Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:05,040
Episode 9
2
00:00:08,790 --> 00:00:11,630
Master! Master!
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,040
What is it?
4
00:00:17,820 --> 00:00:19,120
You.
5
00:00:19,120 --> 00:00:21,060
What happened?
6
00:00:21,160 --> 00:00:23,480
My apologies.
7
00:00:23,580 --> 00:00:25,880
We were ambushed.
8
00:00:34,400 --> 00:00:36,070
The Black Cloud Swords
9
00:00:36,280 --> 00:00:39,190
still remain.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,050
[A week prior]
11
00:01:00,050 --> 00:01:01,900
Here, let's have a drink.
12
00:01:04,440 --> 00:01:05,770
Which hors d'oeuvres?
13
00:01:05,770 --> 00:01:06,300
All of them.
14
00:01:08,330 --> 00:01:08,780
Pour me a drink too.
15
00:01:08,780 --> 00:01:09,920
Leave now.
16
00:01:09,920 --> 00:01:11,690
Okay.
17
00:01:11,690 --> 00:01:13,330
Drink up.
18
00:01:13,730 --> 00:01:15,270
Your majesty,
19
00:01:15,270 --> 00:01:16,640
It's Shi Pyong.
20
00:01:19,810 --> 00:01:21,350
Your majesty.
21
00:01:27,880 --> 00:01:29,080
Your majesty,
22
00:01:29,410 --> 00:01:31,450
Oh, Eunuch Do.
23
00:01:34,290 --> 00:01:36,400
What is it?
24
00:01:37,350 --> 00:01:40,640
I need to speak with you urgently!
25
00:01:40,640 --> 00:01:42,220
Now?
26
00:01:46,130 --> 00:01:47,900
It's Eunuch Do's word.
27
00:01:47,900 --> 00:01:50,240
I should hear it.
28
00:01:51,380 --> 00:01:54,050
So, what it is?
29
00:01:57,440 --> 00:01:59,640
Please excuse my impertinence, but...
30
00:01:59,640 --> 00:02:02,850
You want me to leave?
31
00:02:02,850 --> 00:02:04,090
No.
32
00:02:04,090 --> 00:02:06,290
In Bin, you just stay.
33
00:02:06,290 --> 00:02:09,500
Would that be alright?
34
00:02:13,350 --> 00:02:17,500
Your majesty, I will leave now.
35
00:02:17,700 --> 00:02:18,800
But...
36
00:02:19,440 --> 00:02:20,710
Oh...
37
00:02:39,800 --> 00:02:42,570
So, what is it?
38
00:02:43,050 --> 00:02:47,420
The vice-premier's son, Kang Suk Joo, was found.
39
00:02:47,420 --> 00:02:48,730
Really?
40
00:02:48,730 --> 00:02:50,030
Who captured him?
41
00:02:50,030 --> 00:02:52,150
Was it the high courts?
42
00:02:52,450 --> 00:02:56,320
It can't be that we lost this catch to the vice-premier,
did we?
43
00:02:56,320 --> 00:03:00,570
He killed himself before the court guards got to him.
44
00:03:00,970 --> 00:03:02,140
Killed himself?
45
00:03:02,140 --> 00:03:06,380
He killed himself in front of the first vice-premier.
46
00:03:07,150 --> 00:03:09,020
In front of his father...
47
00:03:12,790 --> 00:03:15,980
They didn't have a burial nor acquire a sepulcher.
48
00:03:15,980 --> 00:03:21,620
They've cremated him and
scattered his ashes in the river.
49
00:03:25,470 --> 00:03:30,110
Shall we pay our final respects to your father? Huh?
50
00:04:10,350 --> 00:04:12,420
Brother-In-Law
51
00:04:54,320 --> 00:05:01,940
He says he will come to the palace on the morrow to give you the specifics on the situation.
52
00:05:15,660 --> 00:05:17,590
Your majesty
53
00:05:17,590 --> 00:05:19,370
This is unsatisfactory.
54
00:05:19,370 --> 00:05:21,840
Unsatisfactory.
55
00:05:25,660 --> 00:05:28,630
Why doesn't he want to hold a funeral?
56
00:05:28,830 --> 00:05:37,220
I really wanted to see the first vice-premier's face for myself in a public and civil send-off.
57
00:05:37,830 --> 00:05:42,570
Don't you think so, Eunuch Do?
58
00:05:56,850 --> 00:06:03,100
The two words that my late mother always told me to be mindful of, "Keun" and "Keun".
59
00:06:03,100 --> 00:06:09,160
While I've kept the one "Keun" by living every moment of life in all diligence,
60
00:06:09,160 --> 00:06:15,140
I've often failed on the other "Keun" and always lack restraint in my ways.
61
00:06:15,140 --> 00:06:18,390
Although it was a momentary error,
62
00:06:18,650 --> 00:06:21,070
I killed a human being and fled.
63
00:06:21,070 --> 00:06:24,170
How can I beg for forgiveness?
64
00:06:24,350 --> 00:06:28,050
I'm not the least bit afraid for my own life.
65
00:06:28,050 --> 00:06:34,470
My heart aches from the disgrace and pain my sibling and my father will have to endure forever.
66
00:06:34,470 --> 00:06:35,710
Lies!
67
00:06:35,710 --> 00:06:37,050
They're all lies!
68
00:06:37,050 --> 00:06:40,520
Lady, please calm yourself.
69
00:06:40,960 --> 00:06:45,440
I will lay down my life for the law of the nation...
70
00:06:48,750 --> 00:06:50,790
Father,
71
00:06:51,050 --> 00:06:53,070
I cannot write this.
72
00:06:53,070 --> 00:06:55,840
and hope to salvage our family honor.
73
00:06:55,840 --> 00:07:00,720
Suk Joo wasn't able to leave his last words.
74
00:07:05,270 --> 00:07:07,240
You deficient fool!
75
00:07:08,510 --> 00:07:13,260
Don't you know our family honor rests on that one paper?
76
00:07:14,970 --> 00:07:19,440
If we are to take care of this incident well, we need his suicide letter.
77
00:07:20,350 --> 00:07:22,120
I'm sorry.
78
00:07:22,490 --> 00:07:24,260
I cannot write this.
79
00:07:24,260 --> 00:07:28,980
Don't you know why I had you take my dictation rather than writing this personally?
80
00:07:28,980 --> 00:07:30,110
I know.
81
00:07:30,110 --> 00:07:31,520
What is the reason I did that?
82
00:07:33,860 --> 00:07:36,230
You want me to fulfill my responsibility
as the first-born son, isn't it?
83
00:07:36,230 --> 00:07:38,810
And, you still can't write this?
84
00:07:39,570 --> 00:07:41,820
I'm sorry.
85
00:07:43,760 --> 00:07:45,430
Older brother.
86
00:07:56,030 --> 00:07:57,670
Commander.
87
00:08:00,780 --> 00:08:03,820
Will you help me?
88
00:08:07,700 --> 00:08:09,770
Yes.
89
00:08:20,000 --> 00:08:21,540
Definitely,
90
00:08:25,390 --> 00:08:27,500
definitely,
91
00:08:36,510 --> 00:08:39,430
find and kill the perpetrator.
92
00:08:45,140 --> 00:08:47,990
I'm not saying this as the first vice-premier,
93
00:08:48,390 --> 00:08:51,630
but as a father who had to bury his son.
94
00:08:53,740 --> 00:08:55,020
Yes sir.
95
00:08:55,020 --> 00:08:56,960
You said you had a hunch.
96
00:08:56,960 --> 00:09:00,230
I think you may have mentioned it.
97
00:09:00,330 --> 00:09:03,470
Who was it that cornered Suk Joo to this extent?
98
00:09:03,570 --> 00:09:07,790
When I examine the vile schemes and audacious execution of events,
99
00:09:07,790 --> 00:09:10,060
I have an idea who the perpetrator may be.
100
00:09:10,060 --> 00:09:11,550
Who is it?
101
00:09:14,010 --> 00:09:18,190
The Black Cloud Swords still persists.
102
00:09:18,290 --> 00:09:20,420
The limbs may have been severed,
103
00:09:20,520 --> 00:09:22,800
but the root still remains.
104
00:09:23,230 --> 00:09:25,340
You also think that too?
105
00:09:25,340 --> 00:09:28,520
The sword techniques are evident, also.
106
00:09:28,660 --> 00:09:31,700
The leader is ironically among the internal eunuch staff.
107
00:09:31,700 --> 00:09:33,610
But this case...
108
00:09:34,600 --> 00:09:37,810
differs a little for it to be the Black Cloud Swords.
109
00:09:38,520 --> 00:09:40,160
There are too many coincidences,
110
00:09:40,160 --> 00:09:42,600
and too small a financial benefit.
111
00:09:42,600 --> 00:09:46,380
Investigating the eunuchs is slow, due to their vast numbers,
112
00:09:46,610 --> 00:09:49,720
but I will definitely find the root this time.
113
00:10:23,490 --> 00:10:25,430
Are you alright?
114
00:10:25,970 --> 00:10:28,910
Are you trying to create a perpetrator to take my place?
115
00:10:29,690 --> 00:10:31,320
Wouldn't that be mocking his excellency?
116
00:10:31,320 --> 00:10:34,650
I can't produce a perpetrator if there isn't one.
117
00:10:34,750 --> 00:10:36,800
Thankfully, his excellency has many enemies.
118
00:10:37,040 --> 00:10:39,110
I'll use one of them.
119
00:10:40,760 --> 00:10:42,660
You and I are heading down different paths.
120
00:10:43,110 --> 00:10:45,160
What if this ruins your road to success?
121
00:10:45,160 --> 00:10:50,040
We'd be lucky if all that becomes ruined is the road to success in the end.
122
00:10:51,140 --> 00:10:53,920
I doubt that we'll be so blessed.
123
00:10:54,020 --> 00:10:55,060
Neither you nor I.
124
00:10:56,860 --> 00:10:57,960
What if...
125
00:10:59,320 --> 00:11:01,410
I'm of the same pack as the Black Cloud Swords?
126
00:11:01,410 --> 00:11:03,220
What will you do?
127
00:11:04,340 --> 00:11:09,370
Are you a Black Cloud Sword?
128
00:11:09,570 --> 00:11:12,240
Who knows? Possibly.
129
00:11:13,120 --> 00:11:16,000
I've already analyzed everything regarding this situation.
130
00:11:16,000 --> 00:11:19,440
There will be no problem if it goes as I've planned.
131
00:11:20,080 --> 00:11:24,180
That is, if you stop doing more needless things, there'd be no problem.
132
00:11:25,460 --> 00:11:27,800
Needless things?
133
00:11:28,850 --> 00:11:30,820
What?
134
00:11:30,820 --> 00:11:32,750
Continuing my revenge?
135
00:11:32,750 --> 00:11:34,430
You can't take revenge anymore.
136
00:11:34,430 --> 00:11:38,230
I know it'll be hard, but forget my brother now.
137
00:11:38,230 --> 00:11:42,270
Instead, I will protect you from now on.
138
00:11:42,580 --> 00:11:45,240
I've heard that before somewhere.
139
00:11:46,210 --> 00:11:50,820
You said that you'd protect me then, too.
140
00:11:51,020 --> 00:11:53,360
It's different this time.
141
00:11:53,490 --> 00:11:55,910
Trust me.
142
00:12:26,410 --> 00:12:30,630
Baek Roek, wait for me just a little longer.
143
00:12:31,090 --> 00:12:34,200
I will be there soon.
144
00:12:41,030 --> 00:12:44,100
[Port of Pusan]
145
00:13:04,870 --> 00:13:08,190
I know that many foreigners have entered through here in recent days.
146
00:13:08,190 --> 00:13:12,070
But at this rate, they'd blindly let in people with multi-colored eyes.
147
00:13:12,070 --> 00:13:15,350
Are these extortionist vermin we have to deal with?
148
00:13:15,350 --> 00:13:20,150
Well, I'm just relieved that the ship landed well in Korea rather than somewhere else.
149
00:13:20,150 --> 00:13:22,600
So, where are you going?
150
00:13:22,800 --> 00:13:24,570
Not sure.
151
00:13:24,880 --> 00:13:25,570
What's this?
152
00:13:25,570 --> 00:13:28,010
Won't you be going to your friend in Hanyang?
153
00:13:28,010 --> 00:13:31,130
I thought you said you were close with the king?
154
00:13:34,820 --> 00:13:36,850
Hey, hey, hey.
155
00:13:48,810 --> 00:13:52,750
Fine. I know you're friends with the king.
Just don't cause any trouble.
156
00:13:52,750 --> 00:13:55,920
I'm already a dead man.
How will they react to me?
157
00:13:56,020 --> 00:14:01,010
I'm in a dilemma, since I know I'll be inconveniencing people I know.
158
00:14:01,010 --> 00:14:04,940
Let's go to an eatery, rest and get some food first.
159
00:14:04,940 --> 00:14:05,780
Let's do that.
160
00:14:05,780 --> 00:14:08,790
Hey! Is that the extent of master fighters' brains?
161
00:14:08,790 --> 00:14:11,620
This Bahk Po lived on foreign soil for over 20 years.
162
00:14:11,620 --> 00:14:14,350
My pockets may have been empty, but I never starved.
163
00:14:14,350 --> 00:14:15,190
Why?
164
00:14:15,190 --> 00:14:17,510
Because I have skills.
165
00:14:17,510 --> 00:14:19,540
Now, let's go.
166
00:14:38,310 --> 00:14:40,890
Let's see what you have.
167
00:14:51,480 --> 00:14:54,610
Now then, I shall collect this.
168
00:14:55,720 --> 00:14:58,280
Hey, let's go and get ourselves nourished.
169
00:15:03,210 --> 00:15:05,110
Look here!
170
00:15:06,080 --> 00:15:07,560
What?!
171
00:15:07,560 --> 00:15:09,890
How much was lost?!
172
00:15:15,880 --> 00:15:17,580
Drag him out!
173
00:15:32,570 --> 00:15:36,760
I thought you were long dead, but I see that you're still courageously alive.
174
00:15:40,640 --> 00:15:43,770
I've never lost a gamble.
175
00:15:43,900 --> 00:15:47,050
But with this Bahk Po, I've never won.
176
00:15:47,050 --> 00:15:48,150
What are you talking about?
177
00:15:48,150 --> 00:15:51,680
You're the one who counted money all night 'til dawn.
178
00:15:51,780 --> 00:15:54,850
You're still saying empty words. Just drink!
179
00:15:57,090 --> 00:16:03,630
But what is your connection with these two gentlemen?
180
00:16:04,080 --> 00:16:10,200
These two gentlemen are sponsored master fighters for the government officials.
181
00:16:10,200 --> 00:16:11,030
No.
182
00:16:11,030 --> 00:16:14,840
We're vendors of a small shop on the Hanyang byways.
183
00:16:15,130 --> 00:16:16,880
Be careful.
184
00:16:16,880 --> 00:16:20,570
This Bahk Po can swallow it up in no time.
185
00:16:21,030 --> 00:16:25,580
We've been out of the country for a while.
Can you give me any news on Hanyang?
186
00:16:25,580 --> 00:16:27,590
Ask whatever you'd like.
187
00:16:27,590 --> 00:16:31,720
Who is the king right now?
188
00:16:32,140 --> 00:16:33,190
Pardon?
189
00:16:33,190 --> 00:16:35,990
We had some business dealings with the palace eunuch.
190
00:16:35,990 --> 00:16:38,290
I'd like to try to re-connect our business ties.
191
00:16:38,290 --> 00:16:43,690
I was just concerned if due to some revolt, the people I knew were replaced.
192
00:16:43,690 --> 00:16:45,630
You have no need to worry.
193
00:16:45,630 --> 00:16:50,340
We thought the king would be ousted within a month of his entry into the palace.
194
00:16:50,340 --> 00:16:54,290
But the rumors are that he's quite powerful now.
195
00:16:54,490 --> 00:16:57,380
Now, now, now. That's one thing.
196
00:16:57,380 --> 00:17:01,440
But are you treating your old friend with this measly spread?
197
00:17:01,440 --> 00:17:02,750
Don't worry.
198
00:17:02,750 --> 00:17:08,060
I will fill this room with all the liquor, meat and women of this village.
199
00:17:08,060 --> 00:17:09,590
All talk?
200
00:17:11,120 --> 00:17:16,090
I have some business to take care of.
I'll take my leave now.
201
00:17:17,200 --> 00:17:23,050
If there's anything you need, please pay before you order.
202
00:17:32,140 --> 00:17:33,650
Let's go now.
203
00:17:33,650 --> 00:17:35,480
He's not a friend you can trust?
204
00:17:35,480 --> 00:17:40,000
He has a habit of shaking his legs when he lies.
205
00:17:40,000 --> 00:17:43,870
Seeing that he was shaking a lot,
he's on his way to the officials.
206
00:17:43,870 --> 00:17:46,300
I'm one thing.
207
00:17:46,810 --> 00:17:50,690
But for what crime are you on the run?
208
00:17:50,690 --> 00:17:58,280
Whenever you tell me your crime, I'll tell you my crime.
209
00:19:03,730 --> 00:19:07,840
I never expected friendship from you, but was even a chance meeting too hard for you?
210
00:19:07,840 --> 00:19:10,640
No. There seems to be a misunderstanding of some sort.
211
00:19:10,640 --> 00:19:13,320
Be quiet!
212
00:19:13,420 --> 00:19:15,380
Let's just go.
213
00:19:16,280 --> 00:19:20,060
The way feel right now, I'd like to sweep away all the money here.
214
00:19:20,060 --> 00:19:21,830
But I'll let it go.
215
00:19:21,830 --> 00:19:23,020
Thank you.
216
00:19:23,020 --> 00:19:26,040
I don't covet things that I didn't earn with my own sweat.
217
00:19:26,040 --> 00:19:30,280
This is the decency and ethics of a gambler. Got it?
218
00:19:30,380 --> 00:19:32,440
I'll keep that in mind.
219
00:19:32,930 --> 00:19:37,200
Didn't I say they were master fighters of the high officials?
220
00:19:51,860 --> 00:19:54,510
Hey, help.
221
00:19:54,510 --> 00:19:56,160
Let's go together.
222
00:19:57,340 --> 00:19:58,690
Hey.
223
00:19:58,690 --> 00:20:00,700
Baek Roek.
224
00:20:04,930 --> 00:20:07,290
Captain.
225
00:20:08,060 --> 00:20:13,970
Is it true that when a single star falls, someone just died?
226
00:20:15,710 --> 00:20:18,110
Not sure.
227
00:20:21,680 --> 00:20:23,430
Why?
228
00:20:23,430 --> 00:20:28,960
Then, you and I probably made a bunch of single stars fall.
229
00:20:30,240 --> 00:20:32,330
We did make them fall.
230
00:20:32,530 --> 00:20:33,980
So many, at that.
231
00:20:33,980 --> 00:20:36,830
The stars probably hate us.
232
00:20:42,840 --> 00:20:45,370
Mu Myung,
233
00:20:46,550 --> 00:20:49,970
let's go our separate ways now.
234
00:20:50,840 --> 00:20:53,210
Captain, I want us to regroup and...
235
00:20:53,210 --> 00:20:55,080
Listen to me, Mu Myung.
236
00:20:55,280 --> 00:20:58,680
I won't be going to Hanyang.
237
00:20:59,150 --> 00:21:03,260
I'm sorry about our fallen Black Cloud Sword comrades.
238
00:21:04,080 --> 00:21:06,530
But I've decided not to take vengeance.
239
00:21:07,860 --> 00:21:15,090
I'm tired of killing people now.
240
00:21:17,600 --> 00:21:26,010
When I look at you, the fallen comrades come to mind.
241
00:21:26,840 --> 00:21:31,680
I'm sure it's the same for you too.
242
00:21:36,600 --> 00:21:37,600
If we stay together,
243
00:21:40,070 --> 00:21:41,810
on a day when we can't endure any more,
244
00:21:41,810 --> 00:21:44,510
we'll charge through Hanyang,
245
00:21:45,120 --> 00:21:46,860
and either kill all of Kang Chi Soon's officials,
246
00:21:49,500 --> 00:21:50,770
or get ourselves killed.
247
00:21:51,380 --> 00:21:52,350
Are you afraid of dying?
248
00:21:54,950 --> 00:21:56,420
Not in the least.
249
00:21:58,130 --> 00:22:01,140
I'm already a dead man to the people.
250
00:22:02,580 --> 00:22:04,550
Then, is it because of your younger brother?
251
00:22:05,920 --> 00:22:09,730
Since you'll need to kill your brother too to take revenge.
252
00:22:13,940 --> 00:22:15,910
Or, is it because of the girl?
253
00:22:16,690 --> 00:22:18,960
The one who became Kang Chi Soon's concubine?
254
00:22:21,470 --> 00:22:23,810
For the happiness of those two,
255
00:22:24,110 --> 00:22:25,380
I gave all of my best efforts.
256
00:22:27,960 --> 00:22:31,660
The more I try, the more twisted things become.
257
00:22:32,980 --> 00:22:34,280
Maybe...
258
00:22:37,020 --> 00:22:38,720
like right now....
259
00:22:40,400 --> 00:22:45,370
it may be the best thing that I'm not present.
260
00:22:46,750 --> 00:22:48,720
If I disappear like this...
261
00:22:50,760 --> 00:22:52,630
everyone will be able to live peacefully.
262
00:22:55,110 --> 00:22:57,250
My mother left home and abandoned me when I was young.
263
00:22:58,290 --> 00:23:00,120
And, seven years later...
264
00:23:00,260 --> 00:23:03,220
I accidentally ran into her again at a neglected burial site.
265
00:23:04,820 --> 00:23:06,040
She said to me,
266
00:23:08,550 --> 00:23:12,700
"It was for your happiness that I disappeared."
267
00:23:16,680 --> 00:23:18,010
I can't understand it...
268
00:23:18,910 --> 00:23:24,130
that people who love each other would be happier if they separate.
269
00:23:25,140 --> 00:23:28,780
It's an attempt at being cool while fooling your own heart.
270
00:23:33,260 --> 00:23:37,010
I was able to live because of Jung Yeon.
271
00:23:38,610 --> 00:23:40,790
I'm not sure what help I was to her.
272
00:23:43,360 --> 00:23:44,500
I've lost confidence.
273
00:23:46,640 --> 00:23:47,600
Look at Meeyo.
274
00:23:48,580 --> 00:23:50,250
I really wanted to help her.
275
00:23:53,500 --> 00:23:57,130
But she ended up dying because of me.
276
00:23:59,110 --> 00:24:00,780
I can't let anything bad happen to Jung Yeon too.
277
00:24:00,780 --> 00:24:02,390
Those are your thoughts only.
278
00:24:02,950 --> 00:24:04,260
You don't know what she's thinking.
279
00:24:06,570 --> 00:24:08,810
What if she wants to see you at any cost?
280
00:24:13,490 --> 00:24:14,560
Let's go to sleep now.
281
00:24:16,530 --> 00:24:19,370
Don't dismiss what we just spoke about.
282
00:24:21,480 --> 00:24:23,790
Think about it carefully.
283
00:24:49,200 --> 00:24:56,320
Where did this guy go off to this early morning?
I told him to draw some water here.
284
00:24:58,600 --> 00:24:59,600
He left.
285
00:25:01,210 --> 00:25:01,970
Left?
286
00:25:01,970 --> 00:25:03,550
I told him we should go our separate ways.
287
00:25:05,550 --> 00:25:08,160
I have no idea what you're saying.
288
00:25:10,170 --> 00:25:11,570
Alright, where shall we go?
289
00:25:51,190 --> 00:25:53,300
It is a suicide letter that my deficient son left behind.
290
00:25:54,410 --> 00:26:02,470
I brought this to your majesty to shed some truth into all the various rumors that might have perplexed you.
291
00:26:02,770 --> 00:26:05,070
I'm sure this is an enormous heartache.
292
00:26:05,910 --> 00:26:09,820
Despite those who had pushed hard for my impeachment and beheading,
293
00:26:10,170 --> 00:26:15,340
I am overwhelmed and moved by the grace bestowed to this old man.
294
00:26:15,340 --> 00:26:16,340
Not at all.
295
00:26:16,540 --> 00:26:19,060
I believed in you, first vice-premier.
296
00:26:19,250 --> 00:26:22,230
The only thing I did was worry.
297
00:26:22,560 --> 00:26:27,180
It weighs heavily on my heart that I wasn't able to lend any help before things reached this extent.
298
00:26:29,220 --> 00:26:30,860
I am greatly honored.
299
00:26:32,060 --> 00:26:33,230
However, your majesty,
300
00:26:33,830 --> 00:26:39,880
this old man has already expended all his best to remain in royal service.
301
00:26:40,380 --> 00:26:44,660
Please grant my desire to withdraw my position.
302
00:26:52,350 --> 00:26:53,760
If you withdraw now,
303
00:26:54,360 --> 00:26:57,340
it will appear as if I were swayed by all the rumors.
304
00:26:58,310 --> 00:27:01,280
The truth as well as your heart are clear here.
305
00:27:01,280 --> 00:27:03,090
Do you really need to resign?
306
00:27:05,300 --> 00:27:15,600
But if you need to take some time out to mourn the loss of your precious son and to find closure,
307
00:27:16,100 --> 00:27:19,470
I wouldn't be able to stand in your way.
308
00:27:39,240 --> 00:27:44,260
Subtitles Brought To You By Yacha team @ viki.com
309
00:27:46,090 --> 00:27:47,050
First vice-premier,
310
00:27:47,900 --> 00:27:49,570
how great your heartache must be.
311
00:27:51,270 --> 00:27:52,240
First vice-premier.
312
00:27:53,590 --> 00:27:54,880
I'm no long the first vice-premier.
313
00:27:54,880 --> 00:27:55,950
Pardon?
314
00:27:55,950 --> 00:27:57,560
I've submitted my resignation.
315
00:27:59,210 --> 00:28:02,610
I'm going to stay in the background for a little while,
316
00:28:03,240 --> 00:28:05,480
but I'll need your help more than ever before.
317
00:28:06,320 --> 00:28:07,220
Yes.
318
00:28:07,690 --> 00:28:10,600
Anyway, I'm sorry I made you come all the way here.
319
00:28:11,200 --> 00:28:13,880
I can't frequent the courtesan house as I used to.
320
00:28:13,880 --> 00:28:14,980
Not at all.
321
00:28:15,550 --> 00:28:17,460
I'm just grateful that you've called me here.
322
00:28:18,240 --> 00:28:22,260
I actually wanted to visit your residence right away.
323
00:28:22,360 --> 00:28:26,050
I resented my lowly status that prohibited me to do so.
324
00:28:26,050 --> 00:28:30,270
Thank you for your heart. I will receive it well.
325
00:28:30,820 --> 00:28:34,330
What did you need me to do for you?
326
00:28:35,790 --> 00:28:38,040
The Black Cloud Swords have killed my son.
327
00:28:39,120 --> 00:28:41,820
I must uproot them from the root this time.
328
00:28:43,330 --> 00:28:45,910
The commander will be investigating the internal staff.
329
00:28:46,820 --> 00:28:48,180
Please assist him.
330
00:28:48,180 --> 00:28:49,210
I will.
331
00:28:51,330 --> 00:28:52,640
Depending on the situation...
332
00:28:52,640 --> 00:28:54,990
I will administer poison.
333
00:28:55,090 --> 00:28:57,640
The poison won't leave a trace.
334
00:28:57,780 --> 00:28:58,730
I will trust you.
335
00:29:00,680 --> 00:29:03,090
Is Yeon well?
336
00:29:03,090 --> 00:29:05,150
Yes, of course.
337
00:29:05,490 --> 00:29:07,550
She's been a great help.
338
00:29:07,650 --> 00:29:09,150
That's a relief !
339
00:29:09,500 --> 00:29:12,910
When bad things happen after someone new comes into the family,
340
00:29:13,100 --> 00:29:16,550
they often are groundlessly blamed for it.
341
00:29:16,750 --> 00:29:19,070
Please look after her well.
342
00:29:19,070 --> 00:29:20,920
Don't worry!
343
00:29:22,630 --> 00:29:24,280
But...
344
00:29:25,140 --> 00:29:27,840
where did you meet Yeon?
345
00:29:30,060 --> 00:29:31,980
Yeon came to the courtesan house.
346
00:29:32,940 --> 00:29:34,810
She said she was looking for someone from her hometown.
347
00:29:34,810 --> 00:29:36,250
Someone from her hometown?
348
00:29:37,620 --> 00:29:38,280
Who?
349
00:29:39,210 --> 00:29:40,790
I don't know.
350
00:29:40,890 --> 00:29:43,900
She never ended up finding the person.
351
00:29:44,000 --> 00:29:45,540
Is it important?
352
00:29:45,540 --> 00:29:46,470
No.
353
00:29:46,470 --> 00:29:48,430
It's not a big deal.
354
00:29:48,730 --> 00:29:52,500
I thought I should know a little more about her to get her appropriate gifts on various occasions.
355
00:29:53,790 --> 00:29:59,420
It occurred to me that I hardly know anything about Yeon.
356
00:29:59,520 --> 00:30:02,260
Well then, I'll get going now.
357
00:30:02,940 --> 00:30:07,140
You take your time and enjoy the refreshments.
358
00:30:37,810 --> 00:30:41,230
Someone from her hometown...
359
00:30:59,170 --> 00:31:01,800
You did all this for nothing.
360
00:31:02,430 --> 00:31:05,900
I'm not going to eat this.
361
00:31:06,000 --> 00:31:08,530
I heard from the cook's helper girl.
362
00:31:08,630 --> 00:31:12,150
She said that you won't eat Kang's rice any more.
363
00:31:13,940 --> 00:31:15,070
Yes.
364
00:31:15,850 --> 00:31:17,390
It's alright to eat this.
365
00:31:18,080 --> 00:31:21,020
I made it with the rice I bought from the sales proceeds.
366
00:31:25,180 --> 00:31:27,330
Just have a bite for me and my efforts.
367
00:31:27,330 --> 00:31:28,350
I don't want to eat it.
368
00:31:29,870 --> 00:31:33,380
If I eat...
369
00:31:34,470 --> 00:31:37,970
you feel bad for your late brother, huh?
370
00:31:38,370 --> 00:31:43,680
It feels like you'll be able to meet your brother soon in the netherworld if you were dead.
371
00:31:52,910 --> 00:31:54,920
Didn't your brother say to you,
372
00:31:55,590 --> 00:32:01,070
My poor little sister, you have to stay alive.
373
00:32:01,680 --> 00:32:03,280
You have to listen to your brother.
374
00:32:06,880 --> 00:32:08,250
Yes.
375
00:32:09,570 --> 00:32:11,080
Let's go to the temple tomorrow.
376
00:32:12,830 --> 00:32:17,070
You brother might be wandering in the old world unable to leave because he feels wronged.
377
00:32:18,750 --> 00:32:20,580
Let's pray together.
378
00:32:48,780 --> 00:32:49,440
Who's there ?
379
00:33:00,110 --> 00:33:01,620
Is it you, eldest brother?
380
00:33:08,300 --> 00:33:09,980
Brother?
381
00:33:12,550 --> 00:33:13,990
Brother.
382
00:33:16,030 --> 00:33:17,870
Brother.
383
00:33:22,580 --> 00:33:22,850
Brother Suk Joo.
384
00:34:14,990 --> 00:34:20,050
Captain, I'll go meet Jung Yeon and ask her how she feels about you.
385
00:34:20,430 --> 00:34:24,700
This is the least I can do for you who saved my life twice.
386
00:34:25,020 --> 00:34:28,710
It's harder for you to go see her than to kill a person.
387
00:34:28,710 --> 00:34:35,100
I have no choice but to do take this initiative.
388
00:34:50,430 --> 00:34:54,230
If it weren't for you, this might have resulted in a big mishap.
389
00:34:54,770 --> 00:34:58,450
Lady has become physically very frail.
390
00:34:58,650 --> 00:35:04,680
It's true that she's become weak, but she had always been closer to Suk Joo even as a child.
391
00:35:06,940 --> 00:35:09,490
You're here.
392
00:35:11,630 --> 00:35:15,920
So Young fainted after seeing an illusion.
393
00:35:15,920 --> 00:35:19,420
Thankfully, the new lady found her in time.
394
00:35:19,520 --> 00:35:23,580
Brother-in-Law, Father asked you to come to the garden courtyard.
395
00:35:23,580 --> 00:35:25,910
What is it about?
396
00:35:25,910 --> 00:35:30,820
Well, I'm not sure what it's about.
397
00:35:46,660 --> 00:35:48,150
What did you do?
398
00:35:48,150 --> 00:35:52,990
It wouldn't be a strange thing if a ghost decides to frequent this house, would it?
399
00:35:53,190 --> 00:35:55,400
Think of all the people killed by this household.
400
00:35:55,400 --> 00:35:57,670
Didn't I tell you to trust me?
401
00:35:57,670 --> 00:35:59,950
It'll get dangerous if you continue this.
402
00:35:59,950 --> 00:36:02,760
Turn me in at any time.
403
00:36:02,900 --> 00:36:06,830
Reveal my true identity to his excellency and gain his favor.
404
00:36:06,980 --> 00:36:09,210
Since you need a reason,
405
00:36:09,720 --> 00:36:12,600
you can say I am a decoy sent by the Black Cloud Swords.
406
00:36:12,600 --> 00:36:13,580
Jung Yeon.
407
00:36:13,580 --> 00:36:16,530
If I should be killed upon being found out,
408
00:36:17,590 --> 00:36:21,600
I'd love to have helped you by it.
409
00:36:23,490 --> 00:36:25,770
Honey.
410
00:36:26,090 --> 00:36:29,060
It's me. Are you alright?
411
00:36:29,060 --> 00:36:30,250
I'm scared.
412
00:36:30,250 --> 00:36:33,750
I saw my deceased brother.
413
00:36:34,930 --> 00:36:37,930
Such dumb things you're saying.
414
00:37:12,330 --> 00:37:14,410
You've lost a lot of weight.
415
00:37:14,410 --> 00:37:16,430
Your complexion and expression don't look good either.
416
00:37:17,830 --> 00:37:21,220
You sure you're not the one who saw the ghost?
417
00:37:22,740 --> 00:37:25,480
Bad things are continually happening in the household.
418
00:37:25,480 --> 00:37:27,420
Are you feeling a bit uneasy?
419
00:37:27,420 --> 00:37:28,980
No.
420
00:37:28,980 --> 00:37:31,220
They all treat me well.
421
00:37:32,590 --> 00:37:34,260
Really?
422
00:37:34,260 --> 00:37:36,090
That's strange.
423
00:37:36,090 --> 00:37:37,890
Why?
424
00:37:37,890 --> 00:37:40,400
They can't all treat me well?
425
00:37:40,600 --> 00:37:45,570
People aren't made with such goodness in them.
426
00:37:45,570 --> 00:37:49,410
By chance, Yeon, are you being a bit too incautious?
427
00:37:49,410 --> 00:37:50,710
Really now, Unnie.
428
00:37:50,710 --> 00:37:54,040
Come visit me often if you're that worried.
429
00:37:54,040 --> 00:37:56,530
How can I go there?
430
00:37:56,530 --> 00:38:01,180
Let's meet like this at a temple occasionally.
431
00:38:06,220 --> 00:38:07,590
We should go now.
432
00:38:07,590 --> 00:38:09,170
Alright.
433
00:38:09,680 --> 00:38:10,790
I'll go back now.
434
00:38:10,790 --> 00:38:12,760
Already?
435
00:38:13,040 --> 00:38:14,800
I have work to do for his excellency.
436
00:38:14,800 --> 00:38:16,430
I'm very busy.
437
00:38:16,430 --> 00:38:19,100
I came here just to see you.
438
00:38:21,800 --> 00:38:23,340
Yeon,
439
00:38:23,820 --> 00:38:26,440
Don't forget to keep alert every moment.
440
00:38:26,440 --> 00:38:31,110
It's like you're in the middle of a war zone.
441
00:38:31,480 --> 00:38:32,870
Thank you, Unni.
442
00:38:32,870 --> 00:38:35,050
There's nothing to thank me for.
443
00:38:35,050 --> 00:38:40,120
I'm saying this because I'll also be in danger if something happens to you.
444
00:38:40,120 --> 00:38:43,090
Open your eyes wide and throw away your past.
445
00:38:43,090 --> 00:38:44,720
Got it?
446
00:38:44,720 --> 00:38:46,060
Yes.
447
00:38:54,120 --> 00:38:57,940
You're Jung Yeon, right?
448
00:39:01,760 --> 00:39:03,510
Who are you?
449
00:39:03,510 --> 00:39:05,710
I'm a Black Cloud Sword fighter.
450
00:39:06,280 --> 00:39:11,080
I'm in the service of my captain, Lee Baek Roek.
451
00:39:17,160 --> 00:39:19,960
Baek Roek...
452
00:39:19,960 --> 00:39:21,660
clearly died...
453
00:39:21,660 --> 00:39:24,700
Where are you?
454
00:39:25,910 --> 00:39:28,600
Come to this temple tomorrow at this same time.
455
00:39:28,600 --> 00:39:29,740
I have to tell you something.
456
00:39:29,740 --> 00:39:32,660
I can't. I don't have that kind of freedom.
457
00:39:33,640 --> 00:39:35,890
Are you there?
458
00:39:36,080 --> 00:39:37,400
Then, next time.
459
00:39:50,530 --> 00:39:52,790
Ah, I'm tired.
460
00:39:52,790 --> 00:39:57,970
I feel much better after doing the 108 bows.
461
00:39:57,970 --> 00:40:00,390
I'm glad we came.
462
00:40:01,020 --> 00:40:02,690
Yes.
463
00:40:20,850 --> 00:40:22,660
We can leave right away.
464
00:40:22,660 --> 00:40:24,390
Have you all eaten?
465
00:40:24,390 --> 00:40:27,000
Yes. We ate heartily the beef you sent.
466
00:40:27,000 --> 00:40:29,700
Thank you. We had a great meal.
467
00:40:29,700 --> 00:40:31,470
Not at all.
468
00:40:32,660 --> 00:40:33,570
You.
469
00:40:33,570 --> 00:40:34,370
Yes.
470
00:40:34,370 --> 00:40:36,500
We only need five men for this mission.
471
00:40:36,500 --> 00:40:37,870
You return to your home.
472
00:40:37,870 --> 00:40:39,040
Not at all, sir.
473
00:40:39,040 --> 00:40:43,660
You didn't even get to see much of your new son, born last month.
474
00:40:43,760 --> 00:40:45,480
Sir, it's alright.
475
00:40:45,480 --> 00:40:46,680
It's a command.
476
00:40:46,680 --> 00:40:48,280
Go home.
477
00:40:48,280 --> 00:40:50,170
I will take care of this.
478
00:40:50,170 --> 00:40:51,220
Yes sir.
479
00:40:52,080 --> 00:40:53,660
Let's go.
480
00:41:29,390 --> 00:41:31,160
In the moments to come,
481
00:41:31,920 --> 00:41:33,800
I will take your lives.
482
00:41:33,800 --> 00:41:39,210
I have no grudges against you, but I have no choice.
483
00:41:39,840 --> 00:41:45,870
Be sure to avenge yourselves in the next life.
484
00:41:58,020 --> 00:42:01,260
Sir, why are you doing this?
485
00:43:33,360 --> 00:43:35,920
It's alright.
486
00:43:35,920 --> 00:43:38,750
Everything will turn out well, Jung Yeon.
487
00:43:39,560 --> 00:43:42,360
It's alright, Jung Yeon.
488
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com
489
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Translator: e3321
Editor: Anjou
490
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Segmenters: Coatzin, Kasxia, Leoscorpion, Allieg8ter
Uploader: Coatzin
491
00:43:59,140 --> 00:44:00,640
Lee Baek Roek is alive.
492
00:44:02,540 --> 00:44:04,450
He's the spy that the king sent.
493
00:44:04,450 --> 00:44:06,810
He was sent to mess with our family.
494
00:44:09,920 --> 00:44:14,460
The battle of family honors will soon begin.
495
00:44:14,460 --> 00:44:17,560
Are you planning to make this nation's governmental officials all turn against you?
496
00:44:17,560 --> 00:44:20,730
Now is the time to start the plans!
497
00:44:20,730 --> 00:44:22,730
Let's leave right after this.
498
00:44:22,730 --> 00:44:28,140
The new lady is working for the Black Cloud Swords and my son-in-law is one pack with them?
499
00:44:28,140 --> 00:44:30,440
It's alright to kill them.
500
00:44:31,770 --> 00:44:37,680
The head of the Black Cloud Swords and the one who killed Brother-in-Law is Do Shi Pyong.
501
00:44:37,680 --> 00:44:40,350
I will eliminate Do Shi Pyong.
36775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.