All language subtitles for Yaksha.E02.101218.720P.HDTV.X264.AAC.24f-KK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,150 --> 00:00:11,820 Review 2 00:00:11,820 --> 00:00:15,540 My destiny depends on the Black Cloud Sword. 3 00:00:15,760 --> 00:00:19,210 Has the king finally descended low? 4 00:00:19,210 --> 00:00:22,920 The fighter and the captain. Have you heard of Lee Baek Roek? 5 00:00:22,920 --> 00:00:24,480 Who was the one who killed them? 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,570 It's Wang Myung. 7 00:00:28,300 --> 00:00:31,350 Since Jung Yeon loved you, you search for her. 8 00:00:31,350 --> 00:00:34,850 She made a promise with you. Why don't you look for her instead of thinking that she ran away? 9 00:00:34,850 --> 00:00:36,700 I am called Yeon. 10 00:00:36,700 --> 00:00:40,480 Your majesty, I will handle the matter tonight. 11 00:00:41,130 --> 00:00:42,610 Is it Wang Myung? 12 00:00:42,610 --> 00:00:45,840 Throw down your sword. It's all finished now. 13 00:01:21,740 --> 00:01:23,570 Episode 2 14 00:01:24,910 --> 00:01:26,820 Capture them at once! 15 00:01:39,790 --> 00:01:43,640 [Forty seven signs of a nation's demise] 16 00:01:55,010 --> 00:01:57,910 [A nation like this will fall] 17 00:02:23,900 --> 00:02:27,130 [A small nation with an enormous debt] 18 00:02:27,340 --> 00:02:32,220 [The king's power is light weight while his servants hold the influence over the land] 19 00:02:39,040 --> 00:02:42,730 Hey, did we fall into a trap? 20 00:02:44,470 --> 00:02:46,900 Let's split up for now. 21 00:05:10,620 --> 00:05:12,560 Your majesty. 22 00:05:13,430 --> 00:05:15,430 How did it go? 23 00:05:16,400 --> 00:05:22,550 Due to the clouds covering the moon, we've failed. 24 00:05:22,550 --> 00:05:24,930 [King - Lee Shi Jae] 25 00:05:51,160 --> 00:05:55,800 Bring that bastard. Bring that eunuch here! 26 00:06:01,660 --> 00:06:05,220 We might have all died. 27 00:06:05,460 --> 00:06:07,730 If we die, we die. 28 00:06:07,730 --> 00:06:09,620 When were we ever concerned about losing our necks?! 29 00:06:09,620 --> 00:06:12,530 You shouldn't have let your feelings overtake you! 30 00:06:12,530 --> 00:06:15,560 Hurry and bring that eunuch! 31 00:06:15,560 --> 00:06:17,980 He always came to us. 32 00:06:17,980 --> 00:06:19,580 I've never sought him out. 33 00:06:19,580 --> 00:06:23,840 Captain, didn't you meet with him privately!? 34 00:06:28,410 --> 00:06:31,440 All of you, stop now. 35 00:06:37,830 --> 00:06:40,490 We're not doing this to die. 36 00:06:40,490 --> 00:06:46,150 If this happens again, we'll all die then. 37 00:07:27,730 --> 00:07:31,470 Five things symbolizing defeat: Courtesan, alcohol, music, dance. 38 00:07:39,150 --> 00:07:40,970 Who are you?! 39 00:07:41,660 --> 00:07:45,290 I'm Lee Baek Kyul's older brother. 40 00:07:45,700 --> 00:07:47,420 Is he inside? 41 00:07:47,920 --> 00:07:49,950 Just who are these men that... 42 00:07:49,950 --> 00:07:53,550 they escaped our trap and took all their injured men? 43 00:07:53,550 --> 00:07:55,270 We're at a complete loss in investigating them. 44 00:07:55,270 --> 00:07:57,980 We're not completely at a loss. 45 00:08:01,540 --> 00:08:04,840 His swordsmanship gives me a clue. 46 00:08:04,840 --> 00:08:06,710 I saw it too. 47 00:08:06,710 --> 00:08:08,830 He ties a rope to the sword and wields it like a pirate. 48 00:08:08,830 --> 00:08:12,530 This was my first time actually seeing it. 49 00:08:12,830 --> 00:08:14,740 Then, you've heard of it before? 50 00:08:14,740 --> 00:08:18,780 That swordsmanship is a deadly technique originally from the Qings. 51 00:08:18,780 --> 00:08:23,570 It came from the bodyguard of the Qing princesses who were wed into the royalty during the Koryeo era. 52 00:08:23,570 --> 00:08:28,410 Koryeo era eunuchs secretly learned it from the Qing bodyguards. 53 00:08:28,610 --> 00:08:29,540 Eunuchs? 54 00:08:29,540 --> 00:08:34,580 The Koryeo eunuchs were kept even after King Tae Jo established the new kingdom. 55 00:08:34,650 --> 00:08:38,170 This sword technique was kept alive by the eunuchs. 56 00:08:38,170 --> 00:08:43,130 I had heard it is secretly passed down among them through the generations. 57 00:08:43,330 --> 00:08:48,190 So, this has a link to the palace. 58 00:08:51,320 --> 00:08:54,170 How is she? Has she regained consciousness? 59 00:08:54,170 --> 00:08:56,700 She just opened her eyes, but... 60 00:08:56,700 --> 00:09:00,910 the physician says her arm needs to be amputated due to the severe injury. 61 00:09:00,910 --> 00:09:02,000 What? 62 00:09:03,040 --> 00:09:04,740 Oh my! 63 00:09:04,740 --> 00:09:05,680 Your excellency. 64 00:09:05,680 --> 00:09:10,840 Although the girl is a raving beauty, she's now maimed. 65 00:09:10,840 --> 00:09:15,430 Will you still want her at your court? 66 00:09:32,540 --> 00:09:35,110 Just stay lying down. 67 00:09:38,580 --> 00:09:42,790 Even the well-trained soldiers naturally avoid the sword. 68 00:09:42,790 --> 00:09:45,290 What were you thinking that... 69 00:09:45,290 --> 00:09:50,560 My apologies, but I didn't think and plan that. 70 00:09:50,560 --> 00:09:54,300 I automatically moved without thinking. 71 00:09:54,300 --> 00:09:56,130 Since you saved my life, 72 00:09:56,130 --> 00:09:59,460 I will be like an arm for you in the future. 73 00:09:59,460 --> 00:10:03,230 If there is anything you want, say it. 74 00:10:03,230 --> 00:10:05,670 Is there no other way than amputating it? 75 00:10:05,670 --> 00:10:06,970 Excuse me? 76 00:10:06,970 --> 00:10:08,370 What do you mean "amputate?" 77 00:10:08,370 --> 00:10:10,170 Didn't you say her arm needs to be amputated? 78 00:10:10,170 --> 00:10:16,220 Luckily, her arm wasn't damaged, so we don't need to amputate it. 79 00:10:16,520 --> 00:10:20,280 I'm sorry. Your excellency was so shocked... 80 00:10:20,280 --> 00:10:24,790 I've never seen you like that before. I was jesting. 81 00:10:34,070 --> 00:10:36,840 What a great relief. 82 00:10:36,840 --> 00:10:40,620 It's fate. 83 00:10:43,940 --> 00:10:48,500 Officer, you have a visitor. 84 00:11:08,470 --> 00:11:10,900 I told you not to visit me. 85 00:11:10,900 --> 00:11:14,270 I heard the first vice-premier was attacked. What's going on? 86 00:11:14,270 --> 00:11:17,450 You don't need to know. Go back. 87 00:11:17,450 --> 00:11:20,850 Is there really nothing going on? 88 00:11:21,150 --> 00:11:24,010 I told you, nothing's going on. 89 00:11:26,050 --> 00:11:28,490 Fine. 90 00:11:29,720 --> 00:11:34,680 Must you really work where these kind of attacks happen? 91 00:11:34,680 --> 00:11:38,730 Can't you ask your father-in-law to assign you a post somewhere else? 92 00:11:38,730 --> 00:11:42,330 What do you know about anything, Hyung? 93 00:11:42,830 --> 00:11:45,040 Hurry and go. 94 00:11:48,670 --> 00:11:50,140 Hyung. 95 00:11:57,820 --> 00:12:00,320 She came. 96 00:12:00,320 --> 00:12:02,620 Jung Yeon. 97 00:12:06,320 --> 00:12:09,190 What did you just say now? 98 00:12:09,190 --> 00:12:14,000 The one you so searched for. Jung Yeon's come back. 99 00:12:14,230 --> 00:12:17,770 Is it really Jung Yeon? 100 00:12:17,770 --> 00:12:20,200 Where is she? 101 00:12:20,200 --> 00:12:21,270 Here. 102 00:12:21,270 --> 00:12:24,640 Here where? Lead the way. 103 00:12:25,840 --> 00:12:30,650 Not now. She was injured a little. 104 00:12:34,120 --> 00:12:36,390 Was she wounded much? 105 00:12:36,390 --> 00:12:42,490 No. She should be better in a few days. 106 00:12:45,760 --> 00:12:48,030 What a relief. 107 00:12:48,030 --> 00:12:53,700 What a great relief that she's alive. 108 00:12:53,900 --> 00:12:58,310 It's not a relief for me. 109 00:13:28,040 --> 00:13:30,010 Hyung, you have some too. 110 00:13:30,010 --> 00:13:33,510 I ate a lot a while ago. You eat your fill. 111 00:13:33,780 --> 00:13:36,570 Don't smile. You'll grow on me. 112 00:13:36,570 --> 00:13:39,520 Hyung, why are you so good to me? 113 00:13:39,520 --> 00:13:41,380 I'm not being good to you. 114 00:13:41,380 --> 00:13:42,590 Are you curious? 115 00:13:42,590 --> 00:13:45,320 Why I'm here alone from Hanyang... 116 00:13:45,320 --> 00:13:48,860 Who my parents are, or who I am. 117 00:13:48,860 --> 00:13:51,060 What's so important about those? 118 00:13:51,060 --> 00:13:55,470 You're my younger brother, just like Kyul. 119 00:13:59,440 --> 00:14:01,510 Hyung, then... 120 00:14:02,740 --> 00:14:09,810 Whenever and wherever... will you protect me? 121 00:14:13,720 --> 00:14:17,160 Sure, why not? I will protect you. 122 00:14:17,160 --> 00:14:19,220 Whenever and wherever. 123 00:14:22,990 --> 00:14:25,710 Oppa! Roek oppa! 124 00:14:25,910 --> 00:14:28,400 Oppa, there's big trouble. 125 00:14:31,030 --> 00:14:35,370 Kyul went to the wolves' ravine to steal from the insurrectionists' corpses. 126 00:14:35,370 --> 00:14:39,880 But they've commanded to bring the insurrectionists' heads in. 127 00:14:39,880 --> 00:14:42,450 The soldiers are in route right now. 128 00:14:42,450 --> 00:14:47,550 If Kyul gets caught, they'll think he's one of the insurrectionists. 129 00:14:54,790 --> 00:15:16,710 Brought to you by the Yacha Team@viki.com 130 00:15:18,560 --> 00:15:22,790 You can't let anything get away, even if it's a piglet. 131 00:15:40,200 --> 00:15:42,430 Shhh... 132 00:15:53,580 --> 00:15:55,810 Over there! Insurrectionist! 133 00:15:55,810 --> 00:15:58,050 Get them. Don't let them get away. Get them! 134 00:16:14,240 --> 00:16:17,010 Why did you do this? Aren't you even afraid of the heavens? 135 00:16:17,010 --> 00:16:20,110 We can't even afford to eat meat. We can't even catch a fish. 136 00:16:20,110 --> 00:16:22,580 Still, you can't... 137 00:16:22,880 --> 00:16:25,220 It's alright. I'm to blame. 138 00:16:25,220 --> 00:16:28,190 When I run out to them, you hurry and escape down. 139 00:16:28,190 --> 00:16:29,760 Hey you! 140 00:16:29,760 --> 00:16:33,420 Hurray for the spoils. Hurray for the spoils. 141 00:16:33,620 --> 00:16:35,760 Hyung! 142 00:16:37,960 --> 00:16:40,230 They're over there! 143 00:16:43,570 --> 00:17:05,490 Brought to you by the Yacha Team@viki.com 144 00:17:21,500 --> 00:17:23,830 You're the insurrection prisoner, huh? 145 00:17:46,750 --> 00:17:49,710 Lee Baek Roek 146 00:17:51,120 --> 00:17:52,800 He's an insurrectionist! 147 00:17:52,800 --> 00:17:55,270 He's not an insurrectionist. 148 00:17:55,270 --> 00:17:56,370 You wench! 149 00:17:56,370 --> 00:18:00,220 Are you defending an insurrectionist now? 150 00:18:01,100 --> 00:18:04,960 Is he alive, at least? 151 00:18:04,960 --> 00:18:07,430 What is your relationship to him. 152 00:18:07,430 --> 00:18:10,610 We are distant cousins. 153 00:18:17,260 --> 00:18:21,160 But... what age? 154 00:18:21,360 --> 00:18:24,050 Oppa is twenty-three. 155 00:18:24,050 --> 00:18:28,200 No, no. Not him. I'm asking your age. 156 00:18:29,580 --> 00:18:32,800 I'm twenty years old. 157 00:18:38,480 --> 00:18:43,670 But... is he still alive? 158 00:18:43,670 --> 00:18:46,610 He is alive... today. 159 00:18:48,030 --> 00:18:51,320 However, he will be executed tomorrow. 160 00:18:51,520 --> 00:18:53,210 Excuse me? 161 00:18:56,130 --> 00:19:00,580 Sir, to be truthful, Lee Baek Roek is my love. 162 00:19:00,580 --> 00:19:02,910 Please spare his life, sir. 163 00:19:02,910 --> 00:19:07,800 He only stole from the corpse because he was so hungry. 164 00:19:07,800 --> 00:19:11,250 Sir, please spare his life. 165 00:19:11,250 --> 00:19:15,370 If you ask me to make a pair of shoes with my hair, I will. 166 00:19:15,370 --> 00:19:20,690 Sir, please spare his life just this once. 167 00:19:38,670 --> 00:19:43,250 So, what did that man say? 168 00:19:45,520 --> 00:19:48,800 Noona, by any chance... 169 00:19:48,800 --> 00:19:50,770 By any chance, what? 170 00:19:51,300 --> 00:19:53,880 Are you asking me if I will give my body to him? 171 00:19:54,080 --> 00:19:55,610 You can't do that. 172 00:19:55,610 --> 00:19:57,760 Then, are you saying your older brother be left to die? 173 00:19:57,960 --> 00:19:59,030 Tell me 174 00:19:59,030 --> 00:20:05,500 Is it okay to let your brother be put to death? Especially... because of you? 175 00:20:07,120 --> 00:20:08,810 Or... 176 00:20:08,810 --> 00:20:11,230 Is it that you have money? 177 00:20:11,230 --> 00:20:18,430 Do you have an uncle in the tribunal or something? Just how do you plan to rescue him? With what? 178 00:20:51,860 --> 00:20:53,900 Hyung... 179 00:21:04,210 --> 00:21:08,420 Is there anyone here who goes by the letters Shi and Jae? 180 00:21:08,620 --> 00:21:09,780 Who are you? 181 00:21:09,780 --> 00:21:12,180 Just answer my question! 182 00:21:12,180 --> 00:21:13,890 I'm Shi Jae. 183 00:21:13,890 --> 00:21:15,790 Lee Shi Jae. 184 00:21:34,020 --> 00:21:36,170 You dummy. 185 00:21:36,370 --> 00:21:39,370 If you came to say something, then say it and go. 186 00:21:39,530 --> 00:21:41,780 Are you really going to go there? 187 00:21:41,880 --> 00:21:44,260 To that disgusting old man? 188 00:21:44,460 --> 00:21:47,000 -You dummy! -Who do you keep calling a dummy? 189 00:21:47,000 --> 00:21:48,610 Just because I give my body to him, 190 00:21:48,610 --> 00:21:52,740 do you think that old man, who's not even a magistrate, can save an insurrectionist's life? 191 00:21:53,080 --> 00:21:59,130 And, even if Oppa's life was spared by those means, do you think Oppa would leave that old man alone? 192 00:21:59,570 --> 00:22:01,620 He'll kill him. 193 00:22:01,620 --> 00:22:04,330 Then, what are you doing now? 194 00:22:05,380 --> 00:22:07,240 I'm going to die. 195 00:22:07,240 --> 00:22:09,270 What did you say? 196 00:22:09,540 --> 00:22:12,610 I'm going to get ready...and... 197 00:22:13,580 --> 00:22:17,370 If Oppa is put to death, then I'm going to die there too. 198 00:22:17,370 --> 00:22:18,540 Does this make sense?! 199 00:22:18,540 --> 00:22:20,980 That's enough. Go. 200 00:22:22,380 --> 00:22:24,050 Brother is not going to die. 201 00:22:24,050 --> 00:22:25,860 Neither will you die. 202 00:22:25,860 --> 00:22:27,190 I will save my brother. 203 00:22:27,190 --> 00:22:29,740 I said I will save him! 204 00:24:19,820 --> 00:24:21,730 I can't watch you die. 205 00:24:21,730 --> 00:24:23,330 I will save my brother. 206 00:24:23,330 --> 00:24:27,010 So, you run away and let's live. 207 00:24:27,750 --> 00:24:29,150 Baek Kyul. 208 00:24:29,150 --> 00:24:31,620 Go wait by the Soyang bridge. 209 00:24:31,920 --> 00:24:37,190 And... if... 210 00:24:38,000 --> 00:24:40,950 If... 211 00:24:41,860 --> 00:24:49,500 If I return back alive... by chance if I come back... don't choose my brother. 212 00:24:49,700 --> 00:24:52,710 Be with me. 213 00:25:00,320 --> 00:25:02,680 Now, go. 214 00:25:12,210 --> 00:25:13,800 Hurry and run. 215 00:25:14,200 --> 00:25:17,380 -Hurry and go! -Baek Kyul! 216 00:25:18,250 --> 00:25:19,780 Are you crazy you punk?! 217 00:25:19,780 --> 00:25:21,380 Yes, I've gone crazy! 218 00:25:21,590 --> 00:25:23,190 I didn't come to save you. 219 00:25:23,190 --> 00:25:25,370 Jung Yeon was going to kill herself if you died. 220 00:25:25,370 --> 00:25:27,170 So, I came to save Jung Yeon's life. 221 00:25:27,170 --> 00:25:29,900 So, hurry and go, you idiot! 222 00:25:29,900 --> 00:25:33,100 Fine. Then, you suffer as the older brother in the next life. 223 00:25:33,100 --> 00:25:35,190 I'm not going to live with you in the next life. 224 00:25:35,190 --> 00:25:38,050 Capture them right now! 225 00:25:49,670 --> 00:25:52,370 Stop everything now! 226 00:25:52,750 --> 00:25:53,980 What are you doing? 227 00:25:53,980 --> 00:25:55,340 They are innocent. 228 00:25:55,340 --> 00:25:56,990 Put away your swords. 229 00:25:57,090 --> 00:25:58,930 They can go home. 230 00:25:58,930 --> 00:26:00,230 Who says? 231 00:26:00,230 --> 00:26:04,130 Will you go against the king's commands? 232 00:26:24,850 --> 00:26:28,620 Hyung, I want to leave here. 233 00:26:28,620 --> 00:26:30,090 Why? 234 00:26:30,090 --> 00:26:31,950 You want to take the federal exams? 235 00:26:31,950 --> 00:26:34,850 I can't live here like an animal all my life 236 00:26:35,050 --> 00:26:39,920 I'm surely going to succeed and control the world with my own hands. 237 00:26:40,020 --> 00:26:42,330 So that no one can mistreat us again. 238 00:26:42,430 --> 00:26:44,200 Just wait a little bit longer. 239 00:26:44,200 --> 00:26:48,590 As soon as my wounds heal, I will make some money. 240 00:26:48,690 --> 00:26:52,020 I'm not going with you. You stifle me. 241 00:26:52,020 --> 00:26:53,670 You punk! 242 00:26:54,540 --> 00:26:57,530 You can't be out there without me. 243 00:27:03,030 --> 00:27:05,370 This time... I... 244 00:27:09,680 --> 00:27:13,050 I had hoped that you would die. 245 00:27:13,560 --> 00:27:18,540 In that wolves' ravine, I had hoped that you wouldn't return alive. 246 00:27:18,540 --> 00:27:24,450 Even when you were captured, I had wished that you'd be executed. 247 00:27:24,550 --> 00:27:26,110 Why? 248 00:27:28,790 --> 00:27:30,890 I like Jung Yeon. 249 00:27:30,890 --> 00:27:33,150 I feel like an insane man at times. 250 00:27:33,150 --> 00:27:36,930 I didn't only wish that you'd die. 251 00:27:36,930 --> 00:27:40,510 I even wanted to kill you myself. 252 00:27:40,710 --> 00:27:42,850 Didn't I tell you before? 253 00:27:43,200 --> 00:27:46,770 I went to rescue you because of Jung Yeon. 254 00:27:47,070 --> 00:27:51,870 Hyung, can you give up Jung Yeon for me? 255 00:27:52,070 --> 00:27:55,760 I will really treat her well. 256 00:28:41,340 --> 00:28:46,570 What use would it be to keep sharpening a bad knife? 257 00:28:50,540 --> 00:28:55,620 You're accountable for sending us into a trap without first scoping out the situation. 258 00:28:55,810 --> 00:29:01,440 Regardless of the situation, you cannot fail again. 259 00:29:01,540 --> 00:29:08,320 Just pay out the compensation for my friends who lost their lives. 260 00:29:16,810 --> 00:29:23,040 Kang Chi Soon''s son-in-law is your younger brother. 261 00:29:24,680 --> 00:29:29,790 By chance, you didn't get soft because of that, did you? 262 00:29:29,790 --> 00:29:32,140 That wasn't the case. 263 00:29:32,340 --> 00:29:35,600 And, neither will it be in the future. 264 00:29:35,750 --> 00:29:37,440 I trust that. 265 00:29:43,260 --> 00:29:48,260 If you catch a tiger, the other wild animals naturally disperse. 266 00:29:48,260 --> 00:29:54,290 If you hurt my brother intentionally, 267 00:29:55,810 --> 00:30:03,730 I won't be able to guarantee which direction my sword will aim. 268 00:30:04,780 --> 00:30:07,350 Such a fool. 269 00:30:08,580 --> 00:30:11,700 You still have a long way to go. 270 00:30:25,490 --> 00:30:30,410 The 2nd tier magistrate's vacant position poses a complicated problem. 271 00:30:30,410 --> 00:30:35,820 Since we are urged to quickly fill the position, please appoint someone from the qualified candidates. 272 00:30:35,820 --> 00:30:39,410 All the candidates are such vital government personalities. 273 00:30:39,410 --> 00:30:44,340 We all regret that we can appoint one person for that position. 274 00:30:47,710 --> 00:30:52,650 Likewise, I belabored much over the vacancy of the magistrate position. 275 00:30:53,060 --> 00:31:01,170 While I was in futile contemplation, the vice-premier here assisted me. 276 00:31:01,590 --> 00:31:03,540 What do you mean? 277 00:31:03,540 --> 00:31:09,200 Reading the records of the decommissioned officials during your administration, 278 00:31:09,200 --> 00:31:14,140 there was a candidate who was nonimated twice previously. 279 00:31:14,240 --> 00:31:18,140 Sadly, the candidate himself had declined the nomination. 280 00:31:18,140 --> 00:31:26,560 Now for this position, let's bring in the candidate whom you had so wanted to appoint. 281 00:31:26,860 --> 00:31:29,240 I am deeply honored. 282 00:31:29,240 --> 00:31:34,360 However, he loathed being involved in political affairs like a plague. 283 00:31:34,360 --> 00:31:37,870 If knowing that about him, you still worked hard to nominate him, 284 00:31:37,870 --> 00:31:43,010 then I am more the fortunate to have him among my ministers. 285 00:31:43,110 --> 00:31:47,550 My apologies, but just who is this person? 286 00:31:47,650 --> 00:31:49,740 Oh, that stings. 287 00:31:50,820 --> 00:31:53,190 I told you to go study, and you go fist-fighting? 288 00:31:53,190 --> 00:31:58,240 Mother, I misbehaved. Mother. 289 00:31:58,570 --> 00:32:03,460 Oh, you rascals! I can't hear you reading. 290 00:32:04,510 --> 00:32:09,300 How sad your deceased father would've been if he knew. 291 00:32:09,500 --> 00:32:13,320 Yes, yes, yes. I was short-sighted, Mother. 292 00:32:13,810 --> 00:32:17,140 Please punish me more. 293 00:32:17,390 --> 00:32:22,970 Originally from Choonchun province, he qualified for all the exams at the age of twenty. 294 00:32:23,070 --> 00:32:28,310 Being forthright and highly capable, he didn't join any factions. 295 00:32:28,520 --> 00:32:30,990 When he resigned as the inspector general of Ham Kyung city, 296 00:32:30,990 --> 00:32:37,500 all the people, even the aged and the children, followed him out to the city limits. 297 00:32:37,700 --> 00:32:41,570 He would say, "Scholars and paths can be found in writings". 298 00:32:41,570 --> 00:32:43,900 "Scholars believe that path, and walk that path." 299 00:32:43,900 --> 00:32:47,450 "The world needs these kinds of scholars too." 300 00:32:47,750 --> 00:32:49,350 Only that... 301 00:32:49,350 --> 00:32:53,680 should he leave the world and come to Hanyang, 302 00:32:53,880 --> 00:32:56,920 he must choose a side. 303 00:32:58,060 --> 00:33:01,070 Would it be black or white? 304 00:33:01,270 --> 00:33:05,210 Politics...after all...is a person. 305 00:33:05,850 --> 00:33:09,510 We have to unite all the scholars out in the rurals to the palace. 306 00:33:10,790 --> 00:33:16,430 An official messenger will be sent to Choonju tomorrow to extend the magistrateship to him. 307 00:33:16,430 --> 00:33:20,050 Gyo Ju, I have made arrangements for you to travel there. 308 00:33:20,050 --> 00:33:25,200 Meet him, and if he needs anything, offer it to him. 309 00:33:26,140 --> 00:33:29,360 Lee Kyul, you accompany him there. 310 00:33:30,320 --> 00:33:32,920 What if he declines the offer? 311 00:33:32,920 --> 00:33:36,480 Why do you think Father-in-law is having me accompany you there? 312 00:33:36,580 --> 00:33:40,010 I will take care of it then. 313 00:33:41,180 --> 00:33:45,090 Black stones don't mix well with the white ones. 314 00:33:45,290 --> 00:33:48,400 Should he decline our offer... 315 00:33:49,220 --> 00:33:50,940 What a shame... 316 00:33:50,940 --> 00:33:55,170 look at this...this great horse dies. 317 00:33:58,060 --> 00:33:59,450 It is a confidential message. 318 00:33:59,450 --> 00:34:02,860 Be sure to relay it to him privately. 319 00:34:03,060 --> 00:34:05,720 Kang Chi Soon will not be idle. 320 00:34:05,720 --> 00:34:07,000 However... 321 00:34:07,000 --> 00:34:13,160 You must definitely bring him to Hanyang. 322 00:34:35,430 --> 00:34:38,190 We appoint Bahk Yoon as the 2nd Tier magistrate. 323 00:34:38,370 --> 00:34:43,400 Expediously come to Hanyang and assist the king. 324 00:34:45,900 --> 00:34:50,680 I am deeply honored, but your humble servant cannot receive the command. 325 00:34:57,480 --> 00:35:02,080 I am Kang Hyo Joo, the son of the first vice-premier, Kang Chi Soon. 326 00:35:02,080 --> 00:35:05,250 He is my brother-in-law. 327 00:35:05,730 --> 00:35:13,530 My father sent us to you because it is of utmost importance for you accept the position. 328 00:35:14,410 --> 00:35:20,900 This is ginseng that my father sends you. 329 00:35:21,450 --> 00:35:26,910 We are not fated to give and receive between us. 330 00:35:29,060 --> 00:35:32,480 Sir, why aren't you upholding a royal command? 331 00:35:32,480 --> 00:35:38,210 I am too small a vessel to work for the nation. 332 00:35:38,210 --> 00:35:41,970 How can you tell how small a vessel is without first pouring water in it? 333 00:35:41,970 --> 00:35:44,530 Being overly humble is actually arrogance. 334 00:35:44,530 --> 00:35:47,410 Brother-in-law, aren't you being rude? 335 00:35:47,410 --> 00:35:49,970 No. No, he's right. 336 00:35:49,970 --> 00:35:55,020 The truth is, I am looking after my mother who became a widow early in her marriage. 337 00:35:55,020 --> 00:36:01,190 Maybe it's because I caused her much heartache, she's lost her sanity. 338 00:36:01,390 --> 00:36:07,080 She's reverted to her early years. She can't even recognize me, her son. 339 00:36:07,380 --> 00:36:12,170 The root of loyalty is said to be filial duty. 340 00:36:12,460 --> 00:36:19,390 How can this disobedient son even consider a position requiring loyalty? 341 00:36:20,800 --> 00:36:26,490 Then, if your mother passes away, will you accept the governmental position? 342 00:36:26,490 --> 00:36:29,260 Look here, Kyul! 343 00:36:34,520 --> 00:36:37,850 If the vice-premier's son-in-law is this powerful, 344 00:36:37,850 --> 00:36:45,340 then as we have heard, the vice-premier himself must be like the blazing moon over the mountains. 345 00:36:55,020 --> 00:36:58,630 You spoke too harshly. Loyalty and filial duty are synonymous. 346 00:36:58,830 --> 00:37:00,250 You mocked both. 347 00:37:00,250 --> 00:37:03,210 I hate most men like him. 348 00:37:03,210 --> 00:37:05,370 If he's correct, 349 00:37:05,370 --> 00:37:16,080 then he's undermined all the unrecognized scholars who want to serve our nation but have no opportunity. 350 00:37:31,760 --> 00:37:34,680 Is it our turn now? 351 00:37:34,680 --> 00:37:38,810 Is it time to find out what's written in here? 352 00:37:58,130 --> 00:38:03,250 Hey, you go bring her back. I'm so tired I can't seem to. 353 00:38:03,450 --> 00:38:11,110 People with that illness usually return home themselves if you leave them alone. 354 00:38:12,580 --> 00:38:14,680 Oh my, my! 355 00:38:15,280 --> 00:38:19,450 I thought you said she'll just take a walk and return home? 356 00:38:49,540 --> 00:38:56,120 I'm indebted to you. I'm really grateful. 357 00:39:03,620 --> 00:39:07,430 You don't accept governmental positions, do you? 358 00:39:07,430 --> 00:39:08,030 That's right. 359 00:39:08,300 --> 00:39:10,800 The rumor all over the Josun land. 360 00:39:10,800 --> 00:39:13,100 They say you were appointed to the 2nd Tier Magistrates. 361 00:39:13,240 --> 00:39:16,410 Ah, yes. It's not a big deal. 362 00:39:16,410 --> 00:39:21,400 How can I take care of the nation's affairs when my mother is in that state? 363 00:39:21,500 --> 00:39:22,640 Oh...it's just an excuse. 364 00:39:22,840 --> 00:39:23,980 Excuse me? 365 00:39:23,980 --> 00:39:25,710 It's not like you never worked for the government before. 366 00:39:25,710 --> 00:39:28,550 You were an investigator even. 367 00:39:28,810 --> 00:39:33,290 You seem to know much about me. 368 00:39:40,500 --> 00:39:47,580 By talking with you, I can tell you're a good person, but one thing does bother me. 369 00:39:47,780 --> 00:39:51,880 By chance, it is because you can't trust people? 370 00:39:52,080 --> 00:39:54,610 What about you? Do you trust... 371 00:39:54,610 --> 00:39:56,310 people? 372 00:39:56,310 --> 00:39:58,780 Of course not. 373 00:40:00,120 --> 00:40:01,950 Here. 374 00:40:07,310 --> 00:40:11,460 Why do you think the writings describe the sky as black? 375 00:40:11,460 --> 00:40:13,770 Is the sky normally blue? 376 00:40:13,970 --> 00:40:18,400 I especially can't believe the sky over Hanyang. 377 00:40:18,400 --> 00:40:23,830 How many scholars were killed from orders that seem to change with each turning day? 378 00:40:24,030 --> 00:40:27,310 Well...that. 379 00:40:28,110 --> 00:40:33,080 But I think the current sky there is quite alright. 380 00:40:41,020 --> 00:40:42,530 Yoon, you rascal! 381 00:40:42,530 --> 00:40:43,790 Where are you? 382 00:40:44,190 --> 00:40:47,730 Come right now with the spanking rod. 383 00:40:47,730 --> 00:40:51,310 Oh my. I was hoping she wouldn't have a spell today. 384 00:40:51,310 --> 00:40:53,930 Please excuse me. 385 00:40:58,040 --> 00:41:00,040 The spanking rod... 386 00:41:02,810 --> 00:41:06,380 School is a place to learn, not a place for fistfights. 387 00:41:06,580 --> 00:41:11,620 Mother, you must discipline a child strong with a rod. 388 00:41:22,400 --> 00:41:24,230 Mother. 389 00:41:24,230 --> 00:41:28,500 But... why are you coming home so late? 390 00:41:29,670 --> 00:41:30,740 Excuse me? 391 00:41:30,740 --> 00:41:34,780 Dear, didn't you even miss me? 392 00:41:34,780 --> 00:41:36,440 Excuse me? 393 00:41:36,640 --> 00:41:37,840 Oh my. 394 00:41:37,840 --> 00:41:42,990 Mother is mistaking you for my late young father. 395 00:41:43,090 --> 00:41:44,420 Ah, I see. 396 00:41:46,300 --> 00:41:47,620 Dear. 397 00:41:47,620 --> 00:41:49,730 Dear. 398 00:41:49,730 --> 00:41:55,300 Teacher, please help here. 399 00:41:55,530 --> 00:42:00,340 Father, I honor you with a formal bow. 400 00:42:00,340 --> 00:42:02,940 Oh, this man! 401 00:42:50,760 --> 00:42:55,580 What is going on? 402 00:42:55,780 --> 00:42:58,200 Don't you hear the bugs coming? 403 00:42:58,400 --> 00:43:00,070 Excuse me? 404 00:43:02,300 --> 00:43:06,350 The air is thick with bloodthirstiness all around. 405 00:43:07,810 --> 00:43:12,200 Oh...who? 406 00:43:12,880 --> 00:43:16,620 Teacher, although you declined the government office, 407 00:43:16,620 --> 00:43:20,620 you could've accepted the gift of ginseng from the vice-premier. 408 00:43:20,620 --> 00:43:21,870 Ginseng. 409 00:43:24,010 --> 00:43:29,930 ...if your mother passes away, will you accept the governmental office? 410 00:43:30,860 --> 00:43:38,780 Then... mother... who... my mother... 411 00:43:38,780 --> 00:43:38,870 What about my mother? 412 00:43:38,870 --> 00:43:40,310 Please hold a minute. You can't go out. 413 00:43:40,310 --> 00:43:42,240 Honey. 414 00:43:42,240 --> 00:43:42,990 Yoon. 415 00:43:42,990 --> 00:43:44,880 Mother. 416 00:43:44,880 --> 00:43:47,410 Mother! 417 00:43:49,350 --> 00:43:50,450 Mother! 418 00:43:50,450 --> 00:43:51,780 It's dangerous! 419 00:43:51,780 --> 00:43:54,970 Let me go, you rascals. 420 00:43:54,970 --> 00:43:58,520 Mother! Get back in, Mother! 421 00:43:58,520 --> 00:43:59,160 Let me go! 422 00:43:59,240 --> 00:44:00,100 Mother! 423 00:44:00,100 --> 00:44:01,730 Let go! Let go! 424 00:44:02,330 --> 00:44:03,730 Mother! 425 00:44:09,570 --> 00:44:10,870 Mother! 426 00:44:48,560 --> 00:44:49,910 Mother! 427 00:44:50,210 --> 00:44:51,480 Short cut? 428 00:44:51,480 --> 00:44:52,980 That way. 429 00:44:52,980 --> 00:45:14,380 Subtitles by Team Yacha @ Viki.com 430 00:45:36,300 --> 00:45:38,990 Honey. Honey. 431 00:45:39,360 --> 00:45:42,830 Kang Chi Soon's dogs. 432 00:45:42,830 --> 00:45:47,320 Your cruelty is just like your master's. 433 00:46:24,970 --> 00:46:28,050 So, you've improved much. 434 00:46:39,320 --> 00:46:42,320 I'll talk to Father. 435 00:46:42,320 --> 00:46:44,750 You try to calm yourself a little. 436 00:46:44,750 --> 00:46:50,050 Brother-in-law, it's still not too late even now. 437 00:46:50,260 --> 00:46:51,900 It's fine. 438 00:46:51,900 --> 00:46:56,590 As long as I'm in charge of this task, no blood will be shed. 439 00:47:04,280 --> 00:47:05,950 Mother! 440 00:47:06,880 --> 00:47:08,550 Mother! 441 00:47:15,550 --> 00:47:18,860 One sword is like three thousand hells. 442 00:47:18,860 --> 00:47:22,140 What hell are you in the process of making? 443 00:47:22,340 --> 00:47:26,380 Kill the old woman. 444 00:47:26,500 --> 00:47:27,670 What? 445 00:47:28,080 --> 00:47:32,970 To bring Bahk Yoon to Hanyang, we have to convince him that Kang Chi Soon killed his mother. 446 00:47:32,970 --> 00:47:34,870 Stop! 447 00:47:34,870 --> 00:47:35,780 Stop this shit! 448 00:47:35,780 --> 00:47:37,280 Fool! 449 00:47:37,280 --> 00:47:39,710 This is his majesty's work. 450 00:47:40,450 --> 00:47:43,700 Where did your loyalty go? 451 00:47:45,220 --> 00:47:46,520 Doesn't make sense. 452 00:47:46,520 --> 00:47:49,320 This nation already doesn't make sense. 453 00:47:49,320 --> 00:47:52,520 That's why he's trying to restructure it correctly. 454 00:47:52,520 --> 00:47:59,110 Wasn't that the very thing you and I set out to do? 455 00:47:59,310 --> 00:48:02,670 Honey, I'm scared. 456 00:48:02,670 --> 00:48:05,940 Honey, this is scary. 457 00:48:06,230 --> 00:48:08,970 I'm scared. Oh goodness. 458 00:48:10,580 --> 00:48:12,510 Fool! 459 00:48:12,510 --> 00:48:16,580 Did you forget your promise to his majesty!? 460 00:48:36,070 --> 00:48:38,640 Mother! 461 00:49:39,140 --> 00:49:41,610 Mother! 462 00:49:06,070 --> 00:49:09,340 Mother! Mother! 463 00:49:11,290 --> 00:49:21,180 Mother! Mother! Mother! 464 00:49:21,780 --> 00:49:25,680 Please open your eyes, Mother. Mother. 465 00:49:25,680 --> 00:49:29,920 Remember, you have to punish me, Mother. Mother. 466 00:49:34,580 --> 00:49:37,430 Mother! Mother! 467 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com 468 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Main translator: e3321 Segmenters: Allieg8ter, Coatzin, Kasxia, LaaLaa 469 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Editor: Anjou Uploader: Mihaelagh 470 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 Do not make hardsubs of our volunteered work. Thank you for watching with us. 471 00:50:03,090 --> 00:50:05,590 A man... 472 00:50:05,590 --> 00:50:07,390 with a knife... 473 00:50:10,400 --> 00:50:14,530 Have you heard anything of his excellency's failed assassination attempt? 474 00:50:14,530 --> 00:50:16,470 You want free information? 475 00:50:16,470 --> 00:50:20,470 Someone is on the move with a grand plan. 476 00:50:20,470 --> 00:50:23,640 Small. Death. Grand. Purpose. 477 00:50:23,640 --> 00:50:27,280 Don't try to reason or make any judgements. 478 00:50:27,280 --> 00:50:30,450 That's the Black Cloud Sword. 479 00:50:32,280 --> 00:50:36,290 Bring back even one of them. 480 00:50:38,760 --> 00:50:40,330 Are you the Black Cloud Swords? 481 00:50:40,330 --> 00:50:41,590 If you comply, you will live. 482 00:50:41,590 --> 00:50:44,060 Someone has discovered and invaded our home base. 483 00:50:45,530 --> 00:50:47,000 There's a traitor among us. 484 00:50:47,000 --> 00:50:50,640 You abandoned Jung Yeon, didn't you? 485 00:50:50,640 --> 00:50:52,810 Why did you lie?! 486 00:50:58,040 --> 00:50:59,550 Let's go back. 487 00:50:59,550 --> 00:51:01,110 To the hills. 488 00:51:01,680 --> 00:51:03,350 Never again... 489 00:51:03,350 --> 00:51:04,910 I'll never leave you again. 36744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.