All language subtitles for Yaksha.E05.110107.720P.HDTV.X264.AAC.24f-KK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,000 --> 00:01:03,060 Fire! 2 00:01:03,060 --> 00:01:04,160 NO! 3 00:01:04,160 --> 00:01:09,050 [Baek Kyul urges his brother to surrender. But Baek Roek chooses to die with the Black Cloud Swords.] 4 00:01:09,500 --> 00:01:10,540 Jung Yeon! 5 00:01:10,540 --> 00:01:14,540 - Where is this? - This is Tsushima: Daema Island. 6 00:01:14,540 --> 00:01:18,310 Every fortnight on Tsushima, they bet on fights. 7 00:01:18,310 --> 00:01:20,800 This is all to satisfy that young dojo master's vile taste for blood. 8 00:01:40,630 --> 00:01:43,700 This world has disowned me 9 00:01:43,700 --> 00:01:48,040 Heaven, will you help me 10 00:01:48,040 --> 00:01:54,310 There is only one love in my life 11 00:01:54,310 --> 00:02:01,060 Even if it gets scattered, white as dust in the wind 12 00:02:01,960 --> 00:02:04,120 [Episode 5] 13 00:02:04,120 --> 00:02:10,230 Please help me protect the girl that I love 14 00:02:12,610 --> 00:02:16,000 If Lee Baek Roek turns and becomes my servant, 15 00:02:16,000 --> 00:02:18,240 I will spare his life. 16 00:02:19,290 --> 00:02:23,540 I'm glad I was able to see you face before going to the next life. 17 00:02:23,540 --> 00:02:25,650 You can live. 18 00:02:25,650 --> 00:02:27,610 Surrender. 19 00:02:28,440 --> 00:02:32,370 I've secured your pardon from the first vice-premier. 20 00:02:32,830 --> 00:02:38,040 Kyul. Thank you for your heart. 21 00:02:40,910 --> 00:02:45,700 I am the captain of the Black Cloud Swords. 22 00:03:35,500 --> 00:03:38,950 [The epitaph of the deceased Lee Baek Reok] 23 00:03:56,700 --> 00:03:58,750 Jung Yeon. 24 00:03:59,910 --> 00:04:04,480 Someone like Hyung... I'm sure he definitely is in nirvana. 25 00:04:04,780 --> 00:04:09,150 I prayed like that too at first. 26 00:04:10,910 --> 00:04:17,840 Buddha, please let our poor Baek Roek oppa attain nirvana. 27 00:04:18,040 --> 00:04:20,640 Please let him take comfort there. 28 00:04:21,990 --> 00:04:28,120 But the more I prayed, the more I offered my bows, I became angry. 29 00:04:28,680 --> 00:04:31,600 So I changed my prayers. 30 00:04:33,650 --> 00:04:40,980 Buddha, please kill the people who killed oppa. 31 00:04:40,980 --> 00:04:46,690 Let those who are weak kill those who are strong. 32 00:04:46,950 --> 00:04:52,690 Please kill him that killed his older brother. 33 00:04:52,690 --> 00:04:58,790 Please cast him down to the farthest pit of hell. 34 00:04:59,600 --> 00:05:02,620 Then, my tears ceased. 35 00:05:02,620 --> 00:05:04,640 I heard the tapping of the monks' mallets. 36 00:05:05,970 --> 00:05:08,480 My heart was at peace. 37 00:05:10,770 --> 00:05:13,560 From the moment Hyung died, 38 00:05:14,880 --> 00:05:17,650 I've been in hell already. 39 00:05:18,920 --> 00:05:23,660 Don't worry. You won't be lonely there. 40 00:05:23,850 --> 00:05:26,990 Because I'm planning to go there myself soon. 41 00:05:42,490 --> 00:05:44,910 [Japan, Tsushima] 42 00:05:48,900 --> 00:05:50,250 Black. 43 00:05:53,500 --> 00:05:56,090 Kill him! Good job! Kill him! Fighting! 44 00:05:56,190 --> 00:05:58,360 Give me just a little money. Just a little. 45 00:05:58,360 --> 00:06:02,800 Should I just chop off your hands? 46 00:06:05,100 --> 00:06:06,130 Stay on the alert. 47 00:06:06,130 --> 00:06:10,540 Blink and they'll cut off your balls. 48 00:06:12,280 --> 00:06:16,010 Kill him! Good job! 49 00:06:22,570 --> 00:06:23,750 Who did you bet on? 50 00:06:24,150 --> 00:06:25,320 On the black band. 51 00:06:25,320 --> 00:06:29,590 Your sense of judging people is worse than I thought. 52 00:06:31,490 --> 00:06:36,130 Hey, you've killed a man before, haven't you? 53 00:06:38,960 --> 00:06:41,940 The nature of blood is that people usually faint when they see it. 54 00:06:41,940 --> 00:06:46,300 The fact that you breathe just fine with all this bloodshed, 55 00:06:46,770 --> 00:06:51,340 means that you've knocked off more than one or two lives. 56 00:06:54,960 --> 00:06:58,320 That's right! There you go! Like that! 57 00:06:59,700 --> 00:07:00,630 Dang! 58 00:07:04,600 --> 00:07:05,760 How much did you wage? 59 00:07:05,760 --> 00:07:07,110 Wins in gambling is relative. 60 00:07:07,110 --> 00:07:10,590 Winners can be losers, and losers can be winners in this game. 61 00:07:10,590 --> 00:07:14,030 The true win depends on the value. 62 00:07:14,030 --> 00:07:15,740 What do you mean "value"? 63 00:07:15,740 --> 00:07:17,340 They're fighting for their lives. 64 00:07:17,340 --> 00:07:19,740 That's the fighter's point of view. 65 00:07:19,740 --> 00:07:21,510 To a person like me... 66 00:07:21,510 --> 00:07:24,880 The value of the man with the white band is so low you can't make money off him. 67 00:07:25,380 --> 00:07:34,580 It's worth the wager when a mouse kills a cat, a rabbit kills tiger, and a kid kills a man. Yes, right. 68 00:07:42,030 --> 00:07:47,930 Hey you, I'll watch your back. Do you want to make some money? 69 00:07:49,110 --> 00:07:51,760 It's money. Move. 70 00:07:57,440 --> 00:08:00,750 I decline. 71 00:08:08,120 --> 00:08:14,160 I heard the vice-premier's soldiers were distributed to the various borders for front-line defense. 72 00:08:14,160 --> 00:08:18,200 We can always replace the forces. The problem is money. 73 00:08:18,400 --> 00:08:21,900 He's said to have lost all his silver. 74 00:08:22,100 --> 00:08:26,670 Is the flow of the Han River changing direction again? 75 00:08:28,280 --> 00:08:30,410 You must take caution. 76 00:08:30,410 --> 00:08:38,860 One can't tell in which direction rivers flow from afar. 77 00:08:39,060 --> 00:08:41,720 There are signs though. 78 00:08:41,720 --> 00:08:47,390 I hear the national auditor's office have many who have heaps of documents on him. 79 00:08:47,390 --> 00:08:48,930 Is that so? 80 00:08:48,930 --> 00:08:53,700 Please be diligent and take your medications. 81 00:08:57,670 --> 00:08:58,300 Hello. 82 00:08:58,300 --> 00:09:01,770 What are you discussing so interestedly? Huh? 83 00:09:02,410 --> 00:09:05,080 You've left me stuck with Sir Young Sang, who's half deaf. 84 00:09:05,080 --> 00:09:07,810 The nation's elders are conversing. 85 00:09:07,810 --> 00:09:09,880 How dare we even think to mingle? 86 00:09:09,880 --> 00:09:13,020 Is that how you're going to treat me already? 87 00:09:13,120 --> 00:09:18,820 It'll take me 30 more years to retreat to the rear offices. 88 00:09:21,560 --> 00:09:25,370 The geezer should retreat now and enjoy a comfortable life. 89 00:09:25,370 --> 00:09:27,730 How he's still ambitious, when he can't even hear now. 90 00:09:27,730 --> 00:09:31,670 Suk Joo, watch your words. They can hear. 91 00:09:31,770 --> 00:09:34,750 Where are all the lords of Yeajo? 92 00:09:34,950 --> 00:09:38,280 How can they burden Father with appeasing these geezers? 93 00:09:38,280 --> 00:09:40,280 They've all lost their standards. 94 00:09:40,280 --> 00:09:41,850 Aside from that, 95 00:09:41,850 --> 00:09:44,480 today's atmosphere is a bit bothersome. 96 00:09:44,480 --> 00:09:45,780 What do you mean? 97 00:09:45,780 --> 00:09:47,250 Look. 98 00:09:47,250 --> 00:09:49,890 There isn't anyone near Father-in-law. 99 00:09:50,090 --> 00:09:52,990 They had always approached him first. 100 00:09:52,990 --> 00:09:56,100 Today, he's doing all the initiating. 101 00:09:56,770 --> 00:09:58,330 Sir Kim. 102 00:09:58,930 --> 00:10:01,970 My niece, of whom I've mentioned to you previously. 103 00:10:01,970 --> 00:10:06,040 I'm thinking of mentioning her to his majesty today. 104 00:10:06,040 --> 00:10:07,610 Today? 105 00:10:07,610 --> 00:10:11,180 Can you put in a good word for her first? 106 00:10:11,750 --> 00:10:16,220 Wouldn't it be better another time? 107 00:10:18,000 --> 00:10:19,950 What did you just say? 108 00:10:19,950 --> 00:10:23,760 No...that is...oh... 109 00:10:26,700 --> 00:10:32,600 Father, it's time for the meeting with the king. 110 00:10:50,080 --> 00:10:52,720 It's been a long time. 111 00:10:53,780 --> 00:10:55,360 Hello. 112 00:10:55,620 --> 00:10:59,960 You've made the commander of the king's guards, at last. 113 00:10:59,960 --> 00:11:00,760 Congratulations. 114 00:11:00,760 --> 00:11:02,320 Thank you. 115 00:11:02,320 --> 00:11:05,700 I look forward to your support. 116 00:11:05,700 --> 00:11:07,870 About your older brother... 117 00:11:08,970 --> 00:11:12,340 it was a real shame. 118 00:11:12,610 --> 00:11:17,510 I've only known him briefly, but he was a real good man. 119 00:11:17,710 --> 00:11:19,080 Yes. 120 00:11:20,950 --> 00:11:23,570 It must be hard for you. 121 00:11:23,570 --> 00:11:25,990 In many ways. 122 00:11:29,170 --> 00:11:31,330 I'm working through the night regularly. 123 00:11:31,330 --> 00:11:34,600 After 11 pm, all the official will turn in for the night. 124 00:11:34,600 --> 00:11:38,260 I occasionally think of having a drink or two when I work alone. 125 00:11:38,260 --> 00:11:41,300 Stop by whenever you want to share a drink. 126 00:11:43,570 --> 00:11:44,870 Yes. 127 00:11:56,020 --> 00:11:58,850 5 am. 128 00:12:14,900 --> 00:12:18,810 You've worked hard throughout this lengthy meeting. 129 00:12:18,810 --> 00:12:19,870 Your majesty. 130 00:12:21,110 --> 00:12:25,010 There is one more thing left to mention. 131 00:12:25,010 --> 00:12:27,880 Can it wait until tomorrow? 132 00:12:27,880 --> 00:12:30,520 It's regarding the king's private court. 133 00:12:31,150 --> 00:12:32,420 Speak. 134 00:12:32,420 --> 00:12:39,080 Since there hasn't been an heir to the throne yet from your majesty and the queen, 135 00:12:39,080 --> 00:12:44,000 we feel that it's only right to not delay in bringing in a concubine to give birth to an heir. 136 00:12:45,140 --> 00:12:48,400 Since the queen and I are still young, we'd not need rush like that... 137 00:12:48,400 --> 00:12:51,710 If you're keeping at heart the welfare of the ruling party as well as the people of your nation, 138 00:12:51,810 --> 00:12:54,810 you cannot delay this for a minute. 139 00:12:55,010 --> 00:12:58,310 We have selected prospects from the Yeajo lineage. 140 00:12:59,100 --> 00:13:02,350 My niece's name was among them. 141 00:13:02,350 --> 00:13:04,510 I've observed her from her youth. 142 00:13:04,510 --> 00:13:10,120 I know she's my niece, but she is upright and her appearance isn't bad either. 143 00:13:10,120 --> 00:13:15,800 The matter of a concubine has already been proposed by the Yeapan lords. 144 00:13:15,900 --> 00:13:16,700 Pardon? 145 00:13:16,700 --> 00:13:24,140 I don't recall that the proposed concubine from the Yeajo lineage yesterday had the surname "Kang". 146 00:13:24,240 --> 00:13:28,410 Would she be a distant relative of yours? 147 00:13:30,940 --> 00:13:32,310 What was her surname? 148 00:13:32,310 --> 00:13:41,620 "Kim" of Junju, and second daughter of the 2nd tier minister of justice. 149 00:13:53,130 --> 00:13:56,000 Uncle, you've arrived. 150 00:13:58,340 --> 00:14:03,640 My daughter is crying all day after learning she wasn't selected for the concubineship. 151 00:14:04,380 --> 00:14:08,350 Because she's been refused, my daughter's marriage prospects are ruined. 152 00:14:08,850 --> 00:14:12,220 Did you think it was that easy to be considered a Father-in-law by the king? 153 00:14:12,320 --> 00:14:16,420 In any case, something doesn't seem right here. 154 00:14:16,420 --> 00:14:18,960 Suk Joo went to the palace to scope things out. 155 00:14:19,060 --> 00:14:21,830 We should hear from him soon. 156 00:14:26,200 --> 00:14:28,070 The more disadvantageous the situation is... 157 00:14:28,270 --> 00:14:30,900 there is one good thing. 158 00:14:31,800 --> 00:14:35,010 I'll be able to see who's really on side. 159 00:14:35,970 --> 00:14:38,410 The thing I'm curious about now is... 160 00:14:38,410 --> 00:14:42,400 who would have lobbied for the justice minister's daughter for concubineship? 161 00:14:42,400 --> 00:14:45,460 Wouldn't it be Bahk Yoon? 162 00:14:45,460 --> 00:14:49,890 If it were him, he wouldn't operate in this manner. 163 00:14:50,430 --> 00:14:53,290 I've cut down a tree called the Black Cloud Swords. 164 00:14:53,290 --> 00:14:55,950 Is the root left still somewhere? 165 00:14:56,050 --> 00:15:00,500 Anyhow, today is the celebration of the appointment of the commander of the king's guards. 166 00:15:00,500 --> 00:15:03,700 Where is the star of the show? 167 00:15:18,280 --> 00:15:20,220 Brother-in-law. 168 00:15:22,790 --> 00:15:24,990 You're just getting here now? 169 00:15:24,990 --> 00:15:26,890 How did the matter of the concubine go? 170 00:15:26,890 --> 00:15:29,240 It went as we had wanted. 171 00:15:29,240 --> 00:15:30,590 What a relief. 172 00:15:30,590 --> 00:15:33,300 We've surmounted one hurdle. 173 00:15:33,400 --> 00:15:36,520 Sir Kim must have had his ego bruised. 174 00:15:36,520 --> 00:15:38,240 We're the ones with bruised egos. 175 00:15:38,240 --> 00:15:40,170 What are you saying? 176 00:15:40,170 --> 00:15:41,340 The minister of justice prevailed. 177 00:15:41,340 --> 00:15:45,980 The justice minister's daughter will be proposed as the concubine. 178 00:15:46,080 --> 00:15:48,650 It's an interesting outcome, isn't it? 179 00:15:48,650 --> 00:15:55,790 You and I now have much more things to take care of. 180 00:16:04,820 --> 00:16:10,560 The problems of living with many women... 181 00:16:10,760 --> 00:16:14,860 it's not written about in any book. 182 00:16:18,470 --> 00:16:20,720 When will the new concubine move into the palace? 183 00:16:20,720 --> 00:16:22,370 Inquiring with the housing staff, 184 00:16:22,370 --> 00:16:25,640 they say the coming spring would be the best time. 185 00:16:25,640 --> 00:16:26,820 What is her name? 186 00:16:26,820 --> 00:16:31,110 Surname is "Kim", and her given name is Soo Yeon. 187 00:16:31,110 --> 00:16:33,450 So, there'll be one more observer. 188 00:16:33,450 --> 00:16:38,290 But at least, we've subverted bringing in a tiger's descendent. 189 00:16:38,290 --> 00:16:41,660 It was a great idea to pump the justice minister. 190 00:16:41,660 --> 00:16:46,460 He took the bait blindly at the thought of being ushered into the royal family. 191 00:16:46,460 --> 00:16:49,470 How far until we corner the tiger? 192 00:16:49,470 --> 00:16:53,700 The scholars are on the move now. 193 00:16:53,700 --> 00:16:59,680 Didn't you see all the petitions alleging the vice-premier of corruption and injustice? 194 00:16:59,680 --> 00:17:03,910 The ones you've bought off with money? 195 00:17:04,110 --> 00:17:06,420 First few were obtained in that manner. 196 00:17:06,420 --> 00:17:08,480 But now, the public opinion towards what is right... 197 00:17:08,480 --> 00:17:10,920 I'm aware of it. 198 00:17:13,660 --> 00:17:18,160 That wasn't a reproach. 199 00:17:19,290 --> 00:17:20,400 Anyhow. 200 00:17:20,400 --> 00:17:23,130 What kind of person is the new concubine? 201 00:17:23,130 --> 00:17:26,040 We actually collected the city's opinion of her, 202 00:17:26,040 --> 00:17:30,470 as well as compiled their servants' experience with her. 203 00:17:30,470 --> 00:17:34,380 She seem to be very unusual person. 204 00:17:34,380 --> 00:17:37,050 Unusual? 205 00:17:37,380 --> 00:17:39,850 Hey, sis, you always... 206 00:17:39,850 --> 00:17:41,520 Ouch, I said! 207 00:17:41,520 --> 00:17:44,820 Since her youth, she preferred wooden swords to dolls. 208 00:17:44,820 --> 00:17:52,660 She would round up the boys and march through the mountains and deserts to destroy a tiger's den. 209 00:17:53,630 --> 00:17:55,360 Being intelligent and courageous, 210 00:17:55,360 --> 00:18:01,000 she solved several criminal cases when her father was a government investigator. 211 00:18:01,000 --> 00:18:06,240 Two of those cases were even recorded in the court documents. 212 00:18:06,340 --> 00:18:10,950 Their servants often jest that Lord Kim didn't plant chili peppers correctly. 213 00:18:10,950 --> 00:18:13,550 Because the first field didn't produce chili peppers, 214 00:18:13,550 --> 00:18:17,490 the nation's ruler wear a dress. 215 00:18:17,490 --> 00:18:19,120 They're said to be bemoaning it. 216 00:18:19,120 --> 00:18:21,690 Young miss! Young miss! 217 00:18:21,690 --> 00:18:22,760 Oh my my... 218 00:18:22,760 --> 00:18:27,630 in dodging a tiger, have we a wolf now? 219 00:18:27,730 --> 00:18:32,740 That would depend on you, your majesty. 220 00:18:32,940 --> 00:18:38,370 Maybe it's better that someone like her comes into the family. 221 00:18:38,370 --> 00:18:41,010 What do you mean... 222 00:18:41,010 --> 00:18:49,480 Isn't palace a place where those who aren't tough get ground to powder? 223 00:18:51,420 --> 00:18:54,920 Even if one isn't as tough and hard as a rock, 224 00:18:55,560 --> 00:18:59,080 their shell at least should be as tough a walnut 225 00:18:59,080 --> 00:19:02,060 to stay alive. 226 00:19:08,740 --> 00:19:13,840 [Five signs of defeat: Courtesans, alcohol, food, music, dance.] 227 00:19:43,840 --> 00:20:51,070 Brought to you by the Yacha Team @ viki.com 228 00:20:54,740 --> 00:20:56,980 It's still cold out. 229 00:20:56,980 --> 00:20:59,650 Stay a little longer. 230 00:20:59,950 --> 00:21:02,280 You're awake? 231 00:21:07,720 --> 00:21:10,390 For the stablemen to get the horses ready, 232 00:21:10,390 --> 00:21:13,860 you'll have to wait about 10 minutes longer. 233 00:21:14,330 --> 00:21:16,670 I overdrank last night. 234 00:21:16,670 --> 00:21:19,670 I wonder if I've erred in any way. 235 00:21:19,670 --> 00:21:24,910 It seems you like honey cakes. 236 00:21:26,140 --> 00:21:31,280 Whatever I might have said, forget everything I said last night. 237 00:21:31,280 --> 00:21:34,000 At the age of twelve, 238 00:21:34,000 --> 00:21:38,220 I slept with a man for the first time. 239 00:21:39,920 --> 00:21:45,060 The man was an aristocrat my parents were hosting. 240 00:21:47,760 --> 00:21:51,670 We were all so poor then. 241 00:21:52,300 --> 00:21:57,240 The old man lured me with the honey cakes. 242 00:21:58,510 --> 00:22:01,010 They were so delicious. 243 00:22:01,010 --> 00:22:05,410 I thought, "there's something this tasty in the world." 244 00:22:06,080 --> 00:22:09,620 Even though it was my first experience, 245 00:22:09,850 --> 00:22:15,490 I was unaware of the pain or the embarrassment. 246 00:22:15,490 --> 00:22:18,730 Only thing my little head was thinking was, 247 00:22:18,730 --> 00:22:26,040 it'd be great if I can take this to my older sister, too. 248 00:22:30,010 --> 00:22:32,610 Isn't that strange? 249 00:22:33,440 --> 00:22:37,980 I had always fought with my sister. 250 00:22:37,980 --> 00:22:41,850 Why would I think that at that moment? 251 00:22:45,620 --> 00:22:48,620 Because you're siblings. 252 00:22:50,890 --> 00:22:53,430 I was eight years old. 253 00:22:53,430 --> 00:22:56,270 My brother was ten. 254 00:22:56,270 --> 00:23:00,940 He was dragged off by a government traitor in place of my father. 255 00:23:01,440 --> 00:23:07,480 The food rations they gave at the cell, 256 00:23:07,480 --> 00:23:10,180 he saved them and brought them home. 257 00:23:10,180 --> 00:23:17,380 He didn't have enough to eat himself, but brought it home for his younger brother. 258 00:23:18,730 --> 00:23:21,420 In the dead of winter, 259 00:23:21,420 --> 00:23:25,860 he walked 30 miles with his feet frozen solid. 260 00:23:25,860 --> 00:23:29,570 At that young age. 261 00:23:32,700 --> 00:23:38,210 I tasted honey cakes for the first time. 262 00:23:38,210 --> 00:23:42,880 That day, to an eight year old little boy, 263 00:23:43,150 --> 00:23:48,720 such a thing as a life's dream formed for the first time. 264 00:23:48,920 --> 00:23:55,230 Some day, I will have mounds of honey cakes, 265 00:23:55,230 --> 00:23:59,630 and eat them everyday. 266 00:24:05,000 --> 00:24:08,870 That was my first dream. 267 00:24:11,510 --> 00:24:13,710 Your dream... 268 00:24:13,710 --> 00:24:16,210 did it come true? 269 00:24:19,280 --> 00:24:21,880 No. 270 00:24:24,890 --> 00:24:28,490 Now... 271 00:24:29,130 --> 00:24:32,260 no matter how much I eat them, 272 00:24:32,260 --> 00:24:35,800 they don't taste as good. 273 00:24:37,630 --> 00:24:41,240 Whatever I eat, 274 00:24:41,240 --> 00:24:44,370 compared to the honey cakes my brother brought me, 275 00:24:45,880 --> 00:24:49,310 it's never as sweet. 276 00:24:55,780 --> 00:25:12,070 The frozen honey cakes my brother brought home on that winter day... 277 00:25:15,870 --> 00:25:19,710 nothing is ever as sweet. 278 00:25:51,410 --> 00:25:55,410 [Japan. Tsushima.] 279 00:26:02,350 --> 00:26:04,550 Kai. Ko. 280 00:26:21,070 --> 00:26:23,340 Oh! Hey, hey, hey. 281 00:26:23,340 --> 00:26:26,040 Pull, pull, pull. 282 00:26:26,040 --> 00:26:27,410 Wow. 283 00:26:27,410 --> 00:26:30,360 Oh, that's great. 284 00:26:36,920 --> 00:26:40,290 Oh. Looks delicious. 285 00:26:48,980 --> 00:26:50,340 What are you doing? 286 00:26:51,480 --> 00:26:55,730 The ash from this burnt fiber is a good coagulant. 287 00:26:55,730 --> 00:27:00,190 When I bleed from plucking my nose hair, it's good to rub this on. 288 00:27:00,890 --> 00:27:03,860 How do you say this in Korean? 289 00:27:04,280 --> 00:27:04,930 This? 290 00:27:05,990 --> 00:27:08,790 -Abalone. -Abalone. 291 00:27:11,730 --> 00:27:14,470 What do you call him in Korean? 292 00:27:14,470 --> 00:27:15,170 Oppa? 293 00:27:16,650 --> 00:27:17,580 Rotten guy. 294 00:27:17,580 --> 00:27:19,360 Rotten Guy. 295 00:27:19,360 --> 00:27:20,890 Shhh. Rotten Guy. 296 00:27:22,220 --> 00:27:23,060 Rotten Guy. 297 00:27:23,060 --> 00:27:26,080 No, no... Meeyo, that isn't it. 298 00:27:26,860 --> 00:27:28,220 I'm Lee Baek Roek. 299 00:27:29,760 --> 00:27:32,160 Meeyo. Lee Baek Roek. 300 00:27:33,190 --> 00:27:35,510 Lee Baek Roek. 301 00:27:37,070 --> 00:27:39,130 How do you say "family" in Korean? 302 00:27:39,130 --> 00:27:41,820 -Family. -Family. 303 00:27:41,820 --> 00:27:45,860 Family. 304 00:27:45,860 --> 00:27:47,260 Family. 305 00:27:50,950 --> 00:27:51,760 [Family] 306 00:27:51,760 --> 00:27:53,990 What? This is "mouths that eat". 307 00:27:55,880 --> 00:27:57,010 "Mouths that eat" 308 00:27:57,010 --> 00:27:58,720 That makes sense. 309 00:27:58,720 --> 00:28:02,240 Mouths that eat. The hole that eats. Right. 310 00:28:02,530 --> 00:28:05,880 This tells of the imagination of the Korean people, huh? 311 00:28:05,880 --> 00:28:09,360 Can you imagine, calling the people you live with "mouths that eat"? 312 00:28:09,360 --> 00:28:11,490 That's something. 313 00:28:12,120 --> 00:28:14,330 The meaning is a bit weird, huh? 314 00:28:14,330 --> 00:28:17,910 It's weird, but when you think about it, it makes sense. 315 00:28:18,300 --> 00:28:19,320 Well, she likes it. 316 00:28:20,390 --> 00:28:25,490 Whenever you have something good to eat, you think of your family first. Right? 317 00:28:25,590 --> 00:28:29,960 If my younger brother eats, I feel full too. 318 00:28:29,960 --> 00:28:35,790 That's why Koreans call family "mouths that eat". 319 00:28:35,790 --> 00:28:37,620 No, I don't think that's it. 320 00:28:37,620 --> 00:28:38,660 What did Meeyo say? 321 00:28:38,660 --> 00:28:43,080 If her brother has something to eat, then she feels as if she's full too. 322 00:28:43,080 --> 00:28:47,910 That's why Koreans call family "mouths that eat". 323 00:28:48,010 --> 00:28:49,490 A complete misinterpretation. 324 00:28:51,640 --> 00:28:53,870 Kai. Ko. Come here. 325 00:28:55,730 --> 00:28:56,960 Let's eat! 326 00:28:56,960 --> 00:29:01,560 Family. Family. Family. Family. 327 00:29:01,560 --> 00:29:04,760 Hey! Madwoman. Leave me out. 328 00:29:05,330 --> 00:29:09,450 If I have anything good to eat, I'll stash it away and eat it by myself. 329 00:29:10,360 --> 00:29:11,770 Eat a lot, okay? 330 00:29:25,360 --> 00:29:27,470 Let's all eat together. 331 00:29:33,970 --> 00:29:36,900 It's delicious. 332 00:29:37,850 --> 00:29:39,010 It's great. 333 00:29:53,810 --> 00:29:54,970 We're almost here. 334 00:29:54,970 --> 00:29:56,850 Is anything uncomfortable? 335 00:29:56,850 --> 00:29:58,010 No. 336 00:29:58,630 --> 00:30:03,320 I just wanted to stop by the Angyoung Mountains before going to his excellency's residence. 337 00:30:04,090 --> 00:30:06,690 But Father is probably waiting. 338 00:30:07,270 --> 00:30:11,480 There is a person I need to say "hi" to today. 339 00:30:29,800 --> 00:30:30,860 They're here. 340 00:31:08,550 --> 00:31:13,420 How did you know that my late mother liked miniature-blossom mums? 341 00:31:13,620 --> 00:31:15,980 I'm sure mother will really like it. 342 00:31:15,980 --> 00:31:19,210 Because she liked the mini-blossom mums while she was alive, 343 00:31:19,310 --> 00:31:20,390 On blankets or handkerchiefs, 344 00:31:20,390 --> 00:31:22,850 she had miniature-blossom mums embroidered all over. 345 00:31:22,850 --> 00:31:25,590 I was doing this for my own peace of mind. 346 00:31:26,220 --> 00:31:28,190 But if your late mother will be pleased, 347 00:31:28,190 --> 00:31:30,050 that'll be really great. 348 00:31:30,050 --> 00:31:31,170 Shall we go now? 349 00:31:31,170 --> 00:31:36,380 If we get there any later than this, Father may lock me up at the court jailhouse. 350 00:31:54,370 --> 00:31:55,180 Your highness. 351 00:31:55,180 --> 00:31:58,340 The eunuchs offer up our welcome. 352 00:31:58,440 --> 00:31:59,470 It's a pleasure to meet you. 353 00:31:59,470 --> 00:32:03,000 I'm the 2nd tier eunuch, Do Shi Pyong. 354 00:32:03,690 --> 00:32:08,740 I'm the 3rd tier eunuch, in charge of the brewery. Long may be your reign. 355 00:32:08,840 --> 00:32:09,900 Thank you. 356 00:32:11,900 --> 00:32:16,540 I'm the 3rd tier eunuch, in charge of the teas. May your be reign long. 357 00:32:17,310 --> 00:32:18,840 Nice to meet you. 358 00:32:20,960 --> 00:32:27,010 I'm the 3rd tier eunuch, in charge of the apothecary. May you reign be long. 359 00:32:27,010 --> 00:32:29,100 Thank you. 360 00:32:40,740 --> 00:32:42,450 This is our family. 361 00:32:42,450 --> 00:32:46,360 My youngest daughter's husband is the commander of the king's guards. 362 00:32:46,560 --> 00:32:50,600 Due to an event at the palace today, he wasn't able to be here. 363 00:32:52,160 --> 00:32:55,100 Now, the honorary bow. 364 00:32:59,730 --> 00:33:00,470 Soo Young. 365 00:33:02,320 --> 00:33:03,570 Hey. You! 366 00:33:03,570 --> 00:33:05,040 It's alright. 367 00:33:11,170 --> 00:33:13,560 My name is Jung Yeon. 368 00:33:13,990 --> 00:33:18,610 I come with many shortcomings. I look forward to you favor. 369 00:33:37,430 --> 00:33:38,460 You may all leave. 370 00:33:38,460 --> 00:33:39,530 Wait. 371 00:33:42,130 --> 00:33:45,650 Having been nervous all day, my neck is stiff. 372 00:33:45,850 --> 00:33:48,420 It's not serious enough to summon a physician. 373 00:33:49,480 --> 00:33:52,370 Wasn't there a apothecary among the eunuchs? 374 00:33:52,740 --> 00:33:55,680 Come and massage my neck. 375 00:33:55,880 --> 00:33:57,130 Your Highness, 376 00:33:57,130 --> 00:33:59,360 it'd be better to call a physician. 377 00:33:59,460 --> 00:34:05,010 No. I've heard a good tonic is better than most physicians. 378 00:34:05,210 --> 00:34:07,140 Apothecary come forth. 379 00:34:08,300 --> 00:34:09,540 Yes. 380 00:34:09,540 --> 00:34:12,760 Forgive me, but contact between the sexes is prohibited. 381 00:34:12,760 --> 00:34:17,640 It'd unfitting to have a eunuch touch you. 382 00:34:18,240 --> 00:34:20,660 Ah, there was that problem. 383 00:34:20,860 --> 00:34:26,350 Then, I'll end by asking the apothecary a question. 384 00:34:26,910 --> 00:34:28,040 Yes. 385 00:34:29,080 --> 00:34:34,820 I want to make a good impression to my beloved, but my playfulness keeps taking over. 386 00:34:35,330 --> 00:34:38,620 Is there a good medicine for that? 387 00:35:39,020 --> 00:35:44,890 Father, you can't go to the fights. 388 00:35:47,390 --> 00:35:52,180 Meeyo, you don't trust my swordsmanship? 389 00:35:52,480 --> 00:35:54,550 You're not fully recovered yet. 390 00:35:54,550 --> 00:36:00,000 You'll die if you go this time. Don't you know that? 391 00:36:00,300 --> 00:36:04,680 Father will not die leaving you all behind. 392 00:36:06,160 --> 00:36:08,880 I'll definitely return alive. 393 00:36:09,350 --> 00:36:15,500 Father, please...I'll do anything you want. 394 00:36:15,500 --> 00:36:18,690 So, please don't go. 395 00:36:25,920 --> 00:36:44,990 Subtitles Brought to you by the Yacha Team @ viki.com 396 00:36:47,030 --> 00:36:48,660 [Courtesan House - Jumohroo] 397 00:36:49,260 --> 00:36:52,520 By chance, were you stood up? 398 00:36:53,510 --> 00:36:55,900 Just pour the drink. 399 00:36:59,500 --> 00:37:00,990 Their morals have all tanked. 400 00:37:02,400 --> 00:37:06,100 They were all bows when I asked them to meet. 401 00:37:06,570 --> 00:37:09,090 What's with not even one guy showing up? 402 00:37:11,760 --> 00:37:13,590 Kang Chi Soon's era is over now. 403 00:37:14,170 --> 00:37:16,030 He's taken the king lightly, 404 00:37:16,030 --> 00:37:17,840 and taken his colleagues lightly. 405 00:37:17,840 --> 00:37:20,370 I can see his end. I can see it. 406 00:37:21,630 --> 00:37:25,530 Please stay calm. They're only Yeejo's artists. 407 00:37:25,530 --> 00:37:27,060 They don't know any better. 408 00:37:27,060 --> 00:37:30,080 They're just talking bit around drinks. I'll let it go. 409 00:37:32,310 --> 00:37:35,140 But since I've lost the taste for drinks now, 410 00:37:36,470 --> 00:37:38,920 I'll be leaving now. 411 00:37:39,530 --> 00:37:42,600 Kang had two sons, who are like opposite extremes. 412 00:37:43,740 --> 00:37:45,610 One is overly cautious. 413 00:37:46,010 --> 00:37:47,540 The other is extremely impudent. 414 00:37:47,540 --> 00:37:49,980 The one is overly smooth. 415 00:37:50,550 --> 00:37:52,370 The other is overly stiff. 416 00:37:54,400 --> 00:37:55,670 Just leave, sir. 417 00:37:56,530 --> 00:37:59,110 I know what the reason is. 418 00:37:59,560 --> 00:38:00,890 So, what's the reason? 419 00:38:00,890 --> 00:38:03,400 They're of different seed. 420 00:38:03,700 --> 00:38:08,490 The second is a product Kang Chi Soon's late wife and a male servant. 421 00:38:09,250 --> 00:38:11,640 That mother was such a horndog. 422 00:38:11,990 --> 00:38:14,660 She played around with all the household male servants. 423 00:38:14,660 --> 00:38:18,420 She died at the hands of her husband. 424 00:38:45,010 --> 00:38:46,590 Help me, Help me! 425 00:38:53,860 --> 00:38:54,930 Spare my life. 426 00:39:11,710 --> 00:39:16,490 Right. Were my children rude, by any chance? 427 00:39:17,000 --> 00:39:18,450 They're all good to me. 428 00:39:18,810 --> 00:39:22,320 They're well-educated and good at heart. 429 00:39:22,320 --> 00:39:23,800 There's no concern for conflict. 430 00:39:24,750 --> 00:39:27,300 You've raised them well. 431 00:39:27,500 --> 00:39:29,630 Their immature thinking is a big worry of mine. 432 00:39:30,430 --> 00:39:33,510 The way they are, they won't be able to perpetuate a lineage of a government official. 433 00:39:37,370 --> 00:39:40,800 What do you think about my sons? 434 00:39:42,510 --> 00:39:48,230 If Hyo Joo inherits the household, Kang's heritage will have security lasting over 300 years. 435 00:39:48,230 --> 00:39:50,550 But Kang's power will be weaker. 436 00:39:51,350 --> 00:39:53,110 If Suk Joo inherits the household, 437 00:39:53,310 --> 00:39:56,880 he'll make it a powerful heritage surpassing his father. 438 00:39:57,080 --> 00:39:59,840 But it may not last longer than a month. 439 00:40:02,860 --> 00:40:04,760 Your thoughts are exactly like mine. 440 00:40:07,480 --> 00:40:09,220 If the two could be combined, 441 00:40:09,480 --> 00:40:13,070 they would last in power for thousand of years. 442 00:40:19,510 --> 00:40:24,880 I haven't hand a peaceful time like this recently? 443 00:40:26,330 --> 00:40:27,530 Yeon. 444 00:40:27,830 --> 00:40:29,700 Because of you, I feel like I can live. 445 00:40:30,650 --> 00:40:36,440 Likewise, this is the happiest moment in all my life. 446 00:40:36,640 --> 00:40:38,430 Living just little over twenty years, 447 00:40:38,880 --> 00:40:40,100 Anything considered worthy in my life would be 448 00:40:40,100 --> 00:40:46,510 my begging Buddha to let my afterlife be a windfall, since my earthly life is a famine. 449 00:40:46,510 --> 00:40:48,870 That was the whole of my life. 450 00:40:51,190 --> 00:40:52,990 But look at me now. 451 00:41:01,330 --> 00:41:03,720 Please come out for a moment. 452 00:41:06,350 --> 00:41:07,660 What's wrong ? 453 00:41:07,930 --> 00:41:09,090 We've a big problem. 454 00:41:09,090 --> 00:41:11,770 Suk Joo's been dragged off to the high courts. 455 00:41:19,990 --> 00:41:21,220 Just what are you saying? 456 00:41:21,220 --> 00:41:23,080 There was a skirmish at the courtesans' house. 457 00:41:23,710 --> 00:41:27,260 He's knocked the Yeejo men unconscious. 458 00:41:28,110 --> 00:41:29,880 That imbecile. 459 00:41:32,010 --> 00:41:32,860 I'll be back. 460 00:41:33,160 --> 00:41:33,590 Yes. 461 00:41:47,580 --> 00:41:52,150 Kill him. Good. Kill Him. Fighting! 462 00:41:57,490 --> 00:41:58,560 Go! Go! That's the way! 463 00:42:09,660 --> 00:42:11,630 Meeyo. Hurry. Hurry. 464 00:42:12,430 --> 00:42:14,810 He's contracted ten fights with the dojo master. 465 00:42:15,300 --> 00:42:17,600 If he breaks the contract, he'll die at the dojo's hands. 466 00:42:17,600 --> 00:42:22,840 Even if he should fight, he probably won't be able to win all ten times anyway. 467 00:42:23,740 --> 00:42:24,570 Yay! 468 00:43:20,160 --> 00:43:26,470 Subtitles brought to you by Yacha Team @ Viki.com 469 00:43:30,260 --> 00:43:33,780 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 470 00:43:50,620 --> 00:43:51,530 Kato, you're in danger. 471 00:44:53,410 --> 00:44:57,360 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 472 00:45:53,520 --> 00:46:02,490 Support our team and please don't create hard-sub from our work ~ thanks for co-operating . 473 00:46:15,830 --> 00:46:17,360 You keep time well. 474 00:46:26,590 --> 00:46:27,950 You're quite good. 475 00:46:28,240 --> 00:46:30,760 It was very dangerous. 476 00:46:38,500 --> 00:46:41,260 Now, let's not ever cross paths. 477 00:46:42,140 --> 00:46:46,090 What are you doing? You need to pay up. 478 00:46:48,390 --> 00:46:50,820 Do you think I risked my life for this measly amount? 479 00:46:52,200 --> 00:46:59,450 I did this because I thought that if I see her flesh, I'll have no regrets even if I die. 480 00:47:06,760 --> 00:47:07,430 Take it off. 481 00:47:10,080 --> 00:47:12,460 Let's do this fast. 482 00:47:19,720 --> 00:47:22,380 Good. That's better. 483 00:47:28,830 --> 00:47:32,600 But I do it for a long time. 484 00:47:32,600 --> 00:47:33,940 What do we do? 485 00:48:20,900 --> 00:48:23,900 Subtitles brought to you by Team Yacha @ viki.com 486 00:48:23,900 --> 00:48:26,900 Main translators: e3321 Segmenters: Allieg8ter, Coatzin, Leoscorpion 487 00:48:26,900 --> 00:48:27,900 Uploader: Mihaelagh Editor: Anjou 488 00:48:34,630 --> 00:48:35,410 Don't worry. 489 00:48:36,520 --> 00:48:38,950 The rest of your father's fights, 490 00:48:40,450 --> 00:48:41,860 I'll finish them. 491 00:48:44,900 --> 00:48:48,970 Someone used him and framed you. 492 00:48:49,250 --> 00:48:50,680 What should I do now? 493 00:48:51,030 --> 00:48:53,050 I know how Father feels now, a little. 494 00:48:54,980 --> 00:48:58,300 My poor younger sister. You have to live. 495 00:48:58,300 --> 00:48:59,760 Miss. 496 00:49:01,670 --> 00:49:04,640 A corpse regarding the Yeejo case has been found. 497 00:49:04,640 --> 00:49:09,700 The stabber is inexperience with knives or someone with little strength. 498 00:49:11,490 --> 00:49:12,600 It must be a woman. 499 00:49:12,600 --> 00:49:15,530 The did select the opponent. 500 00:49:17,930 --> 00:49:22,500 They brought a death row inmate who've killed 20 people. 38222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.