Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,320
Subtitles brought to you by the Yacha Team at www.viki.com
2
00:00:00,320 --> 00:00:02,000
-In previous episodes-
3
00:00:05,490 --> 00:00:08,650
If you block my way, I will kill all of you.
4
00:00:08,650 --> 00:00:09,920
Don't worry.
5
00:00:09,920 --> 00:00:13,590
I will fight your father's remaining contracted fights.
6
00:00:13,590 --> 00:00:17,710
Someone has framed you through that man.
7
00:00:17,710 --> 00:00:19,080
What do I do?
8
00:00:19,080 --> 00:00:21,550
I saw it. I saw Father's intentions.
9
00:00:21,550 --> 00:00:24,490
Would it do if I exiled him to Jeju Island for about a year?
10
00:00:24,490 --> 00:00:25,890
Oh, lady!
11
00:00:26,150 --> 00:00:28,200
Region 2 guard's corpse has been found.
12
00:00:28,200 --> 00:00:31,380
The stabber would probably be a female.
13
00:00:31,580 --> 00:00:35,320
Your opponent has been selected, but we've a big problem.
14
00:00:35,320 --> 00:00:40,410
They've brought a death row inmate who has killed over twenty people.
15
00:00:47,490 --> 00:00:49,640
~ Episode 7 ~
16
00:00:50,300 --> 00:00:53,850
-Which one are you betting on?
-Black.
17
00:01:11,160 --> 00:01:14,190
Take a gulp. It's soju.
18
00:01:15,660 --> 00:01:17,000
What's the payoff for this match?
19
00:01:17,000 --> 00:01:18,180
Payoff? My foot!
20
00:01:18,180 --> 00:01:19,740
Just focus on staying alive.
21
00:01:19,740 --> 00:01:21,280
What's the ratio of the payoff for me?
22
00:01:21,280 --> 00:01:24,130
If you win, it's 9 times the ante.
If the innate wins, it's 1.5 times the ante.
23
00:01:24,130 --> 00:01:25,990
Put all the money you have on me.
24
00:01:25,990 --> 00:01:27,210
Let's make some money.
25
00:01:27,210 --> 00:01:29,540
Of course, I'm betting in your favor.
26
00:01:29,940 --> 00:01:33,090
I don't care about money. Just don't get killed.
27
00:01:35,630 --> 00:01:38,130
I usually don't take free drinks.
28
00:01:38,330 --> 00:01:41,540
I'll pay for the drink after the match.
29
00:01:50,290 --> 00:01:53,360
What do people live for?
30
00:01:53,850 --> 00:01:57,310
Some people live for love.
31
00:01:57,310 --> 00:02:00,730
While others live for fun.
32
00:02:01,030 --> 00:02:06,270
Then there are others...for the sake of their reputation...they will die.
33
00:02:09,530 --> 00:02:13,870
The ecstatic dream of winning riches untold.
34
00:02:14,200 --> 00:02:17,800
The joy of the victory, pure and spirited.
35
00:02:17,930 --> 00:02:20,830
Yes. I live for the gamble.
36
00:02:20,830 --> 00:02:22,380
Black.
37
00:02:22,380 --> 00:02:23,720
Wait, wait, wait.
38
00:02:24,010 --> 00:02:26,530
White.
39
00:02:26,930 --> 00:02:31,580
I'm sorry. Those who are alive must keep living.
40
00:03:20,150 --> 00:03:22,160
No!
41
00:03:32,930 --> 00:03:37,220
No. You don't have the right to eat.
42
00:03:37,420 --> 00:03:40,530
Telling that to a man who is already sad for losing his bet.
43
00:03:40,530 --> 00:03:43,860
Hey you, you're not supposed to do that with food.
44
00:03:44,060 --> 00:03:46,030
That's why I say...
45
00:03:46,440 --> 00:03:49,230
a person should be loyal.
46
00:03:49,430 --> 00:03:57,570
Even the dojo master bet in oppa's favor. And here you are, on the same team yet a betrayer.
47
00:03:58,320 --> 00:04:00,270
By the way,
48
00:04:00,550 --> 00:04:05,730
the dojo master gave me this,
but I don't know what it is.
49
00:04:12,890 --> 00:04:14,830
Oh my goodness!
50
00:04:14,830 --> 00:04:18,170
Well, could this be a wedding gift?
51
00:04:18,170 --> 00:04:21,480
The dojo master has done something that is unlike himself.
52
00:04:21,480 --> 00:04:25,190
Well, since he won, I guess it wouldn't be that unusual.
53
00:04:25,290 --> 00:04:28,110
It's pretty.
54
00:04:28,210 --> 00:04:30,310
Meeyo, you have it.
55
00:04:30,310 --> 00:04:30,970
Pardon?
56
00:04:30,970 --> 00:04:39,300
Meeyo, it's from the groom to the bride. Take it.
57
00:04:40,400 --> 00:04:46,250
A ring should be given to a person he loves.
58
00:04:48,700 --> 00:04:54,950
Baek Roek, do you have someone you love in Korea?
59
00:04:55,250 --> 00:04:56,300
What did she say?
60
00:04:56,300 --> 00:05:02,190
Do you have a girl in Korea to whom you'd give a ring?
61
00:05:09,310 --> 00:05:10,920
A girl?
62
00:05:12,570 --> 00:05:14,730
Yes.
63
00:05:15,400 --> 00:05:17,930
Someone I long to see very much.
64
00:05:17,930 --> 00:05:19,350
Ahjussi!
65
00:05:19,350 --> 00:05:25,100
I have a girl in every region of Korea.
66
00:05:25,300 --> 00:05:27,310
Tell me correctly.
67
00:05:27,310 --> 00:05:34,480
He has a fianc�e who is very pretty and very wealthy.
68
00:06:37,470 --> 00:06:39,230
Meeyo.
69
00:06:40,900 --> 00:06:48,720
I'm sorry I got mad a little while ago.
70
00:06:55,690 --> 00:07:04,230
I still like you even if you have someone you love.
71
00:07:11,250 --> 00:07:13,540
I'm sorry.
72
00:07:51,660 --> 00:07:55,190
Madam, the commander has just arrived.
73
00:07:55,190 --> 00:07:56,650
Is he on his way here?
74
00:07:56,650 --> 00:08:00,320
He's gone to the main house first.
75
00:08:02,510 --> 00:08:05,370
Did you inform him that she has fainted?
76
00:08:05,370 --> 00:08:07,240
Yes.
77
00:08:12,130 --> 00:08:14,620
Stay lying down a little more.
78
00:08:17,060 --> 00:08:19,880
What about Suk Joo?
79
00:08:20,080 --> 00:08:23,010
Did he come home?
80
00:08:23,470 --> 00:08:26,290
Not yet.
81
00:08:29,360 --> 00:08:32,620
Where are you getting up to go?
82
00:08:34,310 --> 00:08:36,560
I have to see Father.
83
00:08:36,560 --> 00:08:38,470
See him for what?
84
00:08:38,470 --> 00:08:42,060
I have to see him to question him.
85
00:08:42,570 --> 00:08:44,410
Lady.
86
00:08:44,410 --> 00:08:47,490
If what the young master said was true,
87
00:08:47,490 --> 00:08:50,260
it wouldn't help any even if you were to question him.
88
00:08:50,260 --> 00:08:52,170
Then, what do we do?
89
00:08:52,170 --> 00:08:55,640
My brother is being pursued by the guards right now.
90
00:08:55,640 --> 00:09:03,290
It may be a difficult matter to discuss between father and daughter, but not for me and him.
91
00:09:03,490 --> 00:09:05,970
I'll verify what his excellency has in mind.
92
00:09:05,970 --> 00:09:10,970
Let's come up with a plan after we find out.
93
00:09:12,650 --> 00:09:18,270
Send word to all the relatives to detain Suk Joo if he shows up and notify me immediately.
94
00:09:18,270 --> 00:09:19,470
Yes, Father.
95
00:09:19,470 --> 00:09:20,410
Commander.
96
00:09:20,410 --> 00:09:21,290
Yes sir.
97
00:09:21,290 --> 00:09:25,400
Even if we have to round up the private army,
we have to find him before the guards do.
98
00:09:25,400 --> 00:09:26,130
Yes sir.
99
00:09:26,130 --> 00:09:27,720
We can't be late this time.
100
00:09:27,720 --> 00:09:29,470
I'll be mindful of it.
101
00:09:31,320 --> 00:09:32,930
But more importantly, Father-in-law.
102
00:09:32,930 --> 00:09:33,410
Yes.
103
00:09:33,510 --> 00:09:41,610
I'm convinced that someone is behind the framing of Brother-in-law and the murder of the Region 2 guard.
104
00:09:41,910 --> 00:09:43,520
Do you have a hunch who it might be?
105
00:09:43,980 --> 00:09:44,940
Yes.
106
00:09:44,940 --> 00:09:48,980
Your excellency, the new lady of the house is here.
107
00:09:51,460 --> 00:09:56,010
I came to inform you that Lady So Young has regained consciousness.
108
00:09:56,010 --> 00:09:59,700
You should've let the servants do that.
Thank you for your work.
109
00:09:59,700 --> 00:10:02,900
Then, please continue your discussion.
110
00:10:02,900 --> 00:10:08,470
Why is Suk Joo causing a ruckus by running off like this?
111
00:10:08,670 --> 00:10:14,820
If it's alright with you, may I interject a word here?
112
00:10:15,560 --> 00:10:17,060
Of course.
113
00:10:17,060 --> 00:10:20,070
Please come in and speak.
114
00:10:30,590 --> 00:10:38,550
Incidentally, before the young master ran away, he conversed with Lady So Young about a few things.
115
00:10:38,550 --> 00:10:42,230
His statements may reveal the reason for him fleeing.
116
00:10:42,230 --> 00:10:47,130
But I can't fathom what it might mean.
117
00:10:49,110 --> 00:10:51,470
What did Suk Joo say?
118
00:10:51,470 --> 00:11:00,780
But first, please understand that he might have said these words in an unstable emotional state.
119
00:11:02,070 --> 00:11:06,450
So Young, you must definitely stay alive.
120
00:11:06,810 --> 00:11:10,950
My father is a person like Wang Mahng.
121
00:11:12,670 --> 00:11:14,520
Wang Mahng.
122
00:11:14,520 --> 00:11:17,250
I will not be destroyed by Father.
123
00:11:17,250 --> 00:11:22,340
I won't let Father end this board game that my life hangs on.
124
00:11:22,340 --> 00:11:25,890
I will conquer my father.
125
00:11:25,890 --> 00:11:28,770
Have you seen such a stupid fool!
126
00:11:28,770 --> 00:11:32,020
Brother-in-law, who is Wang Mahng?
127
00:11:33,360 --> 00:11:35,030
A ruler of the Han dynasty...
128
00:11:35,030 --> 00:11:36,890
Commander.
129
00:11:37,160 --> 00:11:38,520
Yes.
130
00:11:38,520 --> 00:11:41,160
It seems we need not look for the framer.
131
00:11:41,160 --> 00:11:42,130
Pardon?
132
00:11:42,130 --> 00:11:47,880
This fool, Suk Joo, thinks his father framed him.
133
00:11:47,880 --> 00:11:49,220
Pardon?
134
00:11:49,220 --> 00:11:53,430
What do you mean by that?
135
00:11:55,610 --> 00:11:58,120
This matter has become complicated.
136
00:11:58,600 --> 00:12:01,390
If Suk Joo is captured by the guards,
137
00:12:01,390 --> 00:12:05,080
he'll denigrate the family's honor down through the generations.
138
00:12:05,180 --> 00:12:12,000
The son is about to report his father, believing that his father is about to kill him.
139
00:12:26,310 --> 00:12:35,940
Among the courtesans I know, how many do you think live to an old age as concubines?
140
00:12:35,940 --> 00:12:38,540
About twelve or thirteen?
141
00:12:45,350 --> 00:12:47,090
Um...
142
00:12:52,270 --> 00:12:54,150
Are you alright?
143
00:12:55,750 --> 00:13:00,040
I will help however I can, so tell me if you find anything difficult.
144
00:13:03,390 --> 00:13:06,990
Your wife collapsed, so I am constantly nursing her...
145
00:13:07,480 --> 00:13:11,870
it's not hard work; however, it is a little bothersome.
146
00:13:13,090 --> 00:13:16,810
Can you please nurse your wife back to health?
147
00:13:20,300 --> 00:13:25,220
Don't bother offering, when you can't even follow a thought with a promise.
148
00:13:25,520 --> 00:13:30,380
Furthermore, no matter how difficult the task
149
00:13:30,580 --> 00:13:34,470
I would not accept your help.
150
00:14:16,970 --> 00:14:20,370
Good work, everyone.
Did Her Highness In Bin send you?
151
00:14:20,370 --> 00:14:24,370
I regretfully inform you that you'll need to go back without seeing her.
152
00:14:24,670 --> 00:14:25,980
What?
153
00:14:40,980 --> 00:14:43,760
In Bin, do you find this enjoyable?
154
00:14:43,960 --> 00:14:48,510
You're reading these justice department's reports as if they're letters or something.
155
00:14:48,510 --> 00:14:50,240
My apologies.
156
00:14:50,240 --> 00:14:53,820
So, how do you assess this murder case?
157
00:14:54,080 --> 00:14:56,470
Independent of whether the perpetrator is caught or not,
158
00:14:56,470 --> 00:15:00,770
the justice department is mishandling all this.
159
00:15:00,970 --> 00:15:04,730
The preliminary investigation was mishandled as well as the victim reports.
160
00:15:04,730 --> 00:15:08,210
The search for the missing person was also mishandled.
161
00:15:08,210 --> 00:15:13,670
It was the minister of war who ended up finding the corpse.
162
00:15:14,830 --> 00:15:20,010
Father, please don't come looking for your daughter at the palace.
163
00:15:20,210 --> 00:15:22,310
What did you just say?
164
00:15:22,310 --> 00:15:27,350
You want your father, the minister of justice, to be removed from office?
165
00:15:28,760 --> 00:15:30,880
Did I hear her correctly?
166
00:15:30,880 --> 00:15:34,340
That's what I heard also.
167
00:15:34,840 --> 00:15:36,470
Your majesty,
168
00:15:36,470 --> 00:15:43,010
how long will you continue to ignore the politicians' neglect or the nation's discontentment?
169
00:15:43,010 --> 00:15:48,310
This matter has spun out due to the justice department's lapse in the investigations.
170
00:15:48,310 --> 00:15:52,430
You must hold the minister of justice accountable for substandard investigations.
171
00:15:52,430 --> 00:15:58,850
You must reaffirm the nation's law by capturing the culprits quickly.
172
00:16:00,510 --> 00:16:05,260
By resigning now, you'll be able to become chief prime minister later.
173
00:16:05,360 --> 00:16:12,350
Father, compare the first vice-premier clinging to his position despite his son's murder case,
174
00:16:12,350 --> 00:16:15,480
with the minister of justice who takes full ownership of any oversight and resigns.
175
00:16:15,480 --> 00:16:19,480
Who would the people and the scholars prefer?
176
00:16:19,480 --> 00:16:29,740
Even if things go awry, it is an advantage that you never personally contended with the first vice-premier.
177
00:16:35,290 --> 00:16:41,000
You wouldn't have come here without a reason.
178
00:16:42,610 --> 00:16:44,380
Please tell me what you came here for.
179
00:16:44,380 --> 00:16:48,710
It seems we'd mutually benefit from that.
180
00:16:49,870 --> 00:16:51,470
Well, really now.
181
00:16:51,880 --> 00:16:55,230
I had always thought I was unlucky with people.
182
00:16:55,230 --> 00:17:00,070
I'm reassured today by the goodness and wisdom I saw in you.
183
00:17:00,880 --> 00:17:06,280
I took your requests to heart and I will act accordingly.
184
00:17:06,530 --> 00:17:13,860
I'm already grateful that you're not reprimanding me to focus on the internal court matters.
185
00:17:14,270 --> 00:17:17,500
I am embarrassed that you're commending me.
186
00:17:17,500 --> 00:17:19,240
Your Highness In Bin,
187
00:17:19,240 --> 00:17:22,390
you mentioned that the department of justice's reports were mishandled.
188
00:17:22,390 --> 00:17:30,250
Has your highness already found the culprit just by examining the reports, by chance?
189
00:17:30,710 --> 00:17:34,900
Are you jesting with me, Eunuch Do?
190
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
If we can catch a culprit just by looking at the reports,
191
00:17:37,800 --> 00:17:40,450
there wouldn't be a case in this world we couldn't solve.
192
00:17:40,450 --> 00:17:44,210
However, I do have a few hunches.
193
00:17:44,210 --> 00:17:45,410
What are they?
194
00:17:45,410 --> 00:17:48,290
Let's hear them.
195
00:17:49,540 --> 00:17:51,440
I can show it to you.
196
00:17:51,440 --> 00:17:53,390
You cannot take it, though.
197
00:17:53,390 --> 00:17:54,310
Of course.
198
00:17:54,310 --> 00:17:56,950
There is one more thing.
199
00:17:57,050 --> 00:18:02,600
Please share with me the things you detect about the letter.
200
00:18:02,600 --> 00:18:05,110
Fine.
201
00:18:20,930 --> 00:18:23,980
Their penmanship doesn't reveal much.
202
00:18:23,980 --> 00:18:30,610
They've used paper made of weed and straw, which are common and easily acquired.
203
00:18:36,710 --> 00:18:39,750
We can know one thing by this.
204
00:18:39,750 --> 00:18:43,610
The one who sent this secret letter is very intelligent.
205
00:18:43,610 --> 00:18:49,010
The commander isn't as honest as he seems.
206
00:18:50,070 --> 00:18:53,710
Why would you say that?
207
00:19:04,740 --> 00:19:07,080
The scent.
208
00:19:08,770 --> 00:19:10,170
The scent?
209
00:19:10,170 --> 00:19:15,810
Many scents can be specific and unique enough to use as great evidence.
210
00:19:15,810 --> 00:19:24,280
However, no one mentioned the scent, but chattered only useless formalities.
211
00:19:24,500 --> 00:19:30,440
I was going to mention it eventually because I thought it was an obvious thing for you.
212
00:19:32,180 --> 00:19:36,850
I enlisted the help from my staff because I also couldn't detect it immediately.
213
00:19:36,950 --> 00:19:39,410
Do you know the history of apiaceae?
214
00:19:39,410 --> 00:19:40,870
I don't know of its history.
215
00:19:40,870 --> 00:19:45,840
In the country villages, we call it Angelica gigas, a herb known for reinvigorating energy.
216
00:19:45,840 --> 00:19:47,430
According to old common practices,
217
00:19:47,430 --> 00:19:53,940
they say wives would put Angelica gigas in their husbands' bags when called to battlefields.
218
00:19:54,040 --> 00:19:55,190
If their husbands had this,
219
00:19:55,190 --> 00:20:01,920
the wives believed that their husbands would return alive even from the fiercest and bloodiest battlefields.
220
00:20:02,020 --> 00:20:05,750
A person who may have shed much blood...
221
00:20:05,850 --> 00:20:16,080
The problem is there are more than one or two who've shed much blood in our nation.
222
00:20:28,140 --> 00:20:31,270
Magnificent! Great!
223
00:20:32,620 --> 00:20:35,140
So, you're practicing to be ambidextrous.
224
00:20:35,140 --> 00:20:35,950
Right.
225
00:20:35,950 --> 00:20:39,210
Since your skills were disclosed in the last fight,
226
00:20:39,210 --> 00:20:44,460
you need new skills to defeat your new opponents.
227
00:20:44,460 --> 00:20:45,900
Good thinking.
228
00:20:46,240 --> 00:20:48,510
I wouldn't be able to use it in fights yet.
229
00:20:48,810 --> 00:20:54,180
It wouldn't matter, since you wouldn't bet on me anyway.
230
00:20:54,380 --> 00:20:57,530
This recluse of a man is slighting me.
231
00:20:57,530 --> 00:20:58,740
Fine.
232
00:20:58,740 --> 00:21:02,100
I've had a rude awakening in losing a ton of money.
233
00:21:02,100 --> 00:21:08,150
I've learned to the core of my bones that loyalty is stronger than great luck.
234
00:21:08,740 --> 00:21:13,610
Let's strategize our next opponent over some nourishment for the bodies.
235
00:21:13,610 --> 00:21:15,440
Let's go.
236
00:21:25,310 --> 00:21:26,460
Where's Meeyo?
237
00:21:26,460 --> 00:21:29,100
She went to a village meeting.
238
00:21:29,200 --> 00:21:31,500
Most of the islanders seems to be gathering.
239
00:21:31,500 --> 00:21:32,940
Is something the matter?
240
00:21:32,940 --> 00:21:35,870
Some pirates landed on the island yesterday.
241
00:21:35,870 --> 00:21:40,610
They're notorious in Korea, Kyushu and even to the deep south.
242
00:21:40,610 --> 00:21:42,470
The dojo master worked hard to invite them.
243
00:21:44,090 --> 00:21:45,640
By any chance,
244
00:21:45,640 --> 00:21:49,870
my next opponent wouldn't be a pirate, would he?
245
00:21:53,130 --> 00:21:55,520
I really like a quick discerning man.
246
00:21:55,520 --> 00:21:57,650
This way, I don't have to say much.
247
00:21:57,650 --> 00:22:00,140
Something's a little strange though.
248
00:22:00,140 --> 00:22:06,660
Wouldn't it be too dangerous even for a pirate to risk his life in a fight?
249
00:22:06,660 --> 00:22:09,990
The Dojo master's payoff is different.
250
00:22:09,990 --> 00:22:11,480
Just how much is he betting?
251
00:22:11,480 --> 00:22:12,660
No, no.
252
00:22:12,660 --> 00:22:17,190
It's not the amount of the bet, but what the wager is.
253
00:22:17,190 --> 00:22:23,350
What do you think would be the most valuable thing that a pirate would risk his life for?
254
00:22:24,220 --> 00:22:25,530
His ship.
255
00:22:25,530 --> 00:22:26,890
Water.
256
00:22:26,890 --> 00:22:28,880
Food supply.
257
00:22:28,880 --> 00:22:30,820
Wind.
258
00:22:30,820 --> 00:22:32,720
Women?
259
00:22:32,720 --> 00:22:36,740
What would be the power that controls all of those?
260
00:22:36,740 --> 00:22:40,430
It would be the sutras of Buddha.
261
00:22:40,430 --> 00:22:42,560
In the dojo master's lineage,
262
00:22:42,560 --> 00:22:45,830
there is a set of golden sutra readings passed down through the generations.
263
00:22:45,830 --> 00:22:52,370
It's a priceless item of a velvet cloth with gold letters of Buddha's teachings.
264
00:22:52,370 --> 00:22:57,690
It's a treasure that is said to cure even the terminally ill if they just touch it.
265
00:22:57,690 --> 00:23:03,880
They say the ships carrying the sutras are guided by the best wind, surviving through storms.
266
00:23:03,880 --> 00:23:05,110
You've heard that too, right?
267
00:23:05,110 --> 00:23:07,780
The golden Buddhist sutras...
268
00:23:07,780 --> 00:23:10,400
And, a family's heritage even...
269
00:23:10,400 --> 00:23:13,420
he'll wager it on a fight?
270
00:23:44,190 --> 00:23:45,890
Isn't it really odd?
271
00:23:45,890 --> 00:23:48,750
They're so good at making swords,
272
00:23:48,750 --> 00:23:50,390
but why don't they make spoons?
273
00:23:50,390 --> 00:23:51,780
Dang.
274
00:23:54,810 --> 00:23:56,790
Ahjussi....
275
00:23:56,790 --> 00:23:59,040
I think I have to eat rice with a spoon.
276
00:23:59,040 --> 00:24:02,970
You want me to have one made for you?
277
00:24:02,970 --> 00:24:04,720
That's not what I mean...
278
00:24:04,820 --> 00:24:07,440
I'm going to go to Korea.
279
00:24:10,410 --> 00:24:12,380
If you go back
280
00:24:12,380 --> 00:24:14,320
what are Meeyo and her brothers going to do?
281
00:24:14,320 --> 00:24:16,490
That's why I'm saying this
282
00:24:16,490 --> 00:24:18,960
I want to make another deal with the dojo master.
283
00:24:18,960 --> 00:24:19,890
How?
284
00:24:19,890 --> 00:24:21,520
If I win...
285
00:24:21,520 --> 00:24:24,100
he lets me return to Korea.
286
00:24:24,100 --> 00:24:26,630
Meeyo and her younger brothers,
287
00:24:26,630 --> 00:24:29,200
I will take them with me.
288
00:24:30,630 --> 00:24:32,500
If I were the dojo master,
289
00:24:32,500 --> 00:24:35,810
I'd have no reason to accept the deal.
290
00:24:35,810 --> 00:24:39,410
We can come up with a good reason now.
291
00:24:47,720 --> 00:24:51,890
-Will launch an attack.
-It's not possible. We can't.
292
00:24:52,490 --> 00:24:55,490
We can just things be.
293
00:25:02,030 --> 00:25:04,670
The instant I kill my opponent,
294
00:25:04,670 --> 00:25:08,740
Taku, you and the guards kill off the rest of the pirates at the arena.
295
00:25:08,740 --> 00:25:13,600
Simultaneously, the king's guards will attack the remaining pirates guarding the ship.
296
00:25:13,600 --> 00:25:16,610
"The instant I kill my opponent,"
297
00:25:16,610 --> 00:25:21,480
"Taku, you and the guards kill off the rest of the pirates at the arena."
298
00:25:21,480 --> 00:25:28,660
"Simultaneously, the king's guards will attack the remaining pirates guarding the ship."
299
00:25:28,660 --> 00:25:32,530
The pirates are enemies of Japan.
300
00:25:32,530 --> 00:25:36,630
Just how many innocent lives were harmed by the pirates.
301
00:25:36,630 --> 00:25:38,600
This is an opportunity to take care of this problem once and for all.
302
00:25:38,600 --> 00:25:41,890
Let's tell our plans to the Tsushima people.
303
00:25:41,890 --> 00:25:47,480
The front man for the pirates isn't a human.
304
00:25:47,480 --> 00:25:52,380
About twenty soldiers in Kyushu were harmed.
305
00:25:52,380 --> 00:25:54,850
It's about the fighter you'll be going against.
306
00:25:54,850 --> 00:25:56,820
I also gathered some information about it.
307
00:25:56,820 --> 00:26:02,560
Apparently, he sold his name and memory to the pirates in exchange for absolute clemency.
308
00:26:02,560 --> 00:26:04,090
He's silent like a mute man.
309
00:26:04,090 --> 00:26:06,260
Yet his sword is swift as lightning.
310
00:26:06,260 --> 00:26:12,940
Without a past, hometown, or memory, he is said to know only the sword.
311
00:26:15,670 --> 00:26:19,680
I saw the dojo master yawn often during the matches.
312
00:26:19,840 --> 00:26:21,210
At this rate,
313
00:26:21,210 --> 00:26:25,980
it won't be long before you and other vassals will see bloodshed yourselves.
314
00:26:27,750 --> 00:26:31,120
The dojo master is bored right now.
315
00:26:31,120 --> 00:26:33,820
Fights alone won't satisfy him.
316
00:26:33,820 --> 00:26:37,490
He'll need real killings.
317
00:26:38,760 --> 00:26:41,470
If we don't slay the pirates this time
318
00:26:41,470 --> 00:26:46,100
then it will be your heads that will roll in the next rounds.
319
00:27:04,760 --> 00:27:06,730
Meeyo.
320
00:27:08,740 --> 00:27:12,400
I've bound my life to yours.
321
00:27:12,400 --> 00:27:17,620
I also promised Kato that I would protect you.
322
00:27:17,920 --> 00:27:20,710
When I finish my fight this time,
323
00:27:20,910 --> 00:27:24,550
let's go to Korea together.
324
00:27:25,690 --> 00:27:28,750
You're facing danger because of me.
325
00:27:28,750 --> 00:27:30,720
I'm sorry.
326
00:27:34,090 --> 00:27:36,630
It snows a lot in my hometown.
327
00:27:36,630 --> 00:27:39,160
Sometimes, the snow level is up to the waist.
328
00:27:39,160 --> 00:27:42,500
I had heard it snows a lot in Kato's hometown too.
329
00:27:42,500 --> 00:27:45,740
Do you like snow too, Meeyo?
330
00:27:46,000 --> 00:27:50,110
I like it when you smile.
331
00:27:50,110 --> 00:27:54,480
You have a scary face too.
332
00:27:54,850 --> 00:27:57,450
I need to hurry and learn Meeyo's language.
333
00:27:57,450 --> 00:28:02,020
This won't do. It's too frustrating.
334
00:28:20,540 --> 00:28:24,810
Although I want to go with you to Korea,
335
00:28:25,510 --> 00:28:30,620
my hometown is here in Tsushima.
336
00:28:31,520 --> 00:28:37,660
I'm going to live here and die here.
337
00:28:51,640 --> 00:28:52,740
Alright.
338
00:28:52,740 --> 00:28:58,040
Baek Roek, I wager all I have on you today.
339
00:28:59,650 --> 00:29:03,080
[Tsushima Fighting Arena]
340
00:31:00,200 --> 00:31:02,720
Mu Myung,
341
00:31:02,720 --> 00:31:05,270
you were alive.
342
00:31:21,960 --> 00:31:25,100
Mu Myung, snap out of it.
343
00:31:25,760 --> 00:31:28,390
It's me. I'm your captain.
344
00:32:05,350 --> 00:32:07,260
It's about your fighter opponent.
345
00:32:07,260 --> 00:32:09,010
I've also gathered some information on him.
346
00:32:09,010 --> 00:32:15,930
He's sold his name and memory to the pirates in exchange for absolute clemency.
347
00:32:17,070 --> 00:32:20,310
Dude! Snap out of it!
348
00:32:20,880 --> 00:32:22,780
It's your captain!
349
00:32:32,400 --> 00:32:34,770
You say that the minister of justice resigned?
350
00:32:34,770 --> 00:32:35,690
Yes.
351
00:32:36,250 --> 00:32:38,550
He claims to take responsibility for substandard investigations.
352
00:32:38,550 --> 00:32:41,200
He informed his majesty that he will step down.
353
00:32:41,200 --> 00:32:44,360
In less than half a day's time, his majesty granted it.
354
00:32:44,560 --> 00:32:48,230
The magistrate was indeed a man of honor.
355
00:32:48,230 --> 00:32:52,040
It seems that a fox has entered the palace.
356
00:32:52,040 --> 00:32:56,280
In Bin is influencing the king, scheming for her father.
357
00:32:56,480 --> 00:32:58,310
We can't let things proceed this way.
358
00:32:58,310 --> 00:33:03,020
Father, is it bad that the magistrate resigned?
359
00:33:03,220 --> 00:33:06,900
What benefit is it to us for him to resign now?
360
00:33:06,900 --> 00:33:12,480
It's a false truce to score points with the scholars.
361
00:33:13,150 --> 00:33:15,750
It's not time for us to sit idly by.
362
00:33:17,160 --> 00:33:19,370
Commander, you come with me to the palace.
363
00:33:19,370 --> 00:33:23,880
Hyo Joo, coordinate with your uncle for a thorough search of the city.
364
00:33:23,880 --> 00:33:24,970
Yes sir.
365
00:33:32,980 --> 00:33:38,100
Father, would it be alright if you went to the palace alone?
366
00:33:38,520 --> 00:33:40,250
I need to talk to him.
367
00:33:40,250 --> 00:33:43,540
You! What kind of childish demand is this?
368
00:33:43,540 --> 00:33:50,180
Your excellency, the commander hasn't even had a chance to change his clothes for days due to his work.
369
00:33:50,420 --> 00:33:54,130
It would only take a few minutes to change his clothes and get some nourishment.
370
00:33:54,130 --> 00:33:57,500
Please understand Lady So Young's heart.
371
00:34:00,410 --> 00:34:01,720
Go ahead and do that.
372
00:34:02,240 --> 00:34:03,640
Yes sir.
373
00:34:11,430 --> 00:34:13,710
Have some food before you go.
374
00:34:14,910 --> 00:34:20,060
How can I enjoy a warm meal at home when Brother-in-law is being pursued outside.
375
00:34:20,060 --> 00:34:21,790
There's no need to feel rushed.
376
00:34:21,790 --> 00:34:25,460
Brother has also had a warm meal.
377
00:34:26,690 --> 00:34:29,400
What are you saying?
378
00:34:29,670 --> 00:34:31,870
Did you see Brother-in-law?
379
00:34:35,010 --> 00:34:41,010
I thought it was strange that he couldn't be found even with the court guard on the search.
380
00:34:41,010 --> 00:34:43,280
I was thinking where Brother could have gone.
381
00:34:43,280 --> 00:34:45,990
Mother's grave site came to mind.
382
00:34:45,990 --> 00:34:48,820
I consulted with the new lady of the house and went to the Ahnyang hill this morning with her.
383
00:34:49,390 --> 00:34:51,790
He was hiding at a bunker.
384
00:34:51,790 --> 00:34:54,330
At your mother's gravesite?
385
00:34:59,400 --> 00:35:02,170
Have some food first.
386
00:35:03,000 --> 00:35:04,600
Is Brother-in-law alright?
387
00:35:04,600 --> 00:35:10,110
Yes. He looked a bit scruffy, but was in good health.
388
00:35:14,940 --> 00:35:18,150
This meal is quite special.
389
00:35:18,150 --> 00:35:22,090
If you've have no appetite, just have a little bit of broth.
390
00:35:38,070 --> 00:35:39,770
How does it taste?
391
00:35:39,770 --> 00:35:42,480
It tastes a little bitter, doesn't it?
392
00:35:42,960 --> 00:35:44,980
This fragrance...
393
00:35:54,570 --> 00:35:57,160
By chance, was Angelica gigas used?
394
00:35:57,160 --> 00:36:02,660
Being a medicinal herb, the fragrance is bit strong, but it's the best thing for reinvigorating strength.
395
00:36:02,860 --> 00:36:05,230
Did you make this?
396
00:36:05,530 --> 00:36:07,300
Yes.
397
00:36:10,600 --> 00:36:12,910
No.
398
00:36:12,910 --> 00:36:17,710
I wished I had, but I lack the cooking skills.
399
00:36:19,530 --> 00:36:25,280
The new lady of the house made it from the book my late mother left.
400
00:36:25,280 --> 00:36:31,660
She made it for Suk Joo's health, when he was released from the court jailhouse.
401
00:36:32,890 --> 00:36:36,330
The new lady of the house...
402
00:36:41,030 --> 00:36:50,640
Subtitles by Team Yacha @ Viki.com
403
00:37:06,180 --> 00:37:08,790
Their penmanship reveals nothing about them.
404
00:37:08,790 --> 00:37:16,070
They've used paper made of weed and straw, which are common and easily acquired.
405
00:37:43,010 --> 00:37:45,260
What are you doing?
406
00:37:47,560 --> 00:37:50,400
You've framed by using the Region 2 guard.
407
00:37:50,400 --> 00:37:53,370
You sent a secret message to the minister of war.
408
00:37:57,010 --> 00:37:57,810
What?
409
00:37:57,810 --> 00:38:03,650
The one who created a schism between a father and son with a story of Wang Mahng.
410
00:38:08,600 --> 00:38:09,990
Was it you?
411
00:38:10,670 --> 00:38:13,230
What are you talking about?
412
00:38:16,460 --> 00:38:22,840
Jung Yeon, do you know what you've just done?
413
00:38:24,270 --> 00:38:26,040
Of course.
414
00:38:26,040 --> 00:38:28,770
I know very well.
415
00:38:28,920 --> 00:38:31,810
You've left out one thing.
416
00:38:32,470 --> 00:38:35,810
The one who killed the Region 2 guard...
417
00:38:36,460 --> 00:38:38,920
it was me.
418
00:38:43,010 --> 00:38:44,960
Stop.
419
00:38:46,660 --> 00:38:49,160
This is just the beginning.
420
00:38:49,160 --> 00:38:53,330
Shall I tell you what I have left to do?
421
00:38:54,230 --> 00:39:02,350
First, Suk Joo will need to be killed to show Sir Kang what it feels like to have one of his own blood killed.
422
00:39:02,750 --> 00:39:09,680
Then, I will fill this house with suspicion, confusion and instability, little by little...
423
00:39:09,920 --> 00:39:12,520
but with certainty...
424
00:39:14,470 --> 00:39:19,020
until the members of this family hate, tear apart, and kill one another.
425
00:39:19,020 --> 00:39:20,660
Stop!
426
00:39:26,460 --> 00:39:28,200
Fine.
427
00:39:30,770 --> 00:39:33,410
Kill me.
428
00:39:46,190 --> 00:39:52,760
You've deceived people, killed and trapped them.
429
00:39:53,390 --> 00:39:56,300
And, you still have tears left in you to shed?
430
00:39:57,570 --> 00:40:00,270
I'm not crying because I'm sad.
431
00:40:00,770 --> 00:40:03,170
I'm enraged...
432
00:40:03,170 --> 00:40:05,540
that I didn't kill all.
433
00:40:05,740 --> 00:40:08,410
And, I feel apologetic to Baek Roek.
434
00:40:08,410 --> 00:40:09,880
I'm enraged.
435
00:40:09,880 --> 00:40:11,310
You!
436
00:40:22,370 --> 00:40:26,760
Hey dude! Snap out of it!
437
00:41:12,070 --> 00:41:16,910
Right. Right. That makes it interesting.
438
00:41:16,910 --> 00:41:19,910
It's okay if it's uninteresting. Just win.
439
00:41:19,910 --> 00:41:23,820
I don't want to learn another lesson here, Baek Roek.
440
00:41:29,320 --> 00:41:31,920
My name is Lee Baek Roek.
441
00:41:32,090 --> 00:41:33,960
Your name is Mu Myung.
442
00:41:33,960 --> 00:41:41,000
We are servants of the king of Korea,
the Black Cloud Swords.
443
00:41:41,670 --> 00:41:43,340
You don't remember me?
444
00:41:44,800 --> 00:41:49,070
I'd have no regret even if you slay me.
445
00:41:49,680 --> 00:41:58,580
Please, just remember your name when you look at my severed head.
446
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com
447
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Main translator: E3321
448
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Segmenters: Kasxia, Coatzin & Allieg8ter
449
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
Uploader: Mihaelagh
Editor: Anjou
450
00:42:39,060 --> 00:42:43,300
You just need to run in one direction at times like this.
451
00:42:43,800 --> 00:42:46,130
I'm not doing it because there is a possibility.
452
00:42:46,130 --> 00:42:48,430
I do it because I have to.
453
00:42:48,770 --> 00:42:52,810
Be sure to avenge me in your next life.
454
00:42:53,340 --> 00:42:55,370
I think So Young has seen Suk Joo.
455
00:42:55,740 --> 00:42:57,580
Where is he right now?
456
00:42:57,810 --> 00:43:00,350
I finally will get my payoff from a high-class lady.
457
00:43:00,350 --> 00:43:04,350
You're right. I did it.
458
00:43:07,020 --> 00:43:09,960
I said, stop!
459
00:43:12,430 --> 00:43:14,560
Wait, wait, wait.
460
00:43:15,930 --> 00:43:18,300
If you go now, you'll die in vain.
461
00:43:18,300 --> 00:43:20,430
Meeyo wouldn't want that either.
36531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.