All language subtitles for Xiangxi Legend 2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:24,100 follow instagram @broth3rmax 2 00:00:27,324 --> 00:00:30,324 Kakekku pernah bilang penindasan hanyalah motivasi untuk perlawanan. 3 00:00:32,348 --> 00:00:35,348 Pada waktu itu, dia tak punya pilihan lain, 4 00:00:36,372 --> 00:00:38,372 selain memilih tugas ini. 5 00:00:40,396 --> 00:00:44,396 Sudah terkenal ada Perguruan penjarah makam seperti Mojin dan Faqiu. 6 00:00:44,420 --> 00:00:46,420 Namun jarang diketahui 7 00:00:46,444 --> 00:00:49,344 ada 2 Perguruan lagi yaitu Banshan dan Xieling. 8 00:00:52,368 --> 00:00:54,368 Kisah yang kuceritakan ini 9 00:00:54,392 --> 00:00:57,392 mengenai kakekku, Zhegu Shao, 10 00:00:59,316 --> 00:01:01,316 Di tahun itu, dia bertindak sebagai pendeta, 11 00:01:01,340 --> 00:01:03,340 mencari elixir tertentu (obat-mujarab) dalam makam 12 00:01:03,364 --> 00:01:05,364 di Hunan Barat. 13 00:01:06,388 --> 00:01:07,388 Tahun itu... 14 00:01:07,412 --> 00:01:09,412 Nyawa manusia tak ada artinya. 15 00:01:18,336 --> 00:01:20,336 Karena kalian telah mencuri petaku, 16 00:01:21,360 --> 00:01:23,360 apa kalian sudah menemukan makam yang benar? 17 00:01:24,384 --> 00:01:27,384 Kami tak sengaja berbuat itu. 18 00:01:30,308 --> 00:01:32,308 Bukan itu yang kutanyakan! 19 00:01:32,332 --> 00:01:36,332 Aku tanya, kalian sudah temukan makamnya? 20 00:01:36,356 --> 00:01:38,356 Kami tak menemukannya. 21 00:01:38,380 --> 00:01:40,380 Aku saja sudah cukup, 22 00:01:40,404 --> 00:01:42,404 yang bisa melakukan kejahatan saat melihat uang, 23 00:01:42,428 --> 00:01:44,428 yang bisa mencuri saat melihat harta, 24 00:01:44,452 --> 00:01:47,352 yang bisa menatap wanita cantik. 25 00:01:47,376 --> 00:01:49,376 Cuma aku... 26 00:01:49,400 --> 00:01:52,300 hanya aku saja cukup di area ini. 27 00:01:52,324 --> 00:01:55,324 Peta itu dalam jangkauanmu, 28 00:01:55,348 --> 00:01:57,348 kenapa tak bisa menemukan makam itu? / Kami... kami... salah. 29 00:01:57,372 --> 00:01:59,372 Kami... kami... 30 00:01:59,396 --> 00:02:07,396 Tanpa cara yang benar, kita tak akan pernah berhasil 31 00:02:08,320 --> 00:02:10,320 Apa? 32 00:02:10,344 --> 00:02:13,344 Tanpa cara yang benar, 33 00:02:13,368 --> 00:02:15,368 kau tak akan... tak akan berhasil... Faqiu itu profesional, 34 00:02:15,392 --> 00:02:18,392 Xieling juga punya cara sendiri. 35 00:02:18,416 --> 00:02:20,416 Demi tanggapanmu yang cepat, 36 00:02:20,440 --> 00:02:23,340 kau punya kesempatan terakhir untuk mengatakan sesuatu. 37 00:02:23,364 --> 00:02:26,364 Makam ini sungguh angker. 38 00:02:26,388 --> 00:02:28,388 Kecuali, kecuali... 39 00:02:28,412 --> 00:02:32,312 kau bisa mengumpulkan semua penjarah makam tingkat atas 40 00:02:33,336 --> 00:02:36,336 dari Mojin, Faqiu, Banshan dan Xieling, 41 00:02:36,360 --> 00:02:38,360 maka kau bisa berhasil. 42 00:02:40,384 --> 00:02:42,384 Kau dari Perguruan mana? 43 00:02:42,408 --> 00:02:45,308 A... aku bukan dari Perguruan manapun. 44 00:02:45,332 --> 00:02:48,332 Kau tak ada artinya? Enyah saja ke neraka! 45 00:02:49,356 --> 00:02:51,356 Kau ini ngajak bercanda ya? 46 00:02:56,380 --> 00:02:58,380 Jenderal, tenanglah. Jika kau bunuh mereka semua, 47 00:02:58,404 --> 00:03:00,404 tak ada yang memandu kita menemukan Istana Dandu. 48 00:03:00,428 --> 00:03:02,428 Kau benar juga. 49 00:03:02,452 --> 00:03:04,452 Jenderal, 50 00:03:04,476 --> 00:03:06,476 Guru Chen di Gunung Changsheng 51 00:03:06,500 --> 00:03:09,300 adalah ahlinya di Perguruan Xieling, bagaimana kalau...? 52 00:03:09,324 --> 00:03:11,324 Chen Yulou? Aku memang ingin kembali padanya, 53 00:03:12,348 --> 00:03:14,348 dia memang cukup ahli 54 00:03:14,372 --> 00:03:19,372 berkemampuan profesional di bidang ini. Tapi dia minta bagian paling dikit 50%. 55 00:03:19,396 --> 00:03:21,396 Tapi apa yang mesti kita lakukan kalau begitu? 56 00:03:23,320 --> 00:03:25,320 Peta sialan ini, 57 00:03:26,344 --> 00:03:28,344 tak ada yang bisa memahaminya. Omong kosong... 58 00:03:59,368 --> 00:04:01,368 Bos. 59 00:04:01,392 --> 00:04:03,392 Ini makam palsu. 60 00:04:04,316 --> 00:04:07,316 Makam yang asli di atas sana. 61 00:04:07,340 --> 00:04:09,340 Mulai dari peti mati ini, 62 00:04:09,364 --> 00:04:11,364 3 kaki 1 inchi 63 00:04:11,388 --> 00:04:14,388 menuju Barat-laut, 64 00:04:16,312 --> 00:04:18,312 tipuan gerbangnya pasti ada di sana. 65 00:04:19,336 --> 00:04:21,336 Ambil 11 lipan dan siapkan tangga, 66 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 masuki makam itu lalu ambil hartanya. 67 00:04:23,384 --> 00:04:25,384 Cepat. / Ya, pak. 68 00:04:39,308 --> 00:04:42,308 Bos, Jenderal Luo di Chenzhou mengirimkan surat 69 00:04:42,332 --> 00:04:44,332 dan mengundangmu untuk pertemuan. 70 00:04:44,356 --> 00:04:47,356 Wow, apa yang diinginkan panglima perang dariku? 71 00:04:48,380 --> 00:04:51,380 Surat itu menyebutkan kalau dia punya petanya Makam Istana Dandu, 72 00:04:51,404 --> 00:04:53,404 dia ingin kerjasama dengan kita. 73 00:04:55,328 --> 00:04:57,328 Makam Istana Dandu? 74 00:04:57,352 --> 00:05:00,352 Si brengsek ini tak bisa melakukan kalau tanpa hasil. 75 00:05:01,376 --> 00:05:03,376 Jelas, dia butuh sesuatu dari kita, 76 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 kalau tidak tak akan menawarkan bisnis bagus begitu 77 00:05:05,424 --> 00:05:07,424 pada kita. 78 00:05:07,448 --> 00:05:09,448 Menurut legenda 79 00:05:09,472 --> 00:05:12,372 Istana Dandu adalah makam yang besar. 80 00:05:13,396 --> 00:05:15,396 Selain orang kita disini, 81 00:05:15,420 --> 00:05:18,320 yang dia inginkan adalah 82 00:05:19,344 --> 00:05:21,344 otakku. 83 00:05:22,368 --> 00:05:24,368 Kebuka, kebuka! 84 00:05:25,392 --> 00:05:27,392 Perak, ada perak asli! 85 00:05:27,416 --> 00:05:29,416 Banyak sekali peraknya. 86 00:05:30,340 --> 00:05:32,340 Bos, lalu bagaimana? 87 00:05:32,364 --> 00:05:34,364 Aku terima. 88 00:05:34,388 --> 00:05:36,388 Dimana ketemuannya? 89 00:05:36,412 --> 00:05:47,212 terjemahan broth3rmax 90 00:06:00,336 --> 00:06:02,336 Jenderal, mereka datang. 91 00:06:46,360 --> 00:06:50,360 Teman baikku, kau datang juga. 92 00:06:50,384 --> 00:06:53,384 Jenderal Luo, apa kabar? 93 00:06:53,408 --> 00:06:55,408 Silahkan duduk. 94 00:06:58,332 --> 00:07:00,332 Bos, 95 00:07:00,356 --> 00:07:02,356 siapa orang ini? 96 00:07:02,380 --> 00:07:05,380 Ini adalah Guru Chen Yulou, 97 00:07:05,404 --> 00:07:07,404 pahlawan terkemuka di Perguruan Xieling, 98 00:07:07,428 --> 00:07:11,328 ketua dari Gunung Changsheng. 99 00:07:13,352 --> 00:07:16,352 Terima kasih dibantu memperkenalkan. 100 00:07:16,376 --> 00:07:18,376 Hari ini, 101 00:07:18,400 --> 00:07:21,300 karena kau sudah mengundangku kemari, 102 00:07:22,324 --> 00:07:24,324 apa ada urusan penting? 103 00:07:25,348 --> 00:07:28,348 Kawan, kau tahu segalanya 104 00:07:28,372 --> 00:07:30,372 dan aku tak perlu bohong padamu. 105 00:07:32,396 --> 00:07:35,396 Kau tahu, dunia lagi kacau sekarang, 106 00:07:35,420 --> 00:07:37,420 aku punya banyak 107 00:07:37,444 --> 00:07:39,444 saudara miskin disini. 108 00:07:39,468 --> 00:07:41,468 Untungnya, 109 00:07:41,492 --> 00:07:43,492 kami mendapat peta dari 110 00:07:43,516 --> 00:07:45,516 almarhum pejabat pemerintah. 111 00:07:45,540 --> 00:07:47,540 Kurasa kawanku ini mungkin bisa bantu 112 00:07:49,564 --> 00:07:52,364 dan kita bisa berbisnis, demi persaudaraan kita... 113 00:07:52,388 --> 00:07:55,388 Kalian sungguh membicarakan bisnis besar sekarang. / Setelah ini beres, kita bisa membaginya. 114 00:07:56,312 --> 00:07:58,312 Mungkin kita harus pergi dulu? / Separoh separoh. 115 00:07:58,336 --> 00:07:59,936 Tak usah kuatir, ini tak ada gunanya buatmu. / Bukankah ini kesepatakan yang bagus? 116 00:07:59,937 --> 00:08:02,337 Sana panggilkan bosmu kemari. Cepat panggil dia. 117 00:08:02,361 --> 00:08:06,361 Istana Dandu adalah tempat pembuatan elixir untuk kaisar, 118 00:08:06,385 --> 00:08:09,385 di situ banyak tumpukan harta karun. 119 00:08:09,409 --> 00:08:13,309 Aku sungguh terkejut kalau... 120 00:08:15,333 --> 00:08:18,333 kau mau berbagi dengan semudah itu. 121 00:08:18,357 --> 00:08:20,357 Kita bersaudara, bukan? 122 00:08:20,381 --> 00:08:23,381 Kau punya anak buah yang mahir di Gunung Changsheng, 123 00:08:23,405 --> 00:08:26,305 dan aku juga punya beberapa ribu tentara. 124 00:08:28,329 --> 00:08:30,329 Hey, apa anggapan orang? 125 00:08:30,353 --> 00:08:34,553 Di dunia kacau begini, senjata yang kuasa. 126 00:08:34,577 --> 00:08:36,577 Kami punya persediaan banyak senjata, 127 00:08:36,601 --> 00:08:38,601 apa yang perlu kita takuti? 128 00:08:39,325 --> 00:08:41,325 Saudaraku, tunggu sebentar. 129 00:08:44,349 --> 00:08:46,349 Diam! 130 00:08:46,373 --> 00:08:48,373 Kenapa kau tak bayar uang keamanan padaku, 131 00:08:48,397 --> 00:08:50,397 kenapa tak ada layanan gratisan buatku, sejak aku disini? 132 00:08:50,421 --> 00:08:52,421 Kau pantas mati. 133 00:09:12,345 --> 00:09:15,345 Tembakan yang jitu. 134 00:09:15,369 --> 00:09:17,369 Kualitas lebih prioritas dari jumlah itu yang penting dalam kesepakatan ini. 135 00:09:17,393 --> 00:09:19,393 3 hari lagi, 136 00:09:19,417 --> 00:09:21,417 kami akan pilih orang-orang jago, 137 00:09:21,441 --> 00:09:23,441 untuk pergi ke sana memeriksanya. 138 00:09:25,365 --> 00:09:27,365 Saudaraku, kau sudah tahu dimana tempatnya? 139 00:09:30,389 --> 00:09:35,389 JIUGUI DANTIAN WILAYAH TERLARANG ISTANA ABADI 140 00:09:35,413 --> 00:09:37,413 Dari kertas ini, aku bisa tahu iani adalah makam Dinasti Yuan. 141 00:09:37,437 --> 00:09:42,337 Maknanya begitu mendalam, makam semacam ini gampang. 142 00:09:43,361 --> 00:09:46,361 Tapi juga tak bisa melawan takdirnya. 143 00:09:46,385 --> 00:09:48,385 Sejauh yang kutahu 144 00:09:48,409 --> 00:09:52,309 semua makam dinasti itu ada 145 00:09:53,333 --> 00:09:55,333 jebakannya. 146 00:09:55,357 --> 00:09:57,357 Ini peta Bukit Laoxiong di Chenzhou. 147 00:09:57,381 --> 00:10:00,381 Istana itu tersembunyi 148 00:10:00,405 --> 00:10:03,305 di puncak berbentuk botol disini. 149 00:10:03,329 --> 00:10:06,329 Bagus, kau memang jago urusan begini, 150 00:10:06,353 --> 00:10:09,353 profesional. Mari, kita bersulang. 151 00:10:09,377 --> 00:10:11,377 Maaf, 152 00:10:12,301 --> 00:10:15,301 aku lagi penyesuaian cuaca. 153 00:10:15,325 --> 00:10:19,325 Simpan saja buat nanti kalau kita sudah mendapatkan harta karun itu. 154 00:10:23,349 --> 00:10:25,349 Sampai jumpa lagi. 155 00:10:36,373 --> 00:10:38,373 Kau mendengar apa barusan? 156 00:10:38,397 --> 00:10:40,397 Tidak ada, aku tak mendengar apa-apa. 157 00:10:51,321 --> 00:10:53,321 Tapi aku tak percaya pada kalian. 158 00:11:05,345 --> 00:11:07,345 Tolong jangan bunuh aku! 159 00:11:45,369 --> 00:11:47,369 Chen Yulou? 160 00:11:47,393 --> 00:11:50,393 Paman, bisa ajari aku bersiul sama burung? 161 00:11:50,417 --> 00:11:53,317 Tak baik belajar beginian. 162 00:11:53,341 --> 00:11:55,341 Kembalilah ke rumah sekarang. / Mengapa? 163 00:11:58,365 --> 00:12:01,365 Karena, cuaca sekarang akan berubah. 164 00:12:10,389 --> 00:12:16,389 LEGENDA XIANGXI 165 00:12:32,313 --> 00:12:34,313 Asem! 166 00:12:34,337 --> 00:12:37,337 Lengket sekali lumpur ini! / Jenderal, kayaknya itu tai kucing. 167 00:12:40,361 --> 00:12:42,361 Kau bicara ngawur. 168 00:12:43,385 --> 00:12:46,385 Bos, tenanglah. Kita ini tak banyak bawa anak buah. 169 00:12:50,309 --> 00:12:52,309 Cepat periksalah ke sana. 170 00:12:52,333 --> 00:12:54,333 Dasar 2 orang goblok! 171 00:13:07,357 --> 00:13:09,357 Kak, kapan kita bisa naik ke sana? 172 00:13:10,381 --> 00:13:12,381 Selalu ada bau amis di kedalaman hutan. 173 00:13:12,405 --> 00:13:14,405 Setelah terserap oleh air, bau amis berubah menjadi racun. 174 00:13:14,429 --> 00:13:16,429 Tak perlu buru-buru malam ini, 175 00:13:16,453 --> 00:13:19,353 kita cari tempat berteduh dulu, 176 00:13:19,377 --> 00:13:22,377 pemandu yang kutemukan akan kesini menjemput kita besok. 177 00:13:22,401 --> 00:13:24,401 Lalu kita bisa periksa tempat ini lebih jauh. 178 00:13:27,325 --> 00:13:29,325 Bos, nampaknya ini kuil leluhur. 179 00:13:29,349 --> 00:13:31,349 Sebelum kita mulai, 180 00:13:31,373 --> 00:13:33,373 aku sudah periksa sekitar sini. 181 00:13:34,397 --> 00:13:37,397 Ini dulu dipakai kuil buat Bunda Bai, 182 00:13:38,321 --> 00:13:40,321 lalu diperbaiki menjadi kuil leluhur. 183 00:13:41,345 --> 00:13:43,345 Profesional! 184 00:13:43,369 --> 00:13:45,369 Kau begitu banyak pertimbangan, saudaraku. 185 00:13:45,393 --> 00:13:47,393 Silahkan... 186 00:13:47,417 --> 00:13:49,417 Kau duluan saja. 187 00:14:03,341 --> 00:14:06,341 Ah... mayat! 188 00:14:06,365 --> 00:14:08,365 Bos, bos, ada mayat disini! 189 00:14:12,389 --> 00:14:15,389 Dasar brengsek, sama mayat saja takut? Tiap hari kita ini membunuh. 190 00:14:20,313 --> 00:14:22,313 Tenanglah, Jenderal. 191 00:14:23,337 --> 00:14:25,337 Pasti mayat wanita ini penjaga kuil ini. 192 00:14:25,361 --> 00:14:28,361 Bibi Tikus... 193 00:14:31,385 --> 00:14:34,385 Mayat ini sudah diolesi garam dan merkuri. 194 00:14:34,409 --> 00:14:36,409 Ini sudah tradisi dan ritual orang sini, 195 00:14:36,433 --> 00:14:38,433 untuk tujuan merubah mayat jadi mumi lalu menguburnya. 196 00:14:38,457 --> 00:14:40,457 Sebaiknya kita jangan ganggu dia. 197 00:14:52,381 --> 00:14:54,381 Itu cuma penjaga kuil ini, 198 00:14:54,405 --> 00:14:56,405 tapi dia memang mirip tikus. 199 00:14:56,429 --> 00:14:59,329 Itu sebabnya dia dipanggil Bibi Tikus. 200 00:14:59,353 --> 00:15:01,353 Menurut cerita warga lokal bawah bukit, 201 00:15:01,377 --> 00:15:03,377 dulu ada penjaga 202 00:15:03,401 --> 00:15:06,301 seorang pria lajang yang jelek. 203 00:15:06,325 --> 00:15:09,325 Suatu hari, saat dia sedang memasak dadih darah, 204 00:15:10,349 --> 00:15:12,349 perutnya sakit lalu pergi ke toilet. 205 00:15:12,373 --> 00:15:14,373 Tak disangka, saat dia kembali, 206 00:15:14,397 --> 00:15:17,397 hanya melihat seorang wanita duduk dekat mangkuknya dan menikmati makanannya. 207 00:15:18,321 --> 00:15:21,321 Dia penasaran lalu mengejarnya pakai pisau. 208 00:15:21,345 --> 00:15:23,345 Dia berhasil? 209 00:15:25,369 --> 00:15:27,369 Saat dia dekat dengan wanita itu, 210 00:15:27,393 --> 00:15:30,393 dia ayunkan pisau padanya. Herannya... 211 00:15:30,417 --> 00:15:32,417 separuh ekor wanita itu putus. 212 00:15:32,441 --> 00:15:34,441 Sebenarnya, wanita itu adalah siluman tikus dari gunung. 213 00:15:35,365 --> 00:15:37,365 Wanita itu memohon padanya 214 00:15:37,389 --> 00:15:40,389 "kau telah membinasakan semua kesaktianku, 215 00:15:40,413 --> 00:15:42,413 sekarang ekorku sudah putus, dan tak bisa melanjutkan latihanku. 216 00:15:43,437 --> 00:15:45,437 Jika kau tak keberatan, 217 00:15:45,461 --> 00:15:48,361 aku bersedia menjadi pendampingmu." Kemudian, pria tua itu menikahinya. 218 00:15:49,385 --> 00:15:51,385 Setelah pria tua itu meninggal, 219 00:15:52,309 --> 00:15:54,309 wanita itu tetap disini sendirian. 220 00:15:54,333 --> 00:15:57,333 Sungguh menarik! Cerita ini sungguh menarik. 221 00:15:57,357 --> 00:15:59,357 Pokoknya, aku tak akan 222 00:15:59,381 --> 00:16:02,381 menikahi monster seperti itu. / Mungkin karena orang disini kurang info dan pendidikan, 223 00:16:02,405 --> 00:16:05,305 dan juga wanita itu jelek, 224 00:16:06,329 --> 00:16:08,329 makanya cerita itu hilang begitu saja. 225 00:16:08,353 --> 00:16:12,353 Omong-omong, apa kau mempelajari peta selama ini? 226 00:16:13,377 --> 00:16:16,377 Apa ada cerita dibalik Istana Dandu? 227 00:16:17,301 --> 00:16:20,301 Katanya itu istana yang misterius. 228 00:16:21,325 --> 00:16:24,325 Chenzhou adalah tempat yang amat diberkati, terkenal karena bunga-merahnya. 229 00:16:24,349 --> 00:16:26,349 Sejak jaman kuno, 230 00:16:26,373 --> 00:16:29,373 sudah jadi tempat kerjanya Alkemis peramu dan berbagai kaisar. 231 00:16:30,397 --> 00:16:32,397 Sampai Dinasti Yuan, 232 00:16:32,421 --> 00:16:36,321 bangsa Mongol menyerbu dan berkuasa, 233 00:16:38,345 --> 00:16:41,345 mereka menjadikan ini sebagai tempat makam bangsawan dan keluarga kaya. 234 00:16:41,369 --> 00:16:44,369 Mereka anggap akan bisa menuju langit setelah mati 235 00:16:44,393 --> 00:16:47,393 dengan memanfaatkan daratan Danxia yang diberkati ini. 236 00:16:47,417 --> 00:16:49,417 Pastinya ada gunungan harta karun di sana. 237 00:16:49,441 --> 00:16:52,341 Ya, mungkin saja. 238 00:16:52,365 --> 00:16:55,365 Kabarnya di dalam istana itu 239 00:16:56,389 --> 00:16:59,389 ada elixir, 240 00:16:59,413 --> 00:17:02,313 1 pil bisa membuat orang abadi. 241 00:17:04,337 --> 00:17:06,337 Tapi, tak ada orang dekat situ pernah melihat 242 00:17:06,361 --> 00:17:09,361 gunung berbentuk botol itu. 243 00:17:09,385 --> 00:17:12,385 Butuh waktu lama agaknya bisa menemukannya. 244 00:17:12,409 --> 00:17:14,409 Berusahalah semampu kita! 245 00:17:14,433 --> 00:17:16,433 Saat pagi esok, 246 00:17:16,457 --> 00:17:18,457 aku akan pergi lebih jauh lagi dan mencari harta karun itu. 247 00:17:18,481 --> 00:17:20,481 Itu akan membuatku lebh lega 248 00:17:20,505 --> 00:17:22,505 ketimbang tidur sama mayat ini. 249 00:17:24,529 --> 00:17:26,529 Mana mayat wanita itu? 250 00:17:26,553 --> 00:17:28,553 Gawat, dia menghilang! 251 00:17:39,377 --> 00:17:41,377 Hari yang sial, 252 00:17:41,401 --> 00:17:43,401 ada musuh datang. 253 00:17:43,425 --> 00:17:45,425 Tolong aku! 254 00:17:51,349 --> 00:17:54,349 Kenapa bisa bermimpi aneh begitu? 255 00:18:00,373 --> 00:18:02,373 Apa itu, Guru? 256 00:18:02,397 --> 00:18:04,397 Ada yang aneh di tiang kayu itu tadi. 257 00:18:04,421 --> 00:18:06,421 Apa memangnya ini? 258 00:18:06,445 --> 00:18:08,445 Bukankah ini sketsa gambar Bunda Bai? / Kenapa ada disini? 259 00:18:08,469 --> 00:18:10,469 Ini adalah kuilnya dia. 260 00:18:11,393 --> 00:18:13,393 Kau masih mimpi ya? 261 00:18:13,417 --> 00:18:15,417 Ini cuma sketsa tak jelas, tak usah kuatir. 262 00:18:15,441 --> 00:18:17,441 Aneh juga, apa tak salah ini? 263 00:18:19,365 --> 00:18:21,365 Petanya, lihat itu! 264 00:18:21,389 --> 00:18:23,389 Tembak! 265 00:18:37,313 --> 00:18:39,313 Apa tak masalah membiarkan Guru Chen mengejar sendirian? 266 00:18:40,337 --> 00:18:42,337 Guru kita sudah berlatih menghindar sejak kecil, 267 00:18:42,361 --> 00:18:44,361 dan dia sangat jago, 268 00:18:44,385 --> 00:18:46,385 kalian tak perlu cemas. 269 00:19:32,309 --> 00:19:34,309 Sepertinya dia melihat sesuatu 270 00:19:34,333 --> 00:19:36,333 yang mengerikan. 271 00:19:36,357 --> 00:19:39,357 di area terpencil begini, aoa yang dia takuti? 272 00:19:53,381 --> 00:19:55,381 Astaga naga! Apa itu? 273 00:19:57,305 --> 00:20:00,305 Sial, apapun yang sembungi dibalik batu nisan itu 274 00:20:00,329 --> 00:20:02,329 aku harus merebut lagi peta itu. 275 00:20:02,353 --> 00:20:05,353 Kalau sampai nyebur sungai, 276 00:20:05,377 --> 00:20:08,377 bisa merusak reputasi kami. 277 00:21:06,301 --> 00:21:08,301 Siapa kau sebenarnya? 278 00:21:10,325 --> 00:21:13,325 Apa kau... ini Bunda Bai? 279 00:21:20,349 --> 00:21:22,349 Meliputi Langit dan Bumi adalah ruh yang baik. 280 00:21:22,373 --> 00:21:24,373 Perpaduan dan ragam, melai jadi berbagai bentuk. 281 00:21:24,397 --> 00:21:26,397 Di bawah, membentuk sungai dan gunung, 282 00:21:26,421 --> 00:21:28,421 di atas, membentuk matahari dan bintang. 283 00:21:28,445 --> 00:21:30,445 Di dunia manusia, inilah yang dikatakan Mencius sebagai "Seperti-banjir". 284 00:21:30,469 --> 00:21:33,369 Meluber maju memenuhi semua yang berada di bawah langit biru. 285 00:21:33,393 --> 00:21:35,393 Ketika Jalan Agung tenang dan damai... / Lagu Jiwa yang Benar? 286 00:21:35,417 --> 00:21:37,417 ...menginspirasi ruang yang cerah dengan harmoni. 287 00:21:37,441 --> 00:21:39,441 Saat kejadian mencapai jalan buntu, ketulusan diuji. 288 00:21:39,465 --> 00:21:42,365 Setiap kejadian terekam dalam sejarah. 289 00:21:42,389 --> 00:21:43,389 2 Guru. 290 00:21:43,413 --> 00:21:45,413 Aku juga orang Mongol, 291 00:21:45,437 --> 00:21:47,437 namun berpakaian bangsa Han. 292 00:22:25,361 --> 00:22:27,361 Guru Chen, apa kabar? 293 00:22:27,385 --> 00:22:29,385 Sejauh yang bisa kuingat 294 00:22:29,409 --> 00:22:31,409 Guru Chen adalah pendeta Han. 295 00:22:31,433 --> 00:22:33,433 Kapan kau merubah identitasmu, 296 00:22:33,457 --> 00:22:35,457 dan menyebut dirimu orang Mongol? 297 00:22:35,481 --> 00:22:37,481 Kau bercanda ya? 298 00:22:38,305 --> 00:22:40,305 Kau bukan pendeta, 299 00:22:40,329 --> 00:22:42,329 paling tidak bukan seorang teman. Karena kalian sudah disini, 300 00:22:42,353 --> 00:22:44,353 kenapa tak memberi salam? 301 00:22:44,377 --> 00:22:47,377 Kenapa kalian kesini cuma melihat aku lagi apes? 302 00:22:47,401 --> 00:22:49,401 Kalian saling kenal? 303 00:22:56,325 --> 00:22:58,325 Ini Guru Chen, 304 00:22:58,349 --> 00:23:01,349 teman yang kukenal saat kami mencari harta karun beberapa tahun lalu. 305 00:23:02,373 --> 00:23:05,373 Rubah yang aneh, 306 00:23:05,397 --> 00:23:07,397 mungkin itu siluman rubah. 307 00:23:07,421 --> 00:23:09,421 Kak Chen, apa kau tahu 308 00:23:09,445 --> 00:23:12,345 tempat apa ini? 309 00:23:13,369 --> 00:23:15,369 Disini dulu tempat kerjanya Alkemis sejak jaman kuno, 310 00:23:15,393 --> 00:23:17,393 banyak Alkemis dan aroma terkubur di bawah. 311 00:23:17,417 --> 00:23:19,417 Rubah ini bukan menerima kekuatan gaib, 312 00:23:19,441 --> 00:23:21,441 cuma memainkan tipuan dengan menggunakan 313 00:23:21,465 --> 00:23:23,465 bahan sekitar. 314 00:23:23,489 --> 00:23:26,389 Lihatlah, Guru Chen. 315 00:23:26,413 --> 00:23:29,313 Rubah ini sudah lama berada disini, kencing disini. 316 00:23:29,337 --> 00:23:31,337 Dengan efek kimia dan aroma yang tertinggal sini, 317 00:23:31,361 --> 00:23:34,361 kencingnya bisa difermentasi menjadi jamur ajaib ini. 318 00:23:34,385 --> 00:23:37,385 Ini adalah trik dari rubah itu. 319 00:23:37,409 --> 00:23:39,409 Aku memang lagi sial. 320 00:23:39,433 --> 00:23:41,433 Hampir saja dikelabui oleh binatang ini. 321 00:23:41,457 --> 00:23:43,457 Omong-omong, kak, 322 00:23:43,481 --> 00:23:45,481 kenapa kau kemari? 323 00:23:45,505 --> 00:23:47,505 Sekedar lewat saja. / Hey, tunggu dulu... 324 00:24:11,329 --> 00:24:13,329 Bagus, bagus, sempurna! 325 00:24:15,353 --> 00:24:18,353 Kawanku, cuma pergi sebentar 326 00:24:18,377 --> 00:24:21,377 lalu mendapatkan kembali peta ini, membunuh siluman dan 327 00:24:21,401 --> 00:24:24,301 juga menemukan gunung berbentuk botol ini! 328 00:24:25,325 --> 00:24:27,325 Sungguh luar biasa! 329 00:24:27,349 --> 00:24:29,349 Terima kasih. 330 00:24:29,373 --> 00:24:32,373 Bos, mengapa mereka kemari? 331 00:24:32,397 --> 00:24:35,397 Apa mereka juga... mencari harta karun? 332 00:24:35,421 --> 00:24:37,421 Mereka yang disebut pendeta, 333 00:24:37,445 --> 00:24:40,345 tak pernah tertarik sama harta karun. Mereka menjelajah makam seluruh dunia 334 00:24:40,369 --> 00:24:42,369 hanya untuk mencari elixir misterius. 335 00:24:42,393 --> 00:24:45,393 Kali ini mungkin juga kebetulan. 336 00:24:46,317 --> 00:24:48,317 Bos, tak apalah, 337 00:24:48,341 --> 00:24:50,341 ini cuma kecerobohan saja. 338 00:24:50,365 --> 00:24:52,365 Untuk pertarungan sesungguhnya, 339 00:24:52,389 --> 00:24:54,389 mungkin dia tak akan menang. 340 00:24:54,413 --> 00:24:56,413 Bukan itu yang kukhawatirkan. 341 00:24:56,437 --> 00:24:59,337 Perguruan Banshan adalah agak profesional dalam seni Kungfu. 342 00:24:59,361 --> 00:25:01,361 Jika dia bisa gabung sama kita, akan bisa membantu kita. 343 00:25:02,385 --> 00:25:05,385 Tapi, kenapa mereka tak gabung kita saja? 344 00:25:05,409 --> 00:25:08,309 Mereka terlalu percaya diri, 345 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 dan tak mau gabung sama para bandit. 346 00:25:17,357 --> 00:25:19,357 Bukankah kau ini pemandu kami? 347 00:25:19,381 --> 00:25:22,381 Ayo tunjukkan jalannya! / Mohon ampun. 348 00:25:22,405 --> 00:25:25,305 Gunung ini sangatlah angker. Kita tak boleh ke sana. 349 00:25:25,329 --> 00:25:27,329 Kabar turun temurun di desa, 350 00:25:27,353 --> 00:25:29,353 katanya ada goa kedalamannya tanpa batas di gunung ini 351 00:25:29,377 --> 00:25:31,377 selama gempa bumi 100 tahun lalu, 352 00:25:31,401 --> 00:25:34,301 muncul beberapa retakan di sana, tempat emas dan perak muncul. 353 00:25:35,325 --> 00:25:37,325 Beberapa orang di desa 354 00:25:37,349 --> 00:25:39,349 masuk ke dalam dan 355 00:25:39,373 --> 00:25:42,373 ingin jadi kaya dalam semalam. Dan tak ada yang berhasil keluar! 356 00:25:42,397 --> 00:25:44,397 Katanya ada Raja Mayat 357 00:25:44,421 --> 00:25:46,421 yang makan daging manusia, minum darah manusia 358 00:25:46,445 --> 00:25:48,445 dan memakan otak manusia. 359 00:25:48,469 --> 00:25:50,469 Kau orang baik. Kalian semua pengusaha yang baik. 360 00:25:50,493 --> 00:25:52,493 Kami bukan orang baik. 361 00:25:52,517 --> 00:25:53,517 Aduh... 362 00:25:53,541 --> 00:25:55,541 Sini kau! 363 00:25:55,565 --> 00:25:57,565 Lihat aku, apa aku orang baik? 364 00:25:58,589 --> 00:26:00,589 Akan kubunuh kau. / Tolong jangan tembak aku, jangan... 365 00:26:00,613 --> 00:26:02,613 Akan kutunjukkan jalannya, akan kutunjukkan! 366 00:26:02,637 --> 00:26:04,637 Jenderal, tenanglah. / Akan kutunjukkan! 367 00:26:04,661 --> 00:26:06,661 Ngomong lagi, kubunuh semua keluargamu. 368 00:26:08,385 --> 00:26:10,385 Dasar keparat. 369 00:26:12,309 --> 00:26:15,309 Ayo tunjukkan jalannya. 370 00:26:16,333 --> 00:26:18,333 Bangun! 371 00:26:18,357 --> 00:26:28,157 {\an9}broth3rmax 372 00:26:32,381 --> 00:26:34,381 Sudah tak ada jalan lagi. Kabut mulai naik. 373 00:26:34,405 --> 00:26:36,405 Lihat di sana. 374 00:26:36,429 --> 00:26:38,429 Raja Mayat ada di sana, dia keluar! 375 00:26:38,453 --> 00:26:40,453 Masa bodoh! 376 00:26:42,377 --> 00:26:44,377 Cepat bangun! 377 00:26:44,401 --> 00:26:47,301 Jalan! Cepat! 378 00:26:47,325 --> 00:26:49,325 Cepat jalan! 379 00:26:50,349 --> 00:26:52,349 Ayo, cepat! 380 00:27:17,373 --> 00:27:21,373 Jenderal, pasti ada dewa di sana. 381 00:27:21,397 --> 00:27:24,397 Apapun makhluk itu 382 00:27:24,421 --> 00:27:26,421 tak bisa menghentikanku. 383 00:27:26,445 --> 00:27:29,345 Kak, bagaimana rencana selanjutnya? 384 00:27:30,369 --> 00:27:32,369 Tunggu sebentar. 385 00:27:32,393 --> 00:27:34,393 Bos kami sedang memulai persiapannya. 386 00:27:36,317 --> 00:27:39,317 Mengapa Guru Chen bermeditasi? 387 00:27:39,341 --> 00:27:41,341 Kau tak tahu apa-apa. 388 00:27:41,365 --> 00:27:43,365 Ini namanya menerapkan Qi. 389 00:27:43,389 --> 00:27:45,389 Lihat, dia sedang menerapkannya. 390 00:27:45,413 --> 00:27:49,313 Mungkin beberapa menit lagi, dia bisa terbang menaiki pedang. 391 00:27:51,337 --> 00:27:53,337 Dasar ngawur! 392 00:27:53,361 --> 00:27:55,361 Bukankah kalian tahu kemampuannya? 393 00:27:55,385 --> 00:27:57,385 Tidak. 394 00:27:57,409 --> 00:28:00,309 Kemampuan apa? / Pertama, di mata 395 00:28:00,333 --> 00:28:03,333 bisa membantunya untuk 396 00:28:03,357 --> 00:28:05,357 menduduki posisi pendeta Xieling. 397 00:28:05,381 --> 00:28:08,381 Dia lahir di keluarga penjarah makam. 398 00:28:08,405 --> 00:28:11,305 Sebelum itu, orangtuanya sembunyi 399 00:28:11,329 --> 00:28:13,329 dari musuh di makam kuno. 400 00:28:13,353 --> 00:28:15,353 Lingkungan sekitar makam sangat angker, 401 00:28:15,377 --> 00:28:19,377 dan dia terlahir di dalam makam. 402 00:28:19,401 --> 00:28:21,401 Dipengaruhi oleh lingkungan makam itu, 403 00:28:21,425 --> 00:28:25,225 dia terlahir dengan kemampuan Mata-Malam yang bisa membedakan warna dalam gelap. 404 00:28:29,249 --> 00:28:32,349 Kak, apa kita sudah siap? 405 00:28:34,373 --> 00:28:37,373 Selain pandangan matanya, kekuatan Telinga juga luar biasa. 406 00:28:38,397 --> 00:28:44,397 Katanya hanya dia di dunia ini yang bisa membongkar rahasia Perguruan Ling. 407 00:28:45,321 --> 00:28:47,321 Mendengarkan angin dan petir. 408 00:28:55,345 --> 00:28:58,345 Ada goa di bawah lembah, sebesar kota. 409 00:28:59,369 --> 00:29:01,369 Sungguh kejutan! 410 00:29:01,393 --> 00:29:03,393 Profesional! 411 00:29:06,317 --> 00:29:08,317 Tidak, orang bisa mati. 412 00:29:09,341 --> 00:29:11,341 Lebih baik aku mati saja, aku tak mau turun! 413 00:29:11,365 --> 00:29:13,365 Ikat dia, cepat! 414 00:29:13,389 --> 00:29:15,389 Ayo, lemparkan dia. 415 00:29:15,413 --> 00:29:18,313 Jangan, aku tak mau pergi. 416 00:29:18,337 --> 00:29:20,337 Bau apa ini? 417 00:29:20,361 --> 00:29:22,361 Lari! 418 00:29:27,385 --> 00:29:29,385 Bos, ada apa? 419 00:29:29,409 --> 00:29:31,409 Cahaya dalam lembah 420 00:29:31,433 --> 00:29:34,333 bukanlah dari harta karun. Tapi dari gas beracun 421 00:29:34,357 --> 00:29:36,357 serangga beracun di bawah sana. 422 00:29:36,381 --> 00:29:38,381 Kita tak tahu serangga jenis apa itu, 423 00:29:38,405 --> 00:29:40,405 menurutku mereka tumbuh di sana 424 00:29:40,429 --> 00:29:42,429 selama berabad-abad. 425 00:29:43,353 --> 00:29:46,353 Saat matahari terbenam, racun itu aka naik. 426 00:29:46,377 --> 00:29:48,377 Kita nyaris saja 427 00:29:48,401 --> 00:29:50,401 mati di sana. 428 00:29:50,425 --> 00:29:52,425 Untungnya aku cepat lari. 429 00:29:52,449 --> 00:29:54,449 Kak, bagaimana selanjutnya? 430 00:29:54,473 --> 00:29:56,473 Dimana ada gas beracun, 431 00:29:56,497 --> 00:29:57,497 disitu pasti ada jalan. 432 00:29:57,521 --> 00:29:59,521 Sekarang kita tahu keberadaan harta karun itu, 433 00:29:59,545 --> 00:30:01,545 dan sekaranglah saatnya. 434 00:30:02,369 --> 00:30:03,369 Siapkan aba-aba. 435 00:30:04,393 --> 00:30:07,393 Aku tak sabar lagi, keluarkan anak buah! 436 00:30:28,317 --> 00:30:31,317 Perintah dari Guru, kumpulkan semua orang. 437 00:30:31,341 --> 00:30:33,341 Siapkan aba-aba! 438 00:30:35,365 --> 00:30:37,365 Itu dia perintahnya. Siapkan aba-aba! 439 00:30:37,389 --> 00:30:39,389 Berkumpul... 440 00:30:42,313 --> 00:30:47,313 Ayo! 441 00:30:53,337 --> 00:30:55,337 Kak. 442 00:30:58,361 --> 00:31:00,361 Ya, sekaranglah saatnya. 443 00:31:00,385 --> 00:31:02,385 Kawan-kawan, 444 00:31:04,309 --> 00:31:06,309 sebelum berangkat 445 00:31:06,333 --> 00:31:09,333 mari kita sambut kedua bos 446 00:31:09,357 --> 00:31:11,357 untuk memberikan sambutan. 447 00:31:17,381 --> 00:31:19,381 Keempat puisi hebat kita ditulis dengan cara kreatif, 448 00:31:19,405 --> 00:31:23,305 Kritikmu yang dangkal mungkin membuat ucapanmu tak adil. 449 00:31:23,329 --> 00:31:25,329 Namun tubuh dan jiwamu akan jatuh dalam kehancuran. 450 00:31:26,353 --> 00:31:29,353 Sedang api mereka akan menyala seperti sungai mengalir selamanya. 451 00:31:29,377 --> 00:31:31,377 Bagus, bagus! 452 00:31:31,401 --> 00:31:33,401 Rekan-rekan, bagus! 453 00:31:33,425 --> 00:31:37,325 Bagus, mantab! 454 00:31:38,349 --> 00:31:41,349 Penjarah makam dari Perguruan Xieling 455 00:31:41,373 --> 00:31:43,373 semuanya keturunan Pasukan Chimei dari Dinasti Han Timur. 456 00:31:43,397 --> 00:31:46,397 Kita berkumpul dalam satu grup dan menguasai bidang ini. 457 00:31:46,421 --> 00:31:49,321 Kita selalu memegang prinsip dari ayah kita, 458 00:31:49,345 --> 00:31:51,345 jelajahi kekayaan dan tegakkan keadilan demi nama Langit. 459 00:31:51,369 --> 00:31:53,369 Kita disini, 460 00:31:53,393 --> 00:31:55,393 datang untuk bekerja, 461 00:31:55,417 --> 00:31:57,417 jangan malas! / Ya! 462 00:31:57,441 --> 00:31:59,441 Sekarang ini, seluruh dunia 463 00:31:59,465 --> 00:32:01,465 dalam keadaan kacau. 464 00:32:02,389 --> 00:32:05,389 Kudengar, yang miskin menjual anak-anaknya demi makanana. 465 00:32:05,413 --> 00:32:08,313 Sedang yang kaya menikmati hidup yang boros. 466 00:32:09,337 --> 00:32:11,337 Pemerintah saat ini sudah tamat, dan rakyat menderita. 467 00:32:11,361 --> 00:32:13,361 Saat ini selesai, kalian semua akan kuberi opium. 468 00:32:13,385 --> 00:32:15,385 Yeah... 469 00:32:15,409 --> 00:32:17,409 Dalam dunia yang kacau ini... 470 00:32:17,433 --> 00:32:20,333 aku mengetahui ada makam disini, 471 00:32:20,357 --> 00:32:22,357 di dalam sana ada ribuan harta. 472 00:32:22,381 --> 00:32:25,381 Saudara-saudari seperjuanganku, 473 00:32:26,305 --> 00:32:28,305 sekaranglah waktu yang tepat. 474 00:32:28,329 --> 00:32:30,329 Mari kita turun ke sana 475 00:32:30,353 --> 00:32:32,353 dan ambil semua harta karun itu 476 00:32:32,377 --> 00:32:34,377 untuk membuat hal besar 477 00:32:34,401 --> 00:32:37,301 dan menyelamatkan dunia ini. Jangan menggagalkan ambisi kita 478 00:32:37,325 --> 00:32:39,325 dan hidup kita. 479 00:32:42,349 --> 00:32:44,349 Ayo kita mulai! 480 00:32:44,373 --> 00:32:46,373 Kak. 481 00:32:49,397 --> 00:32:52,397 Secantik itu, kasihan juga 482 00:32:52,421 --> 00:32:55,321 kalau melibatkannya dalam kerjaan berat. 483 00:32:55,345 --> 00:32:57,345 Dia juga gadis yang malang. 484 00:32:58,369 --> 00:33:00,369 Dia lahir di keluarga yang mengetahui ilmu Gerbang-Bulan kuno, 485 00:33:00,393 --> 00:33:04,393 namun sayangnya, dia diawasi oleh pekabat lokal, 486 00:33:04,417 --> 00:33:06,417 dan ayahnya ditemukan tewas. 487 00:33:07,341 --> 00:33:09,341 Dia bukanlah gadis yang lemah, 488 00:33:09,365 --> 00:33:12,365 dia dulu membunuh seluruh keluarga pejabat 489 00:33:13,389 --> 00:33:15,389 dan tertarik sama seorang bandit. 490 00:33:16,313 --> 00:33:19,313 Dia bersumpah tak akan menikah seumur hidup. 491 00:33:25,337 --> 00:33:27,337 Kak, gadis berbaju merah itu 492 00:33:27,361 --> 00:33:29,361 mirip Kak Min, iya 'kan? 493 00:33:39,385 --> 00:33:41,385 Kapur mentah siap! / Ya, pak. 494 00:34:02,309 --> 00:34:04,309 Kapur mentah telah menghilangkan gas beracun, 495 00:34:04,333 --> 00:34:07,333 ada yang bersedia turun duluan? 496 00:34:08,357 --> 00:34:10,357 Saya Monkey. 497 00:34:10,381 --> 00:34:12,381 Saya Mouse. 498 00:34:12,405 --> 00:34:14,405 Kami bersedia menunjukkan jalan padamu. 499 00:34:14,429 --> 00:34:16,429 Orang-orang hebat. 500 00:34:16,453 --> 00:34:19,353 Kami doakan kalian berdua bisa membuka permulaan yang bagus. 501 00:34:32,377 --> 00:34:34,377 Hebat. 502 00:34:54,301 --> 00:34:56,301 Itu dia aba-abanya! 503 00:34:56,325 --> 00:34:58,325 Tak ada gas beracun di bawah sana. 504 00:34:58,349 --> 00:35:02,349 Kawan-kawan, mari kita turun dan ambil emas di sana bersamaku. 505 00:35:02,373 --> 00:35:06,373 Ayo turun dan kita kaya! 506 00:35:31,397 --> 00:35:33,397 Bau apa ini? 507 00:35:36,321 --> 00:35:38,321 Apa ini? 508 00:35:40,345 --> 00:35:43,345 Jenderal, disini agak menakutkan, 509 00:35:43,369 --> 00:35:45,369 mungkin kau di atas saja? 510 00:35:47,393 --> 00:35:49,393 Jangan ada yang naik. 511 00:35:49,417 --> 00:35:51,417 Lihat, Guru Chen juga turun. 512 00:35:51,441 --> 00:35:53,441 Aku bukanlah pengecut. 513 00:35:53,465 --> 00:35:55,465 Betul 'kan? 514 00:35:55,489 --> 00:35:57,489 Jenderal adalah orang pemberani. 515 00:35:57,513 --> 00:35:59,513 Tapi lagian juga, jalan di depan kurang jelas. 516 00:35:59,537 --> 00:36:01,537 Mohon berhati-hatilah. 517 00:36:04,561 --> 00:36:07,361 Cuma orang bodoh saja yang pergi duluan. 518 00:36:07,385 --> 00:36:09,385 Kalian, sana duluan! 519 00:36:09,409 --> 00:36:11,409 Ayo! / Ya, pak! 520 00:36:46,333 --> 00:36:49,333 Hey, bukankah ini sangkar burungnya si Monkey? 521 00:36:53,357 --> 00:36:57,357 Bos, tadi kulihat ada bagian tubuhnya Mouse di jalan ini, 522 00:36:57,381 --> 00:36:59,381 Aku tak tahu apa yang telah merenggut nyawanya. 523 00:37:04,305 --> 00:37:06,305 Beritahu orang-orang kita, 524 00:37:06,329 --> 00:37:08,329 tetaplah waspada. 525 00:37:31,353 --> 00:37:33,353 Kak, 526 00:37:34,377 --> 00:37:36,377 apa itu? 527 00:37:52,301 --> 00:37:54,301 Kemarilah sini, 528 00:37:54,325 --> 00:37:56,325 ayo gali sini! 529 00:37:56,349 --> 00:37:58,349 Ya pak! 530 00:38:00,373 --> 00:38:02,373 Orang kuno percaya pada obat-penyembuh. 531 00:38:02,397 --> 00:38:05,397 Mereka membawa bahan di kedalaman goa untuk memanfaatkan aroma bumi. 532 00:38:06,321 --> 00:38:08,321 Abu pembakar ini di taruh kemudian. 533 00:38:09,345 --> 00:38:12,345 Dan bau aneh ini adalah paduan jus bunga-merah dan bunga hijau, 534 00:38:12,369 --> 00:38:14,369 sudah ada disini selama berabad-abad. 535 00:38:16,393 --> 00:38:18,393 Aku yakin 536 00:38:18,417 --> 00:38:21,317 ini di taruh di sana setelah orang Yuan tinggal disini. 537 00:38:31,341 --> 00:38:36,341 Suara apa ini? 538 00:38:38,365 --> 00:38:41,365 Kau dengar itu? Kayak suara orang menangis. 539 00:38:41,389 --> 00:38:44,389 Apa ini tangisan arwah dari makam? 540 00:38:44,413 --> 00:38:46,413 Tangisan? Ini bukan tangisan. 541 00:38:46,437 --> 00:38:48,437 Mereka murka. 542 00:38:48,461 --> 00:38:50,461 Sebaiknya kita pergi dari sini. 543 00:38:50,485 --> 00:38:52,485 Ayo, kita pergi. 544 00:38:53,309 --> 00:38:55,309 Siapa yang murka? 545 00:38:59,333 --> 00:39:02,333 Hantu yang murka. 546 00:39:03,357 --> 00:39:06,357 Apa kalian tak takut akan kemurkaanku? 547 00:39:06,381 --> 00:39:07,381 Ha? 548 00:39:07,405 --> 00:39:09,405 Dengarkan, 549 00:39:09,429 --> 00:39:11,429 ada yang ngomong lagi, 550 00:39:11,453 --> 00:39:14,353 akan kujadikan kalian hantu. 551 00:39:15,377 --> 00:39:17,377 Kalian tunggu apa lagi? 552 00:39:17,401 --> 00:39:18,401 Gali... 553 00:39:18,425 --> 00:39:20,425 Cepat gali! 554 00:39:27,349 --> 00:39:28,349 Semangka? 555 00:39:28,373 --> 00:39:30,373 Kenapa semangka bisa terkubur disini? 556 00:39:30,397 --> 00:39:33,397 Itu bukan semangka. Itu kepala manusia. 557 00:39:33,421 --> 00:39:35,421 Ini semangka, bukan kepala. 558 00:39:35,445 --> 00:39:37,445 Ini kepala. 559 00:39:46,369 --> 00:39:48,369 Apa sebenarnya itu? 560 00:39:48,393 --> 00:39:50,393 Bikin apes atau beruntung? 561 00:39:50,417 --> 00:39:53,317 Saudara sekalian, kalian mungkin tak tahu, 562 00:39:53,341 --> 00:39:55,341 kenapa hanya ada labu lilin, 563 00:39:55,365 --> 00:39:57,365 semangka dan labu, 564 00:39:57,389 --> 00:39:59,389 bukan Beigua? 565 00:39:59,413 --> 00:40:00,413 Sebenarnya, memang betul. 566 00:40:00,437 --> 00:40:04,337 Ini tumbuh di tempat yang merugikan kayak kedalam gua ini, 567 00:40:05,361 --> 00:40:07,361 yang demikian ini disebut 568 00:40:07,385 --> 00:40:09,385 Melon kepala. 569 00:40:09,409 --> 00:40:12,309 Ini berasal dari kebencian yang mati. 570 00:40:12,333 --> 00:40:14,333 Ini tumbuh di kedalaman tanah, 571 00:40:14,357 --> 00:40:16,357 makanya ini jarang diketahui. 572 00:40:17,381 --> 00:40:19,381 Dan ini Melon kepala. 573 00:40:19,405 --> 00:40:23,305 Mengerikan. 574 00:40:23,329 --> 00:40:26,329 Katanya, roh orang mati akan selalu turun ke bawah tanah. 575 00:40:26,353 --> 00:40:28,353 Kebetulan saja, yang menggantung ini 576 00:40:28,377 --> 00:40:30,377 akan menumbuhkan bagian arang pada kaki. 577 00:40:30,401 --> 00:40:32,401 Dan bagi yang terpenggal, 578 00:40:32,425 --> 00:40:35,325 sebuah melon kepala akan tumbuh keluar. 579 00:40:35,349 --> 00:40:37,349 Ini semua berasal dari kebencian manusia. 580 00:40:37,373 --> 00:40:40,373 Kalau ini benar, gerbang makam ini akan segera terbuka. 581 00:40:42,397 --> 00:40:45,397 Jenderal, ada yang tak beres ini. 582 00:40:45,421 --> 00:40:48,321 Semua orang diyakinkan oleh Guru Chen, 583 00:40:48,345 --> 00:40:50,345 kalau terus begini, bisa diluar kendali kita. 584 00:40:54,369 --> 00:40:56,369 Baiklah, 585 00:40:57,393 --> 00:40:59,393 sekarang saatnya pertunjukanku. 586 00:41:01,317 --> 00:41:04,317 Hey kalian semua, 587 00:41:05,341 --> 00:41:07,341 dengarkan. 588 00:41:15,365 --> 00:41:19,365 Ah... haa... 589 00:41:20,389 --> 00:41:22,389 Saudara-saudaraku, dengarkan aku. 590 00:41:24,313 --> 00:41:26,313 Melon kecil ini 591 00:41:26,337 --> 00:41:28,337 sampah belaka. 592 00:41:28,361 --> 00:41:30,361 Aku juga keturunan 593 00:41:30,385 --> 00:41:32,385 Jintan, 594 00:41:32,409 --> 00:41:35,309 dilatih kesaktian 595 00:41:35,333 --> 00:41:37,333 oleh para guru. Jadi... 596 00:41:37,357 --> 00:41:39,357 membunuh hantu dan roh 597 00:41:39,381 --> 00:41:43,381 segampang membunuh sampah. 598 00:41:43,405 --> 00:41:46,305 Sekarang, akan kutunjukkan bagaimana caranya. 599 00:41:47,329 --> 00:41:50,329 Tetap buka mata kalian, 600 00:41:50,353 --> 00:41:52,353 dan perhatikan. 601 00:41:59,377 --> 00:42:02,377 Ah... jembatan tetap jembatan, jalan tetap jalan, 602 00:42:02,401 --> 00:42:05,301 sampah tetap sampah. 603 00:42:05,325 --> 00:42:08,325 Aku tak takut apapun, 604 00:42:10,349 --> 00:42:14,349 aku cuma takut si cantik ini akan kesepian. 605 00:42:14,373 --> 00:42:19,373 Hahaha... 606 00:42:21,397 --> 00:42:23,397 Jenderal, apa berhasil? 607 00:42:23,421 --> 00:42:25,421 Wow, si cantik ini memang berhasil. 608 00:42:25,445 --> 00:42:27,445 Ada apa? 609 00:42:30,369 --> 00:42:32,369 Apa ini? 610 00:42:36,393 --> 00:42:38,393 Rupanya kau, sampah tak berbulu. 611 00:42:43,317 --> 00:42:45,317 Ada apa ini? 612 00:42:47,341 --> 00:42:49,341 Celaka! Gawat! 613 00:42:49,365 --> 00:42:51,365 Apa itu? 614 00:42:51,389 --> 00:42:55,389 Lari, lari... 615 00:43:08,313 --> 00:43:11,313 Tembak, lari... 616 00:43:20,337 --> 00:43:26,337 Lari, lari... 617 00:43:28,361 --> 00:43:30,361 Lari... / Tolong aku! 618 00:43:34,385 --> 00:43:36,385 Tolong aku! 619 00:44:04,309 --> 00:44:06,309 Zhegu Shao? 620 00:44:34,333 --> 00:44:36,333 Mengerikan. 621 00:44:44,357 --> 00:44:46,357 Apa yang sebenarnya terjadi ini? 622 00:44:48,381 --> 00:44:50,381 Kau memang brengsek, teman yang brengsek. 623 00:44:50,405 --> 00:44:53,305 Aku pernah mengajakmu, tapi kau tolak, lalu kenapa sekarang kau ikut? 624 00:44:53,329 --> 00:44:55,329 Aku pernah mencurangimu, tapi aku telah menyelamatkan nyawamu. 625 00:44:55,353 --> 00:44:57,353 Sekarang kita impas. 626 00:44:58,377 --> 00:45:01,377 Apa yang kau inginkan dari kami? 627 00:45:01,401 --> 00:45:03,401 Tak ada pil buat penyesalan di dunia ini. 628 00:45:03,425 --> 00:45:05,425 Aku bisa membantumu, 629 00:45:05,449 --> 00:45:07,449 tapi jangan bilang siapa-siapa. 630 00:45:07,473 --> 00:45:10,373 Saat kita membuka makam itu, aku akan mengambil satu benda saja, 631 00:45:10,397 --> 00:45:12,397 sisanya milik kalian. 632 00:45:15,321 --> 00:45:17,321 Kau serius? 633 00:45:17,345 --> 00:45:19,345 Dewa yang jadi saksi, aku tak akan bohong. 634 00:45:19,369 --> 00:45:21,369 Saudaraku, 635 00:45:24,393 --> 00:45:26,393 kawan baikku, 636 00:45:26,417 --> 00:45:28,417 katakan, ada apa? 637 00:45:28,441 --> 00:45:30,441 Belum pernah kulihat lipan sebanyak itu selama hidupku. 638 00:45:32,365 --> 00:45:34,365 Tempat ini dipenuhi mayat dan aroma alkimia 639 00:45:34,389 --> 00:45:36,389 yang memancing semua serangga beracun dekat sini. 640 00:45:37,313 --> 00:45:39,313 Berapa rekan kita yang tewas? / Lebih dari 100. 641 00:45:39,337 --> 00:45:41,337 Kak, 642 00:45:41,361 --> 00:45:43,361 ada solusi tidak? 643 00:45:43,385 --> 00:45:45,385 Aku ada ide, mungkin bisa jadi solusi. 644 00:45:45,409 --> 00:45:47,409 Tapi aku butuh 3 hari untuk persiapan. 645 00:45:47,433 --> 00:45:49,433 Siapa saudara ini? 646 00:45:49,457 --> 00:45:51,457 Oh, ini kerabat jauhku. 647 00:45:51,481 --> 00:45:53,481 Dia memang ahli. 648 00:45:53,505 --> 00:45:56,305 Kayaknya wajahnya kukenal. 649 00:45:56,329 --> 00:45:58,329 Wajah pasaran saja. 650 00:45:58,353 --> 00:46:01,353 Sepupuku ini jarang bergaul. 651 00:46:02,377 --> 00:46:04,377 Hey, kak, 652 00:46:04,401 --> 00:46:06,401 katamu tadi kau punya ide 653 00:46:06,425 --> 00:46:08,425 yang bisa bantu. Apa kau serius? 654 00:46:09,349 --> 00:46:11,349 Dimana ada ular, 655 00:46:11,373 --> 00:46:13,373 disitu pasti ada obat dalam 7 langkah. 656 00:46:15,397 --> 00:46:18,397 Maksudmu, obat... 657 00:46:18,421 --> 00:46:20,421 ada di gunung ini? / Maksudku... 658 00:46:20,445 --> 00:46:22,445 anggap saja gunung ini ular, 659 00:46:22,469 --> 00:46:24,469 7-langkah dekat sini pastinya 660 00:46:24,493 --> 00:46:26,493 radius 20 km. 661 00:46:39,317 --> 00:46:41,317 Nona, apa ini berhasil? 662 00:46:41,341 --> 00:46:43,341 Jangan khawatir. 663 00:46:43,365 --> 00:46:45,365 Kami sudah jalankan ini turun temurun. 664 00:46:45,389 --> 00:46:47,389 Kami mengandalkan penguatan dan penetralan secara bergantian 665 00:46:47,413 --> 00:46:50,313 untuk menjarah makam dan cari penghasilan. 666 00:46:51,337 --> 00:46:53,337 Penguatan dan penetralan bergantian. 667 00:46:53,361 --> 00:46:55,361 Ada sebab, ada akibat, 668 00:46:55,385 --> 00:46:57,385 kita semua berada dalam aturan ini. 669 00:46:57,409 --> 00:46:59,409 Ini cara yang umum, 670 00:46:59,433 --> 00:47:02,333 penguatan dan penetralan bergantian. 671 00:47:04,357 --> 00:47:05,357 Apa ini? 672 00:47:05,381 --> 00:47:07,381 Cara Banshan. 673 00:47:11,305 --> 00:47:14,305 Jenderal, kami sudah dapatkan ayam-ayamnya dari kota. 674 00:47:20,329 --> 00:47:23,329 Kenapa kita tak kepikiran cara ini? 675 00:47:23,353 --> 00:47:25,353 Kak, sesuai dugaan, 676 00:47:25,377 --> 00:47:27,377 ada ayam Nuqing di kota ini. 677 00:47:28,301 --> 00:47:30,301 Ayam Nuqing? 678 00:47:30,325 --> 00:47:32,325 Katanya cuma ada 1 banding seratus dari jenisnya. 679 00:47:33,349 --> 00:47:35,349 Ini musuh mematikan bagi serangga beracun. 680 00:47:36,373 --> 00:47:38,373 Katanya saat mendengar kokokannya, semua serangga akan sembunyi. 681 00:47:40,397 --> 00:47:43,397 Kau memang jago hal beginian. 682 00:47:44,321 --> 00:47:46,321 Hahaha... kali ini, 683 00:47:46,345 --> 00:47:50,345 aku akan hajar semua sampah-sampah itu. 684 00:47:50,369 --> 00:47:53,369 Ini ayam khusus, 685 00:47:53,393 --> 00:47:55,393 dengan bulu warna-warni. 686 00:47:56,317 --> 00:47:58,317 Saat terbang ke langit, 687 00:47:58,341 --> 00:48:00,341 Kaisar Giok menyebutnya Ayam Ziyun. 688 00:48:01,365 --> 00:48:03,365 Saat mendatangi Kunlun, 689 00:48:03,389 --> 00:48:05,389 ini menjadi ayam yang dijanjikan membuka hari. 690 00:48:05,413 --> 00:48:08,313 Karena aku membawa ayam ini di tanganku, 691 00:48:08,337 --> 00:48:11,337 aku akan sebut ini phoenix. 692 00:48:11,361 --> 00:48:13,361 Saat ayam ini terbang, semua serangga beracun akan pergi. 693 00:48:13,385 --> 00:48:15,385 Kokokannya akan menggema di dunia. 694 00:48:15,409 --> 00:48:17,409 Silahkan... 695 00:48:40,333 --> 00:48:43,333 Sudah saatnya, ayo turun lagi. 696 00:48:51,357 --> 00:48:53,357 Terima kasih. 697 00:49:16,381 --> 00:49:18,381 Aku harus temukan keberuntunganku 698 00:49:18,405 --> 00:49:20,405 dengan memakai ayam. 699 00:49:22,329 --> 00:49:24,329 Ide yang bagus. 700 00:49:24,353 --> 00:49:26,353 Saat ayam ini berkokok, 701 00:49:26,377 --> 00:49:28,377 semua serangga beracun ini akan sembunyi. 702 00:49:29,301 --> 00:49:31,301 Penguatan dan penetralan bergantian. 703 00:49:31,325 --> 00:49:33,325 Sungguh ide yang bagus. 704 00:49:33,349 --> 00:49:35,349 Kawan-kawan, 705 00:49:35,373 --> 00:49:38,373 ledakkan gerbangnya. 706 00:49:40,397 --> 00:49:42,397 Ya, pak! 707 00:50:55,321 --> 00:50:57,321 Emas dan perak! 708 00:51:00,345 --> 00:51:02,345 Kali ini kita betul-betul kaya. 709 00:51:14,369 --> 00:51:20,369 Am... ambil... 710 00:51:20,393 --> 00:51:22,393 ambilkan... / Jenderal, apa? 711 00:51:26,317 --> 00:51:29,317 Ambil semuanya... 712 00:51:33,341 --> 00:51:35,341 Wow, ini milikku. 713 00:51:37,365 --> 00:51:41,365 Semuanya, milikku! 714 00:51:48,389 --> 00:51:50,389 Kak, 715 00:51:50,413 --> 00:51:52,413 orang-orang ini tak memperhatikan. 716 00:51:52,437 --> 00:51:54,437 Botol-botol sampah ini tak bernilai sama sekali. 717 00:51:55,361 --> 00:51:58,361 Kau tahu, inilah ketamakan. 718 00:51:59,385 --> 00:52:01,385 Ketamakan yang berbahaya. 719 00:52:01,409 --> 00:52:03,409 Berikan, ini punyaku. 720 00:52:03,433 --> 00:52:05,433 Punyaku, berikan! 721 00:52:11,357 --> 00:52:13,357 Apa pula ini... 722 00:52:13,381 --> 00:52:16,381 lihatlah corak lantainya, apa kita berada di langit? 723 00:52:19,305 --> 00:52:21,305 Bertahun-tahun telah berlalu, 724 00:52:21,329 --> 00:52:24,329 tapi ini rasanya masih panas saja. Katanya ini kompor dari Dewa Agung Laozi 725 00:52:24,353 --> 00:52:26,353 bisa membakar selama ribuan tahun. 726 00:52:26,377 --> 00:52:28,377 Kurasa 727 00:52:28,401 --> 00:52:30,401 ini hanya sekedar permainan leluhur kita. 728 00:52:30,425 --> 00:52:35,325 Kau benar. Ada bau Belerang disini. 729 00:52:36,349 --> 00:52:39,349 Pastinya itu lubang di bawah kompor, 730 00:52:40,373 --> 00:52:42,373 dan terhubung dengan air bawah tanah. 731 00:52:42,397 --> 00:52:44,397 Ada mata air panas di bawah, 732 00:52:45,321 --> 00:52:47,321 dan ini hanya uap air. 733 00:52:51,345 --> 00:52:53,345 Apa itu? 734 00:52:56,369 --> 00:52:58,369 Kalian, cepat ledakkan biar kebuka! 735 00:52:58,393 --> 00:53:00,393 Tunggu dulu. 736 00:53:00,417 --> 00:53:02,417 Dalam goa semacam ini, sebaiknya kita jangan pakai peledak. 737 00:54:07,341 --> 00:54:09,341 Sedang apa kau? 738 00:54:09,365 --> 00:54:11,365 Cuma merasakan saja. 739 00:54:11,389 --> 00:54:14,389 Pastinya ini terbuat dari banyak emas. 740 00:54:15,313 --> 00:54:17,313 Banyak emas. 741 00:54:17,337 --> 00:54:19,337 Tolong bukakan. 742 00:54:20,361 --> 00:54:22,361 Aku ingin lihat isinya. 743 00:54:35,385 --> 00:54:37,385 Daging? 744 00:54:37,409 --> 00:54:39,409 Mustahil. / Kayak tahu. 745 00:54:39,433 --> 00:54:41,433 Daging? 746 00:54:41,457 --> 00:54:43,457 Omong kosong. Ini bukan tahu atau daging. 747 00:54:43,481 --> 00:54:45,481 Ini Gadonerma Lucidum. 748 00:54:45,505 --> 00:54:48,305 Gadonerma Lucidum? 749 00:54:49,329 --> 00:54:51,329 Kak, aku pernah lihat yang namanya Gadonerma Lucidum, 750 00:54:51,353 --> 00:54:53,353 tak ada yang istimewa 751 00:54:53,377 --> 00:54:55,377 cuma sekedar jamur biasa. 752 00:54:55,401 --> 00:54:58,301 Kenapa ini bisa tumbuh dalam peti emas? 753 00:54:59,325 --> 00:55:01,325 Apa ini barang asing yang dibawa 754 00:55:01,349 --> 00:55:03,349 oleh para Alkemis kuno? 755 00:55:03,373 --> 00:55:07,373 Tidak juga. Lihat, ini ada darah segarnya, 756 00:55:07,397 --> 00:55:09,397 yang berarti sudah tumbuh selama berabad-abad. 757 00:55:09,421 --> 00:55:11,421 Ini bukan jamur biasa. 758 00:55:11,445 --> 00:55:13,445 Ini pasti jenis unik dari jaman kuno. 759 00:55:13,469 --> 00:55:15,469 Kalau ini dipakai untuk alkimia, 760 00:55:15,493 --> 00:55:17,493 elixir bisa dibuat untuk obat umur panjang. 761 00:55:17,517 --> 00:55:19,517 Ini sungguh tak ternilai. 762 00:55:19,541 --> 00:55:21,541 Satu bisa senilai 763 00:55:21,565 --> 00:55:23,365 100 emas. 764 00:55:23,389 --> 00:55:26,389 100 emas? / Umur panjang. 765 00:55:31,313 --> 00:55:33,313 Apa yang kalian pikirkan? 766 00:55:33,337 --> 00:55:35,337 Cepat ambil mereka semua! / Ya, pak! 767 00:55:35,361 --> 00:55:38,361 Ya, pak! 768 00:55:38,385 --> 00:55:40,385 Kak, 769 00:55:42,309 --> 00:55:44,309 karena kesepakatan sudah beres, 770 00:55:44,333 --> 00:55:48,333 sudah cukup bagi kita untuk 771 00:55:48,357 --> 00:55:51,357 kaya raya. 772 00:55:54,381 --> 00:55:57,381 Pergilah lihat-lihat, mungkin ada yang berharga lainnya. 773 00:56:01,305 --> 00:56:03,305 Periksalah dengan cermat. 774 00:56:04,329 --> 00:56:05,329 Kak, 775 00:56:05,353 --> 00:56:07,353 apa kau mencari 776 00:56:07,377 --> 00:56:09,377 jamur-jamur ini? 777 00:56:10,301 --> 00:56:13,301 Jika demikian, aku akan berusaha menepati ucapanku. 778 00:56:13,325 --> 00:56:15,325 Aku sudah geledah makam-makam selama hidupku, 779 00:56:15,349 --> 00:56:19,349 bukan jamur ini yang kuinginkan. 780 00:56:19,373 --> 00:56:21,373 Aku cuma kepikiran... 781 00:56:22,397 --> 00:56:25,397 Apa? / Em... tak ada apa-apa? 782 00:56:25,421 --> 00:56:27,421 700 tael. 783 00:56:27,445 --> 00:56:29,445 800 tael. 784 00:56:31,369 --> 00:56:33,369 900 tael. 785 00:56:33,393 --> 00:56:35,393 1000 tael. 786 00:56:36,317 --> 00:56:38,317 1.100 tael. 787 00:56:38,341 --> 00:56:40,341 Ahhh, tangan manusia... 788 00:56:45,365 --> 00:56:47,365 Saya Monkey. 789 00:56:48,389 --> 00:56:51,389 Kenapa kepalanya ada disini? 790 00:56:57,313 --> 00:56:59,313 Lari! 791 00:57:22,337 --> 00:57:24,337 Ini sebuah trik. Ini triknya leluhur. 792 00:57:35,361 --> 00:57:38,361 Cepat, pergi... / Ada apa? 793 00:58:23,385 --> 00:58:25,385 Kakak, kakak! 794 00:58:25,409 --> 00:58:29,309 Ada apa ini? / Mungkin ini tipuan tukang Alkemis. 795 00:58:29,333 --> 00:58:31,333 Monster ini tumbuh dalam peti itu, 796 00:58:31,357 --> 00:58:33,357 dengan memakan aroma jamur. 797 00:58:33,381 --> 00:58:35,381 Goa ini mungkin sebelumnya tidak ada. 798 00:58:35,405 --> 00:58:37,405 Ketika membesar, monster itu keluar. 799 00:58:37,429 --> 00:58:39,429 Pasti disini adalah rumahnya. 800 00:58:39,453 --> 00:58:41,453 Mungkin juga penjaga asli makam ini. 2 orang yang tewas sebelumnya 801 00:58:41,477 --> 00:58:43,477 karena monster ini. 802 00:59:04,301 --> 00:59:06,301 Bos, pergilah. 803 00:59:12,325 --> 00:59:15,325 Enyah kau ke neraka! 804 01:00:01,349 --> 01:00:03,349 Kak! 805 01:00:12,373 --> 01:00:14,373 Ayo! 806 01:00:45,397 --> 01:00:47,397 Kakak... 807 01:00:47,421 --> 01:00:49,421 Ahhh... 808 01:01:07,345 --> 01:01:09,345 Bos, larilah... 809 01:01:12,369 --> 01:01:15,369 Pergilah! 810 01:01:22,393 --> 01:01:24,393 Kunlun Nu! / Kunlun Nu... 811 01:01:27,317 --> 01:01:29,317 Kakak! 812 01:02:02,341 --> 01:02:04,341 Bos... 813 01:02:15,365 --> 01:02:17,365 Bos... 814 01:02:17,389 --> 01:02:19,389 Bos... 815 01:02:58,313 --> 01:03:00,313 Lepaskan saja aku. 816 01:03:01,337 --> 01:03:03,337 Kita tak saling kenal. 817 01:03:03,361 --> 01:03:06,361 Siapa yang tahu? Aku tak ingin ada penyesalan lagi. 818 01:04:21,385 --> 01:04:23,385 Haruskah aku berterima kasih padamu? 819 01:04:24,309 --> 01:04:26,309 Andai kita bisa selamat, 820 01:04:26,333 --> 01:04:28,333 itu merupakan penghargaan terbaik. 821 01:04:36,357 --> 01:04:38,357 Tak sangka 822 01:04:39,381 --> 01:04:41,381 ada pohon seaneh ini 823 01:04:41,405 --> 01:04:43,405 tumbuh disini. 824 01:04:55,329 --> 01:04:58,329 Ini... pasti pohon salam buat mayat. 825 01:04:59,353 --> 01:05:01,353 Pohon-salam mayat? 826 01:05:15,377 --> 01:05:17,377 Disini dulu mungkin tempat penyembunyian mayat. 827 01:05:17,401 --> 01:05:19,401 Leluhur meyakini pohon salam bisa mengurung roh. 828 01:05:20,325 --> 01:05:23,325 Makanya mereka menanamnya disini. Ini jenis pohon salam khusus. 829 01:05:23,349 --> 01:05:27,349 Pohon ini bisa tumbuh disini dalam cahaya redup mutiara. 830 01:05:28,373 --> 01:05:30,373 Ini sebagai perangkap roh 831 01:05:30,397 --> 01:05:32,397 dan membuat mereka tak hidup di kehidupan selanjutnya, 832 01:05:32,421 --> 01:05:36,321 jaga-jaga kalau mereka balas dendam. 833 01:05:38,345 --> 01:05:40,345 Maksudmu 834 01:05:41,369 --> 01:05:43,369 ada hantu dan roh disini? 835 01:05:44,393 --> 01:05:46,393 Siapa itu? 836 01:05:46,417 --> 01:05:47,717 Bos! / Ayo lekas lari. 837 01:05:47,718 --> 01:05:49,718 Monster itu turun kemari. 838 01:07:03,342 --> 01:07:05,342 Apa ini alkohol? / Apa? 839 01:07:06,366 --> 01:07:08,366 Kau berlatih non-alkohol? 840 01:07:13,390 --> 01:07:15,390 Aku khawatir ini belum cukup 841 01:07:15,414 --> 01:07:16,414 bagiku. 842 01:07:16,438 --> 01:07:18,438 Dengar, 843 01:07:18,462 --> 01:07:20,462 saat Guru Chen turun, 844 01:07:20,486 --> 01:07:22,486 dia juga ingin membawanya, lalu kami bisa apa? 845 01:07:30,510 --> 01:07:32,510 Tempat apa ini? 846 01:07:33,334 --> 01:07:35,334 Disini tempat kerjanya alkemis di bawah pohon salam. 847 01:07:35,358 --> 01:07:37,358 Tempat yang pas bagi alkemis 848 01:07:37,382 --> 01:07:39,382 di Istana Dandu. 849 01:07:40,306 --> 01:07:42,306 Kau benar, 850 01:07:42,330 --> 01:07:46,330 betul ini tempat kerja mereka. 851 01:07:47,354 --> 01:07:50,354 Ini jadi tempat pembuatan Elixir Yin. 852 01:07:54,378 --> 01:07:59,378 Elixir Yin? / Terbuat dari minyaknya mayat. 853 01:07:59,402 --> 01:08:03,302 Katanya itu lebih kuat 4-5 kali lipat dari elixir biasa, 854 01:08:03,326 --> 01:08:05,326 dan punya efek samping yang besar. 855 01:08:05,350 --> 01:08:07,350 Dengan menggunakan daging dan darah ratusan mayat, 856 01:08:07,374 --> 01:08:09,374 1 pil membutuhkan 10 tahun. 857 01:08:10,398 --> 01:08:12,398 Ironis, 858 01:08:12,422 --> 01:08:14,422 jika para Kaisar mengetahui 859 01:08:14,446 --> 01:08:16,446 kalau elixir yang mereka pakai terbuat dari mayat, 860 01:08:17,370 --> 01:08:19,370 mereka akan berbuat apa? 861 01:08:19,394 --> 01:08:21,394 Tirani lebih ditakuti ketimbang macan. 862 01:08:21,418 --> 01:08:23,418 Penguasa itu sendirilah yang binatang 863 01:08:23,442 --> 01:08:25,442 memakan manusia, kita tak perlu mengasihani mereka. 864 01:08:27,366 --> 01:08:30,366 Saat pemerintahan Yuan berkuasa, 865 01:08:31,390 --> 01:08:34,390 patung Buddha besar akan membangun 866 01:08:34,414 --> 01:08:36,414 untuk menahan hantu dan roh di bawah sini. 867 01:08:38,338 --> 01:08:40,338 Dia adalah alkemis terakhir disini. 868 01:08:41,362 --> 01:08:43,362 Saat pasukan Yuan kemari, dia sembunyi disini dan 869 01:08:43,386 --> 01:08:45,386 memakan mayat. 870 01:08:45,410 --> 01:08:48,310 Dia tak pernah muncul 871 01:08:48,334 --> 01:08:50,334 sampai kapten pasukan terkubur disini. 872 01:08:50,358 --> 01:08:52,358 Dia punya seorang saudara, 873 01:08:52,382 --> 01:08:55,382 yang meloloskan diri. Dia kena penyakit parah saat itu 874 01:08:55,406 --> 01:08:57,406 dan dia tak selamat. 875 01:08:57,430 --> 01:08:59,430 Apakah itu berarti 876 01:09:00,354 --> 01:09:02,354 peta itu dibawa oleh saudaranya? 877 01:09:02,378 --> 01:09:04,378 Pasti begitu. 878 01:09:06,302 --> 01:09:08,302 Dan 879 01:09:14,326 --> 01:09:16,326 sekarang, kita terjebak disini, 880 01:09:16,350 --> 01:09:19,350 semua elixir dan harta karun disini tak ada gunanya lagi. 881 01:09:21,374 --> 01:09:24,374 Aku tak pernah sangka Perguruan Banshan kami 882 01:09:24,398 --> 01:09:26,398 akan berakhir bersamaku. 883 01:09:28,322 --> 01:09:30,322 Apapun itu, kita juga akan mati. 884 01:09:30,346 --> 01:09:33,346 Zhegu Zhao, tolong katakan 885 01:09:34,370 --> 01:09:36,370 kenapa kau ikut 886 01:09:36,394 --> 01:09:38,394 bersama kami dalam perjalanan ini? 887 01:09:39,318 --> 01:09:41,318 Kurasa, 888 01:09:41,342 --> 01:09:43,342 aku telah mendapatkan yang kuinginkan. 889 01:09:44,366 --> 01:09:46,366 Maksudmu, kau cuma... 890 01:09:46,390 --> 01:09:48,390 Aku cuma ingin membunuh si Luo keparat itu. 891 01:09:49,314 --> 01:09:51,314 Kami pendeta Banshan memegang aturan sendiri 892 01:09:51,338 --> 01:09:53,338 dan mencari makam seluruh dunia, 893 01:09:53,362 --> 01:09:56,362 kami hanya ingin mencari benda gaib 894 01:09:56,386 --> 01:09:58,386 Mutiara Maochen. 895 01:09:59,310 --> 01:10:02,310 Saat itu aku masih muda belia. 896 01:10:03,334 --> 01:10:06,334 Tahun kedua kami saling berpisah, 897 01:10:06,358 --> 01:10:08,358 aku menghina musuh kami 898 01:10:08,382 --> 01:10:10,382 dan terluka parah. 899 01:10:10,406 --> 01:10:12,406 Kukira aku akan mati di Chenzhou. 900 01:10:26,330 --> 01:10:29,330 Gadis itu bernama Min Xueli 901 01:10:30,354 --> 01:10:32,354 yang menyelamatkan nyawaku 902 01:10:32,378 --> 01:10:34,378 bahkan menampungku sebagai orang asing 903 01:10:34,402 --> 01:10:36,402 di rumahnya. 904 01:10:37,326 --> 01:10:39,326 Namun kali ini, 905 01:10:39,350 --> 01:10:42,350 orang baik tak pernah berakhir baik. 906 01:10:43,374 --> 01:10:45,374 Bagaimana kau bisa bilang begitu? 907 01:10:45,398 --> 01:10:47,398 Ayahnya sedang sakit saat itu, 908 01:10:47,422 --> 01:10:49,422 dia hampir tak bisa berjalan. 909 01:10:50,346 --> 01:10:52,346 Untuk membalas kebaikannya karena telah menyelamatkan nayawaku, 910 01:10:52,370 --> 01:10:55,370 aku memutuskan untuk membantunya dan... 911 01:10:55,394 --> 01:10:57,394 mencari obat buat ayahnya. 912 01:10:57,418 --> 01:10:59,418 3 tahun kemudian, 913 01:10:59,442 --> 01:11:02,342 aku sungguh menemukan obat 914 01:11:02,366 --> 01:11:04,366 di sebuah maka suatu tempat Yunan selatan. 915 01:11:04,390 --> 01:11:06,390 Namun sayangnya, 916 01:11:06,414 --> 01:11:08,414 takdir tetaplah takdir 917 01:11:08,438 --> 01:11:09,438 sudah terlambat. 918 01:11:09,462 --> 01:11:12,362 Xueli, Xueli... 919 01:11:19,386 --> 01:11:21,386 Aku tahu sekarang, 920 01:11:22,310 --> 01:11:24,310 gadis ini berkaitan dengan peta itu. 921 01:11:24,334 --> 01:11:27,334 Keluarganya adalah keturunan alkemis itu 922 01:11:27,358 --> 01:11:29,358 meloloskan diri waktu itu. 923 01:11:29,382 --> 01:11:31,382 Mereka juga keturunan Jintan, 924 01:11:32,306 --> 01:11:34,306 para penguasa dari mendiang dinasti 925 01:11:34,330 --> 01:11:37,330 kalian dipanggil. 926 01:11:37,354 --> 01:11:39,354 Jadi, saat kau mengetahui Luo kembali ke kami, 927 01:11:39,378 --> 01:11:42,378 kau mengikuti kami. 928 01:11:43,302 --> 01:11:45,302 Luo punya banyak anak buah. 929 01:11:45,326 --> 01:11:48,326 Jika aku memang bertarung dengan mereka, mungkin aku menang, mungkin tidak, 930 01:11:48,350 --> 01:11:51,350 namun aku membawa misi dari Pendeta Banshan turun temurun, 931 01:11:51,374 --> 01:11:53,374 Aku tak bisa ambil resiko. 932 01:11:53,398 --> 01:11:55,398 Tanpa ada pilihan, 933 01:11:55,422 --> 01:11:57,422 aku membuat keputusan bodoh itu. 934 01:11:57,446 --> 01:11:59,446 Tapi aku keliru... 935 01:11:59,470 --> 01:12:01,470 demi dendamku... aku mengorbankan banyak orang tak bersalah. 936 01:12:01,494 --> 01:12:03,494 Aku sudah tahu monster itu 937 01:12:03,518 --> 01:12:05,518 dalam peti mati emas. 938 01:12:05,542 --> 01:12:07,542 Aku tak bilang siapapun, 939 01:12:07,566 --> 01:12:09,566 karena aku ingin membunuh mereka demi dendamku. 940 01:12:11,390 --> 01:12:13,390 Sayangnya, 941 01:12:13,414 --> 01:12:15,414 Hualing terbunuh. 942 01:12:18,338 --> 01:12:21,338 Aku berhutang budi padanya. Karena lipan sialan itu masih di luar sana. 943 01:12:22,362 --> 01:12:25,362 Kita hanya bisa menyalahkan takdir yang tak adil. 944 01:12:28,386 --> 01:12:32,386 Sekarang, kita terjebak disini 945 01:12:32,410 --> 01:12:36,310 bersama sebuah peta tak terbaca ini 946 01:12:37,334 --> 01:12:39,334 dan mayat malang berabad-abad ini. 947 01:12:42,358 --> 01:12:45,358 Mayat ini adalah orang asing. 948 01:12:45,382 --> 01:12:47,382 Guru Chen, maksudmu 949 01:12:47,406 --> 01:12:49,406 dia ini orang asing? 950 01:13:02,330 --> 01:13:04,330 Seperti dugaanku... 951 01:13:04,354 --> 01:13:06,354 Danxia dan Ziwei mulai bergerak, 952 01:13:07,378 --> 01:13:09,378 Pohon salam mencegah debu beterbangan. 953 01:13:11,302 --> 01:13:13,302 Dia atas langit tertinggi Jiuxiao, 954 01:13:14,326 --> 01:13:16,326 istana ini terpantul dalam cermin. 955 01:13:18,350 --> 01:13:20,350 Guru Chen, tolong berikan map itu. 956 01:13:43,374 --> 01:13:45,374 Bagaimana? 957 01:13:51,398 --> 01:13:54,398 Peta ini memang dibacanya bukan dengan cara digelar. 958 01:13:54,422 --> 01:13:57,322 Ini adalah Cermin Wanhua yang dikenalkan pada Cina Pertengahan oleh orang asing. 959 01:14:02,346 --> 01:14:06,346 Map ini mungkin bisa digunakan dengan kedua cara. Metode menggelar dipakai untuk masuk gerbang makam di Dinasti Yuan. 960 01:14:06,370 --> 01:14:09,370 Metode lain memakai ini adalah menunjukkan jalan keluar. 961 01:14:09,394 --> 01:14:11,394 Kemungkinan begitu. 962 01:14:12,318 --> 01:14:15,318 Sebaiknya kita coba saja dari pada... 963 01:14:15,342 --> 01:14:17,342 mati disini. 964 01:14:20,366 --> 01:14:22,366 Mungkin, kemampuan keluarga kita 965 01:14:23,390 --> 01:14:25,390 bisa dimanfaatkan. 966 01:15:04,314 --> 01:15:06,314 Disini jalannya. 967 01:15:14,338 --> 01:15:16,338 Cepat pergi! 968 01:15:53,362 --> 01:15:55,362 Itu pasti 969 01:15:55,386 --> 01:15:57,386 makam keturunan bangsawan Dinasti Yuan. 970 01:16:18,310 --> 01:16:20,310 Ayo. 971 01:16:46,334 --> 01:16:49,334 Aneh sekali, aku sudah lusinan kali lakukan ini selama bertahun-tahun, 972 01:16:50,358 --> 01:16:52,358 tapi tak pernah menemui makam seaneh ini. 973 01:16:53,382 --> 01:16:55,382 Tak ada peti mati... 974 01:16:55,406 --> 01:16:57,406 Mengapa? 975 01:16:59,330 --> 01:17:01,330 Lihat, batu ini 976 01:17:02,354 --> 01:17:04,354 melayang di udara. 977 01:17:29,378 --> 01:17:31,378 Bukan batunya yang melayang, 978 01:17:33,302 --> 01:17:35,302 tapi kita 979 01:17:35,326 --> 01:17:37,326 yang melayang. 980 01:18:11,350 --> 01:18:13,350 Sungguh disini tempat yang misterius. 981 01:18:15,374 --> 01:18:17,374 Aku tak pernah dengar tempat begini. 982 01:18:23,398 --> 01:18:27,398 Di hari Yinhai, satu bintang jatuh di langit barat, 983 01:18:27,422 --> 01:18:31,322 memiliki kekuatan gaib, menginjaknya, orang bisa terbang ke langit. 984 01:18:33,346 --> 01:18:36,346 Ada guru yang mendapatkannya, dan berhasil masuk ke cermain ajaib 985 01:18:39,370 --> 01:18:41,370 lalu terbang ke langit. 986 01:18:45,394 --> 01:18:46,394 Aku paham. 987 01:18:46,418 --> 01:18:49,318 Batu ini adalah puing-puingnya bintang, 988 01:18:49,342 --> 01:18:51,342 bisa mengurangi berat tubuh 989 01:18:51,366 --> 01:18:53,366 membalikkan dan merubah 990 01:18:53,390 --> 01:18:55,390 disebut gravitasi di negara barat. 991 01:18:57,314 --> 01:18:59,314 Peti matinya terbuka 992 01:18:59,338 --> 01:19:02,338 pastinya dibuka oleh orang asing yang kabur berabad-abad lalu. 993 01:19:05,362 --> 01:19:07,362 Ini adalah istana rahasia. 994 01:19:08,386 --> 01:19:10,386 Sesuatu di belakang juga. 995 01:19:10,410 --> 01:19:12,410 Jika mayat terkubur disini, 996 01:19:12,434 --> 01:19:14,434 di akhir abad, 997 01:19:14,458 --> 01:19:16,458 elixir akan tumbuh dari dalam. 998 01:19:17,382 --> 01:19:21,382 Saat itu, ini bisa mencapai tempat gaib sesungguhnya. 999 01:19:23,306 --> 01:19:25,306 Ini berarti 1000 01:19:25,330 --> 01:19:27,330 ada elixir di dalam mayat. 1001 01:19:27,354 --> 01:19:29,354 Pada waktu itu, bertujuan untuk menghancurkan elixir, 1002 01:19:30,378 --> 01:19:33,378 para orang asing itu mengeluarkan mayat dari peti mati. 1003 01:19:33,402 --> 01:19:34,402 Kemungkinan begitu. 1004 01:19:34,426 --> 01:19:36,426 Ini kesempatan sekali seumur hidup, 1005 01:19:36,450 --> 01:19:38,450 jangan kita lewatkan. 1006 01:19:39,374 --> 01:19:41,374 Ayo. 1007 01:20:09,398 --> 01:20:11,398 Aku cuma tahunya batu-bezoar tumbuh dalam sapi, 1008 01:20:11,422 --> 01:20:14,322 cystolith-anjing dalam perut anjing, dan batu-mutiara dalam kerang. 1009 01:20:14,346 --> 01:20:16,346 Tapi aku tak pernah tahu 1010 01:20:16,370 --> 01:20:20,370 elixir bisa tumbuh dalam tubuh manusia. 1011 01:20:20,394 --> 01:20:22,394 Tak bisa dipercaya, 1012 01:20:22,418 --> 01:20:24,418 hal yang luar biasa. 1013 01:20:44,342 --> 01:20:46,342 Jangan sentuh itu. 1014 01:20:48,366 --> 01:20:51,366 Atau kau mati. 1015 01:20:52,390 --> 01:20:55,390 Aku sungguh ingin berterima kasih padamu, pendeta Banshan 1016 01:20:56,314 --> 01:20:58,314 dan pendeta Xieling. 1017 01:20:58,338 --> 01:21:00,338 Tanpa kalian, 1018 01:21:01,362 --> 01:21:03,362 aku tak akan bisa menemukan ini. 1019 01:21:03,386 --> 01:21:06,386 Sudah kuduga kau akan kesini. / Tentu saja. 1020 01:21:06,410 --> 01:21:10,310 Peta yang ada padamu itu untuk guruku. 1021 01:21:10,334 --> 01:21:12,334 Aku berkhianat dan meninggalkannya, 1022 01:21:12,358 --> 01:21:14,358 hanya karena dia tak mau menyerahkannya padaku. 1023 01:21:14,382 --> 01:21:19,382 Lalu aku mengumpulkan anak buah dan merebutnya. 1024 01:21:21,306 --> 01:21:24,306 Aku tahu dirimu, karena aku selalu mengawasi mereka. 1025 01:21:25,330 --> 01:21:27,330 3 tahun lalu, bukankah kau diselamatkan oleh adikku? 1026 01:21:28,354 --> 01:21:31,354 Selama ini kau pura-pura tak tahu. 1027 01:21:32,378 --> 01:21:34,378 Kalau aku tak pura-pura, 1028 01:21:34,402 --> 01:21:36,402 bagaimana aku bisa menangkap kalian disini? 1029 01:21:36,426 --> 01:21:39,326 Apa kalian tahu biaya besar yang telah kukeluarkan? 1030 01:21:39,350 --> 01:21:41,350 Sekarang sudah tak penting. 1031 01:21:42,374 --> 01:21:45,374 Elixir itu bisa membuatku hidup selamanya. 1032 01:21:45,398 --> 01:21:47,398 Saat itulah, aku akan rebut semuanya 1033 01:21:47,422 --> 01:21:50,322 yang telah hilang dariku. 1034 01:21:53,346 --> 01:21:56,346 Satu masalahnya adalah aku merasa kasihan terhadap adikku. 1035 01:21:57,370 --> 01:22:02,370 Kau tak pernah tahu saat aku membunuhnya, 1036 01:22:03,394 --> 01:22:05,394 dia menangis, 1037 01:22:06,318 --> 01:22:08,318 selalu menangis. 1038 01:22:10,342 --> 01:22:12,342 yang membuatku 1039 01:22:14,366 --> 01:22:16,366 merasa... 1040 01:22:19,390 --> 01:22:22,390 merasa sangat senang! 1041 01:22:25,314 --> 01:22:27,314 Dasar bajingan... 1042 01:24:33,338 --> 01:24:35,338 Kak. 1043 01:24:59,362 --> 01:25:00,362 Apa itu? 1044 01:25:00,386 --> 01:25:03,386 Itu sama sekali bukan elixir. 1045 01:25:03,410 --> 01:25:06,310 Itu adalah elixir jahat 1046 01:25:06,334 --> 01:25:08,334 terinfeksi oleh tubuh jahat dan itu bisa memakan nuawa manusia. 1047 01:25:19,358 --> 01:25:21,358 Lipan itu datang lagi. 1048 01:25:39,382 --> 01:25:41,382 Apa yang mesti kita lakukan sekarang? 1049 01:25:42,306 --> 01:25:46,306 Semua hal jahat ini harusnya tak ada di dunia ini. 1050 01:26:29,330 --> 01:26:36,330 Tak boleh ada yang pergi hidup-hidup. 1051 01:27:02,354 --> 01:27:05,354 Tak disangka, disinilah pintu masuknya makam itu. 1052 01:27:05,378 --> 01:27:07,378 Begitu mudah ternyata. 1053 01:27:07,402 --> 01:27:09,402 Orang selalu membuat hal sederhana di dunia ini 1054 01:27:09,426 --> 01:27:11,426 menjadi lebih rumit. 1055 01:27:12,350 --> 01:27:15,350 Ayo, tak usah komentar sekarang. 1056 01:27:15,374 --> 01:27:17,374 Sepertinya 1057 01:27:17,398 --> 01:27:19,398 gunung ini hancur. 1058 01:27:20,322 --> 01:27:22,322 Ayo kita pergi. 1059 01:27:22,346 --> 01:27:24,346 Ya, ayo. 1060 01:27:43,370 --> 01:27:46,370 Beberapa cerita tak semestinya berakhir. 1061 01:27:48,394 --> 01:27:52,394 Beberapa cerita hilang bersama angin 1062 01:27:53,318 --> 01:27:56,318 Inilah yang dikatakan kakekku sebelum dia meninggal. 1063 01:27:58,342 --> 01:28:00,342 Yang dia katakan 1064 01:28:01,366 --> 01:28:03,366 adalah kisahnya. 1065 01:28:13,390 --> 01:28:28,390 broth3rmax, 25 Nopember 2019 1066 01:28:28,391 --> 01:28:48,391 no resync/delete-credit/re-upload broth3rmax, 25 Nopember 2019 1067 01:28:48,415 --> 01:29:38,415 follow instagram @broth3rmax 1068 01:30:00,000 --> 01:30:50,000 tamat 75500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.