All language subtitles for Yaksha.E11.110219.HDTV.H264.720p-G

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:03,320 ~ Episode 11 ~ 2 00:00:17,320 --> 00:00:21,690 Were you planning to leave without even saying goodbye? 3 00:00:27,720 --> 00:00:29,420 This is not a path for us to walk together. 4 00:00:29,420 --> 00:00:34,240 By the looks of it, it seems that you truly did work for the government. 5 00:00:34,440 --> 00:00:42,000 Right now, the look of your eyes is like a gambler who takes everything he has and wagers it. 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,170 It seems like the biggest match of your life is about to happen. 7 00:00:45,170 --> 00:00:48,300 It's not like Bahk Po to leave now. 8 00:00:48,870 --> 00:00:51,240 That's a great thought for death. 9 00:00:51,240 --> 00:00:52,390 No, you can't. 10 00:00:52,390 --> 00:00:56,160 My one older brother shows off so much after becoming a Buddhist disciple. 11 00:00:56,160 --> 00:00:58,560 I have to get out of here because I'm sick of seeing him. 12 00:00:58,560 --> 00:01:00,730 I can't allow that either. 13 00:01:01,030 --> 00:01:03,140 Thank you all you've done. 14 00:01:03,570 --> 00:01:06,920 It's my late mother's last wish. 15 00:01:07,320 --> 00:01:09,960 She didn't want a gambler for a son. 16 00:01:10,060 --> 00:01:12,550 She said it would be fine even if it was a police rookie position. 17 00:01:12,550 --> 00:01:16,550 She just wanted her son to be an honorable civil servant. 18 00:01:17,460 --> 00:01:25,140 Since my brother was snagged up by the Buddhist monk, he wouldn't be able to fulfill her wish in this life. 19 00:01:25,340 --> 00:01:33,220 I don't want to, but shouldn't I try to fulfill my mother's wish? 20 00:01:37,080 --> 00:01:38,850 That's a lie, isn't it? 21 00:01:38,850 --> 00:01:41,130 No. 22 00:01:41,230 --> 00:01:43,070 That friend of yours. 23 00:01:43,070 --> 00:01:47,290 You have the same habit as the worthless village gambler. 24 00:01:47,290 --> 00:01:49,270 I said, I'm not! 25 00:01:49,270 --> 00:01:53,850 This time, the road to Hanyang may be the road to the next world. 26 00:01:56,020 --> 00:01:59,960 If you're talking about the hell in Hanyang, I've been there and back. 27 00:01:59,960 --> 00:02:05,680 I know of all the back alley places where I swindled and got swindled. 28 00:02:05,780 --> 00:02:08,080 I almost died several times there. 29 00:02:08,080 --> 00:02:10,440 Were you able to find any gold? 30 00:02:10,700 --> 00:02:12,600 Well, just once. 31 00:02:12,600 --> 00:02:14,720 In fact, there was gold there. 32 00:02:14,720 --> 00:02:17,060 My wife. 33 00:02:17,170 --> 00:02:21,950 Well, I ended up ruining that, too. 34 00:02:23,810 --> 00:02:26,610 I'm asking this for later. 35 00:02:26,810 --> 00:02:29,900 Would you be satisfied with being a street policeman? 36 00:02:30,000 --> 00:02:32,150 A street policeman won't do. 37 00:02:32,150 --> 00:02:35,050 That was just an example, man. 38 00:02:35,250 --> 00:02:36,650 Forget it. 39 00:02:36,650 --> 00:02:37,240 Wait! 40 00:02:37,240 --> 00:02:38,630 Why are you so quick-tempered, man? 41 00:02:38,630 --> 00:02:39,630 Wait. Wait. 42 00:02:39,630 --> 00:02:42,710 Look here. What do you mean, a street policeman, huh? 43 00:02:42,710 --> 00:02:45,510 Well that... I was just saying, is all. 44 00:02:45,510 --> 00:02:50,600 If I'm going to serve the government, shouldn't I be at least a commissioner or something, huh? 45 00:02:50,600 --> 00:02:53,590 How can I be a street cop at this age, huh? 46 00:02:53,690 --> 00:02:57,540 Will I be able to support myself if I'm a commissioner? 47 00:02:58,420 --> 00:03:01,500 Why aren't you answering? This dude... really now! 48 00:03:17,800 --> 00:03:19,600 Just what happened? 49 00:03:19,870 --> 00:03:24,830 The neighbor mailman notified us. 50 00:03:25,030 --> 00:03:31,350 We heard that someone who looked exactly like Lady was at the market place unclothed. 51 00:03:31,350 --> 00:03:34,460 Doubting, I checked her room, but she wasn�t here. 52 00:03:34,610 --> 00:03:37,720 So, I quickly ran there to see. 53 00:03:37,920 --> 00:03:40,700 Sure enough, it was Lady. 54 00:03:41,360 --> 00:03:48,350 So Young, you rascal. You were so distraught after Suk Joo's death. 55 00:03:48,350 --> 00:03:51,430 But it looked like you were doing better recently. 56 00:03:53,230 --> 00:03:56,680 Just what's the reason you're like this? 57 00:04:24,890 --> 00:04:28,840 Could she have seen us... So Young? 58 00:04:29,040 --> 00:04:33,200 Even if she hadn't seen us, she would've eventually found out. 59 00:04:33,400 --> 00:04:38,830 With So Young like that now, we only have one way out. 60 00:04:38,830 --> 00:04:40,830 To run away? 61 00:04:40,830 --> 00:04:44,750 Korea is small. They'll definitely find us. 62 00:04:45,940 --> 00:04:53,090 But if it's with you, my remaining years will be better than the years I've lived already. 63 00:04:53,290 --> 00:04:55,340 Who said I'd go with you? 64 00:04:55,340 --> 00:04:57,240 You'd know too. 65 00:04:57,240 --> 00:05:00,320 That I hate you enough to kill you. 66 00:05:00,620 --> 00:05:04,970 I don't know how I became like this either. 67 00:05:05,070 --> 00:05:08,680 I hate myself to death. 68 00:05:08,920 --> 00:05:11,180 If I could return to the way things were at the start... 69 00:05:11,180 --> 00:05:15,340 It'd be great if we can be like that even after death. 70 00:05:15,650 --> 00:05:17,770 Stay by Lady's side. 71 00:05:18,510 --> 00:05:19,870 Jung Yeon. 72 00:05:20,110 --> 00:05:24,060 If you don't want to leave, there is one other way. 73 00:05:26,050 --> 00:05:28,460 Enemy of enemies are friends, they say. 74 00:05:28,460 --> 00:05:30,950 Let's leave here and side with Shi Jae. 75 00:05:32,340 --> 00:05:33,310 What? 76 00:05:33,310 --> 00:05:35,830 I am the first vice-premier's right-hand man. 77 00:05:35,830 --> 00:05:38,430 I know Kang Chi Soon's every secret. 78 00:05:38,430 --> 00:05:43,050 I am the most needed person to Shi Jae right now, while Kang Chi Soon is scheming rebellion. 79 00:05:43,050 --> 00:05:47,360 If it's now, I can bargain profitably for my life. 80 00:05:47,360 --> 00:05:48,050 You... 81 00:05:48,050 --> 00:05:49,460 If it's not the moon, it's the sun. 82 00:05:49,460 --> 00:05:51,460 If it's not night, it's day. 83 00:05:51,460 --> 00:05:57,480 Right now, the only person who can stand against Kang Chi Soon to protect us is Shi Jae. 84 00:05:57,710 --> 00:05:59,240 Are you planning to be a traitor? 85 00:05:59,240 --> 00:06:01,290 It's fine if I'm called that. 86 00:06:01,490 --> 00:06:03,530 Even if you were to live, 87 00:06:03,530 --> 00:06:08,120 the world will not take your side, will disdain you. 88 00:06:08,120 --> 00:06:09,730 They probably will. 89 00:06:10,700 --> 00:06:16,450 I probably will never be able to hold a high government position like the commander of the king's guards. 90 00:06:17,100 --> 00:06:19,320 The Black Cloud Swords. 91 00:06:19,520 --> 00:06:23,350 I will reinstate the The Black Cloud Swords of which my brother was the captain. 92 00:06:23,350 --> 00:06:28,460 I will rebuild the Black Cloud Swords that were destroyed, and be a secret weapon to this nation. 93 00:06:28,950 --> 00:06:31,690 This is our way to survive. 94 00:06:37,460 --> 00:06:44,600 If I take on the role of the Black Cloud Sword, my brother will be happy too in heaven. 95 00:06:50,160 --> 00:06:52,360 [Hanyang Chun Gae Village] 96 00:06:53,600 --> 00:06:54,800 Enjoy your meal. 97 00:06:54,800 --> 00:06:56,110 Yes. Yes. Thank you. 98 00:06:56,110 --> 00:06:59,180 You said your little soju house stand is on the Chilpae Road, right? 99 00:06:59,180 --> 00:06:59,950 Yes. 100 00:07:00,280 --> 00:07:07,000 Since you didn't take the Chilpae Road but came to this Jongro Road, you seem to have hidden plans. 101 00:07:07,900 --> 00:07:11,550 Do you know who catches these mudfish? 102 00:07:12,020 --> 00:07:14,090 Isn't there a monopoly on this? 103 00:07:14,090 --> 00:07:17,930 I heard that the government gave rights to Chun Gae Village beggars to fish these as their livelihood. 104 00:07:17,930 --> 00:07:19,760 So, you do know of it well. 105 00:07:19,860 --> 00:07:26,020 But with all the beggars in the Chun Gae Village, how would they all live by fishing the measly mudfish? 106 00:07:26,150 --> 00:07:28,230 The beggars' tasks vary. 107 00:07:28,230 --> 00:07:31,100 The most consistently lucrative for all four seasons 108 00:07:31,100 --> 00:07:36,580 is foraging for medicinal ingredients and selling them to the palace eunuchs or the surgeon general. 109 00:07:36,580 --> 00:07:40,660 If problems arise with any of the influentials or with the palace officials, they stake out their houses, 110 00:07:40,660 --> 00:07:45,260 handle these problems, and collect very profitable side money. 111 00:07:45,260 --> 00:07:47,510 When elections are held to vote for the beggar leaders, 112 00:07:47,510 --> 00:07:51,120 all of Hanyang's courtesans get dispatched to the harbor courtesan houses. 113 00:07:51,120 --> 00:07:52,690 Why is that? 114 00:07:52,940 --> 00:07:58,210 The palace officials and the influentials all want their beggars� constituents to be controlled. 115 00:07:58,210 --> 00:08:01,380 They pour all their money into this event. 116 00:08:15,890 --> 00:08:20,100 That is for you to give to your beggar leader. 117 00:08:22,250 --> 00:08:23,920 Thank you, sir. 118 00:08:23,920 --> 00:08:26,990 That's for you. 119 00:08:27,890 --> 00:08:29,530 And... 120 00:08:34,410 --> 00:08:36,780 If you set up a meeting for me with your leader... 121 00:08:38,860 --> 00:08:41,060 then this will be yours too. 122 00:08:41,060 --> 00:08:42,730 Yes sir. 123 00:08:45,240 --> 00:08:47,950 So, when will you tell me? 124 00:08:47,950 --> 00:08:48,980 What? 125 00:08:48,980 --> 00:08:51,550 The crime you committed here. 126 00:08:51,750 --> 00:08:54,760 It involves a woman, doesn't it? 127 00:08:55,370 --> 00:08:58,240 This doesn't seem to be a good time to talk about it. 128 00:09:01,350 --> 00:09:02,520 Whoa... 129 00:09:07,300 --> 00:09:09,340 I want to meet with your leader. 130 00:09:09,340 --> 00:09:10,440 That's all. 131 00:09:10,440 --> 00:09:12,680 I didn't come to cause problems. 132 00:09:12,680 --> 00:09:15,390 What do you want to meet him for? 133 00:09:15,490 --> 00:09:18,330 I will tell him myself when I meet with him. 134 00:09:19,440 --> 00:09:20,600 So... 135 00:09:20,600 --> 00:09:24,050 are you someone like a king or something? 136 00:09:24,250 --> 00:09:27,990 Do you think anyone can meet him because they want to? 137 00:09:27,990 --> 00:09:29,830 Just tell him. 138 00:09:29,830 --> 00:09:31,930 You don't need to know. 139 00:09:33,710 --> 00:09:37,480 Wow. You're making me more curious. 140 00:09:37,480 --> 00:09:41,960 Hey, kids, give them a little massage, alright? 141 00:09:42,300 --> 00:09:44,240 Massage them. 142 00:10:18,600 --> 00:10:20,200 Now... 143 00:10:28,660 --> 00:10:31,470 Ouch. Ou...ou... 144 00:10:31,470 --> 00:10:35,580 Ou... let go... calm down now... 145 00:10:37,810 --> 00:10:40,630 Oh, I'm sorry. I think I overdid my beating of you. 146 00:10:40,630 --> 00:10:42,930 Here, keep this. 147 00:10:44,020 --> 00:10:46,310 Now, I think you can tell me. 148 00:10:47,410 --> 00:10:50,180 Give back the money we gave you before. 149 00:10:51,660 --> 00:10:53,390 No, no, no...here, here. 150 00:10:53,390 --> 00:10:55,170 I'm sorry. 151 00:10:56,310 --> 00:11:00,750 I guess I sent you guys to get scared by ghosts. 152 00:11:01,080 --> 00:11:02,920 What are you here for? 153 00:11:02,920 --> 00:11:06,970 Include me when you relay the medicinal pouch to the eunuchs. 154 00:11:06,970 --> 00:11:13,890 Why doesn't this earth's Black Cloud Swords captain make a grand entrance through the main doors? 155 00:11:13,890 --> 00:11:18,120 I've no way to contact them after Eunuch Do's death. 156 00:11:18,120 --> 00:11:23,990 By chance, are you referring to the 2nd tier eunuch, Do Shi Pyong? 157 00:11:24,190 --> 00:11:27,650 I think you've mistaken, huh? 158 00:11:27,650 --> 00:11:31,690 What do you mean that a person who's alive is dead? 159 00:11:34,090 --> 00:11:37,390 Did you say he's still living? 160 00:11:51,450 --> 00:11:55,100 Well, he's surely one with a long life. 161 00:11:56,380 --> 00:12:01,430 You can't trust anyone in powerful positions. 162 00:12:01,630 --> 00:12:05,130 The Lee Dynasty may fall to ruins, 163 00:12:05,130 --> 00:12:10,360 but we beggars remain surviving. 164 00:12:10,560 --> 00:12:15,430 Are you planning to turn the captain of the Black Cloud Swords into an enemy? 165 00:14:43,820 --> 00:14:46,140 I was worried because you were late. 166 00:14:46,240 --> 00:14:47,970 Did you wait long? 167 00:14:47,970 --> 00:14:49,920 No. Let's go. 168 00:14:49,920 --> 00:14:52,410 Kyul. 169 00:14:54,770 --> 00:14:58,310 I've been thinking. 170 00:14:58,610 --> 00:15:00,540 I'm not going to go. 171 00:15:01,480 --> 00:15:02,370 What? 172 00:15:02,370 --> 00:15:07,710 To betray his excellency and side with the king is not a road to life but a road to death. 173 00:15:08,400 --> 00:15:09,710 You'd know well, don't you? 174 00:15:09,710 --> 00:15:14,650 Even if he's dispatched much of his own army to the nation, with his single command, 175 00:15:14,650 --> 00:15:18,350 we will be encircled by his own army in just a few days. 176 00:15:18,450 --> 00:15:22,650 Even if the king receives our message before that, we can't escape this. 177 00:15:22,650 --> 00:15:23,480 No. 178 00:15:24,490 --> 00:15:26,460 There will definitely be a way. 179 00:15:26,460 --> 00:15:29,250 Magistrate Bahk Yoon is with Shi Jae. 180 00:15:29,250 --> 00:15:33,300 As I know, he's as clever as Kang Chi Soon. 181 00:15:33,440 --> 00:15:36,130 We'll be able to block the rebellion. 182 00:15:36,130 --> 00:15:41,770 If we go to the king now, you'll die regardless of whether the rebellion succeeds or fails. 183 00:15:41,870 --> 00:15:43,910 To bargain with Kang Chi Soon, 184 00:15:43,910 --> 00:15:48,880 the king sacrificed Baek Roek, who had given his life up for him, and the entire Black Cloud Swords. 185 00:15:48,980 --> 00:15:52,050 He's not the Shi Jae that we used to know before. 186 00:15:52,320 --> 00:15:56,960 Do you think a king like him will save your life? 187 00:15:57,160 --> 00:15:58,520 Don't do it. 188 00:15:58,520 --> 00:16:03,100 If it weren't for me, would you have betrayed Sir Kang? 189 00:16:04,030 --> 00:16:06,900 You gave the prime of your life to Kang Chi Soon. 190 00:16:06,900 --> 00:16:11,240 All the dreams you had dreamt were possible with Kang Chi Soon. 191 00:16:14,170 --> 00:16:18,710 You're not able to make a sound decision because of me, right now. 192 00:16:18,710 --> 00:16:23,550 So... you won't be with me? 193 00:16:25,020 --> 00:16:28,030 I will be with you. 194 00:16:28,130 --> 00:16:31,460 Who else is by my side other than you? 195 00:16:33,930 --> 00:16:39,970 Let's confess everything to Kang Chi Soon and ask for another chance. 196 00:16:40,510 --> 00:16:42,670 We'll join Kang Chi Soon in the rebellion. 197 00:16:42,670 --> 00:16:45,000 If we fail, we'll be insurgents, 198 00:16:45,100 --> 00:16:48,270 but if we succeed, we'll be heroes. 199 00:16:48,730 --> 00:16:51,580 Don't you think we have a better chance here? 200 00:16:51,580 --> 00:16:53,920 Why not just say we'll die at Kang Chi Soon's hands. 201 00:16:54,020 --> 00:16:55,780 Do you think he'll forgive us, who killed his son? 202 00:16:55,780 --> 00:16:58,420 My solution is only possible because of you. 203 00:16:58,750 --> 00:17:01,210 You lived for him so hard all these years. 204 00:17:01,410 --> 00:17:09,390 More than anyone else, you've gave him your all as a loyal dog. 205 00:17:10,060 --> 00:17:13,770 You forsook your love and your own brother. 206 00:17:13,770 --> 00:17:19,000 The years you served him is evidence of your only looking forward. 207 00:17:22,110 --> 00:17:23,980 I can't let you risk your life. 208 00:17:23,980 --> 00:17:30,850 Even if things go awry and we were to die, what would it matter other than we're together? 209 00:17:31,050 --> 00:17:36,500 Kyul, if you're already prepared to die, 210 00:17:36,800 --> 00:17:40,960 then, please follow me in this. 211 00:17:59,960 --> 00:18:02,180 2nd Tier Eunuch. 212 00:18:02,660 --> 00:18:04,630 What brings you here, physician? 213 00:18:05,200 --> 00:18:07,630 Please take this, sir. 214 00:18:07,630 --> 00:18:09,340 What is this? 215 00:18:09,340 --> 00:18:11,270 These are dehydrated bear gallbladders. 216 00:18:11,270 --> 00:18:14,540 Today is the day that the apothecary receives medicinal ingredients. 217 00:18:14,540 --> 00:18:20,050 The beggar leader in charge of medicinal ingredients at Chun Gae sends them to you. 218 00:18:20,410 --> 00:18:22,020 I'm fine. 219 00:18:22,020 --> 00:18:23,720 You take it and use it for medicine. 220 00:18:23,720 --> 00:18:25,750 But... 221 00:18:26,050 --> 00:18:32,890 since the lowly had earnestly prepared this for you, do you think you can just receive it for their efforts? 222 00:18:32,990 --> 00:18:35,260 Didn't I say I didn't want it? 223 00:18:37,800 --> 00:18:47,910 If you really don't want it, you can give the dried gallbladder to me and just take the paper wrap. 224 00:19:22,740 --> 00:19:28,250 [If you come outside the palace tomorrow, a black cloud will come find you.] 225 00:19:32,990 --> 00:19:37,560 Your excellency, we have something to tell you. 226 00:19:39,390 --> 00:19:40,830 Now? 227 00:19:40,830 --> 00:19:42,160 Yes. 228 00:19:44,930 --> 00:19:46,970 Go ahead and speak. 229 00:19:52,040 --> 00:19:58,440 The commander and I have been deceiving you all this time. 230 00:19:58,550 --> 00:20:04,950 If you'd permit it, we will tell you everything and beg for your forgiveness. 231 00:20:06,220 --> 00:20:09,060 Depending on what it is, 232 00:20:09,060 --> 00:20:12,160 our relationship may end today. 233 00:20:12,860 --> 00:20:15,630 We're prepared for it. 234 00:20:17,130 --> 00:20:18,800 Go on. 235 00:20:23,800 --> 00:20:28,140 We are from the same hometown in Hamkyung Province. 236 00:20:28,140 --> 00:20:33,770 We grew up together like siblings rather than like neighbors. 237 00:20:33,970 --> 00:20:41,720 The new lady here originally loved my older brother, Lee Baek Roek. 238 00:20:41,720 --> 00:20:44,390 The late captain of the Black Cloud Swords. 239 00:20:52,900 --> 00:20:55,200 Hey...hey...hey. 240 00:20:55,200 --> 00:20:57,270 Put me down. What if someone sees us? 241 00:20:57,270 --> 00:21:00,310 What does that matter? It's my girl I'm carrying. 242 00:21:00,670 --> 00:21:03,410 Kyul, carry her basket for her. 243 00:21:03,410 --> 00:21:05,180 She's heavier that she looks. 244 00:21:05,180 --> 00:21:07,710 What? Put me down. 245 00:21:08,310 --> 00:21:10,720 No, I mean, the laundry is heavy. 246 00:21:10,720 --> 00:21:11,950 Whatever. 247 00:21:12,220 --> 00:21:14,120 Fine. You're not heavy. 248 00:21:14,120 --> 00:21:16,020 You're light as a bird. 249 00:21:17,560 --> 00:21:18,930 Here. 250 00:21:19,740 --> 00:21:21,530 I don't want you carry me that way. 251 00:21:21,530 --> 00:21:22,830 Carry me piggy-back. 252 00:21:22,830 --> 00:21:24,360 I'm going to carry you embracing you. 253 00:21:24,360 --> 00:21:26,170 Well, I'm going to get on a piggy-back. 254 00:21:28,130 --> 00:21:29,570 Fine. 255 00:21:29,570 --> 00:21:31,470 Here. 256 00:21:34,870 --> 00:21:36,140 Am I heavy? 257 00:21:36,140 --> 00:21:37,710 Um... yeah, you're heavy. 258 00:21:37,710 --> 00:21:38,710 What? 259 00:21:38,710 --> 00:21:41,010 Dang, this is so hard to watch. 260 00:21:44,450 --> 00:21:46,390 What were you doing? 261 00:21:52,330 --> 00:21:56,260 But I also had been liking the new lady. 262 00:21:56,660 --> 00:21:58,600 One day, I confessed to my older brother. 263 00:22:02,680 --> 00:22:04,590 I love Jung Yeon. 264 00:22:04,590 --> 00:22:06,950 Sometimes, I feel like I'm going insane. 265 00:22:06,950 --> 00:22:10,740 It's not only to the extent I want you to die, 266 00:22:10,940 --> 00:22:14,550 I even wanted to kill you myself. 267 00:22:15,310 --> 00:22:16,860 Hyung, 268 00:22:17,350 --> 00:22:20,190 do you think you can give up Jung Yeon for me? 269 00:22:20,390 --> 00:22:23,570 Then, I'll be really good to her. 270 00:22:32,220 --> 00:22:34,320 Mom, 271 00:22:37,160 --> 00:22:41,810 something I never could've imagined has happened. 272 00:22:45,790 --> 00:22:48,230 Please help me. 273 00:22:51,020 --> 00:22:54,350 Please help us brothers. 274 00:23:10,390 --> 00:23:12,160 Why did you come here? 275 00:23:12,160 --> 00:23:14,210 Go rest in the room. 276 00:23:18,470 --> 00:23:19,970 Jung Yeon, 277 00:23:22,600 --> 00:23:26,850 you do know that Kyul likes you very much, right? 278 00:23:27,540 --> 00:23:29,520 That dummy, what about him? 279 00:23:29,520 --> 00:23:32,820 He says that he can't live without you. 280 00:23:33,020 --> 00:23:37,130 He says that if you don't receive his love, then he'll die. 281 00:23:37,130 --> 00:23:39,360 Dummies all say things like that. 282 00:23:39,360 --> 00:23:41,010 Jung Yeon! 283 00:23:46,760 --> 00:23:50,970 There are only the two brothers left in our family. 284 00:23:51,780 --> 00:23:55,220 The two of us made it this far. 285 00:23:59,490 --> 00:24:01,370 You... 286 00:24:03,810 --> 00:24:06,230 marry Kyul. 287 00:24:07,900 --> 00:24:10,730 What are you saying, oppa? 288 00:24:10,730 --> 00:24:13,400 I can't understand anything you're saying. 289 00:24:14,930 --> 00:24:17,380 A person says he's about to die. 290 00:24:18,300 --> 00:24:20,920 Let's save him first and then see. 291 00:24:21,430 --> 00:24:24,300 Why are you scaring me like this all of a sudden? 292 00:24:24,300 --> 00:24:28,310 You're the only thing I know. I don't want to. 293 00:24:29,980 --> 00:24:32,090 To be honest, I... 294 00:24:32,960 --> 00:24:35,320 never saw you as a woman I loved. 295 00:24:35,320 --> 00:24:38,300 Oppa, why are you doing this to me all of sudden? 296 00:24:38,300 --> 00:24:39,900 Did I do something wrong? 297 00:24:39,900 --> 00:24:42,780 Why don't you understand what I'm SAYING?! 298 00:24:44,040 --> 00:24:46,730 I said, I don't like you. 299 00:25:22,860 --> 00:25:25,170 Let's get married. 300 00:25:29,750 --> 00:25:31,820 What's with you? 301 00:25:31,820 --> 00:25:34,230 You made Baek Roek do it, didn't you? 302 00:25:34,730 --> 00:25:37,090 If I can't live with you... 303 00:25:39,390 --> 00:25:41,710 I'm going to die. 304 00:25:43,020 --> 00:25:45,720 Then, die. 305 00:27:02,100 --> 00:27:05,450 I'll send word as soon as I pass the weapons test. 306 00:27:05,450 --> 00:27:08,990 Be sure to find out any news on Baek Roek oppa. 307 00:27:09,420 --> 00:27:11,190 Okay. 308 00:27:42,140 --> 00:27:44,190 Bulls eye! 309 00:28:07,250 --> 00:28:09,320 How does our tea taste? 310 00:28:09,320 --> 00:28:11,490 I can't tell the taste of the tea. 311 00:28:11,490 --> 00:28:16,680 I'm sure it's a very special tea, but cold water from my home town tastes much better. 312 00:28:16,680 --> 00:28:19,750 If opportunity avails, I'd love to serve some to your excellency too. 313 00:28:24,760 --> 00:28:28,980 I think my daughter is interested in you. 314 00:28:29,380 --> 00:28:31,250 Father. 315 00:28:31,920 --> 00:28:33,150 So... 316 00:28:33,420 --> 00:28:35,730 are you married? 317 00:28:40,480 --> 00:28:45,120 I haven't met the right person yet. 318 00:28:59,900 --> 00:29:02,530 Yeon, you... 319 00:29:03,510 --> 00:29:08,320 did you come into our house as the new lady to take revenge? 320 00:29:08,620 --> 00:29:15,340 To take revenge on a husband who abandoned his original wife from his home town for ambition? 321 00:29:16,040 --> 00:29:19,410 Yes. That is true. 322 00:29:24,370 --> 00:29:27,440 And, the reason my So Young has lost her mind... 323 00:29:28,810 --> 00:29:31,850 was it because she found out about you two? 324 00:29:34,390 --> 00:29:36,430 Yes. 325 00:29:39,240 --> 00:29:42,140 Then, Suk Joo's death also... 326 00:29:44,050 --> 00:29:46,220 was that your guys' doing? 327 00:29:46,220 --> 00:29:47,230 No, that wouldn't be it. 328 00:29:47,230 --> 00:29:50,130 I will tell you. 329 00:29:52,410 --> 00:30:00,600 Master Suk Joo was the first to suspect something about my relationship with the commander. 330 00:30:00,800 --> 00:30:03,970 If you were ever to find out, I figure it'd be the end of me. 331 00:30:04,710 --> 00:30:06,880 So, I killed him. 332 00:30:06,880 --> 00:30:11,730 The commander will be telling lies to protect me now, so, please don't believe him. 333 00:30:11,730 --> 00:30:13,660 Father-in-Law, it's not true! 334 00:30:13,660 --> 00:30:16,500 The truth is, I killed him! 335 00:30:16,610 --> 00:30:20,180 Are you both mocking me right now! 336 00:30:24,760 --> 00:30:26,200 Your excellency! 337 00:30:26,200 --> 00:30:30,680 The commander here has forsaken everything for your household. 338 00:30:30,880 --> 00:30:37,730 He abandoned his beloved wife, his brother and his everything to fulfill his faithful duty to you. 339 00:30:37,930 --> 00:30:42,880 He temporarily lost his logic because of my blind envy. 340 00:30:42,880 --> 00:30:47,360 Please forgive him and have him serve you continually. 341 00:30:47,560 --> 00:30:51,300 Please account all wrong on this wench, your excellency. 342 00:30:51,300 --> 00:30:52,740 No, Father-in-Law. 343 00:30:52,740 --> 00:30:54,310 I did it. 344 00:30:54,310 --> 00:30:57,650 The new lady is not in her right mind, right now. 345 00:31:07,560 --> 00:31:09,990 I had trusted you. 346 00:31:10,350 --> 00:31:13,230 Is this how you repay me?! 347 00:31:20,970 --> 00:31:22,760 Men. 348 00:31:22,990 --> 00:31:24,330 Isn't anyone outside? 349 00:31:24,330 --> 00:31:25,830 Yes sir. 350 00:31:35,560 --> 00:31:37,520 Lock them up in the bunker. 351 00:31:48,750 --> 00:31:51,000 [If you come outside the palace tomorrow, a black cloud will come find you.] 352 00:32:05,430 --> 00:32:06,970 Sir! 353 00:32:06,970 --> 00:32:08,740 Sir! 354 00:32:11,120 --> 00:32:13,380 We've a big problem. 355 00:32:14,630 --> 00:32:22,600 The minister of war's proposal to reform military standards for equality is very wise and appropriate. 356 00:32:22,790 --> 00:32:28,870 I had waited for unanimous support from you, our nation's officials and diplomats. 357 00:32:29,030 --> 00:32:34,040 I cannot delay any longer due to our nation teetering dangerously. 358 00:32:34,360 --> 00:32:38,830 From this day, military service will be as it was at the founding of the nation. 359 00:32:38,830 --> 00:32:41,880 The aristocracy will also be required to serve in the military. 360 00:32:41,880 --> 00:32:44,570 Compulsory military service? 361 00:32:44,570 --> 00:32:46,400 In addition, 362 00:32:46,600 --> 00:32:51,000 there are too many unqualified officials holding governmental office. 363 00:32:51,000 --> 00:32:57,130 Examine yourselves truthfully, and all those who stand ashamed before the heavens and to one self, 364 00:32:57,450 --> 00:33:00,290 will be removed from office. 365 00:33:02,890 --> 00:33:06,900 I'm going outside the palace. 366 00:33:07,110 --> 00:33:09,080 Do not let anyone know. 367 00:33:09,080 --> 00:33:12,590 You're going outside without seeing his majesty? 368 00:33:14,130 --> 00:33:21,340 A way to support his majesty today is outside the palace. 369 00:33:22,750 --> 00:33:24,650 Your majesty, 370 00:33:25,190 --> 00:33:29,430 I've found the evidence that killed Her Highness In Bin. 371 00:33:31,510 --> 00:33:33,810 I didn't find the candle, 372 00:33:33,810 --> 00:33:40,460 but I found a thin residue of the wax on the candle stand. 373 00:33:46,620 --> 00:33:55,370 According to what the physicians had found, undoubtedly, arsenic had been mixed into the wax. 374 00:34:04,450 --> 00:34:09,280 Look at the deceased In Bin's face. Doesn't the dark complexion and blue lips tell of poisoning?! 375 00:34:09,280 --> 00:34:13,920 We had examined her food, drinks and all her tonics. 376 00:34:13,920 --> 00:34:17,300 There was no poison in any of them. 377 00:34:51,760 --> 00:34:53,250 Who sent you? 378 00:34:55,150 --> 00:34:58,550 It's by the king's command. 379 00:35:00,720 --> 00:35:05,470 If the king has sent you, then I shall receive it. 380 00:35:45,250 --> 00:35:48,310 Lee Baek Roek. 381 00:35:48,870 --> 00:35:54,260 Since you've seen my face, you'll all have to die now. 382 00:35:54,260 --> 00:36:04,850 Subtitles ~ Yacha Team ~ www.viki.com 383 00:36:28,300 --> 00:36:36,710 If you answer the questions I will be asking you with lies, I will kill you. 384 00:36:36,910 --> 00:36:43,230 Right. You do have the right to hear it. 385 00:36:43,930 --> 00:36:54,930 Was it by royal command that you betrayed and ratted out the Black Cloud Swords to Kang Chi Soon? 386 00:36:54,930 --> 00:36:59,020 His majesty opposed it to the end. 387 00:36:59,340 --> 00:37:00,900 It was my doing. 388 00:37:00,900 --> 00:37:03,130 WHY!? 389 00:37:04,800 --> 00:37:12,370 That was the only way to protect his majesty and establish his kingdom. 390 00:37:12,530 --> 00:37:15,840 That was the only way? 391 00:37:28,900 --> 00:37:38,390 When he heard that you had died, his majesty wept. 392 00:37:46,320 --> 00:37:52,220 Who killed Mu Myung? 393 00:37:53,310 --> 00:37:58,510 After he was entrapped by Kang Chi Soon, he died while being tortured. 394 00:37:58,510 --> 00:38:02,660 He was scapegoat as the killer of the minister of justice's children. 395 00:38:02,660 --> 00:38:08,890 He head was displayed in the streets for three days. 396 00:38:21,490 --> 00:38:25,850 Then, who are all these men? 397 00:38:25,850 --> 00:38:30,710 It means that it was my turn to die for his majesty. 398 00:38:30,710 --> 00:38:35,220 But... I cannot die right now. 399 00:38:35,220 --> 00:38:39,980 Is your own neck too valuable? 400 00:38:40,210 --> 00:38:42,890 You unaware fool! 401 00:38:42,890 --> 00:38:45,740 I have no second thought to my life. 402 00:38:46,710 --> 00:38:55,000 The reason I cannot die is because his majesty is in danger. 403 00:39:01,090 --> 00:39:04,990 This is the result of my six months investigations into the nation's military ships. 404 00:39:04,990 --> 00:39:08,050 The ships in Seoul and Choonchun are dilapidated. 405 00:39:08,050 --> 00:39:11,950 Chulla and Kyungsang's ships were mostly all third-rated. 406 00:39:11,950 --> 00:39:16,250 It's not low morale among the soldiers that we continually lose in foreign battles. 407 00:39:16,250 --> 00:39:23,030 The reason is that we've fallen behind on the technology of building military ships. 408 00:39:26,280 --> 00:39:28,460 How did it go? 409 00:39:28,790 --> 00:39:32,700 Please put me to death, your majesty. 410 00:39:33,250 --> 00:39:35,620 Damn! 411 00:39:36,540 --> 00:39:38,450 Your majesty. 412 00:39:39,120 --> 00:39:41,750 You take care of the military ship problem. 413 00:39:41,750 --> 00:39:46,090 Before that, we must replace the palace security. 414 00:39:46,090 --> 00:39:48,270 Magistrate, you personally take charge over it. 415 00:39:48,270 --> 00:39:49,380 Pardon? 416 00:39:50,130 --> 00:39:52,870 Palace guard matters are handled by the palace guards themselves. 417 00:39:52,870 --> 00:39:58,320 No! Magistrate, you personally take charge over it, and replace the leaders and increase the guard numbers! 418 00:39:58,420 --> 00:39:59,690 Yes, your majesty. 419 00:39:59,690 --> 00:40:03,950 No, I must move my quarters. 420 00:40:03,950 --> 00:40:09,900 I will temporarily leave Kyungboek Hall and reside at Chungboek Hall. 421 00:40:21,750 --> 00:40:25,730 Alms for the poor. 422 00:40:45,760 --> 00:40:47,850 How heartbroken you must be. 423 00:40:48,180 --> 00:40:51,010 Thank you for coming. 424 00:40:51,010 --> 00:40:57,950 I can relate to you more than anyone, having lost a child myself recently. 425 00:40:57,950 --> 00:40:59,950 Yes. 426 00:41:08,560 --> 00:41:10,550 What is this? 427 00:41:10,550 --> 00:41:16,130 I heard that one of the court ladies of Her Highness In Bin has killed herself last night. 428 00:41:16,130 --> 00:41:17,480 Pardon? 429 00:41:17,480 --> 00:41:22,350 They say a candle exactly like this was found in Her Highness In Bin's chambers. 430 00:41:22,350 --> 00:41:24,490 Then... this was the... 431 00:41:24,490 --> 00:41:31,930 When arsenic is mixed into the wax, the poison fills the air as the wick burns. 432 00:41:32,130 --> 00:41:39,890 If one inhales the poison while sleeping, one would go to the netherworld without even a single flinch. 433 00:41:42,350 --> 00:41:50,450 The only ones to employ this kind of covert tactics are the king's secret operation, the Black Cloud Swords. 434 00:41:50,450 --> 00:41:54,650 I've heard of the Black Cloud Swords in my daughter's letters. 435 00:41:54,650 --> 00:42:04,120 Your excellency, I can no longer accept a king who inveigles the government officials this way. 436 00:42:04,690 --> 00:42:09,590 If we were to raise a flag of rebellion... 437 00:42:10,450 --> 00:42:14,020 where will you be taking your stand, Sir Kim? 438 00:42:14,580 --> 00:42:23,850 If your excellency organizes a palace rebellion, please make me the commander of it. 439 00:42:24,520 --> 00:42:26,620 Sir Kim. 440 00:42:26,950 --> 00:42:29,620 Your excellency. 441 00:42:38,420 --> 00:42:39,320 Father. 442 00:42:39,590 --> 00:42:40,650 Yes. 443 00:42:45,600 --> 00:42:47,520 May I have a word with you? 444 00:42:47,520 --> 00:42:49,020 Sure. 445 00:42:50,950 --> 00:42:53,490 About the rebellion... 446 00:42:53,490 --> 00:42:55,840 There no justification for it. 447 00:42:55,840 --> 00:43:01,320 They say the previous late king was destructive, but this king hasn't been irresponsible in any way. 448 00:43:01,320 --> 00:43:04,050 Justifications are meant to be made up. 449 00:43:04,050 --> 00:43:05,720 But Father... 450 00:43:06,400 --> 00:43:08,950 In a few months, Ming envoys will be visiting. 451 00:43:08,950 --> 00:43:14,970 How will you explain the replacement of our king? 452 00:43:17,360 --> 00:43:18,590 Is that what you're worried about? 453 00:43:18,590 --> 00:43:23,430 We can't toy with the confidence of the great Mings 454 00:43:30,490 --> 00:43:35,720 None of Korea's government officials would be contemplating imbecilic things like you. 455 00:43:36,320 --> 00:43:39,150 You're not even a son to me any more! 456 00:43:39,350 --> 00:43:41,720 Father. 457 00:44:06,150 --> 00:44:09,080 What are you doing here? 458 00:44:09,280 --> 00:44:10,920 Is So Young that ill? 459 00:44:10,920 --> 00:44:14,090 Your excellency, congratulations. 460 00:44:14,090 --> 00:44:14,750 Huh? 461 00:44:26,620 --> 00:44:34,720 Her strong pulse indicates that she's definitely conceived a male child. 462 00:44:40,420 --> 00:44:45,390 Of all times, you're pregnant now. 463 00:44:46,350 --> 00:44:49,550 You poor thing. 464 00:44:55,120 --> 00:44:56,950 Jung Yeon. 465 00:44:56,950 --> 00:45:01,490 Jung Yeon, You can't fall asleep. 466 00:45:06,430 --> 00:45:11,250 Jung Yeon, I will take you out. Please open your eyes. 467 00:45:11,250 --> 00:45:13,950 Endure just a little bit longer. 468 00:45:28,190 --> 00:45:31,990 Your excellency, please allow me one more chance. 469 00:45:31,990 --> 00:45:36,190 You will definitely need me in this rebellion. 470 00:45:36,190 --> 00:45:42,220 I will betray the palace. Please allow me another chance. 471 00:45:46,790 --> 00:45:48,820 So Young... 472 00:45:50,190 --> 00:45:54,250 has conceived a baby. 473 00:46:06,650 --> 00:46:09,720 I will give you a chance 474 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com 475 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Translator: e3321 Editor: Anjou 476 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Segmenters: Kasxia, Coatzin, Allieg8ter Uploader: Mihaelagh 477 00:46:30,390 --> 00:46:33,620 It's for the sin of not protecting the woman you love... 478 00:46:34,520 --> 00:46:35,520 Jung Yeon! 479 00:46:35,520 --> 00:46:38,890 It's for the sin of abandoning the woman you love... 480 00:46:38,890 --> 00:46:42,420 On the morrow, we will begin the uprising. 481 00:46:42,420 --> 00:46:45,740 Danger befalls this nation's government and rule. 482 00:46:45,740 --> 00:46:48,320 Please assist the king's household. 483 00:46:49,350 --> 00:46:50,420 We've a big problem. 484 00:46:52,650 --> 00:46:56,050 I will no longer lose you any more. 485 00:46:57,220 --> 00:46:59,250 No matter who it may be that crosses me... 486 00:46:59,250 --> 00:47:01,220 Even if it's my brother... 487 00:47:02,450 --> 00:47:03,710 I will kill them all... 488 00:47:03,710 --> 00:47:09,450 If you don't kill Ji Hyang, I will not spare Baek Kyul's life. 489 00:47:09,650 --> 00:47:12,220 My brother has taken Jung Yeon. 490 00:47:12,220 --> 00:47:14,220 I will definitely bring Jung Yeon back. 491 00:47:15,820 --> 00:47:17,740 I've won, brother. 492 00:47:19,450 --> 00:47:21,080 Ya Cha 39126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.