All language subtitles for Victory.1981.BluRay.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 25.000 English 2 00:05:07,640 --> 00:05:09,160 They're here. 3 00:05:09,240 --> 00:05:10,640 They're coming, sir. 4 00:05:14,520 --> 00:05:18,200 Hand me those files on the death of young Williams, will you, please? 5 00:05:40,880 --> 00:05:43,600 Colonel Waldron, you know Herr Rinder. 6 00:05:44,680 --> 00:05:47,080 Herr Doktor from the Swiss Red Cross. 7 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 Oberleutnant Strauss. 8 00:05:51,400 --> 00:05:52,840 Major Von Steiner. 9 00:05:58,520 --> 00:06:00,880 Colonel Waldron is the senior British officer. 10 00:06:00,920 --> 00:06:03,600 Major Rose, head of the lntelligence Committee. 11 00:06:03,680 --> 00:06:06,160 Wing Commander Shurlock, head of their Escape Committee. 12 00:06:06,240 --> 00:06:07,440 Nicht wahr? 13 00:06:07,960 --> 00:06:10,120 I think you've come to investigate the killing of my officer. 14 00:06:10,200 --> 00:06:11,480 An accident. 15 00:06:11,640 --> 00:06:13,680 I would like the Red Cross to see the whole camp. 16 00:06:13,760 --> 00:06:16,040 Your sleeping quarters, mess, toilets. 17 00:06:16,200 --> 00:06:18,040 And see that you are being treated well... 18 00:06:18,080 --> 00:06:21,040 ...according to the spirit of the Geneva Convention. 19 00:06:31,760 --> 00:06:32,880 Come on. 20 00:06:56,520 --> 00:06:58,920 Please, sir, can I have my ball back? 21 00:07:18,160 --> 00:07:19,760 You are the Sportfuhrer? 22 00:07:20,920 --> 00:07:21,920 I'm Colby. 23 00:07:22,560 --> 00:07:23,600 Colby? 24 00:07:23,960 --> 00:07:25,400 That's very familiar. 25 00:07:25,680 --> 00:07:27,080 It's a common name. 26 00:07:29,280 --> 00:07:31,040 They're very enthusiastic. 27 00:07:31,560 --> 00:07:33,800 No bloody good, but very enthusiastic. 28 00:07:34,480 --> 00:07:35,680 Do you play matches? 29 00:07:35,760 --> 00:07:38,200 Oh, yeah, we have a league. Four divisions. 30 00:07:38,520 --> 00:07:39,920 We even play internationals. 31 00:07:40,000 --> 00:07:41,040 Internationals? 32 00:07:41,080 --> 00:07:41,880 Yeah. 33 00:07:41,960 --> 00:07:44,040 England, lreland, Scotland, Wales. 34 00:07:44,400 --> 00:07:45,840 You call that international? 35 00:07:45,920 --> 00:07:48,880 It would be international if you played against Germany. 36 00:07:48,960 --> 00:07:50,360 We'd murder you. 37 00:07:51,440 --> 00:07:53,640 Colby! John Colby. 38 00:07:54,400 --> 00:07:56,760 Yes. Westham United and England. 39 00:07:57,800 --> 00:07:59,040 That's right. 40 00:07:59,760 --> 00:08:02,160 It's a shame the war has ended your career. 41 00:08:02,520 --> 00:08:03,680 Interrupted. 42 00:08:05,040 --> 00:08:06,280 Let's hope so. 43 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 The colonel's protest will be a waste of breath, I'm afraid. 44 00:09:06,040 --> 00:09:07,120 Two hearts. 45 00:09:07,360 --> 00:09:11,000 If we don't kick up a stink, we give the blighters permission to do it again. 46 00:09:11,040 --> 00:09:12,080 No bid. 47 00:09:12,480 --> 00:09:13,480 Pass. 48 00:09:13,920 --> 00:09:16,520 Colby, what were you talking to Jerry about? 49 00:09:17,200 --> 00:09:18,760 None of your business. 50 00:09:18,840 --> 00:09:20,080 Two spades. 51 00:09:20,440 --> 00:09:21,840 It is our business. 52 00:09:22,000 --> 00:09:25,840 You were seen in conversation with the enemy, a Major Von Steiner. 53 00:09:26,040 --> 00:09:27,200 What did he want? 54 00:09:27,280 --> 00:09:28,640 He recognized me. 55 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 As what? Pass. 56 00:09:30,480 --> 00:09:31,320 Pass. 57 00:09:31,360 --> 00:09:33,160 So the major's a football fan, huh? 58 00:09:33,240 --> 00:09:35,080 Elementary, my dear Shurlock. 59 00:09:35,240 --> 00:09:37,880 Karl von Steiner played for Germany in 1938. 60 00:09:38,320 --> 00:09:39,680 What did he say to you? 61 00:09:39,760 --> 00:09:40,840 Buzz off. 62 00:09:40,920 --> 00:09:42,480 -In German? -Yeah. 63 00:09:42,720 --> 00:09:44,680 I think I'm getting something. 64 00:09:45,200 --> 00:09:47,480 ...working to extremes to divert world attention... 65 00:09:47,560 --> 00:09:49,400 ...from their losses in North Africa... 66 00:09:49,440 --> 00:09:53,480 ...and the reported inhumane treatment of the prisoners from East European nations. 67 00:09:59,680 --> 00:10:01,480 Over here, over here. 68 00:10:13,800 --> 00:10:15,720 What's the verdict on Williams? 69 00:10:16,600 --> 00:10:18,120 Regrettable mistake. 70 00:10:18,960 --> 00:10:21,280 The whole bloody war's a regrettable mistake. 71 00:10:21,360 --> 00:10:22,320 I agree. 72 00:10:22,400 --> 00:10:23,360 Do you? 73 00:10:24,760 --> 00:10:27,280 You can believe me or not, it's nothing to me. 74 00:10:28,160 --> 00:10:30,880 If nations could settle their differences on the football pitch... 75 00:10:30,960 --> 00:10:32,920 ...wouldn't that be a challenge? 76 00:10:33,720 --> 00:10:35,360 How would you like... 77 00:10:35,440 --> 00:10:38,320 ...to play a game against a team from the Wehrmacht? 78 00:10:39,160 --> 00:10:41,320 A team from the army base nearby? 79 00:10:42,360 --> 00:10:44,160 What for? To settle the war? 80 00:10:44,600 --> 00:10:46,000 Unfortunately not. 81 00:10:46,320 --> 00:10:48,080 Let's say, for morale. 82 00:10:48,720 --> 00:10:49,880 Yours or ours? 83 00:10:50,440 --> 00:10:51,600 For both. 84 00:10:51,800 --> 00:10:54,160 Life in this place must be very boring. 85 00:10:59,000 --> 00:11:01,040 What sort of team? They any good? 86 00:11:01,080 --> 00:11:03,680 I haven't chosen a team. It's just an idea. 87 00:11:04,720 --> 00:11:06,400 It's not an order. You can't make us play. 88 00:11:06,480 --> 00:11:08,040 No, it's a challenge. 89 00:11:11,080 --> 00:11:12,320 No. 90 00:11:12,560 --> 00:11:14,720 It'd be a washout. A complete washout. 91 00:11:14,800 --> 00:11:16,000 Why? 92 00:11:16,680 --> 00:11:18,040 Look at them. 93 00:11:18,080 --> 00:11:20,440 Look at them. They're bloody useless. 94 00:11:21,120 --> 00:11:24,080 I mean, look at those clothes, and those bloody great boots. 95 00:11:24,160 --> 00:11:27,080 They're charging about there like a herd of elephants. 96 00:11:27,160 --> 00:11:29,560 Play football? They can hardly stand up. 97 00:11:30,040 --> 00:11:31,560 Boots can be supplied. 98 00:11:32,880 --> 00:11:35,800 You mean, proper gear? Shirts and shorts? 99 00:11:37,560 --> 00:11:38,920 No. 100 00:11:40,280 --> 00:11:42,160 They couldn't run about for 90 minutes. 101 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 They'd be chuckin' their guts out. 102 00:11:44,680 --> 00:11:46,480 All right, I'm sorry. 103 00:11:47,960 --> 00:11:48,920 Major.... 104 00:11:52,120 --> 00:11:53,560 I'd want... 105 00:11:53,800 --> 00:11:56,280 ...special conditions, special rations. 106 00:11:56,760 --> 00:11:59,600 The team would have to live together, eat together.... 107 00:12:00,480 --> 00:12:02,360 I'd want meat... 108 00:12:02,840 --> 00:12:04,920 ...fresh vegetables, eggs... 109 00:12:06,000 --> 00:12:06,960 ...beer. 110 00:12:07,160 --> 00:12:09,080 You talk to your colonel? 111 00:12:09,360 --> 00:12:13,080 No matter what he says, if you could supply us with all that stuff... 112 00:12:13,680 --> 00:12:15,680 ...you'll have a game of football. 113 00:12:15,960 --> 00:12:18,000 Which reminds me... 114 00:12:18,160 --> 00:12:19,760 ...if it's confined to officers... 115 00:12:19,840 --> 00:12:21,560 ...I'm not bloody playing. 116 00:12:21,920 --> 00:12:24,400 I want a decent team. I want the lads... 117 00:12:25,560 --> 00:12:26,960 ...from over there. 118 00:12:27,560 --> 00:12:28,560 Okay? 119 00:12:30,200 --> 00:12:31,320 We shall see. 120 00:12:31,480 --> 00:12:32,640 All right. 121 00:12:34,960 --> 00:12:36,120 Just a minute. 122 00:12:40,120 --> 00:12:41,720 Right. Escapes. 123 00:12:42,800 --> 00:12:44,880 We've had all the usual requests... 124 00:12:44,920 --> 00:12:47,160 ...but here's a new one you might like. 125 00:12:47,240 --> 00:12:51,000 Peter Bailey has a plan to pole-vault the south fence. 126 00:12:51,960 --> 00:12:54,000 God, what will they think of next? 127 00:12:54,360 --> 00:12:56,000 Oh, Christ, refused. 128 00:12:56,920 --> 00:12:58,120 Anything else? 129 00:12:58,200 --> 00:13:00,120 No. Let's have Hatch in. 130 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 Hatch. 131 00:13:04,720 --> 00:13:06,040 Sorry to keep you waiting. 132 00:13:06,080 --> 00:13:07,520 You're an American? 133 00:13:07,600 --> 00:13:10,240 Enlisted Canadian Army '38, transferred commandos. 134 00:13:10,320 --> 00:13:11,640 How long have you been with us? 135 00:13:11,680 --> 00:13:12,880 Since Dieppe. 136 00:13:13,720 --> 00:13:15,080 How many attempts? 137 00:13:15,720 --> 00:13:19,320 Two on the way, three since then. Time before last, I got as far as Stuttgart. 138 00:13:19,400 --> 00:13:20,840 How's this one going? 139 00:13:20,920 --> 00:13:22,680 Well, sir, the whole thing depends on the fact that... 140 00:13:22,720 --> 00:13:26,000 ...some of the goons don't patrol when we're havin' a shower. 141 00:13:26,160 --> 00:13:27,280 Some of them? 142 00:13:27,440 --> 00:13:29,200 Yes. Like Hans and Anton. 143 00:13:29,280 --> 00:13:32,120 At least one of them should be outside walking back and forth... 144 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 ...but they know we're inside havin' a shower. 145 00:13:34,560 --> 00:13:38,400 They come inside, lean against the door, have a smoke if they can bum one. 146 00:13:38,480 --> 00:13:40,920 I think if somebody went missing, they wouldn't report it. 147 00:13:41,000 --> 00:13:42,400 -Why not? -They wouldn't be sure. 148 00:13:42,480 --> 00:13:45,080 They'd think they'd miscounted and leave it until roll call. 149 00:13:45,160 --> 00:13:48,120 And if you could cover for me at roll call, I could be gone for days. 150 00:13:48,200 --> 00:13:49,400 Wait a minute. 151 00:13:49,880 --> 00:13:52,680 You're going too fast for me. How are you gonna get out of the wash house? 152 00:13:52,760 --> 00:13:55,560 There is a vent in the shower room. It leads into a storeroom or something. 153 00:13:55,640 --> 00:13:56,720 Yes, I know. 154 00:13:56,880 --> 00:13:59,800 It must have been built as a lavatory to match the one on the German side. 155 00:13:59,880 --> 00:14:01,960 If I can get in there, with something to pick the lock-- 156 00:14:02,040 --> 00:14:04,120 And you'd be back in the enclosure where you started. 157 00:14:04,200 --> 00:14:06,640 But I'd be all alone. There's no one there. 158 00:14:06,720 --> 00:14:08,240 And I could get onto the roof... 159 00:14:08,320 --> 00:14:11,880 ...go underneath the barbed wire and drop into the German compound. 160 00:14:13,040 --> 00:14:14,080 Naked? 161 00:14:15,840 --> 00:14:19,240 How are you planning to get out of the German compound naked? 162 00:14:19,920 --> 00:14:21,720 I've got five or six ideas. 163 00:14:23,560 --> 00:14:25,080 Shall we discuss them? 164 00:14:25,720 --> 00:14:26,520 Yes. 165 00:14:33,360 --> 00:14:37,160 Colby insisted on playing the other ranks against the best of the officers. 166 00:14:37,320 --> 00:14:39,120 What's the idea behind that? 167 00:14:39,160 --> 00:14:42,160 I suppose he wants to pick the best team possible. 168 00:14:43,360 --> 00:14:45,960 I don't think he's quite got the point, has he? 169 00:14:47,040 --> 00:14:49,360 Tell him to come and see me, will you? 170 00:14:49,800 --> 00:14:52,360 Cover him, Tony. Let's go. 171 00:14:53,800 --> 00:14:56,360 Good goal. Well done, sir. 172 00:14:56,680 --> 00:14:58,520 -What's your name? -Sid Harmer. 173 00:14:58,880 --> 00:15:01,040 How'd you like double rations for a month or so, Sid? 174 00:15:01,080 --> 00:15:02,840 Whose mother do you want me to strangle? 175 00:15:02,920 --> 00:15:04,160 Welcome aboard. 176 00:15:05,200 --> 00:15:07,360 Okay, I'm ready to sign up. 177 00:15:07,640 --> 00:15:08,920 Sign off, Hatch. 178 00:15:11,720 --> 00:15:13,680 Give 'em the ball. Stop it. 179 00:15:14,000 --> 00:15:14,960 Come on. 180 00:15:17,240 --> 00:15:18,360 Tackle it. 181 00:15:19,120 --> 00:15:20,120 Nice try. 182 00:15:20,200 --> 00:15:22,840 Thanks, Colby. It's not quite like playing for Manchester... 183 00:15:22,880 --> 00:15:24,400 ...but it's better than not playing at all. 184 00:15:24,480 --> 00:15:25,840 Welcome aboard. 185 00:15:26,120 --> 00:15:27,000 What about me? 186 00:15:27,080 --> 00:15:28,040 Get out there. 187 00:15:28,120 --> 00:15:28,960 What about me? 188 00:15:29,040 --> 00:15:30,680 Get out there and play. 189 00:15:34,960 --> 00:15:38,520 The map of Marburg is from an old guidebook, but it's reliable, I should hope. 190 00:15:38,600 --> 00:15:41,640 There's a fast train to Cologne at 5:33 every Saturday. 191 00:15:41,760 --> 00:15:44,960 Now, under the map you'll see they've done a sketch of the stadium... 192 00:15:45,040 --> 00:15:48,000 ...the exits, perspectives, and changing rooms. 193 00:15:48,080 --> 00:15:49,200 Colonel... 194 00:15:49,960 --> 00:15:51,120 ...what are you talking about? 195 00:15:51,160 --> 00:15:53,600 I'm talking about your escape, Colby. 196 00:15:58,960 --> 00:16:00,000 My escape? 197 00:16:01,360 --> 00:16:04,120 Yes, of course. The whole team if possible. 198 00:16:04,240 --> 00:16:06,240 What about the lorry that's taking you to the match? 199 00:16:06,320 --> 00:16:08,320 You could loosen the floorboards on the way in and... 200 00:16:08,400 --> 00:16:09,240 ...drop out on the way back. 201 00:16:09,320 --> 00:16:12,120 You stick to scrounging, Pyrie, and I'll stick to football. 202 00:16:12,160 --> 00:16:14,920 It's your duty, Colby, as an officer. 203 00:16:15,000 --> 00:16:16,680 It could be an excellent opportunity. 204 00:16:16,760 --> 00:16:18,520 It's certainly worth considering, old boy. 205 00:16:18,560 --> 00:16:20,560 I am not interested in getting them killed. 206 00:16:20,640 --> 00:16:22,240 Are you afraid to try? 207 00:16:22,520 --> 00:16:25,360 Your escaping is just some bloody upper-crust game. 208 00:16:27,640 --> 00:16:30,640 They've done their job and want to be left alone till it's over. 209 00:16:30,680 --> 00:16:32,680 Now, that will be all, Colby. 210 00:16:33,120 --> 00:16:34,320 Thank you. 211 00:17:58,720 --> 00:17:59,920 Come on, Hatch. 212 00:18:00,640 --> 00:18:02,640 -Good tackle, Terry. -Come on, Terry. 213 00:18:02,720 --> 00:18:03,640 Go. 214 00:18:03,800 --> 00:18:06,440 Did you see that? Am I good, or am I good? 215 00:18:07,000 --> 00:18:08,880 -What's your name? -You know my name. 216 00:18:08,920 --> 00:18:11,280 -What's your name? -Terry. Terry Brady. 217 00:18:12,160 --> 00:18:14,560 How'd you like to come and live with the officers? 218 00:18:14,640 --> 00:18:16,280 Only if you've got a chaperone, mate. 219 00:18:16,360 --> 00:18:17,720 Welcome aboard, Terry. 220 00:18:42,720 --> 00:18:44,440 Where'd you learn to do that? 221 00:18:44,480 --> 00:18:46,240 When I was a boy... 222 00:18:47,160 --> 00:18:48,520 ...in Trinidad... 223 00:18:50,120 --> 00:18:52,400 ...on the streets, with the oranges. 224 00:18:55,240 --> 00:18:57,920 How'd you like to play football against the Germans? 225 00:18:58,000 --> 00:18:59,240 Why not? 226 00:19:02,040 --> 00:19:03,480 Unload him, Tony. 227 00:19:08,760 --> 00:19:10,120 Hey, foul there. 228 00:19:10,200 --> 00:19:13,080 Stupid, bloody Yank! What the hell do you think this is? 229 00:19:13,160 --> 00:19:15,120 -Bloody hell! -Well, what'd I do? 230 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 You know bloody well. 231 00:19:16,480 --> 00:19:17,520 No, you tell me. What'd I do? 232 00:19:17,600 --> 00:19:20,680 You can't tackle like that in soccer. I've told you that for a year! 233 00:19:20,760 --> 00:19:22,320 I was just goin' for the ball. 234 00:19:22,400 --> 00:19:25,240 You use that bloody American style again here, and you'll be barred. 235 00:19:25,320 --> 00:19:26,720 You play English, I play American. 236 00:19:26,800 --> 00:19:29,520 We don't play the bloody American game. Get off. 237 00:19:30,280 --> 00:19:33,160 Hey, what kind of game is this? For old ladies and fairies? 238 00:19:33,240 --> 00:19:34,320 I quit. 239 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Okay. 240 00:19:36,960 --> 00:19:39,480 One, two, three... 241 00:19:40,280 --> 00:19:44,320 ...four, five, six, seven... 242 00:19:45,400 --> 00:19:48,240 ...eight, nine, turn. 243 00:19:49,000 --> 00:19:51,120 One, two... 244 00:19:52,200 --> 00:19:55,000 ...three, four, five-- 245 00:19:55,200 --> 00:19:58,160 Hatch, the committee has considered your plan. 246 00:19:58,360 --> 00:20:00,520 You may see the tailor and the forger. 247 00:20:00,600 --> 00:20:02,760 And the locksmith. I've got to see the locksmith. 248 00:20:02,840 --> 00:20:05,080 Yes, but see the tailor first. That takes time. 249 00:20:05,160 --> 00:20:08,720 ...seven, eight, nine, turn. 250 00:20:09,880 --> 00:20:10,920 Thanks. 251 00:20:15,600 --> 00:20:16,760 Hey, Colby. 252 00:20:17,560 --> 00:20:19,560 Colby, I've been looking for you. 253 00:20:19,960 --> 00:20:22,200 You know that football team of yours? 254 00:20:22,400 --> 00:20:25,280 Know what you can do with that team? Know where you can put it? 255 00:20:25,360 --> 00:20:27,240 'Cause I don't want to be on that team. 256 00:20:27,320 --> 00:20:31,280 As a matter of fact, you couldn't pay me to be on that football team, Colby. 257 00:20:32,200 --> 00:20:33,400 You got it, Colby? 258 00:20:33,480 --> 00:20:36,440 I don't need you or your football team anymore. 259 00:20:36,800 --> 00:20:39,880 You got it? I don't need this aggravation, Colby. 260 00:20:49,200 --> 00:20:52,040 Captain Colby. How are you? 261 00:20:53,160 --> 00:20:54,520 Sit down, please. 262 00:21:02,520 --> 00:21:05,080 Why don't you tell me what this is all about? 263 00:21:05,360 --> 00:21:09,040 Our football match has been taken a little out of our hands. 264 00:21:10,680 --> 00:21:12,040 It has been decided... 265 00:21:12,120 --> 00:21:14,280 ...that a German national team will play... 266 00:21:14,360 --> 00:21:18,160 ...a combined team from the prisoners of war of the occupied territories... 267 00:21:18,240 --> 00:21:22,040 ...August 15th, at Colombes Stadium in Paris. 268 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Paris? 269 00:21:25,600 --> 00:21:26,840 That's crazy. 270 00:21:28,480 --> 00:21:29,840 Come in, Muller. 271 00:21:30,360 --> 00:21:32,240 This is Hauptmann Rainer Muller. 272 00:21:32,640 --> 00:21:34,120 Coach for our national team. 273 00:21:34,200 --> 00:21:35,600 Captain John Colby. 274 00:21:36,680 --> 00:21:37,760 We've met. 275 00:21:38,800 --> 00:21:40,240 A long time ago. 276 00:21:40,520 --> 00:21:42,160 Yeah. In London. 277 00:21:42,920 --> 00:21:44,360 You were center-half. 278 00:21:46,360 --> 00:21:48,880 Hauptmann Muller will assist me and manage our team. 279 00:21:48,960 --> 00:21:51,200 Make sure you have everything you need. 280 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 Paris. 281 00:21:53,960 --> 00:21:55,480 What if I refuse? 282 00:22:01,160 --> 00:22:03,760 I think you will recognize some of those names. 283 00:22:17,120 --> 00:22:18,320 No, thank you. 284 00:22:20,280 --> 00:22:21,200 Yeah. 285 00:22:22,640 --> 00:22:24,840 There are some good players on here. 286 00:22:25,440 --> 00:22:27,040 British, French. 287 00:22:27,880 --> 00:22:28,960 Dutch. 288 00:22:30,040 --> 00:22:31,480 Even a Norwegian. 289 00:22:34,440 --> 00:22:36,480 What about the Poles and the Czechs? 290 00:22:36,560 --> 00:22:39,320 I mean, off the top of my head I could think of... 291 00:22:39,640 --> 00:22:43,560 ...half a dozen East European players who would have to be on that squad. 292 00:22:45,880 --> 00:22:46,800 Isn't that so, Muller? 293 00:22:46,880 --> 00:22:50,000 I'm sorry. I cannot let you have any Eastern Europeans. 294 00:22:50,200 --> 00:22:51,200 Why not? 295 00:22:51,520 --> 00:22:52,520 It's impossible. 296 00:22:52,600 --> 00:22:54,480 Officially, they do not exist. 297 00:22:54,520 --> 00:22:57,160 Germany does not recognize them as prisoners of war. 298 00:22:57,240 --> 00:22:58,720 They're in labor camps. 299 00:22:58,800 --> 00:23:02,040 Well, maybe not officially, but they do exist as players... 300 00:23:03,600 --> 00:23:04,760 ...don't they? 301 00:23:05,000 --> 00:23:08,680 I don't know whether these East European players are alive or dead... 302 00:23:09,720 --> 00:23:11,600 ...but you can find that out. 303 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 As an officer and a gentleman... 304 00:23:15,320 --> 00:23:18,480 ...you are obliged to give me a marginal chance of winning. 305 00:23:28,720 --> 00:23:30,400 Make your list, Captain. 306 00:23:31,120 --> 00:23:32,680 I'll see what I can do. 307 00:23:43,480 --> 00:23:45,040 Collaboration pays. 308 00:23:45,640 --> 00:23:47,320 I don't consider it collaboration. 309 00:23:47,360 --> 00:23:50,440 And you are to be exhibited in Paris like performing fleas? 310 00:23:51,320 --> 00:23:54,160 I don't think London is going to take very kindly to this, you know. 311 00:23:54,200 --> 00:23:55,760 You've informed London? 312 00:23:55,840 --> 00:23:57,240 There's no need. 313 00:23:57,680 --> 00:24:00,720 The German propaganda machine will take care of that. 314 00:24:08,280 --> 00:24:09,560 Get that, Hatch. 315 00:24:10,520 --> 00:24:11,920 Oh, a customer, good. 316 00:24:12,280 --> 00:24:14,800 -Captain Lawry, how are you? -I'm very well, very well. 317 00:24:14,840 --> 00:24:17,080 If you'll just get dressed. 318 00:24:17,160 --> 00:24:19,040 That's it. Over there. 319 00:24:19,480 --> 00:24:22,920 Will you be so kind as to stand guard while I deal with our American friend? 320 00:24:23,000 --> 00:24:23,480 Okay. 321 00:24:23,560 --> 00:24:26,240 Stay where you are, Billy. Just listen. 322 00:24:34,040 --> 00:24:35,120 Here we are. 323 00:24:39,200 --> 00:24:41,120 Have you shaved? 324 00:24:41,240 --> 00:24:42,400 Good enough? 325 00:24:42,520 --> 00:24:43,800 Very good. 326 00:24:44,840 --> 00:24:47,160 You know, it's really very gratifying. 327 00:24:47,320 --> 00:24:50,280 I'm surprised at the relatively good conditions here. 328 00:24:50,400 --> 00:24:52,120 Compared to other camps, that is. 329 00:24:52,160 --> 00:24:54,120 Everyone still wants to escape. 330 00:25:03,880 --> 00:25:05,440 Getting dressed? Good. 331 00:25:05,760 --> 00:25:07,480 Don't want to dilly-dally. 332 00:25:11,560 --> 00:25:15,320 Now, I can't promise you a studio portrait, but it'll do. 333 00:25:18,680 --> 00:25:20,800 You didn't make the lens as well, did you? 334 00:25:20,880 --> 00:25:23,760 No. I'm a genius, not a magician. 335 00:25:24,280 --> 00:25:25,280 Sit down. 336 00:25:27,640 --> 00:25:29,360 All right, now, don't smile. 337 00:25:29,480 --> 00:25:33,400 We want that criminal look associated with passport photographs. 338 00:25:34,480 --> 00:25:37,720 Solemn, depressed-- The jacket's up. That's lovely. 339 00:25:37,880 --> 00:25:39,080 Now, hold that. 340 00:25:40,880 --> 00:25:42,080 Wait. One more for luck? 341 00:25:42,160 --> 00:25:44,080 No. Film's too valuable. Sorry. 342 00:25:44,160 --> 00:25:45,200 This'll do. 343 00:25:50,680 --> 00:25:51,960 Now, here we are. 344 00:25:53,760 --> 00:25:56,560 Now, Dupin's the name you want, is it? 345 00:25:56,760 --> 00:25:59,480 Yeah. Marcel Dupin, electrician. 346 00:25:59,800 --> 00:26:03,600 I need an address in Lyon and papers to show I'm a conscripted worker. 347 00:26:03,680 --> 00:26:06,760 Yes. Why does Monsieur Dupin want to go home? 348 00:26:08,600 --> 00:26:10,800 Compassionate leave, death in the family. 349 00:26:10,840 --> 00:26:13,120 -Can you do it? -Yes, it's quite simple. 350 00:26:13,200 --> 00:26:16,200 Quite simple. Might even manage a letter on your bereavement. 351 00:26:16,280 --> 00:26:17,280 Let's see. 352 00:26:17,560 --> 00:26:18,960 What have we got? 353 00:26:19,800 --> 00:26:21,360 French police... 354 00:26:21,960 --> 00:26:25,080 ...enter Germany, health officer, military district.... 355 00:26:25,160 --> 00:26:27,560 They keep changing. That's very inconsiderate of them. 356 00:26:27,640 --> 00:26:28,440 Very. 357 00:26:28,480 --> 00:26:30,000 How long will it take? 358 00:26:30,400 --> 00:26:32,760 Well, you must realize, it's my busy time. 359 00:26:32,840 --> 00:26:34,760 Everybody wants to escape in the good weather. 360 00:26:34,840 --> 00:26:36,760 Just be patient. 361 00:26:37,080 --> 00:26:37,880 All right? 362 00:26:37,920 --> 00:26:39,760 Be patient. Yeah. Thanks. 363 00:27:02,480 --> 00:27:04,000 What the hell's that? 364 00:27:04,440 --> 00:27:06,320 Who the hell are those guys? 365 00:27:12,080 --> 00:27:14,360 I've had it. Look. They've switched the guards on me. 366 00:27:14,440 --> 00:27:17,200 Those goons are patrolling like they're supposed to. 367 00:27:17,240 --> 00:27:18,960 -Yes, I know. -What do you mean, you know? 368 00:27:19,000 --> 00:27:19,840 I know. 369 00:27:19,920 --> 00:27:22,960 Hans and Anton have been switched to watch over the football team. 370 00:27:23,000 --> 00:27:24,760 Colby's football team? 371 00:27:25,440 --> 00:27:28,280 They're my guards. I needed them. A couple weeks, I was out of here. 372 00:27:28,320 --> 00:27:30,800 That's bad luck. Just between ourselves, Hatch... 373 00:27:30,840 --> 00:27:33,640 ...l never thought it was a very good plan, anyway. 374 00:27:46,040 --> 00:27:47,160 Here we are. 375 00:27:47,840 --> 00:27:49,960 Luis, this is Arthur. 376 00:27:50,160 --> 00:27:51,800 -Hello, Arthur. -Sid and Terry. 377 00:27:51,880 --> 00:27:53,160 Luis Fernandez. 378 00:27:53,240 --> 00:27:53,960 Terry. 379 00:27:54,040 --> 00:27:55,440 Here's your beds over here. 380 00:27:55,480 --> 00:27:56,880 I'll have the top one. 381 00:27:56,920 --> 00:27:58,680 Help yourself. First come, first served. 382 00:27:58,760 --> 00:28:00,280 I'll take the bottom one. 383 00:28:00,360 --> 00:28:01,720 Okay, just leave me one. 384 00:28:01,760 --> 00:28:04,000 -Not bad, is it? -It's like the Savoy Hotel. 385 00:28:04,080 --> 00:28:05,320 How would you know? 386 00:28:05,400 --> 00:28:07,440 There are no bleeding chambermaids. 387 00:28:08,600 --> 00:28:09,440 This one? 388 00:28:09,520 --> 00:28:10,480 Hi, guys. 389 00:28:16,560 --> 00:28:19,880 -What do you think you're doing? -I decided to join the team. 390 00:28:20,400 --> 00:28:21,800 Tell me everything. 391 00:28:23,000 --> 00:28:26,200 Being on this team is a one-way ticket out of here, right? 392 00:28:28,760 --> 00:28:29,920 You're not on this team. 393 00:28:30,000 --> 00:28:31,400 Oh, yeah, sure I am. 394 00:28:32,240 --> 00:28:33,800 -I'm the trainer. -The what? 395 00:28:33,880 --> 00:28:34,960 The trainer. 396 00:28:35,080 --> 00:28:39,240 Colby, you forgot to put in for a trainer. Maybe I can't play your kind of football... 397 00:28:39,320 --> 00:28:42,840 ...but in my kind, you know everything there is to know about bruises, sprains.... 398 00:28:42,920 --> 00:28:45,040 So if you'll just get on to your Von Steiner... 399 00:28:45,080 --> 00:28:49,040 ...to get me some bandages, some lineaments, some oils, some tapes... 400 00:28:49,120 --> 00:28:50,600 ...we're in business. 401 00:28:53,680 --> 00:28:55,360 I don't want a trainer. 402 00:28:56,760 --> 00:28:59,040 Colby, I'm a ballplayer. 403 00:28:59,160 --> 00:29:01,360 I don't want to be left out of somethin' like this. 404 00:29:01,400 --> 00:29:03,040 Pull the other one. 405 00:29:05,400 --> 00:29:07,160 I just want to be around the guys. 406 00:29:07,240 --> 00:29:08,360 Bullshit! 407 00:29:23,960 --> 00:29:25,000 Don't do this to me. 408 00:29:25,080 --> 00:29:26,640 -I don't need a con man. -Easy, Colby. 409 00:29:26,680 --> 00:29:29,280 -You and your team wrecked my escape. -How? 410 00:29:31,360 --> 00:29:33,360 I was ready. I was waiting for my papers. 411 00:29:33,400 --> 00:29:37,160 I was going through the wash house, but only if those two goons were on duty. 412 00:29:37,240 --> 00:29:39,760 Now those two goons have been transferred to you. 413 00:29:39,840 --> 00:29:42,480 So the only way out of here is by bein' on that team. 414 00:29:42,520 --> 00:29:43,480 No. 415 00:29:44,800 --> 00:29:45,560 Why not? 416 00:29:45,600 --> 00:29:47,640 I won't be responsible for your death. 417 00:29:47,720 --> 00:29:49,440 You'll get yourself shot. 418 00:29:53,560 --> 00:29:55,320 That's my choice, isn't it? 419 00:30:01,480 --> 00:30:03,120 So what is it, "yes" or "no"? 420 00:30:06,160 --> 00:30:07,120 Okay. 421 00:30:37,880 --> 00:30:38,880 Tony. 422 00:30:39,760 --> 00:30:41,480 -Nice to see you. -Great to see you. How are you? 423 00:30:41,560 --> 00:30:43,600 -Hello. Hatch, the trainer. -Hi. 424 00:30:43,680 --> 00:30:45,160 -Doug Clure? -Yeah. 425 00:30:45,240 --> 00:30:46,800 -What's going on? -I'll tell you in a minute. 426 00:30:46,880 --> 00:30:48,080 -Hatch, the trainer, hi. -Remy, Jean-Paul. 427 00:30:48,160 --> 00:30:49,480 Colby's mine. 428 00:30:49,680 --> 00:30:51,000 Michel Filieu. 429 00:30:51,040 --> 00:30:53,480 Hatch, the trainer. Welcome to my holiday camp. 430 00:30:53,560 --> 00:30:55,320 Hello. How are you? Hello. 431 00:30:55,400 --> 00:30:56,880 -Erik Borg, right? -Yes. 432 00:30:56,920 --> 00:30:57,720 Colby. 433 00:30:57,760 --> 00:30:59,440 -Hatch, the trainer. -Hello. 434 00:30:59,480 --> 00:31:02,120 -Hello. How are you? -I am Pieter Van Beck. 435 00:31:02,840 --> 00:31:03,760 Come inside. 436 00:31:03,800 --> 00:31:04,880 Hatch, the trainer. 437 00:31:04,960 --> 00:31:07,480 We'll have something to eat, and I'll explain. 438 00:31:08,200 --> 00:31:10,400 The extra food is part of the deal. 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 We still respond to roll call three times a day... 440 00:31:13,720 --> 00:31:16,240 ...but apart from that, we make our own rules. 441 00:31:17,320 --> 00:31:20,200 There is no rank here. This is a football team. 442 00:31:20,640 --> 00:31:22,720 I am the captain and the manager. 443 00:31:23,560 --> 00:31:24,840 Any questions? 444 00:31:26,800 --> 00:31:28,600 I don't know how you did it... 445 00:31:30,320 --> 00:31:31,840 ...but cheers anyway. 446 00:31:31,920 --> 00:31:33,240 It's been a long time... 447 00:31:33,320 --> 00:31:35,720 ...and none of us feels like or... 448 00:31:36,080 --> 00:31:37,880 ...looks like world-class players. 449 00:31:39,600 --> 00:31:41,960 It'll be tough getting into shape with those boots... 450 00:31:42,040 --> 00:31:45,320 ...so let's hope the German major gives us the proper gear. 451 00:31:48,280 --> 00:31:51,640 We gotta start somewhere, so let's start with basics, shall we? 452 00:31:51,840 --> 00:31:54,840 Slow, easy, stretching it fully. Okay? 453 00:31:55,640 --> 00:31:57,680 We won't be needing that for a while. 454 00:31:58,840 --> 00:32:01,560 Come on, put 'em down. Let's go. Pick 'em up. 455 00:32:01,680 --> 00:32:03,120 Left, left. 456 00:32:03,200 --> 00:32:04,640 Left, right. Left, right. 457 00:32:04,720 --> 00:32:07,360 Pick 'em up. Pick 'em up. Put 'em down. Good. 458 00:32:07,640 --> 00:32:09,640 Good. Good. Good. 459 00:32:10,360 --> 00:32:13,640 Good, Colby. Come on, guys. Pick 'em up, put 'em down. 460 00:32:13,720 --> 00:32:14,680 Good. 461 00:32:15,160 --> 00:32:17,480 They're all different sizes, so make sure everything fits. 462 00:32:17,560 --> 00:32:18,560 Everything fits. 463 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 And I want you all to know that if you're havin' any trouble with, say... 464 00:32:21,880 --> 00:32:24,920 ...appendicitis, heart attacks.... That's okay. There's no problem. 465 00:32:25,000 --> 00:32:26,400 I can handle that. But listen... 466 00:32:26,480 --> 00:32:28,480 ...l don't want any blisters. 467 00:32:28,600 --> 00:32:30,840 No blisters allowed. 468 00:32:30,920 --> 00:32:33,880 So if there's anything wrong with any of you guys, tell me now... 469 00:32:33,960 --> 00:32:35,040 ...not later, okay. 470 00:32:35,120 --> 00:32:39,120 Minor inconveniences, say like anal bleeding, tuberculosis... 471 00:32:39,320 --> 00:32:42,280 ...growing tumors, little inconveniences like that. All right? 472 00:32:42,360 --> 00:32:43,560 Shut up, Hatch. 473 00:32:43,640 --> 00:32:46,360 I'm just trying to get some team spirit going here. Right guys? 474 00:32:46,400 --> 00:32:47,480 Yeah, right. 475 00:32:47,760 --> 00:32:48,920 Make sure everything fits. 476 00:32:49,000 --> 00:32:51,400 Yeah, everything fits. Everything fits. 477 00:32:51,880 --> 00:32:53,800 I'll keep this myself. 478 00:33:17,520 --> 00:33:20,000 Take no notice, lads. They're only jealous. 479 00:33:20,760 --> 00:33:22,040 Up your's. 480 00:34:58,080 --> 00:35:01,000 If you can get up here, don't try and run through. 481 00:35:01,080 --> 00:35:03,360 Don't try and be a hero and get a goal yourself. 482 00:35:03,440 --> 00:35:07,560 That center...l want up there, and I want you to pass. Always pass. 483 00:35:07,960 --> 00:35:10,760 Let the ball do the running for you. Don't try and run with it. 484 00:35:10,840 --> 00:35:13,560 You're in no condition to run for 90 minutes, I tell you. 485 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 This especially applies to wingers. 486 00:35:15,080 --> 00:35:18,480 If you can't cross, don't run it through. Try and get a corner. 487 00:35:18,600 --> 00:35:20,640 A set piece works in our favor. 488 00:35:21,040 --> 00:35:22,360 Which means that, as they-- 489 00:35:22,440 --> 00:35:23,720 Give me this. 490 00:35:23,800 --> 00:35:27,320 Colby, after givin' me ball here, I do this... 491 00:35:30,600 --> 00:35:33,040 ...this, this, goal. 492 00:35:33,480 --> 00:35:34,120 Easy. 493 00:35:35,960 --> 00:35:37,600 That's the right spirit, Luis. 494 00:35:37,720 --> 00:35:40,440 Keep it up. Before you know it, you'll have me thinking it's easy. 495 00:35:40,560 --> 00:35:43,400 Colby, old chap, Waldron would like a word. 496 00:35:44,760 --> 00:35:46,240 I'll be right back, lads. 497 00:35:59,560 --> 00:36:01,200 How did they get here? 498 00:36:02,680 --> 00:36:04,240 I insisted on having them. 499 00:36:04,920 --> 00:36:06,120 You insisted? 500 00:36:07,840 --> 00:36:09,560 They're all great players. 501 00:36:10,960 --> 00:36:12,200 They were. 502 00:36:14,680 --> 00:36:17,080 You are a naive fool, Colby. 503 00:36:17,480 --> 00:36:19,280 Insisting on great players. 504 00:36:19,600 --> 00:36:24,200 Von Steiner has sent you five skeletons, guarantees that you'll turn up in Paris... 505 00:36:24,440 --> 00:36:26,160 ...for his propaganda victory. 506 00:36:26,200 --> 00:36:28,640 The Germans are doing their job very well. 507 00:36:28,840 --> 00:36:30,000 London knows. 508 00:36:30,080 --> 00:36:31,280 We heard it on the news. 509 00:36:31,320 --> 00:36:32,880 It's in all the papers. 510 00:36:33,240 --> 00:36:35,440 They're calling it another German lie. 511 00:36:35,480 --> 00:36:38,960 London is saying that no British officer would ever be involved in such a game. 512 00:36:39,000 --> 00:36:40,800 London is saying, Colonel? 513 00:36:41,640 --> 00:36:44,000 What about those poor bastards there? 514 00:36:45,560 --> 00:36:47,920 Do we send them back to the labor camps? 515 00:36:48,280 --> 00:36:50,320 That's a very good question, Colby. 516 00:36:57,440 --> 00:36:59,320 They can't go in there like that. 517 00:36:59,400 --> 00:37:00,800 Full of lice. 518 00:37:01,080 --> 00:37:03,360 Should take 'em around back, scrub 'em... 519 00:37:03,440 --> 00:37:05,840 ...take off what they're wearin' and burn it. 520 00:37:05,880 --> 00:37:07,520 You guys want to get some water? 521 00:37:07,600 --> 00:37:08,720 Anybody got any soap? 522 00:37:08,760 --> 00:37:10,800 Yeah, I have. I've got DDT, as well. 523 00:37:10,880 --> 00:37:12,000 All right. 524 00:37:12,360 --> 00:37:14,280 Come on, guys. Get some water. 525 00:38:06,440 --> 00:38:08,600 I'm responsible for them being here. 526 00:38:09,880 --> 00:38:13,800 And I'm responsible for them being sent back, if we don't play. 527 00:38:18,840 --> 00:38:20,120 I can't do that. 528 00:38:22,680 --> 00:38:26,320 But I can't tell any of you to disobey his high command. 529 00:38:28,120 --> 00:38:30,840 So each of you will have to make his own decision. 530 00:38:31,640 --> 00:38:32,880 We play. 531 00:38:33,720 --> 00:38:35,200 What else can we do? 532 00:38:37,520 --> 00:38:38,800 Yes, we play. 533 00:38:39,640 --> 00:38:40,480 Yeah? 534 00:38:41,880 --> 00:38:44,160 -Everybody? -Yeah, come on, let's play. 535 00:38:44,480 --> 00:38:45,680 Of course, we'll play. 536 00:38:47,320 --> 00:38:49,480 Come on. Looking good. 537 00:38:50,840 --> 00:38:53,960 You got a good bunch out there. These guys are comin' along real fine. 538 00:38:54,040 --> 00:38:56,480 I think the Germans are gonna have to go some to beat them. 539 00:38:56,560 --> 00:38:58,920 -You're an optimist. -Well, what are you? 540 00:39:01,680 --> 00:39:03,080 That's not bad, Hatch. 541 00:39:03,160 --> 00:39:04,520 What's not bad? 542 00:39:04,760 --> 00:39:05,840 Using your hands. 543 00:39:05,920 --> 00:39:07,840 You've got feet, I've got hands. 544 00:39:09,000 --> 00:39:10,160 Gimme that. 545 00:39:12,520 --> 00:39:14,360 -Get in there. -Sure thing, General. 546 00:39:14,440 --> 00:39:15,400 Luis. 547 00:39:16,200 --> 00:39:17,200 Luis.... 548 00:39:17,720 --> 00:39:19,360 Fire a few at him. 549 00:39:20,240 --> 00:39:22,320 You've got to do better than that. 550 00:39:22,520 --> 00:39:23,920 Come on, you guys. Let's fire 'em in here. 551 00:39:23,960 --> 00:39:25,640 There we go. Here we go. Come on. 552 00:39:25,720 --> 00:39:27,120 Yeah, here we go. Put it in here. 553 00:39:27,160 --> 00:39:28,360 Give me some balls, Charley. 554 00:39:28,440 --> 00:39:30,480 You're gonna get serious now, huh? 555 00:39:30,520 --> 00:39:33,440 Okay, guys, come on, fire 'em in here. Fire 'em in here. Let's go. All right? 556 00:39:33,520 --> 00:39:35,800 Let's go. Come on. Don't be afraid of me. 557 00:39:35,840 --> 00:39:37,840 Yeah. What, what's that? 558 00:39:38,760 --> 00:39:40,320 Right down the middle. 559 00:39:40,400 --> 00:39:42,480 Can you do it with your mouth shut? 560 00:39:43,000 --> 00:39:45,440 The mouth and the hands work together as a team. 561 00:39:45,520 --> 00:39:46,760 Come on, come on. 562 00:39:46,840 --> 00:39:48,520 Get your body behind it. 563 00:39:48,600 --> 00:39:51,960 Not like that, like that. Hands behind it, pull it into the chest. 564 00:39:52,040 --> 00:39:53,360 I'm aware of that. 565 00:39:54,520 --> 00:39:56,320 Come on, Hatch. I want to see it now. 566 00:39:56,400 --> 00:39:58,480 Come on, right there in the middle. 567 00:40:00,760 --> 00:40:02,400 I thought you were my friend. 568 00:40:02,480 --> 00:40:04,000 I am your friend. 569 00:40:04,880 --> 00:40:07,320 You know, Hatch, to be honest with you... 570 00:40:08,120 --> 00:40:09,760 ...you don't kick well... 571 00:40:09,920 --> 00:40:11,680 ...you don't dribble well... 572 00:40:12,000 --> 00:40:14,240 ...but you could be a good goalkeeper. 573 00:40:14,360 --> 00:40:16,160 -Keep trying. -Thanks a lot. 574 00:40:16,360 --> 00:40:18,200 He's right. You're not bad. 575 00:40:23,360 --> 00:40:24,880 Ca va, Monsieur Dupin ? 576 00:40:24,920 --> 00:40:26,800 I'm good. Do you have my papers? 577 00:40:26,840 --> 00:40:29,240 I kept my word. It was ready, but the colonel took it. 578 00:40:29,280 --> 00:40:31,360 -He wants to see you. -The colonel? 579 00:40:32,280 --> 00:40:34,720 -The colonel took my passport? -Yes, he did. 580 00:40:36,920 --> 00:40:37,880 Thanks. 581 00:40:38,400 --> 00:40:39,680 How's the French coming along? 582 00:40:39,760 --> 00:40:41,360 -Comme ci comme ca. -You don't need much. 583 00:40:41,440 --> 00:40:43,360 I am going to a funeral. Fine. 584 00:40:44,120 --> 00:40:46,760 Je vais a un enterrement, something like that. 585 00:40:47,080 --> 00:40:48,280 That's good. 586 00:40:51,040 --> 00:40:53,360 Remember to take your identity tag when you go. 587 00:40:53,400 --> 00:40:55,280 -We don't want you shot as a spy, do we? -No. 588 00:40:55,320 --> 00:40:57,200 I don't want to be shot as anything. 589 00:40:57,240 --> 00:40:58,360 Au revoir. 590 00:41:01,720 --> 00:41:03,160 He's on his way, sir. 591 00:41:03,240 --> 00:41:04,240 Good. 592 00:41:07,600 --> 00:41:08,640 Enter. 593 00:41:09,760 --> 00:41:10,680 Hatch. 594 00:41:10,720 --> 00:41:12,400 -Hello. -Sit down. 595 00:41:14,560 --> 00:41:16,520 -Cup of tea? -Yes, please. 596 00:41:17,200 --> 00:41:18,160 Tea? 597 00:41:18,360 --> 00:41:19,440 Beautiful. 598 00:41:20,000 --> 00:41:22,560 God knows what the fellow will do in civilian life. 599 00:41:22,640 --> 00:41:25,880 Make his own pound notes and share certificates, I shouldn't think. 600 00:41:25,960 --> 00:41:27,240 Are you ready? 601 00:41:27,800 --> 00:41:28,720 Pretty near. 602 00:41:28,760 --> 00:41:30,640 Anything else we can do for you? 603 00:41:30,680 --> 00:41:32,600 No. I just want to thank you all for helping out. 604 00:41:32,680 --> 00:41:35,200 Don't thank us, old boy. It's a team effort. 605 00:41:35,680 --> 00:41:38,320 What Pyrie means is that nowadays the Germans are up to all the tricks. 606 00:41:38,360 --> 00:41:40,960 It's almost impossible to escape without help. 607 00:41:41,200 --> 00:41:44,680 Helping one another is the most important part of the whole thing. 608 00:41:44,880 --> 00:41:47,720 How would you like to do something to help us, Hatch? 609 00:41:47,800 --> 00:41:50,080 Provided, of course, that you get out. 610 00:41:50,160 --> 00:41:52,840 Which way were you planning to go? 611 00:41:53,600 --> 00:41:55,720 To Lyon then to the Swiss border. 612 00:41:55,800 --> 00:41:57,000 Switzerland? 613 00:41:57,800 --> 00:42:00,920 I suppose you hadn't thought of going via Paris, had you? 614 00:42:01,160 --> 00:42:02,560 No. Paris? No, sir. 615 00:42:02,640 --> 00:42:04,080 I think you'd find it easier. 616 00:42:04,160 --> 00:42:06,080 They wouldn't expect you to go that way. 617 00:42:06,160 --> 00:42:08,560 But I'm still in occupied territory. Where do I go from there? 618 00:42:08,600 --> 00:42:12,440 We could supply you with contacts, names, safe houses.... 619 00:42:13,000 --> 00:42:14,840 You'd be well looked after. 620 00:42:16,600 --> 00:42:17,680 No, thanks. 621 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 I thank you all for your concern, but I'm really not planning on seein' Paris... 622 00:42:21,240 --> 00:42:22,840 ...until after the war. 623 00:42:27,320 --> 00:42:28,600 Why, Colonel? 624 00:42:30,360 --> 00:42:33,080 We want you to contact the Resistance for us. 625 00:42:33,920 --> 00:42:34,880 What? 626 00:42:35,200 --> 00:42:37,640 And arrange the escape of the football team. 627 00:42:48,840 --> 00:42:50,200 Colby's escape? 628 00:42:50,280 --> 00:42:51,280 All of them. 629 00:42:51,360 --> 00:42:52,520 The whole team. 630 00:42:52,600 --> 00:42:54,720 This match is a propaganda stunt for the Germans. 631 00:42:54,800 --> 00:42:57,440 It's a wonderful opportunity for us. 632 00:42:57,720 --> 00:42:58,720 But why send me? 633 00:42:58,800 --> 00:43:01,080 The French may have thought of all this themselves. 634 00:43:01,120 --> 00:43:03,440 Indeed they may, and then again, they may not. 635 00:43:03,560 --> 00:43:05,800 We have to get word to them somehow. 636 00:43:14,040 --> 00:43:15,400 What do you want me to do? 637 00:43:15,480 --> 00:43:17,520 Find out if an escape is feasible. 638 00:43:17,720 --> 00:43:18,800 Ask them to try it. 639 00:43:18,880 --> 00:43:19,920 If they won't? 640 00:43:20,000 --> 00:43:21,120 They won't. 641 00:43:21,720 --> 00:43:24,560 But they'd help you to get to Spain or Switzerland. 642 00:43:30,480 --> 00:43:32,080 I suppose I could do that. 643 00:43:32,680 --> 00:43:33,840 Wonderful. 644 00:43:34,280 --> 00:43:37,320 -Thank you. -I'll go over the details with you tonight. 645 00:43:37,600 --> 00:43:39,760 -Not a word to Colby. -He'll have to know something. 646 00:43:39,840 --> 00:43:42,320 He'll have to know you're going, but not why. 647 00:43:47,960 --> 00:43:49,680 I really don't believe this. 648 00:43:49,720 --> 00:43:50,720 What? 649 00:43:54,600 --> 00:43:56,840 This frigging game is wrecking my life. 650 00:43:59,920 --> 00:44:01,040 Good luck. 651 00:44:29,320 --> 00:44:30,560 Red Cross. 652 00:44:50,680 --> 00:44:52,840 -Good? -Good. 653 00:45:38,520 --> 00:45:40,000 All the best, Hatch. 654 00:45:40,600 --> 00:45:42,080 I hope he makes it. 655 00:47:30,560 --> 00:47:32,160 Stay close to it. Easy. 656 00:47:32,680 --> 00:47:33,760 Easy. 657 00:47:49,720 --> 00:47:51,520 Achtung. Achtung. 658 00:47:52,000 --> 00:47:53,400 Lights out. 659 00:47:55,800 --> 00:47:57,280 Lights out. 660 00:51:39,640 --> 00:51:42,600 That was a wonderful evening, darling. 661 00:51:53,520 --> 00:51:56,040 See you tomorrow. Sleep well. 662 00:52:26,840 --> 00:52:28,080 Open the gate. 663 00:53:12,120 --> 00:53:13,680 For Paris, please. 664 00:53:16,440 --> 00:53:18,400 You must change in Strasbourg. 665 00:53:25,960 --> 00:53:27,920 Come on! We must go. Hurry up! 666 00:53:32,560 --> 00:53:34,000 All aboard, please. 667 00:53:37,080 --> 00:53:39,360 What is the purpose of your trip? 668 00:53:40,920 --> 00:53:42,920 Do you speak French? 669 00:53:44,600 --> 00:53:46,160 -Don't you speak German? -No. 670 00:53:46,240 --> 00:53:48,440 I'm going to a funeral in Paris. 671 00:53:51,240 --> 00:53:53,080 I'm going to a funeral. 672 00:53:56,120 --> 00:53:57,880 My dear, wait. 673 00:55:58,360 --> 00:56:00,200 Quetsche, s'il vous plait. 674 00:56:08,280 --> 00:56:09,200 Merci. 675 00:56:19,960 --> 00:56:21,080 Alors, salut. 676 00:56:27,960 --> 00:56:29,040 Un autre. 677 00:56:29,280 --> 00:56:30,320 Oui. 678 00:56:51,320 --> 00:56:53,840 We don't even know when or how they'll do the transfer. 679 00:56:53,880 --> 00:56:55,960 'Cause the Germans could take them one by one. 680 00:56:56,040 --> 00:56:58,760 It all seems risky to me. 681 00:56:58,840 --> 00:57:03,040 Well, I don't know. It seems too soon to make a decision like that. Tell him. 682 00:57:06,600 --> 00:57:07,680 Mister... 683 00:57:08,040 --> 00:57:09,520 ...the answer is "no." 684 00:57:10,320 --> 00:57:11,800 That's what I figured. 685 00:57:12,920 --> 00:57:14,960 We do not know where they would stay in Paris... 686 00:57:15,000 --> 00:57:17,600 ...and I do not want a battle in the streets. 687 00:57:17,720 --> 00:57:21,720 The Germans will have a whole battalion at least at the Colombes Stadium. 688 00:57:21,920 --> 00:57:23,360 The Colombes Stadium? 689 00:57:23,640 --> 00:57:25,800 Why didn't you say so before? 690 00:57:26,080 --> 00:57:28,920 My friends, the Paris sewer system branches off just below... 691 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 ...the foundations of the stadium. 692 00:57:31,800 --> 00:57:33,520 -Are you sure? -I'm sure. 693 00:57:33,600 --> 00:57:35,080 Did I not work in the sewers 20 years ago? 694 00:57:35,160 --> 00:57:36,680 What'd he say? 695 00:57:37,240 --> 00:57:39,680 There were sewers there, sewers going into the Seine. 696 00:57:39,760 --> 00:57:41,480 It's covered over now. 697 00:57:42,600 --> 00:57:43,920 Who knows. 698 00:57:52,040 --> 00:57:54,160 We will have a look. Okay? Bonsoir. 699 00:57:54,240 --> 00:57:55,440 What am I supposed to do? 700 00:57:55,480 --> 00:57:57,200 You will stay with Renee, please. 701 00:57:57,280 --> 00:57:59,680 The house is safe. Okay? Goodbye. 702 00:58:01,000 --> 00:58:02,080 Salut. 703 00:58:05,560 --> 00:58:07,280 -Bye, Renee. -Good night. 704 00:58:23,600 --> 00:58:25,520 Thanks. No. Merci. 705 00:58:28,640 --> 00:58:30,640 Look, lady, I just said thanks. No offense. 706 00:58:30,680 --> 00:58:32,880 We are both on the same side, aren't we? 707 00:58:33,080 --> 00:58:34,160 Please. 708 00:58:34,800 --> 00:58:35,880 I just wanted to talk. 709 00:58:35,960 --> 00:58:38,560 It's been a long time since I talked to a woman. 710 00:58:39,640 --> 00:58:42,640 Do you understand what I'm saying? Parlez-vous English? 711 00:58:43,000 --> 00:58:44,720 I understand you very well. 712 00:58:45,480 --> 00:58:47,440 Good. Then why don't you sit down and we'll talk. 713 00:58:47,560 --> 00:58:49,400 Hatch. My friends call me Hatch. 714 00:58:49,480 --> 00:58:50,440 No. 715 00:58:51,560 --> 00:58:53,000 You don't want to be my friend? 716 00:58:53,080 --> 00:58:54,720 I didn't want to hear your name. 717 00:58:54,800 --> 00:58:58,040 And now that I do, I don't want to hear anything else about you. 718 00:58:58,120 --> 00:58:59,880 The less I know, the better it is for you. 719 00:58:59,960 --> 00:59:01,240 And for you? 720 00:59:01,400 --> 00:59:02,760 And for me, too. 721 00:59:03,400 --> 00:59:05,400 My bein' here has put you and your friends in a tough spot. 722 00:59:05,480 --> 00:59:06,640 Is that why you're mad? 723 00:59:06,680 --> 00:59:07,760 I'm not mad. 724 00:59:08,560 --> 00:59:12,080 But being in a tough spot, as you call it, is where I choose to be. 725 00:59:12,320 --> 00:59:14,600 How do you feel about me being here? 726 00:59:14,960 --> 00:59:16,280 How do I feel? 727 00:59:16,680 --> 00:59:18,880 I feel responsible, hopeful. 728 00:59:19,880 --> 00:59:22,680 When I get word that someone I sheltered is safe, then I'm happy. 729 00:59:22,720 --> 00:59:24,280 I can forget them. 730 00:59:24,920 --> 00:59:27,680 But when I hear that they've been caught or killed... 731 00:59:27,760 --> 00:59:29,880 ...then I remember everything. 732 00:59:31,000 --> 00:59:33,360 I remember their faces, their voices. 733 00:59:34,240 --> 00:59:37,680 What they said about their parents, their child, their pets. 734 00:59:38,360 --> 00:59:40,200 And I mourn for them. 735 00:59:41,040 --> 00:59:42,920 I don't want to mourn for you. 736 00:59:43,480 --> 00:59:45,520 Well, you're safe with me, Renee. 737 00:59:45,920 --> 00:59:46,960 How? 738 00:59:47,720 --> 00:59:50,600 Well, I'm an orphan. A bastard. 739 00:59:51,240 --> 00:59:54,080 I have no parents. No money. I'm not married. 740 00:59:54,480 --> 00:59:56,560 No children. I don't even have a pet. 741 00:59:56,600 --> 01:00:00,680 And anything I might say in my sleep to the contrary can't be held against me. 742 01:00:01,360 --> 01:00:02,840 Do you live here alone? 743 01:00:02,920 --> 01:00:03,920 No. 744 01:00:06,400 --> 01:00:07,440 Are you married? 745 01:00:07,520 --> 01:00:09,880 He got killed, the first week of the war. 746 01:00:10,680 --> 01:00:11,760 Sorry. 747 01:00:12,120 --> 01:00:13,520 Who do you live with? 748 01:00:13,560 --> 01:00:14,840 With Francois. 749 01:00:14,960 --> 01:00:16,480 Is that your boyfriend? 750 01:00:16,600 --> 01:00:20,320 It's late. I'll have him move out of his room so you can sleep there. 751 01:00:21,240 --> 01:00:22,240 Wait. 752 01:00:22,280 --> 01:00:24,080 You don't have to get Francois up. 753 01:00:24,120 --> 01:00:27,520 I don't want to cause any trouble. I can sleep here on the couch. 754 01:00:28,760 --> 01:00:30,080 My son, Francois. 755 01:01:07,160 --> 01:01:08,960 Herr Kommandant. 756 01:01:34,280 --> 01:01:36,600 The American's escape has put me in a very bad position... 757 01:01:36,640 --> 01:01:39,040 ...with the Kommandant and the high command. 758 01:01:39,280 --> 01:01:41,760 Hatch's escape had nothing to do with my team. 759 01:01:41,840 --> 01:01:43,440 That was his own idea. 760 01:01:43,880 --> 01:01:45,640 Your men covered for him. 761 01:01:46,160 --> 01:01:48,000 What would you expect them to do? 762 01:01:48,080 --> 01:01:49,400 What would you do? 763 01:01:50,760 --> 01:01:54,480 I want your word that there'll be no attempt to escape from the team. 764 01:01:55,160 --> 01:01:56,400 Scouts' honor. 765 01:01:58,840 --> 01:02:01,080 The idea of the match was friendly. 766 01:02:01,400 --> 01:02:03,000 That was the idea. 767 01:02:03,600 --> 01:02:05,040 I want your word. 768 01:02:06,240 --> 01:02:07,760 I can't give it to you. 769 01:02:11,160 --> 01:02:14,120 You will all be very closely guarded. 770 01:02:15,320 --> 01:02:16,400 All right. 771 01:03:22,480 --> 01:03:26,320 And down the sewer here we discovered a foundation pipe of the stadium. 772 01:03:27,880 --> 01:03:29,200 Sounds good to me. 773 01:03:29,320 --> 01:03:30,280 But... 774 01:03:31,040 --> 01:03:33,400 ...we must make sure which one it is. 775 01:03:34,560 --> 01:03:37,160 We have to find the original plans. 776 01:03:37,360 --> 01:03:40,080 We think the best chance to escape... 777 01:03:40,120 --> 01:03:42,600 ...will be from the visitors' dressing room. 778 01:03:43,120 --> 01:03:45,200 Maybe they'll be left alone at halftime. 779 01:03:45,240 --> 01:03:46,240 Maybe. 780 01:03:46,600 --> 01:03:49,760 But we can run into a concrete wall. Anything can happen. 781 01:03:57,160 --> 01:03:58,800 You will have to go back. 782 01:04:00,840 --> 01:04:01,840 What? 783 01:04:02,200 --> 01:04:03,560 To the camp. 784 01:04:03,640 --> 01:04:04,920 To tell them. 785 01:04:05,560 --> 01:04:06,720 The team. 786 01:04:07,720 --> 01:04:09,760 They must know that we'll be there. 787 01:04:09,840 --> 01:04:11,920 It took me a year to get out of there. 788 01:04:11,960 --> 01:04:13,360 We need a contact. 789 01:04:13,560 --> 01:04:16,480 Colby must know, and also your colonel. 790 01:04:16,760 --> 01:04:18,040 That's not my problem. 791 01:04:18,120 --> 01:04:19,240 You believe that? 792 01:04:19,320 --> 01:04:20,960 I don't know what to believe. 793 01:04:21,040 --> 01:04:22,080 I don't. I mean.... 794 01:04:22,160 --> 01:04:24,480 What am I supposed to do? Break back into the camp? 795 01:04:24,560 --> 01:04:26,040 No. You get captured. 796 01:04:26,240 --> 01:04:27,480 Get captured. 797 01:04:27,560 --> 01:04:29,520 All right, suppose I get captured? 798 01:04:29,560 --> 01:04:32,080 Then they send me to the wrong prisoner camp. What about that? 799 01:04:32,120 --> 01:04:34,240 -No, no. -Now, what about that? 800 01:04:34,680 --> 01:04:36,800 The Germans will take you to the same place... 801 01:04:36,880 --> 01:04:40,040 ...to show the other prisoners that you are not a success. 802 01:04:41,920 --> 01:04:43,720 You got all the answers, don't you? 803 01:04:43,800 --> 01:04:44,720 Yes. 804 01:04:46,440 --> 01:04:48,360 Mister, you will leave tomorrow. 805 01:04:51,240 --> 01:04:53,120 -Tomorrow? -Yes, tomorrow. 806 01:04:57,160 --> 01:04:59,360 This friggin' soccer game. 807 01:05:05,000 --> 01:05:06,640 I'll leave you my papers. 808 01:05:06,920 --> 01:05:08,320 They're pretty good. 809 01:05:09,400 --> 01:05:11,720 I'm sure somebody will be able to use 'em. 810 01:05:12,560 --> 01:05:13,640 All right? 811 01:05:58,040 --> 01:05:59,160 He's back. 812 01:06:03,480 --> 01:06:04,400 Schnell. 813 01:06:04,440 --> 01:06:05,600 Thank you. 814 01:06:15,360 --> 01:06:16,600 March, march. 815 01:06:18,240 --> 01:06:20,680 So, our Hatch knows his mythology. 816 01:06:21,400 --> 01:06:22,720 What does it mean? 817 01:06:23,240 --> 01:06:24,400 Mercury. 818 01:06:25,040 --> 01:06:26,720 Messenger of the gods. 819 01:06:26,920 --> 01:06:28,680 No flies on Rosey. 820 01:06:28,800 --> 01:06:29,960 News, eh? 821 01:06:30,240 --> 01:06:32,200 How do we find out what it is? 822 01:06:32,480 --> 01:06:33,920 Good question. 823 01:06:40,200 --> 01:06:43,000 We sent him to Paris on your behalf. 824 01:06:43,960 --> 01:06:45,440 Yours and the team's. 825 01:06:46,840 --> 01:06:47,840 Colonel... 826 01:06:48,240 --> 01:06:50,640 ...l don't know what you're talking about. 827 01:06:51,160 --> 01:06:53,680 We sent him to Paris to arrange your escape. 828 01:06:53,840 --> 01:06:55,600 -Hatch did that for you? -No. 829 01:06:56,280 --> 01:06:58,480 -For you. -We could argue about that. 830 01:06:59,400 --> 01:07:00,360 Why didn't you tell me? 831 01:07:00,440 --> 01:07:03,160 No point, really, unless he managed to arrange something. 832 01:07:03,240 --> 01:07:05,320 He appears to have been successful. 833 01:07:05,400 --> 01:07:07,800 The snag is he can't tell us. 834 01:07:08,040 --> 01:07:09,920 He'll be in the cooler until after the match. 835 01:07:10,000 --> 01:07:12,880 Then you'll just have to get him out of there, won't you? 836 01:07:12,960 --> 01:07:14,120 Excuse me. 837 01:07:14,800 --> 01:07:16,360 I have a training session. 838 01:07:16,440 --> 01:07:18,120 Just a minute. Colby.... 839 01:07:19,160 --> 01:07:21,760 I know you wanted to play for the sake of those Eastern Europeans. 840 01:07:21,840 --> 01:07:23,280 I admire you for it. 841 01:07:23,400 --> 01:07:27,400 But you and I both know that you risk a court martial for this after the war. 842 01:07:27,520 --> 01:07:29,200 What have you accomplished? 843 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 Give them a couple of weeks of life? 844 01:07:31,120 --> 01:07:34,120 And what is going to happen to them after your match is over? 845 01:07:34,200 --> 01:07:37,880 For the same reason that you wanted to play you must escape. 846 01:07:38,360 --> 01:07:39,600 If you can. 847 01:07:39,920 --> 01:07:41,360 What can I do? 848 01:07:41,440 --> 01:07:43,280 I can't get him out of there. 849 01:07:43,600 --> 01:07:46,440 Now, Hatch is officially your trainer, isn't he? 850 01:07:47,920 --> 01:07:50,840 Von Steiner and the camp Kommandant won't buy that one. 851 01:07:51,440 --> 01:07:53,720 You'll have to think of something else. 852 01:08:07,960 --> 01:08:09,280 Crazy Yank. 853 01:08:20,000 --> 01:08:22,200 You, Colonel Waldron and Major Rose... 854 01:08:22,360 --> 01:08:26,320 ...will travel to Paris along with other senior officers from various camps... 855 01:08:26,360 --> 01:08:28,280 ...to represent your countries. 856 01:08:29,360 --> 01:08:30,560 I won't do it. 857 01:08:31,400 --> 01:08:32,400 You have no choice. 858 01:08:32,480 --> 01:08:33,880 Then I'll travel... 859 01:08:34,360 --> 01:08:36,760 ...but I won't represent anything. 860 01:08:38,000 --> 01:08:39,320 You will be seen. 861 01:08:41,400 --> 01:08:42,640 The team... 862 01:08:43,000 --> 01:08:45,720 ...will be ready to travel at midday on Thursday. 863 01:08:46,240 --> 01:08:48,280 Further arrangements will be announced later. 864 01:08:48,360 --> 01:08:50,680 One of my men is in the punishment block. 865 01:08:50,720 --> 01:08:51,920 In solitary. 866 01:08:52,000 --> 01:08:54,240 I can give you a trainer. You don't need him. 867 01:08:54,320 --> 01:08:55,920 Hatch is my goalkeeper. 868 01:08:56,800 --> 01:08:58,440 The American? No. 869 01:08:58,760 --> 01:09:00,640 Tony Lewis is your goalkeeper. 870 01:09:00,720 --> 01:09:02,120 He's broken his arm. 871 01:09:05,960 --> 01:09:07,200 When did this happen? 872 01:09:07,280 --> 01:09:08,200 This morning. 873 01:09:08,280 --> 01:09:09,720 Put someone else in goal. 874 01:09:09,760 --> 01:09:11,360 Hatch is my best man. 875 01:09:12,280 --> 01:09:14,720 I thought the idea was to give us a chance. 876 01:09:14,840 --> 01:09:16,240 This is the idea. 877 01:09:20,880 --> 01:09:24,520 If the camp doctor verifies this broken arm... 878 01:09:25,000 --> 01:09:26,800 ...you may have the American. 879 01:09:27,040 --> 01:09:28,120 Thank you. 880 01:09:33,080 --> 01:09:34,240 Well, Tony? 881 01:09:36,720 --> 01:09:39,000 Try and make it a clean break, will ya? 882 01:09:39,640 --> 01:09:40,840 I'll try. 883 01:09:41,200 --> 01:09:43,600 I won't even get to see the game, will l? 884 01:09:44,720 --> 01:09:46,200 Sit on the bed. 885 01:09:47,800 --> 01:09:49,720 Put your arm between those two. 886 01:09:49,760 --> 01:09:51,200 Okay. 887 01:11:21,840 --> 01:11:24,120 -Are you going to put those up? -Yes, sir. 888 01:11:24,200 --> 01:11:25,920 Which is the team for home? 889 01:11:42,520 --> 01:11:44,520 Then the prisoners shall have it. 890 01:11:44,600 --> 01:11:46,080 We'll have the other. 891 01:11:52,600 --> 01:11:54,400 -The other is the same? -Yes, sir. 892 01:11:54,480 --> 01:11:55,640 Good. 893 01:12:13,440 --> 01:12:16,080 Colby, I don't know how to play this game, so... 894 01:12:16,400 --> 01:12:18,480 ...where do I stand for the corner kick? 895 01:12:18,520 --> 01:12:19,520 What? 896 01:12:19,840 --> 01:12:23,880 I said, I'm not very good at the game. Where do I stand for the corner kick? 897 01:12:24,920 --> 01:12:26,360 Go to sleep, Hatch. 898 01:17:11,760 --> 01:17:12,880 Excuse me. 899 01:17:35,800 --> 01:17:36,800 Colby? 900 01:17:37,120 --> 01:17:38,080 What? 901 01:17:38,520 --> 01:17:40,640 Where do I stand for a corner kick? 902 01:17:42,840 --> 01:17:45,240 The far post, facing the ball. 903 01:17:47,240 --> 01:17:50,680 Thanks. For a while there, I thought you were keeping it a secret. 904 01:18:31,680 --> 01:18:34,080 Mesdames et messieurs. 905 01:20:48,400 --> 01:20:51,080 So, a hearty welcome to all our listeners in England. 906 01:20:51,160 --> 01:20:54,880 There are just a few minutes to go before the kickoff of this historic match. 907 01:20:54,960 --> 01:20:58,600 This great crowd of about 50,000 really has something to look forward to... 908 01:20:58,680 --> 01:21:00,560 ...during the next 90 minutes. 909 01:21:01,080 --> 01:21:03,280 To insure fair play and good sportsmanship... 910 01:21:03,320 --> 01:21:06,840 ...the German organizers have picked a neutral to referee the match. 911 01:21:06,920 --> 01:21:08,600 And he is now ready... 912 01:21:08,680 --> 01:21:10,120 ...for the toss of the coin. 913 01:21:10,200 --> 01:21:10,640 Heads. 914 01:21:10,680 --> 01:21:13,280 The winner will have his choice of kicking off or defending. 915 01:21:13,360 --> 01:21:16,040 But will most probably choose to play towards the east goal... 916 01:21:16,120 --> 01:21:17,920 ...with the wind in his favor. 917 01:21:19,160 --> 01:21:21,320 And the Allies will kick off this great event. 918 01:21:21,400 --> 01:21:24,840 Well, I tell you, years from now men will say of this game: 919 01:21:24,920 --> 01:21:26,160 "Did it happen?" 920 01:21:26,240 --> 01:21:30,040 Well, I tell you in the listening audience: Today, it is happening. 921 01:21:30,520 --> 01:21:33,240 We're all witness to an occasion long to be remembered. 922 01:21:33,320 --> 01:21:35,440 Not just propaganda, as some would say... 923 01:21:35,520 --> 01:21:38,080 ...but as a magnificent sporting spectacle. 924 01:21:49,280 --> 01:21:50,520 Hatch. 925 01:21:52,360 --> 01:21:54,200 Hatch. Halftime. 926 01:21:54,240 --> 01:21:55,720 All right. Thanks. 927 01:21:56,560 --> 01:21:57,800 What'd he say? 928 01:21:57,880 --> 01:21:59,640 That it's on for halftime. 929 01:22:09,680 --> 01:22:11,240 Here's to victory. 930 01:22:18,880 --> 01:22:20,520 Let's go. Let's play ball. 931 01:22:20,600 --> 01:22:21,720 Play hard, eh? 932 01:22:21,800 --> 01:22:23,120 Let's play hard. 933 01:22:26,480 --> 01:22:28,040 Harmer kicks off for the Allies... 934 01:22:28,120 --> 01:22:29,560 ...and the game has begun. 935 01:22:29,640 --> 01:22:30,920 You'd have a job getting... 936 01:22:31,000 --> 01:22:34,120 ...twenty-two better players than are out there on the pitch right now. 937 01:22:34,200 --> 01:22:36,280 The Allies are playing it very cool. 938 01:22:40,040 --> 01:22:42,560 And Pauls of Denmark makes it deep and shoots. 939 01:22:42,920 --> 01:22:44,920 Very close. 940 01:22:45,080 --> 01:22:48,760 The ball is back in play by Schmidt, Germany's legendary goalkeeper. 941 01:22:49,840 --> 01:22:52,160 Reinhart, Reinhart to Becker... 942 01:22:52,440 --> 01:22:54,240 ...to Baumann, Number 4... 943 01:22:54,320 --> 01:22:55,800 ...forward now to Brandt... 944 01:22:55,880 --> 01:22:57,520 ...back to Albrecht, Number 11 . 945 01:22:57,600 --> 01:22:59,240 Albrecht out to the left. 946 01:23:01,080 --> 01:23:03,160 He beats Number 4. 947 01:23:03,240 --> 01:23:05,840 -Watch him. -Watch my back, watch my back. 948 01:23:06,440 --> 01:23:07,800 Watch out, Hatch. 949 01:23:14,160 --> 01:23:16,080 There's your corner kick, Hatch. 950 01:23:17,600 --> 01:23:20,400 -The guy drove me out. -To the right, to the right. 951 01:23:21,840 --> 01:23:23,840 Watch him back there. Watch him. 952 01:23:24,920 --> 01:23:26,840 Watch him, watch him there. 953 01:23:28,160 --> 01:23:30,520 Come on, lads, eye on the ball. Come on. 954 01:23:30,960 --> 01:23:33,120 -Now, pick him up. -Come on, guys. 955 01:23:33,240 --> 01:23:34,840 I got it. 956 01:23:35,680 --> 01:23:37,040 It's a goal. 957 01:23:39,640 --> 01:23:41,240 Germany one, the Allies nil. 958 01:23:46,400 --> 01:23:48,760 And listen to that applause. 959 01:23:50,000 --> 01:23:52,080 The crowd is going wild. 960 01:23:55,280 --> 01:23:56,880 Take it easy. You're as tight as a drum. 961 01:23:56,960 --> 01:24:00,840 -Just give it to halftime, Colby. -Don't let them pull you off your line. 962 01:24:08,520 --> 01:24:10,240 That's a foul. 963 01:24:11,800 --> 01:24:12,720 Watch him. 964 01:24:12,800 --> 01:24:15,280 Come on. Stick with it. That's it. 965 01:24:15,880 --> 01:24:17,320 That's it. Come on. 966 01:24:20,760 --> 01:24:22,280 Referee, look at this. 967 01:24:22,480 --> 01:24:23,520 Get it out. 968 01:24:23,600 --> 01:24:24,720 Watch him back there. Watch him. 969 01:24:24,800 --> 01:24:26,160 Play the ball. 970 01:24:34,800 --> 01:24:36,600 Germany two, Allies nil. 971 01:25:02,000 --> 01:25:03,280 Come out, Hatch. 972 01:25:20,520 --> 01:25:22,920 Don't lose your temper. It's okay. 973 01:25:23,520 --> 01:25:25,600 Everybody, out. Out! Out! 974 01:25:34,360 --> 01:25:35,440 Take it. 975 01:26:19,160 --> 01:26:20,080 Bravo. 976 01:26:20,120 --> 01:26:22,040 Come on, Luis. 977 01:26:30,240 --> 01:26:31,280 In the penalty area. 978 01:26:31,320 --> 01:26:34,400 The referee will probably call a penalty. And he does. 979 01:26:42,360 --> 01:26:44,280 This is the fella here. This is the one. 980 01:26:44,360 --> 01:26:46,760 I'll calm my team, but you calm them. 981 01:26:49,080 --> 01:26:51,560 The referee trying to settle them down, and the call will remain. 982 01:26:51,640 --> 01:26:54,280 It will be a penalty kick, one on one. 983 01:26:55,560 --> 01:26:57,200 Hatch, the goalkeeper... 984 01:26:57,440 --> 01:27:00,920 ...he'll have to be on his line, that's 12 yards away. 985 01:27:01,680 --> 01:27:04,720 He's not allowed to move until the ball has been struck. 986 01:27:05,600 --> 01:27:09,160 Yes, indeed. Germany's great Baumann will take the kick. 987 01:27:29,280 --> 01:27:32,080 Goal. He sends the ball past Hatch. 988 01:27:32,120 --> 01:27:35,000 And it's three to nothing in favor of Germany. 989 01:27:51,680 --> 01:27:54,200 The Allies kick off again. It's Ray. 990 01:27:54,320 --> 01:27:57,160 Ray to Fernandez. Fernandez back to Ray. 991 01:27:57,400 --> 01:27:59,320 And we have seen some very good football. 992 01:27:59,400 --> 01:28:01,560 Very fortunate for us, indeed, considering that... 993 01:28:01,640 --> 01:28:03,800 ...there are no international games being played now. 994 01:28:06,400 --> 01:28:07,920 Baumann makes a beautiful tackle. 995 01:28:08,000 --> 01:28:10,960 Dispossesses him, and the Germans are again on the attack. 996 01:28:12,160 --> 01:28:14,480 Watch your back, watch your back. 997 01:28:18,680 --> 01:28:19,840 I'll get it. 998 01:28:19,960 --> 01:28:21,080 It's good. 999 01:28:28,000 --> 01:28:29,160 Goal for the Germans. 1000 01:28:29,240 --> 01:28:30,360 Four, nil. 1001 01:28:34,440 --> 01:28:35,920 Stay on the bloody line, I told you. 1002 01:28:36,000 --> 01:28:36,840 I missed. 1003 01:28:36,920 --> 01:28:39,280 Stay on the line and narrow the angle down. 1004 01:28:39,400 --> 01:28:41,640 When they come in, narrow the angle. 1005 01:29:30,360 --> 01:29:33,120 We'll play ten men. I'll go forward, you cover that back. 1006 01:29:33,200 --> 01:29:35,080 This isn't going to be easy. 1007 01:29:44,560 --> 01:29:46,640 We've taken enough, mates. Let's get 'em. 1008 01:29:46,720 --> 01:29:48,880 The Allies are playing with ten men. 1009 01:29:49,400 --> 01:29:53,360 Interesting, because Colby has chosen to give this advantage to the Germans. 1010 01:30:06,720 --> 01:30:08,240 Good. On you go, come on. 1011 01:30:34,480 --> 01:30:36,040 Get it out. 1012 01:30:42,840 --> 01:30:44,240 Referee, look at-- 1013 01:30:45,400 --> 01:30:47,160 Keep playing it, lads. 1014 01:31:16,120 --> 01:31:19,160 Four to one, and less than a minute to go to the halftime. 1015 01:31:19,280 --> 01:31:22,000 This kind of action takes me back to the World Cup of '38... 1016 01:31:22,040 --> 01:31:24,760 ...played right here in Colombes Stadium in Paris. 1017 01:31:32,440 --> 01:31:34,840 We did it. We made it. 1018 01:31:38,200 --> 01:31:40,440 The end of 45 minutes of play. 1019 01:31:40,520 --> 01:31:43,040 And it's been a brilliant first half. 1020 01:31:43,400 --> 01:31:46,480 I don't know about you, but I can say for myself.... 1021 01:31:53,560 --> 01:31:54,800 Well done, lads. 1022 01:31:56,640 --> 01:31:58,560 Hatch, we got you to halftime. 1023 01:32:01,640 --> 01:32:03,040 Let's see. 1024 01:32:07,440 --> 01:32:09,200 Fantastic, Terry. At least we put up a-- 1025 01:32:09,240 --> 01:32:10,640 -We scored a goal. -Oh, yeah? 1026 01:32:10,680 --> 01:32:12,840 -Who scored? -Terry scored a goal. 1027 01:32:13,440 --> 01:32:15,560 Fantastic. What's the score? 1028 01:32:15,640 --> 01:32:18,640 Four to one. But at least we scored a goal, one time. 1029 01:32:19,680 --> 01:32:21,920 We're doin' good. It's gonna be all right. 1030 01:32:25,000 --> 01:32:26,320 Way to go, guys. 1031 01:32:47,640 --> 01:32:49,120 What's happening? 1032 01:32:49,480 --> 01:32:51,600 All right, we're getting out of here. 1033 01:32:51,800 --> 01:32:52,800 How? 1034 01:32:53,200 --> 01:32:55,880 Our escape has been arranged all the way to the Seine River. 1035 01:32:55,960 --> 01:32:58,160 Once we get on the other side, we're gonna blow the tunnel. 1036 01:32:58,240 --> 01:33:01,080 There's a boat waiting for us and in one hour we'll be in the country. 1037 01:33:01,160 --> 01:33:02,160 All right? 1038 01:33:22,360 --> 01:33:23,520 Salut. 1039 01:33:25,240 --> 01:33:26,480 Vite. Vite. 1040 01:33:28,480 --> 01:33:30,000 Vite. Vite. Vite. 1041 01:33:30,680 --> 01:33:32,200 Colby, you take the lead off, I'll bring up the rear. 1042 01:33:32,280 --> 01:33:34,040 Okay. Get Luis and Pieter. 1043 01:33:34,240 --> 01:33:36,400 -I don't want to go. -Just shut up and get in there. 1044 01:33:36,440 --> 01:33:38,000 We can beat them. 1045 01:33:38,280 --> 01:33:39,480 Bring Pieter over. 1046 01:33:39,560 --> 01:33:40,680 We've still got a chance. 1047 01:33:40,760 --> 01:33:42,280 Chance, my ass. 1048 01:33:42,680 --> 01:33:43,600 Hatch, don't you see? 1049 01:33:43,680 --> 01:33:45,560 You nuts or somethin'? You have no chance. 1050 01:33:45,640 --> 01:33:47,480 Don't you understand? No chance. 1051 01:33:47,560 --> 01:33:49,040 Get Pieter ready next. 1052 01:33:54,000 --> 01:33:54,640 Hey. 1053 01:33:55,040 --> 01:33:56,080 Come on, let's go. 1054 01:33:56,160 --> 01:33:58,040 Don't worry. Come on. Hurry. 1055 01:33:59,440 --> 01:34:02,000 I don't want to go. Let's go back. We can win this. 1056 01:34:02,040 --> 01:34:03,160 -Who said that? -I did. 1057 01:34:03,240 --> 01:34:04,880 It's not as though we're being slaughtered, Skipper. 1058 01:34:04,920 --> 01:34:06,720 What do you mean, we can win? 1059 01:34:07,280 --> 01:34:09,480 -Wait a minute. -Colby, we're losin' time. 1060 01:34:09,560 --> 01:34:11,400 You mean you'd go back and play the second half? 1061 01:34:11,480 --> 01:34:13,040 Move. We've only got a few minutes. 1062 01:34:13,080 --> 01:34:14,080 Yes, but we could win this. 1063 01:34:14,160 --> 01:34:15,640 You could never, with me as the goal. 1064 01:34:15,720 --> 01:34:17,560 Of course, we can. He's not a bad goalie, is he? 1065 01:34:17,640 --> 01:34:19,360 What's the matter with you? You want to go back to prison? 1066 01:34:19,440 --> 01:34:20,720 -Come back, we need you. -That's right. 1067 01:34:20,800 --> 01:34:22,280 You guys do what you want, but I'm leavin'. 1068 01:34:22,360 --> 01:34:24,080 -You're quitting. -I ain't goin' back to prison. 1069 01:34:24,160 --> 01:34:26,360 You've got to come back. If you don't-- 1070 01:34:26,520 --> 01:34:29,040 -I waited too long to get out. -If you don't come back, we can't go. 1071 01:34:29,120 --> 01:34:31,760 Hatch, if you go, we've all got to go with you. 1072 01:34:31,840 --> 01:34:33,840 We can't go back without the goalie. 1073 01:34:33,880 --> 01:34:35,440 -Hatch, come on. -Hatch. 1074 01:34:35,960 --> 01:34:37,280 Please, Hatch. 1075 01:34:37,720 --> 01:34:39,360 That game means a lot to us. 1076 01:34:39,440 --> 01:34:40,600 You know that. 1077 01:34:40,720 --> 01:34:41,800 You must go back. 1078 01:34:41,880 --> 01:34:43,560 -Hatch, let's go. -Please. 1079 01:34:44,280 --> 01:34:45,560 We can win. 1080 01:34:45,680 --> 01:34:47,080 Come on. 1081 01:34:47,320 --> 01:34:50,400 If we run now, we lose more than a game. 1082 01:34:50,960 --> 01:34:52,240 Please, Hatch. 1083 01:35:22,720 --> 01:35:24,640 Good luck, Hatch. Good luck. 1084 01:35:59,680 --> 01:36:01,520 Come on, lads, let's get 'em. 1085 01:36:08,040 --> 01:36:09,680 The Allies are playing above themselves. 1086 01:36:09,720 --> 01:36:11,760 Throwing everything into a desperate attack. 1087 01:36:43,000 --> 01:36:45,320 Very quickly the Allies have come back with a goal. 1088 01:36:45,400 --> 01:36:46,960 And it's four to two. 1089 01:36:48,000 --> 01:36:49,760 Come on, run with it. 1090 01:36:51,560 --> 01:36:53,160 Right tackle, Roy. 1091 01:37:09,120 --> 01:37:11,400 Fifteen minutes remaining of this incredible game... 1092 01:37:11,480 --> 01:37:13,600 ...and you won't see many better than this. 1093 01:37:50,360 --> 01:37:51,920 A marvelous game. 1094 01:37:52,000 --> 01:37:55,320 We anticipated it, and so far, it's a sizzler. 1095 01:37:55,360 --> 01:37:57,200 The Germans are in top form. 1096 01:38:54,680 --> 01:38:56,040 Get lost. 1097 01:38:56,120 --> 01:38:58,040 Get me in there. Break fast. 1098 01:39:23,080 --> 01:39:25,840 The goal has been disallowed. No goal. 1099 01:39:26,480 --> 01:39:28,200 The goal has been disallowed. 1100 01:39:28,280 --> 01:39:30,120 What do you mean, no goal? 1101 01:39:30,920 --> 01:39:32,720 That's a bloody lie. 1102 01:39:36,840 --> 01:39:39,560 That's a bloody lie. All right lads, we've been had. 1103 01:39:39,640 --> 01:39:41,880 This game has had all the drama. 1104 01:39:42,240 --> 01:39:44,360 An equalizing goal not allowed... 1105 01:39:44,440 --> 01:39:47,680 ...so the Allies are still behind three goals to four. 1106 01:39:51,560 --> 01:39:52,800 I want to play. 1107 01:39:52,920 --> 01:39:55,280 -You can't play like that. -I feel good. I feel better. 1108 01:39:55,360 --> 01:39:57,640 -I must play. -Ref, he's coming back on. 1109 01:40:07,200 --> 01:40:08,080 I'm okay. 1110 01:40:08,120 --> 01:40:10,360 ...into the football festival and only four minutes remaining. 1111 01:40:10,440 --> 01:40:12,600 -All right, lads, let's go. -They're all very crucial. 1112 01:40:12,680 --> 01:40:15,480 The Germans are powerful, and very strong. 1113 01:40:47,800 --> 01:40:49,280 Stick with him, boy. 1114 01:42:11,160 --> 01:42:13,080 Victory. Victory. 1115 01:42:13,120 --> 01:42:15,200 Victory. Victory. 1116 01:42:17,440 --> 01:42:19,800 Victory. Victory. 1117 01:42:20,600 --> 01:42:22,640 Victory. Victory. 1118 01:42:22,760 --> 01:42:24,640 Victory. Victory. 1119 01:42:24,760 --> 01:42:26,760 Victory. Victory. 1120 01:42:26,840 --> 01:42:28,800 Victory. Victory. 1121 01:42:30,920 --> 01:42:32,760 Victory. Victory. 1122 01:42:32,920 --> 01:42:34,800 Victory. Victory. 1123 01:42:34,880 --> 01:42:36,480 Victory. Victory. 1124 01:42:42,040 --> 01:42:44,840 And so we're ready to pick up where we left off in the action. 1125 01:43:00,520 --> 01:43:02,240 Very good, keep going. 1126 01:43:08,160 --> 01:43:10,800 And Schmidt, one of the best goalkeepers in the world... 1127 01:43:10,880 --> 01:43:13,680 ...showing us again that he's not lost any of his skills. 1128 01:43:14,040 --> 01:43:15,680 About a minute remaining. 1129 01:43:16,360 --> 01:43:18,720 Schmidt left foots it down the field. 1130 01:43:19,160 --> 01:43:21,280 The Germans have a lovely ball. 1131 01:43:21,880 --> 01:43:24,440 It's Baumann. Baumann is... 1132 01:43:24,800 --> 01:43:27,280 ...brought down in the penalty area. 1133 01:43:27,560 --> 01:43:30,040 The referee responds and rightfully so. 1134 01:43:30,120 --> 01:43:33,040 A deliberate foul by Ray as the clock runs out. 1135 01:43:33,160 --> 01:43:34,800 And the penalty collects. 1136 01:43:41,160 --> 01:43:44,520 And at the very end of the game they've resorted to fouling. 1137 01:43:44,840 --> 01:43:46,880 What a sad way to end this game. 1138 01:43:46,960 --> 01:43:48,920 This is not fair. 1139 01:45:15,400 --> 01:45:17,480 Come on, Hatch. Come on. 1140 01:46:04,920 --> 01:46:05,960 Victory. Victory. 82307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.