zijn vrouw en sociale media ervan. 504 00:27:55,000 --> 00:27:56,096 Snuffelen op zijn vrouw. 505 00:27:56,096 --> 00:27:59,040 Nou, misschien kreeg hij lucht dat ze was overweegt hem te verlaten. 506 00:27:59,040 --> 00:28:02,036 Behalve ... hij heeft het gedaan voor een tijdje, mijnheer. 507 00:28:02,036 --> 00:28:05,012 Ik bedoel, voor zover ik kan vertellen, meer dan een jaar. 508 00:28:05,012 --> 00:28:08,088 Hm. Dus hij was onzeker over zijn huwelijk, misschien. 509 00:28:08,088 --> 00:28:11,096 Maar niet zo onzeker maakte hij zich zorgen over slapen met andere vrouwen. 510 00:28:11,096 --> 00:28:13,068 Ah ja 511 00:28:13,068 --> 00:28:16,056 Ik blijf kijken door de harde schijf, kijk wat er nog meer opduikt. 512 00:28:16,056 --> 00:28:20,084 Ja. In de tussentijd, Madeleine, heb je zin in een reis naar de kerk? 513 00:28:20,084 --> 00:28:22,080 Ik ben er nog steeds van overtuigd Shonelle en Clarence 514 00:28:22,080 --> 00:28:24,080 houden ons iets tegen. 515 00:28:24,080 --> 00:28:26,068 En ik stel de persoon voor wie kent ze 516 00:28:26,068 --> 00:28:29,032 omdat ze kinderen waren is hun voorganger, Demont. 517 00:28:30,072 --> 00:28:33,008 Ik weet niet wat je van me verwacht om te zeggen, inspecteur. 518 00:28:33,008 --> 00:28:36,084 Maar dit zijn goede mensen, eerlijke christelijke mannen en vrouwen. 519 00:28:39,064 --> 00:28:41,092 We zijn hier niet om te roddelen, pastoor. 520 00:28:41,092 --> 00:28:44,004 We proberen het gewoon te begrijpen wat was er aan de hand 521 00:28:44,004 --> 00:28:46,044 in het leven van Christopher. 522 00:28:46,044 --> 00:28:47,080 Het leven van je zoon. 523 00:28:50,036 --> 00:28:52,032 Wat wil je dat ik je vertel? 524 00:28:52,032 --> 00:28:53,096 Wat je ons ook wilt vertellen. 525 00:29:02,008 --> 00:29:05,076 Ik ben hier met hen getrouwd, Christopher en Alesha. 526 00:29:06,072 --> 00:29:09,036 Zo'n mooie dag. 527 00:29:09,036 --> 00:29:10,080 Ik voelde me zo gezegend. 528 00:29:11,088 --> 00:29:15,016 Ik had altijd verwacht dat ik zou dopen hun kinderen hier ook. 529 00:29:17,024 --> 00:29:20,088 Ik trouwde met Clarence en Shonelle hier ook, 530 00:29:20,088 --> 00:29:22,096 slechts een paar maanden later. 531 00:29:22,096 --> 00:29:26,012 Maar eh, dat was heel anders. 532 00:29:26,012 --> 00:29:27,044 Op welke manier? 533 00:29:27,044 --> 00:29:31,016 De nacht ervoor, rond middernacht, Ik ging opsluiten 534 00:29:31,016 --> 00:29:36,076 en ik vond Clarence op zijn knieën, bidden. Alleen daar. 535 00:29:36,076 --> 00:29:38,088 Hij had twijfels. 536 00:29:38,088 --> 00:29:43,076 Tegen de ochtend had hij zichzelf gesproken om ermee door te gaan. 537 00:29:43,076 --> 00:29:47,024 Je suggereert niet dat ... het had heeft dit iets met Christopher te maken? 538 00:29:47,024 --> 00:29:49,088 Clarence kon Shonelle niet liefhebben ... 539 00:29:50,084 --> 00:29:53,088 ..omdat hij van Alesha hield. 540 00:29:53,088 --> 00:29:55,056 Altijd gedaan - 541 00:29:55,056 --> 00:29:58,028 omdat ze tieners waren op zondagsschool. 542 00:29:58,028 --> 00:30:01,048 Hij was met haar in de war. 543 00:30:01,048 --> 00:30:08,004 Ze dacht dat ze beste vrienden waren, maar hij hing elk woord aan haar. 544 00:30:08,004 --> 00:30:11,032 Het probleem voor hem was ze koos iemand anders. 545 00:30:11,032 --> 00:30:14,020 Maar ik weet dat hij nooit is gestopt met zorgen. 546 00:30:18,060 --> 00:30:21,000 KERKBELRINGEN 547 00:30:26,060 --> 00:30:30,092 Weet je, Ruby, ze zeggen dat een bekeken pot nooit kookt. 548 00:30:30,092 --> 00:30:32,096 Wat, zelfs niet als je echt, wil je het echt? 549 00:30:32,096 --> 00:30:35,068 Zelfs niet als je echt echt, echt willen. 550 00:30:35,068 --> 00:30:38,040 Nou, dat is het misschien niet een formele onderzoekstactiek, 551 00:30:38,040 --> 00:30:41,020 maar als ik blijf staren, dan eerder of later moet deze telefoon ... 552 00:30:41,020 --> 00:30:43,020 DE TELEFOON GAAT 553 00:30:47,092 --> 00:30:50,012 Nou, je kunt er maar beter op antwoorden! 554 00:30:51,068 --> 00:30:53,080 Eer politie. 555 00:30:53,080 --> 00:30:55,076 Oh ja, dit is het Officier Patterson aan het woord. 556 00:30:55,076 --> 00:30:57,008 Hoe kan ik helpen? 557 00:30:58,036 --> 00:31:00,092 Je zag het artikel vanmorgen in de krant. 558 00:31:02,040 --> 00:31:04,020 En je herkent de boot! 559 00:31:07,056 --> 00:31:10,076 Glenroy Jacobs, Sarge. Hij was de vuurtorenwachter 560 00:31:10,076 --> 00:31:13,048 totdat het geautomatiseerd werd tien jaar geleden. 561 00:31:13,048 --> 00:31:16,028 En hij herkende de boot van de foto's in de krant? 562 00:31:16,028 --> 00:31:18,092 Ja. Hij hield het daar altijd in in noodgevallen. 563 00:31:18,092 --> 00:31:22,028 En toen hij verder ging, verkocht hij de motor en liet de rest achter. 564 00:31:22,028 --> 00:31:25,056 Hij hield het altijd onder een zeil achter de vuurtoren. 565 00:31:25,056 --> 00:31:27,060 Hoe kan hij dat zeker weten? was het dezelfde boot? 566 00:31:27,060 --> 00:31:31,008 CHUCKLES: Nou, dat zou het zijn de rode splodge, mijnheer. 567 00:31:31,008 --> 00:31:34,028 Glenroy zwoer dat hij het zou herkennen overal. En het verhaal gaat, 568 00:31:34,028 --> 00:31:38,040 hij kreeg een blik verf toen hij dat was het gebouw een touch-up geven. 569 00:31:39,056 --> 00:31:43,060 Dat is echt uitstekend werk, Ruby. Mm, ik moet het aan u overhandigen. 570 00:31:43,060 --> 00:31:48,028 OK. Dus dit is potentieel waar onze moordenaar de boot heeft gekocht. 571 00:31:48,028 --> 00:31:50,044 Misschien wel waar de moord gebeurde ook. 572 00:31:50,044 --> 00:31:53,056 Meneer Sarge, kunt u dat doen? kom hierheen alsjeblieft? 573 00:31:55,028 --> 00:31:57,008 Ja dus... 574 00:31:57,008 --> 00:32:00,056 Het lijkt erop dat er iemand is doorgebroken de deur om in te breken. 575 00:32:00,056 --> 00:32:04,016 Ook, mijnheer, hebben we gemerkt een recent bandenspoor daar. 576 00:32:04,016 --> 00:32:05,036 Oké, goed spul. 577 00:32:05,036 --> 00:32:08,044 JP, kunt u de deur afstoffen? voor prints en het zeildoek? 578 00:32:08,044 --> 00:32:11,068 Ruby, je krijgt een cast van de bandensporen, alstublieft. 579 00:32:11,068 --> 00:32:14,024 Madeleine, hoe gaat het met je? 580 00:32:26,092 --> 00:32:29,032 Weet je zeker dat je in orde bent? 581 00:32:29,032 --> 00:32:31,076 Kijken! Scuff merken. 582 00:32:31,076 --> 00:32:33,052 Misschien een teken van een worsteling. 583 00:32:37,048 --> 00:32:39,016 Wat doet dat daar? 584 00:32:39,016 --> 00:32:40,036 Wat is het? 585 00:32:41,068 --> 00:32:45,028 Een kleine plastic ballerina is wat het is. 586 00:32:51,000 --> 00:32:53,064 Het is het soort beeldje je zou in een muziekdoos stappen 587 00:32:53,064 --> 00:32:56,004 of juwelendoos. 588 00:32:56,004 --> 00:32:58,044 Siobhan had er vroeger een toen ze klein was. 589 00:32:58,044 --> 00:32:59,068 Ah! Ik ook, mijnheer. 590 00:32:59,068 --> 00:33:02,068 Ik gebruikte het om dingen te verbergen dat ik niet wilde dat mijn moeder het zou zien. 591 00:33:02,068 --> 00:33:04,088 Misschien foto's van mijn middelbare school verliefdheid. 592 00:33:04,088 --> 00:33:06,052 Ah, Curtis MacKenzie! 593 00:33:06,052 --> 00:33:09,088 GIGGLES: Hij was de beste cricket speler in het hele schoolteam. 594 00:33:09,088 --> 00:33:13,044 Sir? We hebben een match op de afdrukken van het zeil. 595 00:33:13,044 --> 00:33:15,068 Ga door. Clarence Delport. 596 00:33:22,048 --> 00:33:24,068 Ik denk dat dat van Clarence is pick-up truck. 597 00:33:24,068 --> 00:33:27,040 Ruby, vergelijk de banden naar de cast die u hebt gemaakt. 598 00:33:27,040 --> 00:33:28,044 JP? 599 00:33:32,028 --> 00:33:36,088 600 00:33:36,088 --> 00:33:42,008 601 00:33:42,008 --> 00:33:44,040 602 00:33:44,040 --> 00:33:46,084 603 00:33:46,084 --> 00:33:50,052 ♪ En volg Hem. ♪ 604 00:33:54,096 --> 00:33:58,056 Oké, Clarence, we gaan u vertellen wat we weten. 605 00:33:58,056 --> 00:34:01,024 De boot die Christopher Williams ' lichaam werd gevonden in 606 00:34:01,024 --> 00:34:04,024 is teruggekoppeld naar de vuurtoren op Hope Point. 607 00:34:04,024 --> 00:34:06,072 En, zoals de postmortale resultaten aangeven, 608 00:34:06,072 --> 00:34:10,012 Mr Williams stierf door een val van een significante hoogte. 609 00:34:10,012 --> 00:34:12,084 We werken momenteel op basis hiervan dat hij werd afgezet 610 00:34:12,084 --> 00:34:14,068 de top van dezelfde vuurtoren. 611 00:34:14,068 --> 00:34:18,012 We hebben nu bewijs dat plaatsen zowel u als uw pick-up truck 612 00:34:18,012 --> 00:34:20,020 op dezelfde locatie. 613 00:34:20,020 --> 00:34:22,036 En we begrijpen ook dat al geruime tijd 614 00:34:22,036 --> 00:34:26,008 je hebt te maken gehad met onbeantwoorde vragen gevoelens voor de vrouw van het slachtoffer. 615 00:34:26,008 --> 00:34:29,012 Dat is een motief daar, Clarence. Je begrijpt dat? 616 00:34:29,012 --> 00:34:31,060 Weg met de man, Alesha is helemaal van jou. 617 00:34:31,060 --> 00:34:36,000 Nee nee! Nee nee nee. Dat is niet ... Ik zou het niet doen! 618 00:34:36,000 --> 00:34:37,092 Ik heb het niet gedaan. 619 00:34:37,092 --> 00:34:43,012 OK ... ik was erbij bij die vuurtoren, maar ... 620 00:34:43,012 --> 00:34:45,048 Ik heb Christopher niet vermoord. 621 00:34:45,048 --> 00:34:48,044 Dus je geeft toe dat je er was Hope Point de nacht van de moord. 622 00:34:48,044 --> 00:34:51,004 Maar jij was het niet die gedood had Mr Williams? 623 00:34:51,004 --> 00:34:53,008 Maar je weet wie het deed. 624 00:34:53,008 --> 00:34:56,032 Clarence! Als iemand anders dit deed en je weet wie het is, 625 00:34:56,032 --> 00:34:57,076 dan moet je het ons echt vertellen. 626 00:34:57,076 --> 00:35:00,032 Ik zeg niets meer. HIJ ZUIGT TANDEN 627 00:35:01,072 --> 00:35:03,028 JACK SIGHS 628 00:35:06,056 --> 00:35:09,048 MUZIEK UIT MUZIEKDOOS: Fur Elise van Beethoven 629 00:35:19,040 --> 00:35:20,096 Hier gaat u, mijnheer. 630 00:35:20,096 --> 00:35:23,012 Sorry, Ruby. Mijlen weg. Dank je. 631 00:35:24,068 --> 00:35:27,028 OK. Hope Point-vuurtoren. 632 00:35:27,028 --> 00:35:30,024 Laten we kijken of er iets is enige betekenis voor de locatie, 633 00:35:30,024 --> 00:35:32,032 eventuele gebeurtenissen is daar gebeurd. 634 00:35:32,032 --> 00:35:34,048 Ah! Dat kunnen we doen, mijnheer. 635 00:35:34,048 --> 00:35:36,048 Rechtsaf. Je gaat. Bedankt! 636 00:35:36,048 --> 00:35:41,024 Onze moordenaar koos deze locatie om een ​​reden te plegen. 637 00:35:41,024 --> 00:35:43,028 Als we maar konden achterhalen wat het is. 638 00:35:43,028 --> 00:35:45,036 Sir? Mag ik iets zeggen? 639 00:35:45,036 --> 00:35:48,060 Natuurlijk. Ik ben verder teruggegaan door de teksten van het slachtoffer, 640 00:35:48,060 --> 00:35:52,072 en ik denk dat Christopher Williams beheerste zijn vrouw zeer. 641 00:35:52,072 --> 00:35:53,084 Ga verder. 642 00:35:53,084 --> 00:35:57,036 Ze zei haar een avondje uit te annuleren hij wilde niet dat ze doorging, 643 00:35:57,036 --> 00:35:59,088 beslissen wie ze wel of niet kan zien. 644 00:35:59,088 --> 00:36:02,012 Geen wonder dat ze het wilde begin opnieuw. 645 00:36:02,012 --> 00:36:05,052 Ze moest! Haar hart vertelde haar wat ze moest doen. 646 00:36:06,096 --> 00:36:09,004 Dat kan niet worden genegeerd. 647 00:36:09,004 --> 00:36:10,060 Nee, Madeleine. 648 00:36:10,060 --> 00:36:12,040 Het kan niet. 649 00:36:12,040 --> 00:36:16,012 Dus ik vroeg me af, als Christopher controleerde, 650 00:36:16,012 --> 00:36:20,004 zelfs jaloers, dan is het mogelijk dat hij en Clarence hebben gevochten. 651 00:36:20,004 --> 00:36:22,076 En misschien hadden we gelijk - misschien is hij degene die het heeft gedaan 652 00:36:22,076 --> 00:36:25,000 en hij probeert het gewoon zet ons van de geur af. 653 00:36:25,000 --> 00:36:27,076 Ja. Goed gedaan, Madeleine. Dank je. 654 00:36:27,076 --> 00:36:31,040 Erm ... ik moet gewoon gaan en iets doen. 655 00:36:41,036 --> 00:36:44,000 Ik ben zo snel mogelijk terug. 656 00:36:49,036 --> 00:36:52,008 Oh! Jack! 657 00:36:52,008 --> 00:36:53,092 Kom maar naar boven. 658 00:36:53,092 --> 00:36:55,012 Hoi! 659 00:36:55,012 --> 00:36:56,092 Dus ik dacht dat ik een begin zou maken op de verpakking - 660 00:36:56,092 --> 00:36:58,092 en natuurlijk moest ik openen een fles rum 661 00:36:58,092 --> 00:37:01,032 om de ervaring op te vrolijken een beetje. 662 00:37:01,032 --> 00:37:02,088 CHUCKLES: Doe mee? 663 00:37:02,088 --> 00:37:05,064 Ik zal het eigenlijk niet doen. 664 00:37:05,064 --> 00:37:07,008 Oh! 665 00:37:08,096 --> 00:37:10,092 Hoe gaat het, Jack? 666 00:37:10,092 --> 00:37:12,076 Anna ... 667 00:37:12,076 --> 00:37:15,064 ... ik ga niet met je mee op de reis. 668 00:37:16,092 --> 00:37:19,032 Natuurlijk doe je dat niet. 669 00:37:19,032 --> 00:37:20,064 Sorry? 670 00:37:20,064 --> 00:37:22,064 Ik heb nooit echt gedacht zou je doen, Jack. 671 00:37:24,004 --> 00:37:26,044 Ik geef jou niet de schuld. 672 00:37:26,044 --> 00:37:29,052 Je hebt je vrouw verloren, je leven is gekomen neerstorten rond je oren, 673 00:37:29,052 --> 00:37:33,024 en dus rende je weg. Daar zit geen schaamte in. 674 00:37:33,024 --> 00:37:35,088 Dat is wat je doet, nietwaar? 675 00:37:35,088 --> 00:37:37,096 Eigenlijk doe ik dat precies het tegenovergestelde. 676 00:37:39,032 --> 00:37:41,080 Zie je, ik zat erin een ongelukkig huwelijk, 677 00:37:41,080 --> 00:37:45,020 dus ik rende de hele tijd weg van wie ik echt ben. 678 00:37:45,020 --> 00:37:49,088 Dus ik ben de wereld rondreizen eindelijk mezelf zijn, eerlijk zijn. 679 00:37:49,088 --> 00:37:51,068 Maar dat ben ik ook aan het doen. 680 00:37:51,068 --> 00:37:54,004 Door in Saint Marie te blijven? 681 00:37:54,004 --> 00:37:55,052 Door naar huis te gaan. 682 00:37:56,088 --> 00:37:58,000 Wat? 683 00:37:58,000 --> 00:37:59,096 Zie je, ik heb het eindelijk uitgewerkt. 684 00:37:59,096 --> 00:38:04,016 Kathleen verliezen, dat was het enige onderdeel van het hele rouwproces. 685 00:38:05,020 --> 00:38:09,008 Wanneer zij stierf, Ik verloor ook de rest van mijn leven. 686 00:38:09,008 --> 00:38:10,076 Mijn leven is daar in Londen. 687 00:38:10,076 --> 00:38:14,072 Mijn huis staat daar leeg. Dat is mijn thuis. 688 00:38:14,072 --> 00:38:18,056 Mijn vrienden gaan nog steeds naar de lokale bevolking voor een biertje en een groot gekreun. 689 00:38:18,056 --> 00:38:23,004 En nu gaat Siobhan terug - terug naar ons huis. 690 00:38:23,004 --> 00:38:26,048 Dus rondrennen de wereld met jou, 691 00:38:26,048 --> 00:38:30,020 zo geweldig als dat zou zijn - en ik weet dat het geweldig zou zijn - 692 00:38:30,020 --> 00:38:31,024 Dat weet ik. 693 00:38:33,036 --> 00:38:35,060 Maar dat zou ik zijn gewoon weer wegrennen. 694 00:38:37,000 --> 00:38:38,076 En ik heb genoeg gerend. 695 00:38:40,024 --> 00:38:41,084 Ik ga naar huis. 696 00:38:43,024 --> 00:38:44,064 Dus daar is het. 697 00:38:46,068 --> 00:38:49,048 Hoe boos ben je, op een schaal van één tot tien? 698 00:38:49,048 --> 00:38:50,064 Tien... 699 00:38:52,020 --> 00:38:53,096 ..nu. 700 00:38:53,096 --> 00:38:55,060 Nou, dat is eerlijk. 701 00:38:55,060 --> 00:38:57,024 Je kunt me vervloeken als je wilt. IK... 702 00:39:08,052 --> 00:39:11,072 Ik ben weg tot januari, dus ehm, 703 00:39:11,072 --> 00:39:13,056 Ik zal Londen mijn laatste stop maken. 704 00:39:15,060 --> 00:39:17,056 En ik zet de ketel op. 705 00:39:36,008 --> 00:39:37,052 Meneer, u moet dit zien. 706 00:39:37,052 --> 00:39:39,084 Wat is er? Nou, ik heb gegraven op de vuurtoren, 707 00:39:39,084 --> 00:39:42,068 en er was niet veel, maar ik vond dit artikel in een krant uit, 708 00:39:42,068 --> 00:39:44,020 zoals, 30 jaar geleden. 709 00:39:45,048 --> 00:39:48,056 Drie maanden oude baby gevonden verlaten bij Hope Point vuurtoren. 710 00:39:48,056 --> 00:39:50,092 Mm-hm. De politie die avond bijgewoond. 711 00:39:50,092 --> 00:39:53,044 Hier is het dossier. 712 00:39:53,044 --> 00:39:56,020 De moeder van de baby werd genoemd Elise Johnson. 713 00:39:56,020 --> 00:39:57,092 Maar kijk naar de naam van de baby. 714 00:40:00,032 --> 00:40:02,032 Ik bedoel, dat moet betekenen iets, nietwaar, 715 00:40:02,032 --> 00:40:05,096 Inspecteur Mooney? Ja, Ruby, echt waar. 716 00:40:09,036 --> 00:40:11,052 De muziekdoos - waar is het? 717 00:40:13,048 --> 00:40:17,072 SIGHS: Clarence, ik ben de kattenbakkebaard weg van dit op te lossen. 718 00:40:17,072 --> 00:40:19,092 Nu denk ik al dat ik het weet wat je die nacht deed, 719 00:40:19,092 --> 00:40:22,060 dus doe jezelf een plezier en vertel me waar het is! 720 00:40:24,076 --> 00:40:26,024 Shonelle heeft het. 721 00:40:26,024 --> 00:40:27,072 Rechtsaf. 722 00:40:27,072 --> 00:40:30,028 Er had kunnen zijn nog een dood die nacht ... 723 00:40:31,028 --> 00:40:33,012 ..een dat was niet verdiend. 724 00:40:34,032 --> 00:40:36,056 En daarom deed ik wat ik deed. 725 00:40:36,056 --> 00:40:38,008 En ik heb er geen spijt van. 726 00:40:46,000 --> 00:40:49,028 Ik vond het eronder de voorstoel van zijn vrachtwagen. 727 00:40:50,036 --> 00:40:54,068 De nacht van de moord, Clarence kwam laat thuis. 728 00:40:54,068 --> 00:40:56,032 Ik wist dat hij iets van plan was. 729 00:40:57,032 --> 00:41:01,016 Hij was aan het zweten, zijn kleren waren vuil. 730 00:41:01,016 --> 00:41:03,068 En toen zei je dat Christopher was vermoord. 731 00:41:04,084 --> 00:41:06,056 En ik wist het gewoon. 732 00:41:06,056 --> 00:41:10,008 Ik heb hem er gisteren mee geconfronteerd. 733 00:41:10,008 --> 00:41:11,048 Hij ontkende het. 734 00:41:11,048 --> 00:41:14,064 Wat heb je gedaan? Ik was het niet! 735 00:41:14,064 --> 00:41:17,024 Maar ik weet dat hij loog. 736 00:41:17,024 --> 00:41:19,036 Je woont niet met iemand samen zoveel jaren 737 00:41:19,036 --> 00:41:21,032 en niet weten wanneer ze zijn liegen tegen jou. 738 00:41:22,076 --> 00:41:25,024 MUZIEK UIT MUZIEKDOOS: Fur Elise 739 00:41:30,052 --> 00:41:33,056 Beethoven. Natuurlijk! 740 00:41:33,056 --> 00:41:36,088 Drie maanden oude baby gevonden verlaten bij Hope Point vuurtoren. 741 00:41:36,088 --> 00:41:39,024 Ze werd wees als een baby achtergelaten. 742 00:41:39,024 --> 00:41:43,000 Onze moordenaar koos deze locatie om een ​​reden te plegen. 743 00:41:43,000 --> 00:41:46,088 Hij keek op haar sociale media en e-mails vrij vaak. 744 00:41:46,088 --> 00:41:48,032 Snuffelen op zijn vrouw. 745 00:41:49,044 --> 00:41:51,096 Ik hoefde hem niet te vermoorden 746 00:41:51,096 --> 00:41:54,028 omdat ik hem zou verlaten. 747 00:41:54,028 --> 00:41:56,072 Er had kunnen zijn nog een dood die nacht. 748 00:41:59,096 --> 00:42:01,036 Je weet wat er is gebeurd. 749 00:42:13,088 --> 00:42:15,040 Je weet wel. 750 00:42:15,040 --> 00:42:16,064 Het spijt me. 751 00:42:24,056 --> 00:42:26,080 DEUR SLUITEN 752 00:42:31,088 --> 00:42:33,040 Dit was van je moeder. 753 00:42:35,048 --> 00:42:38,088 Volgens een oud politierapport het werd naast je gevonden ... 754 00:42:40,000 --> 00:42:43,004 ... toen ze je op de trap liet van die vuurtoren. 755 00:42:44,084 --> 00:42:48,012 Ik denk dat ze me wilde verlaten iets om haar aan te herinneren. 756 00:42:49,012 --> 00:42:51,012 En je hebt het sindsdien bewaard. 757 00:42:53,092 --> 00:42:56,000 Ik heb haar nooit gekend, maar ... 758 00:42:56,000 --> 00:42:59,088 Ik heb altijd liefde voor haar gevoeld, wat ze ook had gedaan. 759 00:43:01,028 --> 00:43:05,048 Dat is ... echte onvoorwaardelijke liefde. 760 00:43:05,048 --> 00:43:07,024 Weet je, toen we het beseften 761 00:43:07,024 --> 00:43:10,000 Christopher's moord vond plaats bij de vuurtoren, 762 00:43:10,000 --> 00:43:12,052 we konden niet achterhalen waarom het gebeurde daar. 763 00:43:12,052 --> 00:43:14,080 Maar we hadden hiernaar gekeken allemaal fout, 764 00:43:14,080 --> 00:43:16,072 omdat dat niet de bedoeling was. 765 00:43:17,096 --> 00:43:20,024 Het was nooit de bedoeling dat hij daar was helemaal niet, was hij? 766 00:43:21,088 --> 00:43:24,072 Dus je was niet van plan voor hem om die nacht te sterven. 767 00:43:24,072 --> 00:43:27,036 Het was je eigen leven je wilde nemen, nietwaar? 768 00:43:36,048 --> 00:43:39,016 MUZIEK UIT MUZIEKDOOS: Fur Elise 769 00:43:44,096 --> 00:43:47,008 Beethoven - Fur Elise. 770 00:43:48,036 --> 00:43:50,024 Dat was de naam van je moeder, niet waar? 771 00:43:50,024 --> 00:43:51,064 Elise? 772 00:43:56,076 --> 00:44:00,072 Als ik een dochter had, zo zou ik haar gaan noemen. 773 00:44:00,072 --> 00:44:03,092 En die vuurtoren, zoals deze muziekdoos, 774 00:44:03,092 --> 00:44:06,008 had een betekenis voor je. 775 00:44:06,008 --> 00:44:08,048 Het was een connectie met je moeder. 776 00:44:08,048 --> 00:44:10,044 En ik denk dat dat de reden is je ging daarheen, 777 00:44:10,044 --> 00:44:11,096 en je nam deze doos mee. 778 00:44:14,044 --> 00:44:20,028 Die plaats voelde altijd speciaal voor mij, alsof ik daar veilig was. 779 00:44:20,028 --> 00:44:22,084 Het was het dichtst dat ik kon krijgen om bij haar te zijn. 780 00:44:29,080 --> 00:44:32,056 Toen we met je gingen praten Christopher's zaken 781 00:44:32,056 --> 00:44:33,084 de andere dag ... 782 00:44:34,084 --> 00:44:37,036 ..Ik kon het niet helpen dat op te merken 783 00:44:37,036 --> 00:44:39,092 je was ongemakkelijk toen je voorover boog. 784 00:44:41,052 --> 00:44:43,028 Ik heb er niet veel aandacht aan besteed, 785 00:44:43,028 --> 00:44:45,068 maar nu dat ik meer weet Christopher als persoon ... 786 00:44:47,004 --> 00:44:50,048 ..Ik vermoed dat er meer is tot die blessure die je hebt. 787 00:44:55,024 --> 00:44:57,016 Mannen die hun vrouwen kwetsen, zij ... 788 00:44:58,032 --> 00:45:00,056 ... bepaalde kenmerken delen. 789 00:45:01,076 --> 00:45:03,024 Ze zijn aan het controleren. 790 00:45:04,076 --> 00:45:06,060 En ze worden heel gemakkelijk jaloers. 791 00:45:07,072 --> 00:45:10,060 Ze zijn bijna altijd ontrouw. 792 00:45:10,060 --> 00:45:14,056 En toch presenteren ze zich aan hun families en hun vrienden 793 00:45:14,056 --> 00:45:19,012 als ... lief, zorgzaam, fatsoenlijke mensen. 794 00:45:25,068 --> 00:45:27,064 Hij was gewelddadig tegen jou, was hij niet? 795 00:45:34,052 --> 00:45:37,072 Dit ... Dit was de laatste keer hij heeft het gedaan. 796 00:45:39,060 --> 00:45:43,060 Er was een sociale in de kerk voor de vrouwen in het koor. 797 00:45:44,084 --> 00:45:46,040 Ik ging weg om er naartoe te gaan. 798 00:45:47,044 --> 00:45:51,096 Maar hij wilde niet dat ik ging. Dus ... we hadden ruzie en ... 799 00:45:53,028 --> 00:45:55,076 Vind je het erg dat ik vraag, hoe lang duurde dit? 800 00:45:56,088 --> 00:45:59,040 Vanaf het begin, hij zou boos op me kunnen worden ... 801 00:46:00,068 --> 00:46:03,060 ... als hij me niet wilde om ergens heen te gaan, of 802 00:46:03,060 --> 00:46:05,060 als hij me met een andere man zag praten. 803 00:46:08,028 --> 00:46:12,060 De eerste keer dat hij me sloeg, het was nadat we getrouwd waren. 804 00:46:12,060 --> 00:46:15,052 Hij was zo verontschuldigend. 805 00:46:15,052 --> 00:46:18,016 Elke keer beloofde hij me 806 00:46:18,016 --> 00:46:20,064 "Het zal niet meer gebeuren." 807 00:46:20,064 --> 00:46:23,024 En dat deed het niet. 808 00:46:23,024 --> 00:46:26,076 Het komt wel goed. Hij zou het wel redden. Tot... 809 00:46:26,076 --> 00:46:29,000 Tot het toeslaat. 810 00:46:29,000 --> 00:46:30,080 En daarom besloot u om hem te verlaten 811 00:46:30,080 --> 00:46:32,040 en ga naar een ander eiland. 812 00:46:33,072 --> 00:46:36,084 En ik neem aan, vanwege de cursus van evenementen die nacht ... 813 00:46:37,084 --> 00:46:39,044 ... dat hij erachter kwam. 814 00:46:41,040 --> 00:46:43,056 Hij zou mijn dingen doornemen. 815 00:46:43,056 --> 00:46:48,056 Hij was altijd op zoek naar iets om te bewijzen dat ik ontrouw was, 816 00:46:48,056 --> 00:46:50,040 of dat ik tegen hem loog. 817 00:46:53,028 --> 00:46:57,012 Toen ik terugkwam uit de kerk, hij was er niet, maar ... 818 00:46:59,088 --> 00:47:01,092 ... hij had al het papierwerk opgeborgen Ik had. 819 00:47:03,000 --> 00:47:07,040 Hij wilde dat ik dat wist hij wist wat ik van plan was. 820 00:47:08,048 --> 00:47:11,084 Ik wist precies wat hij me zou aandoen toen hij terugkwam. 821 00:47:13,064 --> 00:47:16,072 Dat wist je daarna dat hij je nooit zou laten vertrekken. 822 00:47:16,072 --> 00:47:19,068 Je dromen van vrijheid zijn gewoon weggevaagd. 823 00:47:19,068 --> 00:47:23,024 En daarom, toen je was op je laagste punt, je ... 824 00:47:23,024 --> 00:47:28,060 Ik ... kon het niet aanzien dat hij me sloeg nog een keer. 825 00:47:28,060 --> 00:47:30,076 En ik had niemand om naar toe te gaan - 826 00:47:30,076 --> 00:47:35,060 iedereen dacht dat hij perfect was Christopher, de jongen van de pastoor. 827 00:47:35,060 --> 00:47:37,028 Ik wilde gewoon dat het zou eindigen. 828 00:47:38,044 --> 00:47:42,020 Dus schreef ik hem een ​​briefje en ik verliet het huis. 829 00:47:44,060 --> 00:47:46,012 Ik wist wat ik moest doen. 830 00:47:48,020 --> 00:47:51,052 En toen hij die notitie vond, toen hij besefte wat je ging doen, 831 00:47:51,052 --> 00:47:54,076 hij ging je zoeken. Behalve hij wist niet waar je zou zijn. 832 00:47:56,020 --> 00:47:57,060 Dus ging hij op zoek naar Clarence ... 833 00:47:57,060 --> 00:47:59,052 Ik word gek. Ik weet niet wat ik moet doen. 834 00:47:59,052 --> 00:48:00,072 ..om hem om zijn hulp te vragen. 835 00:48:00,072 --> 00:48:02,004 Je moet weten waar ze is! 836 00:48:02,004 --> 00:48:03,072 Ja? OK. 837 00:48:03,072 --> 00:48:06,068 Clarence was altijd geïnteresseerd in wat ik hem vertelde. 838 00:48:06,068 --> 00:48:08,096 Omdat hij veel om je geeft, nietwaar? 839 00:48:09,096 --> 00:48:13,004 Clarence kende de betekenis van de vuurtoren. 840 00:48:13,004 --> 00:48:14,060 Dat is waar je heen zou gaan. 841 00:48:19,032 --> 00:48:21,000 Alesha! 842 00:48:23,080 --> 00:48:25,016 Alesha! 843 00:48:26,072 --> 00:48:29,084 OK. Wacht hier, wacht hier, wacht hier. Ik zal gaan, ik zal gaan. 844 00:48:34,000 --> 00:48:37,076 Alesha, ik kan niet doen alsof ik het weet precies wat er die nacht gebeurde. 845 00:48:37,076 --> 00:48:42,036 Maar gezien hoe het allemaal eindigde en hoe Christopher was als persoon, 846 00:48:42,036 --> 00:48:44,068 ik geloof dat hij verloor zijn geduld met jou. 847 00:48:46,064 --> 00:48:48,032 Hij smeekte mij. 848 00:48:49,076 --> 00:48:54,024 Maar ik wilde niet met hem praten. Ik kon hem niet eens in de ogen kijken. 849 00:48:54,024 --> 00:48:55,084 Alesha, wat is deze dwaasheid? 850 00:48:55,084 --> 00:48:58,072 We gaan naar huis. Kom op. Stop deze onzin! 851 00:49:02,004 --> 00:49:04,036 En dus werd hij boos. 852 00:49:06,032 --> 00:49:07,088 Geef me dit! 853 00:49:14,036 --> 00:49:16,076 Hij probeerde me de trap af te trekken. 854 00:49:16,076 --> 00:49:18,024 Hij kwam naar mij ... 855 00:49:18,024 --> 00:49:19,056 We gaan. 856 00:49:19,056 --> 00:49:21,000 Niet doen! Hou op! 857 00:49:21,000 --> 00:49:22,056 ..en hij wilde me opnieuw slaan ... 858 00:49:22,056 --> 00:49:24,036 Laat me dit niet doen! 859 00:49:25,060 --> 00:49:27,096 ..en ik... Je vocht terug. 860 00:49:27,096 --> 00:49:30,000 ZE SCHREEUWT 861 00:49:33,088 --> 00:49:36,060 En Clarence, dit alles gezien en ... 862 00:49:36,060 --> 00:49:41,020 ..hield van je heel lang nam hij de leiding. 863 00:49:41,020 --> 00:49:46,032 Ik stel me voor dat hij je zei naar huis te gaan, verzamel jezelf, maak je hoofd leeg, 864 00:49:46,032 --> 00:49:48,004 terwijl hij alles behandelde. 865 00:49:50,092 --> 00:49:53,088 Hij zorgde die avond voor me zoals niemand ooit heeft gedaan. 866 00:49:53,088 --> 00:49:56,088 Maar hij had geen tijd om het lichaam volledig weg te doen, 867 00:49:56,088 --> 00:50:01,084 dus besloot hij dat het beste hij kon doen was ons verkeerd leiden 868 00:50:01,084 --> 00:50:04,032 zo ver weg van jou en de vuurtoren mogelijk. 869 00:50:04,032 --> 00:50:06,080 En toen hij wist dat jij dat was veilig thuis, 870 00:50:06,080 --> 00:50:10,044 hij stuurde het sms-bericht van Christopher's telefoon naar Demont - 871 00:50:10,044 --> 00:50:11,088 om je een alibi te geven. 872 00:50:14,020 --> 00:50:16,000 Hij legde het lichaam van Christopher neer in de boot 873 00:50:16,000 --> 00:50:17,088 en hij duwde de boot naar zee ... 874 00:50:20,032 --> 00:50:23,004 ... zodat dat wanneer of waar dan ook het werd gevonden, er zou niets zijn, 875 00:50:23,004 --> 00:50:26,032 in theorie, om het terug te verbinden naar de vuurtoren. 876 00:50:26,032 --> 00:50:30,016 Hij sleepte vervolgens Christopher's auto omhoog in het regenwoud. 877 00:50:30,016 --> 00:50:31,068 Clarence was slim. 878 00:50:31,068 --> 00:50:35,052 Hij had ons een tijdje zeer verward. Maar... 879 00:50:35,052 --> 00:50:39,012 Vanwege de pure doggedness van een van onze politieagenten, 880 00:50:39,012 --> 00:50:41,012 ... vonden we onze weg naar de vuurtoren. 881 00:50:41,012 --> 00:50:42,088 En toen we daar waren ... 882 00:50:42,088 --> 00:50:44,016 MUZIEKDOOS SPEELT: Fur Elise 883 00:50:44,016 --> 00:50:47,068 SIGHS: .. nou, deze kleine dame 884 00:50:47,068 --> 00:50:51,000 heeft ons uiteindelijk geholpen om alles samen te voegen. 885 00:50:57,004 --> 00:50:58,084 MUZIEKSTOPS 886 00:50:58,084 --> 00:51:01,028 Dus, ga je me nu arresteren? 887 00:51:02,060 --> 00:51:04,020 JACK SIGHS 888 00:51:04,020 --> 00:51:05,048 Ik ben bang van wel. 889 00:51:07,004 --> 00:51:09,060 Maar ik beloof je, Alesha, dat we alles zullen doen wat we kunnen 890 00:51:09,060 --> 00:51:14,036 om de rechter volledig te verzekeren begrijpt de omstandigheden 891 00:51:14,036 --> 00:51:17,004 waarin je deed wat je moest doen. 892 00:51:17,004 --> 00:51:20,048 Er zal rekening mee worden gehouden. Ik zal ervoor zorgen. 893 00:51:20,048 --> 00:51:23,052 Met Christopher voelde ik me zo gevangen. 894 00:51:23,052 --> 00:51:25,028 De gevangenis zal niet anders zijn. 895 00:51:26,036 --> 00:51:28,012 Als dit is wat God wil van mij, dan ... 896 00:51:28,012 --> 00:51:30,004 Nee, nee, nee, nee, nee, Alesha, alsjeblieft. 897 00:51:30,004 --> 00:51:32,052 Zo kun je niet denken. 898 00:51:32,052 --> 00:51:34,060 Elke persoon op deze aarde 899 00:51:34,060 --> 00:51:37,068 verdient het om hun leven te leiden vrij van angst ... 900 00:51:39,024 --> 00:51:42,000 ..om te leven zoals zij dat nodig achten. 901 00:51:42,000 --> 00:51:44,024 En je leven, nou ... 902 00:51:44,024 --> 00:51:45,092 Het is tijd om te veranderen. 903 00:51:47,056 --> 00:51:49,040 Tijd om opnieuw te beginnen. 904 00:51:52,028 --> 00:51:53,096 Opnieuw beginnen? 905 00:52:08,004 --> 00:52:09,072 Goedenavond, commissaris. 906 00:52:13,020 --> 00:52:14,068 Inspecteur. 907 00:52:15,096 --> 00:52:17,048 Heb je een beslissing genomen? 908 00:52:18,048 --> 00:52:21,008 Ja. Dat heb ik, mijnheer. 909 00:52:21,008 --> 00:52:23,004 Zo? 910 00:52:23,004 --> 00:52:25,052 Nou, ik ga niet reizen. 911 00:52:27,028 --> 00:52:29,000 Maar ik zal Saint Marie verlaten. 912 00:52:33,000 --> 00:52:34,072 Zie je, een goede vriend van mij heeft me verteld... 913 00:52:35,096 --> 00:52:39,056 ... dat hij nooit de behoefte had gevoeld op zoek naar iets. 914 00:52:40,052 --> 00:52:42,044 Het enige waar hij spijt van zou krijgen 915 00:52:42,044 --> 00:52:45,008 is als hij miste het prachtige leven dat hij had gehad. 916 00:52:47,056 --> 00:52:49,008 Je gaat naar huis. 917 00:52:50,040 --> 00:52:51,060 Ik ben. 918 00:52:53,000 --> 00:52:56,012 Je bent bij ons gekomen als een virtuele vreemdeling, maar weet alsjeblieft ... 919 00:52:57,020 --> 00:53:00,084 ... je vertrekt met gewonnen het respect en de genegenheid 920 00:53:00,084 --> 00:53:02,016 van het hele eiland. 921 00:53:03,048 --> 00:53:05,024 Je zal enorm worden gemist. 922 00:53:06,096 --> 00:53:08,084 Dank u meneer. 923 00:53:27,040 --> 00:53:29,040 Ben je er klaar voor, schat? Madeleine is hier. 924 00:53:34,012 --> 00:53:36,008 Ik wilde alleen een laatste blik in dat opzicht. 925 00:53:36,008 --> 00:53:39,072 Ik ga het missen. Ah! We komen terug om te bezoeken. Lots. 926 00:53:43,000 --> 00:53:44,064 Ah ... 927 00:53:44,064 --> 00:53:46,048 Daar ben je, Harry, mijn oude vriend. 928 00:53:56,000 --> 00:53:58,008 Zorg voor de volgende voor mij, wil je niet? 929 00:54:00,080 --> 00:54:03,084 MUZIEK: No Place Like Home van John Holt 930 00:54:15,024 --> 00:54:18,036 ♪ Er is geen plaats ... ♪ 931 00:54:18,036 --> 00:54:20,068 Ik ga je missen. 932 00:54:20,068 --> 00:54:22,068 Wees voorzichtig. 933 00:54:22,068 --> 00:54:29,028 934 00:54:29,028 --> 00:54:34,032 935 00:54:36,032 --> 00:54:41,052 ♪ Waar ik ook ga ... ♪ 936 00:54:43,084 --> 00:54:47,008 JP. Het was me een genoegen. 937 00:54:49,080 --> 00:54:55,024 938 00:54:56,092 --> 00:55:02,072 ik snap het 939 00:55:03,076 --> 00:55:05,028 ♪ Niemand ... ♪ 940 00:55:05,028 --> 00:55:07,012 Ik ga je echt missen! 941 00:55:09,036 --> 00:55:10,084 OK! 942 00:55:49,028 --> 00:55:50,060 Goedenavond, team. 943 00:55:51,060 --> 00:55:53,088 Commissaris. Goedenavond, commissaris. 944 00:55:53,088 --> 00:55:57,016 Ik dacht gewoon dat ik langs zou komen om te zorgen dat jullie het allemaal redden 945 00:55:57,016 --> 00:55:59,012 in het licht van het vertrek van DI Mooney. 946 00:55:59,012 --> 00:56:01,040 Nou, we beheren het goed. 947 00:56:01,040 --> 00:56:04,092 We missen hem. Maar we zijn ook erg blij voor hem. 948 00:56:04,092 --> 00:56:09,040 Het is gewoon een beetje vreemd dat hij is hier niet, mijnheer. Commissaris. 949 00:56:09,040 --> 00:56:12,012 Heb je een nieuwe detective gevonden? om de plaats van de inspecteur in te nemen, Unc? 950 00:56:12,012 --> 00:56:13,052 DE TELEFOON GAAT Helaas, 951 00:56:13,052 --> 00:56:14,088 Ik heb geen gelegenheid gehad, 952 00:56:14,088 --> 00:56:19,012 maar hopelijk een potentiële kandidaat zullen zich binnenkort presenteren. 953 00:56:19,012 --> 00:56:21,056 En totdat het bericht is gevuld, Natuurlijk zal ik dat doen 954 00:56:21,056 --> 00:56:25,088 maak mezelf beschikbaar voor jou, mocht zich een ernstig geval voordoen. 955 00:56:25,088 --> 00:56:28,092 Maar hopelijk ... dat niet nodig. 956 00:56:28,092 --> 00:56:30,028 Dank je. 957 00:56:30,028 --> 00:56:33,020 Erm, commissaris? 958 00:56:33,020 --> 00:56:35,040 We hebben een lichaam bij het White Sands Hotel. 959 00:56:35,040 --> 00:56:38,004 Een van de gasten is gevonden opgesloten in haar kamer. 960 00:56:38,004 --> 00:56:40,052 Lijkt haar eigen leven te hebben genomen. 961 00:56:43,036 --> 00:56:45,088 We kunnen daar maar beter naar toe gaan. ALL: Ja. 962 00:56:47,044 --> 00:56:49,000 Okee... 963 00:56:55,020 --> 00:56:59,032 964 00:56:59,032 --> 00:57:03,044 ♪ Ik heb het nodig Ik heb iemand nodig om op te leunen ... ♪ 965 00:57:05,000 --> 00:57:08,036 Doe mee en hef een glas naar ons nieuwe Saint Marie resort. 966 00:57:08,036 --> 00:57:10,052 Tamsin? Tamsin, ben je daar? 967 00:57:10,052 --> 00:57:14,012 Een jonge vrouw die hier kwam van je geboortestad is dood. 968 00:57:14,012 --> 00:57:16,096 HET BANGEN OP DE DEUR 969 00:57:16,096 --> 00:57:18,000 Je hebt een plicht. 970 00:57:19,064 --> 00:57:22,080 Deze kerel komt helemaal uit Engeland voor slechts een paar uur, 971 00:57:22,080 --> 00:57:24,068 en dan vliegt hij regelrecht terug? 972 00:57:24,068 --> 00:57:26,044 De man is boos! 973 00:57:26,044 --> 00:57:28,040 Oh! Ik denk dat hij het is. 76664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.