Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,150 --> 00:00:11,820
Review
2
00:00:11,820 --> 00:00:15,540
My destiny depends on the Black Cloud Sword.
3
00:00:15,760 --> 00:00:19,210
Has the king finally descended low?
4
00:00:19,210 --> 00:00:22,920
The fighter and the captain.
Have you heard of Lee Baek Roek?
5
00:00:22,920 --> 00:00:24,480
Who was the one who killed them?
6
00:00:24,480 --> 00:00:26,570
It's Wang Myung.
7
00:00:28,300 --> 00:00:31,350
Since Jung Yeon loved you, you search for her.
8
00:00:31,350 --> 00:00:34,850
She made a promise with you. Why don't you look for her instead of thinking that she ran away?
9
00:00:34,850 --> 00:00:36,700
I am called Yeon.
10
00:00:36,700 --> 00:00:40,480
Your majesty, I will handle the matter tonight.
11
00:00:41,130 --> 00:00:42,610
Is it Wang Myung?
12
00:00:42,610 --> 00:00:45,840
Throw down your sword. It's all finished now.
13
00:01:21,740 --> 00:01:23,570
Episode 2
14
00:01:24,910 --> 00:01:26,820
Capture them at once!
15
00:01:39,790 --> 00:01:43,640
[Forty seven signs of a nation's demise]
16
00:01:55,010 --> 00:01:57,910
[A nation like this will fall]
17
00:02:23,900 --> 00:02:27,130
[A small nation with an enormous debt]
18
00:02:27,340 --> 00:02:32,220
[The king's power is light weight while his servants hold the influence over the land]
19
00:02:39,040 --> 00:02:42,730
Hey, did we fall into a trap?
20
00:02:44,470 --> 00:02:46,900
Let's split up for now.
21
00:05:10,620 --> 00:05:12,560
Your majesty.
22
00:05:13,430 --> 00:05:15,430
How did it go?
23
00:05:16,400 --> 00:05:22,550
Due to the clouds covering the moon, we've failed.
24
00:05:22,550 --> 00:05:24,930
[King - Lee Shi Jae]
25
00:05:51,160 --> 00:05:55,800
Bring that bastard. Bring that eunuch here!
26
00:06:01,660 --> 00:06:05,220
We might have all died.
27
00:06:05,460 --> 00:06:07,730
If we die, we die.
28
00:06:07,730 --> 00:06:09,620
When were we ever concerned about losing our necks?!
29
00:06:09,620 --> 00:06:12,530
You shouldn't have let your feelings overtake you!
30
00:06:12,530 --> 00:06:15,560
Hurry and bring that eunuch!
31
00:06:15,560 --> 00:06:17,980
He always came to us.
32
00:06:17,980 --> 00:06:19,580
I've never sought him out.
33
00:06:19,580 --> 00:06:23,840
Captain, didn't you meet with him privately!?
34
00:06:28,410 --> 00:06:31,440
All of you, stop now.
35
00:06:37,830 --> 00:06:40,490
We're not doing this to die.
36
00:06:40,490 --> 00:06:46,150
If this happens again, we'll all die then.
37
00:07:27,730 --> 00:07:31,470
Five things symbolizing defeat:
Courtesan, alcohol, music, dance.
38
00:07:39,150 --> 00:07:40,970
Who are you?!
39
00:07:41,660 --> 00:07:45,290
I'm Lee Baek Kyul's older brother.
40
00:07:45,700 --> 00:07:47,420
Is he inside?
41
00:07:47,920 --> 00:07:49,950
Just who are these men that...
42
00:07:49,950 --> 00:07:53,550
they escaped our trap and took all their injured men?
43
00:07:53,550 --> 00:07:55,270
We're at a complete loss in investigating them.
44
00:07:55,270 --> 00:07:57,980
We're not completely at a loss.
45
00:08:01,540 --> 00:08:04,840
His swordsmanship gives me a clue.
46
00:08:04,840 --> 00:08:06,710
I saw it too.
47
00:08:06,710 --> 00:08:08,830
He ties a rope to the sword and wields it like a pirate.
48
00:08:08,830 --> 00:08:12,530
This was my first time actually seeing it.
49
00:08:12,830 --> 00:08:14,740
Then, you've heard of it before?
50
00:08:14,740 --> 00:08:18,780
That swordsmanship is a deadly technique originally from the Qings.
51
00:08:18,780 --> 00:08:23,570
It came from the bodyguard of the Qing princesses who were wed into the royalty during the Koryeo era.
52
00:08:23,570 --> 00:08:28,410
Koryeo era eunuchs secretly learned it from the Qing bodyguards.
53
00:08:28,610 --> 00:08:29,540
Eunuchs?
54
00:08:29,540 --> 00:08:34,580
The Koryeo eunuchs were kept even after King Tae Jo established the new kingdom.
55
00:08:34,650 --> 00:08:38,170
This sword technique was kept alive by the eunuchs.
56
00:08:38,170 --> 00:08:43,130
I had heard it is secretly passed down among them through the generations.
57
00:08:43,330 --> 00:08:48,190
So, this has a link to the palace.
58
00:08:51,320 --> 00:08:54,170
How is she? Has she regained consciousness?
59
00:08:54,170 --> 00:08:56,700
She just opened her eyes, but...
60
00:08:56,700 --> 00:09:00,910
the physician says her arm needs to be amputated due to the severe injury.
61
00:09:00,910 --> 00:09:02,000
What?
62
00:09:03,040 --> 00:09:04,740
Oh my!
63
00:09:04,740 --> 00:09:05,680
Your excellency.
64
00:09:05,680 --> 00:09:10,840
Although the girl is a raving beauty, she's now maimed.
65
00:09:10,840 --> 00:09:15,430
Will you still want her at your court?
66
00:09:32,540 --> 00:09:35,110
Just stay lying down.
67
00:09:38,580 --> 00:09:42,790
Even the well-trained soldiers naturally avoid the sword.
68
00:09:42,790 --> 00:09:45,290
What were you thinking that...
69
00:09:45,290 --> 00:09:50,560
My apologies, but I didn't think and plan that.
70
00:09:50,560 --> 00:09:54,300
I automatically moved without thinking.
71
00:09:54,300 --> 00:09:56,130
Since you saved my life,
72
00:09:56,130 --> 00:09:59,460
I will be like an arm for you in the future.
73
00:09:59,460 --> 00:10:03,230
If there is anything you want, say it.
74
00:10:03,230 --> 00:10:05,670
Is there no other way than amputating it?
75
00:10:05,670 --> 00:10:06,970
Excuse me?
76
00:10:06,970 --> 00:10:08,370
What do you mean "amputate?"
77
00:10:08,370 --> 00:10:10,170
Didn't you say her arm needs to be amputated?
78
00:10:10,170 --> 00:10:16,220
Luckily, her arm wasn't damaged, so we don't need to amputate it.
79
00:10:16,520 --> 00:10:20,280
I'm sorry. Your excellency was so shocked...
80
00:10:20,280 --> 00:10:24,790
I've never seen you like that before. I was jesting.
81
00:10:34,070 --> 00:10:36,840
What a great relief.
82
00:10:36,840 --> 00:10:40,620
It's fate.
83
00:10:43,940 --> 00:10:48,500
Officer, you have a visitor.
84
00:11:08,470 --> 00:11:10,900
I told you not to visit me.
85
00:11:10,900 --> 00:11:14,270
I heard the first vice-premier was attacked.
What's going on?
86
00:11:14,270 --> 00:11:17,450
You don't need to know. Go back.
87
00:11:17,450 --> 00:11:20,850
Is there really nothing going on?
88
00:11:21,150 --> 00:11:24,010
I told you, nothing's going on.
89
00:11:26,050 --> 00:11:28,490
Fine.
90
00:11:29,720 --> 00:11:34,680
Must you really work where these kind of attacks happen?
91
00:11:34,680 --> 00:11:38,730
Can't you ask your father-in-law to assign you a post somewhere else?
92
00:11:38,730 --> 00:11:42,330
What do you know about anything, Hyung?
93
00:11:42,830 --> 00:11:45,040
Hurry and go.
94
00:11:48,670 --> 00:11:50,140
Hyung.
95
00:11:57,820 --> 00:12:00,320
She came.
96
00:12:00,320 --> 00:12:02,620
Jung Yeon.
97
00:12:06,320 --> 00:12:09,190
What did you just say now?
98
00:12:09,190 --> 00:12:14,000
The one you so searched for. Jung Yeon's come back.
99
00:12:14,230 --> 00:12:17,770
Is it really Jung Yeon?
100
00:12:17,770 --> 00:12:20,200
Where is she?
101
00:12:20,200 --> 00:12:21,270
Here.
102
00:12:21,270 --> 00:12:24,640
Here where? Lead the way.
103
00:12:25,840 --> 00:12:30,650
Not now. She was injured a little.
104
00:12:34,120 --> 00:12:36,390
Was she wounded much?
105
00:12:36,390 --> 00:12:42,490
No. She should be better in a few days.
106
00:12:45,760 --> 00:12:48,030
What a relief.
107
00:12:48,030 --> 00:12:53,700
What a great relief that she's alive.
108
00:12:53,900 --> 00:12:58,310
It's not a relief for me.
109
00:13:28,040 --> 00:13:30,010
Hyung, you have some too.
110
00:13:30,010 --> 00:13:33,510
I ate a lot a while ago. You eat your fill.
111
00:13:33,780 --> 00:13:36,570
Don't smile. You'll grow on me.
112
00:13:36,570 --> 00:13:39,520
Hyung, why are you so good to me?
113
00:13:39,520 --> 00:13:41,380
I'm not being good to you.
114
00:13:41,380 --> 00:13:42,590
Are you curious?
115
00:13:42,590 --> 00:13:45,320
Why I'm here alone from Hanyang...
116
00:13:45,320 --> 00:13:48,860
Who my parents are, or who I am.
117
00:13:48,860 --> 00:13:51,060
What's so important about those?
118
00:13:51,060 --> 00:13:55,470
You're my younger brother, just like Kyul.
119
00:13:59,440 --> 00:14:01,510
Hyung, then...
120
00:14:02,740 --> 00:14:09,810
Whenever and wherever... will you protect me?
121
00:14:13,720 --> 00:14:17,160
Sure, why not? I will protect you.
122
00:14:17,160 --> 00:14:19,220
Whenever and wherever.
123
00:14:22,990 --> 00:14:25,710
Oppa! Roek oppa!
124
00:14:25,910 --> 00:14:28,400
Oppa, there's big trouble.
125
00:14:31,030 --> 00:14:35,370
Kyul went to the wolves' ravine to steal from the insurrectionists' corpses.
126
00:14:35,370 --> 00:14:39,880
But they've commanded to bring the insurrectionists' heads in.
127
00:14:39,880 --> 00:14:42,450
The soldiers are in route right now.
128
00:14:42,450 --> 00:14:47,550
If Kyul gets caught, they'll think he's one of the insurrectionists.
129
00:14:54,790 --> 00:15:16,710
Brought to you by the Yacha Team@viki.com
130
00:15:18,560 --> 00:15:22,790
You can't let anything get away, even if it's a piglet.
131
00:15:40,200 --> 00:15:42,430
Shhh...
132
00:15:53,580 --> 00:15:55,810
Over there! Insurrectionist!
133
00:15:55,810 --> 00:15:58,050
Get them. Don't let them get away.
Get them!
134
00:16:14,240 --> 00:16:17,010
Why did you do this? Aren't you even afraid of the heavens?
135
00:16:17,010 --> 00:16:20,110
We can't even afford to eat meat. We can't even catch a fish.
136
00:16:20,110 --> 00:16:22,580
Still, you can't...
137
00:16:22,880 --> 00:16:25,220
It's alright. I'm to blame.
138
00:16:25,220 --> 00:16:28,190
When I run out to them, you hurry and escape down.
139
00:16:28,190 --> 00:16:29,760
Hey you!
140
00:16:29,760 --> 00:16:33,420
Hurray for the spoils. Hurray for the spoils.
141
00:16:33,620 --> 00:16:35,760
Hyung!
142
00:16:37,960 --> 00:16:40,230
They're over there!
143
00:16:43,570 --> 00:17:05,490
Brought to you by the Yacha Team@viki.com
144
00:17:21,500 --> 00:17:23,830
You're the insurrection prisoner, huh?
145
00:17:46,750 --> 00:17:49,710
Lee Baek Roek
146
00:17:51,120 --> 00:17:52,800
He's an insurrectionist!
147
00:17:52,800 --> 00:17:55,270
He's not an insurrectionist.
148
00:17:55,270 --> 00:17:56,370
You wench!
149
00:17:56,370 --> 00:18:00,220
Are you defending an insurrectionist now?
150
00:18:01,100 --> 00:18:04,960
Is he alive, at least?
151
00:18:04,960 --> 00:18:07,430
What is your relationship to him.
152
00:18:07,430 --> 00:18:10,610
We are distant cousins.
153
00:18:17,260 --> 00:18:21,160
But... what age?
154
00:18:21,360 --> 00:18:24,050
Oppa is twenty-three.
155
00:18:24,050 --> 00:18:28,200
No, no. Not him. I'm asking your age.
156
00:18:29,580 --> 00:18:32,800
I'm twenty years old.
157
00:18:38,480 --> 00:18:43,670
But... is he still alive?
158
00:18:43,670 --> 00:18:46,610
He is alive... today.
159
00:18:48,030 --> 00:18:51,320
However, he will be executed tomorrow.
160
00:18:51,520 --> 00:18:53,210
Excuse me?
161
00:18:56,130 --> 00:19:00,580
Sir, to be truthful, Lee Baek Roek is my love.
162
00:19:00,580 --> 00:19:02,910
Please spare his life, sir.
163
00:19:02,910 --> 00:19:07,800
He only stole from the corpse because he was so hungry.
164
00:19:07,800 --> 00:19:11,250
Sir, please spare his life.
165
00:19:11,250 --> 00:19:15,370
If you ask me to make a pair of shoes with my hair, I will.
166
00:19:15,370 --> 00:19:20,690
Sir, please spare his life just this once.
167
00:19:38,670 --> 00:19:43,250
So, what did that man say?
168
00:19:45,520 --> 00:19:48,800
Noona, by any chance...
169
00:19:48,800 --> 00:19:50,770
By any chance, what?
170
00:19:51,300 --> 00:19:53,880
Are you asking me if I will give my body to him?
171
00:19:54,080 --> 00:19:55,610
You can't do that.
172
00:19:55,610 --> 00:19:57,760
Then, are you saying your older brother be left to die?
173
00:19:57,960 --> 00:19:59,030
Tell me
174
00:19:59,030 --> 00:20:05,500
Is it okay to let your brother be put to death?
Especially... because of you?
175
00:20:07,120 --> 00:20:08,810
Or...
176
00:20:08,810 --> 00:20:11,230
Is it that you have money?
177
00:20:11,230 --> 00:20:18,430
Do you have an uncle in the tribunal or something?
Just how do you plan to rescue him? With what?
178
00:20:51,860 --> 00:20:53,900
Hyung...
179
00:21:04,210 --> 00:21:08,420
Is there anyone here who goes by the letters Shi and Jae?
180
00:21:08,620 --> 00:21:09,780
Who are you?
181
00:21:09,780 --> 00:21:12,180
Just answer my question!
182
00:21:12,180 --> 00:21:13,890
I'm Shi Jae.
183
00:21:13,890 --> 00:21:15,790
Lee Shi Jae.
184
00:21:34,020 --> 00:21:36,170
You dummy.
185
00:21:36,370 --> 00:21:39,370
If you came to say something, then say it and go.
186
00:21:39,530 --> 00:21:41,780
Are you really going to go there?
187
00:21:41,880 --> 00:21:44,260
To that disgusting old man?
188
00:21:44,460 --> 00:21:47,000
-You dummy!
-Who do you keep calling a dummy?
189
00:21:47,000 --> 00:21:48,610
Just because I give my body to him,
190
00:21:48,610 --> 00:21:52,740
do you think that old man, who's not even a magistrate, can save an insurrectionist's life?
191
00:21:53,080 --> 00:21:59,130
And, even if Oppa's life was spared by those means, do you think Oppa would leave that old man alone?
192
00:21:59,570 --> 00:22:01,620
He'll kill him.
193
00:22:01,620 --> 00:22:04,330
Then, what are you doing now?
194
00:22:05,380 --> 00:22:07,240
I'm going to die.
195
00:22:07,240 --> 00:22:09,270
What did you say?
196
00:22:09,540 --> 00:22:12,610
I'm going to get ready...and...
197
00:22:13,580 --> 00:22:17,370
If Oppa is put to death, then I'm going to die there too.
198
00:22:17,370 --> 00:22:18,540
Does this make sense?!
199
00:22:18,540 --> 00:22:20,980
That's enough. Go.
200
00:22:22,380 --> 00:22:24,050
Brother is not going to die.
201
00:22:24,050 --> 00:22:25,860
Neither will you die.
202
00:22:25,860 --> 00:22:27,190
I will save my brother.
203
00:22:27,190 --> 00:22:29,740
I said I will save him!
204
00:24:19,820 --> 00:24:21,730
I can't watch you die.
205
00:24:21,730 --> 00:24:23,330
I will save my brother.
206
00:24:23,330 --> 00:24:27,010
So, you run away and let's live.
207
00:24:27,750 --> 00:24:29,150
Baek Kyul.
208
00:24:29,150 --> 00:24:31,620
Go wait by the Soyang bridge.
209
00:24:31,920 --> 00:24:37,190
And... if...
210
00:24:38,000 --> 00:24:40,950
If...
211
00:24:41,860 --> 00:24:49,500
If I return back alive... by chance if I come back...
don't choose my brother.
212
00:24:49,700 --> 00:24:52,710
Be with me.
213
00:25:00,320 --> 00:25:02,680
Now, go.
214
00:25:12,210 --> 00:25:13,800
Hurry and run.
215
00:25:14,200 --> 00:25:17,380
-Hurry and go!
-Baek Kyul!
216
00:25:18,250 --> 00:25:19,780
Are you crazy you punk?!
217
00:25:19,780 --> 00:25:21,380
Yes, I've gone crazy!
218
00:25:21,590 --> 00:25:23,190
I didn't come to save you.
219
00:25:23,190 --> 00:25:25,370
Jung Yeon was going to kill herself if you died.
220
00:25:25,370 --> 00:25:27,170
So, I came to save Jung Yeon's life.
221
00:25:27,170 --> 00:25:29,900
So, hurry and go, you idiot!
222
00:25:29,900 --> 00:25:33,100
Fine. Then, you suffer as the older brother in the next life.
223
00:25:33,100 --> 00:25:35,190
I'm not going to live with you in the next life.
224
00:25:35,190 --> 00:25:38,050
Capture them right now!
225
00:25:49,670 --> 00:25:52,370
Stop everything now!
226
00:25:52,750 --> 00:25:53,980
What are you doing?
227
00:25:53,980 --> 00:25:55,340
They are innocent.
228
00:25:55,340 --> 00:25:56,990
Put away your swords.
229
00:25:57,090 --> 00:25:58,930
They can go home.
230
00:25:58,930 --> 00:26:00,230
Who says?
231
00:26:00,230 --> 00:26:04,130
Will you go against the king's commands?
232
00:26:24,850 --> 00:26:28,620
Hyung, I want to leave here.
233
00:26:28,620 --> 00:26:30,090
Why?
234
00:26:30,090 --> 00:26:31,950
You want to take the federal exams?
235
00:26:31,950 --> 00:26:34,850
I can't live here like an animal all my life
236
00:26:35,050 --> 00:26:39,920
I'm surely going to succeed and control the world with my own hands.
237
00:26:40,020 --> 00:26:42,330
So that no one can mistreat us again.
238
00:26:42,430 --> 00:26:44,200
Just wait a little bit longer.
239
00:26:44,200 --> 00:26:48,590
As soon as my wounds heal, I will make some money.
240
00:26:48,690 --> 00:26:52,020
I'm not going with you. You stifle me.
241
00:26:52,020 --> 00:26:53,670
You punk!
242
00:26:54,540 --> 00:26:57,530
You can't be out there without me.
243
00:27:03,030 --> 00:27:05,370
This time... I...
244
00:27:09,680 --> 00:27:13,050
I had hoped that you would die.
245
00:27:13,560 --> 00:27:18,540
In that wolves' ravine, I had hoped that you wouldn't return alive.
246
00:27:18,540 --> 00:27:24,450
Even when you were captured, I had wished that you'd be executed.
247
00:27:24,550 --> 00:27:26,110
Why?
248
00:27:28,790 --> 00:27:30,890
I like Jung Yeon.
249
00:27:30,890 --> 00:27:33,150
I feel like an insane man at times.
250
00:27:33,150 --> 00:27:36,930
I didn't only wish that you'd die.
251
00:27:36,930 --> 00:27:40,510
I even wanted to kill you myself.
252
00:27:40,710 --> 00:27:42,850
Didn't I tell you before?
253
00:27:43,200 --> 00:27:46,770
I went to rescue you because of Jung Yeon.
254
00:27:47,070 --> 00:27:51,870
Hyung, can you give up Jung Yeon for me?
255
00:27:52,070 --> 00:27:55,760
I will really treat her well.
256
00:28:41,340 --> 00:28:46,570
What use would it be to keep sharpening a bad knife?
257
00:28:50,540 --> 00:28:55,620
You're accountable for sending us into a trap without first scoping out the situation.
258
00:28:55,810 --> 00:29:01,440
Regardless of the situation, you cannot fail again.
259
00:29:01,540 --> 00:29:08,320
Just pay out the compensation for my friends who lost their lives.
260
00:29:16,810 --> 00:29:23,040
Kang Chi Soon''s son-in-law is your younger brother.
261
00:29:24,680 --> 00:29:29,790
By chance, you didn't get soft because of that, did you?
262
00:29:29,790 --> 00:29:32,140
That wasn't the case.
263
00:29:32,340 --> 00:29:35,600
And, neither will it be in the future.
264
00:29:35,750 --> 00:29:37,440
I trust that.
265
00:29:43,260 --> 00:29:48,260
If you catch a tiger, the other wild animals naturally disperse.
266
00:29:48,260 --> 00:29:54,290
If you hurt my brother intentionally,
267
00:29:55,810 --> 00:30:03,730
I won't be able to guarantee which direction my sword will aim.
268
00:30:04,780 --> 00:30:07,350
Such a fool.
269
00:30:08,580 --> 00:30:11,700
You still have a long way to go.
270
00:30:25,490 --> 00:30:30,410
The 2nd tier magistrate's vacant position poses a complicated problem.
271
00:30:30,410 --> 00:30:35,820
Since we are urged to quickly fill the position, please appoint someone from the qualified candidates.
272
00:30:35,820 --> 00:30:39,410
All the candidates are such vital government personalities.
273
00:30:39,410 --> 00:30:44,340
We all regret that we can appoint one person for that position.
274
00:30:47,710 --> 00:30:52,650
Likewise, I belabored much over the vacancy of the magistrate position.
275
00:30:53,060 --> 00:31:01,170
While I was in futile contemplation, the vice-premier here assisted me.
276
00:31:01,590 --> 00:31:03,540
What do you mean?
277
00:31:03,540 --> 00:31:09,200
Reading the records of the decommissioned officials during your administration,
278
00:31:09,200 --> 00:31:14,140
there was a candidate who was nonimated twice previously.
279
00:31:14,240 --> 00:31:18,140
Sadly, the candidate himself had declined the nomination.
280
00:31:18,140 --> 00:31:26,560
Now for this position, let's bring in the candidate whom you had so wanted to appoint.
281
00:31:26,860 --> 00:31:29,240
I am deeply honored.
282
00:31:29,240 --> 00:31:34,360
However, he loathed being involved in political affairs like a plague.
283
00:31:34,360 --> 00:31:37,870
If knowing that about him, you still worked hard to nominate him,
284
00:31:37,870 --> 00:31:43,010
then I am more the fortunate to have him among my ministers.
285
00:31:43,110 --> 00:31:47,550
My apologies, but just who is this person?
286
00:31:47,650 --> 00:31:49,740
Oh, that stings.
287
00:31:50,820 --> 00:31:53,190
I told you to go study, and you go fist-fighting?
288
00:31:53,190 --> 00:31:58,240
Mother, I misbehaved. Mother.
289
00:31:58,570 --> 00:32:03,460
Oh, you rascals! I can't hear you reading.
290
00:32:04,510 --> 00:32:09,300
How sad your deceased father would've been if he knew.
291
00:32:09,500 --> 00:32:13,320
Yes, yes, yes. I was short-sighted, Mother.
292
00:32:13,810 --> 00:32:17,140
Please punish me more.
293
00:32:17,390 --> 00:32:22,970
Originally from Choonchun province, he qualified for all the exams at the age of twenty.
294
00:32:23,070 --> 00:32:28,310
Being forthright and highly capable,
he didn't join any factions.
295
00:32:28,520 --> 00:32:30,990
When he resigned as the inspector general of Ham Kyung city,
296
00:32:30,990 --> 00:32:37,500
all the people, even the aged and the children, followed him out to the city limits.
297
00:32:37,700 --> 00:32:41,570
He would say, "Scholars and paths can be found in writings".
298
00:32:41,570 --> 00:32:43,900
"Scholars believe that path, and walk that path."
299
00:32:43,900 --> 00:32:47,450
"The world needs these kinds of scholars too."
300
00:32:47,750 --> 00:32:49,350
Only that...
301
00:32:49,350 --> 00:32:53,680
should he leave the world and come to Hanyang,
302
00:32:53,880 --> 00:32:56,920
he must choose a side.
303
00:32:58,060 --> 00:33:01,070
Would it be black or white?
304
00:33:01,270 --> 00:33:05,210
Politics...after all...is a person.
305
00:33:05,850 --> 00:33:09,510
We have to unite all the scholars out in the rurals to the palace.
306
00:33:10,790 --> 00:33:16,430
An official messenger will be sent to Choonju tomorrow to extend the magistrateship to him.
307
00:33:16,430 --> 00:33:20,050
Gyo Ju, I have made arrangements for you to travel there.
308
00:33:20,050 --> 00:33:25,200
Meet him, and if he needs anything, offer it to him.
309
00:33:26,140 --> 00:33:29,360
Lee Kyul, you accompany him there.
310
00:33:30,320 --> 00:33:32,920
What if he declines the offer?
311
00:33:32,920 --> 00:33:36,480
Why do you think Father-in-law is having me accompany you there?
312
00:33:36,580 --> 00:33:40,010
I will take care of it then.
313
00:33:41,180 --> 00:33:45,090
Black stones don't mix well with the white ones.
314
00:33:45,290 --> 00:33:48,400
Should he decline our offer...
315
00:33:49,220 --> 00:33:50,940
What a shame...
316
00:33:50,940 --> 00:33:55,170
look at this...this great horse dies.
317
00:33:58,060 --> 00:33:59,450
It is a confidential message.
318
00:33:59,450 --> 00:34:02,860
Be sure to relay it to him privately.
319
00:34:03,060 --> 00:34:05,720
Kang Chi Soon will not be idle.
320
00:34:05,720 --> 00:34:07,000
However...
321
00:34:07,000 --> 00:34:13,160
You must definitely bring him to Hanyang.
322
00:34:35,430 --> 00:34:38,190
We appoint Bahk Yoon as the 2nd Tier magistrate.
323
00:34:38,370 --> 00:34:43,400
Expediously come to Hanyang and assist the king.
324
00:34:45,900 --> 00:34:50,680
I am deeply honored, but your humble servant cannot receive the command.
325
00:34:57,480 --> 00:35:02,080
I am Kang Hyo Joo, the son of the first vice-premier, Kang Chi Soon.
326
00:35:02,080 --> 00:35:05,250
He is my brother-in-law.
327
00:35:05,730 --> 00:35:13,530
My father sent us to you because it is of utmost importance for you accept the position.
328
00:35:14,410 --> 00:35:20,900
This is ginseng that my father sends you.
329
00:35:21,450 --> 00:35:26,910
We are not fated to give and receive between us.
330
00:35:29,060 --> 00:35:32,480
Sir, why aren't you upholding a royal command?
331
00:35:32,480 --> 00:35:38,210
I am too small a vessel to work for the nation.
332
00:35:38,210 --> 00:35:41,970
How can you tell how small a vessel is without first pouring water in it?
333
00:35:41,970 --> 00:35:44,530
Being overly humble is actually arrogance.
334
00:35:44,530 --> 00:35:47,410
Brother-in-law, aren't you being rude?
335
00:35:47,410 --> 00:35:49,970
No. No, he's right.
336
00:35:49,970 --> 00:35:55,020
The truth is, I am looking after my mother who became a widow early in her marriage.
337
00:35:55,020 --> 00:36:01,190
Maybe it's because I caused her much heartache,
she's lost her sanity.
338
00:36:01,390 --> 00:36:07,080
She's reverted to her early years.
She can't even recognize me, her son.
339
00:36:07,380 --> 00:36:12,170
The root of loyalty is said to be filial duty.
340
00:36:12,460 --> 00:36:19,390
How can this disobedient son even consider a position requiring loyalty?
341
00:36:20,800 --> 00:36:26,490
Then, if your mother passes away, will you accept the governmental position?
342
00:36:26,490 --> 00:36:29,260
Look here, Kyul!
343
00:36:34,520 --> 00:36:37,850
If the vice-premier's son-in-law is this powerful,
344
00:36:37,850 --> 00:36:45,340
then as we have heard, the vice-premier himself must be like the blazing moon over the mountains.
345
00:36:55,020 --> 00:36:58,630
You spoke too harshly.
Loyalty and filial duty are synonymous.
346
00:36:58,830 --> 00:37:00,250
You mocked both.
347
00:37:00,250 --> 00:37:03,210
I hate most men like him.
348
00:37:03,210 --> 00:37:05,370
If he's correct,
349
00:37:05,370 --> 00:37:16,080
then he's undermined all the unrecognized scholars who want to serve our nation but have no opportunity.
350
00:37:31,760 --> 00:37:34,680
Is it our turn now?
351
00:37:34,680 --> 00:37:38,810
Is it time to find out what's written in here?
352
00:37:58,130 --> 00:38:03,250
Hey, you go bring her back. I'm so tired I can't seem to.
353
00:38:03,450 --> 00:38:11,110
People with that illness usually return home themselves if you leave them alone.
354
00:38:12,580 --> 00:38:14,680
Oh my, my!
355
00:38:15,280 --> 00:38:19,450
I thought you said she'll just take a walk and return home?
356
00:38:49,540 --> 00:38:56,120
I'm indebted to you. I'm really grateful.
357
00:39:03,620 --> 00:39:07,430
You don't accept governmental positions, do you?
358
00:39:07,430 --> 00:39:08,030
That's right.
359
00:39:08,300 --> 00:39:10,800
The rumor all over the Josun land.
360
00:39:10,800 --> 00:39:13,100
They say you were appointed to the 2nd Tier Magistrates.
361
00:39:13,240 --> 00:39:16,410
Ah, yes. It's not a big deal.
362
00:39:16,410 --> 00:39:21,400
How can I take care of the nation's affairs when my mother is in that state?
363
00:39:21,500 --> 00:39:22,640
Oh...it's just an excuse.
364
00:39:22,840 --> 00:39:23,980
Excuse me?
365
00:39:23,980 --> 00:39:25,710
It's not like you never worked for the government before.
366
00:39:25,710 --> 00:39:28,550
You were an investigator even.
367
00:39:28,810 --> 00:39:33,290
You seem to know much about me.
368
00:39:40,500 --> 00:39:47,580
By talking with you, I can tell you're a good person, but one thing does bother me.
369
00:39:47,780 --> 00:39:51,880
By chance, it is because you can't trust people?
370
00:39:52,080 --> 00:39:54,610
What about you? Do you trust...
371
00:39:54,610 --> 00:39:56,310
people?
372
00:39:56,310 --> 00:39:58,780
Of course not.
373
00:40:00,120 --> 00:40:01,950
Here.
374
00:40:07,310 --> 00:40:11,460
Why do you think the writings describe the sky as black?
375
00:40:11,460 --> 00:40:13,770
Is the sky normally blue?
376
00:40:13,970 --> 00:40:18,400
I especially can't believe the sky over Hanyang.
377
00:40:18,400 --> 00:40:23,830
How many scholars were killed from orders that seem to change with each turning day?
378
00:40:24,030 --> 00:40:27,310
Well...that.
379
00:40:28,110 --> 00:40:33,080
But I think the current sky there is quite alright.
380
00:40:41,020 --> 00:40:42,530
Yoon, you rascal!
381
00:40:42,530 --> 00:40:43,790
Where are you?
382
00:40:44,190 --> 00:40:47,730
Come right now with the spanking rod.
383
00:40:47,730 --> 00:40:51,310
Oh my. I was hoping she wouldn't have a spell today.
384
00:40:51,310 --> 00:40:53,930
Please excuse me.
385
00:40:58,040 --> 00:41:00,040
The spanking rod...
386
00:41:02,810 --> 00:41:06,380
School is a place to learn, not a place for fistfights.
387
00:41:06,580 --> 00:41:11,620
Mother, you must discipline a child strong with a rod.
388
00:41:22,400 --> 00:41:24,230
Mother.
389
00:41:24,230 --> 00:41:28,500
But... why are you coming home so late?
390
00:41:29,670 --> 00:41:30,740
Excuse me?
391
00:41:30,740 --> 00:41:34,780
Dear, didn't you even miss me?
392
00:41:34,780 --> 00:41:36,440
Excuse me?
393
00:41:36,640 --> 00:41:37,840
Oh my.
394
00:41:37,840 --> 00:41:42,990
Mother is mistaking you for my late young father.
395
00:41:43,090 --> 00:41:44,420
Ah, I see.
396
00:41:46,300 --> 00:41:47,620
Dear.
397
00:41:47,620 --> 00:41:49,730
Dear.
398
00:41:49,730 --> 00:41:55,300
Teacher, please help here.
399
00:41:55,530 --> 00:42:00,340
Father, I honor you with a formal bow.
400
00:42:00,340 --> 00:42:02,940
Oh, this man!
401
00:42:50,760 --> 00:42:55,580
What is going on?
402
00:42:55,780 --> 00:42:58,200
Don't you hear the bugs coming?
403
00:42:58,400 --> 00:43:00,070
Excuse me?
404
00:43:02,300 --> 00:43:06,350
The air is thick with bloodthirstiness all around.
405
00:43:07,810 --> 00:43:12,200
Oh...who?
406
00:43:12,880 --> 00:43:16,620
Teacher, although you declined the government office,
407
00:43:16,620 --> 00:43:20,620
you could've accepted the gift of ginseng from the vice-premier.
408
00:43:20,620 --> 00:43:21,870
Ginseng.
409
00:43:24,010 --> 00:43:29,930
...if your mother passes away, will you accept the governmental office?
410
00:43:30,860 --> 00:43:38,780
Then... mother... who... my mother...
411
00:43:38,780 --> 00:43:38,870
What about my mother?
412
00:43:38,870 --> 00:43:40,310
Please hold a minute. You can't go out.
413
00:43:40,310 --> 00:43:42,240
Honey.
414
00:43:42,240 --> 00:43:42,990
Yoon.
415
00:43:42,990 --> 00:43:44,880
Mother.
416
00:43:44,880 --> 00:43:47,410
Mother!
417
00:43:49,350 --> 00:43:50,450
Mother!
418
00:43:50,450 --> 00:43:51,780
It's dangerous!
419
00:43:51,780 --> 00:43:54,970
Let me go, you rascals.
420
00:43:54,970 --> 00:43:58,520
Mother! Get back in, Mother!
421
00:43:58,520 --> 00:43:59,160
Let me go!
422
00:43:59,240 --> 00:44:00,100
Mother!
423
00:44:00,100 --> 00:44:01,730
Let go! Let go!
424
00:44:02,330 --> 00:44:03,730
Mother!
425
00:44:09,570 --> 00:44:10,870
Mother!
426
00:44:48,560 --> 00:44:49,910
Mother!
427
00:44:50,210 --> 00:44:51,480
Short cut?
428
00:44:51,480 --> 00:44:52,980
That way.
429
00:44:52,980 --> 00:45:14,380
Subtitles by Team Yacha @ Viki.com
430
00:45:36,300 --> 00:45:38,990
Honey. Honey.
431
00:45:39,360 --> 00:45:42,830
Kang Chi Soon's dogs.
432
00:45:42,830 --> 00:45:47,320
Your cruelty is just like your master's.
433
00:46:24,970 --> 00:46:28,050
So, you've improved much.
434
00:46:39,320 --> 00:46:42,320
I'll talk to Father.
435
00:46:42,320 --> 00:46:44,750
You try to calm yourself a little.
436
00:46:44,750 --> 00:46:50,050
Brother-in-law, it's still not too late even now.
437
00:46:50,260 --> 00:46:51,900
It's fine.
438
00:46:51,900 --> 00:46:56,590
As long as I'm in charge of this task, no blood will be shed.
439
00:47:04,280 --> 00:47:05,950
Mother!
440
00:47:06,880 --> 00:47:08,550
Mother!
441
00:47:15,550 --> 00:47:18,860
One sword is like three thousand hells.
442
00:47:18,860 --> 00:47:22,140
What hell are you in the process of making?
443
00:47:22,340 --> 00:47:26,380
Kill the old woman.
444
00:47:26,500 --> 00:47:27,670
What?
445
00:47:28,080 --> 00:47:32,970
To bring Bahk Yoon to Hanyang, we have to convince him that Kang Chi Soon killed his mother.
446
00:47:32,970 --> 00:47:34,870
Stop!
447
00:47:34,870 --> 00:47:35,780
Stop this shit!
448
00:47:35,780 --> 00:47:37,280
Fool!
449
00:47:37,280 --> 00:47:39,710
This is his majesty's work.
450
00:47:40,450 --> 00:47:43,700
Where did your loyalty go?
451
00:47:45,220 --> 00:47:46,520
Doesn't make sense.
452
00:47:46,520 --> 00:47:49,320
This nation already doesn't make sense.
453
00:47:49,320 --> 00:47:52,520
That's why he's trying to restructure it correctly.
454
00:47:52,520 --> 00:47:59,110
Wasn't that the very thing you and I set out to do?
455
00:47:59,310 --> 00:48:02,670
Honey, I'm scared.
456
00:48:02,670 --> 00:48:05,940
Honey, this is scary.
457
00:48:06,230 --> 00:48:08,970
I'm scared. Oh goodness.
458
00:48:10,580 --> 00:48:12,510
Fool!
459
00:48:12,510 --> 00:48:16,580
Did you forget your promise to his majesty!?
460
00:48:36,070 --> 00:48:38,640
Mother!
461
00:49:39,140 --> 00:49:41,610
Mother!
462
00:49:06,070 --> 00:49:09,340
Mother! Mother!
463
00:49:11,290 --> 00:49:21,180
Mother! Mother! Mother!
464
00:49:21,780 --> 00:49:25,680
Please open your eyes, Mother. Mother.
465
00:49:25,680 --> 00:49:29,920
Remember, you have to punish me, Mother. Mother.
466
00:49:34,580 --> 00:49:37,430
Mother! Mother!
467
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com
468
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Main translator: e3321
Segmenters: Allieg8ter, Coatzin, Kasxia, LaaLaa
469
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Editor: Anjou
Uploader: Mihaelagh
470
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
Do not make hardsubs of our volunteered work.
Thank you for watching with us.
471
00:50:03,090 --> 00:50:05,590
A man...
472
00:50:05,590 --> 00:50:07,390
with a knife...
473
00:50:10,400 --> 00:50:14,530
Have you heard anything of his excellency's failed assassination attempt?
474
00:50:14,530 --> 00:50:16,470
You want free information?
475
00:50:16,470 --> 00:50:20,470
Someone is on the move with a grand plan.
476
00:50:20,470 --> 00:50:23,640
Small. Death. Grand. Purpose.
477
00:50:23,640 --> 00:50:27,280
Don't try to reason or make any judgements.
478
00:50:27,280 --> 00:50:30,450
That's the Black Cloud Sword.
479
00:50:32,280 --> 00:50:36,290
Bring back even one of them.
480
00:50:38,760 --> 00:50:40,330
Are you the Black Cloud Swords?
481
00:50:40,330 --> 00:50:41,590
If you comply, you will live.
482
00:50:41,590 --> 00:50:44,060
Someone has discovered and invaded our home base.
483
00:50:45,530 --> 00:50:47,000
There's a traitor among us.
484
00:50:47,000 --> 00:50:50,640
You abandoned Jung Yeon, didn't you?
485
00:50:50,640 --> 00:50:52,810
Why did you lie?!
486
00:50:58,040 --> 00:50:59,550
Let's go back.
487
00:50:59,550 --> 00:51:01,110
To the hills.
488
00:51:01,680 --> 00:51:03,350
Never again...
489
00:51:03,350 --> 00:51:04,910
I'll never leave you again.
36744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.