All language subtitles for Yaksha.E04.110101.HDTV.H264.720p-G

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,380 ~ Review of Episode 3 ~ 2 00:00:01,650 --> 00:00:05,380 {\a6}Magistrate, join with me in to rule with all our hearts. 3 00:00:05,440 --> 00:00:09,000 {\a6}This Bahk Yoon will be with those people. 4 00:00:09,560 --> 00:00:14,000 {\a6}If I was Sir Kang, I wouldn't shed blood at my home. 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,240 {\a6}Jung Yeon. 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,710 {\a6}You threw me aside for Baek Kyul. 7 00:00:18,770 --> 00:00:21,210 {\a6}And Baek Kyul threw me aside for ambition. 8 00:00:21,240 --> 00:00:25,170 {\a6}It wasn't Jung Yeon who left you, but it was you who abandoned her, right? 9 00:00:25,450 --> 00:00:27,020 {\a6}Why did you lie!!! 10 00:00:27,080 --> 00:00:28,820 {\a6}The problem is the public opinion. 11 00:00:28,870 --> 00:00:32,150 {\a6}If the nation falls, there's neither king nor servants. 12 00:00:32,210 --> 00:00:33,730 {\a6}So, are you the Black Cloud Swords? 13 00:00:33,780 --> 00:00:35,890 {\a6}Someone has found out our hideout and attacked it. 14 00:00:35,920 --> 00:00:38,020 {\a6}Please hurry and make a decision. 15 00:00:38,130 --> 00:00:39,590 {\a6}Let's come back alive. 16 00:00:40,430 --> 00:00:45,200 Yacha (Demon) 17 00:01:12,870 --> 00:01:14,330 Is it him? 18 00:01:15,260 --> 00:01:17,730 Sir, when will I receive the reward money? 19 00:01:17,780 --> 00:01:19,130 Is it him? 20 00:01:19,190 --> 00:01:21,240 The little one is wounded. 21 00:01:21,290 --> 00:01:22,920 You'll reward me for him too, right? 22 00:01:22,950 --> 00:01:24,320 Shut up. 23 00:01:48,540 --> 00:01:50,650 Where are your team members? 24 00:01:54,130 --> 00:01:59,370 They told us to kill you all rather than capture you. 25 00:01:59,650 --> 00:02:02,010 Wouldn't that be too boring? 26 00:02:49,910 --> 00:02:50,980 Hey mister. 27 00:02:51,010 --> 00:02:52,980 We're headed south. 28 00:02:54,350 --> 00:02:55,810 Which direction are we headed? 29 00:03:01,730 --> 00:03:04,670 North. Headed north. 30 00:03:22,210 --> 00:03:25,500 [First Vice Premiere - Kang Chi Soon] 31 00:03:32,010 --> 00:03:35,040 Do they want us to sell or not sell? 32 00:03:47,860 --> 00:03:49,180 What's she doing? 33 00:03:54,630 --> 00:03:57,320 I didn't see him well because I was hiding from fright. 34 00:03:57,350 --> 00:04:02,090 That man Lee Kyul, he's really something else. 35 00:04:02,150 --> 00:04:04,620 He's Sir kang Chi Soon's son-in-law, right? 36 00:04:04,670 --> 00:04:08,040 Wields a ruthless sword for a pretty boy. 37 00:04:09,780 --> 00:04:13,740 Wherever his sword swung, arms and legs went flying. 38 00:04:16,090 --> 00:04:19,630 Was a man named Lee Baek Roek with them too? 39 00:04:19,690 --> 00:04:20,530 Who? 40 00:04:20,580 --> 00:04:23,020 The wild looking head hoodlum you mentioned. 41 00:04:23,640 --> 00:04:25,630 I don't remember seeing him. 42 00:04:26,810 --> 00:04:31,610 By the way, everyone is happy that the head patrol is gone. 43 00:04:32,090 --> 00:04:33,240 They're happy? 44 00:04:33,300 --> 00:04:35,340 But... why? 45 00:04:35,370 --> 00:04:37,590 Because he won't extort us with interest now. 46 00:04:37,620 --> 00:04:40,540 He was such a merciless loan shark. 47 00:04:41,130 --> 00:04:45,000 If I had known it earlier, I'd had taken out a big loan. 48 00:05:07,980 --> 00:05:10,450 She said the brothers would shed blood, right? 49 00:05:11,570 --> 00:05:12,190 Pardon? 50 00:05:12,250 --> 00:05:14,040 Remember, that fortune teller? 51 00:05:15,420 --> 00:05:17,440 She's so accurate. 52 00:05:19,350 --> 00:05:21,000 The brothers... 53 00:05:24,540 --> 00:05:25,770 with knives... 54 00:05:29,500 --> 00:05:32,510 Baek Roek stands opposing the first vice premiere? 55 00:05:33,070 --> 00:05:36,410 Something's wrong. He's not that kind of person. 56 00:05:36,460 --> 00:05:37,610 Jung Yeon. 57 00:05:38,150 --> 00:05:40,200 I'm only saying this because I'm worried. 58 00:05:41,090 --> 00:05:46,030 Even if you loved him once, you're now designated to enter the premiere's household. 59 00:05:46,510 --> 00:05:52,010 Should Sir Kang ever find out you were involved with a man like that, he'd also mistrust you. 60 00:05:52,070 --> 00:05:54,000 - Also... - I know. 61 00:05:55,010 --> 00:05:57,260 Should he mistrust me, 62 00:05:57,290 --> 00:05:59,390 it'll be dangerous for you too. 63 00:06:00,960 --> 00:06:02,340 So, you know. 64 00:06:04,410 --> 00:06:07,360 I don't know how he's lived up to now. 65 00:06:08,740 --> 00:06:10,530 I know one thing. 66 00:06:10,840 --> 00:06:12,720 He can't die like this. 67 00:06:12,780 --> 00:06:15,050 His body was never found. 68 00:06:15,530 --> 00:06:17,210 So, he must still be alive. 69 00:06:18,280 --> 00:06:20,660 But as far as I know, 70 00:06:20,690 --> 00:06:27,000 none who has opposed Sir Kang has managed to live. 71 00:08:09,740 --> 00:08:11,090 Where were they headed? 72 00:08:11,140 --> 00:08:12,010 Excuse me? 73 00:08:13,330 --> 00:08:14,200 That... 74 00:08:15,720 --> 00:08:17,520 They were headed north. 75 00:08:17,880 --> 00:08:19,820 Something about crossing the river... 76 00:08:30,310 --> 00:08:31,830 They went south. 77 00:08:31,880 --> 00:08:33,340 We'll ready the men to depart immediately. 78 00:08:33,370 --> 00:08:34,550 Wait. 79 00:08:35,950 --> 00:08:37,780 Has the armor that Father-in-law sent arrived? 80 00:08:37,830 --> 00:08:39,540 No, it hasn't arrived yet. 81 00:08:39,990 --> 00:08:41,760 We'll wait here until the armor arrives. 82 00:08:41,820 --> 00:08:44,170 But if we don't attack now, it'll be too late. 83 00:08:44,230 --> 00:08:47,040 His excellency will inform us where they will be hiding. 84 00:08:47,770 --> 00:08:49,560 It's only a matter of time before they are captured. 85 00:08:54,700 --> 00:08:57,030 The real problem is after they're captured. 86 00:09:00,230 --> 00:09:02,440 [The Previous Evening] 87 00:09:01,490 --> 00:09:03,030 You're here now. 88 00:09:03,090 --> 00:09:06,010 I was worried that you were late without notifying us. 89 00:09:06,680 --> 00:09:07,750 Okay. 90 00:09:10,050 --> 00:09:12,570 The meeting was quite lengthy. 91 00:09:14,960 --> 00:09:16,760 It was the Black Cloud Swords. 92 00:09:19,420 --> 00:09:20,320 Pardon? 93 00:09:20,350 --> 00:09:24,440 The ones whom the king sent to kill me. 94 00:09:25,990 --> 00:09:28,490 They even had a name for their group. 95 00:09:31,350 --> 00:09:33,620 The Black Cloud Swords. 96 00:09:33,680 --> 00:09:36,850 The king names all his militia "Cloud Swords". 97 00:09:36,900 --> 00:09:42,490 If the militia that carries out secret orders or dirty jobs are called the "Black Clouds Swords", 98 00:09:42,520 --> 00:09:44,760 isn't it to our advantage? 99 00:09:44,820 --> 00:09:47,680 If you give me a list of their names, I'll get rid of them immediately. 100 00:09:49,390 --> 00:09:51,750 Will you really be able to do that? 101 00:09:52,480 --> 00:09:53,710 Excuse me? 102 00:09:54,300 --> 00:09:57,020 Unlike your usual self, you've been making a lot of mistakes lately. 103 00:09:57,590 --> 00:10:02,020 I was concerned that I might have lost my sense of judging people. 104 00:10:03,700 --> 00:10:06,000 Looking at the Black Cloud Swords' name list, 105 00:10:06,060 --> 00:10:08,360 I can see why you made those mistakes. 106 00:10:12,630 --> 00:10:14,820 [Captain - Lee Baek Roek] 107 00:10:27,020 --> 00:10:30,000 The captain is your older brother. 108 00:10:30,280 --> 00:10:31,650 I did not know. 109 00:10:31,710 --> 00:10:33,340 I really didn't know. 110 00:10:37,100 --> 00:10:38,920 Please spare his life! 111 00:10:38,980 --> 00:10:40,020 Father-in-law! 112 00:10:40,910 --> 00:10:42,850 Please spare my older brother! 113 00:10:42,910 --> 00:10:46,020 He's uneducated and foolish, but he'll listen to me. 114 00:10:46,360 --> 00:10:51,020 If you spare his life, I'll have him dedicate his life to you. 115 00:11:11,000 --> 00:11:13,210 Hagu - Southernmost Tip 116 00:11:24,580 --> 00:11:26,800 Please slug me real hard. 117 00:11:27,390 --> 00:11:29,210 Why should I slug you? 118 00:11:29,910 --> 00:11:31,480 So that I don't fall asleep. 119 00:11:35,920 --> 00:11:39,590 If you want to regain your strength, you need to sleep. 120 00:11:42,480 --> 00:11:48,040 When I fall asleep, my deceased grandmother keeps appearing in my dreams. 121 00:11:51,070 --> 00:11:53,400 By a river in the darkness, 122 00:11:55,280 --> 00:11:57,610 she keeps pushing me to get on the boat. 123 00:11:58,310 --> 00:12:02,550 The Black Cloud Swords can't be afraid of a granny, can you? 124 00:12:10,320 --> 00:12:11,580 Stay here. 125 00:12:11,950 --> 00:12:13,830 I'll go get some medicine. 126 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 Hyung. 127 00:12:18,540 --> 00:12:19,690 Why? 128 00:12:20,730 --> 00:12:25,000 I don't regret that I became a Black Cloud Sword. 129 00:12:29,460 --> 00:12:31,420 And, I don't regret meeting you. 130 00:12:33,870 --> 00:12:35,020 Okay. 131 00:12:35,940 --> 00:12:37,020 Me too. 132 00:12:57,240 --> 00:12:58,790 You've all been through much. 133 00:12:59,230 --> 00:13:01,680 I didn't think the captain would be here. 134 00:13:02,520 --> 00:13:07,010 I thought you'd be off somewhere counting the money that eunuch and Kang Chi Soon gave you. 135 00:13:09,670 --> 00:13:11,390 I'm not the traitor. 136 00:13:13,210 --> 00:13:14,700 What's your proof? 137 00:13:15,570 --> 00:13:17,030 I don't have any. 138 00:13:17,620 --> 00:13:21,010 Our dead fellow fighters are the only proof right now. 139 00:13:22,640 --> 00:13:24,550 That is, if you don't believe me. 140 00:13:28,420 --> 00:13:30,550 I believe our captain. 141 00:13:32,910 --> 00:13:36,140 But... do we have any barley rice, by chance? 142 00:13:36,190 --> 00:13:37,740 We have a pot here. 143 00:13:50,170 --> 00:13:52,470 The Black Cloud Swords' are at the southern tip. 144 00:13:52,780 --> 00:13:57,320 Send word to Lee Kyul immediately and order him to extinguish the matter. 145 00:13:57,350 --> 00:13:58,310 Yes, Sir. 146 00:13:58,760 --> 00:14:02,010 Father, what do you plan to do with Lee Kyul's older brother? 147 00:14:04,200 --> 00:14:05,660 What would you do if you were me? 148 00:14:05,710 --> 00:14:07,930 He had laid a knife to your neck. 149 00:14:07,990 --> 00:14:11,240 I'll have Lee Kyul personally behead him and bring it to you. 150 00:14:11,270 --> 00:14:14,860 Brother! Don't denigrate my husband. 151 00:14:14,920 --> 00:14:16,070 It's not your place to speak up here! 152 00:14:16,130 --> 00:14:17,810 Lower your voices. 153 00:14:18,010 --> 00:14:19,320 Our father is present. 154 00:14:22,690 --> 00:14:26,480 What would you do if it were you? 155 00:14:27,580 --> 00:14:32,630 If it were me, I'd first find out the truth of all situations. 156 00:14:33,470 --> 00:14:37,510 Since Lee Kyul says he didn't know that his brother was involved, 157 00:14:37,570 --> 00:14:42,030 I'll bring back the older brother for questioning, 158 00:14:42,620 --> 00:14:44,330 and then strongly punish him accordingly. 159 00:14:44,380 --> 00:14:46,210 You're so pathetic. 160 00:14:46,240 --> 00:14:48,400 The one who should be punished is our brother-in-law! 161 00:14:48,430 --> 00:14:50,000 What do you mean, my husband? 162 00:14:50,420 --> 00:14:51,770 Who says? 163 00:14:56,170 --> 00:14:59,010 What should we tell Lee Kyul if we see him? 164 00:15:08,860 --> 00:15:10,030 Tell him. 165 00:15:20,780 --> 00:15:22,020 Brother! 166 00:15:26,730 --> 00:15:30,630 Whatever the case, you can't let the younger brother kill his older brother. 167 00:15:30,660 --> 00:15:32,090 I'll handle this. 168 00:15:32,120 --> 00:15:35,010 Don't worry, just make some of the honey cakes that Lee Kyul likes. 169 00:15:35,910 --> 00:15:38,350 And, pretty yourself up a little too. 170 00:15:38,350 --> 00:15:39,610 You dummy. 171 00:16:30,710 --> 00:16:32,650 Hyung, you're an assassin? 172 00:16:33,940 --> 00:16:36,020 The one who tried to kill his excellency? 173 00:16:36,490 --> 00:16:38,260 So, are you here to capture me? 174 00:16:38,990 --> 00:16:40,900 I wish that were the case. 175 00:16:41,100 --> 00:16:43,030 It wasn't Jung Yeon who left you, 176 00:16:45,000 --> 00:16:47,020 but you abandoned her, didn't you? 177 00:17:22,430 --> 00:17:23,470 Sir. 178 00:17:25,010 --> 00:17:26,310 I'm not hungry. 179 00:17:26,330 --> 00:17:28,310 You skipped lunch too. 180 00:17:47,320 --> 00:17:50,520 Brothers should be side-by-side like that. 181 00:17:53,500 --> 00:17:55,040 You said you had an older brother, right? 182 00:17:55,520 --> 00:17:56,530 Yes, Sir. 183 00:17:56,730 --> 00:17:58,020 What does he do? 184 00:17:58,490 --> 00:18:01,240 Due to some matters, we've kept our separate peace. 185 00:18:04,840 --> 00:18:06,290 That's sounds alright too. 186 00:18:14,970 --> 00:18:16,590 Brother-in-law, you're here. 187 00:18:16,620 --> 00:18:18,470 This is their whereabouts. 188 00:18:28,490 --> 00:18:30,370 Father has a message for you. 189 00:18:32,500 --> 00:18:33,540 Tell him. 190 00:18:34,330 --> 00:18:37,950 If Lee Baek Roek turns and becomes my servant, 191 00:18:37,980 --> 00:18:39,720 I will spare his life. 192 00:18:40,700 --> 00:18:47,010 But if he declines, kill all of them. 193 00:18:52,740 --> 00:18:54,000 I receive his orders. 194 00:18:56,110 --> 00:18:57,370 We'll head south. 195 00:18:57,560 --> 00:18:58,520 Yes sir. 196 00:19:28,120 --> 00:19:29,560 Hyung, where are you going? 197 00:19:31,410 --> 00:19:33,260 I think I should go to Hanyang. 198 00:19:33,510 --> 00:19:34,440 Hanyang? Why? 199 00:19:34,470 --> 00:19:36,440 What good will it do for us to be here? 200 00:19:37,160 --> 00:19:40,780 Somehow, I have to meet that eunuch so we can see what's next. 201 00:19:40,810 --> 00:19:43,030 - Then I'm going too. - You stay here. 202 00:19:43,170 --> 00:19:45,300 If I take you, you'll only slow me down. 203 00:19:45,300 --> 00:19:47,300 You sure have a long lifeline. 204 00:19:52,480 --> 00:19:56,750 Can you believe that there'd be a day that I'd be glad to see you? 205 00:19:57,790 --> 00:20:02,530 Someone has betrayed the Black Cloud Swords and has made a pact with Kang Chi Soon. 206 00:20:03,600 --> 00:20:05,030 It's dangerous here too. 207 00:20:05,080 --> 00:20:08,670 Until I send word, go to the distant lands for a while. 208 00:21:07,660 --> 00:21:08,670 Captain. 209 00:21:19,200 --> 00:21:20,990 That's the boat I saw in my dreams. 210 00:21:24,780 --> 00:21:26,890 The one that grandma keeps urging me to board. 211 00:21:29,970 --> 00:21:32,410 It's alright. It's only a dream. 212 00:21:46,810 --> 00:21:47,710 Ahjussi. 213 00:21:47,760 --> 00:21:50,010 In about 5 miles, you'll reach Hagu. 214 00:21:50,290 --> 00:21:53,850 From that point on, your fate in the hands of the southern sea god. 215 00:21:53,910 --> 00:21:55,650 Is his majesty alright? 216 00:21:56,580 --> 00:21:58,010 He was very alarmed. 217 00:21:58,820 --> 00:22:00,310 Please tell him for me. 218 00:22:00,840 --> 00:22:03,000 That... I'm very sorry for fleeing like this. 219 00:22:03,230 --> 00:22:06,450 That to keep my promise to him, I won't die. 220 00:22:06,510 --> 00:22:07,660 So, please wait for me. 221 00:22:07,970 --> 00:22:11,310 How improper of you, asking his majesty to wait. 222 00:22:11,980 --> 00:22:13,720 Please take good care of his majesty. 223 00:23:43,350 --> 00:23:45,040 You sure brought a lot. 224 00:23:47,930 --> 00:23:51,830 I'm glad I had a chance to see you before I left. 225 00:23:52,020 --> 00:23:53,010 Surrender. 226 00:23:54,720 --> 00:23:57,020 I've secured a pardon for your life from the First Vice-Premier. 227 00:23:58,170 --> 00:24:01,850 If we surrender, will we all live? 228 00:24:01,900 --> 00:24:03,640 That's beyond the scope of my authority. 229 00:24:03,670 --> 00:24:05,020 I'll remain. 230 00:24:05,800 --> 00:24:07,460 So, let them go. 231 00:24:08,640 --> 00:24:11,700 If you surrender, you'll live but the rest will die. 232 00:24:12,450 --> 00:24:14,360 This is the best I can do. 233 00:24:27,020 --> 00:24:28,030 Kyul. 234 00:24:29,150 --> 00:24:31,030 Thank you for your heart. I'll receive it well. 235 00:24:33,890 --> 00:24:35,040 I am... 236 00:24:35,860 --> 00:24:37,010 Your brother is... 237 00:24:38,130 --> 00:24:39,700 the captain of the Black Cloud Swords. 238 00:24:40,970 --> 00:24:42,680 If I live, they live too. 239 00:24:43,880 --> 00:24:45,820 If they die, I die with them. 240 00:24:54,860 --> 00:24:55,980 Older Brother! 241 00:25:06,590 --> 00:25:07,510 No! 242 00:25:07,570 --> 00:25:10,400 Lee Kyul, we can't allow any further leniency. 243 00:25:10,460 --> 00:25:14,050 If we let them slip by again, how will you face Father? 244 00:25:16,860 --> 00:25:17,840 Fire! 245 00:25:17,870 --> 00:25:19,580 No!!! 246 00:26:14,050 --> 00:26:15,560 Let's meet in the next life. 247 00:26:23,200 --> 00:26:24,910 Fire! 248 00:27:54,510 --> 00:27:55,630 Your majesty. 249 00:27:55,660 --> 00:27:58,550 As you've commanded, personal ties are now severed for the greater good. 250 00:27:58,610 --> 00:28:05,290 Also, the First Vice-Premier has taken half of the private soldiers to be added to the minister of war. 251 00:28:01,500 --> 00:28:04,900 {\a6}King - Lee Shi Jae] 252 00:28:10,840 --> 00:28:14,660 He reclaimed two silver mines and cattle pastures 253 00:28:14,690 --> 00:28:17,020 and consigned them under the royal finance ministry. 254 00:28:20,050 --> 00:28:24,200 The right to the princess' pledge has also been secured. 255 00:28:24,260 --> 00:28:26,030 Stop!!! 256 00:28:31,860 --> 00:28:33,380 Stop now. 257 00:31:06,520 --> 00:31:07,500 Jung... 258 00:31:08,620 --> 00:31:10,000 Jung Yeon! 259 00:31:15,080 --> 00:31:17,040 Are you okay? 260 00:31:20,660 --> 00:31:22,010 I'm so glad. 261 00:31:23,300 --> 00:31:29,050 I had been quite worried... because you'd been asleep for so long. 262 00:31:40,780 --> 00:31:42,350 What is this place? 263 00:31:42,860 --> 00:31:44,400 Who are you? 264 00:31:45,070 --> 00:31:46,030 Huh? 265 00:31:47,490 --> 00:31:50,010 What is this? Unchain me immediately! 266 00:31:50,520 --> 00:31:52,010 Please don't cause a commotion. 267 00:31:52,820 --> 00:31:54,780 You mustn't shout like that. 268 00:31:56,690 --> 00:31:58,040 Kang Chi Soon. 269 00:31:59,780 --> 00:32:00,620 What? 270 00:32:03,900 --> 00:32:05,000 Kyul! 271 00:32:05,500 --> 00:32:07,500 If you're here, come out right now! 272 00:32:14,480 --> 00:32:18,050 Father, he finally just awoke. 273 00:32:18,830 --> 00:32:20,520 Doesn't know a thing. 274 00:32:25,150 --> 00:32:26,380 Father! 275 00:32:26,690 --> 00:32:30,030 Why do such a thing to an injured person?! 276 00:32:33,430 --> 00:32:36,040 It sounds like he's speaking Korean. 277 00:32:55,510 --> 00:32:59,550 Mr. Bahk, I'm asking you a favor on behalf of my father. 278 00:33:06,340 --> 00:33:08,340 Subori! Subori! 279 00:33:08,390 --> 00:33:11,960 what sin did you commit that you've ended up here? 280 00:33:11,980 --> 00:33:13,020 Huh? 281 00:33:13,860 --> 00:33:14,870 Here. 282 00:33:14,900 --> 00:33:18,580 Next, identity the language you normally use. 283 00:33:20,400 --> 00:33:23,570 One. That wench's beauty is a killer. 284 00:33:26,380 --> 00:33:30,030 Two. That lady is really beautiful. 285 00:33:33,790 --> 00:33:38,000 Three. Oh my! How can she be so pretty? 286 00:33:42,230 --> 00:33:43,160 What? 287 00:33:43,190 --> 00:33:44,790 Did you come from even further than that? 288 00:33:44,840 --> 00:33:46,640 Did you come from China? 289 00:33:49,390 --> 00:33:50,600 What exactly are you? 290 00:33:50,650 --> 00:33:54,020 Meeyo, he's Korean alright. 291 00:33:54,530 --> 00:33:56,240 Ah, Korean. 292 00:33:56,630 --> 00:33:58,510 Did Kang Chi Soon send you? 293 00:33:59,910 --> 00:34:02,330 You haven't a clue, have you? 294 00:34:08,000 --> 00:34:10,070 Let me take a look.... 295 00:34:10,270 --> 00:34:15,010 The men on the boat that Meeyo was on rescued your floating body out of the ocean. 296 00:34:15,380 --> 00:34:17,000 That was already a week ago. 297 00:34:18,070 --> 00:34:21,890 Everyone said you were dead and wanted to throw you overboard. 298 00:34:21,920 --> 00:34:27,050 Meeyo saved you with a deal that has put her life at risk. 299 00:34:34,320 --> 00:34:35,440 Mr. Bahk! 300 00:34:43,190 --> 00:34:44,510 Oh my. 301 00:34:45,260 --> 00:34:47,480 Mr. Bahk! Mr. Bahk! 302 00:34:47,700 --> 00:34:52,030 Do not desire water while you're at sea. 303 00:34:52,310 --> 00:34:55,650 Do not seek out a mountain while walking up one. 304 00:34:55,790 --> 00:34:57,020 Shut up! 305 00:35:12,150 --> 00:35:14,340 You fool, you're trapped here. 306 00:35:14,390 --> 00:35:16,080 This is Tsushima. 307 00:35:16,100 --> 00:35:17,560 The Daema Islands. 308 00:35:18,550 --> 00:35:20,480 You're Korean, right? 309 00:35:21,350 --> 00:35:26,040 If you help me, I will reward you accordingly. 310 00:35:27,050 --> 00:35:30,020 Yes, yes, yes. Sounds good, but... 311 00:35:30,440 --> 00:35:34,990 If you escape, the woman you are holding will die. 312 00:35:37,040 --> 00:35:41,020 To save your life, Meeyo made a pact with the men on the boat. 313 00:35:41,700 --> 00:35:47,030 She said if you survive, they could sell you to the pirates for a profit. 314 00:35:47,650 --> 00:35:52,020 Should you die or escape, Meeyo will be sold in your stead. 315 00:36:08,020 --> 00:36:13,010 If you want a decent price, you must be healthy, okay? 316 00:36:13,580 --> 00:36:16,780 So take good care of yourself and I'll see you later. 317 00:36:50,170 --> 00:36:52,720 Japan, Tsushima Island 318 00:37:08,610 --> 00:37:11,160 See, it's going to get cold. 319 00:37:11,190 --> 00:37:13,010 Finish your food. 320 00:37:18,680 --> 00:37:21,820 Father, the meal is ready. 321 00:38:00,410 --> 00:38:01,870 Tank you. 322 00:38:03,050 --> 00:38:04,590 Are you the older brother? 323 00:38:09,250 --> 00:38:10,540 Eat slowly. 324 00:38:15,760 --> 00:38:16,800 You idiots! 325 00:38:18,400 --> 00:38:20,030 How dare you! 326 00:38:21,880 --> 00:38:25,530 Father, Father! 327 00:38:25,890 --> 00:38:27,910 Are you looking down on me? 328 00:38:27,940 --> 00:38:30,020 Who the hell do you think you are?! 329 00:38:31,140 --> 00:38:34,390 You are the same as a cow or pig. 330 00:38:34,810 --> 00:38:39,050 We need to raise you well and sell you for a handsome price, that's all! 331 00:38:39,110 --> 00:38:41,300 Please don't beat him, father! I'm pleading with you! 332 00:38:41,350 --> 00:38:42,640 Shut up!!! 333 00:38:45,900 --> 00:38:49,770 Please father, I beg of you. 334 00:38:49,830 --> 00:38:52,520 Please stop. 335 00:38:54,940 --> 00:38:59,570 Please finish all of this. 336 00:39:31,920 --> 00:39:33,910 Japan, The Daema Islands 337 00:40:01,500 --> 00:40:02,480 Is it fun? 338 00:40:24,600 --> 00:40:26,560 Wow, impressive! 339 00:40:29,000 --> 00:40:31,640 I see that your recovery is quick, being a young man. 340 00:40:32,120 --> 00:40:34,000 The pirates will be happy. 341 00:40:34,780 --> 00:40:36,330 Let me ask you something. 342 00:40:38,150 --> 00:40:39,720 Why did you come to this island? 343 00:40:40,590 --> 00:40:42,810 Then, why did you me come here? 344 00:40:44,070 --> 00:40:46,010 I guess you don't want to talk about it. 345 00:40:47,330 --> 00:40:49,710 Then.... when did you come here? 346 00:40:50,270 --> 00:40:53,020 Let me see... when did I get here... 347 00:40:54,340 --> 00:40:59,030 For 4 summers, I counted each and every day. 348 00:41:00,010 --> 00:41:01,530 Well, I'm still counting. 349 00:41:01,920 --> 00:41:04,980 Four years, three months and five days. 350 00:41:05,010 --> 00:41:08,740 Once I'm sold, how much of it is your share? 351 00:41:10,390 --> 00:41:13,000 I have my own steady income source. 352 00:41:15,190 --> 00:41:18,980 If you help me return to Joseon, I will give you ten times your current cut. 353 00:41:19,040 --> 00:41:21,980 No, a hundred times. 354 00:41:25,270 --> 00:41:28,040 My memory fails me sometimes. 355 00:41:28,940 --> 00:41:33,540 What is the Joseon saying when something is preposterous and absurd? 356 00:41:33,770 --> 00:41:37,160 Was it "a is dog yelping", or "eat by plucking something." 357 00:41:37,190 --> 00:41:39,020 Oh yeah, right, "grass." 358 00:41:41,180 --> 00:41:43,420 You're talking nonsense as one eating plucked grass. 359 00:41:45,360 --> 00:41:49,570 I know it sounds like empty talk to you, but I do know someone quite high up. 360 00:41:49,600 --> 00:41:53,550 Alright, are you a hidden child of a lord's lineage? 361 00:41:53,860 --> 00:41:55,550 Way higher than that. 362 00:41:56,420 --> 00:41:58,520 I have to say, 363 00:41:58,580 --> 00:42:03,040 the one who looks like he can't lie, tells the biggest lies. 364 00:42:03,400 --> 00:42:04,470 You! 365 00:42:04,530 --> 00:42:06,970 The person you know, is he someone like the king or something? 366 00:42:09,830 --> 00:42:11,060 Yes, it's the king. 367 00:42:12,580 --> 00:42:13,510 Fine. 368 00:42:14,660 --> 00:42:17,040 Then, I'm an emperor of the field. 369 00:42:26,020 --> 00:42:28,010 White Cloud Sword, you may come in. 370 00:42:55,630 --> 00:42:57,000 Your Majesty. 371 00:42:57,650 --> 00:42:59,780 White Cloud Sword awaits your command. 372 00:43:03,650 --> 00:43:06,010 To the captain of the White Cloud Swords, Lee Baek Kyul, 373 00:43:07,860 --> 00:43:11,150 I appoint to the position of commander of the king's personal guards. 374 00:43:08,000 --> 00:43:12,440 {\a6}[๋‚ด๊ธˆ์œ„์žฅ: Commander of the king's personal guards.] 375 00:43:43,810 --> 00:43:46,760 In greatest honor, your majesty. 376 00:44:10,690 --> 00:44:12,040 Meeyo! 377 00:44:14,430 --> 00:44:15,520 Father! 378 00:44:17,320 --> 00:44:18,580 Are you alright? 379 00:44:38,140 --> 00:44:39,320 What should we do? 380 00:44:54,250 --> 00:44:56,020 What should we do? 381 00:44:56,040 --> 00:44:58,460 He looked like the type who'd be able to take care of himself. 382 00:44:59,070 --> 00:45:01,990 Because he is Gato, he came back alive. 383 00:45:02,050 --> 00:45:03,680 Did he start war or something? 384 00:45:05,020 --> 00:45:08,030 Poverty creates a hell wherever it goes. 385 00:45:13,980 --> 00:45:15,630 It's been exactly a year. 386 00:45:16,000 --> 00:45:20,010 Every fortnight on the Daema Islands, they bet on fights. 387 00:45:28,600 --> 00:45:34,010 No time limits nor weapon restrictions. It's a fight to the death. 388 00:45:34,320 --> 00:45:38,920 At first, it was just the street fighters and thugs. 389 00:45:38,980 --> 00:45:43,020 But nowadays, as the prize money grows, the local pirates are a given. 390 00:45:43,080 --> 00:45:48,690 All the drifting rejects and released criminals are finding their way here. 391 00:45:48,740 --> 00:45:49,590 Come. 392 00:46:30,640 --> 00:46:35,670 All this is to satisfy that young Dojo Master's vile taste for blood. 393 00:46:32,300 --> 00:46:35,670 {\a6}Dojo: Martial Arts Hall. 394 00:46:36,030 --> 00:47:39,370 {\a6}Do not make HARDSUBS of our volunteered work. 395 00:46:36,030 --> 00:47:39,370 Ripped by Yacha Softsubs Team @ ViKi.com 396 00:47:40,070 --> 00:47:46,970 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles on other streaming site except @ ViKi.com 397 00:47:40,070 --> 00:47:46,970 Brought to you by Yacha Team @ ViKi.com 398 00:47:47,250 --> 00:47:48,680 ~ Preview of Episode 5 ~ 399 00:47:49,020 --> 00:47:53,990 Main Translators: e3321, serena 400 00:47:54,020 --> 00:47:58,950 Segmenters: AllieG8ter, coatzin, kasxia, LaaLaa 401 00:47:59,010 --> 00:48:03,980 Editor: anjou 402 00:48:04,030 --> 00:48:08,970 QCer/Re-Sync: eduardjr 403 00:48:09,000 --> 00:48:57,610 Do not make HARDSUBS of our volunteered work. Ripped by Yacha Softsubs Team @ ViKi.com 29696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.