All language subtitles for Yaksha.E12.END.110225.720P.HDTV.X264-KaRot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:10,300 Subtitles brought to you by the Yacha Team at www.viki.com 2 00:00:10,940 --> 00:00:12,290 [Review] 3 00:00:12,290 --> 00:00:17,210 I can no longer accept a king who inveigles the government officials this way. 4 00:00:17,210 --> 00:00:21,080 If we were to raise a flag of rebellion... 5 00:00:21,080 --> 00:00:23,150 where will you be taking your stand? 6 00:00:23,150 --> 00:00:27,230 The commander and I have been deceiving you all along. 7 00:00:27,230 --> 00:00:28,610 Was it for revenge? 8 00:00:28,610 --> 00:00:29,120 Yes. 9 00:00:29,120 --> 00:00:30,500 I killed him. 10 00:00:30,500 --> 00:00:31,980 No, Father-in-Law, I did it. 11 00:00:31,980 --> 00:00:34,260 Are you both mocking me now! 12 00:00:36,070 --> 00:00:39,420 Jung Yeon, hang on just a little longer. 13 00:00:39,680 --> 00:00:41,010 Since, you've seen my face... 14 00:00:41,010 --> 00:00:42,280 Lee Baek Roek. 15 00:00:42,280 --> 00:00:44,360 You'll all have to die. 16 00:00:45,660 --> 00:00:48,300 Was the betrayal by royal command? 17 00:00:48,300 --> 00:00:50,900 Who killed Mu Myung? 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,690 ~ Final Episode ~ 19 00:01:09,480 --> 00:01:13,170 Your excellency, sir. Please afford me one more chance. 20 00:01:13,270 --> 00:01:17,270 You will definitely need me for this rebellion. 21 00:01:17,480 --> 00:01:22,620 I'll betray the palace. Please give me another chance. 22 00:01:27,910 --> 00:01:33,600 So Young...has conceived a child. 23 00:01:47,990 --> 00:01:50,440 I'll give you a chance. 24 00:01:56,420 --> 00:01:58,220 [Hanyang Chun Gae Village] 25 00:02:00,200 --> 00:02:07,620 The earth's great 2nd tier eunuch comes into a beggar's home. 26 00:02:10,570 --> 00:02:14,000 It's end of the world, alright. 27 00:02:14,740 --> 00:02:20,050 If you help us this time, we'll give you the palace's vegetable account. 28 00:02:20,050 --> 00:02:21,930 I'm not a farmer. 29 00:02:21,930 --> 00:02:26,500 It'll only be bothersome for us to get that account. 30 00:02:27,970 --> 00:02:29,680 Now, salt would be a different story. 31 00:02:29,680 --> 00:02:31,760 Not salt. 32 00:02:32,730 --> 00:02:35,990 But... I will give you a better thing. 33 00:02:37,830 --> 00:02:41,630 If you help us, I'll make you a noble. 34 00:02:46,310 --> 00:02:50,640 Don't you know what a good life beggars have? 35 00:02:50,640 --> 00:02:54,820 I'd be crazy to become one of the boring noble class. 36 00:02:56,040 --> 00:02:58,350 A rebellion will arise soon. 37 00:02:58,830 --> 00:03:02,730 Baek Kyul, you will go to the palace and kill Bahk Yoon. 38 00:03:02,730 --> 00:03:06,750 He will kick off the rebellion and open the palace doors to the rebels. Will you do it? 39 00:03:06,750 --> 00:03:08,990 I will definitely achieve it. 40 00:03:08,990 --> 00:03:12,400 But if I succeed, 41 00:03:13,460 --> 00:03:15,650 you have to spare Jung Yeon too. 42 00:03:16,540 --> 00:03:21,010 That's a decision for me to make. 43 00:03:26,370 --> 00:03:30,720 I've learned a new thing from you. 44 00:03:31,460 --> 00:03:40,300 The one who introduced a dark-hearted person like you to our family knows too many of our family's secrets. 45 00:03:42,510 --> 00:03:45,610 I'm referring to Madam Ji Hyang of Jumoroo. 46 00:03:45,800 --> 00:03:49,430 Unni doesn't know anything. 47 00:03:50,140 --> 00:03:52,040 Kill her. 48 00:03:52,140 --> 00:03:53,050 Pardon? 49 00:03:53,050 --> 00:03:57,460 Kill her with your own hands. 50 00:04:12,460 --> 00:04:17,610 Danger befalls this nation's government and rule. 51 00:04:18,030 --> 00:04:22,500 Please help the king's court for his majesty's peace. 52 00:04:33,200 --> 00:04:43,250 Kang Chi Soon's son-in-law, the commander, and his concubine are being tortured for angering him. 53 00:04:47,990 --> 00:04:51,180 The fire will be set at 11 pm. 54 00:04:51,180 --> 00:04:54,150 Do you want me to send you many of our men? 55 00:04:54,150 --> 00:04:56,730 Don't send them my way, but send them to the cellar. 56 00:04:56,730 --> 00:04:57,570 Got it. 57 00:04:57,570 --> 00:05:00,170 Ahjussi, you take the men and burn the place good. 58 00:05:00,170 --> 00:05:02,310 Don't worry about setting something on fire. 59 00:05:02,310 --> 00:05:07,160 I burned the whole east hill when I was four years old. 60 00:05:07,260 --> 00:05:09,990 Do you think we can deter the rebellion by this? 61 00:05:09,990 --> 00:05:14,930 He may take it as a warning, but being Sir Kang, he might actually speed things up. 62 00:05:14,930 --> 00:05:16,600 I'm gone. 63 00:05:16,850 --> 00:05:22,100 Excuse me, after the task is completed, you'll assign me the position of the commissioner, right? 64 00:05:22,300 --> 00:05:24,260 Hurry and get out here. 65 00:05:25,360 --> 00:05:30,210 Then, I shall bring it up again after we return. 66 00:05:48,420 --> 00:05:52,570 You had asked what my crimes were? 67 00:05:52,980 --> 00:05:55,450 You don't have to tell me. 68 00:05:56,480 --> 00:05:59,610 I've committed many crimes. 69 00:06:00,060 --> 00:06:03,840 The greatest of them was... 70 00:06:03,840 --> 00:06:08,280 the sin of not protecting the one I love. 71 00:06:09,790 --> 00:06:12,630 The woman I loved... 72 00:06:12,790 --> 00:06:15,070 the sin of abandoning her. 73 00:06:25,190 --> 00:06:27,800 I will never again... 74 00:06:28,170 --> 00:06:31,020 lose Jung Yeon again. 75 00:06:32,660 --> 00:06:34,190 Never again. 76 00:06:49,760 --> 00:06:51,390 Father! 77 00:06:53,840 --> 00:06:55,610 We've a big problem. 78 00:07:01,400 --> 00:07:02,380 Sir! 79 00:07:02,380 --> 00:07:03,230 What is it? 80 00:07:03,230 --> 00:07:06,210 A fire is burning everything on the estate hills. 81 00:07:06,210 --> 00:07:07,870 What? 82 00:07:16,000 --> 00:07:17,570 Let's go. 83 00:07:51,400 --> 00:07:54,100 If even you're here, who will guard the estate? 84 00:07:54,100 --> 00:07:55,600 I'm not sure. 85 00:07:55,600 --> 00:07:59,870 Everyone was rounded up for extinguishing the fire. 86 00:08:02,400 --> 00:08:04,300 Estate hills are secondary. 87 00:08:04,300 --> 00:08:07,550 Round up the guards and go protect the food storehouse and the armory. 88 00:08:07,550 --> 00:08:10,700 I will have a look around and depart soon. 89 00:08:13,790 --> 00:08:15,370 Jung Yeon! 90 00:08:26,310 --> 00:08:29,760 Jung Yeon, get yourself together. 91 00:08:32,780 --> 00:08:34,490 Oppa? 92 00:08:34,490 --> 00:08:36,090 Yes. 93 00:08:36,330 --> 00:08:37,930 It's me. 94 00:08:38,550 --> 00:08:41,310 I can even see you now. 95 00:08:42,040 --> 00:08:44,420 Am I dead now? 96 00:08:44,550 --> 00:08:47,720 No. You're alive. 97 00:08:48,320 --> 00:08:50,870 Oppa will save you. 98 00:08:52,070 --> 00:08:55,490 Are you really Baek Roek oppa? 99 00:08:56,090 --> 00:08:57,680 Yes. 100 00:08:59,970 --> 00:09:01,960 Let's go. 101 00:10:14,070 --> 00:10:15,600 Father. 102 00:10:16,400 --> 00:10:17,100 So... 103 00:10:17,910 --> 00:10:19,430 How are the storehouses? 104 00:10:19,430 --> 00:10:21,490 The food storehouse is obliterated. 105 00:10:21,490 --> 00:10:26,680 Thankfully half the armory was saved by Brother-in-Law's efforts. 106 00:10:28,260 --> 00:10:30,720 Why are you still here? 107 00:10:30,890 --> 00:10:35,130 Since Jung Yeon is gone, you wouldn't have any reason to stay at my house. 108 00:10:35,660 --> 00:10:37,830 I saw my brother a little while ago. 109 00:10:37,830 --> 00:10:38,560 What do you mean, your brother? 110 00:10:38,560 --> 00:10:41,150 You mean the deceased captain of the Black Cloud Swords? 111 00:10:41,150 --> 00:10:42,820 Yes. 112 00:10:44,790 --> 00:10:47,320 My brother took Jung Yeon. 113 00:10:47,860 --> 00:10:52,940 After I accomplish the rebellion, I will definitely bring back Jung Yeon. 114 00:10:54,140 --> 00:10:59,020 I will be vassal to you and a proud father of my son, soon to be born. 115 00:10:59,720 --> 00:11:02,090 You have much greed. 116 00:11:02,290 --> 00:11:06,290 Both aren't possible in this matter. 117 00:11:06,500 --> 00:11:14,000 Father, with things like this, what about forsaking or postponing the rebellion? 118 00:11:14,000 --> 00:11:17,460 Everyone probably thinks I'll stop at this point. 119 00:11:17,460 --> 00:11:19,480 This is an opportunity. 120 00:11:19,480 --> 00:11:25,660 My enemies will waver and fall. And at the end of it all, only the real loyals will remain. 121 00:11:30,440 --> 00:11:33,040 We will resume in two days. 122 00:11:56,580 --> 00:11:58,350 I'm going. 123 00:11:59,350 --> 00:12:02,430 Didn't you hear there's a price on your head? 124 00:12:02,700 --> 00:12:04,790 Let's try to find a way from here. 125 00:12:04,790 --> 00:12:08,650 But still, I need to go. 126 00:12:11,120 --> 00:12:12,820 Is it because you want to die? 127 00:12:12,820 --> 00:12:18,240 Eunuchs live and die at the palace. 128 00:12:18,440 --> 00:12:22,430 If I am to die, I rightfully should die at the palace. 129 00:12:25,470 --> 00:12:33,760 The privileged aristocratic officials are the real useless vermin who destroy this nation. 130 00:12:34,290 --> 00:12:38,830 Protecting the king is the pesticide that kills vermin like them. 131 00:12:39,070 --> 00:12:41,260 I can do it. 132 00:12:41,260 --> 00:12:44,280 Even if it's not now. Any time. 133 00:12:49,960 --> 00:12:52,200 But you know... 134 00:12:52,940 --> 00:12:56,170 If you see his majesty these days, 135 00:12:56,170 --> 00:12:59,350 I wonder if he even knows that's what I'm thinking. 136 00:13:00,390 --> 00:13:01,960 What are you saying? 137 00:13:01,960 --> 00:13:07,090 If I should fail at protecting the monarchy that I've risked my life for, 138 00:13:07,950 --> 00:13:13,040 and if Sir Kang also fails at retaining power for the officials, that he's also risking his life for, 139 00:13:13,310 --> 00:13:17,120 then, what will... 140 00:13:21,060 --> 00:13:23,350 protect this country? 141 00:13:43,380 --> 00:13:44,280 Honey, 142 00:13:44,280 --> 00:13:46,070 It's fine. 143 00:13:46,370 --> 00:13:48,500 Let's just gather together. 144 00:13:48,880 --> 00:13:50,440 Yes. 145 00:13:54,620 --> 00:13:57,470 Did you give generously to the servants as well? 146 00:13:57,470 --> 00:14:01,980 As you have directed, we've distributed to them rice enough for three months rations. 147 00:14:01,980 --> 00:14:02,620 Okay. 148 00:14:04,850 --> 00:14:08,790 On the morrow, we will execute a huge undertaking. 149 00:14:08,990 --> 00:14:17,240 Today may be the last day that our family shares a meal together. 150 00:14:17,440 --> 00:14:19,400 Let's eat. 151 00:15:29,110 --> 00:15:32,470 If we don't return home after we've set out, 152 00:15:32,470 --> 00:15:34,580 take your lives with this poison, 153 00:15:34,580 --> 00:15:38,390 and avoid any ensuing torturous days. 154 00:15:55,740 --> 00:17:28,110 Subtitles brought to you by the Yacha Team at www.viki.com 155 00:17:50,240 --> 00:17:53,160 Are you worried about Kyul? 156 00:17:54,350 --> 00:17:56,570 Will you be going to the palace tomorrow? 157 00:17:56,870 --> 00:17:58,730 Yeah. 158 00:17:59,280 --> 00:18:04,260 If I was Kang Chi Soon, I'd probably eliminate the minister of war, Bahk Yoon, first. 159 00:18:05,020 --> 00:18:07,540 I have to prevent it. 160 00:18:07,840 --> 00:18:13,400 What if Kyul comes as the assassin? 161 00:18:17,650 --> 00:18:19,750 I'll have to slay him. 162 00:18:20,150 --> 00:18:21,130 Oppa. 163 00:18:21,130 --> 00:18:23,810 It's the choice Kyul made. 164 00:18:24,010 --> 00:18:27,990 He's the one who abandoned you to side with Sir Kang. 165 00:18:27,990 --> 00:18:28,740 No. 166 00:18:28,740 --> 00:18:30,580 For that... 167 00:18:30,580 --> 00:18:33,590 I can't forgive him. 168 00:18:33,690 --> 00:18:37,020 Much has happened while you were away. 169 00:18:37,350 --> 00:18:42,630 Most of which, I don't want to tell you. 170 00:18:43,110 --> 00:18:45,240 But Oppa... 171 00:18:46,350 --> 00:18:48,910 you can't hate Kyul. 172 00:18:51,030 --> 00:18:53,190 Jung Yeon, 173 00:18:54,200 --> 00:18:56,380 I will never again... 174 00:18:56,380 --> 00:18:58,620 lose you. 175 00:18:59,160 --> 00:19:02,520 If anyone hinders me, 176 00:19:02,950 --> 00:19:08,360 whether Buddha or a child, 177 00:19:10,690 --> 00:19:13,360 or a brother, 178 00:19:14,160 --> 00:19:16,260 I will kill them all. 179 00:19:28,170 --> 00:19:31,310 Jung Yeon, 180 00:19:58,970 --> 00:20:01,910 [Hanyang Minister of War] 181 00:21:01,040 --> 00:21:03,460 I'll see you tonight. 182 00:22:06,370 --> 00:22:07,870 Let's go. 183 00:22:25,570 --> 00:22:27,650 Your majesty! 184 00:22:28,370 --> 00:22:31,200 What is it that you're all stirred up? 185 00:22:31,200 --> 00:22:37,700 Commander Lee Baek Kyul is here to divulge the ploys of the former first vice-premier. 186 00:22:37,700 --> 00:22:39,230 What? 187 00:22:39,600 --> 00:22:40,840 Ploys? 188 00:22:40,840 --> 00:22:42,040 Yes sire. 189 00:22:42,040 --> 00:22:48,340 They say he is currently confessing everything to the minister of war, Bahk Yoon. 190 00:22:52,410 --> 00:22:59,380 The son-in-law betrays his father-in-law. 191 00:23:09,930 --> 00:23:15,130 There a total of 31 people who've signed the declaration. 192 00:23:15,130 --> 00:23:19,870 Inspector Son Suwon of Kyunhki Province. Minister of foreign affairs, Kim Tae Song. 193 00:23:23,640 --> 00:23:25,730 What's this? 194 00:23:46,730 --> 00:23:49,200 [Courtesan House, Jumoroo] 195 00:23:53,110 --> 00:23:55,280 Kill everyone you see. 196 00:23:59,260 --> 00:24:01,620 When is the day of rebellion? 197 00:24:02,450 --> 00:24:06,620 In ten days, the day his majesty goes hunting. 198 00:24:07,990 --> 00:24:11,560 When he leaves the palace, there won't be a chance since he'll be surrounded by the officials. 199 00:24:11,560 --> 00:24:16,430 But on his return from the hunt, the majority of the officials will have deserted the palace. 200 00:24:16,950 --> 00:24:19,810 And all the soldiers will report back to their regiment, 201 00:24:19,810 --> 00:24:24,700 we figured it'd be a sure success if we attacked outside the palace. 202 00:24:25,640 --> 00:24:30,040 Are you saying his majesty is on the assassins' list? 203 00:24:30,140 --> 00:24:34,750 There is only one name on the assassins' list. 204 00:24:35,600 --> 00:24:38,480 Who is that one person? 205 00:24:42,520 --> 00:24:46,030 The minister of war, Bahk Yoon. 206 00:25:28,310 --> 00:25:30,200 What an honor. 207 00:25:30,470 --> 00:25:35,680 The first vice-premier ranks me so high. 208 00:25:37,420 --> 00:25:44,070 But I'm not happy about this, Sir Bahk, since I will have to kill you. 209 00:26:56,330 --> 00:27:00,760 Sir, I think I'll be requiring more than a commissioner's post now. 210 00:27:02,160 --> 00:27:06,010 Sir, I think you need to consider it a little more... 211 00:27:31,510 --> 00:27:36,130 What wind of change brings you here today? 212 00:27:47,070 --> 00:27:51,190 Did Sir Kang order you? 213 00:28:06,960 --> 00:28:08,700 Why? 214 00:28:09,230 --> 00:28:11,020 I'm sorry. 215 00:28:12,890 --> 00:28:14,970 I'm so sorry, unni. 216 00:28:30,680 --> 00:28:34,420 Please hurry. We're leaving right away. 217 00:28:38,670 --> 00:28:46,030 If you don't kill Ji Hyang, I won't spare Baek Kyul's life. 218 00:28:59,180 --> 00:29:01,740 Draw back. 219 00:29:02,170 --> 00:29:05,820 Hyung, I have to kill Bahk Yoon. 220 00:29:05,820 --> 00:29:09,650 If you don't draw back, I will kill you. 221 00:29:09,650 --> 00:29:11,920 Hyung, you won't be able to kill me. 222 00:29:11,920 --> 00:29:15,160 Would that really be so? 223 00:29:39,320 --> 00:29:41,420 Throw down your sword. 224 00:29:44,090 --> 00:29:46,860 If you throw down your sword, you'll live. 225 00:29:47,610 --> 00:29:50,030 I've won, Hyung. 226 00:29:55,230 --> 00:29:57,720 No!!!! 227 00:30:12,820 --> 00:30:15,790 His majesty... 228 00:30:20,890 --> 00:30:23,330 Lee Baek Kyul! 229 00:31:05,940 --> 00:31:10,480 Did Sir Kang order you? 230 00:31:33,330 --> 00:31:36,300 Jung Yeon. 231 00:32:03,030 --> 00:32:08,200 Father, the soldiers from the suburbs are very late. 232 00:32:11,400 --> 00:32:13,670 Let's wait. 233 00:32:15,370 --> 00:32:17,710 It's troubling. 234 00:32:17,710 --> 00:32:19,910 What if something has... 235 00:32:19,910 --> 00:32:23,310 If you're going to be jinxing things, stay outside. 236 00:32:26,750 --> 00:32:30,420 Our family honor depends on this. 237 00:32:30,420 --> 00:32:34,090 Why don't you admit that you were wrong?! 238 00:32:34,090 --> 00:32:36,060 What?! 239 00:32:45,300 --> 00:32:48,440 Halt! 240 00:32:54,250 --> 00:32:57,580 Have we been found out? 241 00:33:07,330 --> 00:33:11,030 We can't die like dogs here now. 242 00:33:11,030 --> 00:33:12,230 We're turning back. 243 00:33:12,230 --> 00:33:13,470 Pardon? 244 00:33:14,150 --> 00:33:17,970 We'll turn back and will wait to hear word. 245 00:33:27,150 --> 00:33:31,550 And, there's no word from Brother-in-Law either. 246 00:33:32,250 --> 00:33:34,750 Father, 247 00:33:35,490 --> 00:33:38,060 you've failed. 248 00:33:38,510 --> 00:33:41,060 Get out! 249 00:33:41,490 --> 00:33:44,360 I will punish you later. 250 00:33:47,570 --> 00:33:50,900 WHY SHOULD I BE PUNISHED!? 251 00:33:51,500 --> 00:33:55,940 YOU'RE THE ONE WHO'S DISHONORED AND DENIGRATED OUR FAMILY HONOR! 252 00:33:55,940 --> 00:33:59,910 DON'T YOU HEAR ME TELLING YOU TO GET OUT!? 253 00:34:41,590 --> 00:34:44,960 Do you even have the courage to pierce me? 254 00:34:47,990 --> 00:34:51,030 You deficient fool! 255 00:34:51,030 --> 00:34:54,970 You're a disgrace to the government officials! 256 00:34:57,940 --> 00:35:00,210 Pierce me. 257 00:35:16,590 --> 00:35:20,430 You've said it before, Father. 258 00:35:22,030 --> 00:35:27,270 That I should set family honor as the highest priority. 259 00:35:35,770 --> 00:35:39,180 If you pierce me like that... 260 00:35:39,180 --> 00:35:41,610 would I die from it? 261 00:35:43,080 --> 00:35:46,190 Please forgive me. 262 00:35:46,420 --> 00:35:54,860 You'll have to die for our family honor to live on. 263 00:37:00,190 --> 00:37:03,260 We're going to the palace. 264 00:37:03,260 --> 00:37:05,860 I must see his majesty. 265 00:37:24,380 --> 00:37:27,390 I'll call for the physician. 266 00:37:33,360 --> 00:37:35,990 Who is it? 267 00:37:35,990 --> 00:37:38,500 It's Yeon. 268 00:37:59,150 --> 00:38:00,590 Your excellency. 269 00:38:02,750 --> 00:38:04,460 Your excellency! 270 00:40:13,900 --> 00:40:16,380 Lee Baek Roek, come forth. 271 00:40:16,380 --> 00:40:18,560 Yes, sire. 272 00:40:32,910 --> 00:40:35,650 Take this cup. 273 00:40:54,620 --> 00:40:58,060 Pour me a drink too. 274 00:40:58,900 --> 00:41:01,720 Now. 275 00:41:20,540 --> 00:41:22,460 Hyung, 276 00:41:22,460 --> 00:41:32,080 didn't I tell you that I will surely pour you a drink in front of all the palace officials? 277 00:41:47,590 --> 00:41:52,470 Speak your wish. Whatever it is, I will grant it. 278 00:41:52,470 --> 00:41:55,510 I will only ask for one. 279 00:41:58,340 --> 00:42:03,040 The one who really stopped the rebellion is another person. 280 00:42:03,580 --> 00:42:14,810 But he is currently in a cell awaiting his execution day. 281 00:42:15,780 --> 00:42:18,460 Your majesty, 282 00:42:18,460 --> 00:42:22,300 please spare Do Shi Pyong's life. 283 00:42:26,090 --> 00:42:29,410 He is...a very ambitious fellow. 284 00:42:29,410 --> 00:42:35,410 You mustn't discard like this the people who've given up their lives for you. 285 00:42:35,640 --> 00:42:38,910 You fool, how insolent! 286 00:42:39,440 --> 00:42:40,710 It's fine. 287 00:42:40,710 --> 00:42:43,650 It's a done deal, so please don't bring it up again. 288 00:42:43,650 --> 00:42:50,160 Your majesty, the current minister of war, Kang Hyo Joo, is really a dangerous man. 289 00:42:50,560 --> 00:42:55,500 You must keep a man like him distant, who betrays with any wind of change. 290 00:42:55,500 --> 00:42:56,960 That... that fool! 291 00:42:56,960 --> 00:42:58,670 Stop. 292 00:42:59,780 --> 00:43:03,870 Your majesty, if you handle matters this way, 293 00:43:03,870 --> 00:43:13,950 then, should you be attacked by foreign powers, none will be left willing to risk their lives for the king. 294 00:43:13,950 --> 00:43:16,920 STOP! 295 00:43:35,940 --> 00:43:39,310 This is... 296 00:43:41,550 --> 00:43:46,050 politics, hyung. 297 00:43:50,850 --> 00:43:56,860 When I look at his majesty nowadays, I wonder if he understands what my intentions were. 298 00:43:57,760 --> 00:44:01,930 If I fail to protect the monarchy, that I've risked my life for, 299 00:44:02,060 --> 00:44:07,370 and if Sir Kang also fails, who risked his life to retain power for the officials, 300 00:44:07,500 --> 00:44:14,610 then what will... 301 00:44:15,760 --> 00:44:18,610 protect this nation? 302 00:44:52,480 --> 00:45:01,120 Subtitles by Team Yacha @ Viki.com 303 00:45:03,120 --> 00:45:07,090 Have you heard news of your brother? 304 00:45:10,740 --> 00:45:15,570 They say he's gathering insurgents. 305 00:45:16,300 --> 00:45:20,270 Is he trying to fulfill my late father's last wish? 306 00:45:21,240 --> 00:45:25,380 Right. Her name was Jung Yeon, right? 307 00:45:25,380 --> 00:45:30,080 They say she's with him. 308 00:45:30,080 --> 00:45:37,460 Rather, should I say, she'll die with him. 309 00:45:43,850 --> 00:45:49,370 I wonder how long the king will trust you. 310 00:45:51,240 --> 00:45:53,370 Tomorrow? 311 00:45:54,000 --> 00:45:56,180 The day after tomorrow? 312 00:46:24,970 --> 00:46:26,810 Commander. 313 00:46:28,410 --> 00:46:29,710 Are they finally coming? 314 00:46:29,940 --> 00:46:31,310 Yes. 315 00:46:31,310 --> 00:46:32,480 And the soldiers? 316 00:46:33,180 --> 00:46:36,550 The royal army is on their way. 317 00:46:36,550 --> 00:46:39,090 It's over a thousand men. 318 00:46:41,320 --> 00:46:43,920 Fine. 319 00:46:52,570 --> 00:46:54,800 You're released now. 320 00:46:54,800 --> 00:47:01,070 Take your own lives here. Pledge your lives. 321 00:47:07,410 --> 00:47:11,550 A messenger is coming. A messenger. 322 00:47:51,190 --> 00:47:52,430 Kyul. 323 00:47:52,730 --> 00:47:58,930 I knew that the angel of death would be coming, but I didn't know it'd be you. 324 00:48:13,450 --> 00:48:19,850 Hyung, I'm grateful that you traveled far to come here, but I'm not surrendering. 325 00:48:20,540 --> 00:48:24,420 Same goes for Jung Yeon too. 326 00:48:24,830 --> 00:48:26,730 I know. 327 00:48:27,560 --> 00:48:32,000 I came here to... just... 328 00:48:35,700 --> 00:48:38,710 to be with you. 329 00:48:40,110 --> 00:48:43,010 What are you saying? 330 00:48:44,110 --> 00:48:52,690 All that I protected up 'til now by my sword was in vain. 331 00:48:53,020 --> 00:49:01,230 I finally want to use it for what I really want to protect. 332 00:49:03,610 --> 00:49:08,800 You can relate to what I'm talking about, right? 333 00:49:14,710 --> 00:49:23,750 If the Lee brothers of Kap Hills can't protect one woman, then it'd really be a shameful thing. 334 00:49:25,150 --> 00:49:28,190 Don't you think so? 335 00:49:59,290 --> 00:50:00,920 Jung Yeon. 336 00:50:01,410 --> 00:50:03,820 Oppa. 337 00:50:07,030 --> 00:50:12,630 There is a place called Osa Hills in Choonchun Province. 338 00:50:13,330 --> 00:50:21,740 There's a place where the monks raise all the orphans, but there's no one to cook for them. 339 00:50:22,580 --> 00:50:28,650 I would love for you to go there. 340 00:50:30,430 --> 00:50:33,120 I want to be with you both. 341 00:50:33,590 --> 00:50:36,560 You have to live. 342 00:50:38,130 --> 00:50:41,230 You have to live, so that... 343 00:50:44,030 --> 00:50:52,510 I, who's lived like a demon, killing all my life... 344 00:50:54,560 --> 00:50:59,980 would have some meaning to my life as a man. 345 00:51:03,680 --> 00:51:06,720 I'm asking you. 346 00:51:07,420 --> 00:51:13,860 No matter how difficult it may get, live a long good life. 347 00:51:15,800 --> 00:51:22,600 Live 'til you get wrinkles on that pretty face. 348 00:51:24,580 --> 00:51:28,880 And, 'til your teeth all fall out, to about a hundred years. 349 00:51:37,160 --> 00:51:39,670 Live for me... 350 00:51:40,930 --> 00:51:43,810 and for Kyul too. 351 00:51:44,890 --> 00:51:48,100 Don't send me away. 352 00:51:56,270 --> 00:51:58,920 You have to live really, really long... 353 00:52:00,500 --> 00:52:03,050 and happily. 354 00:52:26,810 --> 00:52:28,670 Take good care of her. 355 00:52:29,390 --> 00:52:30,660 Sure. 356 00:52:30,960 --> 00:52:36,820 Oppa, I'm won't go. No. I don't want to. I'm not going. 357 00:52:43,600 --> 00:52:48,060 No. No! I don't want to go. 358 00:52:49,770 --> 00:52:53,680 Oppa, I don't want to go. Kyul... 359 00:52:55,510 --> 00:53:00,150 I'm sorry, I wasn't able to help you make any money. 360 00:53:00,760 --> 00:53:06,410 What do you mean? I even got to see your friend's house in Hanyang. 361 00:53:07,850 --> 00:53:10,490 Farewell. 362 00:53:11,160 --> 00:53:13,730 You too, ahjussi. 363 00:53:18,360 --> 00:53:19,920 Let's go. 364 00:53:19,920 --> 00:53:22,290 Kyul... 365 00:54:55,750 --> 00:55:00,060 Your majesty, let your commands be carried out. 366 00:55:11,530 --> 00:55:14,320 Attack! 367 00:55:18,540 --> 00:55:20,380 Hyung. 368 00:55:21,490 --> 00:55:23,790 Kyul. 369 00:55:26,900 --> 00:55:33,920 In the next life, you be the older brother too then. 370 00:55:36,330 --> 00:55:37,300 Dude. 371 00:55:40,180 --> 00:55:46,120 Let's go to the Kap Hills now. 372 00:55:46,590 --> 00:55:49,930 To our hometown. 373 00:55:56,860 --> 00:55:59,320 Let's go. 374 00:56:28,500 --> 00:56:32,660 Hyung, why are you so good to me, hyung? 375 00:56:32,960 --> 00:56:34,590 I'm not especially good to you. 376 00:56:34,590 --> 00:56:38,870 Hyung, aren't you curious why I'm here alone from Hanyang? 377 00:56:38,870 --> 00:56:41,370 Or, who my parents are or who I am? 378 00:56:41,370 --> 00:56:46,050 You're a younger brother to me, just like Kyul. 379 00:56:46,150 --> 00:56:50,800 Will you protect me whenever and wherever? 380 00:56:50,800 --> 00:56:58,050 Sure, why not. I will protect you Whenever and wherever. 381 01:00:37,500 --> 01:00:40,500 Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com 382 01:00:40,500 --> 01:00:43,500 Translator: e3321 Editor: Anjou 383 01:00:43,500 --> 01:00:46,500 Segmenters: Kasxia, Coatzin, Allieg8ter Uploader: Mihaelagh 28130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.