All language subtitles for Yaksha.E09.110205.HDTV.H264.720p-G

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:05,040 Episode 9 2 00:00:08,790 --> 00:00:11,630 Master! Master! 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,040 What is it? 4 00:00:17,820 --> 00:00:19,120 You. 5 00:00:19,120 --> 00:00:21,060 What happened? 6 00:00:21,160 --> 00:00:23,480 My apologies. 7 00:00:23,580 --> 00:00:25,880 We were ambushed. 8 00:00:34,400 --> 00:00:36,070 The Black Cloud Swords 9 00:00:36,280 --> 00:00:39,190 still remain. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,050 [A week prior] 11 00:01:00,050 --> 00:01:01,900 Here, let's have a drink. 12 00:01:04,440 --> 00:01:05,770 Which hors d'oeuvres? 13 00:01:05,770 --> 00:01:06,300 All of them. 14 00:01:08,330 --> 00:01:08,780 Pour me a drink too. 15 00:01:08,780 --> 00:01:09,920 Leave now. 16 00:01:09,920 --> 00:01:11,690 Okay. 17 00:01:11,690 --> 00:01:13,330 Drink up. 18 00:01:13,730 --> 00:01:15,270 Your majesty, 19 00:01:15,270 --> 00:01:16,640 It's Shi Pyong. 20 00:01:19,810 --> 00:01:21,350 Your majesty. 21 00:01:27,880 --> 00:01:29,080 Your majesty, 22 00:01:29,410 --> 00:01:31,450 Oh, Eunuch Do. 23 00:01:34,290 --> 00:01:36,400 What is it? 24 00:01:37,350 --> 00:01:40,640 I need to speak with you urgently! 25 00:01:40,640 --> 00:01:42,220 Now? 26 00:01:46,130 --> 00:01:47,900 It's Eunuch Do's word. 27 00:01:47,900 --> 00:01:50,240 I should hear it. 28 00:01:51,380 --> 00:01:54,050 So, what it is? 29 00:01:57,440 --> 00:01:59,640 Please excuse my impertinence, but... 30 00:01:59,640 --> 00:02:02,850 You want me to leave? 31 00:02:02,850 --> 00:02:04,090 No. 32 00:02:04,090 --> 00:02:06,290 In Bin, you just stay. 33 00:02:06,290 --> 00:02:09,500 Would that be alright? 34 00:02:13,350 --> 00:02:17,500 Your majesty, I will leave now. 35 00:02:17,700 --> 00:02:18,800 But... 36 00:02:19,440 --> 00:02:20,710 Oh... 37 00:02:39,800 --> 00:02:42,570 So, what is it? 38 00:02:43,050 --> 00:02:47,420 The vice-premier's son, Kang Suk Joo, was found. 39 00:02:47,420 --> 00:02:48,730 Really? 40 00:02:48,730 --> 00:02:50,030 Who captured him? 41 00:02:50,030 --> 00:02:52,150 Was it the high courts? 42 00:02:52,450 --> 00:02:56,320 It can't be that we lost this catch to the vice-premier, did we? 43 00:02:56,320 --> 00:03:00,570 He killed himself before the court guards got to him. 44 00:03:00,970 --> 00:03:02,140 Killed himself? 45 00:03:02,140 --> 00:03:06,380 He killed himself in front of the first vice-premier. 46 00:03:07,150 --> 00:03:09,020 In front of his father... 47 00:03:12,790 --> 00:03:15,980 They didn't have a burial nor acquire a sepulcher. 48 00:03:15,980 --> 00:03:21,620 They've cremated him and scattered his ashes in the river. 49 00:03:25,470 --> 00:03:30,110 Shall we pay our final respects to your father? Huh? 50 00:04:10,350 --> 00:04:12,420 Brother-In-Law 51 00:04:54,320 --> 00:05:01,940 He says he will come to the palace on the morrow to give you the specifics on the situation. 52 00:05:15,660 --> 00:05:17,590 Your majesty 53 00:05:17,590 --> 00:05:19,370 This is unsatisfactory. 54 00:05:19,370 --> 00:05:21,840 Unsatisfactory. 55 00:05:25,660 --> 00:05:28,630 Why doesn't he want to hold a funeral? 56 00:05:28,830 --> 00:05:37,220 I really wanted to see the first vice-premier's face for myself in a public and civil send-off. 57 00:05:37,830 --> 00:05:42,570 Don't you think so, Eunuch Do? 58 00:05:56,850 --> 00:06:03,100 The two words that my late mother always told me to be mindful of, "Keun" and "Keun". 59 00:06:03,100 --> 00:06:09,160 While I've kept the one "Keun" by living every moment of life in all diligence, 60 00:06:09,160 --> 00:06:15,140 I've often failed on the other "Keun" and always lack restraint in my ways. 61 00:06:15,140 --> 00:06:18,390 Although it was a momentary error, 62 00:06:18,650 --> 00:06:21,070 I killed a human being and fled. 63 00:06:21,070 --> 00:06:24,170 How can I beg for forgiveness? 64 00:06:24,350 --> 00:06:28,050 I'm not the least bit afraid for my own life. 65 00:06:28,050 --> 00:06:34,470 My heart aches from the disgrace and pain my sibling and my father will have to endure forever. 66 00:06:34,470 --> 00:06:35,710 Lies! 67 00:06:35,710 --> 00:06:37,050 They're all lies! 68 00:06:37,050 --> 00:06:40,520 Lady, please calm yourself. 69 00:06:40,960 --> 00:06:45,440 I will lay down my life for the law of the nation... 70 00:06:48,750 --> 00:06:50,790 Father, 71 00:06:51,050 --> 00:06:53,070 I cannot write this. 72 00:06:53,070 --> 00:06:55,840 and hope to salvage our family honor. 73 00:06:55,840 --> 00:07:00,720 Suk Joo wasn't able to leave his last words. 74 00:07:05,270 --> 00:07:07,240 You deficient fool! 75 00:07:08,510 --> 00:07:13,260 Don't you know our family honor rests on that one paper? 76 00:07:14,970 --> 00:07:19,440 If we are to take care of this incident well, we need his suicide letter. 77 00:07:20,350 --> 00:07:22,120 I'm sorry. 78 00:07:22,490 --> 00:07:24,260 I cannot write this. 79 00:07:24,260 --> 00:07:28,980 Don't you know why I had you take my dictation rather than writing this personally? 80 00:07:28,980 --> 00:07:30,110 I know. 81 00:07:30,110 --> 00:07:31,520 What is the reason I did that? 82 00:07:33,860 --> 00:07:36,230 You want me to fulfill my responsibility as the first-born son, isn't it? 83 00:07:36,230 --> 00:07:38,810 And, you still can't write this? 84 00:07:39,570 --> 00:07:41,820 I'm sorry. 85 00:07:43,760 --> 00:07:45,430 Older brother. 86 00:07:56,030 --> 00:07:57,670 Commander. 87 00:08:00,780 --> 00:08:03,820 Will you help me? 88 00:08:07,700 --> 00:08:09,770 Yes. 89 00:08:20,000 --> 00:08:21,540 Definitely, 90 00:08:25,390 --> 00:08:27,500 definitely, 91 00:08:36,510 --> 00:08:39,430 find and kill the perpetrator. 92 00:08:45,140 --> 00:08:47,990 I'm not saying this as the first vice-premier, 93 00:08:48,390 --> 00:08:51,630 but as a father who had to bury his son. 94 00:08:53,740 --> 00:08:55,020 Yes sir. 95 00:08:55,020 --> 00:08:56,960 You said you had a hunch. 96 00:08:56,960 --> 00:09:00,230 I think you may have mentioned it. 97 00:09:00,330 --> 00:09:03,470 Who was it that cornered Suk Joo to this extent? 98 00:09:03,570 --> 00:09:07,790 When I examine the vile schemes and audacious execution of events, 99 00:09:07,790 --> 00:09:10,060 I have an idea who the perpetrator may be. 100 00:09:10,060 --> 00:09:11,550 Who is it? 101 00:09:14,010 --> 00:09:18,190 The Black Cloud Swords still persists. 102 00:09:18,290 --> 00:09:20,420 The limbs may have been severed, 103 00:09:20,520 --> 00:09:22,800 but the root still remains. 104 00:09:23,230 --> 00:09:25,340 You also think that too? 105 00:09:25,340 --> 00:09:28,520 The sword techniques are evident, also. 106 00:09:28,660 --> 00:09:31,700 The leader is ironically among the internal eunuch staff. 107 00:09:31,700 --> 00:09:33,610 But this case... 108 00:09:34,600 --> 00:09:37,810 differs a little for it to be the Black Cloud Swords. 109 00:09:38,520 --> 00:09:40,160 There are too many coincidences, 110 00:09:40,160 --> 00:09:42,600 and too small a financial benefit. 111 00:09:42,600 --> 00:09:46,380 Investigating the eunuchs is slow, due to their vast numbers, 112 00:09:46,610 --> 00:09:49,720 but I will definitely find the root this time. 113 00:10:23,490 --> 00:10:25,430 Are you alright? 114 00:10:25,970 --> 00:10:28,910 Are you trying to create a perpetrator to take my place? 115 00:10:29,690 --> 00:10:31,320 Wouldn't that be mocking his excellency? 116 00:10:31,320 --> 00:10:34,650 I can't produce a perpetrator if there isn't one. 117 00:10:34,750 --> 00:10:36,800 Thankfully, his excellency has many enemies. 118 00:10:37,040 --> 00:10:39,110 I'll use one of them. 119 00:10:40,760 --> 00:10:42,660 You and I are heading down different paths. 120 00:10:43,110 --> 00:10:45,160 What if this ruins your road to success? 121 00:10:45,160 --> 00:10:50,040 We'd be lucky if all that becomes ruined is the road to success in the end. 122 00:10:51,140 --> 00:10:53,920 I doubt that we'll be so blessed. 123 00:10:54,020 --> 00:10:55,060 Neither you nor I. 124 00:10:56,860 --> 00:10:57,960 What if... 125 00:10:59,320 --> 00:11:01,410 I'm of the same pack as the Black Cloud Swords? 126 00:11:01,410 --> 00:11:03,220 What will you do? 127 00:11:04,340 --> 00:11:09,370 Are you a Black Cloud Sword? 128 00:11:09,570 --> 00:11:12,240 Who knows? Possibly. 129 00:11:13,120 --> 00:11:16,000 I've already analyzed everything regarding this situation. 130 00:11:16,000 --> 00:11:19,440 There will be no problem if it goes as I've planned. 131 00:11:20,080 --> 00:11:24,180 That is, if you stop doing more needless things, there'd be no problem. 132 00:11:25,460 --> 00:11:27,800 Needless things? 133 00:11:28,850 --> 00:11:30,820 What? 134 00:11:30,820 --> 00:11:32,750 Continuing my revenge? 135 00:11:32,750 --> 00:11:34,430 You can't take revenge anymore. 136 00:11:34,430 --> 00:11:38,230 I know it'll be hard, but forget my brother now. 137 00:11:38,230 --> 00:11:42,270 Instead, I will protect you from now on. 138 00:11:42,580 --> 00:11:45,240 I've heard that before somewhere. 139 00:11:46,210 --> 00:11:50,820 You said that you'd protect me then, too. 140 00:11:51,020 --> 00:11:53,360 It's different this time. 141 00:11:53,490 --> 00:11:55,910 Trust me. 142 00:12:26,410 --> 00:12:30,630 Baek Roek, wait for me just a little longer. 143 00:12:31,090 --> 00:12:34,200 I will be there soon. 144 00:12:41,030 --> 00:12:44,100 [Port of Pusan] 145 00:13:04,870 --> 00:13:08,190 I know that many foreigners have entered through here in recent days. 146 00:13:08,190 --> 00:13:12,070 But at this rate, they'd blindly let in people with multi-colored eyes. 147 00:13:12,070 --> 00:13:15,350 Are these extortionist vermin we have to deal with? 148 00:13:15,350 --> 00:13:20,150 Well, I'm just relieved that the ship landed well in Korea rather than somewhere else. 149 00:13:20,150 --> 00:13:22,600 So, where are you going? 150 00:13:22,800 --> 00:13:24,570 Not sure. 151 00:13:24,880 --> 00:13:25,570 What's this? 152 00:13:25,570 --> 00:13:28,010 Won't you be going to your friend in Hanyang? 153 00:13:28,010 --> 00:13:31,130 I thought you said you were close with the king? 154 00:13:34,820 --> 00:13:36,850 Hey, hey, hey. 155 00:13:48,810 --> 00:13:52,750 Fine. I know you're friends with the king. Just don't cause any trouble. 156 00:13:52,750 --> 00:13:55,920 I'm already a dead man. How will they react to me? 157 00:13:56,020 --> 00:14:01,010 I'm in a dilemma, since I know I'll be inconveniencing people I know. 158 00:14:01,010 --> 00:14:04,940 Let's go to an eatery, rest and get some food first. 159 00:14:04,940 --> 00:14:05,780 Let's do that. 160 00:14:05,780 --> 00:14:08,790 Hey! Is that the extent of master fighters' brains? 161 00:14:08,790 --> 00:14:11,620 This Bahk Po lived on foreign soil for over 20 years. 162 00:14:11,620 --> 00:14:14,350 My pockets may have been empty, but I never starved. 163 00:14:14,350 --> 00:14:15,190 Why? 164 00:14:15,190 --> 00:14:17,510 Because I have skills. 165 00:14:17,510 --> 00:14:19,540 Now, let's go. 166 00:14:38,310 --> 00:14:40,890 Let's see what you have. 167 00:14:51,480 --> 00:14:54,610 Now then, I shall collect this. 168 00:14:55,720 --> 00:14:58,280 Hey, let's go and get ourselves nourished. 169 00:15:03,210 --> 00:15:05,110 Look here! 170 00:15:06,080 --> 00:15:07,560 What?! 171 00:15:07,560 --> 00:15:09,890 How much was lost?! 172 00:15:15,880 --> 00:15:17,580 Drag him out! 173 00:15:32,570 --> 00:15:36,760 I thought you were long dead, but I see that you're still courageously alive. 174 00:15:40,640 --> 00:15:43,770 I've never lost a gamble. 175 00:15:43,900 --> 00:15:47,050 But with this Bahk Po, I've never won. 176 00:15:47,050 --> 00:15:48,150 What are you talking about? 177 00:15:48,150 --> 00:15:51,680 You're the one who counted money all night 'til dawn. 178 00:15:51,780 --> 00:15:54,850 You're still saying empty words. Just drink! 179 00:15:57,090 --> 00:16:03,630 But what is your connection with these two gentlemen? 180 00:16:04,080 --> 00:16:10,200 These two gentlemen are sponsored master fighters for the government officials. 181 00:16:10,200 --> 00:16:11,030 No. 182 00:16:11,030 --> 00:16:14,840 We're vendors of a small shop on the Hanyang byways. 183 00:16:15,130 --> 00:16:16,880 Be careful. 184 00:16:16,880 --> 00:16:20,570 This Bahk Po can swallow it up in no time. 185 00:16:21,030 --> 00:16:25,580 We've been out of the country for a while. Can you give me any news on Hanyang? 186 00:16:25,580 --> 00:16:27,590 Ask whatever you'd like. 187 00:16:27,590 --> 00:16:31,720 Who is the king right now? 188 00:16:32,140 --> 00:16:33,190 Pardon? 189 00:16:33,190 --> 00:16:35,990 We had some business dealings with the palace eunuch. 190 00:16:35,990 --> 00:16:38,290 I'd like to try to re-connect our business ties. 191 00:16:38,290 --> 00:16:43,690 I was just concerned if due to some revolt, the people I knew were replaced. 192 00:16:43,690 --> 00:16:45,630 You have no need to worry. 193 00:16:45,630 --> 00:16:50,340 We thought the king would be ousted within a month of his entry into the palace. 194 00:16:50,340 --> 00:16:54,290 But the rumors are that he's quite powerful now. 195 00:16:54,490 --> 00:16:57,380 Now, now, now. That's one thing. 196 00:16:57,380 --> 00:17:01,440 But are you treating your old friend with this measly spread? 197 00:17:01,440 --> 00:17:02,750 Don't worry. 198 00:17:02,750 --> 00:17:08,060 I will fill this room with all the liquor, meat and women of this village. 199 00:17:08,060 --> 00:17:09,590 All talk? 200 00:17:11,120 --> 00:17:16,090 I have some business to take care of. I'll take my leave now. 201 00:17:17,200 --> 00:17:23,050 If there's anything you need, please pay before you order. 202 00:17:32,140 --> 00:17:33,650 Let's go now. 203 00:17:33,650 --> 00:17:35,480 He's not a friend you can trust? 204 00:17:35,480 --> 00:17:40,000 He has a habit of shaking his legs when he lies. 205 00:17:40,000 --> 00:17:43,870 Seeing that he was shaking a lot, he's on his way to the officials. 206 00:17:43,870 --> 00:17:46,300 I'm one thing. 207 00:17:46,810 --> 00:17:50,690 But for what crime are you on the run? 208 00:17:50,690 --> 00:17:58,280 Whenever you tell me your crime, I'll tell you my crime. 209 00:19:03,730 --> 00:19:07,840 I never expected friendship from you, but was even a chance meeting too hard for you? 210 00:19:07,840 --> 00:19:10,640 No. There seems to be a misunderstanding of some sort. 211 00:19:10,640 --> 00:19:13,320 Be quiet! 212 00:19:13,420 --> 00:19:15,380 Let's just go. 213 00:19:16,280 --> 00:19:20,060 The way feel right now, I'd like to sweep away all the money here. 214 00:19:20,060 --> 00:19:21,830 But I'll let it go. 215 00:19:21,830 --> 00:19:23,020 Thank you. 216 00:19:23,020 --> 00:19:26,040 I don't covet things that I didn't earn with my own sweat. 217 00:19:26,040 --> 00:19:30,280 This is the decency and ethics of a gambler. Got it? 218 00:19:30,380 --> 00:19:32,440 I'll keep that in mind. 219 00:19:32,930 --> 00:19:37,200 Didn't I say they were master fighters of the high officials? 220 00:19:51,860 --> 00:19:54,510 Hey, help. 221 00:19:54,510 --> 00:19:56,160 Let's go together. 222 00:19:57,340 --> 00:19:58,690 Hey. 223 00:19:58,690 --> 00:20:00,700 Baek Roek. 224 00:20:04,930 --> 00:20:07,290 Captain. 225 00:20:08,060 --> 00:20:13,970 Is it true that when a single star falls, someone just died? 226 00:20:15,710 --> 00:20:18,110 Not sure. 227 00:20:21,680 --> 00:20:23,430 Why? 228 00:20:23,430 --> 00:20:28,960 Then, you and I probably made a bunch of single stars fall. 229 00:20:30,240 --> 00:20:32,330 We did make them fall. 230 00:20:32,530 --> 00:20:33,980 So many, at that. 231 00:20:33,980 --> 00:20:36,830 The stars probably hate us. 232 00:20:42,840 --> 00:20:45,370 Mu Myung, 233 00:20:46,550 --> 00:20:49,970 let's go our separate ways now. 234 00:20:50,840 --> 00:20:53,210 Captain, I want us to regroup and... 235 00:20:53,210 --> 00:20:55,080 Listen to me, Mu Myung. 236 00:20:55,280 --> 00:20:58,680 I won't be going to Hanyang. 237 00:20:59,150 --> 00:21:03,260 I'm sorry about our fallen Black Cloud Sword comrades. 238 00:21:04,080 --> 00:21:06,530 But I've decided not to take vengeance. 239 00:21:07,860 --> 00:21:15,090 I'm tired of killing people now. 240 00:21:17,600 --> 00:21:26,010 When I look at you, the fallen comrades come to mind. 241 00:21:26,840 --> 00:21:31,680 I'm sure it's the same for you too. 242 00:21:36,600 --> 00:21:37,600 If we stay together, 243 00:21:40,070 --> 00:21:41,810 on a day when we can't endure any more, 244 00:21:41,810 --> 00:21:44,510 we'll charge through Hanyang, 245 00:21:45,120 --> 00:21:46,860 and either kill all of Kang Chi Soon's officials, 246 00:21:49,500 --> 00:21:50,770 or get ourselves killed. 247 00:21:51,380 --> 00:21:52,350 Are you afraid of dying? 248 00:21:54,950 --> 00:21:56,420 Not in the least. 249 00:21:58,130 --> 00:22:01,140 I'm already a dead man to the people. 250 00:22:02,580 --> 00:22:04,550 Then, is it because of your younger brother? 251 00:22:05,920 --> 00:22:09,730 Since you'll need to kill your brother too to take revenge. 252 00:22:13,940 --> 00:22:15,910 Or, is it because of the girl? 253 00:22:16,690 --> 00:22:18,960 The one who became Kang Chi Soon's concubine? 254 00:22:21,470 --> 00:22:23,810 For the happiness of those two, 255 00:22:24,110 --> 00:22:25,380 I gave all of my best efforts. 256 00:22:27,960 --> 00:22:31,660 The more I try, the more twisted things become. 257 00:22:32,980 --> 00:22:34,280 Maybe... 258 00:22:37,020 --> 00:22:38,720 like right now.... 259 00:22:40,400 --> 00:22:45,370 it may be the best thing that I'm not present. 260 00:22:46,750 --> 00:22:48,720 If I disappear like this... 261 00:22:50,760 --> 00:22:52,630 everyone will be able to live peacefully. 262 00:22:55,110 --> 00:22:57,250 My mother left home and abandoned me when I was young. 263 00:22:58,290 --> 00:23:00,120 And, seven years later... 264 00:23:00,260 --> 00:23:03,220 I accidentally ran into her again at a neglected burial site. 265 00:23:04,820 --> 00:23:06,040 She said to me, 266 00:23:08,550 --> 00:23:12,700 "It was for your happiness that I disappeared." 267 00:23:16,680 --> 00:23:18,010 I can't understand it... 268 00:23:18,910 --> 00:23:24,130 that people who love each other would be happier if they separate. 269 00:23:25,140 --> 00:23:28,780 It's an attempt at being cool while fooling your own heart. 270 00:23:33,260 --> 00:23:37,010 I was able to live because of Jung Yeon. 271 00:23:38,610 --> 00:23:40,790 I'm not sure what help I was to her. 272 00:23:43,360 --> 00:23:44,500 I've lost confidence. 273 00:23:46,640 --> 00:23:47,600 Look at Meeyo. 274 00:23:48,580 --> 00:23:50,250 I really wanted to help her. 275 00:23:53,500 --> 00:23:57,130 But she ended up dying because of me. 276 00:23:59,110 --> 00:24:00,780 I can't let anything bad happen to Jung Yeon too. 277 00:24:00,780 --> 00:24:02,390 Those are your thoughts only. 278 00:24:02,950 --> 00:24:04,260 You don't know what she's thinking. 279 00:24:06,570 --> 00:24:08,810 What if she wants to see you at any cost? 280 00:24:13,490 --> 00:24:14,560 Let's go to sleep now. 281 00:24:16,530 --> 00:24:19,370 Don't dismiss what we just spoke about. 282 00:24:21,480 --> 00:24:23,790 Think about it carefully. 283 00:24:49,200 --> 00:24:56,320 Where did this guy go off to this early morning? I told him to draw some water here. 284 00:24:58,600 --> 00:24:59,600 He left. 285 00:25:01,210 --> 00:25:01,970 Left? 286 00:25:01,970 --> 00:25:03,550 I told him we should go our separate ways. 287 00:25:05,550 --> 00:25:08,160 I have no idea what you're saying. 288 00:25:10,170 --> 00:25:11,570 Alright, where shall we go? 289 00:25:51,190 --> 00:25:53,300 It is a suicide letter that my deficient son left behind. 290 00:25:54,410 --> 00:26:02,470 I brought this to your majesty to shed some truth into all the various rumors that might have perplexed you. 291 00:26:02,770 --> 00:26:05,070 I'm sure this is an enormous heartache. 292 00:26:05,910 --> 00:26:09,820 Despite those who had pushed hard for my impeachment and beheading, 293 00:26:10,170 --> 00:26:15,340 I am overwhelmed and moved by the grace bestowed to this old man. 294 00:26:15,340 --> 00:26:16,340 Not at all. 295 00:26:16,540 --> 00:26:19,060 I believed in you, first vice-premier. 296 00:26:19,250 --> 00:26:22,230 The only thing I did was worry. 297 00:26:22,560 --> 00:26:27,180 It weighs heavily on my heart that I wasn't able to lend any help before things reached this extent. 298 00:26:29,220 --> 00:26:30,860 I am greatly honored. 299 00:26:32,060 --> 00:26:33,230 However, your majesty, 300 00:26:33,830 --> 00:26:39,880 this old man has already expended all his best to remain in royal service. 301 00:26:40,380 --> 00:26:44,660 Please grant my desire to withdraw my position. 302 00:26:52,350 --> 00:26:53,760 If you withdraw now, 303 00:26:54,360 --> 00:26:57,340 it will appear as if I were swayed by all the rumors. 304 00:26:58,310 --> 00:27:01,280 The truth as well as your heart are clear here. 305 00:27:01,280 --> 00:27:03,090 Do you really need to resign? 306 00:27:05,300 --> 00:27:15,600 But if you need to take some time out to mourn the loss of your precious son and to find closure, 307 00:27:16,100 --> 00:27:19,470 I wouldn't be able to stand in your way. 308 00:27:39,240 --> 00:27:44,260 Subtitles Brought To You By Yacha team @ viki.com 309 00:27:46,090 --> 00:27:47,050 First vice-premier, 310 00:27:47,900 --> 00:27:49,570 how great your heartache must be. 311 00:27:51,270 --> 00:27:52,240 First vice-premier. 312 00:27:53,590 --> 00:27:54,880 I'm no long the first vice-premier. 313 00:27:54,880 --> 00:27:55,950 Pardon? 314 00:27:55,950 --> 00:27:57,560 I've submitted my resignation. 315 00:27:59,210 --> 00:28:02,610 I'm going to stay in the background for a little while, 316 00:28:03,240 --> 00:28:05,480 but I'll need your help more than ever before. 317 00:28:06,320 --> 00:28:07,220 Yes. 318 00:28:07,690 --> 00:28:10,600 Anyway, I'm sorry I made you come all the way here. 319 00:28:11,200 --> 00:28:13,880 I can't frequent the courtesan house as I used to. 320 00:28:13,880 --> 00:28:14,980 Not at all. 321 00:28:15,550 --> 00:28:17,460 I'm just grateful that you've called me here. 322 00:28:18,240 --> 00:28:22,260 I actually wanted to visit your residence right away. 323 00:28:22,360 --> 00:28:26,050 I resented my lowly status that prohibited me to do so. 324 00:28:26,050 --> 00:28:30,270 Thank you for your heart. I will receive it well. 325 00:28:30,820 --> 00:28:34,330 What did you need me to do for you? 326 00:28:35,790 --> 00:28:38,040 The Black Cloud Swords have killed my son. 327 00:28:39,120 --> 00:28:41,820 I must uproot them from the root this time. 328 00:28:43,330 --> 00:28:45,910 The commander will be investigating the internal staff. 329 00:28:46,820 --> 00:28:48,180 Please assist him. 330 00:28:48,180 --> 00:28:49,210 I will. 331 00:28:51,330 --> 00:28:52,640 Depending on the situation... 332 00:28:52,640 --> 00:28:54,990 I will administer poison. 333 00:28:55,090 --> 00:28:57,640 The poison won't leave a trace. 334 00:28:57,780 --> 00:28:58,730 I will trust you. 335 00:29:00,680 --> 00:29:03,090 Is Yeon well? 336 00:29:03,090 --> 00:29:05,150 Yes, of course. 337 00:29:05,490 --> 00:29:07,550 She's been a great help. 338 00:29:07,650 --> 00:29:09,150 That's a relief ! 339 00:29:09,500 --> 00:29:12,910 When bad things happen after someone new comes into the family, 340 00:29:13,100 --> 00:29:16,550 they often are groundlessly blamed for it. 341 00:29:16,750 --> 00:29:19,070 Please look after her well. 342 00:29:19,070 --> 00:29:20,920 Don't worry! 343 00:29:22,630 --> 00:29:24,280 But... 344 00:29:25,140 --> 00:29:27,840 where did you meet Yeon? 345 00:29:30,060 --> 00:29:31,980 Yeon came to the courtesan house. 346 00:29:32,940 --> 00:29:34,810 She said she was looking for someone from her hometown. 347 00:29:34,810 --> 00:29:36,250 Someone from her hometown? 348 00:29:37,620 --> 00:29:38,280 Who? 349 00:29:39,210 --> 00:29:40,790 I don't know. 350 00:29:40,890 --> 00:29:43,900 She never ended up finding the person. 351 00:29:44,000 --> 00:29:45,540 Is it important? 352 00:29:45,540 --> 00:29:46,470 No. 353 00:29:46,470 --> 00:29:48,430 It's not a big deal. 354 00:29:48,730 --> 00:29:52,500 I thought I should know a little more about her to get her appropriate gifts on various occasions. 355 00:29:53,790 --> 00:29:59,420 It occurred to me that I hardly know anything about Yeon. 356 00:29:59,520 --> 00:30:02,260 Well then, I'll get going now. 357 00:30:02,940 --> 00:30:07,140 You take your time and enjoy the refreshments. 358 00:30:37,810 --> 00:30:41,230 Someone from her hometown... 359 00:30:59,170 --> 00:31:01,800 You did all this for nothing. 360 00:31:02,430 --> 00:31:05,900 I'm not going to eat this. 361 00:31:06,000 --> 00:31:08,530 I heard from the cook's helper girl. 362 00:31:08,630 --> 00:31:12,150 She said that you won't eat Kang's rice any more. 363 00:31:13,940 --> 00:31:15,070 Yes. 364 00:31:15,850 --> 00:31:17,390 It's alright to eat this. 365 00:31:18,080 --> 00:31:21,020 I made it with the rice I bought from the sales proceeds. 366 00:31:25,180 --> 00:31:27,330 Just have a bite for me and my efforts. 367 00:31:27,330 --> 00:31:28,350 I don't want to eat it. 368 00:31:29,870 --> 00:31:33,380 If I eat... 369 00:31:34,470 --> 00:31:37,970 you feel bad for your late brother, huh? 370 00:31:38,370 --> 00:31:43,680 It feels like you'll be able to meet your brother soon in the netherworld if you were dead. 371 00:31:52,910 --> 00:31:54,920 Didn't your brother say to you, 372 00:31:55,590 --> 00:32:01,070 My poor little sister, you have to stay alive. 373 00:32:01,680 --> 00:32:03,280 You have to listen to your brother. 374 00:32:06,880 --> 00:32:08,250 Yes. 375 00:32:09,570 --> 00:32:11,080 Let's go to the temple tomorrow. 376 00:32:12,830 --> 00:32:17,070 You brother might be wandering in the old world unable to leave because he feels wronged. 377 00:32:18,750 --> 00:32:20,580 Let's pray together. 378 00:32:48,780 --> 00:32:49,440 Who's there ? 379 00:33:00,110 --> 00:33:01,620 Is it you, eldest brother? 380 00:33:08,300 --> 00:33:09,980 Brother? 381 00:33:12,550 --> 00:33:13,990 Brother. 382 00:33:16,030 --> 00:33:17,870 Brother. 383 00:33:22,580 --> 00:33:22,850 Brother Suk Joo. 384 00:34:14,990 --> 00:34:20,050 Captain, I'll go meet Jung Yeon and ask her how she feels about you. 385 00:34:20,430 --> 00:34:24,700 This is the least I can do for you who saved my life twice. 386 00:34:25,020 --> 00:34:28,710 It's harder for you to go see her than to kill a person. 387 00:34:28,710 --> 00:34:35,100 I have no choice but to do take this initiative. 388 00:34:50,430 --> 00:34:54,230 If it weren't for you, this might have resulted in a big mishap. 389 00:34:54,770 --> 00:34:58,450 Lady has become physically very frail. 390 00:34:58,650 --> 00:35:04,680 It's true that she's become weak, but she had always been closer to Suk Joo even as a child. 391 00:35:06,940 --> 00:35:09,490 You're here. 392 00:35:11,630 --> 00:35:15,920 So Young fainted after seeing an illusion. 393 00:35:15,920 --> 00:35:19,420 Thankfully, the new lady found her in time. 394 00:35:19,520 --> 00:35:23,580 Brother-in-Law, Father asked you to come to the garden courtyard. 395 00:35:23,580 --> 00:35:25,910 What is it about? 396 00:35:25,910 --> 00:35:30,820 Well, I'm not sure what it's about. 397 00:35:46,660 --> 00:35:48,150 What did you do? 398 00:35:48,150 --> 00:35:52,990 It wouldn't be a strange thing if a ghost decides to frequent this house, would it? 399 00:35:53,190 --> 00:35:55,400 Think of all the people killed by this household. 400 00:35:55,400 --> 00:35:57,670 Didn't I tell you to trust me? 401 00:35:57,670 --> 00:35:59,950 It'll get dangerous if you continue this. 402 00:35:59,950 --> 00:36:02,760 Turn me in at any time. 403 00:36:02,900 --> 00:36:06,830 Reveal my true identity to his excellency and gain his favor. 404 00:36:06,980 --> 00:36:09,210 Since you need a reason, 405 00:36:09,720 --> 00:36:12,600 you can say I am a decoy sent by the Black Cloud Swords. 406 00:36:12,600 --> 00:36:13,580 Jung Yeon. 407 00:36:13,580 --> 00:36:16,530 If I should be killed upon being found out, 408 00:36:17,590 --> 00:36:21,600 I'd love to have helped you by it. 409 00:36:23,490 --> 00:36:25,770 Honey. 410 00:36:26,090 --> 00:36:29,060 It's me. Are you alright? 411 00:36:29,060 --> 00:36:30,250 I'm scared. 412 00:36:30,250 --> 00:36:33,750 I saw my deceased brother. 413 00:36:34,930 --> 00:36:37,930 Such dumb things you're saying. 414 00:37:12,330 --> 00:37:14,410 You've lost a lot of weight. 415 00:37:14,410 --> 00:37:16,430 Your complexion and expression don't look good either. 416 00:37:17,830 --> 00:37:21,220 You sure you're not the one who saw the ghost? 417 00:37:22,740 --> 00:37:25,480 Bad things are continually happening in the household. 418 00:37:25,480 --> 00:37:27,420 Are you feeling a bit uneasy? 419 00:37:27,420 --> 00:37:28,980 No. 420 00:37:28,980 --> 00:37:31,220 They all treat me well. 421 00:37:32,590 --> 00:37:34,260 Really? 422 00:37:34,260 --> 00:37:36,090 That's strange. 423 00:37:36,090 --> 00:37:37,890 Why? 424 00:37:37,890 --> 00:37:40,400 They can't all treat me well? 425 00:37:40,600 --> 00:37:45,570 People aren't made with such goodness in them. 426 00:37:45,570 --> 00:37:49,410 By chance, Yeon, are you being a bit too incautious? 427 00:37:49,410 --> 00:37:50,710 Really now, Unnie. 428 00:37:50,710 --> 00:37:54,040 Come visit me often if you're that worried. 429 00:37:54,040 --> 00:37:56,530 How can I go there? 430 00:37:56,530 --> 00:38:01,180 Let's meet like this at a temple occasionally. 431 00:38:06,220 --> 00:38:07,590 We should go now. 432 00:38:07,590 --> 00:38:09,170 Alright. 433 00:38:09,680 --> 00:38:10,790 I'll go back now. 434 00:38:10,790 --> 00:38:12,760 Already? 435 00:38:13,040 --> 00:38:14,800 I have work to do for his excellency. 436 00:38:14,800 --> 00:38:16,430 I'm very busy. 437 00:38:16,430 --> 00:38:19,100 I came here just to see you. 438 00:38:21,800 --> 00:38:23,340 Yeon, 439 00:38:23,820 --> 00:38:26,440 Don't forget to keep alert every moment. 440 00:38:26,440 --> 00:38:31,110 It's like you're in the middle of a war zone. 441 00:38:31,480 --> 00:38:32,870 Thank you, Unni. 442 00:38:32,870 --> 00:38:35,050 There's nothing to thank me for. 443 00:38:35,050 --> 00:38:40,120 I'm saying this because I'll also be in danger if something happens to you. 444 00:38:40,120 --> 00:38:43,090 Open your eyes wide and throw away your past. 445 00:38:43,090 --> 00:38:44,720 Got it? 446 00:38:44,720 --> 00:38:46,060 Yes. 447 00:38:54,120 --> 00:38:57,940 You're Jung Yeon, right? 448 00:39:01,760 --> 00:39:03,510 Who are you? 449 00:39:03,510 --> 00:39:05,710 I'm a Black Cloud Sword fighter. 450 00:39:06,280 --> 00:39:11,080 I'm in the service of my captain, Lee Baek Roek. 451 00:39:17,160 --> 00:39:19,960 Baek Roek... 452 00:39:19,960 --> 00:39:21,660 clearly died... 453 00:39:21,660 --> 00:39:24,700 Where are you? 454 00:39:25,910 --> 00:39:28,600 Come to this temple tomorrow at this same time. 455 00:39:28,600 --> 00:39:29,740 I have to tell you something. 456 00:39:29,740 --> 00:39:32,660 I can't. I don't have that kind of freedom. 457 00:39:33,640 --> 00:39:35,890 Are you there? 458 00:39:36,080 --> 00:39:37,400 Then, next time. 459 00:39:50,530 --> 00:39:52,790 Ah, I'm tired. 460 00:39:52,790 --> 00:39:57,970 I feel much better after doing the 108 bows. 461 00:39:57,970 --> 00:40:00,390 I'm glad we came. 462 00:40:01,020 --> 00:40:02,690 Yes. 463 00:40:20,850 --> 00:40:22,660 We can leave right away. 464 00:40:22,660 --> 00:40:24,390 Have you all eaten? 465 00:40:24,390 --> 00:40:27,000 Yes. We ate heartily the beef you sent. 466 00:40:27,000 --> 00:40:29,700 Thank you. We had a great meal. 467 00:40:29,700 --> 00:40:31,470 Not at all. 468 00:40:32,660 --> 00:40:33,570 You. 469 00:40:33,570 --> 00:40:34,370 Yes. 470 00:40:34,370 --> 00:40:36,500 We only need five men for this mission. 471 00:40:36,500 --> 00:40:37,870 You return to your home. 472 00:40:37,870 --> 00:40:39,040 Not at all, sir. 473 00:40:39,040 --> 00:40:43,660 You didn't even get to see much of your new son, born last month. 474 00:40:43,760 --> 00:40:45,480 Sir, it's alright. 475 00:40:45,480 --> 00:40:46,680 It's a command. 476 00:40:46,680 --> 00:40:48,280 Go home. 477 00:40:48,280 --> 00:40:50,170 I will take care of this. 478 00:40:50,170 --> 00:40:51,220 Yes sir. 479 00:40:52,080 --> 00:40:53,660 Let's go. 480 00:41:29,390 --> 00:41:31,160 In the moments to come, 481 00:41:31,920 --> 00:41:33,800 I will take your lives. 482 00:41:33,800 --> 00:41:39,210 I have no grudges against you, but I have no choice. 483 00:41:39,840 --> 00:41:45,870 Be sure to avenge yourselves in the next life. 484 00:41:58,020 --> 00:42:01,260 Sir, why are you doing this? 485 00:43:33,360 --> 00:43:35,920 It's alright. 486 00:43:35,920 --> 00:43:38,750 Everything will turn out well, Jung Yeon. 487 00:43:39,560 --> 00:43:42,360 It's alright, Jung Yeon. 488 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com 489 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Translator: e3321 Editor: Anjou 490 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Segmenters: Coatzin, Kasxia, Leoscorpion, Allieg8ter Uploader: Coatzin 491 00:43:59,140 --> 00:44:00,640 Lee Baek Roek is alive. 492 00:44:02,540 --> 00:44:04,450 He's the spy that the king sent. 493 00:44:04,450 --> 00:44:06,810 He was sent to mess with our family. 494 00:44:09,920 --> 00:44:14,460 The battle of family honors will soon begin. 495 00:44:14,460 --> 00:44:17,560 Are you planning to make this nation's governmental officials all turn against you? 496 00:44:17,560 --> 00:44:20,730 Now is the time to start the plans! 497 00:44:20,730 --> 00:44:22,730 Let's leave right after this. 498 00:44:22,730 --> 00:44:28,140 The new lady is working for the Black Cloud Swords and my son-in-law is one pack with them? 499 00:44:28,140 --> 00:44:30,440 It's alright to kill them. 500 00:44:31,770 --> 00:44:37,680 The head of the Black Cloud Swords and the one who killed Brother-in-Law is Do Shi Pyong. 501 00:44:37,680 --> 00:44:40,350 I will eliminate Do Shi Pyong. 36775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.