Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,000 --> 00:01:03,060
Fire!
2
00:01:03,060 --> 00:01:04,160
NO!
3
00:01:04,160 --> 00:01:09,050
[Baek Kyul urges his brother to surrender. But Baek Roek chooses to die with the Black Cloud Swords.]
4
00:01:09,500 --> 00:01:10,540
Jung Yeon!
5
00:01:10,540 --> 00:01:14,540
- Where is this?
- This is Tsushima: Daema Island.
6
00:01:14,540 --> 00:01:18,310
Every fortnight on Tsushima, they bet on fights.
7
00:01:18,310 --> 00:01:20,800
This is all to satisfy that young dojo master's vile taste for blood.
8
00:01:40,630 --> 00:01:43,700
This world has disowned me
9
00:01:43,700 --> 00:01:48,040
Heaven, will you help me
10
00:01:48,040 --> 00:01:54,310
There is only one love in my life
11
00:01:54,310 --> 00:02:01,060
Even if it gets scattered, white as dust in the wind
12
00:02:01,960 --> 00:02:04,120
[Episode 5]
13
00:02:04,120 --> 00:02:10,230
Please help me protect the girl that I love
14
00:02:12,610 --> 00:02:16,000
If Lee Baek Roek turns and becomes my servant,
15
00:02:16,000 --> 00:02:18,240
I will spare his life.
16
00:02:19,290 --> 00:02:23,540
I'm glad I was able to see you face before going to the next life.
17
00:02:23,540 --> 00:02:25,650
You can live.
18
00:02:25,650 --> 00:02:27,610
Surrender.
19
00:02:28,440 --> 00:02:32,370
I've secured your pardon from the first vice-premier.
20
00:02:32,830 --> 00:02:38,040
Kyul. Thank you for your heart.
21
00:02:40,910 --> 00:02:45,700
I am the captain of the Black Cloud Swords.
22
00:03:35,500 --> 00:03:38,950
[The epitaph of the deceased Lee Baek Reok]
23
00:03:56,700 --> 00:03:58,750
Jung Yeon.
24
00:03:59,910 --> 00:04:04,480
Someone like Hyung...
I'm sure he definitely is in nirvana.
25
00:04:04,780 --> 00:04:09,150
I prayed like that too at first.
26
00:04:10,910 --> 00:04:17,840
Buddha, please let our poor Baek Roek oppa attain nirvana.
27
00:04:18,040 --> 00:04:20,640
Please let him take comfort there.
28
00:04:21,990 --> 00:04:28,120
But the more I prayed, the more I offered my bows,
I became angry.
29
00:04:28,680 --> 00:04:31,600
So I changed my prayers.
30
00:04:33,650 --> 00:04:40,980
Buddha, please kill the people who killed oppa.
31
00:04:40,980 --> 00:04:46,690
Let those who are weak kill those who are strong.
32
00:04:46,950 --> 00:04:52,690
Please kill him that killed his older brother.
33
00:04:52,690 --> 00:04:58,790
Please cast him down to the farthest pit of hell.
34
00:04:59,600 --> 00:05:02,620
Then, my tears ceased.
35
00:05:02,620 --> 00:05:04,640
I heard the tapping of the monks' mallets.
36
00:05:05,970 --> 00:05:08,480
My heart was at peace.
37
00:05:10,770 --> 00:05:13,560
From the moment Hyung died,
38
00:05:14,880 --> 00:05:17,650
I've been in hell already.
39
00:05:18,920 --> 00:05:23,660
Don't worry. You won't be lonely there.
40
00:05:23,850 --> 00:05:26,990
Because I'm planning to go there myself soon.
41
00:05:42,490 --> 00:05:44,910
[Japan, Tsushima]
42
00:05:48,900 --> 00:05:50,250
Black.
43
00:05:53,500 --> 00:05:56,090
Kill him! Good job! Kill him! Fighting!
44
00:05:56,190 --> 00:05:58,360
Give me just a little money. Just a little.
45
00:05:58,360 --> 00:06:02,800
Should I just chop off your hands?
46
00:06:05,100 --> 00:06:06,130
Stay on the alert.
47
00:06:06,130 --> 00:06:10,540
Blink and they'll cut off your balls.
48
00:06:12,280 --> 00:06:16,010
Kill him! Good job!
49
00:06:22,570 --> 00:06:23,750
Who did you bet on?
50
00:06:24,150 --> 00:06:25,320
On the black band.
51
00:06:25,320 --> 00:06:29,590
Your sense of judging people is worse than I thought.
52
00:06:31,490 --> 00:06:36,130
Hey, you've killed a man before, haven't you?
53
00:06:38,960 --> 00:06:41,940
The nature of blood is that people usually faint when they see it.
54
00:06:41,940 --> 00:06:46,300
The fact that you breathe just fine with all this bloodshed,
55
00:06:46,770 --> 00:06:51,340
means that you've knocked off more than one or two lives.
56
00:06:54,960 --> 00:06:58,320
That's right! There you go! Like that!
57
00:06:59,700 --> 00:07:00,630
Dang!
58
00:07:04,600 --> 00:07:05,760
How much did you wage?
59
00:07:05,760 --> 00:07:07,110
Wins in gambling is relative.
60
00:07:07,110 --> 00:07:10,590
Winners can be losers, and losers can be winners in this game.
61
00:07:10,590 --> 00:07:14,030
The true win depends on the value.
62
00:07:14,030 --> 00:07:15,740
What do you mean "value"?
63
00:07:15,740 --> 00:07:17,340
They're fighting for their lives.
64
00:07:17,340 --> 00:07:19,740
That's the fighter's point of view.
65
00:07:19,740 --> 00:07:21,510
To a person like me...
66
00:07:21,510 --> 00:07:24,880
The value of the man with the white band is so low you can't make money off him.
67
00:07:25,380 --> 00:07:34,580
It's worth the wager when a mouse kills a cat, a rabbit kills tiger, and a kid kills a man. Yes, right.
68
00:07:42,030 --> 00:07:47,930
Hey you, I'll watch your back.
Do you want to make some money?
69
00:07:49,110 --> 00:07:51,760
It's money. Move.
70
00:07:57,440 --> 00:08:00,750
I decline.
71
00:08:08,120 --> 00:08:14,160
I heard the vice-premier's soldiers were distributed to the various borders for front-line defense.
72
00:08:14,160 --> 00:08:18,200
We can always replace the forces.
The problem is money.
73
00:08:18,400 --> 00:08:21,900
He's said to have lost all his silver.
74
00:08:22,100 --> 00:08:26,670
Is the flow of the Han River changing direction again?
75
00:08:28,280 --> 00:08:30,410
You must take caution.
76
00:08:30,410 --> 00:08:38,860
One can't tell in which direction rivers flow from afar.
77
00:08:39,060 --> 00:08:41,720
There are signs though.
78
00:08:41,720 --> 00:08:47,390
I hear the national auditor's office have many who have heaps of documents on him.
79
00:08:47,390 --> 00:08:48,930
Is that so?
80
00:08:48,930 --> 00:08:53,700
Please be diligent and take your medications.
81
00:08:57,670 --> 00:08:58,300
Hello.
82
00:08:58,300 --> 00:09:01,770
What are you discussing so interestedly? Huh?
83
00:09:02,410 --> 00:09:05,080
You've left me stuck with Sir Young Sang, who's half deaf.
84
00:09:05,080 --> 00:09:07,810
The nation's elders are conversing.
85
00:09:07,810 --> 00:09:09,880
How dare we even think to mingle?
86
00:09:09,880 --> 00:09:13,020
Is that how you're going to treat me already?
87
00:09:13,120 --> 00:09:18,820
It'll take me 30 more years to retreat to the rear offices.
88
00:09:21,560 --> 00:09:25,370
The geezer should retreat now and enjoy a comfortable life.
89
00:09:25,370 --> 00:09:27,730
How he's still ambitious, when he can't even hear now.
90
00:09:27,730 --> 00:09:31,670
Suk Joo, watch your words. They can hear.
91
00:09:31,770 --> 00:09:34,750
Where are all the lords of Yeajo?
92
00:09:34,950 --> 00:09:38,280
How can they burden Father with appeasing these geezers?
93
00:09:38,280 --> 00:09:40,280
They've all lost their standards.
94
00:09:40,280 --> 00:09:41,850
Aside from that,
95
00:09:41,850 --> 00:09:44,480
today's atmosphere is a bit bothersome.
96
00:09:44,480 --> 00:09:45,780
What do you mean?
97
00:09:45,780 --> 00:09:47,250
Look.
98
00:09:47,250 --> 00:09:49,890
There isn't anyone near Father-in-law.
99
00:09:50,090 --> 00:09:52,990
They had always approached him first.
100
00:09:52,990 --> 00:09:56,100
Today, he's doing all the initiating.
101
00:09:56,770 --> 00:09:58,330
Sir Kim.
102
00:09:58,930 --> 00:10:01,970
My niece, of whom I've mentioned to you previously.
103
00:10:01,970 --> 00:10:06,040
I'm thinking of mentioning her to his majesty today.
104
00:10:06,040 --> 00:10:07,610
Today?
105
00:10:07,610 --> 00:10:11,180
Can you put in a good word for her first?
106
00:10:11,750 --> 00:10:16,220
Wouldn't it be better another time?
107
00:10:18,000 --> 00:10:19,950
What did you just say?
108
00:10:19,950 --> 00:10:23,760
No...that is...oh...
109
00:10:26,700 --> 00:10:32,600
Father, it's time for the meeting with the king.
110
00:10:50,080 --> 00:10:52,720
It's been a long time.
111
00:10:53,780 --> 00:10:55,360
Hello.
112
00:10:55,620 --> 00:10:59,960
You've made the commander of the king's guards,
at last.
113
00:10:59,960 --> 00:11:00,760
Congratulations.
114
00:11:00,760 --> 00:11:02,320
Thank you.
115
00:11:02,320 --> 00:11:05,700
I look forward to your support.
116
00:11:05,700 --> 00:11:07,870
About your older brother...
117
00:11:08,970 --> 00:11:12,340
it was a real shame.
118
00:11:12,610 --> 00:11:17,510
I've only known him briefly,
but he was a real good man.
119
00:11:17,710 --> 00:11:19,080
Yes.
120
00:11:20,950 --> 00:11:23,570
It must be hard for you.
121
00:11:23,570 --> 00:11:25,990
In many ways.
122
00:11:29,170 --> 00:11:31,330
I'm working through the night regularly.
123
00:11:31,330 --> 00:11:34,600
After 11 pm, all the official will turn in for the night.
124
00:11:34,600 --> 00:11:38,260
I occasionally think of having a drink or two when I work alone.
125
00:11:38,260 --> 00:11:41,300
Stop by whenever you want to share a drink.
126
00:11:43,570 --> 00:11:44,870
Yes.
127
00:11:56,020 --> 00:11:58,850
5 am.
128
00:12:14,900 --> 00:12:18,810
You've worked hard throughout this lengthy meeting.
129
00:12:18,810 --> 00:12:19,870
Your majesty.
130
00:12:21,110 --> 00:12:25,010
There is one more thing left to mention.
131
00:12:25,010 --> 00:12:27,880
Can it wait until tomorrow?
132
00:12:27,880 --> 00:12:30,520
It's regarding the king's private court.
133
00:12:31,150 --> 00:12:32,420
Speak.
134
00:12:32,420 --> 00:12:39,080
Since there hasn't been an heir to the throne yet from your majesty and the queen,
135
00:12:39,080 --> 00:12:44,000
we feel that it's only right to not delay in bringing in a concubine to give birth to an heir.
136
00:12:45,140 --> 00:12:48,400
Since the queen and I are still young, we'd not need rush like that...
137
00:12:48,400 --> 00:12:51,710
If you're keeping at heart the welfare of the ruling party as well as the people of your nation,
138
00:12:51,810 --> 00:12:54,810
you cannot delay this for a minute.
139
00:12:55,010 --> 00:12:58,310
We have selected prospects from the Yeajo lineage.
140
00:12:59,100 --> 00:13:02,350
My niece's name was among them.
141
00:13:02,350 --> 00:13:04,510
I've observed her from her youth.
142
00:13:04,510 --> 00:13:10,120
I know she's my niece, but she is upright and her appearance isn't bad either.
143
00:13:10,120 --> 00:13:15,800
The matter of a concubine has already been proposed by the Yeapan lords.
144
00:13:15,900 --> 00:13:16,700
Pardon?
145
00:13:16,700 --> 00:13:24,140
I don't recall that the proposed concubine from the Yeajo lineage yesterday had the surname "Kang".
146
00:13:24,240 --> 00:13:28,410
Would she be a distant relative of yours?
147
00:13:30,940 --> 00:13:32,310
What was her surname?
148
00:13:32,310 --> 00:13:41,620
"Kim" of Junju, and second daughter of the 2nd tier minister of justice.
149
00:13:53,130 --> 00:13:56,000
Uncle, you've arrived.
150
00:13:58,340 --> 00:14:03,640
My daughter is crying all day after learning she wasn't selected for the concubineship.
151
00:14:04,380 --> 00:14:08,350
Because she's been refused, my daughter's marriage prospects are ruined.
152
00:14:08,850 --> 00:14:12,220
Did you think it was that easy to be considered a Father-in-law by the king?
153
00:14:12,320 --> 00:14:16,420
In any case, something doesn't seem right here.
154
00:14:16,420 --> 00:14:18,960
Suk Joo went to the palace to scope things out.
155
00:14:19,060 --> 00:14:21,830
We should hear from him soon.
156
00:14:26,200 --> 00:14:28,070
The more disadvantageous the situation is...
157
00:14:28,270 --> 00:14:30,900
there is one good thing.
158
00:14:31,800 --> 00:14:35,010
I'll be able to see who's really on side.
159
00:14:35,970 --> 00:14:38,410
The thing I'm curious about now is...
160
00:14:38,410 --> 00:14:42,400
who would have lobbied for the justice minister's daughter for concubineship?
161
00:14:42,400 --> 00:14:45,460
Wouldn't it be Bahk Yoon?
162
00:14:45,460 --> 00:14:49,890
If it were him, he wouldn't operate in this manner.
163
00:14:50,430 --> 00:14:53,290
I've cut down a tree called the Black Cloud Swords.
164
00:14:53,290 --> 00:14:55,950
Is the root left still somewhere?
165
00:14:56,050 --> 00:15:00,500
Anyhow, today is the celebration of the appointment of the commander of the king's guards.
166
00:15:00,500 --> 00:15:03,700
Where is the star of the show?
167
00:15:18,280 --> 00:15:20,220
Brother-in-law.
168
00:15:22,790 --> 00:15:24,990
You're just getting here now?
169
00:15:24,990 --> 00:15:26,890
How did the matter of the concubine go?
170
00:15:26,890 --> 00:15:29,240
It went as we had wanted.
171
00:15:29,240 --> 00:15:30,590
What a relief.
172
00:15:30,590 --> 00:15:33,300
We've surmounted one hurdle.
173
00:15:33,400 --> 00:15:36,520
Sir Kim must have had his ego bruised.
174
00:15:36,520 --> 00:15:38,240
We're the ones with bruised egos.
175
00:15:38,240 --> 00:15:40,170
What are you saying?
176
00:15:40,170 --> 00:15:41,340
The minister of justice prevailed.
177
00:15:41,340 --> 00:15:45,980
The justice minister's daughter will be proposed as the concubine.
178
00:15:46,080 --> 00:15:48,650
It's an interesting outcome, isn't it?
179
00:15:48,650 --> 00:15:55,790
You and I now have much more things to take care of.
180
00:16:04,820 --> 00:16:10,560
The problems of living with many women...
181
00:16:10,760 --> 00:16:14,860
it's not written about in any book.
182
00:16:18,470 --> 00:16:20,720
When will the new concubine move into the palace?
183
00:16:20,720 --> 00:16:22,370
Inquiring with the housing staff,
184
00:16:22,370 --> 00:16:25,640
they say the coming spring would be the best time.
185
00:16:25,640 --> 00:16:26,820
What is her name?
186
00:16:26,820 --> 00:16:31,110
Surname is "Kim", and her given name is Soo Yeon.
187
00:16:31,110 --> 00:16:33,450
So, there'll be one more observer.
188
00:16:33,450 --> 00:16:38,290
But at least, we've subverted bringing in a tiger's descendent.
189
00:16:38,290 --> 00:16:41,660
It was a great idea to pump the justice minister.
190
00:16:41,660 --> 00:16:46,460
He took the bait blindly at the thought of being ushered into the royal family.
191
00:16:46,460 --> 00:16:49,470
How far until we corner the tiger?
192
00:16:49,470 --> 00:16:53,700
The scholars are on the move now.
193
00:16:53,700 --> 00:16:59,680
Didn't you see all the petitions alleging the vice-premier of corruption and injustice?
194
00:16:59,680 --> 00:17:03,910
The ones you've bought off with money?
195
00:17:04,110 --> 00:17:06,420
First few were obtained in that manner.
196
00:17:06,420 --> 00:17:08,480
But now, the public opinion towards what is right...
197
00:17:08,480 --> 00:17:10,920
I'm aware of it.
198
00:17:13,660 --> 00:17:18,160
That wasn't a reproach.
199
00:17:19,290 --> 00:17:20,400
Anyhow.
200
00:17:20,400 --> 00:17:23,130
What kind of person is the new concubine?
201
00:17:23,130 --> 00:17:26,040
We actually collected the city's opinion of her,
202
00:17:26,040 --> 00:17:30,470
as well as compiled their servants' experience with her.
203
00:17:30,470 --> 00:17:34,380
She seem to be very unusual person.
204
00:17:34,380 --> 00:17:37,050
Unusual?
205
00:17:37,380 --> 00:17:39,850
Hey, sis, you always...
206
00:17:39,850 --> 00:17:41,520
Ouch, I said!
207
00:17:41,520 --> 00:17:44,820
Since her youth, she preferred wooden swords to dolls.
208
00:17:44,820 --> 00:17:52,660
She would round up the boys and march through the mountains and deserts to destroy a tiger's den.
209
00:17:53,630 --> 00:17:55,360
Being intelligent and courageous,
210
00:17:55,360 --> 00:18:01,000
she solved several criminal cases when her father was a government investigator.
211
00:18:01,000 --> 00:18:06,240
Two of those cases were even recorded in the court documents.
212
00:18:06,340 --> 00:18:10,950
Their servants often jest that Lord Kim didn't plant chili peppers correctly.
213
00:18:10,950 --> 00:18:13,550
Because the first field didn't produce chili peppers,
214
00:18:13,550 --> 00:18:17,490
the nation's ruler wear a dress.
215
00:18:17,490 --> 00:18:19,120
They're said to be bemoaning it.
216
00:18:19,120 --> 00:18:21,690
Young miss! Young miss!
217
00:18:21,690 --> 00:18:22,760
Oh my my...
218
00:18:22,760 --> 00:18:27,630
in dodging a tiger, have we a wolf now?
219
00:18:27,730 --> 00:18:32,740
That would depend on you, your majesty.
220
00:18:32,940 --> 00:18:38,370
Maybe it's better that someone like her comes into the family.
221
00:18:38,370 --> 00:18:41,010
What do you mean...
222
00:18:41,010 --> 00:18:49,480
Isn't palace a place where those who aren't tough get ground to powder?
223
00:18:51,420 --> 00:18:54,920
Even if one isn't as tough and hard as a rock,
224
00:18:55,560 --> 00:18:59,080
their shell at least should be as tough a walnut
225
00:18:59,080 --> 00:19:02,060
to stay alive.
226
00:19:08,740 --> 00:19:13,840
[Five signs of defeat:
Courtesans, alcohol, food, music, dance.]
227
00:19:43,840 --> 00:20:51,070
Brought to you by the Yacha Team @ viki.com
228
00:20:54,740 --> 00:20:56,980
It's still cold out.
229
00:20:56,980 --> 00:20:59,650
Stay a little longer.
230
00:20:59,950 --> 00:21:02,280
You're awake?
231
00:21:07,720 --> 00:21:10,390
For the stablemen to get the horses ready,
232
00:21:10,390 --> 00:21:13,860
you'll have to wait about 10 minutes longer.
233
00:21:14,330 --> 00:21:16,670
I overdrank last night.
234
00:21:16,670 --> 00:21:19,670
I wonder if I've erred in any way.
235
00:21:19,670 --> 00:21:24,910
It seems you like honey cakes.
236
00:21:26,140 --> 00:21:31,280
Whatever I might have said,
forget everything I said last night.
237
00:21:31,280 --> 00:21:34,000
At the age of twelve,
238
00:21:34,000 --> 00:21:38,220
I slept with a man for the first time.
239
00:21:39,920 --> 00:21:45,060
The man was an aristocrat my parents were hosting.
240
00:21:47,760 --> 00:21:51,670
We were all so poor then.
241
00:21:52,300 --> 00:21:57,240
The old man lured me with the honey cakes.
242
00:21:58,510 --> 00:22:01,010
They were so delicious.
243
00:22:01,010 --> 00:22:05,410
I thought, "there's something this tasty in the world."
244
00:22:06,080 --> 00:22:09,620
Even though it was my first experience,
245
00:22:09,850 --> 00:22:15,490
I was unaware of the pain or the embarrassment.
246
00:22:15,490 --> 00:22:18,730
Only thing my little head was thinking was,
247
00:22:18,730 --> 00:22:26,040
it'd be great if I can take this to my older sister, too.
248
00:22:30,010 --> 00:22:32,610
Isn't that strange?
249
00:22:33,440 --> 00:22:37,980
I had always fought with my sister.
250
00:22:37,980 --> 00:22:41,850
Why would I think that at that moment?
251
00:22:45,620 --> 00:22:48,620
Because you're siblings.
252
00:22:50,890 --> 00:22:53,430
I was eight years old.
253
00:22:53,430 --> 00:22:56,270
My brother was ten.
254
00:22:56,270 --> 00:23:00,940
He was dragged off by a government traitor in place of my father.
255
00:23:01,440 --> 00:23:07,480
The food rations they gave at the cell,
256
00:23:07,480 --> 00:23:10,180
he saved them and brought them home.
257
00:23:10,180 --> 00:23:17,380
He didn't have enough to eat himself,
but brought it home for his younger brother.
258
00:23:18,730 --> 00:23:21,420
In the dead of winter,
259
00:23:21,420 --> 00:23:25,860
he walked 30 miles with his feet frozen solid.
260
00:23:25,860 --> 00:23:29,570
At that young age.
261
00:23:32,700 --> 00:23:38,210
I tasted honey cakes for the first time.
262
00:23:38,210 --> 00:23:42,880
That day, to an eight year old little boy,
263
00:23:43,150 --> 00:23:48,720
such a thing as a life's dream formed for the first time.
264
00:23:48,920 --> 00:23:55,230
Some day, I will have mounds of honey cakes,
265
00:23:55,230 --> 00:23:59,630
and eat them everyday.
266
00:24:05,000 --> 00:24:08,870
That was my first dream.
267
00:24:11,510 --> 00:24:13,710
Your dream...
268
00:24:13,710 --> 00:24:16,210
did it come true?
269
00:24:19,280 --> 00:24:21,880
No.
270
00:24:24,890 --> 00:24:28,490
Now...
271
00:24:29,130 --> 00:24:32,260
no matter how much I eat them,
272
00:24:32,260 --> 00:24:35,800
they don't taste as good.
273
00:24:37,630 --> 00:24:41,240
Whatever I eat,
274
00:24:41,240 --> 00:24:44,370
compared to the honey cakes my brother brought me,
275
00:24:45,880 --> 00:24:49,310
it's never as sweet.
276
00:24:55,780 --> 00:25:12,070
The frozen honey cakes my brother brought home on that winter day...
277
00:25:15,870 --> 00:25:19,710
nothing is ever as sweet.
278
00:25:51,410 --> 00:25:55,410
[Japan. Tsushima.]
279
00:26:02,350 --> 00:26:04,550
Kai. Ko.
280
00:26:21,070 --> 00:26:23,340
Oh! Hey, hey, hey.
281
00:26:23,340 --> 00:26:26,040
Pull, pull, pull.
282
00:26:26,040 --> 00:26:27,410
Wow.
283
00:26:27,410 --> 00:26:30,360
Oh, that's great.
284
00:26:36,920 --> 00:26:40,290
Oh. Looks delicious.
285
00:26:48,980 --> 00:26:50,340
What are you doing?
286
00:26:51,480 --> 00:26:55,730
The ash from this burnt fiber is a good coagulant.
287
00:26:55,730 --> 00:27:00,190
When I bleed from plucking my nose hair,
it's good to rub this on.
288
00:27:00,890 --> 00:27:03,860
How do you say this in Korean?
289
00:27:04,280 --> 00:27:04,930
This?
290
00:27:05,990 --> 00:27:08,790
-Abalone.
-Abalone.
291
00:27:11,730 --> 00:27:14,470
What do you call him in Korean?
292
00:27:14,470 --> 00:27:15,170
Oppa?
293
00:27:16,650 --> 00:27:17,580
Rotten guy.
294
00:27:17,580 --> 00:27:19,360
Rotten Guy.
295
00:27:19,360 --> 00:27:20,890
Shhh. Rotten Guy.
296
00:27:22,220 --> 00:27:23,060
Rotten Guy.
297
00:27:23,060 --> 00:27:26,080
No, no... Meeyo, that isn't it.
298
00:27:26,860 --> 00:27:28,220
I'm Lee Baek Roek.
299
00:27:29,760 --> 00:27:32,160
Meeyo. Lee Baek Roek.
300
00:27:33,190 --> 00:27:35,510
Lee Baek Roek.
301
00:27:37,070 --> 00:27:39,130
How do you say "family" in Korean?
302
00:27:39,130 --> 00:27:41,820
-Family.
-Family.
303
00:27:41,820 --> 00:27:45,860
Family.
304
00:27:45,860 --> 00:27:47,260
Family.
305
00:27:50,950 --> 00:27:51,760
[Family]
306
00:27:51,760 --> 00:27:53,990
What? This is "mouths that eat".
307
00:27:55,880 --> 00:27:57,010
"Mouths that eat"
308
00:27:57,010 --> 00:27:58,720
That makes sense.
309
00:27:58,720 --> 00:28:02,240
Mouths that eat. The hole that eats. Right.
310
00:28:02,530 --> 00:28:05,880
This tells of the imagination of the Korean people, huh?
311
00:28:05,880 --> 00:28:09,360
Can you imagine, calling the people you live with "mouths that eat"?
312
00:28:09,360 --> 00:28:11,490
That's something.
313
00:28:12,120 --> 00:28:14,330
The meaning is a bit weird, huh?
314
00:28:14,330 --> 00:28:17,910
It's weird, but when you think about it, it makes sense.
315
00:28:18,300 --> 00:28:19,320
Well, she likes it.
316
00:28:20,390 --> 00:28:25,490
Whenever you have something good to eat,
you think of your family first. Right?
317
00:28:25,590 --> 00:28:29,960
If my younger brother eats, I feel full too.
318
00:28:29,960 --> 00:28:35,790
That's why Koreans call family "mouths that eat".
319
00:28:35,790 --> 00:28:37,620
No, I don't think that's it.
320
00:28:37,620 --> 00:28:38,660
What did Meeyo say?
321
00:28:38,660 --> 00:28:43,080
If her brother has something to eat, then she feels as if she's full too.
322
00:28:43,080 --> 00:28:47,910
That's why Koreans call family "mouths that eat".
323
00:28:48,010 --> 00:28:49,490
A complete misinterpretation.
324
00:28:51,640 --> 00:28:53,870
Kai. Ko. Come here.
325
00:28:55,730 --> 00:28:56,960
Let's eat!
326
00:28:56,960 --> 00:29:01,560
Family. Family. Family. Family.
327
00:29:01,560 --> 00:29:04,760
Hey! Madwoman. Leave me out.
328
00:29:05,330 --> 00:29:09,450
If I have anything good to eat,
I'll stash it away and eat it by myself.
329
00:29:10,360 --> 00:29:11,770
Eat a lot, okay?
330
00:29:25,360 --> 00:29:27,470
Let's all eat together.
331
00:29:33,970 --> 00:29:36,900
It's delicious.
332
00:29:37,850 --> 00:29:39,010
It's great.
333
00:29:53,810 --> 00:29:54,970
We're almost here.
334
00:29:54,970 --> 00:29:56,850
Is anything uncomfortable?
335
00:29:56,850 --> 00:29:58,010
No.
336
00:29:58,630 --> 00:30:03,320
I just wanted to stop by the Angyoung Mountains before going to his excellency's residence.
337
00:30:04,090 --> 00:30:06,690
But Father is probably waiting.
338
00:30:07,270 --> 00:30:11,480
There is a person I need to say "hi" to today.
339
00:30:29,800 --> 00:30:30,860
They're here.
340
00:31:08,550 --> 00:31:13,420
How did you know that my late mother liked miniature-blossom mums?
341
00:31:13,620 --> 00:31:15,980
I'm sure mother will really like it.
342
00:31:15,980 --> 00:31:19,210
Because she liked the mini-blossom mums while she was alive,
343
00:31:19,310 --> 00:31:20,390
On blankets or handkerchiefs,
344
00:31:20,390 --> 00:31:22,850
she had miniature-blossom mums embroidered all over.
345
00:31:22,850 --> 00:31:25,590
I was doing this for my own peace of mind.
346
00:31:26,220 --> 00:31:28,190
But if your late mother will be pleased,
347
00:31:28,190 --> 00:31:30,050
that'll be really great.
348
00:31:30,050 --> 00:31:31,170
Shall we go now?
349
00:31:31,170 --> 00:31:36,380
If we get there any later than this,
Father may lock me up at the court jailhouse.
350
00:31:54,370 --> 00:31:55,180
Your highness.
351
00:31:55,180 --> 00:31:58,340
The eunuchs offer up our welcome.
352
00:31:58,440 --> 00:31:59,470
It's a pleasure to meet you.
353
00:31:59,470 --> 00:32:03,000
I'm the 2nd tier eunuch, Do Shi Pyong.
354
00:32:03,690 --> 00:32:08,740
I'm the 3rd tier eunuch, in charge of the brewery.
Long may be your reign.
355
00:32:08,840 --> 00:32:09,900
Thank you.
356
00:32:11,900 --> 00:32:16,540
I'm the 3rd tier eunuch, in charge of the teas.
May your be reign long.
357
00:32:17,310 --> 00:32:18,840
Nice to meet you.
358
00:32:20,960 --> 00:32:27,010
I'm the 3rd tier eunuch, in charge of the apothecary.
May you reign be long.
359
00:32:27,010 --> 00:32:29,100
Thank you.
360
00:32:40,740 --> 00:32:42,450
This is our family.
361
00:32:42,450 --> 00:32:46,360
My youngest daughter's husband is the commander of the king's guards.
362
00:32:46,560 --> 00:32:50,600
Due to an event at the palace today, he wasn't able to be here.
363
00:32:52,160 --> 00:32:55,100
Now, the honorary bow.
364
00:32:59,730 --> 00:33:00,470
Soo Young.
365
00:33:02,320 --> 00:33:03,570
Hey. You!
366
00:33:03,570 --> 00:33:05,040
It's alright.
367
00:33:11,170 --> 00:33:13,560
My name is Jung Yeon.
368
00:33:13,990 --> 00:33:18,610
I come with many shortcomings.
I look forward to you favor.
369
00:33:37,430 --> 00:33:38,460
You may all leave.
370
00:33:38,460 --> 00:33:39,530
Wait.
371
00:33:42,130 --> 00:33:45,650
Having been nervous all day, my neck is stiff.
372
00:33:45,850 --> 00:33:48,420
It's not serious enough to summon a physician.
373
00:33:49,480 --> 00:33:52,370
Wasn't there a apothecary among the eunuchs?
374
00:33:52,740 --> 00:33:55,680
Come and massage my neck.
375
00:33:55,880 --> 00:33:57,130
Your Highness,
376
00:33:57,130 --> 00:33:59,360
it'd be better to call a physician.
377
00:33:59,460 --> 00:34:05,010
No. I've heard a good tonic is better than most physicians.
378
00:34:05,210 --> 00:34:07,140
Apothecary come forth.
379
00:34:08,300 --> 00:34:09,540
Yes.
380
00:34:09,540 --> 00:34:12,760
Forgive me, but contact between the sexes is prohibited.
381
00:34:12,760 --> 00:34:17,640
It'd unfitting to have a eunuch touch you.
382
00:34:18,240 --> 00:34:20,660
Ah, there was that problem.
383
00:34:20,860 --> 00:34:26,350
Then, I'll end by asking the apothecary a question.
384
00:34:26,910 --> 00:34:28,040
Yes.
385
00:34:29,080 --> 00:34:34,820
I want to make a good impression to my beloved, but my playfulness keeps taking over.
386
00:34:35,330 --> 00:34:38,620
Is there a good medicine for that?
387
00:35:39,020 --> 00:35:44,890
Father, you can't go to the fights.
388
00:35:47,390 --> 00:35:52,180
Meeyo, you don't trust my swordsmanship?
389
00:35:52,480 --> 00:35:54,550
You're not fully recovered yet.
390
00:35:54,550 --> 00:36:00,000
You'll die if you go this time. Don't you know that?
391
00:36:00,300 --> 00:36:04,680
Father will not die leaving you all behind.
392
00:36:06,160 --> 00:36:08,880
I'll definitely return alive.
393
00:36:09,350 --> 00:36:15,500
Father, please...I'll do anything you want.
394
00:36:15,500 --> 00:36:18,690
So, please don't go.
395
00:36:25,920 --> 00:36:44,990
Subtitles Brought to you by the Yacha Team @ viki.com
396
00:36:47,030 --> 00:36:48,660
[Courtesan House - Jumohroo]
397
00:36:49,260 --> 00:36:52,520
By chance, were you stood up?
398
00:36:53,510 --> 00:36:55,900
Just pour the drink.
399
00:36:59,500 --> 00:37:00,990
Their morals have all tanked.
400
00:37:02,400 --> 00:37:06,100
They were all bows when I asked them to meet.
401
00:37:06,570 --> 00:37:09,090
What's with not even one guy showing up?
402
00:37:11,760 --> 00:37:13,590
Kang Chi Soon's era is over now.
403
00:37:14,170 --> 00:37:16,030
He's taken the king lightly,
404
00:37:16,030 --> 00:37:17,840
and taken his colleagues lightly.
405
00:37:17,840 --> 00:37:20,370
I can see his end. I can see it.
406
00:37:21,630 --> 00:37:25,530
Please stay calm. They're only Yeejo's artists.
407
00:37:25,530 --> 00:37:27,060
They don't know any better.
408
00:37:27,060 --> 00:37:30,080
They're just talking bit around drinks. I'll let it go.
409
00:37:32,310 --> 00:37:35,140
But since I've lost the taste for drinks now,
410
00:37:36,470 --> 00:37:38,920
I'll be leaving now.
411
00:37:39,530 --> 00:37:42,600
Kang had two sons, who are like opposite extremes.
412
00:37:43,740 --> 00:37:45,610
One is overly cautious.
413
00:37:46,010 --> 00:37:47,540
The other is extremely impudent.
414
00:37:47,540 --> 00:37:49,980
The one is overly smooth.
415
00:37:50,550 --> 00:37:52,370
The other is overly stiff.
416
00:37:54,400 --> 00:37:55,670
Just leave, sir.
417
00:37:56,530 --> 00:37:59,110
I know what the reason is.
418
00:37:59,560 --> 00:38:00,890
So, what's the reason?
419
00:38:00,890 --> 00:38:03,400
They're of different seed.
420
00:38:03,700 --> 00:38:08,490
The second is a product Kang Chi Soon's late wife and a male servant.
421
00:38:09,250 --> 00:38:11,640
That mother was such a horndog.
422
00:38:11,990 --> 00:38:14,660
She played around with all the household male servants.
423
00:38:14,660 --> 00:38:18,420
She died at the hands of her husband.
424
00:38:45,010 --> 00:38:46,590
Help me, Help me!
425
00:38:53,860 --> 00:38:54,930
Spare my life.
426
00:39:11,710 --> 00:39:16,490
Right. Were my children rude, by any chance?
427
00:39:17,000 --> 00:39:18,450
They're all good to me.
428
00:39:18,810 --> 00:39:22,320
They're well-educated and good at heart.
429
00:39:22,320 --> 00:39:23,800
There's no concern for conflict.
430
00:39:24,750 --> 00:39:27,300
You've raised them well.
431
00:39:27,500 --> 00:39:29,630
Their immature thinking is a big worry of mine.
432
00:39:30,430 --> 00:39:33,510
The way they are, they won't be able to perpetuate a lineage of a government official.
433
00:39:37,370 --> 00:39:40,800
What do you think about my sons?
434
00:39:42,510 --> 00:39:48,230
If Hyo Joo inherits the household, Kang's heritage will have security lasting over 300 years.
435
00:39:48,230 --> 00:39:50,550
But Kang's power will be weaker.
436
00:39:51,350 --> 00:39:53,110
If Suk Joo inherits the household,
437
00:39:53,310 --> 00:39:56,880
he'll make it a powerful heritage surpassing his father.
438
00:39:57,080 --> 00:39:59,840
But it may not last longer than a month.
439
00:40:02,860 --> 00:40:04,760
Your thoughts are exactly like mine.
440
00:40:07,480 --> 00:40:09,220
If the two could be combined,
441
00:40:09,480 --> 00:40:13,070
they would last in power for thousand of years.
442
00:40:19,510 --> 00:40:24,880
I haven't hand a peaceful time like this recently?
443
00:40:26,330 --> 00:40:27,530
Yeon.
444
00:40:27,830 --> 00:40:29,700
Because of you, I feel like I can live.
445
00:40:30,650 --> 00:40:36,440
Likewise, this is the happiest moment in all my life.
446
00:40:36,640 --> 00:40:38,430
Living just little over twenty years,
447
00:40:38,880 --> 00:40:40,100
Anything considered worthy in my life would be
448
00:40:40,100 --> 00:40:46,510
my begging Buddha to let my afterlife be a windfall, since my earthly life is a famine.
449
00:40:46,510 --> 00:40:48,870
That was the whole of my life.
450
00:40:51,190 --> 00:40:52,990
But look at me now.
451
00:41:01,330 --> 00:41:03,720
Please come out for a moment.
452
00:41:06,350 --> 00:41:07,660
What's wrong ?
453
00:41:07,930 --> 00:41:09,090
We've a big problem.
454
00:41:09,090 --> 00:41:11,770
Suk Joo's been dragged off to the high courts.
455
00:41:19,990 --> 00:41:21,220
Just what are you saying?
456
00:41:21,220 --> 00:41:23,080
There was a skirmish at the courtesans' house.
457
00:41:23,710 --> 00:41:27,260
He's knocked the Yeejo men unconscious.
458
00:41:28,110 --> 00:41:29,880
That imbecile.
459
00:41:32,010 --> 00:41:32,860
I'll be back.
460
00:41:33,160 --> 00:41:33,590
Yes.
461
00:41:47,580 --> 00:41:52,150
Kill him. Good. Kill Him. Fighting!
462
00:41:57,490 --> 00:41:58,560
Go! Go! That's the way!
463
00:42:09,660 --> 00:42:11,630
Meeyo. Hurry. Hurry.
464
00:42:12,430 --> 00:42:14,810
He's contracted ten fights with the dojo master.
465
00:42:15,300 --> 00:42:17,600
If he breaks the contract, he'll die at the dojo's hands.
466
00:42:17,600 --> 00:42:22,840
Even if he should fight, he probably won't be able to win all ten times anyway.
467
00:42:23,740 --> 00:42:24,570
Yay!
468
00:43:20,160 --> 00:43:26,470
Subtitles brought to you by Yacha Team @ Viki.com
469
00:43:30,260 --> 00:43:33,780
Kill him! Kill him! Kill him! Kill him!
470
00:43:50,620 --> 00:43:51,530
Kato, you're in danger.
471
00:44:53,410 --> 00:44:57,360
Kill him! Kill him! Kill him! Kill him!
472
00:45:53,520 --> 00:46:02,490
Support our team and please don't create hard-sub from our work ~ thanks for co-operating .
473
00:46:15,830 --> 00:46:17,360
You keep time well.
474
00:46:26,590 --> 00:46:27,950
You're quite good.
475
00:46:28,240 --> 00:46:30,760
It was very dangerous.
476
00:46:38,500 --> 00:46:41,260
Now, let's not ever cross paths.
477
00:46:42,140 --> 00:46:46,090
What are you doing? You need to pay up.
478
00:46:48,390 --> 00:46:50,820
Do you think I risked my life for this measly amount?
479
00:46:52,200 --> 00:46:59,450
I did this because I thought that if I see her flesh, I'll have no regrets even if I die.
480
00:47:06,760 --> 00:47:07,430
Take it off.
481
00:47:10,080 --> 00:47:12,460
Let's do this fast.
482
00:47:19,720 --> 00:47:22,380
Good. That's better.
483
00:47:28,830 --> 00:47:32,600
But I do it for a long time.
484
00:47:32,600 --> 00:47:33,940
What do we do?
485
00:48:20,900 --> 00:48:23,900
Subtitles brought to you by Team Yacha @ viki.com
486
00:48:23,900 --> 00:48:26,900
Main translators: e3321
Segmenters: Allieg8ter, Coatzin, Leoscorpion
487
00:48:26,900 --> 00:48:27,900
Uploader: Mihaelagh
Editor: Anjou
488
00:48:34,630 --> 00:48:35,410
Don't worry.
489
00:48:36,520 --> 00:48:38,950
The rest of your father's fights,
490
00:48:40,450 --> 00:48:41,860
I'll finish them.
491
00:48:44,900 --> 00:48:48,970
Someone used him and framed you.
492
00:48:49,250 --> 00:48:50,680
What should I do now?
493
00:48:51,030 --> 00:48:53,050
I know how Father feels now, a little.
494
00:48:54,980 --> 00:48:58,300
My poor younger sister. You have to live.
495
00:48:58,300 --> 00:48:59,760
Miss.
496
00:49:01,670 --> 00:49:04,640
A corpse regarding the Yeejo case has been found.
497
00:49:04,640 --> 00:49:09,700
The stabber is inexperience with knives or someone with little strength.
498
00:49:11,490 --> 00:49:12,600
It must be a woman.
499
00:49:12,600 --> 00:49:15,530
The did select the opponent.
500
00:49:17,930 --> 00:49:22,500
They brought a death row inmate who've killed 20 people.
38222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.