All language subtitles for Yaksha.E07.110122.HDTV.H264.720p-G

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,320 Subtitles brought to you by the Yacha Team at www.viki.com 2 00:00:00,320 --> 00:00:02,000 -In previous episodes- 3 00:00:05,490 --> 00:00:08,650 If you block my way, I will kill all of you. 4 00:00:08,650 --> 00:00:09,920 Don't worry. 5 00:00:09,920 --> 00:00:13,590 I will fight your father's remaining contracted fights. 6 00:00:13,590 --> 00:00:17,710 Someone has framed you through that man. 7 00:00:17,710 --> 00:00:19,080 What do I do? 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,550 I saw it. I saw Father's intentions. 9 00:00:21,550 --> 00:00:24,490 Would it do if I exiled him to Jeju Island for about a year? 10 00:00:24,490 --> 00:00:25,890 Oh, lady! 11 00:00:26,150 --> 00:00:28,200 Region 2 guard's corpse has been found. 12 00:00:28,200 --> 00:00:31,380 The stabber would probably be a female. 13 00:00:31,580 --> 00:00:35,320 Your opponent has been selected, but we've a big problem. 14 00:00:35,320 --> 00:00:40,410 They've brought a death row inmate who has killed over twenty people. 15 00:00:47,490 --> 00:00:49,640 ~ Episode 7 ~ 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,850 -Which one are you betting on? -Black. 17 00:01:11,160 --> 00:01:14,190 Take a gulp. It's soju. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,000 What's the payoff for this match? 19 00:01:17,000 --> 00:01:18,180 Payoff? My foot! 20 00:01:18,180 --> 00:01:19,740 Just focus on staying alive. 21 00:01:19,740 --> 00:01:21,280 What's the ratio of the payoff for me? 22 00:01:21,280 --> 00:01:24,130 If you win, it's 9 times the ante. If the innate wins, it's 1.5 times the ante. 23 00:01:24,130 --> 00:01:25,990 Put all the money you have on me. 24 00:01:25,990 --> 00:01:27,210 Let's make some money. 25 00:01:27,210 --> 00:01:29,540 Of course, I'm betting in your favor. 26 00:01:29,940 --> 00:01:33,090 I don't care about money. Just don't get killed. 27 00:01:35,630 --> 00:01:38,130 I usually don't take free drinks. 28 00:01:38,330 --> 00:01:41,540 I'll pay for the drink after the match. 29 00:01:50,290 --> 00:01:53,360 What do people live for? 30 00:01:53,850 --> 00:01:57,310 Some people live for love. 31 00:01:57,310 --> 00:02:00,730 While others live for fun. 32 00:02:01,030 --> 00:02:06,270 Then there are others...for the sake of their reputation...they will die. 33 00:02:09,530 --> 00:02:13,870 The ecstatic dream of winning riches untold. 34 00:02:14,200 --> 00:02:17,800 The joy of the victory, pure and spirited. 35 00:02:17,930 --> 00:02:20,830 Yes. I live for the gamble. 36 00:02:20,830 --> 00:02:22,380 Black. 37 00:02:22,380 --> 00:02:23,720 Wait, wait, wait. 38 00:02:24,010 --> 00:02:26,530 White. 39 00:02:26,930 --> 00:02:31,580 I'm sorry. Those who are alive must keep living. 40 00:03:20,150 --> 00:03:22,160 No! 41 00:03:32,930 --> 00:03:37,220 No. You don't have the right to eat. 42 00:03:37,420 --> 00:03:40,530 Telling that to a man who is already sad for losing his bet. 43 00:03:40,530 --> 00:03:43,860 Hey you, you're not supposed to do that with food. 44 00:03:44,060 --> 00:03:46,030 That's why I say... 45 00:03:46,440 --> 00:03:49,230 a person should be loyal. 46 00:03:49,430 --> 00:03:57,570 Even the dojo master bet in oppa's favor. And here you are, on the same team yet a betrayer. 47 00:03:58,320 --> 00:04:00,270 By the way, 48 00:04:00,550 --> 00:04:05,730 the dojo master gave me this, but I don't know what it is. 49 00:04:12,890 --> 00:04:14,830 Oh my goodness! 50 00:04:14,830 --> 00:04:18,170 Well, could this be a wedding gift? 51 00:04:18,170 --> 00:04:21,480 The dojo master has done something that is unlike himself. 52 00:04:21,480 --> 00:04:25,190 Well, since he won, I guess it wouldn't be that unusual. 53 00:04:25,290 --> 00:04:28,110 It's pretty. 54 00:04:28,210 --> 00:04:30,310 Meeyo, you have it. 55 00:04:30,310 --> 00:04:30,970 Pardon? 56 00:04:30,970 --> 00:04:39,300 Meeyo, it's from the groom to the bride. Take it. 57 00:04:40,400 --> 00:04:46,250 A ring should be given to a person he loves. 58 00:04:48,700 --> 00:04:54,950 Baek Roek, do you have someone you love in Korea? 59 00:04:55,250 --> 00:04:56,300 What did she say? 60 00:04:56,300 --> 00:05:02,190 Do you have a girl in Korea to whom you'd give a ring? 61 00:05:09,310 --> 00:05:10,920 A girl? 62 00:05:12,570 --> 00:05:14,730 Yes. 63 00:05:15,400 --> 00:05:17,930 Someone I long to see very much. 64 00:05:17,930 --> 00:05:19,350 Ahjussi! 65 00:05:19,350 --> 00:05:25,100 I have a girl in every region of Korea. 66 00:05:25,300 --> 00:05:27,310 Tell me correctly. 67 00:05:27,310 --> 00:05:34,480 He has a fianc�e who is very pretty and very wealthy. 68 00:06:37,470 --> 00:06:39,230 Meeyo. 69 00:06:40,900 --> 00:06:48,720 I'm sorry I got mad a little while ago. 70 00:06:55,690 --> 00:07:04,230 I still like you even if you have someone you love. 71 00:07:11,250 --> 00:07:13,540 I'm sorry. 72 00:07:51,660 --> 00:07:55,190 Madam, the commander has just arrived. 73 00:07:55,190 --> 00:07:56,650 Is he on his way here? 74 00:07:56,650 --> 00:08:00,320 He's gone to the main house first. 75 00:08:02,510 --> 00:08:05,370 Did you inform him that she has fainted? 76 00:08:05,370 --> 00:08:07,240 Yes. 77 00:08:12,130 --> 00:08:14,620 Stay lying down a little more. 78 00:08:17,060 --> 00:08:19,880 What about Suk Joo? 79 00:08:20,080 --> 00:08:23,010 Did he come home? 80 00:08:23,470 --> 00:08:26,290 Not yet. 81 00:08:29,360 --> 00:08:32,620 Where are you getting up to go? 82 00:08:34,310 --> 00:08:36,560 I have to see Father. 83 00:08:36,560 --> 00:08:38,470 See him for what? 84 00:08:38,470 --> 00:08:42,060 I have to see him to question him. 85 00:08:42,570 --> 00:08:44,410 Lady. 86 00:08:44,410 --> 00:08:47,490 If what the young master said was true, 87 00:08:47,490 --> 00:08:50,260 it wouldn't help any even if you were to question him. 88 00:08:50,260 --> 00:08:52,170 Then, what do we do? 89 00:08:52,170 --> 00:08:55,640 My brother is being pursued by the guards right now. 90 00:08:55,640 --> 00:09:03,290 It may be a difficult matter to discuss between father and daughter, but not for me and him. 91 00:09:03,490 --> 00:09:05,970 I'll verify what his excellency has in mind. 92 00:09:05,970 --> 00:09:10,970 Let's come up with a plan after we find out. 93 00:09:12,650 --> 00:09:18,270 Send word to all the relatives to detain Suk Joo if he shows up and notify me immediately. 94 00:09:18,270 --> 00:09:19,470 Yes, Father. 95 00:09:19,470 --> 00:09:20,410 Commander. 96 00:09:20,410 --> 00:09:21,290 Yes sir. 97 00:09:21,290 --> 00:09:25,400 Even if we have to round up the private army, we have to find him before the guards do. 98 00:09:25,400 --> 00:09:26,130 Yes sir. 99 00:09:26,130 --> 00:09:27,720 We can't be late this time. 100 00:09:27,720 --> 00:09:29,470 I'll be mindful of it. 101 00:09:31,320 --> 00:09:32,930 But more importantly, Father-in-law. 102 00:09:32,930 --> 00:09:33,410 Yes. 103 00:09:33,510 --> 00:09:41,610 I'm convinced that someone is behind the framing of Brother-in-law and the murder of the Region 2 guard. 104 00:09:41,910 --> 00:09:43,520 Do you have a hunch who it might be? 105 00:09:43,980 --> 00:09:44,940 Yes. 106 00:09:44,940 --> 00:09:48,980 Your excellency, the new lady of the house is here. 107 00:09:51,460 --> 00:09:56,010 I came to inform you that Lady So Young has regained consciousness. 108 00:09:56,010 --> 00:09:59,700 You should've let the servants do that. Thank you for your work. 109 00:09:59,700 --> 00:10:02,900 Then, please continue your discussion. 110 00:10:02,900 --> 00:10:08,470 Why is Suk Joo causing a ruckus by running off like this? 111 00:10:08,670 --> 00:10:14,820 If it's alright with you, may I interject a word here? 112 00:10:15,560 --> 00:10:17,060 Of course. 113 00:10:17,060 --> 00:10:20,070 Please come in and speak. 114 00:10:30,590 --> 00:10:38,550 Incidentally, before the young master ran away, he conversed with Lady So Young about a few things. 115 00:10:38,550 --> 00:10:42,230 His statements may reveal the reason for him fleeing. 116 00:10:42,230 --> 00:10:47,130 But I can't fathom what it might mean. 117 00:10:49,110 --> 00:10:51,470 What did Suk Joo say? 118 00:10:51,470 --> 00:11:00,780 But first, please understand that he might have said these words in an unstable emotional state. 119 00:11:02,070 --> 00:11:06,450 So Young, you must definitely stay alive. 120 00:11:06,810 --> 00:11:10,950 My father is a person like Wang Mahng. 121 00:11:12,670 --> 00:11:14,520 Wang Mahng. 122 00:11:14,520 --> 00:11:17,250 I will not be destroyed by Father. 123 00:11:17,250 --> 00:11:22,340 I won't let Father end this board game that my life hangs on. 124 00:11:22,340 --> 00:11:25,890 I will conquer my father. 125 00:11:25,890 --> 00:11:28,770 Have you seen such a stupid fool! 126 00:11:28,770 --> 00:11:32,020 Brother-in-law, who is Wang Mahng? 127 00:11:33,360 --> 00:11:35,030 A ruler of the Han dynasty... 128 00:11:35,030 --> 00:11:36,890 Commander. 129 00:11:37,160 --> 00:11:38,520 Yes. 130 00:11:38,520 --> 00:11:41,160 It seems we need not look for the framer. 131 00:11:41,160 --> 00:11:42,130 Pardon? 132 00:11:42,130 --> 00:11:47,880 This fool, Suk Joo, thinks his father framed him. 133 00:11:47,880 --> 00:11:49,220 Pardon? 134 00:11:49,220 --> 00:11:53,430 What do you mean by that? 135 00:11:55,610 --> 00:11:58,120 This matter has become complicated. 136 00:11:58,600 --> 00:12:01,390 If Suk Joo is captured by the guards, 137 00:12:01,390 --> 00:12:05,080 he'll denigrate the family's honor down through the generations. 138 00:12:05,180 --> 00:12:12,000 The son is about to report his father, believing that his father is about to kill him. 139 00:12:26,310 --> 00:12:35,940 Among the courtesans I know, how many do you think live to an old age as concubines? 140 00:12:35,940 --> 00:12:38,540 About twelve or thirteen? 141 00:12:45,350 --> 00:12:47,090 Um... 142 00:12:52,270 --> 00:12:54,150 Are you alright? 143 00:12:55,750 --> 00:13:00,040 I will help however I can, so tell me if you find anything difficult. 144 00:13:03,390 --> 00:13:06,990 Your wife collapsed, so I am constantly nursing her... 145 00:13:07,480 --> 00:13:11,870 it's not hard work; however, it is a little bothersome. 146 00:13:13,090 --> 00:13:16,810 Can you please nurse your wife back to health? 147 00:13:20,300 --> 00:13:25,220 Don't bother offering, when you can't even follow a thought with a promise. 148 00:13:25,520 --> 00:13:30,380 Furthermore, no matter how difficult the task 149 00:13:30,580 --> 00:13:34,470 I would not accept your help. 150 00:14:16,970 --> 00:14:20,370 Good work, everyone. Did Her Highness In Bin send you? 151 00:14:20,370 --> 00:14:24,370 I regretfully inform you that you'll need to go back without seeing her. 152 00:14:24,670 --> 00:14:25,980 What? 153 00:14:40,980 --> 00:14:43,760 In Bin, do you find this enjoyable? 154 00:14:43,960 --> 00:14:48,510 You're reading these justice department's reports as if they're letters or something. 155 00:14:48,510 --> 00:14:50,240 My apologies. 156 00:14:50,240 --> 00:14:53,820 So, how do you assess this murder case? 157 00:14:54,080 --> 00:14:56,470 Independent of whether the perpetrator is caught or not, 158 00:14:56,470 --> 00:15:00,770 the justice department is mishandling all this. 159 00:15:00,970 --> 00:15:04,730 The preliminary investigation was mishandled as well as the victim reports. 160 00:15:04,730 --> 00:15:08,210 The search for the missing person was also mishandled. 161 00:15:08,210 --> 00:15:13,670 It was the minister of war who ended up finding the corpse. 162 00:15:14,830 --> 00:15:20,010 Father, please don't come looking for your daughter at the palace. 163 00:15:20,210 --> 00:15:22,310 What did you just say? 164 00:15:22,310 --> 00:15:27,350 You want your father, the minister of justice, to be removed from office? 165 00:15:28,760 --> 00:15:30,880 Did I hear her correctly? 166 00:15:30,880 --> 00:15:34,340 That's what I heard also. 167 00:15:34,840 --> 00:15:36,470 Your majesty, 168 00:15:36,470 --> 00:15:43,010 how long will you continue to ignore the politicians' neglect or the nation's discontentment? 169 00:15:43,010 --> 00:15:48,310 This matter has spun out due to the justice department's lapse in the investigations. 170 00:15:48,310 --> 00:15:52,430 You must hold the minister of justice accountable for substandard investigations. 171 00:15:52,430 --> 00:15:58,850 You must reaffirm the nation's law by capturing the culprits quickly. 172 00:16:00,510 --> 00:16:05,260 By resigning now, you'll be able to become chief prime minister later. 173 00:16:05,360 --> 00:16:12,350 Father, compare the first vice-premier clinging to his position despite his son's murder case, 174 00:16:12,350 --> 00:16:15,480 with the minister of justice who takes full ownership of any oversight and resigns. 175 00:16:15,480 --> 00:16:19,480 Who would the people and the scholars prefer? 176 00:16:19,480 --> 00:16:29,740 Even if things go awry, it is an advantage that you never personally contended with the first vice-premier. 177 00:16:35,290 --> 00:16:41,000 You wouldn't have come here without a reason. 178 00:16:42,610 --> 00:16:44,380 Please tell me what you came here for. 179 00:16:44,380 --> 00:16:48,710 It seems we'd mutually benefit from that. 180 00:16:49,870 --> 00:16:51,470 Well, really now. 181 00:16:51,880 --> 00:16:55,230 I had always thought I was unlucky with people. 182 00:16:55,230 --> 00:17:00,070 I'm reassured today by the goodness and wisdom I saw in you. 183 00:17:00,880 --> 00:17:06,280 I took your requests to heart and I will act accordingly. 184 00:17:06,530 --> 00:17:13,860 I'm already grateful that you're not reprimanding me to focus on the internal court matters. 185 00:17:14,270 --> 00:17:17,500 I am embarrassed that you're commending me. 186 00:17:17,500 --> 00:17:19,240 Your Highness In Bin, 187 00:17:19,240 --> 00:17:22,390 you mentioned that the department of justice's reports were mishandled. 188 00:17:22,390 --> 00:17:30,250 Has your highness already found the culprit just by examining the reports, by chance? 189 00:17:30,710 --> 00:17:34,900 Are you jesting with me, Eunuch Do? 190 00:17:35,200 --> 00:17:37,800 If we can catch a culprit just by looking at the reports, 191 00:17:37,800 --> 00:17:40,450 there wouldn't be a case in this world we couldn't solve. 192 00:17:40,450 --> 00:17:44,210 However, I do have a few hunches. 193 00:17:44,210 --> 00:17:45,410 What are they? 194 00:17:45,410 --> 00:17:48,290 Let's hear them. 195 00:17:49,540 --> 00:17:51,440 I can show it to you. 196 00:17:51,440 --> 00:17:53,390 You cannot take it, though. 197 00:17:53,390 --> 00:17:54,310 Of course. 198 00:17:54,310 --> 00:17:56,950 There is one more thing. 199 00:17:57,050 --> 00:18:02,600 Please share with me the things you detect about the letter. 200 00:18:02,600 --> 00:18:05,110 Fine. 201 00:18:20,930 --> 00:18:23,980 Their penmanship doesn't reveal much. 202 00:18:23,980 --> 00:18:30,610 They've used paper made of weed and straw, which are common and easily acquired. 203 00:18:36,710 --> 00:18:39,750 We can know one thing by this. 204 00:18:39,750 --> 00:18:43,610 The one who sent this secret letter is very intelligent. 205 00:18:43,610 --> 00:18:49,010 The commander isn't as honest as he seems. 206 00:18:50,070 --> 00:18:53,710 Why would you say that? 207 00:19:04,740 --> 00:19:07,080 The scent. 208 00:19:08,770 --> 00:19:10,170 The scent? 209 00:19:10,170 --> 00:19:15,810 Many scents can be specific and unique enough to use as great evidence. 210 00:19:15,810 --> 00:19:24,280 However, no one mentioned the scent, but chattered only useless formalities. 211 00:19:24,500 --> 00:19:30,440 I was going to mention it eventually because I thought it was an obvious thing for you. 212 00:19:32,180 --> 00:19:36,850 I enlisted the help from my staff because I also couldn't detect it immediately. 213 00:19:36,950 --> 00:19:39,410 Do you know the history of apiaceae? 214 00:19:39,410 --> 00:19:40,870 I don't know of its history. 215 00:19:40,870 --> 00:19:45,840 In the country villages, we call it Angelica gigas, a herb known for reinvigorating energy. 216 00:19:45,840 --> 00:19:47,430 According to old common practices, 217 00:19:47,430 --> 00:19:53,940 they say wives would put Angelica gigas in their husbands' bags when called to battlefields. 218 00:19:54,040 --> 00:19:55,190 If their husbands had this, 219 00:19:55,190 --> 00:20:01,920 the wives believed that their husbands would return alive even from the fiercest and bloodiest battlefields. 220 00:20:02,020 --> 00:20:05,750 A person who may have shed much blood... 221 00:20:05,850 --> 00:20:16,080 The problem is there are more than one or two who've shed much blood in our nation. 222 00:20:28,140 --> 00:20:31,270 Magnificent! Great! 223 00:20:32,620 --> 00:20:35,140 So, you're practicing to be ambidextrous. 224 00:20:35,140 --> 00:20:35,950 Right. 225 00:20:35,950 --> 00:20:39,210 Since your skills were disclosed in the last fight, 226 00:20:39,210 --> 00:20:44,460 you need new skills to defeat your new opponents. 227 00:20:44,460 --> 00:20:45,900 Good thinking. 228 00:20:46,240 --> 00:20:48,510 I wouldn't be able to use it in fights yet. 229 00:20:48,810 --> 00:20:54,180 It wouldn't matter, since you wouldn't bet on me anyway. 230 00:20:54,380 --> 00:20:57,530 This recluse of a man is slighting me. 231 00:20:57,530 --> 00:20:58,740 Fine. 232 00:20:58,740 --> 00:21:02,100 I've had a rude awakening in losing a ton of money. 233 00:21:02,100 --> 00:21:08,150 I've learned to the core of my bones that loyalty is stronger than great luck. 234 00:21:08,740 --> 00:21:13,610 Let's strategize our next opponent over some nourishment for the bodies. 235 00:21:13,610 --> 00:21:15,440 Let's go. 236 00:21:25,310 --> 00:21:26,460 Where's Meeyo? 237 00:21:26,460 --> 00:21:29,100 She went to a village meeting. 238 00:21:29,200 --> 00:21:31,500 Most of the islanders seems to be gathering. 239 00:21:31,500 --> 00:21:32,940 Is something the matter? 240 00:21:32,940 --> 00:21:35,870 Some pirates landed on the island yesterday. 241 00:21:35,870 --> 00:21:40,610 They're notorious in Korea, Kyushu and even to the deep south. 242 00:21:40,610 --> 00:21:42,470 The dojo master worked hard to invite them. 243 00:21:44,090 --> 00:21:45,640 By any chance, 244 00:21:45,640 --> 00:21:49,870 my next opponent wouldn't be a pirate, would he? 245 00:21:53,130 --> 00:21:55,520 I really like a quick discerning man. 246 00:21:55,520 --> 00:21:57,650 This way, I don't have to say much. 247 00:21:57,650 --> 00:22:00,140 Something's a little strange though. 248 00:22:00,140 --> 00:22:06,660 Wouldn't it be too dangerous even for a pirate to risk his life in a fight? 249 00:22:06,660 --> 00:22:09,990 The Dojo master's payoff is different. 250 00:22:09,990 --> 00:22:11,480 Just how much is he betting? 251 00:22:11,480 --> 00:22:12,660 No, no. 252 00:22:12,660 --> 00:22:17,190 It's not the amount of the bet, but what the wager is. 253 00:22:17,190 --> 00:22:23,350 What do you think would be the most valuable thing that a pirate would risk his life for? 254 00:22:24,220 --> 00:22:25,530 His ship. 255 00:22:25,530 --> 00:22:26,890 Water. 256 00:22:26,890 --> 00:22:28,880 Food supply. 257 00:22:28,880 --> 00:22:30,820 Wind. 258 00:22:30,820 --> 00:22:32,720 Women? 259 00:22:32,720 --> 00:22:36,740 What would be the power that controls all of those? 260 00:22:36,740 --> 00:22:40,430 It would be the sutras of Buddha. 261 00:22:40,430 --> 00:22:42,560 In the dojo master's lineage, 262 00:22:42,560 --> 00:22:45,830 there is a set of golden sutra readings passed down through the generations. 263 00:22:45,830 --> 00:22:52,370 It's a priceless item of a velvet cloth with gold letters of Buddha's teachings. 264 00:22:52,370 --> 00:22:57,690 It's a treasure that is said to cure even the terminally ill if they just touch it. 265 00:22:57,690 --> 00:23:03,880 They say the ships carrying the sutras are guided by the best wind, surviving through storms. 266 00:23:03,880 --> 00:23:05,110 You've heard that too, right? 267 00:23:05,110 --> 00:23:07,780 The golden Buddhist sutras... 268 00:23:07,780 --> 00:23:10,400 And, a family's heritage even... 269 00:23:10,400 --> 00:23:13,420 he'll wager it on a fight? 270 00:23:44,190 --> 00:23:45,890 Isn't it really odd? 271 00:23:45,890 --> 00:23:48,750 They're so good at making swords, 272 00:23:48,750 --> 00:23:50,390 but why don't they make spoons? 273 00:23:50,390 --> 00:23:51,780 Dang. 274 00:23:54,810 --> 00:23:56,790 Ahjussi.... 275 00:23:56,790 --> 00:23:59,040 I think I have to eat rice with a spoon. 276 00:23:59,040 --> 00:24:02,970 You want me to have one made for you? 277 00:24:02,970 --> 00:24:04,720 That's not what I mean... 278 00:24:04,820 --> 00:24:07,440 I'm going to go to Korea. 279 00:24:10,410 --> 00:24:12,380 If you go back 280 00:24:12,380 --> 00:24:14,320 what are Meeyo and her brothers going to do? 281 00:24:14,320 --> 00:24:16,490 That's why I'm saying this 282 00:24:16,490 --> 00:24:18,960 I want to make another deal with the dojo master. 283 00:24:18,960 --> 00:24:19,890 How? 284 00:24:19,890 --> 00:24:21,520 If I win... 285 00:24:21,520 --> 00:24:24,100 he lets me return to Korea. 286 00:24:24,100 --> 00:24:26,630 Meeyo and her younger brothers, 287 00:24:26,630 --> 00:24:29,200 I will take them with me. 288 00:24:30,630 --> 00:24:32,500 If I were the dojo master, 289 00:24:32,500 --> 00:24:35,810 I'd have no reason to accept the deal. 290 00:24:35,810 --> 00:24:39,410 We can come up with a good reason now. 291 00:24:47,720 --> 00:24:51,890 -Will launch an attack. -It's not possible. We can't. 292 00:24:52,490 --> 00:24:55,490 We can just things be. 293 00:25:02,030 --> 00:25:04,670 The instant I kill my opponent, 294 00:25:04,670 --> 00:25:08,740 Taku, you and the guards kill off the rest of the pirates at the arena. 295 00:25:08,740 --> 00:25:13,600 Simultaneously, the king's guards will attack the remaining pirates guarding the ship. 296 00:25:13,600 --> 00:25:16,610 "The instant I kill my opponent," 297 00:25:16,610 --> 00:25:21,480 "Taku, you and the guards kill off the rest of the pirates at the arena." 298 00:25:21,480 --> 00:25:28,660 "Simultaneously, the king's guards will attack the remaining pirates guarding the ship." 299 00:25:28,660 --> 00:25:32,530 The pirates are enemies of Japan. 300 00:25:32,530 --> 00:25:36,630 Just how many innocent lives were harmed by the pirates. 301 00:25:36,630 --> 00:25:38,600 This is an opportunity to take care of this problem once and for all. 302 00:25:38,600 --> 00:25:41,890 Let's tell our plans to the Tsushima people. 303 00:25:41,890 --> 00:25:47,480 The front man for the pirates isn't a human. 304 00:25:47,480 --> 00:25:52,380 About twenty soldiers in Kyushu were harmed. 305 00:25:52,380 --> 00:25:54,850 It's about the fighter you'll be going against. 306 00:25:54,850 --> 00:25:56,820 I also gathered some information about it. 307 00:25:56,820 --> 00:26:02,560 Apparently, he sold his name and memory to the pirates in exchange for absolute clemency. 308 00:26:02,560 --> 00:26:04,090 He's silent like a mute man. 309 00:26:04,090 --> 00:26:06,260 Yet his sword is swift as lightning. 310 00:26:06,260 --> 00:26:12,940 Without a past, hometown, or memory, he is said to know only the sword. 311 00:26:15,670 --> 00:26:19,680 I saw the dojo master yawn often during the matches. 312 00:26:19,840 --> 00:26:21,210 At this rate, 313 00:26:21,210 --> 00:26:25,980 it won't be long before you and other vassals will see bloodshed yourselves. 314 00:26:27,750 --> 00:26:31,120 The dojo master is bored right now. 315 00:26:31,120 --> 00:26:33,820 Fights alone won't satisfy him. 316 00:26:33,820 --> 00:26:37,490 He'll need real killings. 317 00:26:38,760 --> 00:26:41,470 If we don't slay the pirates this time 318 00:26:41,470 --> 00:26:46,100 then it will be your heads that will roll in the next rounds. 319 00:27:04,760 --> 00:27:06,730 Meeyo. 320 00:27:08,740 --> 00:27:12,400 I've bound my life to yours. 321 00:27:12,400 --> 00:27:17,620 I also promised Kato that I would protect you. 322 00:27:17,920 --> 00:27:20,710 When I finish my fight this time, 323 00:27:20,910 --> 00:27:24,550 let's go to Korea together. 324 00:27:25,690 --> 00:27:28,750 You're facing danger because of me. 325 00:27:28,750 --> 00:27:30,720 I'm sorry. 326 00:27:34,090 --> 00:27:36,630 It snows a lot in my hometown. 327 00:27:36,630 --> 00:27:39,160 Sometimes, the snow level is up to the waist. 328 00:27:39,160 --> 00:27:42,500 I had heard it snows a lot in Kato's hometown too. 329 00:27:42,500 --> 00:27:45,740 Do you like snow too, Meeyo? 330 00:27:46,000 --> 00:27:50,110 I like it when you smile. 331 00:27:50,110 --> 00:27:54,480 You have a scary face too. 332 00:27:54,850 --> 00:27:57,450 I need to hurry and learn Meeyo's language. 333 00:27:57,450 --> 00:28:02,020 This won't do. It's too frustrating. 334 00:28:20,540 --> 00:28:24,810 Although I want to go with you to Korea, 335 00:28:25,510 --> 00:28:30,620 my hometown is here in Tsushima. 336 00:28:31,520 --> 00:28:37,660 I'm going to live here and die here. 337 00:28:51,640 --> 00:28:52,740 Alright. 338 00:28:52,740 --> 00:28:58,040 Baek Roek, I wager all I have on you today. 339 00:28:59,650 --> 00:29:03,080 [Tsushima Fighting Arena] 340 00:31:00,200 --> 00:31:02,720 Mu Myung, 341 00:31:02,720 --> 00:31:05,270 you were alive. 342 00:31:21,960 --> 00:31:25,100 Mu Myung, snap out of it. 343 00:31:25,760 --> 00:31:28,390 It's me. I'm your captain. 344 00:32:05,350 --> 00:32:07,260 It's about your fighter opponent. 345 00:32:07,260 --> 00:32:09,010 I've also gathered some information on him. 346 00:32:09,010 --> 00:32:15,930 He's sold his name and memory to the pirates in exchange for absolute clemency. 347 00:32:17,070 --> 00:32:20,310 Dude! Snap out of it! 348 00:32:20,880 --> 00:32:22,780 It's your captain! 349 00:32:32,400 --> 00:32:34,770 You say that the minister of justice resigned? 350 00:32:34,770 --> 00:32:35,690 Yes. 351 00:32:36,250 --> 00:32:38,550 He claims to take responsibility for substandard investigations. 352 00:32:38,550 --> 00:32:41,200 He informed his majesty that he will step down. 353 00:32:41,200 --> 00:32:44,360 In less than half a day's time, his majesty granted it. 354 00:32:44,560 --> 00:32:48,230 The magistrate was indeed a man of honor. 355 00:32:48,230 --> 00:32:52,040 It seems that a fox has entered the palace. 356 00:32:52,040 --> 00:32:56,280 In Bin is influencing the king, scheming for her father. 357 00:32:56,480 --> 00:32:58,310 We can't let things proceed this way. 358 00:32:58,310 --> 00:33:03,020 Father, is it bad that the magistrate resigned? 359 00:33:03,220 --> 00:33:06,900 What benefit is it to us for him to resign now? 360 00:33:06,900 --> 00:33:12,480 It's a false truce to score points with the scholars. 361 00:33:13,150 --> 00:33:15,750 It's not time for us to sit idly by. 362 00:33:17,160 --> 00:33:19,370 Commander, you come with me to the palace. 363 00:33:19,370 --> 00:33:23,880 Hyo Joo, coordinate with your uncle for a thorough search of the city. 364 00:33:23,880 --> 00:33:24,970 Yes sir. 365 00:33:32,980 --> 00:33:38,100 Father, would it be alright if you went to the palace alone? 366 00:33:38,520 --> 00:33:40,250 I need to talk to him. 367 00:33:40,250 --> 00:33:43,540 You! What kind of childish demand is this? 368 00:33:43,540 --> 00:33:50,180 Your excellency, the commander hasn't even had a chance to change his clothes for days due to his work. 369 00:33:50,420 --> 00:33:54,130 It would only take a few minutes to change his clothes and get some nourishment. 370 00:33:54,130 --> 00:33:57,500 Please understand Lady So Young's heart. 371 00:34:00,410 --> 00:34:01,720 Go ahead and do that. 372 00:34:02,240 --> 00:34:03,640 Yes sir. 373 00:34:11,430 --> 00:34:13,710 Have some food before you go. 374 00:34:14,910 --> 00:34:20,060 How can I enjoy a warm meal at home when Brother-in-law is being pursued outside. 375 00:34:20,060 --> 00:34:21,790 There's no need to feel rushed. 376 00:34:21,790 --> 00:34:25,460 Brother has also had a warm meal. 377 00:34:26,690 --> 00:34:29,400 What are you saying? 378 00:34:29,670 --> 00:34:31,870 Did you see Brother-in-law? 379 00:34:35,010 --> 00:34:41,010 I thought it was strange that he couldn't be found even with the court guard on the search. 380 00:34:41,010 --> 00:34:43,280 I was thinking where Brother could have gone. 381 00:34:43,280 --> 00:34:45,990 Mother's grave site came to mind. 382 00:34:45,990 --> 00:34:48,820 I consulted with the new lady of the house and went to the Ahnyang hill this morning with her. 383 00:34:49,390 --> 00:34:51,790 He was hiding at a bunker. 384 00:34:51,790 --> 00:34:54,330 At your mother's gravesite? 385 00:34:59,400 --> 00:35:02,170 Have some food first. 386 00:35:03,000 --> 00:35:04,600 Is Brother-in-law alright? 387 00:35:04,600 --> 00:35:10,110 Yes. He looked a bit scruffy, but was in good health. 388 00:35:14,940 --> 00:35:18,150 This meal is quite special. 389 00:35:18,150 --> 00:35:22,090 If you've have no appetite, just have a little bit of broth. 390 00:35:38,070 --> 00:35:39,770 How does it taste? 391 00:35:39,770 --> 00:35:42,480 It tastes a little bitter, doesn't it? 392 00:35:42,960 --> 00:35:44,980 This fragrance... 393 00:35:54,570 --> 00:35:57,160 By chance, was Angelica gigas used? 394 00:35:57,160 --> 00:36:02,660 Being a medicinal herb, the fragrance is bit strong, but it's the best thing for reinvigorating strength. 395 00:36:02,860 --> 00:36:05,230 Did you make this? 396 00:36:05,530 --> 00:36:07,300 Yes. 397 00:36:10,600 --> 00:36:12,910 No. 398 00:36:12,910 --> 00:36:17,710 I wished I had, but I lack the cooking skills. 399 00:36:19,530 --> 00:36:25,280 The new lady of the house made it from the book my late mother left. 400 00:36:25,280 --> 00:36:31,660 She made it for Suk Joo's health, when he was released from the court jailhouse. 401 00:36:32,890 --> 00:36:36,330 The new lady of the house... 402 00:36:41,030 --> 00:36:50,640 Subtitles by Team Yacha @ Viki.com 403 00:37:06,180 --> 00:37:08,790 Their penmanship reveals nothing about them. 404 00:37:08,790 --> 00:37:16,070 They've used paper made of weed and straw, which are common and easily acquired. 405 00:37:43,010 --> 00:37:45,260 What are you doing? 406 00:37:47,560 --> 00:37:50,400 You've framed by using the Region 2 guard. 407 00:37:50,400 --> 00:37:53,370 You sent a secret message to the minister of war. 408 00:37:57,010 --> 00:37:57,810 What? 409 00:37:57,810 --> 00:38:03,650 The one who created a schism between a father and son with a story of Wang Mahng. 410 00:38:08,600 --> 00:38:09,990 Was it you? 411 00:38:10,670 --> 00:38:13,230 What are you talking about? 412 00:38:16,460 --> 00:38:22,840 Jung Yeon, do you know what you've just done? 413 00:38:24,270 --> 00:38:26,040 Of course. 414 00:38:26,040 --> 00:38:28,770 I know very well. 415 00:38:28,920 --> 00:38:31,810 You've left out one thing. 416 00:38:32,470 --> 00:38:35,810 The one who killed the Region 2 guard... 417 00:38:36,460 --> 00:38:38,920 it was me. 418 00:38:43,010 --> 00:38:44,960 Stop. 419 00:38:46,660 --> 00:38:49,160 This is just the beginning. 420 00:38:49,160 --> 00:38:53,330 Shall I tell you what I have left to do? 421 00:38:54,230 --> 00:39:02,350 First, Suk Joo will need to be killed to show Sir Kang what it feels like to have one of his own blood killed. 422 00:39:02,750 --> 00:39:09,680 Then, I will fill this house with suspicion, confusion and instability, little by little... 423 00:39:09,920 --> 00:39:12,520 but with certainty... 424 00:39:14,470 --> 00:39:19,020 until the members of this family hate, tear apart, and kill one another. 425 00:39:19,020 --> 00:39:20,660 Stop! 426 00:39:26,460 --> 00:39:28,200 Fine. 427 00:39:30,770 --> 00:39:33,410 Kill me. 428 00:39:46,190 --> 00:39:52,760 You've deceived people, killed and trapped them. 429 00:39:53,390 --> 00:39:56,300 And, you still have tears left in you to shed? 430 00:39:57,570 --> 00:40:00,270 I'm not crying because I'm sad. 431 00:40:00,770 --> 00:40:03,170 I'm enraged... 432 00:40:03,170 --> 00:40:05,540 that I didn't kill all. 433 00:40:05,740 --> 00:40:08,410 And, I feel apologetic to Baek Roek. 434 00:40:08,410 --> 00:40:09,880 I'm enraged. 435 00:40:09,880 --> 00:40:11,310 You! 436 00:40:22,370 --> 00:40:26,760 Hey dude! Snap out of it! 437 00:41:12,070 --> 00:41:16,910 Right. Right. That makes it interesting. 438 00:41:16,910 --> 00:41:19,910 It's okay if it's uninteresting. Just win. 439 00:41:19,910 --> 00:41:23,820 I don't want to learn another lesson here, Baek Roek. 440 00:41:29,320 --> 00:41:31,920 My name is Lee Baek Roek. 441 00:41:32,090 --> 00:41:33,960 Your name is Mu Myung. 442 00:41:33,960 --> 00:41:41,000 We are servants of the king of Korea, the Black Cloud Swords. 443 00:41:41,670 --> 00:41:43,340 You don't remember me? 444 00:41:44,800 --> 00:41:49,070 I'd have no regret even if you slay me. 445 00:41:49,680 --> 00:41:58,580 Please, just remember your name when you look at my severed head. 446 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com 447 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Main translator: E3321 448 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Segmenters: Kasxia, Coatzin & Allieg8ter 449 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 Uploader: Mihaelagh Editor: Anjou 450 00:42:39,060 --> 00:42:43,300 You just need to run in one direction at times like this. 451 00:42:43,800 --> 00:42:46,130 I'm not doing it because there is a possibility. 452 00:42:46,130 --> 00:42:48,430 I do it because I have to. 453 00:42:48,770 --> 00:42:52,810 Be sure to avenge me in your next life. 454 00:42:53,340 --> 00:42:55,370 I think So Young has seen Suk Joo. 455 00:42:55,740 --> 00:42:57,580 Where is he right now? 456 00:42:57,810 --> 00:43:00,350 I finally will get my payoff from a high-class lady. 457 00:43:00,350 --> 00:43:04,350 You're right. I did it. 458 00:43:07,020 --> 00:43:09,960 I said, stop! 459 00:43:12,430 --> 00:43:14,560 Wait, wait, wait. 460 00:43:15,930 --> 00:43:18,300 If you go now, you'll die in vain. 461 00:43:18,300 --> 00:43:20,430 Meeyo wouldn't want that either. 36531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.