All language subtitles for William.Kellys.War.2014.1080p.WEB.DL.DD5.1.H264.FGT-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,808 --> 00:00:12,009 Tradu��o e adapta��o: Caudilho� 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 3 00:01:02,265 --> 00:01:03,590 Capturada como animal. 4 00:01:03,600 --> 00:01:04,631 - Voc� est� bem? - Estou. 5 00:01:04,666 --> 00:01:05,939 Vamos em frente? 6 00:01:09,733 --> 00:01:12,401 Meu nome � Jessica Kelly. 7 00:01:12,697 --> 00:01:14,779 No ano 1913, 8 00:01:14,815 --> 00:01:17,579 eu vivia com minha fam�lia em nossa fazenda, 9 00:01:17,613 --> 00:01:20,786 n�o muito longe do rio Proserpine. 10 00:01:23,786 --> 00:01:26,686 Era l� ap�s a escola e tarefas,... 11 00:01:26,688 --> 00:01:30,103 que eu corria com meus dois irm�os mais velhos: Jack e Billy... 12 00:01:30,139 --> 00:01:31,704 para ca�ar cangurus. 13 00:01:31,740 --> 00:01:34,615 Meu irm�o Jack s� levava uma bala. 14 00:01:34,620 --> 00:01:37,653 Meu irm�o Billy sempre levava o rifle. 15 00:01:37,688 --> 00:01:39,990 Eles est�o muito longe. 16 00:01:40,020 --> 00:01:41,490 E eles est�o se movendo. 17 00:01:44,973 --> 00:01:46,171 Belo tiro. 18 00:01:46,904 --> 00:01:48,470 Seu exibido. 19 00:01:49,654 --> 00:01:51,992 Meu passatempo favorito depois de ca�ar, 20 00:01:52,027 --> 00:01:56,513 era cavalgar com meu pai e irm�os quando cuidav�mos do nosso gado. 21 00:01:56,549 --> 00:01:58,776 Meu pais constru�ram a fazenda do nada. 22 00:01:58,811 --> 00:02:03,372 E neste tempo, antes da guerra, ap�s anos de luta, 23 00:02:03,407 --> 00:02:06,504 eles finalmente conseguiram prosperar. 24 00:02:06,539 --> 00:02:09,564 FAZENDA DA FAMIL�A KELLY. 25 00:02:09,600 --> 00:02:12,428 Proserpine, Queensland, Austr�lia. 16 de Dezembro de 1913. 26 00:02:13,128 --> 00:02:14,630 Voc� vai machucar o seu bra�o. 27 00:02:17,392 --> 00:02:19,722 Voc� n�o � mais uma crian�a, Jack. 28 00:02:19,758 --> 00:02:22,736 Voc� n�o deveria se cansar t�o r�pido. 29 00:02:22,771 --> 00:02:24,664 � o peso da sabedoria, Billy? 30 00:02:24,699 --> 00:02:26,558 Te ensinarei quando voc� estiver pronto, ok? 31 00:02:26,593 --> 00:02:28,388 N�o me entenda mal, Jack. 32 00:02:28,423 --> 00:02:30,184 Voc� tem for�a no bra�o... 33 00:02:30,219 --> 00:02:31,000 Gra�as ao papai. 34 00:02:31,005 --> 00:02:34,356 Fico feliz que voc�s reconhe�am minha contribui��o. 35 00:02:34,418 --> 00:02:35,899 O �ltimo. 36 00:02:39,204 --> 00:02:41,618 Como um profissional. Certo? 37 00:02:44,113 --> 00:02:45,250 Billy! 38 00:02:49,934 --> 00:02:51,498 Me desculpe, pai. 39 00:02:51,533 --> 00:02:53,027 Tudo bem, filho. 40 00:02:53,062 --> 00:02:57,526 Se cuidar bem das suas ferramentas, elas cuidar�o de voc� quando precisar. 41 00:03:02,618 --> 00:03:05,044 Meus pais eram John e Marge Kelly. 42 00:03:05,079 --> 00:03:08,044 Eu ainda tinha um irm�o menor, Richie. 43 00:03:08,079 --> 00:03:11,210 Divid�amos a fazenda com minha tia Kath, 44 00:03:11,214 --> 00:03:14,731 e seu �nico filho, meu primo Paddy. 45 00:03:14,766 --> 00:03:18,391 Se eu der mais de uma bala, ele pode errar. 46 00:03:18,426 --> 00:03:20,117 Billy nunca erra. 47 00:03:20,126 --> 00:03:22,017 Ent�o isso vai ajud�-lo a ter uma boa mira mais tarde. 48 00:03:22,052 --> 00:03:24,349 Veja, se lhe der mais de uma bala... 49 00:03:24,384 --> 00:03:27,839 h� uma chance de um dos meus filhos n�o voltar para casa vivo. 50 00:03:27,873 --> 00:03:29,750 E quanto a mim? 51 00:03:29,795 --> 00:03:32,090 N�o posso me preocupar com sobrinhos. 52 00:03:32,494 --> 00:03:34,163 Bom. 53 00:03:35,307 --> 00:03:36,990 Mmm... delicioso. 54 00:03:40,697 --> 00:03:41,942 Ol�, garotos. 55 00:03:41,945 --> 00:03:44,342 Se voc� estiver indo para a cidade, eu lhe reservo uma dan�a, tia Kath. 56 00:03:44,377 --> 00:03:47,988 - Obrigada, Billy. - E quanto a mim? 57 00:03:48,023 --> 00:03:49,323 Talvez. 58 00:03:49,913 --> 00:03:52,947 - Nada de bebidas, garotos. - Nem sonhar�amos com isto. 59 00:03:52,982 --> 00:03:54,736 E assim n�s viv�amos. 60 00:03:54,771 --> 00:03:56,020 Uma vez por ano, 61 00:03:56,025 --> 00:03:58,320 a cidade se reunia no sal�o local para comemorar a chegada do Ano Novo. 62 00:03:58,355 --> 00:04:02,802 E juntamente com nossos amigos, celebrav�mos o final de um ano... 63 00:04:02,805 --> 00:04:05,850 e o come�o de outro. 64 00:04:05,885 --> 00:04:07,086 SAL�O DE FESTAS DA CIDADE 65 00:04:07,121 --> 00:04:10,974 Proserpine, Queensland, Austr�lia. 31 de Dezembro de 1913. 66 00:04:20,186 --> 00:04:21,811 Senhoras e senhores. 67 00:04:21,846 --> 00:04:25,681 N�s temos nada mais nada menos que um campe�o estadual, 68 00:04:30,101 --> 00:04:34,393 Campeonato de Queensland de tiro no estande de rifle. 69 00:04:34,667 --> 00:04:37,823 A qualquer alcance e qualquer arma... 70 00:04:37,858 --> 00:04:40,575 O vencedor �... 71 00:04:40,611 --> 00:04:42,502 Williams. 72 00:04:58,967 --> 00:05:02,859 6, 5, 4,... 73 00:05:02,894 --> 00:05:06,714 3, 2, 1... 74 00:05:06,750 --> 00:05:09,628 Feliz Ano Novo! 75 00:05:27,576 --> 00:05:28,631 Assassino mata herdeiro do trono austr�aco nas ruas da capital b�snia. 76 00:05:28,776 --> 00:05:32,031 Marge? Este Arqueduque Ferdinando... 77 00:05:32,066 --> 00:05:35,288 Por que algu�m atiraria nele? 78 00:05:36,281 --> 00:05:38,293 E foi simples assim. 79 00:05:38,327 --> 00:05:40,954 Um obscuro membro da realeza europ�ia, 80 00:05:40,989 --> 00:05:44,269 havia sido assassinado e o mundo estava em guerra. 81 00:05:44,303 --> 00:05:48,111 Meus irm�os e meu primo agora eram soldados nesta grande aventura... 82 00:05:48,146 --> 00:05:51,331 com a promessa de que voltariam at� o Natal. 83 00:05:51,366 --> 00:05:53,566 CAMPO DE TIROS DO EX�RCITO 84 00:05:53,601 --> 00:05:55,003 Queensland, Austr�lia. 16 de Novembro de 1914. 85 00:05:55,039 --> 00:05:57,663 Duas senhoritas fofinhas. Do jeito que voc� gosta. 86 00:05:57,794 --> 00:06:00,228 Quem s�o suas namoradas a�? 87 00:06:00,654 --> 00:06:02,592 J� chega, Paddy! 88 00:06:02,627 --> 00:06:04,025 Calma, rapazes. 89 00:06:05,096 --> 00:06:07,563 Mais de 460 metros... Belo tiro, Billy. 90 00:06:07,599 --> 00:06:10,605 Eu posso atirar melhor que isso, senhor. 91 00:06:11,951 --> 00:06:13,022 � mesmo. 92 00:06:13,057 --> 00:06:15,469 Ele pode acertar com o dobro desta dist�ncia, senhor. 93 00:06:15,729 --> 00:06:19,878 Sargento, mova as tropas 460 metros para tr�s. 94 00:06:20,483 --> 00:06:21,935 Rapazes! 95 00:06:26,748 --> 00:06:29,560 Bem, Billy. Vamos ver como voc� se sai. 96 00:06:29,878 --> 00:06:33,192 Paddy, alvo n� 5. Um tiro. 97 00:06:39,025 --> 00:06:40,367 Incr�vel. 98 00:06:43,303 --> 00:06:45,163 N�o foi no centro do alvo, senhor. 99 00:06:46,693 --> 00:06:48,313 N�o foi mesmo. 100 00:06:48,651 --> 00:06:51,499 - Eu consigo acertar o outro lado. - Mentira, Billy. 101 00:06:51,534 --> 00:06:52,455 Acalme-se. 102 00:06:52,490 --> 00:06:55,354 Ele pode atingir o 3� tiro ao lado se voc� quiser. 103 00:06:55,435 --> 00:06:58,237 Voc� est� dizendo que consegue acertar uma bala onde quiser... 104 00:06:58,240 --> 00:06:59,590 a 920 metros de dist�ncia? 105 00:06:59,626 --> 00:07:01,214 Eu aposto dinheiro nisso. 106 00:07:01,933 --> 00:07:03,154 Vamos, senhor. 107 00:07:03,231 --> 00:07:04,608 Calma, rapazes. 108 00:07:04,610 --> 00:07:06,908 Voc�s sabem o que o ex�rcito acha de jogatina. 109 00:07:08,267 --> 00:07:09,406 Sargento. 110 00:07:10,735 --> 00:07:11,755 Seu quepe. 111 00:07:11,790 --> 00:07:13,921 Vamos, rapazes! Apostem! 112 00:07:17,630 --> 00:07:18,742 Vamos l�, Billy. 113 00:07:19,315 --> 00:07:20,684 Eu seguro isto. 114 00:07:21,826 --> 00:07:23,293 Muito bem, Billy. 115 00:07:23,328 --> 00:07:26,023 Quando voc� estiver pronto. 116 00:07:36,819 --> 00:07:38,678 Isto foi incr�vel. 117 00:07:44,878 --> 00:07:46,573 Voc� pode ficar com o seu quepe. 118 00:07:49,407 --> 00:07:53,790 GALLIPOLI - TURQUIA, 27 de Outubro de 1915. 119 00:07:55,801 --> 00:07:57,098 Acertamos ele? 120 00:07:57,549 --> 00:07:59,282 Ele teve a cabe�a estourada. 121 00:08:00,330 --> 00:08:01,428 Eu n�o tenho certeza. 122 00:08:01,506 --> 00:08:02,669 Eu tenho. 123 00:08:03,492 --> 00:08:05,666 L� vem o m�dico e os enfermeiros. 124 00:08:05,874 --> 00:08:07,983 Parece que voc� acertou. 125 00:08:13,103 --> 00:08:14,868 Veja, um oficial. 126 00:08:19,320 --> 00:08:21,502 Aquele capacete � alem�o. 127 00:08:24,604 --> 00:08:26,377 Ele j� era. 128 00:08:26,412 --> 00:08:27,706 Um alem�o. 129 00:08:28,380 --> 00:08:30,658 N�s temos que mat�-lo? 130 00:08:31,464 --> 00:08:33,105 Se fizermos isto direito, 131 00:08:33,110 --> 00:08:35,705 eles n�o saber�o de onde veio o tiro. 132 00:08:35,740 --> 00:08:37,777 Voc� � um cara maligno, Jack. 133 00:08:38,595 --> 00:08:39,937 Espere. 134 00:08:41,615 --> 00:08:42,799 Preparar. 135 00:08:44,374 --> 00:08:45,283 Agora. 136 00:08:50,930 --> 00:08:52,810 Um alem�o a menos. 137 00:08:52,845 --> 00:08:54,691 Como se eu me importasse. 138 00:08:57,972 --> 00:09:00,745 Querida mam�e, papai Jess e Richie. 139 00:09:00,780 --> 00:09:03,132 Ficar�o felizes em saber que eles nos mantiveram juntos, 140 00:09:03,167 --> 00:09:05,449 e agora n�s somos oficialmente uma equipe de atiradores de elite. 141 00:09:05,484 --> 00:09:08,495 Paddy e eu fazemos a busca, Billy efetua o disparo. 142 00:09:08,530 --> 00:09:10,369 Papai, voc� ficar� triste em saber... 143 00:09:10,404 --> 00:09:12,344 que o ex�rcito concorda com a mam�e... 144 00:09:12,345 --> 00:09:14,344 e decidiu que nos podemos ter mais de uma bala. 145 00:09:14,379 --> 00:09:17,419 Com amor, seu querido filho, Jack. 146 00:09:23,741 --> 00:09:25,955 D� uma olhada ao norte. 147 00:09:27,017 --> 00:09:29,025 � l� que estou atirando. 148 00:09:30,307 --> 00:09:32,821 N�s tomamos aquela �rea h� tr�s semanas. 149 00:09:33,474 --> 00:09:34,710 No dia seguinte, 150 00:09:34,714 --> 00:09:37,210 havia tantos cad�veres nas trincheiras que n�o dava para contar. 151 00:09:37,375 --> 00:09:39,180 Meu Deus. 152 00:09:39,517 --> 00:09:41,139 Que cheiro. 153 00:09:42,710 --> 00:09:44,777 Ainda tem um homem vivo l�. 154 00:09:45,025 --> 00:09:48,704 Ele foi atingido na perna, mas ainda est� vivo. 155 00:09:57,625 --> 00:09:59,182 N�o est� mais. 156 00:09:59,482 --> 00:10:02,655 Senhor, voc� ter� de sentar para a foto. 157 00:10:02,690 --> 00:10:04,348 Eu n�o gosto disto. 158 00:10:04,595 --> 00:10:06,360 N�o h� nenhuma movimenta��o. 159 00:10:07,225 --> 00:10:09,303 � como se eles estivessem esperando por algo. 160 00:10:09,338 --> 00:10:12,832 S� uma foto, rapazes. Sorriam! 161 00:10:20,316 --> 00:10:21,543 Movam-se! 162 00:10:33,728 --> 00:10:36,558 Espero que tenha tirado uma boa foto, senhor Barlett. 163 00:10:39,075 --> 00:10:40,205 John! 164 00:10:40,241 --> 00:10:41,758 John! S�o os rapazes. 165 00:10:41,759 --> 00:10:44,109 FAZENDA DOS KELLY. Proserpine, Austr�lia. 12 de Fevereiro de 1916. 166 00:10:44,124 --> 00:10:46,270 Mam�e, papai. S�o os rapazes! 167 00:10:46,305 --> 00:10:47,178 S�o os rapazes! 168 00:10:47,213 --> 00:10:49,761 Eles sa�ram no jornal! Me mostre! 169 00:10:49,795 --> 00:10:51,393 Todos os tr�s. 170 00:10:51,415 --> 00:10:54,793 Eu achei que nunca veria o meu Paddy novamente. 171 00:10:54,848 --> 00:10:57,721 E com o local que eles est�o. Ali est�o eles. 172 00:10:57,755 --> 00:11:00,559 S�os e salvos e t�o bem como antes. 173 00:11:00,594 --> 00:11:03,860 Por que n�o estariam bem? Os rapazes se tornaram homens. 174 00:11:07,607 --> 00:11:09,994 - Ol�, oficiais. - Como voc�s est�o? 175 00:11:10,003 --> 00:11:10,954 - Ol�, rapazes. - Ol�, George. 176 00:11:10,989 --> 00:11:12,117 Nos vemos novamente. 177 00:11:12,152 --> 00:11:14,534 - J� foram quantas vezes? - Sete. 178 00:11:18,209 --> 00:11:19,688 Sargento Kafka. 179 00:11:19,724 --> 00:11:22,688 Meu pai me disse para falar com voc� sobre me alistar. 180 00:11:23,584 --> 00:11:27,295 - Bom trabalho, Jim. - Ele n�o quer que eu seja recrutado. 181 00:11:27,594 --> 00:11:29,567 Sou a pessoa com quem trabalhar�, George Doyle. 182 00:11:29,602 --> 00:11:30,829 Prazer em conhec�-lo. 183 00:11:31,075 --> 00:11:31,965 Rita. 184 00:11:32,001 --> 00:11:34,318 - Prazer em conhec�-la. - Igualmente. 185 00:11:35,575 --> 00:11:38,042 Bem,... nos vemos mais tarde. 186 00:11:50,259 --> 00:11:51,346 Cuidado, Fritz! 187 00:11:51,348 --> 00:11:53,259 Os rapazes de Proserpine est�o atr�s de voc�s. 188 00:12:13,175 --> 00:12:15,603 Querida mam�e, papai, Jess e Richie. 189 00:12:15,638 --> 00:12:18,306 Parece que n�o temos amigos. 190 00:12:18,341 --> 00:12:21,629 Paddy aproveita o tempo para criar seu imp�rio financeiro. 191 00:12:21,663 --> 00:12:23,007 Se a guerra n�o terminar logo... 192 00:12:23,011 --> 00:12:25,157 ele acabar� sendo dono de metade da Europa. 193 00:12:25,160 --> 00:12:26,057 Fromelles - Fran�a. 3 de Junho de 1916. 194 00:12:26,060 --> 00:12:28,505 - Eis um cara inteligente. - Voc� n�o pode vender este ovo. 195 00:12:28,510 --> 00:12:30,199 - Voc�s est�o aqui h� muito tempo? - Voc� n�o pode ficar com este ovo. 196 00:12:30,200 --> 00:12:33,308 - Pode esquecer. - Qual � a deste ovo? 197 00:12:33,343 --> 00:12:36,415 - Voc� n�o tem um ovo? - Voc� n�o vai vender este ovo, Paddy. 198 00:12:36,450 --> 00:12:39,489 O g�s mostarda matou todas as galinhas da Fran�a,... 199 00:12:39,524 --> 00:12:41,450 talvez at� mesmo da Europa, ent�o... 200 00:12:41,485 --> 00:12:45,315 � o �ltimo ovo na Fran�a, amigo. Pode valer alguma coisa. 201 00:12:46,246 --> 00:12:49,180 - Boa sorte com o ovo, amigo. - Obrigado, rapazes. 202 00:12:53,775 --> 00:12:54,921 Um milagre! 203 00:12:54,956 --> 00:12:57,864 O pen�ltimo ovo da Fran�a. 204 00:12:59,648 --> 00:13:01,021 Voc� n�o pode vender estas coisas, Paddy. 205 00:13:01,025 --> 00:13:02,660 Boa noite, rapazes? O que est� acontecendo? 206 00:13:02,665 --> 00:13:05,060 Tudo bem, amigo. Voc� quer comprar algo? 207 00:13:05,095 --> 00:13:07,186 Eu tive que dizer que era meu nos Achados e Perdidos. 208 00:13:07,221 --> 00:13:08,798 Voc� n�o vai vender para ele. 209 00:13:08,834 --> 00:13:10,869 - Voc� tem dinheiro? - Ei, amigo! 210 00:13:10,904 --> 00:13:13,090 - O que � isto? - N�o, n�o, n�o... 211 00:13:13,126 --> 00:13:15,280 Isto pertencia a um soldado alem�o. 212 00:13:15,315 --> 00:13:16,917 � um livro de poemas de amor. 213 00:13:16,952 --> 00:13:18,402 Deixe-me te dizer,... 214 00:13:18,438 --> 00:13:19,819 Quando ele morreu,... 215 00:13:19,854 --> 00:13:21,450 cada mulher alem� chorou. 216 00:13:21,454 --> 00:13:22,346 Eu quero ele. 217 00:13:22,381 --> 00:13:23,572 Me leia um poema. 218 00:13:23,607 --> 00:13:26,312 Eu n�o vou ler para voc� at� que voc� prove pretende compr�-lo. 219 00:13:26,347 --> 00:13:28,834 - Vai comprar, amigo? - Vamos, apenas leia um poema. 220 00:13:32,832 --> 00:13:34,729 Jack, voc� pode ler para mim? 221 00:13:34,732 --> 00:13:36,229 Claro, amigo. 222 00:13:36,235 --> 00:13:37,499 � uma bela l�ngua. 223 00:13:37,505 --> 00:13:38,899 Robusta! 224 00:13:44,509 --> 00:13:45,596 Lindo. 225 00:13:45,599 --> 00:13:47,796 O que est� dizendo em "australiano", �... 226 00:13:47,831 --> 00:13:50,550 Quando o vento sopra atrav�s da alma, 227 00:13:51,275 --> 00:13:54,848 a parte do amor em voc� e o amor que me inspira... 228 00:13:54,883 --> 00:13:58,774 cria vida que me trar� de volta a este mundo, 229 00:13:58,808 --> 00:14:01,466 minha querida, Ebony. 230 00:14:01,934 --> 00:14:03,447 Te dou 3 libras por ele. 231 00:14:03,534 --> 00:14:05,247 6 libras. 232 00:14:05,282 --> 00:14:06,199 Eu quero compr�-lo. 233 00:14:06,215 --> 00:14:07,099 Eu quero compr�-lo. 234 00:14:07,134 --> 00:14:09,158 - 6 libras. - Billy, voc� n�o tem dinheiro. 235 00:14:09,193 --> 00:14:11,092 Eu quero compr�-lo. Voc� sabe que eu vou te pagar. 236 00:14:11,093 --> 00:14:12,382 Guarde seu dinheiro. Guarde seu... 237 00:14:12,417 --> 00:14:14,632 N�o pegue este dinheiro, Paddy. 238 00:14:15,876 --> 00:14:16,166 E este ovo? 239 00:14:16,176 --> 00:14:18,766 Voc� j� comprou o bastante por hoje. 240 00:14:18,800 --> 00:14:19,807 Ah, tudo bem. 241 00:14:19,841 --> 00:14:21,370 - Qual � a dele? - Esque�a, senhor. 242 00:14:21,390 --> 00:14:24,654 Este meu amigo, � o �ltimo ovo da Fran�a. 243 00:14:26,390 --> 00:14:29,454 Agora n�s oficialmente somos o grupo de elimina��o de metralhadoras. 244 00:14:29,526 --> 00:14:32,800 Cada noite o inimigo monta uma metralhadora na Terra de Ningu�m... 245 00:14:32,801 --> 00:14:34,432 e o pessoal que nunca ca�ou... 246 00:14:34,433 --> 00:14:36,682 se mete em todo tipo de problema tentando evit�-las. 247 00:14:36,702 --> 00:14:39,701 Ent�o n�s mostramos a eles como fazer e agora o trabalho � nosso. 248 00:14:39,736 --> 00:14:41,343 N�s dormimos durante o dia, o que � bom... 249 00:14:41,378 --> 00:14:43,950 enquanto o restante do pessoal arrisca a vida... 250 00:14:43,952 --> 00:14:46,796 e n�s sa�mos no meio da noite em meio aos corpos dos inimigos. 251 00:14:46,830 --> 00:14:48,881 � muito divertido se voc� evitar a artilharia. 252 00:14:48,890 --> 00:14:50,781 Meu grande amor para todos... 253 00:14:50,785 --> 00:14:53,492 e um grande abra�o para o Richie de todos n�s. 254 00:14:53,527 --> 00:14:56,032 Diga a ele que estar�amos a� se pudessemos. 255 00:14:56,067 --> 00:14:59,451 Com todo amor, seu querido filho, Jack. 256 00:15:29,841 --> 00:15:31,622 Vamos, Richie! d� um beijo na sua m�e. 257 00:15:31,657 --> 00:15:33,730 Vamos! 258 00:15:33,764 --> 00:15:35,089 Querido Jack,... 259 00:15:35,124 --> 00:15:37,096 Foi t�o bom receber sua �ltima carta. 260 00:15:37,131 --> 00:15:38,981 Aqui a vida segue seu curso. 261 00:15:39,016 --> 00:15:41,217 Tenho certeza que voc� se lembra da jovem Michelle. 262 00:15:41,220 --> 00:15:44,393 Ela se casou na semana passada com aquele policial, George Doyle. 263 00:15:44,428 --> 00:15:46,606 Eu devo confessar que fico irritada. 264 00:15:46,628 --> 00:15:49,606 Tantos homens e mulheres est�o longe por causa da guerra. 265 00:15:49,641 --> 00:15:50,347 Mas outros, 266 00:15:50,350 --> 00:15:53,427 tiveram sorte o bastante para n�o terem a vida afetada pela guerra. 267 00:15:53,463 --> 00:15:56,991 Devo dizer que n�o me agrada seu novo trabalho. 268 00:15:57,026 --> 00:16:01,597 Eu sei que voc� ter� cuidado... mas ele parece t�o perigoso. 269 00:16:01,632 --> 00:16:03,206 A� vem eles! 270 00:16:09,484 --> 00:16:11,182 Onde est� o Billy? 271 00:16:32,478 --> 00:16:34,194 - Onde est� o Billy? - Jack, n�o fa�a isso! 272 00:16:34,826 --> 00:16:36,050 N�o, Jack! 273 00:16:36,817 --> 00:16:39,800 Me soltem! 274 00:16:39,834 --> 00:16:42,491 - Meu irm�o est� l�! - Ele deve ter pego outro caminho! 275 00:16:54,143 --> 00:16:55,851 Devemos mat�-lo? 276 00:16:55,886 --> 00:16:59,317 Talvez n�o. Vamos ver que vem atr�s dele. 277 00:17:17,081 --> 00:17:18,808 Onde est� o Jack? 278 00:18:38,898 --> 00:18:40,535 N�o fa�a isso. 279 00:18:40,538 --> 00:18:42,009 N�o � muito educado. 280 00:18:42,044 --> 00:18:43,744 Este a� quer viver. 281 00:19:09,183 --> 00:19:10,272 M�dico! 282 00:19:10,383 --> 00:19:11,772 M�dico! 283 00:19:16,531 --> 00:19:17,880 Ajudem! 284 00:20:22,434 --> 00:20:25,259 E ent�o como voc�s foram sem d�vida informados... 285 00:20:25,265 --> 00:20:28,786 cada um de n�s ganhou uma medalha por nossos hero�cos esfor�os. 286 00:20:28,821 --> 00:20:30,700 Paddy e eu estamos usando as nossas com orgulho... 287 00:20:30,701 --> 00:20:33,904 enquanto escrevo do conforto de um pequeno pub ingl�s. 288 00:20:33,939 --> 00:20:37,538 N�s dois tamb�m tivemos um pouco de sorte hoje... 289 00:20:37,574 --> 00:20:41,537 ganhando um bom dinheiro numa competi��o de boxe. 290 00:20:41,872 --> 00:20:46,666 Pub Ingl�s - Londres. 5 de Janeiro de 1917. 291 00:20:57,623 --> 00:20:59,137 Ei... espera, espera... 292 00:20:59,203 --> 00:21:01,000 Me escute. 293 00:21:01,231 --> 00:21:03,838 Muito bem, australiano. Onde est� o meu dinheiro? 294 00:21:04,839 --> 00:21:07,910 Eu n�o tenho seu dinheiro Eu n�o posso te pagar. 295 00:21:08,427 --> 00:21:11,160 Ou voc� pode lutar com meu primo por 4 guineas. 296 00:21:11,162 --> 00:21:12,443 Por 4 guineas... 297 00:21:12,444 --> 00:21:16,058 Por 4 guineas, eu lutarei com seu primo, lutarei o pai dele,... 298 00:21:16,093 --> 00:21:17,566 e com a m�e dele. 299 00:21:17,701 --> 00:21:21,420 Billy est� no hospital. Eu n�o creio que ele consiga... 300 00:21:21,455 --> 00:21:23,799 - Voc� est� querendo dizer, eu? - Sim, voc�! 301 00:21:23,834 --> 00:21:26,276 E voc� n�o aguentar� um minuto comigo. 302 00:21:26,310 --> 00:21:28,717 - 10 Guineas que aguenta. - 10 Guineas! 303 00:21:29,050 --> 00:21:30,225 15 guineas! Vai nessa, Will! 304 00:21:30,985 --> 00:21:32,622 Tudo bem, vamos nessa! 305 00:21:32,940 --> 00:21:34,449 Tudo bem... 306 00:21:35,064 --> 00:21:36,987 Quais s�o as regras? 307 00:21:37,541 --> 00:21:39,769 Bobagem! N�o existem regras. 308 00:21:44,899 --> 00:21:48,903 At� agora nossa medalha nos garantiu uma refei��o de gra�a e cerveja... 309 00:21:49,018 --> 00:21:51,054 em um ador�vel pub ingl�s... 310 00:21:51,089 --> 00:21:54,502 onde parecem estar dispostos a escutar nossas hist�rias. 311 00:21:54,537 --> 00:21:57,761 Devo dizer que ap�s tanto tempo no fronte, 312 00:21:57,796 --> 00:22:02,479 Paddy baixou a guarda rapidamente e apagou. 313 00:22:04,645 --> 00:22:07,467 Como o ex�rcito sem d�vida j� deve ter informado voc�s, 314 00:22:07,503 --> 00:22:11,569 Billy foi ferido recentemente em uma a��o. 315 00:22:11,604 --> 00:22:14,127 Mas deixe-me assegurar a minha querida fam�lia, 316 00:22:14,163 --> 00:22:18,339 que o tal ferimento de Billy n�o passa de um mero arranh�o. 317 00:22:18,359 --> 00:22:20,542 Enquanto Paddy e eu somos for�ados a ficar em Londres 318 00:22:20,545 --> 00:22:23,342 arcando com todas as despesas do nosso pr�prio bolso, 319 00:22:23,347 --> 00:22:26,323 meu irm�o mais novo est� relaxando como um rei... 320 00:22:26,358 --> 00:22:30,806 �s custas de Sua Majestade em um dos melhores hospitais ingleses. 321 00:22:30,808 --> 00:22:32,962 HOSPITAL DO EX�RCITO INGL�S Londres - Inglaterra. 20 de Janeiro de 1917. 322 00:22:54,506 --> 00:22:56,365 J� chega rapaz! 323 00:23:09,892 --> 00:23:12,600 - Bom dia, Billy. - Irm�. 324 00:23:16,576 --> 00:23:19,466 - Novamente obrigado, Irm�. - De nada, Billy. 325 00:23:30,314 --> 00:23:31,367 �gua! 326 00:23:33,706 --> 00:23:35,061 Por favor! 327 00:23:37,099 --> 00:23:39,260 Um pouco de �gua, senhor! 328 00:24:06,695 --> 00:24:08,500 Eu preciso mijar. 329 00:24:31,934 --> 00:24:33,880 Manda ver, cara. 330 00:24:48,162 --> 00:24:50,675 N�o acho que consiga. 331 00:24:52,157 --> 00:24:54,070 Este � o seu problema. 332 00:24:54,104 --> 00:24:55,618 N�o ache. 333 00:24:58,559 --> 00:25:01,057 Por que eles te algemaram? 334 00:25:04,432 --> 00:25:06,088 Eu desertei. 335 00:25:07,043 --> 00:25:08,812 N�o te culpo, cara. 336 00:25:09,445 --> 00:25:11,905 Eu queria ver minha m�e. 337 00:25:11,940 --> 00:25:14,233 Ela n�o tem passado bem. 338 00:25:18,824 --> 00:25:20,704 Como eles te encontraram? 339 00:25:21,418 --> 00:25:23,525 Eles n�o me pegaram. 340 00:25:23,560 --> 00:25:25,284 Eu voltei. 341 00:25:26,219 --> 00:25:29,386 Bem, amigo. Isto foi um erro. 342 00:26:01,235 --> 00:26:03,625 Pai Nosso que estais no c�u. 343 00:26:03,660 --> 00:26:06,496 Santificado seja Vosso Nome. Venha a n�s o Vosso Reino. 344 00:26:06,532 --> 00:26:10,174 Seja feita a Vossa Vontade assim na terra como no c�u. 345 00:26:10,492 --> 00:26:12,597 Ele obviamente j� sofreu o bastante. 346 00:26:14,574 --> 00:26:16,241 Se voc� quer uma briga, 347 00:26:16,244 --> 00:26:18,341 eu posso te enviar de volta ao fronte. 348 00:26:18,376 --> 00:26:20,239 Eu j� estive l�, 349 00:26:20,274 --> 00:26:22,599 e estou lhe dizendo que ele j� sofreu o bastante. 350 00:26:22,634 --> 00:26:24,300 Voc�s, australianos... 351 00:26:24,335 --> 00:26:26,303 eu sei quem voc�s s�o. 352 00:26:26,338 --> 00:26:29,329 � melhor n�o se meter comigo, filho. 353 00:26:36,814 --> 00:26:38,058 Por favor. 354 00:26:48,678 --> 00:26:51,124 Pai Nosso que est� no c�u. 355 00:26:51,159 --> 00:26:52,601 Santificado seja o Vosso Nome. 356 00:26:52,636 --> 00:26:56,081 Venha a n�s o Vosso Reino assim na terra como no c�u. 357 00:26:57,662 --> 00:26:58,578 N�o, por favor! 358 00:26:58,589 --> 00:26:59,578 N�o, por favor! 359 00:27:01,589 --> 00:27:03,978 Parem, por favor! 360 00:27:13,007 --> 00:27:14,374 Por favor,... N�o! 361 00:27:14,474 --> 00:27:15,501 Fogo! 362 00:27:25,339 --> 00:27:27,048 Bastardo resistente. 363 00:27:38,000 --> 00:27:41,393 FAZENDA DOS KELLY 364 00:27:41,428 --> 00:27:44,541 Proserpine, Austr�lia. 24 de Junho de 1917. 365 00:27:53,288 --> 00:27:54,776 Posso ajud�-los? 366 00:27:55,063 --> 00:27:57,256 Eu vi um gado magro l� tr�s. 367 00:27:57,291 --> 00:27:59,415 Gostaria de saber quem � o propriet�rio. 368 00:27:59,450 --> 00:28:02,189 Aquele gado � meu. 369 00:28:02,718 --> 00:28:04,663 Eu estou indo para Cloncurry. 370 00:28:04,698 --> 00:28:06,770 Quero comprar umas cabe�as de gado. 371 00:28:06,805 --> 00:28:08,845 N�o achei que fosse encontrar algum por aqui. 372 00:28:08,879 --> 00:28:10,773 N�s temos alguns. 373 00:28:10,808 --> 00:28:14,192 Teu dou 2 libras por cada animal. 374 00:28:14,227 --> 00:28:16,117 Te pago � vista. 375 00:28:16,152 --> 00:28:17,973 Voc� �, senhor...? 376 00:28:18,008 --> 00:28:20,444 Kenneth, Kenneth Stinner. 377 00:28:20,480 --> 00:28:22,686 Agrade�o a sua oferta, senhor Kenneth. 378 00:28:22,721 --> 00:28:24,747 Mas aquele gado n�o est� � venda. 379 00:28:25,031 --> 00:28:26,524 Se voc� mant�-los por mais tempo, 380 00:28:26,559 --> 00:28:27,955 talvez n�o seja capaz de aliment�-los, 381 00:28:27,959 --> 00:28:29,134 muito menos vend�-los. 382 00:28:29,169 --> 00:28:32,533 Faz parte do trabalho. Estou esperando pela chuva. 383 00:28:34,064 --> 00:28:35,596 Te digo uma coisa. 384 00:28:36,369 --> 00:28:38,175 Te pago 3 libras por cabe�a. 385 00:28:38,210 --> 00:28:40,545 Como j� te disse, aquele gado n�o est� � venda. 386 00:28:40,580 --> 00:28:41,811 N�o est� � venda? 387 00:28:41,846 --> 00:28:44,981 � um rebanho grande para uma pessoa cuidar dele sozinho. 388 00:28:45,017 --> 00:28:48,920 - S� com sua filha para ajudar? - Posso trabalhar como qualquer homem! 389 00:28:48,955 --> 00:28:52,312 - Eu tenho toda ajuda que preciso. - E meus irm�os quando voltarem. 390 00:28:52,347 --> 00:28:55,452 Voltar? Da guerra? 391 00:28:55,886 --> 00:28:58,608 Voc� n�o percebeu, garota? Eles nunca v�o voltar. 392 00:28:58,643 --> 00:29:00,190 Seu pai te disse isso, garota. 393 00:29:00,226 --> 00:29:03,651 Seu pai disse isso para eles quando os enviou como animais ao matadouro? 394 00:29:03,687 --> 00:29:05,961 Pelo menos eles tiveram a coragem de defender a p�tria deles. 395 00:29:05,996 --> 00:29:08,536 - Ao contr�rio de voc�. - Basta, Jess. 396 00:29:09,292 --> 00:29:11,347 Escute, senhor Kenneth. 397 00:29:11,382 --> 00:29:14,517 Voc� est� procurando gado e terras. 398 00:29:14,551 --> 00:29:19,621 Eu passaria direto pela cidade. Nada h� terras � venda por aqui. 399 00:29:20,563 --> 00:29:22,880 Um bom dia para o senhor. 400 00:29:24,112 --> 00:29:25,575 E para voc� tamb�m, senhorita. 401 00:29:37,002 --> 00:29:42,893 Ypres - B�lgica. 30 de Setembro de 1917. 402 00:30:16,368 --> 00:30:17,884 Que falta de disciplina... 403 00:30:17,919 --> 00:30:22,097 Um uniforme adequado, mesmo para um australiano. 404 00:30:24,540 --> 00:30:27,547 A capa do uniforme. 405 00:30:27,581 --> 00:30:29,615 A jaqueta fechada na frente. 406 00:30:29,802 --> 00:30:32,031 Os 4 bot�es do Regimento e patente. 407 00:30:34,246 --> 00:30:35,268 Que desgra�a 408 00:30:35,303 --> 00:30:38,097 Uma desgra�a. Isto nos custar� a guerra. 409 00:30:38,134 --> 00:30:39,187 Fogo! 410 00:30:40,879 --> 00:30:42,235 Voc� est� bem, Billy? 411 00:30:44,857 --> 00:30:45,898 Estamos do mesmo lado! 412 00:30:46,857 --> 00:30:49,068 N�s usamos o mesmo uniforme! 413 00:30:49,103 --> 00:30:52,865 Voc� sabe o que tem que fazer, Billy. Mate todos eles. 414 00:30:52,877 --> 00:30:55,400 Cale-se! Cale-se! Cale-se! 415 00:30:55,435 --> 00:30:56,976 Voc� est� me escutando, Billy? 416 00:30:57,011 --> 00:30:58,519 Mate todos eles! 417 00:30:58,886 --> 00:31:01,859 E assim voc� poder� ir para casa. 418 00:31:50,633 --> 00:31:52,643 Excelente trabalho, Billy. 419 00:31:53,571 --> 00:31:56,790 Agora os alem�es est�o acabados. 420 00:31:59,515 --> 00:32:02,029 Voc� est� bem, soldado? 421 00:33:19,104 --> 00:33:22,315 Agora � claro... que nosso amigo, o Kaiser... 422 00:33:22,317 --> 00:33:24,311 n�o se importa com o que voc�s pensam. 423 00:33:24,315 --> 00:33:26,011 Mas ele teme a determina��o de voc�s. 424 00:33:26,017 --> 00:33:27,001 Prefeitura de Proserpine, Austr�lia. 16 de Novembro de 1917. 425 00:33:27,002 --> 00:33:31,725 A �nica esperan�a dele � que voc�s hesitem. 426 00:33:32,160 --> 00:33:34,657 Vivos e mortos, eles s�o homens do rei... 427 00:33:34,692 --> 00:33:37,712 e pedem uma coisa de n�s, 428 00:33:37,748 --> 00:33:41,098 Um sacrif�cio final pelos camaradas. 429 00:33:41,134 --> 00:33:45,496 Votem "Sim". "Sim" para o recrutamento. 430 00:33:45,650 --> 00:33:47,932 Eu agrade�o. 431 00:33:50,177 --> 00:33:53,240 Com licen�a, por favor! Posso falar? 432 00:33:54,105 --> 00:33:56,300 � bom t�-la aqui est� noite. 433 00:33:56,335 --> 00:33:58,729 Posso falar, por favor? 434 00:33:58,909 --> 00:34:01,107 Esta reuni�o n�o � um espa�o para debate. 435 00:34:01,143 --> 00:34:03,321 Ent�o me desculpe, senhor Baker. 436 00:34:03,356 --> 00:34:04,793 Pensei que fosse apenas o Kaiser... 437 00:34:04,796 --> 00:34:06,993 que n�o estava interessado na minha opini�o. 438 00:34:07,029 --> 00:34:08,256 John. 439 00:34:08,291 --> 00:34:09,703 Voc� est� sozinho. 440 00:34:09,738 --> 00:34:11,079 Por favor, Marge. 441 00:34:11,114 --> 00:34:13,356 Voc� ter� sua chance de falar no referendum. 442 00:34:13,391 --> 00:34:15,601 E eu o farei, senhor! 443 00:34:15,636 --> 00:34:19,292 Mas meus filhos n�o votar�o. Eles estar�o lutando nesta guerra. 444 00:34:19,327 --> 00:34:21,549 Pensei que talvez queiram saber o que eles pensam. 445 00:34:21,584 --> 00:34:23,702 Eles n�o s�o homens do rei. 446 00:34:23,737 --> 00:34:25,949 Eles s�o meus filhos! 447 00:34:27,375 --> 00:34:30,799 S�o nossos filhos. Nossos filhos! 448 00:34:31,694 --> 00:34:32,818 Eles foram sem hesitar. 449 00:34:32,853 --> 00:34:36,329 E ainda assim, ningu�m ainda pode me dizer para onde eles foram. 450 00:34:36,365 --> 00:34:37,770 E ainda pior, 451 00:34:37,805 --> 00:34:40,051 ningu�m pode sequer adivinhar quando voltar�o. 452 00:34:40,086 --> 00:34:42,299 E voc� quer o filho de outra m�e...? 453 00:34:42,334 --> 00:34:44,249 Contra a vontade dele? 454 00:34:44,817 --> 00:34:46,783 Contra a vontade dela? 455 00:34:46,818 --> 00:34:50,638 Voc� insulta aquilo pelo que diz estarmos lutando. 456 00:34:50,842 --> 00:34:52,347 Como voc� se atreve. 457 00:34:52,383 --> 00:34:54,618 Como voc� se atreve! 458 00:35:01,984 --> 00:35:03,156 Fran�a - 11 de Mar�o de 1918. 459 00:35:03,157 --> 00:35:04,236 Eu conhe�o meus filhos, senhor, 460 00:35:04,240 --> 00:35:07,436 e eles diriam "N�o" ao seu maldito recrutamento. 461 00:35:07,471 --> 00:35:09,420 A Tia est� brava! 462 00:35:09,469 --> 00:35:13,509 Meus queridos irm�os e primo que provavelmente est� ouvindo isto. 463 00:35:13,544 --> 00:35:17,920 Eu lhes asseguro que n�o � assim que ela se comporta. 464 00:35:17,955 --> 00:35:19,874 Ela n�o est� feliz. 465 00:35:20,056 --> 00:35:22,771 Ela est� com raiva que nossa fam�lia esteja t�o separada. 466 00:35:22,807 --> 00:35:25,566 A n�o ser que a guerra termine logo... 467 00:35:25,601 --> 00:35:29,050 eu receio que ela pegue um barco e lute pessoalmente na guerra. 468 00:35:29,085 --> 00:35:31,365 Sinto falta de voc�s a cada minuto do dia. 469 00:35:31,400 --> 00:35:33,608 Sinto falta de nossas cavalgadas, nossos piqueniques. 470 00:35:33,643 --> 00:35:37,305 Enquanto escrevia, eu beijei as pulseiras que fiz. 471 00:35:37,339 --> 00:35:40,572 Espero que usem elas para dar sorte. 472 00:35:44,409 --> 00:35:46,935 O pa�s votou "N�o", para o recrutamento... 473 00:35:46,970 --> 00:35:49,464 e agora h� esperan�a no interior. 474 00:35:49,499 --> 00:35:51,047 O Papai se convenceu que a palavras da mam�e... 475 00:35:51,050 --> 00:35:53,196 virou o povo contra o governo. 476 00:35:53,231 --> 00:35:54,338 Eu concordo com ele. 477 00:35:54,373 --> 00:35:57,515 Beijos, beijos, beijos, sem parar. 478 00:35:57,521 --> 00:36:00,920 Sua querida irm� e prima, J�ssica. 479 00:36:05,990 --> 00:36:07,687 Boa noite, irm�zinha. 480 00:36:11,032 --> 00:36:13,801 FAZENDA DOS WELLSHOT 481 00:36:13,836 --> 00:36:16,831 Cloncurry, Queensland. Austr�lia. 27 de Setembro de 1918. 482 00:36:19,098 --> 00:36:20,182 Obrigado, filho. 483 00:36:33,098 --> 00:36:35,382 A banda est� chegando. 484 00:36:38,734 --> 00:36:39,850 Papai. 485 00:36:46,936 --> 00:36:49,102 V� para dentro da casa, filho. 486 00:36:54,067 --> 00:36:55,375 Esconda-se. 487 00:36:58,220 --> 00:36:59,658 O que voc�s querem? 488 00:37:04,462 --> 00:37:06,328 Somente o gado. 489 00:37:11,295 --> 00:37:12,493 Parem. 490 00:37:13,424 --> 00:37:14,941 Deixem-na em paz. 491 00:37:21,463 --> 00:37:22,820 Meu Deus. 492 00:37:28,375 --> 00:37:29,918 Cale-se, est� bem? 493 00:38:35,468 --> 00:38:37,439 No que voc� est� pensando? 494 00:38:38,015 --> 00:38:41,084 Eu s� estava pensando que seria uma al�vio... 495 00:38:41,085 --> 00:38:43,484 se voc� e Paddy n�o morrerem primeiro. 496 00:38:46,397 --> 00:38:51,628 Quando eu tiver 70 ou 60 anos provavelmente vai acontecer. 497 00:38:51,663 --> 00:38:53,228 N�o. Eu n�o acredito nisso. 498 00:38:53,263 --> 00:38:54,794 Eu sei que voc� acredita. 499 00:38:56,137 --> 00:38:58,461 Voltaremos para casa juntos. 500 00:38:58,496 --> 00:39:01,340 Penso na mam�e. Acho que n�o vou conseguir. 501 00:39:01,375 --> 00:39:03,467 Voltaremos para ela. 502 00:39:03,502 --> 00:39:05,560 Acho que voc� deveria escrever para ela. 503 00:39:06,947 --> 00:39:08,651 Voc� vai se animar. 504 00:39:10,771 --> 00:39:12,270 Vamos. 505 00:39:30,025 --> 00:39:35,601 Montbrehain - Fran�a. 5 de Outubro de 1918. 506 00:40:57,193 --> 00:40:58,266 Fujam! 507 00:40:58,300 --> 00:40:59,566 Fujam! 508 00:41:19,193 --> 00:41:22,366 Pare! Pare! Precisamos dele vivo! 509 00:41:29,360 --> 00:41:32,486 Ambos estamos em numa situa��o terr�vel. 510 00:41:32,521 --> 00:41:34,093 Onde est� o Jack! O que aconteceu? 511 00:41:34,127 --> 00:41:35,372 Ele nos mandou fugir ent�o n�s fugimos. 512 00:41:35,375 --> 00:41:36,572 Onde ele est�? E os outros? 513 00:41:36,607 --> 00:41:38,113 Eles ainda est�o l� 514 00:41:38,148 --> 00:41:40,857 - Ele est� vivo? - Ele ainda estava quando eu sai. 515 00:41:42,642 --> 00:41:45,752 Normalmente n�o far�amos isto. 516 00:41:47,431 --> 00:41:49,017 Na pr�xima vila... 517 00:41:49,052 --> 00:41:53,372 n�s temos um local onde mantemos nossos prisioneiros. 518 00:41:53,658 --> 00:41:56,239 L� voc� receber� uma refei��o quente... 519 00:41:56,274 --> 00:41:58,493 e voc� sentir� como... 520 00:41:58,528 --> 00:42:00,582 se a guerra tivesse acabado. 521 00:42:09,112 --> 00:42:11,154 Quando � o bombardeio? 522 00:42:13,110 --> 00:42:14,612 N�s vamos resgat�-los. 523 00:42:15,311 --> 00:42:17,092 Isto � suic�dio. 524 00:42:17,291 --> 00:42:19,026 Paddy, voc�s n�o podem... 525 00:42:19,061 --> 00:42:21,632 Sente e se cale! 526 00:42:23,486 --> 00:42:24,540 Tudo bem. 527 00:42:34,398 --> 00:42:37,112 Quando ser� o ataque? 528 00:42:50,707 --> 00:42:53,813 Quanto homens? 529 00:43:19,387 --> 00:43:22,484 Voc� tem segundos para responder... 530 00:43:22,519 --> 00:43:25,100 ou seu capit�o ser� morto. 531 00:43:25,119 --> 00:43:26,592 Quando ser� o ataque? 532 00:43:26,599 --> 00:43:28,892 Voc� Peguem ele. 533 00:43:33,065 --> 00:43:36,285 Quando o bombardeio come�ar�? 534 00:43:56,065 --> 00:43:57,985 Ajude eles! 535 00:44:24,570 --> 00:44:26,493 Acerte a metralhadora! 536 00:44:26,528 --> 00:44:28,553 N�o consigo v�-la! 537 00:44:29,570 --> 00:44:31,799 Estou mudando de posi��o. 538 00:44:45,642 --> 00:44:47,134 Tentem se proteger! 539 00:44:49,542 --> 00:44:51,234 Abaixe-se! 540 00:44:51,442 --> 00:44:53,134 Continue atirando! 541 00:44:57,400 --> 00:44:58,618 Continue atirando! 542 00:44:58,800 --> 00:45:00,618 Fique abaixado! 543 00:45:01,034 --> 00:45:03,552 Recarregando! R�pido! R�pido! 544 00:45:10,023 --> 00:45:11,948 Est� sem muni��o! 545 00:45:11,983 --> 00:45:14,012 Continue atirando! 546 00:45:14,047 --> 00:45:15,090 Muni��o! 547 00:45:20,377 --> 00:45:22,751 N�o! Billy! 548 00:45:24,706 --> 00:45:26,161 Malditos! 549 00:46:07,734 --> 00:46:09,058 Te peguei! 550 00:46:24,722 --> 00:46:27,050 Jack! Jack! 551 00:46:41,894 --> 00:46:43,693 Ele est� vivo. 552 00:46:44,408 --> 00:46:46,160 Vamos tir�-lo daqui! 553 00:46:46,673 --> 00:46:48,493 Ele pesa pr� caramba. 554 00:46:53,287 --> 00:46:55,842 Eu espero que n�s ganhemos uma medalha por isso. 555 00:46:55,977 --> 00:46:57,000 Por qu�? 556 00:46:57,005 --> 00:46:59,399 Por trocar uns tiros com os alem�es? 557 00:47:00,978 --> 00:47:03,817 Vamos, aceite! Eu sou um her�i! 558 00:47:05,034 --> 00:47:06,197 Paddy! 559 00:47:08,252 --> 00:47:09,652 Paddy. 560 00:47:21,195 --> 00:47:24,145 Calma, Jack. Aguente a�, Jack. 561 00:48:03,675 --> 00:48:07,774 Esta � uma carta padr�o do ex�rcito para uma situa��o muito delicada. 562 00:48:07,808 --> 00:48:09,722 N�s n�o temos mais not�cias. 563 00:48:09,757 --> 00:48:12,395 Os rapazes est�o oficialmente desaparecidos em combate. 564 00:48:12,430 --> 00:48:14,829 Eu n�o aceitarei mais esta de "desaparecido". 565 00:48:14,864 --> 00:48:15,793 Eu lamento muito, 566 00:48:15,795 --> 00:48:18,393 mas n�o existe outra palavra adequada para esta situa��o. 567 00:48:18,428 --> 00:48:21,831 Meu filhos e meu sobrinho n�o est�o desaparecidos. 568 00:48:21,935 --> 00:48:23,131 Eles est�o em algum lugar... 569 00:48:23,140 --> 00:48:25,961 e onde quer que eles estejam, o ex�rcito os levou at� l�. 570 00:48:25,966 --> 00:48:27,991 Por favor, voc� est� fazendo jogos de sem�ntica. 571 00:48:27,996 --> 00:48:30,006 Voc� acha que isto � um jogo para mim, Major? 572 00:48:30,041 --> 00:48:33,181 Um jogo? Seu insens�vel... 573 00:48:33,216 --> 00:48:35,350 Meu filhos deixaram este pa�s para lutar. 574 00:48:35,356 --> 00:48:36,459 Para lutar! 575 00:48:36,495 --> 00:48:39,703 N�o como alguns que ficam confortavelmente em casa... 576 00:48:39,738 --> 00:48:41,000 e s�o promovidos como burocratas. 577 00:48:41,004 --> 00:48:43,251 Deixe-me lembr�-la onde voc� est�. 578 00:48:43,252 --> 00:48:46,101 N�o, Major! Deixe-me lembr�-lo. 579 00:48:46,260 --> 00:48:49,301 - Voc�s levaram nossos rapazes. - Senhora! 580 00:48:49,336 --> 00:48:52,230 Como eu j� havia lhe dito, existem centenas, 581 00:48:52,236 --> 00:48:53,830 milhares de homens desaparecidos. 582 00:48:53,865 --> 00:48:57,965 - Eu devo me preocupar com eles. - E n�s temos somente tr�s. 583 00:48:57,966 --> 00:49:01,164 Ent�o me perdoe se eu os torno sua prioridade m�xima. 584 00:49:01,199 --> 00:49:03,932 Nossos filhos, Major. Voc�s os levaram. 585 00:49:03,968 --> 00:49:07,476 - Ou eles est�o vivos ou mortos... - Por favor, senhora. 586 00:49:07,510 --> 00:49:09,812 N�o, senhor. Eu cansei de "por favor". 587 00:49:09,848 --> 00:49:12,115 Voc� tem uma coisa para fazer por mim. 588 00:49:12,150 --> 00:49:14,504 Somente uma coisa! 589 00:49:18,664 --> 00:49:20,169 Encontre nossos rapazes... 590 00:49:20,204 --> 00:49:24,298 traga-os para casa, e n�o voltaremos a incomod�-lo. 591 00:49:26,456 --> 00:49:29,267 Papai! � o correio. 592 00:49:40,962 --> 00:49:42,797 N�o tem nada. 593 00:49:46,428 --> 00:49:49,171 Estou preocupado que a carta errada chegue l� em casa. 594 00:49:49,206 --> 00:49:51,161 A J�ssica fica l� sozinha... 595 00:49:51,197 --> 00:49:53,965 enquanto a Margie e eu estamos cuidando da fazenda. 596 00:49:54,763 --> 00:49:56,915 Se chegar uma carta do ex�rcito... 597 00:49:57,594 --> 00:49:58,980 voc� me avisaria primeiro. 598 00:49:58,994 --> 00:50:00,139 Papai. 599 00:50:00,174 --> 00:50:02,461 S�o aqueles homens armados. 600 00:50:34,333 --> 00:50:36,759 COMPRA & VENDA DE GADO. Sr. P.R. Burns. 601 00:51:04,314 --> 00:51:06,667 Achei que tiv�ssemos nos visto pela �ltima vez? 602 00:51:06,703 --> 00:51:08,541 Aquilo foi um teste. 603 00:51:08,577 --> 00:51:10,784 Desta vez eu quero mais cabe�as de gado. 604 00:51:10,819 --> 00:51:12,883 Aquela vez foi a primeira e �ltima. 605 00:51:13,141 --> 00:51:15,460 Eu nunca concordei em matar pessoas. 606 00:51:15,463 --> 00:51:18,556 Quando as pessoas ficam no meu caminho elas acabam se machucando. 607 00:51:18,920 --> 00:51:21,629 O mesmo vale para voc�. 608 00:51:23,800 --> 00:51:25,441 Deixe-me te mostrar algo. 609 00:51:33,406 --> 00:51:35,242 Lou. 610 00:51:52,167 --> 00:51:54,323 Isso � para sua consci�ncia. 611 00:51:55,656 --> 00:51:57,082 Ainda estamos no jogo. 612 00:51:57,715 --> 00:51:58,976 Eu encontrei um rebanho. 613 00:51:59,011 --> 00:52:00,350 S�o quase duas mil cabe�as... 614 00:52:00,355 --> 00:52:02,950 e somente o fazendeiro e sua filha para proteg�-las. 615 00:52:03,080 --> 00:52:06,549 Eu quero outro roubo. Bem maior. 616 00:52:06,584 --> 00:52:09,078 2 mil cabe�as. 617 00:52:09,114 --> 00:52:13,369 Este dever� ser o maior roubo de gado que este pa�s j� viu. 618 00:52:15,814 --> 00:52:17,745 E ent�o, amigo? 619 00:52:17,780 --> 00:52:19,677 Voc� est� dentro... 620 00:52:20,177 --> 00:52:21,966 ou... 621 00:52:22,295 --> 00:52:25,307 a situa��o vai ficar feia? 622 00:52:52,289 --> 00:52:53,801 E ent�o n�s lutamos... 623 00:52:54,689 --> 00:52:55,901 e vencemos. 624 00:52:56,536 --> 00:52:58,793 Alguns dos corajosos rapazes est�o presentes aqui, 625 00:52:58,799 --> 00:53:01,363 realmente enfrentaram o inimigo no campo de batalha... 626 00:53:01,399 --> 00:53:05,844 nesta que ser� a guerra que acabar� com todas as guerras. 627 00:53:12,625 --> 00:53:15,595 Quem fala � o prefeito Diga o que voc� quer? 628 00:53:16,257 --> 00:53:18,188 Como �? 629 00:53:18,224 --> 00:53:21,268 Voc� disse que � um telegrama urgente do ex�rcito? 630 00:53:21,303 --> 00:53:22,877 Para o John? 631 00:53:41,597 --> 00:53:43,113 Querido papai... 632 00:53:43,517 --> 00:53:47,075 Suspeito que n�o tenham recebido o correio anteriormente. 633 00:53:47,810 --> 00:53:50,827 Certamente voc�s estariam aqui quando cheg�ssemos. 634 00:53:51,359 --> 00:53:53,045 Jack e eu... 635 00:53:53,080 --> 00:53:57,686 estamos em Sidney. Somos repatriados de guerra. 636 00:53:57,722 --> 00:53:59,010 Por favor, transmita... 637 00:53:59,013 --> 00:54:04,228 a tia Kath nossos sentimentos sobre o nosso querido primo Paddy... 638 00:54:04,262 --> 00:54:06,684 por sua medalha. 639 00:54:11,979 --> 00:54:15,046 E nosso profundo pesar a ela. 640 00:54:15,081 --> 00:54:16,482 Irm�? 641 00:54:16,517 --> 00:54:17,659 For�a, Mary. 642 00:54:19,675 --> 00:54:21,453 O que isto quer dizer? 643 00:54:21,874 --> 00:54:23,080 Paddy... n�o. 644 00:54:30,848 --> 00:54:32,899 Paddy! 645 00:54:35,275 --> 00:54:37,389 Paddy! 646 00:54:42,718 --> 00:54:44,758 Paddy! 647 00:55:24,118 --> 00:55:26,121 N�o se apavore. 648 00:55:26,156 --> 00:55:29,375 Eu n�o estava apavorada. S� estou preocupada com voc�. 649 00:55:30,568 --> 00:55:34,091 Voc� n�o estava preocupada de me encontrar balan�ando numa �rvore? 650 00:55:34,126 --> 00:55:37,143 Eu n�o estava preocupada com isso. 651 00:55:37,178 --> 00:55:39,188 N�o se preocupe... 652 00:55:39,223 --> 00:55:42,369 eu sou muito covarde. 653 00:55:42,817 --> 00:55:44,739 Voc� n�o � covarde. 654 00:55:44,790 --> 00:55:47,939 Voc� � uma m�e em luto por seu filho. 655 00:55:47,974 --> 00:55:50,889 Fa�a isto da forma que quiser. 656 00:55:50,924 --> 00:55:53,333 Tome o tempo que precisar. 657 00:55:53,368 --> 00:55:56,238 Mas, por favor n�o se machuque. 658 00:55:58,179 --> 00:56:01,352 - Quero que me fa�a um favor. - O que voc� quizer. 659 00:56:03,746 --> 00:56:06,463 V� agora para Sidney! 660 00:56:07,709 --> 00:56:10,847 Traga os rapazes para casa. 661 00:56:12,906 --> 00:56:15,696 Eu preciso ver meus sobrinhos. 662 00:56:28,037 --> 00:56:30,615 HOSPITAL DE REPATRIA��O DO EX�RCITO 663 00:56:30,617 --> 00:56:33,521 Sidney, Austr�lia. 24 de Junho de 1919. 664 00:57:07,635 --> 00:57:08,993 Billy. 665 00:57:20,863 --> 00:57:22,316 Jack! 666 00:57:59,747 --> 00:58:03,087 - Eles me deram isto. - Oh, Billy. 667 00:58:03,776 --> 00:58:05,436 E esta tamb�m. 668 00:58:08,197 --> 00:58:10,662 Oh, Senhor! A mesma que Paddy ganhou. 669 00:58:10,697 --> 00:58:13,126 N�o foi uma troca justa, n�o �? 670 00:58:14,000 --> 00:58:16,996 Pobre, Paddy. Como ele... ? 671 00:58:17,802 --> 00:58:19,390 Eu sinto muito. 672 00:58:19,426 --> 00:58:22,712 Eu n�o devia ter perguntado. Eu sinto muito, Billy. 673 00:58:22,747 --> 00:58:24,698 Est� tudo bem. 674 00:58:24,732 --> 00:58:27,630 Ele foi at� a linha de frente para resgatar o Jack... 675 00:58:27,632 --> 00:58:30,700 e na volta foi atingido por um atirador de elite. 676 00:58:35,354 --> 00:58:38,110 Nosso querido, Paddy. Sempre o mais corajoso. 677 00:58:38,144 --> 00:58:39,125 Corajoso? 678 00:58:39,344 --> 00:58:43,625 M�e! Aquilo l� era terr�vel. 679 00:58:45,185 --> 00:58:49,950 Era t�o f�cil morrer correndo at� o fronte quanto correndo dele. 680 00:58:49,984 --> 00:58:53,370 N�s eramos apenas carne no moedor. 681 00:59:07,943 --> 00:59:09,895 Vamos, aceite! 682 00:59:09,896 --> 00:59:11,660 Eu sou um her�i! 683 00:59:11,695 --> 00:59:13,317 Paddy! 684 00:59:14,604 --> 00:59:16,428 Paddy! 685 00:59:30,479 --> 00:59:32,377 Boa tarde! 686 00:59:32,412 --> 00:59:34,240 N�o sei voc� se lembra de mim. 687 00:59:34,275 --> 00:59:36,343 Eu me lembro de voc�, senhor Kenneth. 688 00:59:36,377 --> 00:59:38,620 Me lembro de voc� tamb�m. 689 00:59:38,656 --> 00:59:40,862 Seus filhos j� retornaram? 690 00:59:42,305 --> 00:59:43,419 N�o. 691 00:59:43,905 --> 00:59:44,900 Certo,... 692 00:59:44,955 --> 00:59:46,319 ent�o... 693 00:59:46,353 --> 00:59:50,527 eu tenho um tipo de proposta para voc�. 694 00:59:51,367 --> 00:59:52,448 Diga. 695 00:59:52,467 --> 00:59:54,148 Eu e os rapazes... 696 00:59:54,183 --> 00:59:57,286 n�s ganhamos um dinheiro cuidando de gado. 697 00:59:57,322 --> 01:00:00,100 N�s arrumamos uma terra boa l� no sul. 698 01:00:00,135 --> 01:00:02,542 Terra boa. 699 01:00:03,308 --> 01:00:05,605 Eu tenho dois rapazes bem trabalhadores. 700 01:00:05,640 --> 01:00:08,904 Eu acho que seria bom se um deles arrumasse uma esposa. 701 01:00:08,939 --> 01:00:10,700 Para se estabelecer. 702 01:00:11,473 --> 01:00:13,320 Uma companheira. 703 01:00:13,356 --> 01:00:15,395 Um jovem precisa de uma mulher. 704 01:00:15,763 --> 01:00:17,322 E eu acho quer seria bom para um vaqueiro... 705 01:00:17,325 --> 01:00:20,192 arrumar uma mulher que sabe cuidar do gado. 706 01:00:20,807 --> 01:00:22,869 Se voc� estiver me entendendo. 707 01:00:23,346 --> 01:00:26,823 Eu n�o acho que quero te entender, senhor Kenneth. 708 01:00:28,050 --> 01:00:30,495 Pensei que pudesse trazer os meus rapazes... 709 01:00:30,500 --> 01:00:31,865 apresent�-los a sua filha... 710 01:00:31,866 --> 01:00:34,390 e ela escolheria um deles. 711 01:00:35,565 --> 01:00:37,491 Uma garota bonita como aquela... 712 01:00:37,795 --> 01:00:41,091 Voc� deveria escolher um marido digno para ela. 713 01:00:42,299 --> 01:00:45,238 Deixe-me esclarecer uma coisa, senhor Kenneth. 714 01:00:45,273 --> 01:00:48,795 N�o te conhe�o e voc� n�o me conhece. 715 01:00:49,244 --> 01:00:53,140 Minha filha � muito jovem para pensar me se casar, 716 01:00:53,175 --> 01:00:54,779 mas quando ela tiver... 717 01:00:54,799 --> 01:00:57,600 quando ela tiver idade suficiente, ela tomar� esta decis�o sozinha. 718 01:00:57,650 --> 01:01:01,383 Sem ajuda sua ou minha. 719 01:01:02,457 --> 01:01:05,682 O dia que eu deixar uma mulher decidir qualquer coisa assim... 720 01:01:05,717 --> 01:01:09,178 ser� o dia que eu darei um tiro na minha cabe�a. 721 01:01:09,213 --> 01:01:11,495 Eu explodiria meus miolos! 722 01:01:11,957 --> 01:01:15,609 Se seus filhos s�o da mesma opini�o, 723 01:01:15,723 --> 01:01:18,785 duvido que algum deles chamar� a aten��o da minha filha. 724 01:01:21,429 --> 01:01:24,139 Agora saia das minhas terras! 725 01:01:25,159 --> 01:01:27,607 S� foi uma proposta. 726 01:01:27,642 --> 01:01:30,057 Voc� n�o precisa ser rude. 727 01:01:56,546 --> 01:01:59,625 Querido John, estou em Sidney com nossos filhos. 728 01:01:59,628 --> 01:02:01,140 Jack n�o est� bem o bastante para viajar, 729 01:02:01,145 --> 01:02:03,240 mas estou enviando o Billy para casa. 730 01:02:03,383 --> 01:02:06,026 Eu sei que todos voc�s est�o anciosos para v�-lo. 731 01:02:06,061 --> 01:02:07,838 Eles s�o t�o cuidadosos um com o outro, 732 01:02:07,872 --> 01:02:11,484 que estou honrada que Billy confiem em mim para cuidar do Jack. 733 01:02:11,520 --> 01:02:14,538 Billy deve chegar a Proserpine em 16 de Julho. 734 01:02:15,097 --> 01:02:18,603 Beijos para todos. Com amor, Marge. 735 01:02:18,887 --> 01:02:21,476 FAZENDA DA FAM�LIA KELLY 736 01:02:21,511 --> 01:02:24,546 Proserpine, Queensland. 16 de Julho de 1919. 737 01:02:28,783 --> 01:02:30,212 Venha agora! 738 01:02:36,713 --> 01:02:38,474 Prometa-me que n�o far� barulho. 739 01:02:38,574 --> 01:02:41,121 N�o saia para ningu�m, exceto eu. 740 01:03:06,494 --> 01:03:09,442 Isto � uma escopeta, querida. 741 01:03:09,477 --> 01:03:11,989 N�o vai me machucar da�. 742 01:03:14,586 --> 01:03:15,981 Bom dia, senhorita. 743 01:03:34,617 --> 01:03:36,461 Aposto duas libras que ele n�o vai cair. 744 01:03:36,495 --> 01:03:38,121 Eu aposto duas libras que ele vai conseguir. 745 01:03:38,156 --> 01:03:39,903 Eu n�o tenho tempo para jogos, Patrick! 746 01:03:40,486 --> 01:03:41,459 Jess...! 747 01:03:41,494 --> 01:03:42,430 Papai! 748 01:03:42,874 --> 01:03:43,854 Papai. 749 01:03:45,250 --> 01:03:46,956 Deixem ela em paz. 750 01:03:46,991 --> 01:03:49,064 Levem somente o gado! 751 01:03:50,491 --> 01:03:51,464 Jesus! 752 01:04:02,922 --> 01:04:05,783 Voc�s queriam ela? Ela � de voc�s. 753 01:04:06,272 --> 01:04:10,023 Desapare�am com ele e v�o pegar o meu gado. 754 01:04:29,686 --> 01:04:32,886 Papai? Papai! Papai! 755 01:04:50,361 --> 01:04:51,715 Oficial! 756 01:04:52,168 --> 01:04:53,545 Oficial! 757 01:04:53,580 --> 01:04:55,433 Acabo de voltar da fazenda. 758 01:04:55,468 --> 01:04:58,342 Meus cavalos desapareceram E ele levou todo o meu gado! 759 01:04:58,345 --> 01:04:59,329 Senhor Dolkie. 760 01:04:59,330 --> 01:05:00,329 Por favor! Quem desapareceu? 761 01:05:00,349 --> 01:05:02,205 Aquele maldito do Kennedy. 762 01:05:02,209 --> 01:05:05,329 O idiota que contratei para tomar conta da minha fazenda. 763 01:05:25,183 --> 01:05:26,605 Papai? 764 01:05:28,241 --> 01:05:29,618 Papai! 765 01:06:13,059 --> 01:06:14,040 Billy? 766 01:07:17,419 --> 01:07:19,424 Richie! 767 01:07:23,627 --> 01:07:25,423 Voc� n�o pode enviar homens para nos ajudar... 768 01:07:25,458 --> 01:07:27,186 porque todo mundo est� l� fora procurando pelo rebanho do senhor Dolkie. 769 01:07:27,220 --> 01:07:31,362 O senhor Dolkie veio ontem relatar sobre o desaparecimento do seu gado... 770 01:07:31,367 --> 01:07:35,705 ent�o eu enviei os oficiais Doyle e Johnson com eles para encontr�-lo. 771 01:07:35,740 --> 01:07:37,917 A fazenda de Dolkie fica somente a 33 quil�metros daqui. 772 01:07:37,952 --> 01:07:39,906 Billy, pare bem a�. 773 01:07:39,942 --> 01:07:42,947 Com todo meu respeito por voc� e seu servi�o ao ex�rcito. 774 01:07:42,982 --> 01:07:46,349 - Isto � um assunto da pol�cia... - Voc� dar� a Dolkie uma escolta policial... 775 01:07:46,383 --> 01:07:48,613 e voc� quer que a gente sente e espere. 776 01:07:48,648 --> 01:07:50,809 Billy, isto n�o � justo. 777 01:07:50,843 --> 01:07:53,625 Se houver criminosos l�, a pol�cia os prender�. 778 01:07:53,660 --> 01:07:54,861 N�o voc�! 779 01:07:57,193 --> 01:08:00,011 Se algu�m machucou a minha fam�lia,... 780 01:08:00,704 --> 01:08:02,869 e eu o encontrar... 781 01:08:03,248 --> 01:08:06,674 n�o haver� ningu�m para prender. 782 01:09:02,958 --> 01:09:04,876 Senhor Dolkie! Espere. 783 01:09:06,955 --> 01:09:09,157 Rio Maranoa, Queensland. 5� dia do desaparecimento de Jess. 21 de Julho de 1919. 784 01:09:09,192 --> 01:09:10,320 Me ou�a, Oficial. 785 01:09:10,592 --> 01:09:11,951 Se alguma coisa acontecer... 786 01:09:12,427 --> 01:09:13,556 n�o tente bancar o her�i. 787 01:09:13,592 --> 01:09:15,390 V� direto para Middletown e busque ajuda. 788 01:09:15,392 --> 01:09:16,544 Entendeu? 789 01:09:16,579 --> 01:09:19,809 - E quanto a voc�? - Fa�a o que eu mandei. 790 01:09:20,110 --> 01:09:21,835 Eu converso com eles, Sr. Dolkie 791 01:09:21,840 --> 01:09:25,135 Eu agrade�o se voc� n�o mostrar muito este rifle. 792 01:09:43,958 --> 01:09:45,163 Pai! 793 01:09:49,758 --> 01:09:51,963 Assassinos! 794 01:10:26,917 --> 01:10:29,320 Eu sou o oficial George Doyle da pol�cia de Proserpine. 795 01:10:29,322 --> 01:10:33,230 Gostaria de question�-lo sobre aquele gado perto do rio. 796 01:10:33,232 --> 01:10:35,373 Bom para voc�, George. 797 01:10:36,405 --> 01:10:37,854 Bom para voc�. 798 01:10:44,985 --> 01:10:48,488 Voc� est� muito longe de Proserpine, senhor Dolkie. 799 01:10:53,897 --> 01:10:55,654 Bom dia, oficial. 800 01:10:56,827 --> 01:10:58,192 Merda! 801 01:11:04,259 --> 01:11:06,448 - Observe e aprenda. - Voc� n�o vai conseguir. 802 01:11:13,198 --> 01:11:14,503 Nada mal. 803 01:11:18,579 --> 01:11:20,286 - Maldi��o. - Ele est� sangrando. 804 01:11:20,322 --> 01:11:21,949 Voc� vai vir ou n�o? 805 01:11:21,983 --> 01:11:24,500 Voc� sabia que n�o se deve correr com um rifle? 806 01:11:25,247 --> 01:11:27,091 � perigoso. 807 01:11:31,684 --> 01:11:34,829 TRIBUNAL DE PROSERPINE, Queensland. 808 01:11:34,864 --> 01:11:37,560 104� dia do desaparecimento de Jess. 1� de Novembro de 1919. 809 01:11:39,227 --> 01:11:40,213 Ordem! 810 01:11:40,257 --> 01:11:41,413 Ordem! 811 01:11:41,448 --> 01:11:43,845 Estes s�o os resultados de minha investiga��o preliminar... 812 01:11:43,848 --> 01:11:44,993 acerca dos tr�gicos eventos... 813 01:11:44,995 --> 01:11:48,191 que ocorreram em Proserpine e nas suas cercanias, 814 01:11:48,226 --> 01:11:54,343 entre 30 de Junho e 19 de Julho, do ano de 1919. 815 01:11:54,632 --> 01:11:58,924 Eu descobri que aproximadamente no dia 30 de Junho na Fazenda Dolkie, 816 01:11:58,935 --> 01:12:01,582 pessoas desconhecidas foram at� o local... 817 01:12:01,617 --> 01:12:04,053 e l� assassinaram o senhor Gregory Kennedy, 818 01:12:04,088 --> 01:12:05,320 caseiro da fazenda, 819 01:12:05,325 --> 01:12:07,220 com o prop�sito de roubar o gado... 820 01:12:07,225 --> 01:12:09,300 de propriedade do patr�o do senhor Kennedy, 821 01:12:09,305 --> 01:12:10,934 o senhor Christian Dolkie. 822 01:12:10,968 --> 01:12:14,583 Logo ap�s isto, estas mesmas pessoas desconhecidas, 823 01:12:14,585 --> 01:12:18,034 foram at� a fazenda de John e Marge Kelly... 824 01:12:18,035 --> 01:12:21,112 e l� intencionalmente assassinaram o senhor John Kelly. 825 01:12:21,147 --> 01:12:21,916 Novamente, 826 01:12:21,920 --> 01:12:27,110 o crime foi cometido com o prop�sito de roubar o gado da fam�lia Kelly. 827 01:12:27,511 --> 01:12:29,710 Descobri que logo ap�s isto,... 828 01:12:29,715 --> 01:12:32,800 o senhor Christian Dolkie e o oficial George Doyle, 829 01:12:32,805 --> 01:12:36,842 foram intencionalmente assassinados por estes mesmos desconhecidos. 830 01:12:36,878 --> 01:12:41,209 Os ladr�es n�o identificados tentaram assassinar o oficial James Jones... 831 01:12:41,244 --> 01:12:42,707 e teriam sido bem sucedidos... 832 01:12:42,710 --> 01:12:47,007 se ele n�o tivesse conseguido escapar da �rea do Rio Maranoa. 833 01:12:47,385 --> 01:12:50,862 Se n�o fosse pelos incans�veis esfor�os do senhor William Kelly, 834 01:12:50,897 --> 01:12:54,919 que encontrou o oficial Jones e o escoltou at� a cidade de Middletown... 835 01:12:54,954 --> 01:12:56,596 tenho certeza que o oficial de pol�cia... 836 01:12:56,597 --> 01:12:59,038 teria morrido em consequ�ncia dos ferimentos. 837 01:12:59,105 --> 01:13:02,460 Isto me tr�s ao desaparecimento da senhorita J�ssica Kelly. 838 01:13:02,496 --> 01:13:07,380 onde fui incapaz de determinar se a senhorita Kelly foi morta... 839 01:13:07,415 --> 01:13:08,698 e seu corpo ocultado... 840 01:13:08,700 --> 01:13:11,798 ou se ela foi sequestrada pelos ladr�es de gado... 841 01:13:11,800 --> 01:13:14,457 por motivos ainda desconhecidos. 842 01:13:14,690 --> 01:13:17,014 E quanto ao paradeiro do senhor William Kelly... 843 01:13:17,050 --> 01:13:22,154 n�o se tem not�cia do seu paradeiro desde que ele deixou o oficial Jones... 844 01:13:22,155 --> 01:13:26,477 para ter cuidados m�dicos na cidade de Middletown, no dia 30 de Julho. 845 01:13:26,936 --> 01:13:30,987 Ainda que possa compreender a ira desta comunidade por estas mortes, 846 01:13:31,022 --> 01:13:33,955 devo frisar, o mais firmemente poss�vel, 847 01:13:33,991 --> 01:13:38,925 que estes crimes n�o devem se tornar a fonte de atividade de vingadores. 848 01:13:54,673 --> 01:13:57,868 80 QUIL�METROS AO NORTE DE BROKEN HILL, Nova Gales do Sul. 849 01:13:57,903 --> 01:14:00,864 129� dia do desaparecimento de Jess. 26 de Novembro de 1919. 850 01:14:46,903 --> 01:14:48,324 Boa tarde. 851 01:14:51,489 --> 01:14:53,609 Quem voc� acha que � para aparecer assim? 852 01:14:53,644 --> 01:14:55,729 Eu poderia ter atirado em voc�! 853 01:14:55,764 --> 01:14:58,082 Eu parei para pegar �gua. 854 01:14:58,117 --> 01:15:00,402 Ent�o pegue a �gua � v� embora. 855 01:15:02,068 --> 01:15:04,043 Quem � seu amigo? 856 01:15:06,588 --> 01:15:08,478 Ele � meu irm�o. 857 01:15:10,114 --> 01:15:11,993 Ele foi apunhalado. 858 01:15:13,452 --> 01:15:15,400 Talvez possa ajud�-lo. 859 01:15:28,335 --> 01:15:29,605 A ferida est� fedendo. 860 01:15:30,180 --> 01:15:32,340 Eu disse para ele limp�-la. 861 01:15:33,354 --> 01:15:35,381 O que aconteceu? 862 01:15:35,752 --> 01:15:38,463 Um maldito fazendeiro o apunhalou. 863 01:15:38,884 --> 01:15:41,456 Ele ficou t�o doente que n�o conseguia cuidar do gado. 864 01:15:41,491 --> 01:15:43,809 O tio Jim me mandou ficar com ele... 865 01:15:43,844 --> 01:15:47,052 e,... alcan��-lo quando ele melhorasse. 866 01:15:47,088 --> 01:15:51,448 Me arrume um peda�o de pano, est� bem? Um peda�o da sua camisa vai servir. 867 01:15:59,226 --> 01:16:01,611 Quantos homens estavam cuidando do gado? 868 01:16:01,646 --> 01:16:02,990 Homens? 869 01:16:03,246 --> 01:16:04,590 Garotos! 870 01:16:04,646 --> 01:16:06,990 Os garotos do tio Jim, e outros dois primos. 871 01:16:08,125 --> 01:16:10,000 Eram seis, al�m... 872 01:16:10,004 --> 01:16:12,910 al�m do Patrick e eu. 873 01:16:12,945 --> 01:16:16,157 Eu n�o contaria este aqui. Ele est� morto! 874 01:16:16,302 --> 01:16:19,099 Ent�o me fale sobre a garota. 875 01:16:21,189 --> 01:16:23,033 Me fale sobre a garota! 876 01:16:23,068 --> 01:16:24,877 O que voc� quer dizer com...? 877 01:16:24,912 --> 01:16:27,023 Como assim ele est� morto? 878 01:16:27,679 --> 01:16:30,002 Por que voc� pediu o peda�o de pano se ele est� morto? 879 01:16:30,037 --> 01:16:33,011 Eu queria dar um boa olhada naquela faca. 880 01:16:33,046 --> 01:16:34,983 Ela pertencia ao meu pai. 881 01:16:35,435 --> 01:16:37,411 O maldito fazendeiro. 882 01:16:40,715 --> 01:16:41,941 Onde est�... 883 01:16:41,976 --> 01:16:44,782 minha irm�? 884 01:16:55,066 --> 01:16:57,454 Por favor, senhor! Pare! 885 01:16:57,489 --> 01:16:58,643 Ela est� viva! 886 01:16:58,709 --> 01:16:59,843 Ela est� viva! 887 01:16:59,878 --> 01:17:02,707 Quando eles venderem o gado eles ir�o para a mina. 888 01:17:02,859 --> 01:17:04,780 Ent�o se livrar�o dela l� 889 01:17:26,175 --> 01:17:29,204 FAZENDA DA FAMILIA KELLY 890 01:17:29,239 --> 01:17:31,908 164� dia do desaparecimento de Jess. 31 de Dezembro de 1919. 891 01:17:33,898 --> 01:17:35,224 Oficial Jones. 892 01:17:35,398 --> 01:17:37,124 Senhora Kelly. 893 01:17:38,119 --> 01:17:40,453 Eu tenho not�cias. 894 01:17:41,181 --> 01:17:44,401 A pol�cia de Nova Gales do Sul encontrou dois corpos ao norte de Broken Hill. 895 01:17:44,622 --> 01:17:47,355 - Jess? - N�o, dois homens. 896 01:17:47,389 --> 01:17:49,851 Ambos foram mortos apunhalados. 897 01:17:51,053 --> 01:17:54,091 A faca usada no crime tinha o nome do seu marido. 898 01:17:54,126 --> 01:17:57,140 Tamb�m foi encontrado um rifle na cena do crime com a grava��o: 899 01:17:57,146 --> 01:17:59,050 "Propriedade da Fazenda Wellshot." 900 01:18:02,085 --> 01:18:03,536 Senhora Kelly? 901 01:18:04,486 --> 01:18:07,320 A pol�cia tamb�m insinuou que... 902 01:18:07,355 --> 01:18:09,923 talvez o Billy esteja envolvido. 903 01:18:11,649 --> 01:18:12,515 Senhora Kelly! 904 01:18:12,520 --> 01:18:14,775 Eu estou aqui porque sinto que estou d�vida com o Billy. 905 01:18:14,810 --> 01:18:15,992 Sim, voc� est� em d�vida com ele. 906 01:18:16,027 --> 01:18:18,368 Ent�o v� dizer aos seus amigos em Nova Gales do Sul... 907 01:18:18,370 --> 01:18:20,200 que parem de se preocupar com meu filho, 908 01:18:20,203 --> 01:18:22,984 e encontrem minha filha. 909 01:18:23,786 --> 01:18:24,514 Jack. 910 01:18:24,629 --> 01:18:27,729 - O oficial estava me dizendo... - Eu ouvi. 911 01:18:29,732 --> 01:18:33,596 - Jack, s� estou tentando fazer... - Eu disse que j� havia escutado. 912 01:18:55,183 --> 01:18:56,695 Eu te disse para ficar longe dela. 913 01:18:56,729 --> 01:18:59,992 - Afaste-se dela! - Voc� tem uma namorada! 914 01:19:00,733 --> 01:19:02,197 Ei,... ei. 915 01:19:03,033 --> 01:19:04,697 Est� tudo bem. 916 01:19:16,704 --> 01:19:17,816 Maldi��o! 917 01:19:18,486 --> 01:19:20,440 N�o se apegue muito a ela. 918 01:19:20,475 --> 01:19:22,570 Assim que chegarmos a mina, eu vou mat�-la. 919 01:19:22,575 --> 01:19:23,879 Voc� me entendeu? 920 01:19:24,149 --> 01:19:25,102 Entendi! 921 01:19:30,961 --> 01:19:32,232 Cale-se! 922 01:19:40,964 --> 01:19:42,474 � mesmo? 923 01:19:43,716 --> 01:19:46,000 N�o vim aqui para arrumar uma namorada mesmo. 924 01:19:46,001 --> 01:19:48,025 � �bvio que n�o. 925 01:19:48,060 --> 01:19:50,485 O qu� voc� est� falando agora? 926 01:19:50,520 --> 01:19:53,677 N�s vendemos o gado. Quando dividiremos o dinheiro? 927 01:19:53,711 --> 01:19:55,508 Voc� nasceu burro? 928 01:19:55,688 --> 01:19:57,797 Voc� quer passar o resto de sua vida na cadeia? 929 01:19:57,831 --> 01:20:00,156 Burns disse que tem algu�m atr�s de n�s. 930 01:20:00,191 --> 01:20:01,750 N�o me importa se ele � um viajante ou um padre. 931 01:20:01,751 --> 01:20:03,688 Eu quero ele morto e enterrado. 932 01:20:03,723 --> 01:20:06,485 N�o estou dizendo que n�o � nada, mas n�o vou a lugar algum, 933 01:20:06,519 --> 01:20:08,236 at� que tenha meu dinheiro. � s� isso. 934 01:20:08,271 --> 01:20:11,382 - 20 mil, n�o �? - Isto mesmo. 935 01:20:11,417 --> 01:20:13,514 Quem disse que n�o podemos fazer isto? 936 01:20:13,549 --> 01:20:15,688 � somente um homem. 937 01:20:16,023 --> 01:20:17,606 E s� n�s voltarmos... 938 01:20:17,610 --> 01:20:19,906 preparamos uma emboscada e atirarmos no bastardo. 939 01:20:19,941 --> 01:20:23,425 Ent�o voltem aqui, peguem seu dinheiro... 940 01:20:23,460 --> 01:20:26,608 e voc� e ele podem ir para onde quiserem. 941 01:20:34,404 --> 01:20:37,037 COMPRA E VENDA DE GADO Senhor P.R. Burns. 942 01:21:00,832 --> 01:21:02,061 Merda! 943 01:21:06,937 --> 01:21:08,143 Jesus, Jack. 944 01:21:08,145 --> 01:21:09,773 Voc� esperou este tempo todo por mim? 945 01:21:10,538 --> 01:21:13,709 Sei que dever�amos nos ter encontrado hoje. 946 01:21:13,744 --> 01:21:15,121 Eu sinto muito, Jack... 947 01:21:15,156 --> 01:21:17,141 eu perdi metade do dia na propriedade dos Johnson... 948 01:21:17,145 --> 01:21:19,841 esperando por um comprador que n�o apareceu. 949 01:21:20,277 --> 01:21:21,736 N�o, eu n�o esperei muito tempo. 950 01:21:21,737 --> 01:21:23,636 N�o existe comprador. 951 01:21:23,670 --> 01:21:27,134 Eu s� precisava te tirar do seu escrit�rio por um tempo. 952 01:21:27,681 --> 01:21:29,960 Isto � uma piada? 953 01:21:30,441 --> 01:21:34,216 Como eles encontraram n�s e o Donkie? 954 01:21:34,469 --> 01:21:36,784 O que isso tem a ver com voc� invadir o meu escrit�rio? 955 01:21:36,819 --> 01:21:38,714 A fazenda Wellshot. 956 01:21:38,750 --> 01:21:40,997 Tom Wellshot? 957 01:21:41,032 --> 01:21:42,385 Ele faliu. 958 01:21:42,420 --> 01:21:44,909 Ele fugiu com o gado que n�o havia pago. 959 01:21:46,140 --> 01:21:51,667 Voc� ganhou 500 libras vendendo gado. 960 01:21:52,308 --> 01:21:53,885 Eu tive uma boa semana. 961 01:21:53,920 --> 01:21:56,071 Eu vendi a maioria dele para o Christian Dolkie. 962 01:21:56,106 --> 01:21:59,198 Voc� n�o vendeu um �nico boi para Christian Dolkie em 12 meses. 963 01:21:59,233 --> 01:22:01,036 Isto n�o � verdade. 964 01:22:01,071 --> 01:22:03,909 � o que diz seus livros de registro. 965 01:22:05,666 --> 01:22:07,004 Isto � minha propriedade particular, 966 01:22:07,005 --> 01:22:09,724 e ainda n�o sei do que voc� est� falando. 967 01:22:10,119 --> 01:22:12,966 A pol�cia sabe sobre Wellshot. 968 01:22:13,001 --> 01:22:14,190 Jack,... 969 01:22:14,201 --> 01:22:16,320 eu realmente sinto muito pelo que voc� est� passando. 970 01:22:16,326 --> 01:22:18,959 O que mais eles encontrar�o quando come�arem a investigar? 971 01:22:18,994 --> 01:22:20,751 Mais cad�veres? 972 01:22:21,589 --> 01:22:24,256 S�o tr�s rebanhos desaparecidos... 973 01:22:24,291 --> 01:22:26,720 e s� um vendedor de gado. 974 01:22:31,032 --> 01:22:33,198 Deixe-me te mostrar algo. 975 01:22:39,166 --> 01:22:42,142 Eu mexi nas suas gavetas... 976 01:22:42,177 --> 01:22:44,820 e encontrei sua arma. 977 01:22:50,611 --> 01:22:53,988 - N�o sabia que eles matariam algu�m. - Talvez n�o da primeira vez. 978 01:22:54,023 --> 01:22:58,119 - Jack, por favor. - Na segunda vez voc� sabia. 979 01:23:01,523 --> 01:23:05,232 - Voc� n�o conhece estas pessoas. - Eu conhe�o as pessoas. 980 01:23:05,266 --> 01:23:09,418 Eu sei mais do que o bastante sobre pessoas. 981 01:23:09,454 --> 01:23:11,924 Jack, a guerra acabou. 982 01:23:11,959 --> 01:23:15,247 Voc� n�o pode andar por a� atirando nas pessoas. 983 01:23:15,282 --> 01:23:18,221 Relaxe, eu n�o vou atirar em voc�... 984 01:23:18,777 --> 01:23:20,940 mas deveria. 985 01:23:22,443 --> 01:23:24,038 N�o h� nada... 986 01:23:24,072 --> 01:23:25,596 neste livro, 987 01:23:25,631 --> 01:23:29,065 que um bom advogado n�o possa explicar. 988 01:23:29,100 --> 01:23:33,393 Fora deste escrit�rio, voc� n�o pode provar nada. 989 01:23:35,561 --> 01:23:38,089 Voc� me surpreendeu. 990 01:23:38,355 --> 01:23:41,129 Eu achei que voc� fosse vir comigo at� a pol�cia? 991 01:23:41,886 --> 01:23:44,090 Fique aqui a noite toda se quiser. 992 01:23:44,455 --> 01:23:46,700 Mas se voc� estiver aqui pela manh�... 993 01:23:46,701 --> 01:23:49,397 serei eu quem chamar� a pol�cia. 994 01:23:55,185 --> 01:23:57,109 Eles j� devem estar longe. 995 01:23:59,217 --> 01:24:00,456 Quem? 996 01:24:49,004 --> 01:24:51,521 48 QUIL�METROS AO NORTE DE OMEO, VICTORIA 997 01:24:51,766 --> 01:24:54,871 167� do desaparecimento de Jess. 3 de Janeiro de 1920. 998 01:25:41,888 --> 01:25:43,559 Continuem atirando! 999 01:25:47,604 --> 01:25:49,230 Voc�s viram isto! 1000 01:25:49,265 --> 01:25:50,751 Aqueles 20 mil s�o meus! 1001 01:25:50,786 --> 01:25:52,863 Bobagem! Voc� n�o o acertaria a 3 metros. 1002 01:25:52,898 --> 01:25:53,870 Lou! 1003 01:25:54,524 --> 01:25:56,244 Lou,...! Voc� consegue v�-lo? 1004 01:25:56,279 --> 01:25:57,647 Na direita! 1005 01:25:57,682 --> 01:26:00,307 - Est� correndo pela direita! - Maldi��o... 1006 01:26:00,341 --> 01:26:02,463 Recarregue! Recarregue! 1007 01:26:05,873 --> 01:26:07,802 Mire! Pega ele! Pega ele! 1008 01:26:07,837 --> 01:26:09,326 Eu sei! 1009 01:26:17,944 --> 01:26:20,178 Eu achei que voc� tivesse dito que tinha acertado ele. 1010 01:26:20,213 --> 01:26:23,174 Lou! Onde ele est�? 1011 01:26:24,311 --> 01:26:27,724 - Por que ningu�m consegue v�-lo? - Veja, s�... 1012 01:26:27,759 --> 01:26:29,911 Mantenha seus olhos abertos. 1013 01:26:38,342 --> 01:26:41,017 - O maldito est� tentando nos matar! - N�o...! � s�rio? 1014 01:26:41,052 --> 01:26:42,744 Ajudem-me! 1015 01:26:43,391 --> 01:26:45,623 Ned! Me d� suas balas! 1016 01:26:46,501 --> 01:26:47,935 Ajudem-me! 1017 01:26:48,473 --> 01:26:49,863 Ned...! 1018 01:26:58,200 --> 01:27:00,037 Consegue v�-lo? 1019 01:27:00,651 --> 01:27:01,793 N�o! 1020 01:27:02,478 --> 01:27:03,687 Consegue v�-lo? 1021 01:27:08,090 --> 01:27:09,703 Tommy, me ajude! 1022 01:27:16,331 --> 01:27:17,666 Eu tenho que ir. 1023 01:27:19,879 --> 01:27:22,170 Nos diga onde ele est�? 1024 01:27:23,002 --> 01:27:24,413 Qual �! 1025 01:27:25,045 --> 01:27:27,450 Foda-se seu maldito! 1026 01:27:37,592 --> 01:27:40,011 Lou! Diga onde ele est�! 1027 01:28:11,538 --> 01:28:12,759 Vamos...! 1028 01:28:12,993 --> 01:28:15,960 Apare�a, bastardo! 1029 01:28:22,945 --> 01:28:24,972 Tudo bem! Tudo bem! 1030 01:28:29,947 --> 01:28:32,784 Onde est� a garota! 1031 01:28:33,816 --> 01:28:36,296 Eu n�o sei nada sobre garota alguma. 1032 01:28:40,176 --> 01:28:42,493 Tudo bem! Tudo bem! 1033 01:28:42,640 --> 01:28:44,101 Ela est� com o Will! Ela est� com o Will! 1034 01:28:44,105 --> 01:28:45,601 Eu juro por Deus que n�o toquei nela! 1035 01:28:45,635 --> 01:28:47,891 Eu juro por Deus que n�o toquei nela! 1036 01:28:49,337 --> 01:28:52,242 Eles a levaram para a mina,... eles v�o mat�-la l�! 1037 01:28:52,278 --> 01:28:53,975 Voc� precisa de mim. Eu te levo at� l�. 1038 01:28:53,978 --> 01:28:56,052 Eu tem mostro como chegar l�. 1039 01:28:57,321 --> 01:28:59,993 Onde fica a mina? 1040 01:29:01,095 --> 01:29:03,072 S� eu sei como chegar. 1041 01:29:03,106 --> 01:29:07,443 Estou te dizendo. Eu te mostro,... eu te mostro. 1042 01:29:10,817 --> 01:29:12,297 Eu mesmo a encontrarei. 1043 01:29:33,257 --> 01:29:34,779 - Will! - O qu�! 1044 01:29:34,814 --> 01:29:36,568 V� para tr�s de uma �rvore, cara! 1045 01:29:36,603 --> 01:29:39,593 - S� estou me despedindo dela. - N�o consigo concentrar direito! 1046 01:29:39,627 --> 01:29:40,922 Mate ela! 1047 01:29:40,957 --> 01:29:44,207 Fique quieta, est� bem? Fique quieta! 1048 01:29:45,204 --> 01:29:48,269 - Sua puta! - Jesus, Will! 1049 01:29:51,124 --> 01:29:53,007 Vem aqui, sua puta est�pida. 1050 01:29:56,024 --> 01:29:57,207 Puta! 1051 01:29:57,324 --> 01:29:58,507 Vem aqui! 1052 01:30:05,500 --> 01:30:06,854 Solte ela! 1053 01:30:07,200 --> 01:30:08,754 Quem � voc�? 1054 01:30:08,788 --> 01:30:10,608 Eu disse para solt�-la! 1055 01:30:10,658 --> 01:30:12,008 Me obrigue! 1056 01:30:15,488 --> 01:30:16,320 Jess! 1057 01:30:16,388 --> 01:30:18,188 Fique onde eu possa v�-la! 1058 01:30:22,273 --> 01:30:24,821 Sua puta! 1059 01:30:30,411 --> 01:30:32,206 Solte ela! 1060 01:30:32,241 --> 01:30:34,050 N�o sou t�o ing�nuo! 1061 01:30:34,085 --> 01:30:36,366 Se eu solt�-la, voc� me mata! 1062 01:30:36,397 --> 01:30:38,400 Voc� pode pegar o dinheiro e ir embora, 1063 01:30:38,405 --> 01:30:39,919 mas deixe-a ir! 1064 01:30:39,954 --> 01:30:44,042 Voc� a quer? Ent�o venha peg�-la! 1065 01:31:32,692 --> 01:31:35,448 Eu s� quero a garota! 1066 01:32:19,870 --> 01:32:21,495 Pegue o dinheiro! 1067 01:32:21,528 --> 01:32:25,538 Solte a garota e v� embora! 1068 01:32:48,008 --> 01:32:50,109 D�i, n�o �? 1069 01:32:51,085 --> 01:32:53,289 Venha peg�-la. 1070 01:32:53,976 --> 01:32:56,422 Eu acho que voc� n�o vai ganhar nenhuma medalha. 1071 01:32:56,456 --> 01:32:59,869 Voc� deveria ter ficado no ex�rcito, garoto! 1072 01:33:01,132 --> 01:33:04,271 Voc� vai morrer aqui, soldado! 1073 01:33:19,088 --> 01:33:20,792 Eu sei que eu te acertei. 1074 01:33:21,188 --> 01:33:22,392 Apare�a! 1075 01:33:22,427 --> 01:33:26,693 Se voc� est� morto, eu talvez deveria mat�-la agora. 1076 01:33:37,566 --> 01:33:39,125 Meu dinheiro! 1077 01:33:39,466 --> 01:33:41,568 Meu dinheiro! 1078 01:33:42,058 --> 01:33:43,870 Seu bastardo! 1079 01:33:43,958 --> 01:33:46,870 Eu vou mat�-la! 1080 01:33:57,535 --> 01:33:59,871 Se eu te ver, mato sua irm�! 1081 01:33:59,906 --> 01:34:02,173 Se eu te escutar, ela est� morta! 1082 01:34:02,208 --> 01:34:05,996 Se voc� encostar no meu dinheiro, ela vai morrer! 1083 01:34:06,031 --> 01:34:07,408 Voc� est� me escutando? 1084 01:34:07,443 --> 01:34:08,786 Morta! 1085 01:34:22,007 --> 01:34:24,591 Isto deve doer tanto! 1086 01:34:24,626 --> 01:34:28,112 Por isso cortei a sua garganta! 1087 01:34:42,890 --> 01:34:44,465 Jess,... 1088 01:34:45,472 --> 01:34:48,502 Jess, sou eu, o Billy! 1089 01:34:49,588 --> 01:34:52,308 Jess,... onde voc� vai? 1090 01:34:58,307 --> 01:35:00,551 Jess,... n�o! 1091 01:35:01,022 --> 01:35:02,475 N�o! 1092 01:35:37,968 --> 01:35:39,515 Billy? 1093 01:35:41,068 --> 01:35:42,315 Billy? 1094 01:35:46,768 --> 01:35:48,915 Ol�, Jess. 1095 01:35:48,950 --> 01:35:51,495 Eles me machucaram, Billy. 1096 01:35:51,530 --> 01:35:54,042 Est� tudo bem agora, Jess. 1097 01:36:53,762 --> 01:36:56,988 Haviam tantos caminhos pelos quais poder�amos ter voltado para casa... 1098 01:36:57,024 --> 01:37:00,348 Eu n�o sei se foi para poupar a mam�e de minha apar�ncia... 1099 01:37:00,382 --> 01:37:02,568 ou simplemente para evitar a pol�cia. 1100 01:37:02,569 --> 01:37:04,633 Mas escolhemos o caminho mais longo. 1101 01:37:04,668 --> 01:37:07,575 Atrav�s do deserto, ao norte juntamente ao Rio Darling... 1102 01:37:07,610 --> 01:37:09,762 longe das pessoas e suas perguntas. 1103 01:37:09,797 --> 01:37:13,719 Rumamos para casa da forma que pudemos. 1104 01:37:18,822 --> 01:37:21,256 FAZENDA DA FAMILIA KELLY 1105 01:37:21,292 --> 01:37:24,363 290� dia do desaparecimento de Jess. 1� de Maio de 1920. 1106 01:38:00,659 --> 01:38:01,685 Jack! 1107 01:38:01,729 --> 01:38:02,885 Jack! 1108 01:38:03,559 --> 01:38:04,668 R�pido! 1109 01:38:08,277 --> 01:38:11,267 Os corpos dos Kennet nunca foram encontrados. 1110 01:38:11,302 --> 01:38:12,363 Peter Burns, 1111 01:38:12,382 --> 01:38:14,363 o comprador de gado da cidade... 1112 01:38:14,399 --> 01:38:16,843 teve sua causa mortis dada como ataque do cora��o. 1113 01:38:16,934 --> 01:38:19,791 Houveram v�rios boatos sobre o acontecido... 1114 01:38:19,825 --> 01:38:22,647 mas nunca foram feitas acusa��es contra meus irm�os. 1115 01:38:22,682 --> 01:38:25,091 O tempo passa e as pessoas esquecem. 1116 01:38:25,126 --> 01:38:26,555 E neste tempo, 1117 01:38:26,590 --> 01:38:30,104 mam�e e eu nos curamos. 1118 01:38:30,140 --> 01:38:34,072 Meu irm�o Jack passou muitos anos cuidando da fazenda da fam�lia. 1119 01:38:34,107 --> 01:38:37,667 Em 1923, ele se casou com a vi�va do oficial Doyle... 1120 01:38:37,702 --> 01:38:42,347 e juntos eles criaram todo um novo cl� de Kellys. 1121 01:38:42,723 --> 01:38:43,911 Meu irm�o Billy... 1122 01:38:43,946 --> 01:38:49,692 carregou suas feridas da guerra e os segredos da mina dentro de si. 1123 01:38:50,013 --> 01:38:53,628 E l�, nas margens do Rio Proserpine... 1124 01:38:53,663 --> 01:38:57,243 ele ca�ava cangurus como fazia antes da guerra... 1125 01:38:57,724 --> 01:39:01,421 at� que outras guerras o levaram para longe. 1126 01:39:02,305 --> 01:39:08,511 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 84703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.