All language subtitles for Yaksha.E03.101224.720P.HDTV.X264.AAC.24f-KK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,270 Brought to you by the Yacha Team@viki.com 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,990 Review 3 00:00:11,990 --> 00:00:15,890 I'd heard it is secretly passed down through the generations among the eunuchs. 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,480 So, it has a link to the palace. 5 00:00:18,480 --> 00:00:22,500 Let's appoint the person whom you've wanted to bring in for so long. 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,590 She came. Jung Yeon. 7 00:00:24,590 --> 00:00:26,500 Jung Yeon, whom you so earnestly sought is here. 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,480 Since you've saved my life, I will be like an arm to you. 9 00:00:29,480 --> 00:00:32,450 Brother, can you yield Jung Yeon to me? 10 00:00:32,650 --> 00:00:35,510 If he comes to Hanyang, then he should choose a side. 11 00:00:35,510 --> 00:00:37,110 The air is thick with bloodthirstiness all around. 12 00:00:37,110 --> 00:00:38,850 Mother! 13 00:00:42,200 --> 00:00:44,630 Kill the old woman. 14 00:00:45,040 --> 00:00:47,280 We have to convince him Kang Chi Soon killed his mother. 15 00:00:47,280 --> 00:00:49,440 Mother! 16 00:00:59,680 --> 00:01:06,290 They say this is the kind of drought that makes a mother kill her child and eat it. 17 00:01:06,490 --> 00:01:08,950 How are we supposed to survive through this? 18 00:01:09,050 --> 00:01:13,030 The whole country seems to be like it's burnt black. 19 00:01:13,030 --> 00:01:14,610 Even among the drought of all droughts, 20 00:01:14,610 --> 00:01:17,220 I think this year has been the worst ever. 21 00:01:17,220 --> 00:01:19,990 Since the new king is not virtuous, 22 00:01:19,990 --> 00:01:22,740 the only ones who suffer are the people. 23 00:01:22,740 --> 00:01:27,300 They'll pay attention if we all rise up and overturn the government. 24 00:01:27,300 --> 00:01:28,030 Let's drink now. 25 00:01:28,030 --> 00:01:29,620 Episode 3 26 00:01:31,520 --> 00:01:36,770 Don't be such an ass and just eat! 27 00:01:36,770 --> 00:01:39,940 I was wondering where the king's loyalists were. 28 00:01:39,940 --> 00:01:41,460 They were at the local bars. 29 00:01:41,460 --> 00:01:44,410 You mock the nation's rulers with your wisecracks? 30 00:01:44,410 --> 00:01:47,140 Do you even value your lives? 31 00:01:47,140 --> 00:01:51,250 Stop that. Please. Stop exhausting yourselves. 32 00:01:51,250 --> 00:01:53,830 Sit down all! 33 00:01:54,560 --> 00:01:55,890 Innkeeper! 34 00:01:55,890 --> 00:01:57,960 Bring all the liquor you have here. 35 00:01:57,960 --> 00:02:00,750 We ran out of alcohol today. Wrap things up and go home. 36 00:02:00,750 --> 00:02:03,650 What, no alcohol in a bar? 37 00:02:03,650 --> 00:02:06,250 Do you think the liquor will last in this drought? 38 00:02:06,250 --> 00:02:08,290 There isn't enough water to drink, too. 39 00:02:08,290 --> 00:02:10,710 Innkeeper, more alcohol here, please. 40 00:02:10,710 --> 00:02:12,610 Sure. 41 00:02:15,940 --> 00:02:18,540 You said there wasn't any more alcohol! 42 00:02:18,540 --> 00:02:22,690 I stashed it away because they're regulars here. 43 00:02:24,690 --> 00:02:28,670 I was going to let it go, but you keep acting up. 44 00:02:28,870 --> 00:02:29,640 What. 45 00:02:29,640 --> 00:02:31,040 Even if you mistreat a police rookie, 46 00:02:31,040 --> 00:02:33,270 he'll attack the commander regardless of who's there. 47 00:02:33,270 --> 00:02:36,990 Who has your back that you're so cocky? 48 00:02:39,720 --> 00:02:40,950 The heavens! 49 00:02:40,950 --> 00:02:43,580 These crazy fools! 50 00:02:52,350 --> 00:02:54,110 So, what are you going to do, huh? 51 00:03:32,920 --> 00:03:36,630 [The King - Lee Shi Jae] 52 00:03:38,390 --> 00:03:39,940 [2nd Tier Magistrate - Bahk Yoon] 53 00:03:39,940 --> 00:03:43,990 Your majesty, the 2nd tier magistrate is here. 54 00:03:43,990 --> 00:03:46,600 Have him enter. 55 00:04:00,320 --> 00:04:04,660 I've heard you're lodging in your office, not having your own private residence yet. 56 00:04:04,660 --> 00:04:08,140 I just need any place to sleep, as I'm a single man. 57 00:04:08,140 --> 00:04:10,740 I have tons of matters to deal with. 58 00:04:10,740 --> 00:04:12,870 A private residence would be excessive. 59 00:04:12,870 --> 00:04:17,190 I know you mean well, but be sure to take care of yourself. 60 00:04:17,190 --> 00:04:19,050 Yes, your majesty. 61 00:04:19,050 --> 00:04:23,150 I know you taught students back in your hometown. 62 00:04:23,250 --> 00:04:27,970 Would you come here and advise me in my writings? 63 00:04:36,420 --> 00:04:42,760 (A man is eavesdropping on us over there, so I'll talk with you via writing.) 64 00:04:51,910 --> 00:04:53,550 [The country totters, split from right and left] 65 00:04:53,550 --> 00:04:57,150 The advisors are pressing me to offer up a rite for rain. 66 00:04:57,610 --> 00:05:00,700 What do you think about that? 67 00:05:00,700 --> 00:05:05,700 [I want to restructure the nation properly. Please be a strength to me.] 68 00:05:14,140 --> 00:05:18,580 How can man know the will of the heavens? 69 00:05:18,580 --> 00:05:25,020 It is important to appease the people as well. 70 00:05:25,020 --> 00:05:28,300 It's probably good to quickly assent to their wishes. 71 00:05:28,300 --> 00:05:31,130 [I am already committed to your majesty] 72 00:05:32,950 --> 00:05:44,720 How about if we open the northeast gates for the needy and distribute the emergency rations to the people? 73 00:05:45,020 --> 00:05:47,880 I believe that is a great idea. 74 00:05:47,880 --> 00:05:53,770 I'd love to see the people cared for until the drought relents. 75 00:05:53,770 --> 00:05:58,150 [Your secret messenger tried to protect my mother 'til the end] 76 00:05:58,150 --> 00:06:00,730 [He called himself the Black Cloud Swords.] 77 00:06:00,730 --> 00:06:05,560 [Is it true that you sent him?] 78 00:06:16,550 --> 00:06:23,150 [By chance, is he the one who killed the late magistrate?] 79 00:06:28,650 --> 00:06:32,810 [That's correct.] 80 00:06:42,140 --> 00:06:53,250 To me, the rain clouds are more precious than thousands of troops and horses. 81 00:07:19,270 --> 00:07:23,560 The more harshly weathered the wood is in the rough mountains, the better the wood quality for gayageums. 82 00:07:23,560 --> 00:07:26,920 The color is beautiful and gives a good sound. 83 00:07:38,950 --> 00:07:41,290 I also failed hopelessly at first. 84 00:07:41,290 --> 00:07:43,800 Shall we try again? 85 00:07:43,920 --> 00:07:45,630 You wenches! 86 00:07:45,630 --> 00:07:48,300 Must you be made to memorize this by a whip? 87 00:07:48,980 --> 00:07:50,010 Oh-oh. 88 00:07:51,010 --> 00:07:52,190 That'll be it for today. 89 00:07:52,190 --> 00:07:54,900 Hurry and go now. 90 00:08:02,850 --> 00:08:06,370 I hear you're teaching the little girls how to write. 91 00:08:06,370 --> 00:08:07,840 What do you mean, teaching them to write? 92 00:08:07,840 --> 00:08:11,390 I only showed them how to write their own names and their parents'. 93 00:08:11,390 --> 00:08:16,130 You might be leaving soon and shouldn't have the kids get attached to you. 94 00:08:16,130 --> 00:08:20,690 In this continuing drought, all the leaders are on their best behavior. 95 00:08:20,690 --> 00:08:24,320 Do you think his excellency will take in a concubine at a time like this? 96 00:08:24,860 --> 00:08:29,790 When the drought ends, then I'll probably leave here. 97 00:08:29,790 --> 00:08:34,610 It seems his excellency does know when he sees a good person. 98 00:08:34,610 --> 00:08:36,580 Unni. 99 00:08:40,810 --> 00:08:42,600 What is it now? 100 00:08:42,600 --> 00:08:44,940 You left saying you wanted to have your own business. 101 00:08:44,940 --> 00:08:47,740 Why do you keep coming by here so much? 102 00:08:47,740 --> 00:08:49,660 Loan me 50 nyang. 103 00:08:49,660 --> 00:08:51,380 Why now? 104 00:08:51,380 --> 00:08:59,280 The police instigated a fight with hoodlums, thrashed my business completely, and took off. 105 00:09:05,000 --> 00:09:08,990 The hoodlums were angry because someone bad-mouthed the king? 106 00:09:08,990 --> 00:09:13,080 It's human nature to bad-mouth the rulers in their absence. 107 00:09:13,390 --> 00:09:15,020 Go on. 108 00:09:15,020 --> 00:09:16,230 Before the fight broke out, 109 00:09:16,230 --> 00:09:19,900 The police captain asked, "Who has your back that you're this cocky?". 110 00:09:19,900 --> 00:09:24,720 The hoodlum leader goes like this. 111 00:09:27,020 --> 00:09:32,860 If you tell us who sent you, I'll spare you. 112 00:09:40,870 --> 00:09:42,630 Could it be? 113 00:09:42,630 --> 00:09:46,060 It must be a coincidence. 114 00:09:47,480 --> 00:09:54,960 I'll loan you the money, but there's something you must do for me. 115 00:10:03,090 --> 00:10:04,800 What did you say? 116 00:10:04,800 --> 00:10:08,960 Kang Chi Soon has invited the new magistrate to his house. 117 00:10:08,960 --> 00:10:11,580 Shadow him and keep him safe. 118 00:10:11,580 --> 00:10:13,950 STOP! 119 00:10:16,010 --> 00:10:21,390 Brought to you by the Yacha Team@viki.com 120 00:10:22,790 --> 00:10:27,800 You want me to protect the son with the same sword that killed his mother? 121 00:10:27,800 --> 00:10:31,710 Are you still keeping that incident of the old woman in your heart? 122 00:10:31,710 --> 00:10:35,870 When I pledged my life for the Black Cloud Swords, 123 00:10:35,870 --> 00:10:39,720 I thought I was going to become an honorable person. 124 00:10:39,720 --> 00:10:45,780 I'd never even dreamed I'd be committing such a despicable act. 125 00:10:46,620 --> 00:10:51,520 Death. Small. Grand. Purpose. 126 00:10:51,520 --> 00:10:56,900 You! Don't think or make any judgments. 127 00:10:56,900 --> 00:11:00,770 That is the Black Cloud Swords. 128 00:11:12,370 --> 00:11:13,600 Thank you so much. Thank you so much. 129 00:11:13,600 --> 00:11:17,190 Thank you very much. Can I have a little more? 130 00:11:17,190 --> 00:11:19,420 Please give me a little more here. 131 00:11:38,610 --> 00:11:40,920 I will ask you again. 132 00:11:40,920 --> 00:11:44,610 You said it wasn't you who killed Bahk Yoon's mother. 133 00:11:44,610 --> 00:11:48,920 If it were me, I would've killed the root of the problem: Bahk Yoon. 134 00:11:48,920 --> 00:11:52,450 Why would I have killed the helpless mother? 135 00:11:52,450 --> 00:11:55,350 [First Vice-Premier - Kang Chi Soon] 136 00:11:55,350 --> 00:12:00,130 Someone is on the move with a grand scheme. 137 00:12:00,130 --> 00:12:01,960 Yes. 138 00:12:02,110 --> 00:12:08,360 And, they have a highly trained group of warriors. 139 00:12:08,510 --> 00:12:12,220 So, how was his majesty's meeting with Bahk Yoon? 140 00:12:12,220 --> 00:12:16,180 They conversed about the drought with no particular reference to anything. 141 00:12:16,180 --> 00:12:19,290 The meeting was just a cordial greeting of one another. 142 00:12:19,290 --> 00:12:20,840 However, 143 00:12:20,840 --> 00:12:24,700 I think they've communicated through written dialogue. 144 00:12:24,700 --> 00:12:27,540 Written dialogue, you say? 145 00:12:31,420 --> 00:12:35,710 Then, shall I converse with him in a round of a game dialogue? 146 00:13:09,160 --> 00:13:11,470 Welcome, 2nd tier magistrate. 147 00:13:11,470 --> 00:13:17,410 I heard you've opened your storehouse and fed the poor this afternoon. 148 00:13:17,410 --> 00:13:20,010 He didn't do it to receive praise. 149 00:13:20,010 --> 00:13:25,010 He's always done this whenever the people were in need. 150 00:13:27,100 --> 00:13:32,220 Likewise, I didn't mean it as praise. 151 00:13:32,220 --> 00:13:38,990 It means that his storehouse was always full whenever the poor were in need. 152 00:14:24,800 --> 00:14:29,690 Your combat has no hesitation. 153 00:14:29,690 --> 00:14:36,970 Appointing you as the 2nd tier magistrate was his majesty's best decision so far. 154 00:14:37,670 --> 00:14:39,760 Well, who knows. 155 00:14:39,760 --> 00:14:46,560 Since I've lost to you, maybe it was the wrong decision. 156 00:14:47,550 --> 00:14:48,740 Please, have a drink. 157 00:14:48,740 --> 00:14:50,060 Yes, thank you. 158 00:14:51,810 --> 00:14:57,320 During the time of King Tae Jong's early reign, Lee Bang Won invited the Poeun Jung Mong Ju. 159 00:14:57,320 --> 00:14:59,770 He spoke the words of the Hayaga over drinks. 160 00:14:59,770 --> 00:15:05,870 The scholar Poeun responded with a Danshimga. 161 00:15:06,860 --> 00:15:09,630 I'm not like Lee Bang Won. 162 00:15:09,630 --> 00:15:13,880 Lee Bang Won was the reason for the nation's demise. 163 00:15:14,390 --> 00:15:17,920 What political tenet do you subscribe to for Josun? 164 00:15:17,920 --> 00:15:25,970 A joined corporate rule of ordinary men is better than by a rule of a single person. 165 00:15:37,190 --> 00:15:38,580 Magistrate. 166 00:15:38,580 --> 00:15:46,320 Join me and uphold Josun's Confucian rule with all our hearts. 167 00:15:46,320 --> 00:15:55,040 Wouldn't that be, like the scholar Poeun's Danshimga, the rightful response? 168 00:16:01,000 --> 00:16:05,020 Your excellency has said that you're not like Lee Bang Won. 169 00:16:05,390 --> 00:16:08,690 Likewise, I'm not like the scholar Poeun either. 170 00:16:08,690 --> 00:16:10,640 Hidden in the grass... 171 00:16:10,640 --> 00:16:15,570 Jung Mong Ju said it was like he was hidden in the grass. 172 00:16:15,770 --> 00:16:19,990 However, I will not be hiding. 173 00:16:24,760 --> 00:16:28,190 The hardworking farmers out in the open field. 174 00:16:28,560 --> 00:16:32,730 Those in such harsh weather that their toenails have fallen off. 175 00:16:32,930 --> 00:16:38,320 The widow cries as her son goes insane over the cruel unfair killing of his father. 176 00:16:39,220 --> 00:16:45,080 As for this Bahk Yoon, I will be with those people. 177 00:18:12,080 --> 00:18:14,510 Regrettaly, he wants to leave so soon. 178 00:18:14,510 --> 00:18:17,390 Escort him on his way. 179 00:18:34,250 --> 00:18:36,020 What should I do? 180 00:18:37,370 --> 00:18:40,150 It's been a long while since I've seen a true scholar. 181 00:18:42,890 --> 00:18:46,050 It'll be a shame to lose him. 182 00:18:55,810 --> 00:18:58,290 Crazy wench, stop coming here so much. 183 00:18:58,290 --> 00:19:02,200 Do you think your ill fate will change just because you keep coming here? 184 00:19:02,750 --> 00:19:04,910 It doesn't? 185 00:19:04,910 --> 00:19:08,510 But it's not me today. 186 00:19:11,800 --> 00:19:18,140 Even though I have eyes, I'm blind and can't tell your fortunes by your facial features. 187 00:19:19,080 --> 00:19:21,070 No, it's fine. 188 00:19:21,530 --> 00:19:24,700 Yeon, sing a song. 189 00:19:24,700 --> 00:19:31,390 She tells fortunes through one's voice. 190 00:20:18,170 --> 00:20:21,650 How many of you Black Cloud Swords are there? 191 00:20:21,650 --> 00:20:26,810 We're not many, but enough to protect his excellency's life. 192 00:20:26,810 --> 00:20:30,710 How many people have you killed with that sword? 193 00:20:30,800 --> 00:20:34,610 Rather, shall I ask how many lives you've saved? 194 00:20:34,610 --> 00:20:36,700 I've decided not to keep count. 195 00:20:36,700 --> 00:20:42,340 It's rare I get escorted by bodyguards, but it looks like it will be boring for you. 196 00:20:45,960 --> 00:20:47,960 Not at all. 197 00:20:48,890 --> 00:20:54,850 Even if I was Sir Kang, I wouldn't shed blood at my house. 198 00:20:54,970 --> 00:21:00,450 Soon, this place will become like a killing field. 199 00:21:14,030 --> 00:21:32,660 Subtitles by Team Yacha @ Viki.com 200 00:21:35,070 --> 00:21:38,450 The sun is risen high. 201 00:21:38,450 --> 00:21:40,640 And, the moon as well. 202 00:21:44,590 --> 00:21:49,650 The black clouds cover them. 203 00:22:13,970 --> 00:22:16,620 You fools! Let me go! 204 00:22:16,620 --> 00:22:19,720 Let go, you fools! Who are you? 205 00:22:19,720 --> 00:22:21,790 You will pay for this! 206 00:23:05,790 --> 00:23:07,870 A man... 207 00:23:07,870 --> 00:23:10,200 with a sword... 208 00:24:09,620 --> 00:24:12,410 The blood... 209 00:24:16,320 --> 00:24:23,190 flows...like a river. 210 00:24:44,270 --> 00:24:46,980 This world has disowned me 211 00:24:46,980 --> 00:24:50,900 Heaven, will you help me 212 00:24:50,900 --> 00:24:57,160 There's only one love in my life 213 00:24:57,160 --> 00:25:03,960 Even if it gets scattered white as dust in the wind 214 00:25:03,960 --> 00:25:14,590 Please only help me protect the love of my life 215 00:25:21,020 --> 00:25:28,020 I can feel you even when you pass by me 216 00:25:28,020 --> 00:25:34,820 Even now as always 217 00:25:34,820 --> 00:25:37,320 Nervous that you will find me out 218 00:25:37,320 --> 00:25:40,950 Nervous that you will become distant 219 00:25:40,950 --> 00:25:46,710 I look on with abated breath 220 00:25:46,710 --> 00:25:49,750 This world has disowned me 221 00:25:49,750 --> 00:25:53,210 Heaven, will you help me 222 00:25:53,210 --> 00:26:00,180 There's only one love in my life 223 00:26:00,180 --> 00:26:07,190 Even if it gets scattered as dust in the wind 224 00:26:07,190 --> 00:26:16,030 Please only help me protect the love of my life 225 00:26:16,030 --> 00:26:21,130 My heart that is cut by love 226 00:26:21,130 --> 00:26:26,830 Allow the wounds to heal 227 00:26:26,830 --> 00:26:33,510 I don't want my love to hurt 228 00:26:33,510 --> 00:26:37,550 Just help me to behold you even from afar 229 00:26:37,550 --> 00:26:40,160 Like this 230 00:26:40,160 --> 00:26:43,220 This world has disowned me 231 00:26:43,220 --> 00:26:46,810 Heaven, will you help me 232 00:26:46,810 --> 00:26:51,520 There's only one love in my life 233 00:26:54,650 --> 00:27:01,300 Yeon, it seems your life's fate also has many mountains. 234 00:27:02,450 --> 00:27:05,360 But what kind of man was he? 235 00:27:05,750 --> 00:27:09,510 Life past, life now, and life after death. 236 00:27:09,510 --> 00:27:13,530 That man with whom you're entwined in a threefold fate. 237 00:27:19,170 --> 00:27:23,210 Unni, you've loved before, right? 238 00:27:27,000 --> 00:27:30,010 To a flower that anyone can pick off the road... 239 00:27:30,010 --> 00:27:32,340 there's no such thing as love. 240 00:27:33,730 --> 00:27:38,100 It's my wish to be embraced by a faithful man. 241 00:27:40,930 --> 00:27:42,740 Love? 242 00:27:46,180 --> 00:27:48,410 Especially from a man, 243 00:27:48,410 --> 00:27:51,750 there is no such things as faithfulness. 244 00:27:57,720 --> 00:28:00,220 Do you really think so? 245 00:28:58,740 --> 00:29:01,440 You poor things... 246 00:29:01,440 --> 00:29:05,340 Your plight and my plight are the same. 247 00:29:06,700 --> 00:29:10,180 No, you can't. You can't just go in like that. 248 00:29:15,640 --> 00:29:17,110 Were you late with the alcohol? 249 00:29:17,110 --> 00:29:18,500 No. 250 00:29:19,060 --> 00:29:20,630 Did you make a mistake while serving them? 251 00:29:20,630 --> 00:29:21,420 No. 252 00:29:21,420 --> 00:29:24,490 He's unreasonably asking for Jung Yeon. 253 00:29:24,860 --> 00:29:27,180 You should've called the guards and had him kicked out. 254 00:29:27,180 --> 00:29:29,180 We did that already. 255 00:29:30,290 --> 00:29:32,430 Hey, hey, you can't 256 00:29:32,430 --> 00:29:34,730 Oops. 257 00:29:57,350 --> 00:29:59,110 I'm sorry for this delayed greeting. 258 00:29:59,110 --> 00:30:01,500 My name is Jiyang. 259 00:30:02,010 --> 00:30:05,550 Did our people do something wrong? 260 00:30:09,350 --> 00:30:10,670 Would you like to come in at least? 261 00:30:10,670 --> 00:30:14,000 No. That's not necessary. 262 00:30:15,320 --> 00:30:17,100 You're a strange person. 263 00:30:17,100 --> 00:30:21,120 You come to a house of courtesans and decline both alcohol and women. 264 00:30:21,630 --> 00:30:24,000 Why are you here? 265 00:30:24,860 --> 00:30:27,360 A lady named Jung Yeon... 266 00:30:28,720 --> 00:30:31,210 she's here, isn't she? 267 00:30:32,250 --> 00:30:36,370 Well, not sure...we have so many girls here. 268 00:30:36,370 --> 00:30:40,460 I will give you a 100 measured silver nuggets here. 269 00:30:40,460 --> 00:30:43,550 Please give Jung Yeon to me. 270 00:30:45,880 --> 00:30:48,970 We may be of low status. 271 00:30:48,970 --> 00:30:52,010 But we don't sell our family members. 272 00:30:52,010 --> 00:30:54,280 Please leave now. 273 00:30:57,020 --> 00:30:59,500 I'm sorry. 274 00:30:59,690 --> 00:31:01,730 I didn't mean to offend you. 275 00:31:01,730 --> 00:31:06,440 It was because I felt so frustrated and anxious. 276 00:31:10,420 --> 00:31:15,060 From your hands, it seems like very hard-earned money. 277 00:31:15,660 --> 00:31:19,710 How could you pledge it to a common flower? 278 00:31:20,120 --> 00:31:23,040 If you're a man, you should go look for a proper lady... 279 00:31:24,300 --> 00:31:27,040 I'm sorry. 280 00:31:28,220 --> 00:31:34,510 It's been so long that I've searched for Yeon. 281 00:31:34,810 --> 00:31:37,050 Knowing that she's alive, 282 00:31:37,050 --> 00:31:39,690 and that she's here... 283 00:31:41,950 --> 00:31:44,320 I was so happy. 284 00:31:44,320 --> 00:31:46,180 No, rather... 285 00:31:48,110 --> 00:31:50,740 I was so sad. 286 00:31:52,010 --> 00:31:55,580 This is my entire wealth earned with blood. 287 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 I will give you everything I have. 288 00:31:58,550 --> 00:32:00,920 Please call Yeon for me. 289 00:32:04,000 --> 00:32:05,130 Even your life? 290 00:32:05,640 --> 00:32:08,470 If it means exchanging it for Yeon's life. 291 00:32:08,990 --> 00:32:11,900 I will gladly give it to you. 292 00:32:17,700 --> 00:32:20,670 I envy Yeon. 293 00:32:21,350 --> 00:32:24,530 I will allow you to see her. 294 00:32:38,290 --> 00:32:40,430 Jung Yeon. 295 00:33:07,900 --> 00:33:10,590 I did you wrong. 296 00:33:11,940 --> 00:33:17,460 That for Baek Kyul...you threw me away? 297 00:33:17,780 --> 00:33:19,990 Everything. 298 00:33:19,990 --> 00:33:21,990 For everything. 299 00:33:23,900 --> 00:33:30,250 But you can't live like this. 300 00:33:31,170 --> 00:33:32,180 Like what? 301 00:33:32,180 --> 00:33:34,270 As a concubine... 302 00:33:34,620 --> 00:33:35,920 What do you know? 303 00:33:35,920 --> 00:33:38,920 You threw me away with a deal with Baek Kyul. 304 00:33:38,920 --> 00:33:42,690 Baek Kyul threw me away for his ambition and ego. 305 00:33:42,890 --> 00:33:44,640 Now, I will make my own decisions. 306 00:33:45,260 --> 00:33:49,790 I'll stand by and watch just how strong that brotherly loyalty is. 307 00:33:49,790 --> 00:33:53,530 We'll see if it will last thousands of years. 308 00:33:55,230 --> 00:33:58,960 Don't ever look for me again. 309 00:33:59,570 --> 00:34:01,510 Jung Yeon. 310 00:34:08,180 --> 00:34:10,270 Let's go back. 311 00:34:11,430 --> 00:34:13,380 To the hills. 312 00:34:16,090 --> 00:34:23,650 I'll never...I'll never leave you again. 313 00:34:45,160 --> 00:34:49,790 Father, can't you forgive him now already? 314 00:34:51,750 --> 00:34:53,040 Father! 315 00:34:53,040 --> 00:34:55,760 Go back in, dear wife. 316 00:34:57,330 --> 00:34:58,800 Please get up. 317 00:34:58,800 --> 00:35:03,610 I can't live in this suffocating house any longer. 318 00:35:04,020 --> 00:35:05,900 Let's get out of here and live together elsewhere. 319 00:35:05,900 --> 00:35:06,800 Dear wife! 320 00:35:06,800 --> 00:35:09,850 Well, I guess this can be your way out. 321 00:35:11,610 --> 00:35:13,980 You're going to use them and leave them! 322 00:35:13,980 --> 00:35:17,210 Your words are not fitting. 323 00:35:17,420 --> 00:35:21,410 It's "use them and leave them" if he's accomplished something. 324 00:35:21,860 --> 00:35:27,940 The dog has only stirred up the beehive. The swarms of bees will now attack the dog's owner. 325 00:35:27,940 --> 00:35:29,660 My deepest apologies. 326 00:35:29,660 --> 00:35:32,200 I will give any recompense. 327 00:35:32,200 --> 00:35:36,030 Only let me stay by your excellency's side. 328 00:35:36,850 --> 00:35:41,400 Bring them back, even if it's only one of them. 329 00:35:41,640 --> 00:35:45,800 Before then, don't even think to set foot in my house. 330 00:36:00,610 --> 00:36:05,110 Who has made our Sir Lee this miserable? 331 00:36:05,390 --> 00:36:07,370 Yeon. 332 00:36:09,710 --> 00:36:13,370 Can you summon Yeon here? 333 00:36:14,120 --> 00:36:16,710 Do you mean Jung Yeon? 334 00:36:17,420 --> 00:36:23,750 Do you mean the same Yeon the first vice-premier selected? 335 00:36:24,590 --> 00:36:27,440 No. 336 00:36:27,440 --> 00:36:29,170 Never mind. 337 00:36:29,300 --> 00:36:34,890 By chance, have you heard anything about those who tried to assassinate his excellency? 338 00:36:36,180 --> 00:36:38,500 You want free information? 339 00:36:39,960 --> 00:36:42,400 That means you have. 340 00:36:43,980 --> 00:36:50,040 I'm not sure, but I am keeping an eye on someone. 341 00:36:50,040 --> 00:36:52,220 Who is that? 342 00:36:52,220 --> 00:36:54,830 I will repay you well. 343 00:37:00,400 --> 00:37:04,750 It's him over there. He fought with the local patrol. 344 00:37:30,780 --> 00:37:33,720 What brings you here? 345 00:37:38,550 --> 00:37:41,210 Are you an assassin? 346 00:37:46,170 --> 00:37:49,960 The one who tried to kill his excellency? 347 00:37:53,090 --> 00:37:55,910 So, are you here to capture me? 348 00:37:57,290 --> 00:38:01,350 I wish that were the case. But... 349 00:38:01,980 --> 00:38:05,750 you'll only have a pig's butcher knife as the evidence. 350 00:38:07,740 --> 00:38:10,320 It wasn't Jung Yeon who left you. 351 00:38:11,590 --> 00:38:15,560 It was you who abandoned her, wasn't it? 352 00:38:18,660 --> 00:38:19,290 Did you meet with her? 353 00:38:19,290 --> 00:38:22,920 WHY DID YOU LIE!? 354 00:38:27,980 --> 00:38:30,460 Is that important? 355 00:38:30,460 --> 00:38:33,480 The problem is now. 356 00:38:33,790 --> 00:38:36,600 You jerk! 357 00:38:41,520 --> 00:38:48,540 If this is an assassin's slug, it's laughable, isn't it? 358 00:39:12,190 --> 00:39:17,920 We should now be seeing the rain clouds soon. 359 00:39:18,370 --> 00:39:19,930 Your excellency. 360 00:39:20,690 --> 00:39:26,480 We have a message from the Young Nam Investigation Department. 361 00:39:34,150 --> 00:39:38,050 They say a rebellion has broken out in the village. 362 00:39:49,040 --> 00:39:53,010 Your majesty, the 2nd tier magistrate is here. 363 00:40:09,200 --> 00:40:14,850 They say tens of thousands of soldiers are siding with the rebel leader. 364 00:40:15,990 --> 00:40:19,000 First vice-premier, don't we have a big problem here? 365 00:40:19,380 --> 00:40:23,300 Preliminary assessments are usually not very precise. 366 00:40:23,850 --> 00:40:26,330 Other reports state a few hundred. 367 00:40:27,330 --> 00:40:30,650 The problem is public opinion. 368 00:40:30,760 --> 00:40:35,290 Being in a dire state due to the drought, many might get on the bandwagon. 369 00:40:35,290 --> 00:40:36,330 That's correct. 370 00:40:36,330 --> 00:40:40,150 Before they reach Hanyang, it must be nipped in the bud. 371 00:40:40,350 --> 00:40:42,950 The first vice-premier is a hundred times correct. 372 00:40:43,150 --> 00:40:46,540 A strong battalion should go and squelch this completely. 373 00:40:48,400 --> 00:40:50,540 Speaking of which... 374 00:40:51,110 --> 00:40:56,510 I have something to tell your majesty and the first vice-premier. 375 00:41:08,700 --> 00:41:11,540 Hey hey, what are you doing? 376 00:41:11,640 --> 00:41:16,040 At this urgent time, why are you barring the minister of border security from entering? 377 00:41:17,490 --> 00:41:19,080 My apologies. 378 00:41:19,370 --> 00:41:21,750 We're only following his majesty's commands. 379 00:41:22,580 --> 00:41:26,270 What? Oh, drat! 380 00:41:34,600 --> 00:41:39,120 If the country falls, there's neither king nor servants. 381 00:41:40,170 --> 00:41:43,950 Please make a decision quickly. 382 00:41:59,050 --> 00:42:01,450 Yeah, that was really nice. 383 00:42:04,910 --> 00:42:05,700 What's this ? 384 00:42:05,700 --> 00:42:06,540 What is this? 385 00:42:07,780 --> 00:42:08,660 What's this? 386 00:42:09,410 --> 00:42:11,540 Just who are you? 387 00:42:40,140 --> 00:42:42,590 So, you are the Black Cloud Swords? 388 00:42:42,950 --> 00:42:45,650 If you quietly comply, you'll live. 389 00:46:04,110 --> 00:46:05,230 What happened? 390 00:46:05,530 --> 00:46:07,410 If you don't know, how should we know? 391 00:46:07,950 --> 00:46:10,040 Someone found out our hiding place and attacked it. 392 00:46:12,330 --> 00:46:13,960 We have a traitor. 393 00:46:14,160 --> 00:46:16,000 I'm sure they know about here too. 394 00:46:16,000 --> 00:46:18,400 Hurry and escape. 395 00:46:22,100 --> 00:46:23,250 They guards are on their way. 396 00:46:23,250 --> 00:46:27,540 Let's split up and divert the guards. We'll meet up down south. 397 00:46:29,780 --> 00:46:30,950 Let's all come back alive. 398 00:46:36,090 --> 00:46:37,910 There here! Get them! 399 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Subtitles brought to you by Team Yacha@viki.com 400 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Main translators: e3321, uraim Segmenters: Allieg8ter, Coatzin, Leoscorpion 401 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Uploader: Mihaelagh Editor: Anjou 402 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Do not make hardsubs of our volunteered work. Thank you for watching with us. 403 00:46:55,110 --> 00:47:02,060 Someone has betrayed the Black Cloud Swords and made a pact with Kang Chi Soon. 404 00:47:02,650 --> 00:47:07,460 The ones the king sent to kill me... 405 00:47:07,760 --> 00:47:09,410 They were the Black Cloud Swords. 406 00:47:09,610 --> 00:47:13,810 If you give me the list of their names, I'll rid of them at once. 407 00:47:14,110 --> 00:47:16,160 Will you really be able to do that? 408 00:47:17,110 --> 00:47:19,700 Baek Roek is in direct opposition to the first vice-premier? 409 00:47:20,650 --> 00:47:23,050 He can't die like this. 410 00:47:24,570 --> 00:47:26,870 But as far as I know, 411 00:47:26,870 --> 00:47:32,280 no one who opposed Sir Kang has lived so far. 412 00:47:34,320 --> 00:47:37,650 I'm the captain of the Black Cloud Swords. 413 00:47:39,400 --> 00:47:43,670 We all live together, and we all die together. 414 00:47:43,870 --> 00:47:46,040 It's the last chance for the Black Cloud Swords. 415 00:47:48,740 --> 00:47:50,240 Seize it. 32337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.