All language subtitles for call the midwife 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,610 --> 00:00:07,480 Alucard! 2 00:00:08,080 --> 00:00:11,000 Wakker worden, Alucard! 3 00:00:19,020 --> 00:00:21,000 Wie ben je? 4 00:00:23,100 --> 00:00:27,660 Ik ben je geweer, de geest van de jakhals, Willis. 5 00:00:35,820 --> 00:00:37,850 W-W-Wacht, Willis! 6 00:00:39,510 --> 00:00:40,650 Luister naar me! 7 00:00:40,650 --> 00:00:42,930 Luister alsjeblieft, Willis! 8 00:00:46,320 --> 00:00:48,000 Waar is dit? 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,650 Ik ga naar huis. 10 00:00:50,390 --> 00:00:52,520 Dit is mijn ruimte. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,820 Het is de Willis Space, Willis. 12 00:00:54,820 --> 00:00:58,250 Je kunt hier niet langer ontsnappen, Willis. 13 00:00:58,250 --> 00:01:05,500 Dit is waar de fijne lijn tussen een goede film en een saaie film tot leven komt, Willis. 14 00:01:05,500 --> 00:01:12,960 Ik weeg ook geen tien kilogram, meer niet zestien kilogram. 15 00:01:12,960 --> 00:01:15,420 Dat is alles. Leuk je te ontmoeten, Willis. 16 00:01:16,260 --> 00:01:17,430 Wat zei je? 17 00:01:17,430 --> 00:01:21,810 Vanaf nu gaan we samen en nemen Nakatomi Plaza in beslag. 18 00:01:22,650 --> 00:01:27,580 Dan gebruiken we een Japans zwaard om een ​​schreeuwende bendebaas te redden van het sodomiseren. 19 00:01:27,580 --> 00:01:33,650 Dan blazen we een komeet op met Steve Buscemi en winnen we een Golden Raspberry Award, Willis! 20 00:01:33,650 --> 00:01:37,950 Daarna zullen we ons bezig houden met een kind met een lange naam die dode mensen kan zien. 21 00:01:37,950 --> 00:01:42,950 Dan rollen we een taxi over en vangen Milla Jovovich! 22 00:01:46,320 --> 00:01:48,220 Die vent is een bedrieger. 23 00:01:48,220 --> 00:01:50,370 Dat scheelde niet veel. 24 00:01:50,370 --> 00:01:53,960 Je moet altijd op je hoede zijn voor sneak attacks en mogelijk verraad. 25 00:01:54,610 --> 00:01:57,470 Bewaar je wapens altijd zelf. 26 00:01:58,220 --> 00:02:00,190 Nu is het tijd om wakker te worden. 27 00:02:00,190 --> 00:02:02,470 Seras en Integra wachten op je. 28 00:02:03,760 --> 00:02:05,960 Wat doet generaal de Gaulle op zo'n plek? 29 00:02:06,460 --> 00:02:07,370 Wat?! 30 00:02:11,360 --> 00:02:13,800 Verdomme, ik heb gemist! 31 00:02:13,800 --> 00:02:16,260 Hallo, ik ben Christopher Walken. 32 00:02:16,260 --> 00:02:17,670 Ik ben Tom Berenger. 33 00:02:17,670 --> 00:02:20,240 Samen zijn we The Dogs of War! 34 00:02:21,900 --> 00:02:22,990 Ga weg. 35 00:02:23,550 --> 00:02:25,850 Ik ben Maximilian Schell. 36 00:02:25,850 --> 00:02:28,140 Voorlopig vermoord ik iedereen. 37 00:02:28,140 --> 00:02:29,250 Ga weg! 38 00:02:29,820 --> 00:02:31,710 Hallo, ik ben de oude man! 39 00:02:32,040 --> 00:02:33,340 Wie ben jij in hemelsnaam? 40 00:02:33,910 --> 00:02:36,670 Hallo, ik ben het vierde protocol. 41 00:02:37,490 --> 00:02:38,510 Wat de hel?! 42 00:02:38,960 --> 00:02:41,890 Hallo, ik ben de onderhandelaar. 43 00:02:43,210 --> 00:02:45,350 Werk hard, oké? 44 00:03:24,610 --> 00:03:30,270 En zo richt de Zeeleeuw zich op de zon en bestijgt de berg. 45 00:03:37,150 --> 00:03:41,280 Generaal, we zijn het contact met het hoofdkantoor van de centrale overheidsinformatie kwijtgeraakt! 46 00:03:41,560 --> 00:03:43,130 We komen er niet doorheen! 47 00:03:43,130 --> 00:03:43,780 Wat? 48 00:03:44,400 --> 00:03:47,640 We krijgen geen reactie van de London BTN. 49 00:03:47,640 --> 00:03:51,790 Alle openbare communicatie in een groot gebied rond de hoofdstad is mislukt! 50 00:03:52,110 --> 00:03:55,110 We krijgen geen reactie van Oak Air Force Base! 51 00:03:55,110 --> 00:03:58,420 We hebben het contact met de Atlantische vloot verloren, evenals het hoofdkwartier van de Atlantische marine! 52 00:03:58,720 --> 00:04:02,800 Er is geen reactie van het National Defence Headquarters of Intelligence Control Headquarters! 53 00:04:03,170 --> 00:04:06,800 Generaal, er kwam net een rapport van een burgerlijk vliegtuig binnen! 54 00:04:06,800 --> 00:04:09,300 Ze hebben een luchtschipvliegtuig gezien in noordelijke richting naar Londen! 55 00:04:10,050 --> 00:04:11,160 Een luchtvlootvloot ?! 56 00:04:11,160 --> 00:04:12,810 Zei je een luchtvlootvloot ?! 57 00:04:13,100 --> 00:04:14,760 Onmogelijk... 58 00:04:14,760 --> 00:04:17,690 Vertel je me dat er een oorlog op het punt staat uit te breken? 59 00:04:18,550 --> 00:04:19,690 Precies. 60 00:04:20,570 --> 00:04:21,930 Integra ... 61 00:04:22,710 --> 00:04:25,700 De oorlog is al begonnen. 62 00:04:49,570 --> 00:04:51,160 Volle vaart vooruit! 63 00:04:51,160 --> 00:04:52,060 Vlieg snel! 64 00:04:54,230 --> 00:04:55,550 Meer! 65 00:04:55,550 --> 00:04:56,730 Meer! Meer! 66 00:04:58,720 --> 00:05:01,730 Verhoog de snelheid tot de motor ontploft! 67 00:05:05,410 --> 00:05:07,030 Meer! Meer! 68 00:05:12,070 --> 00:05:13,380 Van te voren! 69 00:05:13,380 --> 00:05:18,210 Vlieg snel naar het centrum van die verre stad! 70 00:05:18,750 --> 00:05:21,100 Van te voren! Van te voren! 71 00:05:21,100 --> 00:05:26,500 Vlieg naar het tumult dat in onze herinneringen blijft hangen! 72 00:05:39,150 --> 00:05:41,410 Hé, wacht even! 73 00:05:41,410 --> 00:05:43,480 Raak me niet aan! 74 00:05:43,480 --> 00:05:45,440 Hou je mond! Jij was het- 75 00:05:48,000 --> 00:05:50,940 Hé, Johnson, zeg iets. 76 00:05:51,820 --> 00:05:53,200 De maan... 77 00:06:00,260 --> 00:06:01,590 De maan... 78 00:06:15,600 --> 00:06:17,410 Verbazingwekkend! 79 00:06:32,690 --> 00:06:35,580 Alle handen, aandacht! 80 00:06:38,700 --> 00:06:41,080 Heren, de nacht is gevallen. 81 00:06:41,490 --> 00:06:43,810 Mijn onoverwinnelijke, onsterfelijke soldaten ... 82 00:06:43,810 --> 00:06:46,340 Mijn oudste dienstplichtigen ... 83 00:06:46,640 --> 00:06:49,360 De nacht dat onze wensen worden vervuld, is aangebroken. 84 00:06:49,360 --> 00:06:52,340 Welkom in de nacht van oorlog! 85 00:07:06,360 --> 00:07:10,360 Welnu, iedereen, open alstublieft uw handboeken. 86 00:07:15,320 --> 00:07:18,870 England Landing Operation: The Second Operation Sealion. 87 00:07:18,870 --> 00:07:20,400 Ga naar de derde pagina, 88 00:07:20,400 --> 00:07:25,960 en bekijk het rapport "London Explodes! The Overwhelming Vampires." 89 00:07:27,130 --> 00:07:28,210 Huh? 90 00:07:28,680 --> 00:07:30,220 Huh? 91 00:07:30,770 --> 00:07:31,720 Huh? 92 00:07:32,260 --> 00:07:35,470 Mijn, mijn, is er iets, Schrödinger? 93 00:07:36,800 --> 00:07:38,710 Doc, het spijt me. 94 00:07:38,710 --> 00:07:40,720 Ik ben vergeten mijn handboek te brengen. 95 00:07:42,390 --> 00:07:44,410 Je bent echt hopeloos. 96 00:07:44,410 --> 00:07:46,120 Welnu, het kan niet geholpen worden. 97 00:07:46,120 --> 00:07:47,980 Je kunt nu naar de kapitein kijken. 98 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Zorin ... 99 00:07:52,800 --> 00:07:54,200 Eerste luitenant Zorin Blitz. 100 00:07:57,650 --> 00:07:58,960 Tot uw dienst. 101 00:08:03,380 --> 00:08:08,210 Ons doel is Hellsing en ook de nederlaag van Alucard. 102 00:08:08,840 --> 00:08:11,180 Je troepen zullen de voorhoede zijn. 103 00:08:11,180 --> 00:08:15,160 Neem Zeppelin II en ga richting het hoofdkwartier van Hellsing. 104 00:08:15,160 --> 00:08:15,970 Begrepen. 105 00:08:16,650 --> 00:08:19,250 Maar begin geen gevecht. 106 00:08:19,250 --> 00:08:22,660 Wacht tot ik aankom met de hoofdtroepen. 107 00:08:22,660 --> 00:08:25,640 Je hoeft jezelf geen zorgen te maken over die taak. 108 00:08:25,640 --> 00:08:29,480 Hellen zonder Alucard is niets meer dan een baby. 109 00:08:34,710 --> 00:08:37,310 Onderschat die vrouwen niet. 110 00:08:37,310 --> 00:08:41,500 Onderschat Integra Hellsing en Seras Victoria niet. 111 00:08:42,050 --> 00:08:46,030 Integra Fairbrook Wingates Hellsing. 112 00:08:46,030 --> 00:08:48,400 Zij is de afstammeling van de Hellsing, 113 00:08:48,400 --> 00:08:52,760 het hoofd van de meest krachtige  vampierjagende clan in de geschiedenis. 114 00:08:53,160 --> 00:08:58,750 Degene die zelfs Alucard is erkend als zijn meester. 115 00:08:58,750 --> 00:09:04,710 Ook die politievrouw, de vampier Seras Victoria. 116 00:09:04,710 --> 00:09:06,350 Haar... 117 00:09:07,380 --> 00:09:11,990 het bestaan ​​is nogal wonderbaarlijk, tot het punt dat je het zelfs een grap zou kunnen noemen. 118 00:09:11,990 --> 00:09:15,530 Hoogstwaarschijnlijk beseft ze het niet eens. 119 00:09:16,110 --> 00:09:19,240 Is dit niet zo leuk als het zou kunnen zijn? 120 00:09:21,200 --> 00:09:24,950 Beiden zijn angstig onervaren en onvolledig. 121 00:09:24,950 --> 00:09:32,130 Ik waardeer ze echter op hetzelfde niveau als Alucard, als 'oude vijanden'. 122 00:09:32,130 --> 00:09:34,420 Zorin, ik zeg het nog een keer. 123 00:09:34,420 --> 00:09:36,090 Begin geen gevecht. 124 00:09:36,090 --> 00:09:38,140 Wacht op mijn komst. 125 00:09:38,940 --> 00:09:42,010 Begrepen, commandant. 126 00:09:42,010 --> 00:09:43,670 Goed. 127 00:09:43,670 --> 00:09:45,540 Laten we dan de dam vernietigen! 128 00:09:45,540 --> 00:09:48,520 Vernietig de dam en laat de stortvloed van oorlog los! 129 00:09:49,440 --> 00:09:52,560 Ons eerste doelwit is heel Londen! 130 00:09:52,560 --> 00:09:57,950 Houses of Parliament, Big Ben, de residentie van de premier, het nationale defensieagentschap, 131 00:09:57,950 --> 00:10:01,030 Buckingham Palace, Scotland Yard Central Government Office, 132 00:10:01,030 --> 00:10:05,710 Westminster Abbey, Piccadilly, Soho, the City, Southwark ... 133 00:10:05,710 --> 00:10:07,790 Verbrand ze allemaal. 134 00:10:08,180 --> 00:10:11,800 Het centrale overheidsgebouw, St. Paul's Cathedral ... 135 00:10:12,150 --> 00:10:15,060 Majoor, hoe zit het met de Cabinet War Rooms? 136 00:10:15,060 --> 00:10:17,460 Blaas ze natuurlijk op. 137 00:10:17,460 --> 00:10:19,070 Ze maken me allemaal ziek. 138 00:10:19,070 --> 00:10:20,390 Laat zelfs geen fragment achter. 139 00:10:21,120 --> 00:10:24,430 Wat denk je van Trafalgar Square, Major? 140 00:10:24,430 --> 00:10:25,810 Verbrand het! 141 00:10:25,810 --> 00:10:27,740 Schakel Nelson's Column uit. 142 00:10:27,740 --> 00:10:33,070 De Tower of London, het British Museum, de British Library, vernietig ze allemaal! 143 00:10:33,070 --> 00:10:33,900 Ze zijn allemaal walgelijk. 144 00:10:34,540 --> 00:10:35,790 Hoe zit het met Tower Bridge? 145 00:10:35,790 --> 00:10:36,930 Laat het vallen. 146 00:10:36,930 --> 00:10:39,530 Hetzelfde geldt voor London Bridge, net als het nummer. 147 00:10:40,260 --> 00:10:42,660 Hoe zit het met het Imperial War Museum? 148 00:10:43,950 --> 00:10:45,180 Blaas het op. 149 00:10:45,930 --> 00:10:48,540 Vernietig alles wat je ziet. 150 00:10:48,540 --> 00:10:51,380 Verslind iedereen die je ziet. 151 00:10:51,380 --> 00:10:54,550 Eet en drink naar hartenlust! 152 00:10:54,550 --> 00:11:00,530 Deze keizerlijke hoofdstad van acht miljoen mensen zal vanavond je diner zijn. 153 00:11:04,620 --> 00:11:11,150 Nu, heren, laten we doden en gedood worden, sterven en de dood veroorzaken. 154 00:11:12,850 --> 00:11:15,890 Laten we beginnen met een toast. 155 00:11:15,890 --> 00:11:20,650 Het feest zal eindelijk vanavond beginnen. 156 00:11:30,520 --> 00:11:31,900 Wat is dat? 157 00:11:31,900 --> 00:11:33,270 Schieten ze een film of zoiets? 158 00:11:33,270 --> 00:11:35,140 Maak een foto, kom op! 159 00:11:46,240 --> 00:11:47,600 Proost! 160 00:11:47,910 --> 00:11:49,120 Proost! 161 00:12:45,670 --> 00:12:46,520 Nog niet. 162 00:12:46,960 --> 00:12:51,790 Bereid de volgende golf van V1-kruisraketten voor en laat het gewapende regiment klaar om af te dalen! 163 00:12:52,280 --> 00:12:53,170 Ja meneer! 164 00:13:00,590 --> 00:13:02,850 V1 kruisraketten, allemaal gelanceerd! 165 00:13:03,360 --> 00:13:04,730 Ernstige schade toegebracht! 166 00:13:04,730 --> 00:13:05,760 Serieuze schade! 167 00:13:05,760 --> 00:13:06,910 Serieuze schade! 168 00:13:07,760 --> 00:13:09,360 Nog niet. 169 00:13:10,280 --> 00:13:13,760 Meer, meer vernietiging! 170 00:13:13,760 --> 00:13:16,120 Laat me meer vernietiging zien! 171 00:13:19,230 --> 00:13:21,150 Het is zo mooi. 172 00:13:21,870 --> 00:13:24,150 De hel schijnt. 173 00:13:24,710 --> 00:13:26,650 Wij zijn monsters, 174 00:13:26,650 --> 00:13:29,110 en dat is de enige plek waar we kunnen leven. 175 00:13:29,110 --> 00:13:31,530 Dat is de enige plaats waar we willen leven! 176 00:13:33,930 --> 00:13:36,090 Begin met landingsoperaties. 177 00:13:36,090 --> 00:13:38,420 Parachutisten, ga weg! 178 00:13:38,920 --> 00:13:41,220 Laten we gaan, jij eerste varkens! 179 00:13:41,220 --> 00:13:42,430 Dit is oorlog! 180 00:13:51,290 --> 00:13:51,950 Vijf. 181 00:13:52,780 --> 00:13:54,110 Vier. 182 00:13:54,110 --> 00:13:54,430 Drie. 183 00:13:55,560 --> 00:13:55,850 Twee. 184 00:13:57,020 --> 00:13:57,960 Een. 185 00:14:27,270 --> 00:14:28,730 Wie ben je? 186 00:14:37,040 --> 00:14:41,360 Probeer niets grappigs, Lady Hellsing. 187 00:14:42,480 --> 00:14:45,860 Vanaf dit moment staat deze faciliteit onder controle van Millennium. 188 00:14:50,310 --> 00:14:52,240 Eerste luitenant, wat is hier de bedoeling van ?! 189 00:14:52,240 --> 00:14:54,080 Stilte! 190 00:14:54,080 --> 00:14:57,140 Het betekent dit, generaal. 191 00:14:57,140 --> 00:14:59,250 Een vampier zijn is geweldig! 192 00:15:02,460 --> 00:15:05,240 Ik heb zo veel geluk! 193 00:15:05,240 --> 00:15:07,960 Wie had ooit gedacht dat ik Lady Hellsing zou vangen? 194 00:15:11,760 --> 00:15:12,970 Wat is er zo grappig?! 195 00:15:13,270 --> 00:15:15,350 Het is de lach waard. 196 00:15:15,350 --> 00:15:17,970 Jullie zijn allemaal pasgeboren vampieren. 197 00:15:18,430 --> 00:15:20,930 Aan de andere kant ben ik een vampierjager. 198 00:15:20,930 --> 00:15:26,480 Voor je kikkervisjes die je staarten niet eens zijn kwijtgeraakt om voor een slang te staan ​​en te zeggen dat je geluk hebt ... 199 00:15:26,910 --> 00:15:29,280 D-Damn jij! 200 00:15:29,280 --> 00:15:33,070 Je zou een ijzeren kruis van de korporaal in de andere wereld moeten krijgen. 201 00:15:33,070 --> 00:15:34,320 Jij teef! 202 00:15:42,580 --> 00:15:44,750 Walter, tijd om te werken. 203 00:15:45,820 --> 00:15:47,990 Begrepen, mijn lieve vrouw. 204 00:15:49,080 --> 00:15:52,510 Ik zal dienen als je tegenstander, baby's. 205 00:15:52,510 --> 00:15:53,550 Verdomd oude scheet! 206 00:16:17,500 --> 00:16:18,620 Mijn verontschuldigingen. 207 00:16:28,080 --> 00:16:29,360 Verraderlijke honden. 208 00:16:30,480 --> 00:16:32,630 Gaat het, meneer Penwood? 209 00:16:33,690 --> 00:16:34,650 Oh? 210 00:16:34,650 --> 00:16:35,640 Ja... 211 00:16:36,470 --> 00:16:40,980 Ik was er zeker van dat jij een van de verraders was. 212 00:16:41,700 --> 00:16:46,140 Ik kan incompetent zijn, maar ik ben geen lafaard. 213 00:16:51,160 --> 00:16:53,930 De straten in de stad worden allemaal aangevallen! 214 00:16:53,930 --> 00:16:55,490 We krijgen geen reactie van het hogere militaire commando! 215 00:16:55,860 --> 00:17:00,980 Alle Britse militaire faciliteiten, evenals ongeveer 150 commandoposten, reageren niet of 216 00:17:01,770 --> 00:17:05,190 of hebben gezegd dat ze hevig zijn confrontatie met onbekende vijandelijke troepen! 217 00:17:09,320 --> 00:17:11,250 Het is waarschijnlijk dezelfde vijand die ons net heeft aangevallen. 218 00:17:13,470 --> 00:17:16,520 Deze plaats zal ook een van hun doelen zijn. 219 00:17:16,520 --> 00:17:19,550 We moeten onmiddellijk evacueren, meneer Penwood. 220 00:17:23,320 --> 00:17:25,560 Duitse soldaten stammen af ​​van de luchtvlootvloot! 221 00:17:26,030 --> 00:17:27,490 Een gewapend regiment! 222 00:17:27,490 --> 00:17:28,850 Wat zei je?! 223 00:17:30,020 --> 00:17:31,860 We moeten deze plaats verlaten, Mr. Penwood! 224 00:17:32,370 --> 00:17:35,360 Het is slechts een kwestie van tijd voordat groepen vampiers hierheen komen. 225 00:17:37,120 --> 00:17:38,680 U... 226 00:17:38,680 --> 00:17:42,370 Je moet zo snel mogelijk teruggaan naar je organisatie. 227 00:17:43,290 --> 00:17:46,370 Je hebt nog steeds een plicht die alleen jij kunt vervullen. 228 00:17:46,840 --> 00:17:49,620 Ik kan deze plek niet verlaten. 229 00:17:49,620 --> 00:17:51,130 Dat is het enige dat ik niet kan doen. 230 00:17:52,760 --> 00:17:55,670 Het is bijna onmogelijk om bestellingen vanaf hier uit te geven. 231 00:17:55,670 --> 00:17:56,890 Probeer je jezelf te laten vermoorden? 232 00:17:58,970 --> 00:18:00,700 Wie weet? 233 00:18:00,700 --> 00:18:04,640 Communicatie zou hersteld kunnen worden en we zouden het commando opnieuw kunnen aannemen. 234 00:18:05,250 --> 00:18:11,000 Sommige bases zijn er misschien in geslaagd om de vijand af te weren en kunnen wachten op verdere instructies. 235 00:18:13,630 --> 00:18:17,330 Ik ben hier de bevelvoerende officier. 236 00:18:17,330 --> 00:18:20,060 Ik kan deze plek niet verlaten, toch? 237 00:18:21,570 --> 00:18:23,970 Ik ben een incompetent persoon. 238 00:18:23,970 --> 00:18:26,140 Ik ben een lafaard. 239 00:18:26,140 --> 00:18:31,040 Ik ben een man die zo nutteloos is dat zelfs ik niet begrijp waarom ik deze functie houd. 240 00:18:31,680 --> 00:18:33,970 Ik ben hier alleen nu vanwege mijn familiestatus. 241 00:18:33,970 --> 00:18:37,380 Ik heb nooit geprobeerd om iets alleen te krijgen. 242 00:18:37,380 --> 00:18:42,570 Ik accepteerde alleen maar de posities die ik gekregen had en vervulde de taken die met hen kwamen. 243 00:18:42,570 --> 00:18:44,490 Dus op zijn minst 244 00:18:44,490 --> 00:18:49,510 Ik denk dat ik dit tot het einde moet doorzien. 245 00:18:51,530 --> 00:18:52,810 Dus vertrek! 246 00:18:52,810 --> 00:18:54,530 Ga alsjeblieft, Integra! 247 00:18:54,530 --> 00:19:00,070 Er zijn nog steeds dingen die alleen jij, een Hellsing, kan doen. 248 00:19:06,160 --> 00:19:09,630 Het zit vol met zilveren sulfide kogels gezegend door de kerk. 249 00:19:09,630 --> 00:19:13,170 Het zou effectiever moeten zijn dan gewone stalen kogels tegen deze vijand. 250 00:19:14,500 --> 00:19:16,340 Afscheid. 251 00:19:16,340 --> 00:19:19,550 Veel succes, Mr. Penwood. 252 00:19:21,010 --> 00:19:24,210 Ja, hetzelfde voor jou, Lady Hellsing. 253 00:19:26,600 --> 00:19:28,560 Je moet ook allemaal evacueren. 254 00:19:29,180 --> 00:19:32,060 Alleen het absolute minimum aan personeel zou moeten blijven. 255 00:19:33,030 --> 00:19:34,890 Eigenlijk... 256 00:19:34,890 --> 00:19:37,310 Uh, weet je ... 257 00:19:37,310 --> 00:19:40,820 Eerlijk gezegd, kunnen jullie me allemaal met rust laten? 258 00:19:41,640 --> 00:19:43,380 Iedereen evacueert deze plek. 259 00:19:43,380 --> 00:19:44,420 Snel! 260 00:19:48,740 --> 00:19:50,250 Wat is er mis ?! 261 00:19:50,250 --> 00:19:51,510 Wat is er zo grappig? 262 00:19:51,510 --> 00:19:54,080 Schiet op en vertrek! Dat is een bevel! 263 00:19:56,320 --> 00:19:59,710 We proberen opnieuw contact te leggen met het hoofdkwartier van de nationale defensie. 264 00:19:59,710 --> 00:20:01,090 Begin een grondiger onderzoek. 265 00:20:02,230 --> 00:20:02,840 Wat? 266 00:20:03,230 --> 00:20:04,860 Verzamel de wapens en munitie! 267 00:20:04,860 --> 00:20:06,820 Vorm de fronten, op de dubbel! 268 00:20:06,820 --> 00:20:08,220 Ja meneer! 269 00:20:08,680 --> 00:20:09,730 Wacht! 270 00:20:09,730 --> 00:20:10,230 Hallo! 271 00:20:10,640 --> 00:20:12,790 Barricadeer alle ingangen. 272 00:20:12,790 --> 00:20:13,810 Haast je! 273 00:20:14,330 --> 00:20:16,510 Wat zijn je dwazen aan het doen? 274 00:20:16,510 --> 00:20:19,090 Het is niet nodig om hier te blijven! 275 00:20:23,300 --> 00:20:25,590 Wat zeg je, commandant? 276 00:20:25,590 --> 00:20:28,620 Alleen zou je een enkele console niet eens kunnen beheren, toch? 277 00:20:29,190 --> 00:20:31,490 Blijf alsjeblieft gewoon zitten zoals gewoonlijk. 278 00:20:31,490 --> 00:20:33,370 Anders sta je alleen maar in de weg. 279 00:20:50,050 --> 00:20:52,110 Bedankt iedereen. 280 00:20:52,110 --> 00:20:53,890 Dank je. 281 00:20:59,600 --> 00:21:01,280 Schadebeoordeling! 282 00:21:01,620 --> 00:21:04,940 Formeer rangen, ga naar buiten en ontvang informatie! 283 00:21:04,940 --> 00:21:05,910 Het maakt me niet uit als je moet lopen! 284 00:21:06,300 --> 00:21:08,610 Open ook de regels voor buitenlandse onderverdelingen! 285 00:21:08,610 --> 00:21:09,910 Ik heb informatie nodig! 286 00:21:21,040 --> 00:21:22,930 We gaan weg, Walter. 287 00:21:22,930 --> 00:21:24,070 Er is geen tijd te verliezen. 288 00:21:24,700 --> 00:21:26,050 Begrepen. 289 00:21:26,570 --> 00:21:28,060 Snijd door de stad. 290 00:21:28,060 --> 00:21:29,400 U kunt dat doen, toch? 291 00:21:29,400 --> 00:21:31,560 Zoals je wenst. 292 00:21:32,010 --> 00:21:34,840 Ik zal mijn plicht doen. 293 00:21:34,840 --> 00:21:37,030 In de naam van Hellsing ... 294 00:21:38,390 --> 00:21:39,530 Wacht maar, vampieren! 295 00:24:23,440 --> 00:24:25,430 Shit! Shit! 296 00:24:25,430 --> 00:24:26,610 Shit! 297 00:24:33,190 --> 00:24:34,320 Verdorie! 298 00:24:34,320 --> 00:24:35,410 Verdorie! Verdorie! 299 00:24:35,410 --> 00:24:38,640 Op zoek naar een vrouw in deze zee van vlammen? 300 00:24:38,640 --> 00:24:40,130 Hoeveel slechter kan dit worden? 301 00:24:40,130 --> 00:24:42,250 Dit is de hel op aarde! 302 00:24:42,250 --> 00:24:45,500 Maar het is slechts een voorproefje van wat komen gaat. 303 00:25:41,320 --> 00:25:42,220 Goed werk. 304 00:25:43,210 --> 00:25:45,230 Je hebt je plicht gedaan. 305 00:25:46,910 --> 00:25:48,070 Rust nu. 306 00:25:49,880 --> 00:25:51,140 Snel, Walter! 307 00:25:51,140 --> 00:25:52,440 We zullen hun dood wreken! 308 00:26:03,470 --> 00:26:05,490 Integra Hellsing is gespot. 309 00:26:05,490 --> 00:26:09,510 Ze rijdt met hoge snelheid door Regent Street naar het hoofdkantoor van Hellsing. 310 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Leg haar vast. 311 00:26:14,140 --> 00:26:15,480 Leg haar vast! 312 00:26:26,340 --> 00:26:28,020 Let op al het personeel. 313 00:26:30,000 --> 00:26:34,510 Dit is luitenant-generaal Penwood, die uitzendt vanuit het 314 00:26:34,900 --> 00:26:37,220 het hoofdkwartier van de speciale commandoposten van Engeland. 315 00:26:39,640 --> 00:26:44,040 Ik breng dit over in de overtuiging dat ergens daar iemand luistert. 316 00:26:50,440 --> 00:26:53,170 Deze plaats zal binnenkort in vijandelijke handen vallen. 317 00:26:54,090 --> 00:26:59,180 In een oogwenk komen de monsters om de hoek aan de andere kant van deze deur. 318 00:26:59,180 --> 00:27:06,130 Vanuit dit gebouw deel ik mijn laatste bestelling uit aan degenen die luisteren. 319 00:27:07,980 --> 00:27:09,220 Verdedig ons land. 320 00:27:09,220 --> 00:27:10,680 Vervul uw plicht. 321 00:27:42,040 --> 00:27:44,980 Dus jij bent de nieuwe ... 322 00:27:45,320 --> 00:27:46,430 hoofd van de familie? 323 00:27:47,820 --> 00:27:50,690 Walter, is het echt dit meisje? 324 00:27:52,060 --> 00:27:53,540 "Dit meisje"? 325 00:27:53,540 --> 00:27:56,690 Dat is grof om te zeggen, meneer Penwood. 326 00:27:57,550 --> 00:27:59,690 W-Nou, zie je ... 327 00:28:00,120 --> 00:28:03,310 Ik ben Integra Hellsing, het hoofd van het gezin. 328 00:28:03,310 --> 00:28:07,450 Ik heb mijn oom vermoord en de rol van familieleider aangenomen. 329 00:28:08,000 --> 00:28:11,160 Ik hoop dat je stopt met naar mij te verwijzen als "dit meisje." 330 00:28:11,160 --> 00:28:13,210 M-Mijn excuses. 331 00:28:13,530 --> 00:28:14,810 Het spijt me. 332 00:28:16,960 --> 00:28:19,690 Mijn vader vertelde me eens, toen hij nog leefde: 333 00:28:19,690 --> 00:28:24,280 'Als je ooit hulp nodig hebt, zoek dan de hulp van meneer Penwood.' 334 00:28:24,280 --> 00:28:25,920 Oh, dus dat is wat er aan de hand is. 335 00:28:25,920 --> 00:28:30,140 Arthur was altijd zo van: "Geef me dat nieuwe wapen!" 336 00:28:30,140 --> 00:28:31,730 Of: "Geef me een helikopter!" 337 00:28:31,730 --> 00:28:33,770 Alles waar hij om vroeg, was onmogelijk. 338 00:28:33,770 --> 00:28:35,730 G-Geez, hij was altijd zo ... 339 00:28:37,090 --> 00:28:39,270 Ikzelf ben niet minder dan mijn vader. 340 00:28:39,270 --> 00:28:41,920 Dus ik denk dat ik veel op je zal vertrouwen. 341 00:28:41,920 --> 00:28:43,250 Zorg goed voor mij. 342 00:29:06,120 --> 00:29:09,700 Voor iemand die zo nutteloos was, gaf je ons echt een harde tijd. 343 00:29:17,270 --> 00:29:21,030 Wat is er zo grappig, mens? 344 00:29:22,140 --> 00:29:23,850 Nutteloos, zegt u? 345 00:29:23,850 --> 00:29:27,050 In vergelijking met mij ben je veel nuttelozer! 346 00:29:35,510 --> 00:29:38,270 Tot ziens, Integra. 347 00:29:38,270 --> 00:29:40,540 Ik had ook veel plezier. 348 00:29:41,490 --> 00:29:43,200 Hou op! 349 00:29:43,860 --> 00:29:44,820 Over mijn Lijk! 350 00:29:48,160 --> 00:29:51,890 Er is geen manier om dat pleidooi te beluisteren, nu toch? 351 00:30:05,930 --> 00:30:06,950 Walter ... 352 00:30:07,430 --> 00:30:08,740 Ja? 353 00:30:09,300 --> 00:30:10,500 Haast je! 354 00:30:36,280 --> 00:30:37,770 Wat is er gaande?! 355 00:30:41,550 --> 00:30:44,750 Lady Integra, maak alsjeblieft een back-up van de auto. 356 00:30:44,750 --> 00:30:48,030 Pak de auto en vind een andere route om te ontsnappen. 357 00:30:48,360 --> 00:30:49,500 Walter ... 358 00:30:52,250 --> 00:30:53,920 Rij zo snel als je kan! 359 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 Zo snel als je kan! 360 00:30:56,850 --> 00:30:58,450 Draai niet terug. 361 00:30:58,450 --> 00:31:01,800 Wat er ook gebeurt, rijd zo snel mogelijk weg. 362 00:31:01,800 --> 00:31:02,750 Walter! 363 00:31:05,970 --> 00:31:12,890 In mijn huidige toestand weet ik niet hoe lang ik dat monster daar kan tegenhouden. 364 00:31:25,740 --> 00:31:28,460 Walter, dit is een bestelling. 365 00:31:28,460 --> 00:31:31,640 Zorg ervoor dat je levend terugkomt! 366 00:31:33,080 --> 00:31:34,670 Zoals u beveelt. 367 00:32:20,460 --> 00:32:21,210 Zoals ik dacht... 368 00:32:21,860 --> 00:32:23,800 Jij bent het echt, he? 369 00:32:30,680 --> 00:32:33,720 Je hebt gelijk, jongen! 370 00:32:36,050 --> 00:32:38,480 Lang niet gezien, butler. 371 00:32:38,480 --> 00:32:41,060 Het is ongeveer 55 jaar geleden, toch? 372 00:32:42,140 --> 00:32:49,820 Goh, waarom stoor je ons altijd tijdens onze maaltijden? 373 00:32:53,550 --> 00:32:55,820 Integra Hellsing is in beweging. 374 00:32:56,510 --> 00:32:58,830 Ze is van koers veranderd en beweegt met hoge snelheid. 375 00:32:59,400 --> 00:33:01,580 Aan alle soldaten in de buurt. 376 00:33:01,580 --> 00:33:02,820 Volg haar. 377 00:33:02,820 --> 00:33:04,080 Achtervolg haar! 378 00:33:04,510 --> 00:33:07,250 Integra Hellsing is alleen. 379 00:33:07,250 --> 00:33:08,110 Ik herhaal. 380 00:33:08,410 --> 00:33:10,590 Streef en vang haar! 381 00:33:10,590 --> 00:33:12,300 Leg haar vast! 382 00:33:12,300 --> 00:33:13,650 Leg haar vast! 383 00:33:31,700 --> 00:33:32,740 Daar is ze! 384 00:33:56,410 --> 00:33:58,060 Panzerfaust, doel. 385 00:33:58,640 --> 00:33:59,850 Brand! 386 00:34:17,990 --> 00:34:20,070 Integra Hellsing! 387 00:34:20,660 --> 00:34:23,830 Bereid uzelf op bevel van de bataljonscommandant! 388 00:34:39,350 --> 00:34:42,360 Je weet echt niet wanneer je moet opgeven, kleine misser. 389 00:34:42,360 --> 00:34:45,600 Het is nutteloos, ongeacht hoeveel je worstelt of hoe hard je loopt. 390 00:34:45,880 --> 00:34:47,460 Geef gewoon op. 391 00:34:47,460 --> 00:34:50,100 Heel snel, in Londen, dat "Midian" is geworden 392 00:34:50,710 --> 00:34:54,270 er is geen plek om te rennen of te verbergen. 393 00:34:54,270 --> 00:34:56,110 Geef het op, mens. 394 00:34:57,450 --> 00:34:58,800 Rennen? 395 00:34:58,800 --> 00:34:59,610 Verbergen? 396 00:34:59,980 --> 00:35:01,150 Nutteloos? 397 00:35:02,050 --> 00:35:03,620 Geef op? 398 00:35:04,310 --> 00:35:06,040 Zei je: "Geef op"? 399 00:35:09,120 --> 00:35:10,370 Ik snap het. 400 00:35:10,370 --> 00:35:12,880 Dat is precies het soort commentaar dat ik van je zou verwachten, 401 00:35:13,600 --> 00:35:18,060 uitschot dat menselijk niet aankan. 402 00:35:18,880 --> 00:35:21,600 Kijk niet neer op mensen, jij monsters! 403 00:35:22,650 --> 00:35:25,140 Kom, ik zal je meenemen! 404 00:35:28,870 --> 00:35:30,770 Zo zal het zijn! 405 00:35:36,640 --> 00:35:39,140 Wh-wat zijn dit ?! 406 00:35:40,950 --> 00:35:43,120 M-Mijn lichaam ... 407 00:35:47,090 --> 00:35:49,290 B-Bajonetten! 408 00:36:00,760 --> 00:36:04,800 Je bent ... van de Iscariot Sectie XIII van het Vaticaan ?! 409 00:36:04,800 --> 00:36:06,610 Moordenaar. 410 00:36:06,610 --> 00:36:08,520 Beul. 411 00:36:08,520 --> 00:36:09,760 Regenerator. 412 00:36:09,760 --> 00:36:10,650 Angel Dust. 413 00:36:12,140 --> 00:36:14,650 Bajonetpriester. 414 00:36:15,570 --> 00:36:17,700 Alexander Anderson! 415 00:36:25,410 --> 00:36:30,410 Je bloedt uit de neus als een ziek insect terwijl je tegenover een zwerm monsters staat, 416 00:36:30,840 --> 00:36:32,490 en toch zeg je: "Kom" ?! 417 00:36:32,490 --> 00:36:34,290 "Ik neem je mee" ?! 418 00:36:34,690 --> 00:36:37,290 Heb je dat gehoord, Heinkel? 419 00:36:41,300 --> 00:36:43,550 Heb je dat gehoord, Yumie? 420 00:36:45,570 --> 00:36:48,260 Er is geen twijfel over. 421 00:36:48,260 --> 00:36:52,920 Deze, deze vrouw en alles wat haar volgt, 422 00:36:52,920 --> 00:36:55,930 zij zijn onze gezworen vijanden! 423 00:36:56,580 --> 00:36:58,940 Onze oudste vijanden! 424 00:36:59,970 --> 00:37:01,950 Vader Anderson. 425 00:37:01,950 --> 00:37:05,450 Onze orders waren voorlopig alleen maar om te observeren. 426 00:37:06,120 --> 00:37:09,300 En toch hielp je nog steeds een Hellsing. 427 00:37:09,300 --> 00:37:12,200 Is dat niet een ernstige overtreding van onze bevelen? 428 00:37:12,200 --> 00:37:16,210 Daarom vertel je me om je stil te houden en haar gewoon te laten zijn? 429 00:37:17,010 --> 00:37:19,740 Wij zijn het die ze zullen neerhalen. 430 00:37:19,740 --> 00:37:22,720 Alleen wij hebben het recht om ze omver te werpen! 431 00:37:22,720 --> 00:37:24,290 Ik zal dit nooit doorgeven! 432 00:37:24,290 --> 00:37:27,220 Ik zal niet toestaan ​​dat iemand interfereert! 433 00:37:27,220 --> 00:37:30,220 Niemand! Niemand! 434 00:37:32,220 --> 00:37:35,200 Jij verdomde Iscariot ... 435 00:37:35,200 --> 00:37:36,830 Probeer je ons in de weg te lopen? 436 00:37:37,810 --> 00:37:39,230 Stilte! 437 00:37:39,230 --> 00:37:40,570 Blijf stil, lijk! 438 00:37:42,570 --> 00:37:45,730 Voor mijn ogen lopen de doden. 439 00:37:45,730 --> 00:37:50,410 De ondode vorm rangschikt en marcheert naar de frontlinies. 440 00:37:50,410 --> 00:37:53,130 Ze hebben de enige echte opdracht van God opgegeven, 441 00:37:53,130 --> 00:37:57,260 volgde het pad van ketterij en doet nu wat ze willen. 442 00:37:57,790 --> 00:38:02,760 Denk je dat wij, de Iscariot, zulke absurditeiten zullen toestaan ​​?! 443 00:38:07,590 --> 00:38:10,310 Je zult geen gemakkelijke dood sterven. 444 00:38:10,310 --> 00:38:12,310 Ik zal je allemaal in flarden snijden! 445 00:38:12,690 --> 00:38:15,310 Amen! 446 00:38:20,450 --> 00:38:24,570 Ik vraag van u, wie bent u ?! 447 00:38:24,870 --> 00:38:28,950 Wij zijn van de Iscariot, Judas Iscariot! 448 00:38:29,980 --> 00:38:33,450 Dan, Iscariot, vraag ik aan u, 449 00:38:33,450 --> 00:38:37,340 wat heb je in je rechterhand? 450 00:38:37,340 --> 00:38:39,230 We houden een dolk en een gif! 451 00:38:39,570 --> 00:38:42,910 Dan, Iscariot, vraag ik aan u, 452 00:38:42,910 --> 00:38:45,460 wat pak je in je linkerhand? 453 00:38:46,020 --> 00:38:48,180 We pakken dertig stukjes glanzend zilver en een stropstro! 454 00:38:51,180 --> 00:38:53,380 Dan... 455 00:38:56,350 --> 00:38:59,850 Wat ben jij, Iscariot? 456 00:39:01,900 --> 00:39:04,610 Wij zijn apostelen, maar geen apostelen. 457 00:39:04,610 --> 00:39:06,360 We zijn volgers, maar geen volgers. 458 00:39:06,800 --> 00:39:09,200 Wij zijn gelovigen, maar niet gelovigen. 459 00:39:09,200 --> 00:39:12,300 Wij zijn verraders, maar geen verraders! 460 00:39:12,300 --> 00:39:14,780 Wij zijn degenen die de enige echte Heer volgen, 461 00:39:14,780 --> 00:39:17,960 die buigen om vergeving van de Heer te vragen, 462 00:39:17,960 --> 00:39:21,500 die buigen en zich ontdoen van de vijanden van de Heer! 463 00:39:24,670 --> 00:39:29,420 Wij zijn degenen die onze dolken in de nacht slingeren, die als avondmaal gif dienen, de soldaten van de Heer! 464 00:39:30,840 --> 00:39:33,750 Wij zijn discipelen, een groep discipelen! 465 00:39:33,750 --> 00:39:35,170 Wij zijn huurmoordenaars. 466 00:39:35,170 --> 00:39:37,250 Wij zijn Judas Iscariot. 467 00:39:37,250 --> 00:39:41,370 Als de tijd daar is, zullen we de dertig zilverstukken in de tempel werpen, 468 00:39:41,370 --> 00:39:46,170 en vasthouden aan de strop, we zullen onszelf ophangen. 469 00:39:52,030 --> 00:39:55,910 Daarop zullen we een kliek vormen en afdalen naar de hel. 470 00:39:55,910 --> 00:39:58,730 We zullen ons in rangen vormen, onze formatie aannemen, 471 00:39:58,730 --> 00:40:06,510 en vecht tegen de 7.405.926 demonen in de hel, zoals onze wens is! 472 00:43:22,070 --> 00:43:23,680 Mijn oude vijand ... 473 00:43:29,100 --> 00:43:30,870 Mijn meester... 474 00:43:39,600 --> 00:43:41,530 Uitgenodigd door jullie allemaal, 475 00:43:43,160 --> 00:43:46,790 Ik zal het vervolg van mijn droom zien. 476 00:43:59,230 --> 00:44:01,140 Voorwaarts! 477 00:44:01,140 --> 00:44:02,910 Op weg naar de oorlog! 35211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.