All language subtitles for Vanya.on.42nd.Street.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,860 --> 00:02:31,631 Oi, Wal. 2 00:02:32,060 --> 00:02:33,559 N�o tinha ensaio �s cinco? 3 00:02:33,700 --> 00:02:35,074 Era �s cinco e quinze. 4 00:02:40,699 --> 00:02:41,948 O que � isso? 5 00:02:42,059 --> 00:02:42,955 � um "knish". 6 00:02:44,219 --> 00:02:45,957 L� est�. Wally! 7 00:02:48,218 --> 00:02:52,596 Oi, me alegro em ver voc�. Andr�, esta � a Sra. Chao. 8 00:02:52,658 --> 00:02:54,476 Nos conhecemos em Berlim no �ltimo ver�o. 9 00:02:54,898 --> 00:02:56,874 Importa-se que ela v� ao ensaio? 10 00:02:56,937 --> 00:02:59,073 Fico encantado de que venha. Gosto de visitas. 11 00:02:59,177 --> 00:03:02,667 Escolheu o melhor dia, vamos repassar toda a obra. 12 00:03:03,057 --> 00:03:05,751 Fant�stico. Este � meu amigo Flip Inonu. 13 00:03:06,856 --> 00:03:09,550 Sabe, a Sra. Chao me explicou 14 00:03:09,816 --> 00:03:14,148 que seu av� traduziu Tchecov para o bengali. 15 00:03:14,216 --> 00:03:15,590 Isso foi h� muito tempo. 16 00:03:16,176 --> 00:03:16,947 Meu Deus! 17 00:03:19,095 --> 00:03:21,311 Nunca assisti "Tio Vanya". 18 00:03:21,375 --> 00:03:22,430 S�rio? 19 00:03:23,975 --> 00:03:25,952 Qual o papel de Andr�? 20 00:03:26,055 --> 00:03:27,746 Ele faz o diretor. 21 00:03:33,694 --> 00:03:34,829 Oi, Phoebe. 22 00:03:36,214 --> 00:03:39,430 Esta � a sobrinha de meu primo. Tucker, de Toledo. 23 00:03:39,493 --> 00:03:40,912 Fico feliz em v�-la aqui. 24 00:03:41,453 --> 00:03:43,145 Que lugar incr�vel! De que �poca �? 25 00:03:43,213 --> 00:03:45,144 Do final do s�culo passado. 26 00:03:45,213 --> 00:03:48,384 Ficou anos abandonado. 27 00:03:48,492 --> 00:03:50,150 Somos uns simples intrusos. 28 00:03:50,372 --> 00:03:54,784 E n�o podemos usar o palco. Os ratos roeram as cordas. 29 00:03:55,372 --> 00:03:56,188 Perdi isso. 30 00:03:58,491 --> 00:04:01,344 Larry, est� perdendo h� vinte e cinco anos. 31 00:04:03,131 --> 00:04:03,822 Oi, Jerry. 32 00:04:04,051 --> 00:04:04,708 Oi, Jerry. 33 00:04:05,731 --> 00:04:07,025 Ei, Andr�, como vai? 34 00:04:09,170 --> 00:04:10,544 Gosto dessas obras. 35 00:04:12,130 --> 00:04:17,623 E dizem que os rostos s�o na verdade das obras de Shakespeare. 36 00:04:17,690 --> 00:04:22,624 C�us, hoje estou esgotado. N�o dormi essa noite. 37 00:04:22,809 --> 00:04:25,264 Aqui representam as Ziegfeld Follies. 38 00:04:25,849 --> 00:04:28,258 Dizem que os camarins... 39 00:04:28,369 --> 00:04:31,460 podiam receber cerca de quinhentos atores. 40 00:04:32,088 --> 00:04:36,227 Est� bem perigoso porque a chuva se infiltra pelo teto, 41 00:04:36,288 --> 00:04:40,300 e puseram essas redes para recolher o gesso que se desprende. 42 00:04:40,367 --> 00:04:41,377 Cuidado, Phoebe. 43 00:04:41,607 --> 00:04:44,267 Eu estou bem, mas voc� parece cansado. 44 00:04:44,327 --> 00:04:47,658 Sim, ainda estou esgotado. Estou fazendo mais duas pe�as. 45 00:04:48,087 --> 00:04:50,017 Frequentemente h� ensaios extras. 46 00:04:50,366 --> 00:04:55,301 Hoje me levantei recitando uma obra que represento no Caf� Hearts & Minds. 47 00:04:56,166 --> 00:04:57,540 N�o conhe�o esse teatro. 48 00:04:58,046 --> 00:05:00,056 N�o h� por que. Obrigado, Liz. 49 00:05:01,405 --> 00:05:04,144 Bem, o que estou fazendo no primeiro ato est� bom? 50 00:05:04,245 --> 00:05:05,141 Como se sente? 51 00:05:05,405 --> 00:05:07,541 Ent�o... Muito desconfort�vel. 52 00:05:07,605 --> 00:05:09,184 Bem, esse � exatamente o ponto. 53 00:05:11,444 --> 00:05:12,454 Foi nadar? 54 00:05:12,884 --> 00:05:16,135 N�o, irei � noite. Se n�o nado, n�o consigo me mover. 55 00:05:16,204 --> 00:05:17,657 Me acompanhe. 56 00:05:17,764 --> 00:05:18,774 Vou atr�s de um caf�. 57 00:05:18,844 --> 00:05:20,695 A �gua me deixa o cabelo verde. 58 00:05:27,483 --> 00:05:29,938 Est� desmoronando, mas � t�o bonito... 59 00:05:30,922 --> 00:05:32,455 Vai ficar nu, Wally? 60 00:05:32,562 --> 00:05:34,300 N�o, s� queria dizer... 61 00:05:34,362 --> 00:05:35,941 Poderia faz�-lo, sabe. 62 00:05:45,521 --> 00:05:46,212 Bebe? 63 00:05:46,441 --> 00:05:48,338 N�o, obrigado. N�o me apetece. 64 00:05:49,361 --> 00:05:50,132 Uma vodka? 65 00:05:51,680 --> 00:05:55,250 Hoje n�o. N�o me cai bem beber todos os dias. 66 00:05:56,160 --> 00:05:57,978 Quanto tempo faz que nos conhecemos? 67 00:05:58,080 --> 00:06:00,774 Quanto? Deixe-me pensar. 68 00:06:02,599 --> 00:06:03,734 Onze anos. 69 00:06:04,279 --> 00:06:05,778 Quanto voc� mudou? 70 00:06:05,839 --> 00:06:07,531 - Quanto? - Sim. 71 00:06:07,799 --> 00:06:12,688 Acho que muito... Antes era jovem e agora � velho. 72 00:06:13,838 --> 00:06:16,327 Acho que voc� est� desbotado. 73 00:06:17,078 --> 00:06:18,293 E est� bebendo agora... 74 00:06:18,518 --> 00:06:20,609 Tornei-me outro homem. 75 00:06:20,678 --> 00:06:21,767 Certamente. 76 00:06:22,477 --> 00:06:23,214 Por qu�? 77 00:06:24,357 --> 00:06:26,766 Excesso de trabalho, simplesmente. 78 00:06:26,837 --> 00:06:28,609 O dia inteiro, todos os dias... 79 00:06:29,517 --> 00:06:32,608 Me deito temendo que me chamem por algo urgente. 80 00:06:32,676 --> 00:06:36,769 Desde que me conhece, n�o tive nem mesmo um dia livre. 81 00:06:36,836 --> 00:06:39,928 Como n�o vou envelhecer com a vida que levo? 82 00:06:40,676 --> 00:06:41,606 N�o estou morto... 83 00:06:43,035 --> 00:06:47,526 Alguma ilus�o, alguma ideia... Mas bastante abatido. 84 00:06:49,235 --> 00:06:51,007 Aborrecido de certo modo. 85 00:06:51,915 --> 00:06:53,163 N�o desejo nada... 86 00:06:54,514 --> 00:06:57,492 N�o amo ningu�m, n�o preciso de nada... 87 00:06:58,554 --> 00:07:00,724 Eu te amo, claro. 88 00:07:03,673 --> 00:07:06,287 � quaresma. Me chamaram de Malitzoye. 89 00:07:07,033 --> 00:07:12,127 Tifo... Fileiras de cabanas, gente estirada no ch�o sujo... 90 00:07:12,353 --> 00:07:15,762 O gado convivendo nas casas com os enfermos. 91 00:07:16,672 --> 00:07:18,922 Trabalhando o dia todo sem comer nada... 92 00:07:19,192 --> 00:07:22,841 Vou para casa descansar. E me mandam um guarda-chaves 93 00:07:23,711 --> 00:07:25,608 atingido pelo trem. 94 00:07:28,231 --> 00:07:31,448 O coloco sobre a mesa. Vou come�ar a oper�-lo, e ele morre... 95 00:07:32,791 --> 00:07:34,039 Com o clorof�rmio. 96 00:07:37,110 --> 00:07:41,283 Minha consci�ncia decidiu informar que eu o havia matado. 97 00:07:42,870 --> 00:07:45,164 Me sentei, fechei os olhos e pensei... 98 00:07:46,349 --> 00:07:48,087 Dentro de cem anos, 99 00:07:49,029 --> 00:07:53,759 os que vierem depois, aqueles a quem temos mostrado o caminho... 100 00:07:56,068 --> 00:07:59,365 ser�o benevolentes ao pensarem em n�s? 101 00:07:59,868 --> 00:08:02,038 Nanny, gostaria de pensar que sim. 102 00:08:03,628 --> 00:08:07,481 As pessoas n�o recordar�o, mas Deus sim. 103 00:08:08,227 --> 00:08:09,806 Obrigado. Muito bem dito. 104 00:08:14,986 --> 00:08:15,757 Dormiu bem? 105 00:08:15,826 --> 00:08:17,439 Sim, muito bem. 106 00:08:18,986 --> 00:08:19,802 Vou dizer uma coisa... 107 00:08:20,506 --> 00:08:25,599 desde que vieram o Professor e sua mulher, minha vida mudou. 108 00:08:26,585 --> 00:08:32,282 Durmo de dia, desperto � noite, como n�o sei o qu�... 109 00:08:32,385 --> 00:08:33,759 Bebo vinho... 110 00:08:34,985 --> 00:08:40,283 Todo o dia recebo ordens: trabalhe, fa�a isso... 111 00:08:41,584 --> 00:08:44,198 Sonya continua trabalhando. Mas, o que estou fazendo? 112 00:08:45,064 --> 00:08:46,437 A vida moderna. 113 00:08:46,823 --> 00:08:48,720 Exatamente! 114 00:08:50,343 --> 00:08:55,198 Sim, o Professor dorme at� meio-dia. Seu samovar estar� pronto 115 00:08:55,343 --> 00:08:56,591 quando se levantar. 116 00:08:57,022 --> 00:09:00,273 Costum�vamos comer ao meio-dia. Como todo mundo. 117 00:09:00,582 --> 00:09:02,081 Agora, � depois das seis! 118 00:09:02,342 --> 00:09:05,081 Passa a noite lendo e escrevendo. 119 00:09:06,501 --> 00:09:09,673 �s duas da manh�, soa a campainha. E o que �? 120 00:09:11,021 --> 00:09:13,681 "Desculpe-me. Ele quer seu ch�". 121 00:09:14,901 --> 00:09:17,912 "Acordem todos, acenda o samovar..." 122 00:09:18,660 --> 00:09:20,273 A vida moderna... 123 00:09:20,340 --> 00:09:21,316 Quanto tempo v�o ficar? 124 00:09:21,980 --> 00:09:24,071 Cem anos. Querem mudar-se para c�. 125 00:09:27,779 --> 00:09:30,268 Magn�fico. Uma bela vis�o. 126 00:09:31,099 --> 00:09:32,109 Que panorama! 127 00:09:32,339 --> 00:09:34,077 Realmente belo, Excel�ncia. 128 00:09:34,179 --> 00:09:37,157 Amanh� mostrarei a planta��o. Gostaria de ver? 129 00:09:38,058 --> 00:09:40,752 Senhoras e senhores, o ch� est� servido. 130 00:09:41,938 --> 00:09:46,748 Poderiam lev�-lo ao meu est�dio? Tenho umas coisas para fazer. 131 00:09:49,257 --> 00:09:51,427 Gostar� da planta��o, papai. 132 00:09:52,377 --> 00:09:54,752 Faz calor, est� sufocante... 133 00:09:56,017 --> 00:09:58,425 E nosso erudito, vestido para o inverno. 134 00:09:58,616 --> 00:09:59,990 � um homem muito cuidadoso. 135 00:10:11,495 --> 00:10:13,426 Hoje estou feliz. 136 00:10:13,815 --> 00:10:15,507 Os p�ssaros cantam, brilha o sol... 137 00:10:15,935 --> 00:10:18,423 O que quer que eu me encontre fazendo hoje... 138 00:10:18,494 --> 00:10:23,270 como agora, passeando pelo jardim, ou somente olhando essa mesa... 139 00:10:23,694 --> 00:10:24,749 me sinto feliz. 140 00:10:25,934 --> 00:10:27,183 Que Deus aben�oe voc�. 141 00:10:27,734 --> 00:10:28,822 Seus olhos... 142 00:10:28,893 --> 00:10:30,392 - Vanya. - Sim? 143 00:10:30,453 --> 00:10:31,747 Conte-nos algo. 144 00:10:32,093 --> 00:10:34,468 - O qu�? - Algo novo. 145 00:10:35,573 --> 00:10:39,585 Algo novo. O que � novo? Nada. Tudo � velho. 146 00:10:40,412 --> 00:10:41,467 Nada mudou. 147 00:10:42,652 --> 00:10:46,108 Eu sou o mesmo. Talvez um pouco pior, mais pregui�oso... 148 00:10:46,692 --> 00:10:47,827 Reclamo muito... 149 00:10:49,491 --> 00:10:50,421 H� algo novo? 150 00:10:52,291 --> 00:10:54,666 A velha gralha, minha velha m�e... 151 00:10:54,811 --> 00:10:59,109 e seus direitos da mulher, com um olho na tumba 152 00:10:59,211 --> 00:11:01,426 e o outro buscando o segredo da vida... 153 00:11:03,010 --> 00:11:04,065 E o Professor? 154 00:11:07,330 --> 00:11:09,897 O Professor continua igual a antes. 155 00:11:10,809 --> 00:11:12,820 Passa o dia e parte da noite 156 00:11:13,129 --> 00:11:14,867 sentado, escrevendo. 157 00:11:15,529 --> 00:11:16,618 Em que trabalha? 158 00:11:18,049 --> 00:11:23,142 Por que n�o se concentra em algo espl�ndido, como sua autobiografia? 159 00:11:23,968 --> 00:11:27,663 Esse seria um bom livro. Muito acad�mico. 160 00:11:27,728 --> 00:11:32,981 Gota, reumatismo, enxaquecas, o f�gado inflamado de ci�mes e inveja. 161 00:11:33,047 --> 00:11:34,978 Vive na propriedade de sua ex-mulher. 162 00:11:35,567 --> 00:11:39,819 Por sua vontade? N�o, porque � muito caro viver na cidade. 163 00:11:40,806 --> 00:11:44,694 E n�o deixa de se lamentar por suas desgra�as. 164 00:11:45,926 --> 00:11:47,982 Quais? N�o tem. 165 00:11:50,006 --> 00:11:55,418 Filho de um pobre di�cono, d�o a ele uma bolsa no semin�rio... 166 00:11:55,725 --> 00:11:59,738 obt�m um t�tulo, posto de professor, se converte em "Sua Excel�ncia"... 167 00:11:59,805 --> 00:12:01,895 Casa com a filha de um senador... 168 00:12:02,604 --> 00:12:03,580 Mas... 169 00:12:03,644 --> 00:12:05,143 esque�am isso. 170 00:12:05,724 --> 00:12:08,497 Esse homem tem muita sorte pois 171 00:12:08,884 --> 00:12:12,737 disserta e escreve sobre algo que desconhece totalmente. 172 00:12:14,203 --> 00:12:17,818 Vinte e cinco anos opinando sobre arte. 173 00:12:18,843 --> 00:12:21,820 Vinte e cinco anos lendo as obras dos outros, 174 00:12:21,882 --> 00:12:24,371 dissertando sobre o Realismo, o Naturalismo... 175 00:12:25,442 --> 00:12:30,013 bobagens que os s�bios conhecem h� muito e que n�o interessam aos est�pidos. 176 00:12:30,962 --> 00:12:33,291 Ningu�m sabe quem �. A ningu�m importa. 177 00:12:33,401 --> 00:12:36,971 Nem sentem a falta dele em um posto que ocupou durante 25 anos. 178 00:12:37,281 --> 00:12:41,738 25 anos impedindo que outros mais qualificados ocupassem seu lugar. 179 00:12:41,841 --> 00:12:45,899 E olhe para ele. Vai por a� como se dissesse: 180 00:12:46,840 --> 00:12:51,252 "Sim, estou aqui, entre voc�s..." 181 00:12:52,399 --> 00:12:53,978 Acho que o inveja. 182 00:12:56,399 --> 00:12:57,648 Sim, o invejo. 183 00:12:57,879 --> 00:13:00,129 Que Don Juan com as mulheres! 184 00:13:00,959 --> 00:13:03,891 Que sucesso faz com elas! 185 00:13:05,478 --> 00:13:09,810 Sua primeira mulher? Minha irm�, uma beleza transcendental, 186 00:13:09,878 --> 00:13:12,651 pura como o c�u azul. Generosa, nobre... 187 00:13:13,277 --> 00:13:15,891 Ela tinha mais admiradores do que ele alunos. 188 00:13:16,037 --> 00:13:20,415 E ainda assim o amava, n�o sei por que, como s� os anjos o fazem. 189 00:13:20,877 --> 00:13:25,891 Minha m�e, sua sogra, ainda o adora. 190 00:13:26,156 --> 00:13:30,135 Ele inspira nela um profundo respeito. 191 00:13:31,316 --> 00:13:35,249 Sua segunda esposa, essa mulher que vimos, perspicaz... 192 00:13:35,955 --> 00:13:37,773 casou-se com ele quando ele j� estava velho. 193 00:13:37,835 --> 00:13:41,644 E consagrou a ele sua vida, sua beleza, seu fulgor... 194 00:13:41,915 --> 00:13:42,765 para qu�? 195 00:13:42,835 --> 00:13:44,208 Por qu�? Diga-me. 196 00:13:45,274 --> 00:13:46,693 Ela � fiel? 197 00:13:49,114 --> 00:13:51,967 - Desgra�adamente, sim. - Desgra�adamente? 198 00:13:52,154 --> 00:13:56,883 Sim, e direi a voc� por que. Porque uma fidelidade assim � falsa. 199 00:13:56,953 --> 00:13:59,692 Do princ�pio ao fim. Pura ret�rica. 200 00:13:59,993 --> 00:14:00,923 Enganar... 201 00:14:01,193 --> 00:14:04,648 a um velho que a repugna, isso seria imoral. 202 00:14:04,992 --> 00:14:08,880 Mas desperdi�ar voluntariamente a juventude, renunciar � felicidade, 203 00:14:08,952 --> 00:14:10,963 isso � realmente louv�vel. 204 00:14:11,112 --> 00:14:13,487 N�o, Vanya. N�o deveria dizer essas coisas. 205 00:14:13,552 --> 00:14:17,360 Ou seja, algu�m que tra�sse a seu esposo ou esposa 206 00:14:17,471 --> 00:14:21,644 poderia a seguir trair a seu pa�s, ou algo assim. 207 00:14:21,711 --> 00:14:23,563 Por favor, est� acabando comigo. 208 00:14:23,791 --> 00:14:25,243 N�o. Deixe-me falar, Vanya. 209 00:14:25,510 --> 00:14:30,240 Sabe que minha mulher me abandonou nos dia seguinte ao casamento. 210 00:14:30,630 --> 00:14:33,767 Creio que somente n�o gostava mais de mim. 211 00:14:34,750 --> 00:14:38,000 Mas esqueci por acaso de minhas obriga��es? 212 00:14:38,509 --> 00:14:42,397 At� o dia de hoje, a respeitei e honrei 213 00:14:42,509 --> 00:14:45,327 e fui completamente fiel. 214 00:14:45,388 --> 00:14:49,606 Fa�o tudo o que posso. Dou o que possuo. 215 00:14:49,668 --> 00:14:50,598 Para que possa 216 00:14:50,668 --> 00:14:55,239 criar seus filhos. Os que teve com o homem que amava. 217 00:14:55,308 --> 00:14:59,161 Renunciei � felicidade? Sim, mas conservo meu orgulho. 218 00:14:59,827 --> 00:15:03,681 E ela? A� est�, deixou de ser jovem. 219 00:15:04,307 --> 00:15:08,524 Sua beleza murchou. Seu amante morreu. 220 00:15:09,386 --> 00:15:11,397 O que resta a ela agora? 221 00:15:13,826 --> 00:15:14,483 Nanny. 222 00:15:16,145 --> 00:15:17,678 V� ver os frangos, 223 00:15:17,745 --> 00:15:18,880 eu preparo o ch�. 224 00:15:26,824 --> 00:15:28,596 Vim ver seu marido. 225 00:15:28,704 --> 00:15:31,238 Diziam que estava extremamente doente, com reumatismo, 226 00:15:31,304 --> 00:15:33,201 e parece estar bastante saud�vel. 227 00:15:33,824 --> 00:15:35,323 � noite estava doente. 228 00:15:35,904 --> 00:15:37,675 Se queixava das pernas. 229 00:15:38,823 --> 00:15:41,357 � verdade que hoje tem muito bom aspecto. 230 00:15:41,583 --> 00:15:45,676 Sim, parece estar bem. E eu galopei 45 milhas. 231 00:15:46,663 --> 00:15:48,400 Bom, n�o � a primeira vez. 232 00:15:49,022 --> 00:15:52,353 Est� bem, ficarei esta noite se voc� n�o se importar. 233 00:15:53,102 --> 00:15:54,237 Pelo menos vou dormir. 234 00:15:54,662 --> 00:15:55,638 Perfeito. 235 00:15:55,822 --> 00:15:57,559 � incomum que passe a noite aqui! 236 00:15:57,661 --> 00:15:59,797 N�o comeu, n�o? 237 00:15:59,861 --> 00:16:02,395 N�o, agrade�o muito. N�o comi. 238 00:16:02,661 --> 00:16:04,991 Bem, jante e descanse � vontade. 239 00:16:06,301 --> 00:16:08,436 Nos �ltimos dias n�o temos jantado antes das seis. 240 00:16:10,140 --> 00:16:11,150 Ch� frio. 241 00:16:11,900 --> 00:16:14,992 Sim. A temperatura do samovar baixou. 242 00:16:15,420 --> 00:16:18,192 N�o importa, Ivan Ivanych. Tomamos o ch� frio. 243 00:16:18,459 --> 00:16:22,074 N�o � Ivan Ivanych, senhora. � Ilya Ilych. 244 00:16:22,819 --> 00:16:24,068 Ilya Ilych. 245 00:16:24,219 --> 00:16:28,197 Ou se prefere me chamar de Waffles... Alguns fazem isso 246 00:16:28,258 --> 00:16:29,916 por causa das marcas de var�ola. 247 00:16:30,738 --> 00:16:31,429 Waffles. 248 00:16:31,498 --> 00:16:34,271 Conhe�o seu marido. Ele me conhece muito bem. 249 00:16:34,418 --> 00:16:37,316 Somos velhos amigos. Eu vivia aqui, na propriedade. 250 00:16:37,378 --> 00:16:40,913 � prov�vel que tenha me visto jantando aqui, todas as noites. 251 00:16:40,977 --> 00:16:42,954 Ilya � nosso bra�o direito. 252 00:16:43,817 --> 00:16:45,270 Um pouco de ch�, padrinho? 253 00:16:45,657 --> 00:16:46,234 N�o, n�o. 254 00:16:53,296 --> 00:16:54,624 O que h�, vov�? 255 00:16:57,656 --> 00:16:59,427 Esqueci de dizer a Alexandr... 256 00:17:01,775 --> 00:17:05,914 Recebi uma carta de Kharkov. Aleseyevich enviou seu novo panfleto. 257 00:17:05,975 --> 00:17:07,906 E � interessante? 258 00:17:07,975 --> 00:17:08,552 Sim. 259 00:17:10,654 --> 00:17:11,982 Interessante sim... 260 00:17:13,734 --> 00:17:14,550 mas estranho. 261 00:17:17,534 --> 00:17:20,067 Agora refuta o que defendia 262 00:17:21,133 --> 00:17:24,543 h� sete anos. � t�o... t�o... 263 00:17:25,293 --> 00:17:26,826 T�o o qu�? 264 00:17:29,133 --> 00:17:30,062 T�o horr�vel. 265 00:17:30,972 --> 00:17:33,586 N�o tem nada de horr�vel. � normal. 266 00:17:34,212 --> 00:17:35,825 Assim, apenas beba seu ch�, mam�e. 267 00:17:37,412 --> 00:17:38,069 N�o. 268 00:17:39,532 --> 00:17:41,542 Quero falar. 269 00:17:43,051 --> 00:17:46,188 Todos queremos falar. Temos estado falando. 270 00:17:47,011 --> 00:17:52,059 Estamos h� 50 anos falando, lendo e escrevendo panfletos. 271 00:17:52,370 --> 00:17:54,062 E j� � o bastante. 272 00:17:56,130 --> 00:17:59,381 Por que acha desagrad�vel me ouvir falar? 273 00:18:02,129 --> 00:18:04,618 Mudou tanto este ano 274 00:18:04,729 --> 00:18:07,821 que mal reconhe�o voc�. Era um homem de car�ter, 275 00:18:10,009 --> 00:18:13,418 com boas ideias, esclarecido. E agora... 276 00:18:13,528 --> 00:18:16,620 Sim, claro. T�o esclarecido 277 00:18:16,968 --> 00:18:19,901 que � uma pena que n�o esclareci ningu�m. 278 00:18:20,808 --> 00:18:25,378 Um homem esclarecido. Poderia dizer algo pior? Tenho 47 anos. 279 00:18:25,647 --> 00:18:29,740 At� um ano atr�s me sentia como voc�. 280 00:18:30,767 --> 00:18:35,735 Nublava minha mente com este escolasticismo 281 00:18:36,446 --> 00:18:40,619 ao qual temos tanto apego, para n�o enxergar a vida real. 282 00:18:41,685 --> 00:18:43,582 Sabia que fazia o certo. 283 00:18:44,365 --> 00:18:46,899 Que homem de bem! 284 00:18:47,725 --> 00:18:51,454 Perdoem. Se ao menos soubessem... 285 00:18:51,525 --> 00:18:54,536 Como vamos saber se n�o diz? 286 00:18:55,364 --> 00:18:59,139 Passo as noites sentindo uma f�ria insana 287 00:18:59,804 --> 00:19:01,542 por conta da vida que n�o vivi. 288 00:19:02,643 --> 00:19:06,019 Podia ter desfrutado de tudo na vida. De tudo! 289 00:19:06,643 --> 00:19:08,017 E n�o desfrutei de nada! 290 00:19:09,123 --> 00:19:10,451 Agora estou velho demais. 291 00:19:11,003 --> 00:19:12,581 Tio... � t�o deprimente. 292 00:19:12,642 --> 00:19:15,256 Est� culpando suas antigas convic��es. 293 00:19:16,842 --> 00:19:19,820 E o que est� dizendo n�o � culpa de suas convic��es, mas sim sua. 294 00:19:22,961 --> 00:19:24,130 � s� culpa sua! 295 00:19:27,001 --> 00:19:28,773 As convic��es por si s� n�o s�o nada. 296 00:19:29,641 --> 00:19:32,335 Como as cores em uma paleta. 297 00:19:32,401 --> 00:19:34,252 Deve trabalh�-las, 298 00:19:34,480 --> 00:19:36,536 Deve us�-las para obter um trabalho de verdade! 299 00:19:36,680 --> 00:19:37,530 Um trabalho de verdade! 300 00:19:37,640 --> 00:19:40,937 Nem todos s�o chamados, como seu Herr Professor... 301 00:19:41,000 --> 00:19:44,933 para falar, escrever, vomitar obras sem cessar, 302 00:19:44,999 --> 00:19:46,737 como uma m�quina. 303 00:19:46,839 --> 00:19:47,928 O que quer dizer? 304 00:19:47,999 --> 00:19:48,656 Vov�... 305 00:19:48,759 --> 00:19:50,338 Tio Vanya. Por favor! 306 00:19:51,839 --> 00:19:54,088 Sinto muito. Acabei. 307 00:19:54,558 --> 00:19:57,411 Estou em sil�ncio. Desculpem-me. 308 00:20:01,478 --> 00:20:03,170 Que dia mais lindo... 309 00:20:04,477 --> 00:20:05,771 N�o muito quente... 310 00:20:07,157 --> 00:20:11,808 Um clima excelente para... o suic�dio. 311 00:20:17,116 --> 00:20:19,093 Nanny, qual voc� est� chamando? 312 00:20:19,356 --> 00:20:23,415 A pintada. N�o quero que os corvos peguem os pintinhos... 313 00:20:32,035 --> 00:20:34,694 - Doutor, vieram lhe buscar. - Quem? 314 00:20:34,754 --> 00:20:37,368 Da f�brica. Houve... precisam de voc�. 315 00:20:37,514 --> 00:20:40,811 Tenho que ir. Maldi��o! Que pena! 316 00:20:40,954 --> 00:20:44,683 Lamento. Por que n�o volta para o jantar? 317 00:20:44,753 --> 00:20:45,888 Depois da f�brica. 318 00:20:45,953 --> 00:20:47,850 N�o ser� muito tarde? Como poderia... 319 00:20:48,793 --> 00:20:49,643 Como poderia... 320 00:20:50,393 --> 00:20:52,484 Me d� um copo de vodka, por favor? 321 00:20:52,633 --> 00:20:54,052 Um copo de vodka. 322 00:20:55,592 --> 00:20:59,367 Se quiser aparecer algum dia, talvez com Sonya, ficaria lisonjeado. 323 00:20:59,552 --> 00:21:02,371 S� possuo 80 acres. Mas se lhe interessa, ao lado 324 00:21:02,472 --> 00:21:05,643 temos um horto-modelo como jamais viu antes. 325 00:21:05,991 --> 00:21:09,288 A Reserva Estatal. O capataz 326 00:21:09,391 --> 00:21:10,970 costuma estar doente, 327 00:21:11,111 --> 00:21:14,123 assim acabo supervisionando eu mesmo o trabalho. 328 00:21:14,871 --> 00:21:16,801 Sim, dizem que gosta das florestas. 329 00:21:16,870 --> 00:21:17,641 Oh, sim. 330 00:21:19,710 --> 00:21:21,721 H� muito o que se fazer l�. 331 00:21:22,390 --> 00:21:23,127 Sim, muito. 332 00:21:24,830 --> 00:21:27,727 Isso n�o interfere em sua verdadeira voca��o? 333 00:21:28,149 --> 00:21:31,719 S� Deus sabe qual � nossa verdadeira voca��o! 334 00:21:33,549 --> 00:21:35,879 A floresta. Deve ach�-la interessante. 335 00:21:36,868 --> 00:21:39,641 Interessante? Fascinante. Sim. 336 00:21:39,828 --> 00:21:41,361 Sim, fascinante. 337 00:21:45,548 --> 00:21:49,720 N�o parece t�o velho. Digamos... Uns trinta e seis... 338 00:21:50,587 --> 00:21:52,803 Trinta e sete, ou algo assim. 339 00:21:53,147 --> 00:21:56,795 Como pode ser interessante estar sozinho na floresta? 340 00:21:56,866 --> 00:21:58,718 A mim me pareceria mon�tono. 341 00:22:00,386 --> 00:22:01,885 � bastante interessante. 342 00:22:03,106 --> 00:22:07,357 Projeta novas florestas e planeja para conservar as j� existentes. 343 00:22:07,465 --> 00:22:09,954 Deram a ele um diploma e uma medalha. 344 00:22:10,465 --> 00:22:12,715 Se escutarem, entender�o o que ele diz. 345 00:22:14,665 --> 00:22:17,074 Ele diz que as florestas embelezam a terra. 346 00:22:17,144 --> 00:22:21,954 Que infundem o amor pela beleza e estimulam a mente. 347 00:22:23,744 --> 00:22:27,200 Moderam o clima. E em zonas de clima mais moderado 348 00:22:27,264 --> 00:22:29,081 as pessoas lutam menos contra a natureza. 349 00:22:29,143 --> 00:22:31,803 E essas pessoas s�o mais apraz�veis e gentis. 350 00:22:32,463 --> 00:22:36,636 Sua conversa � mais refinada, seus movimentos mais graciosos. 351 00:22:36,863 --> 00:22:41,114 Cultivam as artes e as ci�ncias. H� j�bilo em sua filosofia. 352 00:22:41,182 --> 00:22:43,113 Tratam as mulheres com nobreza. 353 00:22:44,702 --> 00:22:46,554 Bravo! Isso � magn�fico! 354 00:22:47,742 --> 00:22:49,797 Mas n�o soa convincente, 355 00:22:49,861 --> 00:22:52,191 j� que tenho que acender o forno 356 00:22:52,261 --> 00:22:54,955 e construir com essas florestas que exalta. 357 00:22:55,021 --> 00:22:56,474 Acenda com carv�o. 358 00:22:56,861 --> 00:22:59,110 Construa com pedra. Entende? 359 00:22:59,700 --> 00:23:02,439 Sim, �s vezes cortamos �rvores por necessidade. 360 00:23:02,980 --> 00:23:05,310 Mas, por que ser cruel? 361 00:23:06,180 --> 00:23:08,589 Os machados destroem as florestas. 362 00:23:09,259 --> 00:23:14,592 Bilh�es de �rvores sucumbem. Lares de aves e feras devastados. 363 00:23:15,019 --> 00:23:17,394 Reduz o n�vel dos rios, que secam. 364 00:23:17,619 --> 00:23:20,278 Desaparecem paisagens sublimes 365 00:23:20,338 --> 00:23:23,555 porque n�o retiramos o combust�vel do solo. 366 00:23:24,458 --> 00:23:25,274 Por acaso n�o � assim? 367 00:23:26,978 --> 00:23:29,637 Por que destruir o que n�o podemos criar? 368 00:23:30,257 --> 00:23:32,712 Deus nos deu o poder de pensar 369 00:23:32,777 --> 00:23:36,711 para que o utiliz�ssemos. E o temos usado sem proveito algum. 370 00:23:37,457 --> 00:23:40,628 Temos destru�do florestas, secado rios... 371 00:23:40,696 --> 00:23:45,267 Nossa fauna est� em extin��o, nosso clima est� arruinado... 372 00:23:45,856 --> 00:23:47,912 E todos os dias, todos, 373 00:23:48,056 --> 00:23:50,544 nossa vida � cada vez mais terr�vel. 374 00:23:51,615 --> 00:23:56,345 Sim, fa�o voc�s rirem. Parecem as ideias de um exc�ntrico. 375 00:23:56,455 --> 00:23:58,944 Talvez seja ing�nuo de minha parte. 376 00:23:59,175 --> 00:24:02,949 Mas passo perto das florestas que salvei. 377 00:24:03,214 --> 00:24:05,828 Ou�o a floresta suspirar. 378 00:24:06,934 --> 00:24:11,788 Eu plantei aquela floresta. E penso: poder�amos control�-la toda. 379 00:24:11,933 --> 00:24:15,025 Compreendem? At� o clima poder�amos controlar. 380 00:24:16,253 --> 00:24:17,024 Por que n�o? 381 00:24:17,813 --> 00:24:19,904 E se dentro de mil anos as pessoas estiverem felizes 382 00:24:20,932 --> 00:24:22,863 eu terei contribu�do com isso. 383 00:24:23,452 --> 00:24:24,348 Um pouquinho. 384 00:24:25,132 --> 00:24:27,951 Planto uma b�tula. Observo como cria ra�zes, 385 00:24:28,612 --> 00:24:31,179 cresce, balan�a ao vento... 386 00:24:32,851 --> 00:24:35,021 E me sinto t�o orgulhoso... 387 00:24:37,771 --> 00:24:38,348 Bem... 388 00:24:38,851 --> 00:24:40,782 acabou meu tempo. Devo ir. 389 00:24:45,450 --> 00:24:46,266 Obrigado, Waffles. 390 00:24:48,170 --> 00:24:50,261 Sim, talvez seja um exc�ntrico. 391 00:24:55,529 --> 00:24:57,699 Obrigado por sua hospitalidade. 392 00:25:01,369 --> 00:25:02,617 Quando o verei? 393 00:25:03,008 --> 00:25:03,938 N�o sei. 394 00:25:04,528 --> 00:25:06,346 Antes do m�s que vem, espero. 395 00:25:23,246 --> 00:25:24,301 Voc�... 396 00:25:25,486 --> 00:25:26,575 O qu�? 397 00:25:27,446 --> 00:25:29,343 Outra de suas crises? 398 00:25:29,606 --> 00:25:30,343 Perd�o? 399 00:25:30,446 --> 00:25:31,342 Est� imposs�vel. 400 00:25:31,526 --> 00:25:33,456 - Estou? - Sim. 401 00:25:34,165 --> 00:25:35,414 Provoca sua m�e. 402 00:25:36,765 --> 00:25:39,698 E no caf� da manh� discutiu com Alexandr. 403 00:25:39,965 --> 00:25:40,736 Sim... 404 00:25:41,205 --> 00:25:43,943 Perdoe-me. Como � mesquinho... 405 00:25:44,004 --> 00:25:45,059 - Mesquinho? - Sim. 406 00:25:45,124 --> 00:25:46,020 Mas se o odeio? 407 00:25:46,084 --> 00:25:49,335 Por que deve odi�-lo? � como todos os outros. 408 00:25:50,244 --> 00:25:51,697 N�o � pior que voc�. 409 00:25:54,003 --> 00:25:56,173 Vamos, olhe para si mesma. 410 00:25:56,603 --> 00:25:59,263 Olhe para seu rosto, o jeito que se move. 411 00:25:59,523 --> 00:26:03,172 � muito pregui�osa para viver, com essa apatia. 412 00:26:03,322 --> 00:26:04,172 Pregui�osa... 413 00:26:04,242 --> 00:26:05,331 Sim, �. 414 00:26:05,442 --> 00:26:07,772 Sim, sou. 415 00:26:08,922 --> 00:26:10,341 Muito entediada. 416 00:26:12,442 --> 00:26:13,099 Sabe? 417 00:26:14,321 --> 00:26:18,175 Todo mundo repreende meu marido. Todos o repreendem. 418 00:26:18,921 --> 00:26:23,537 Todos se compadecem."Pobre mulher, arcando com esse velho..." 419 00:26:23,601 --> 00:26:27,978 Est�o t�o preocupados comigo. � bastante desagrad�vel. 420 00:26:29,200 --> 00:26:32,019 Por que se ocupar de uma mulher que n�o � a sua? 421 00:26:32,680 --> 00:26:35,168 Por qu�? Porque o doutor tem raz�o. 422 00:26:35,239 --> 00:26:38,934 Cada um de voc�s carrega um dem�nio que nada perdoa. 423 00:26:38,999 --> 00:26:43,012 Nem �s florestas, nem �s mulheres, nem uns aos outros. 424 00:26:44,798 --> 00:26:48,049 Sabe que n�o me preocupa muito essa filosofia. 425 00:26:53,438 --> 00:26:54,765 Tem um rosto interessante. 426 00:26:56,237 --> 00:26:58,612 - Ele? - Nosso m�dico. 427 00:27:00,677 --> 00:27:01,414 Sim. 428 00:27:01,597 --> 00:27:04,609 Um rosto nervoso. Um rosto cansado. 429 00:27:06,316 --> 00:27:07,769 Sonya o acha atraente. 430 00:27:08,116 --> 00:27:11,049 Acho que est� apaixonada por ele. Eu entendo isso. 431 00:27:13,076 --> 00:27:15,928 Sabia que esteve aqui tr�s vezes desde que cheguei? 432 00:27:16,915 --> 00:27:19,006 Nem uma vez falei direito com ele. 433 00:27:21,835 --> 00:27:23,004 O que pensar�? 434 00:27:26,834 --> 00:27:29,164 Deve achar que sou m�. 435 00:27:29,314 --> 00:27:30,324 Sim? 436 00:27:32,834 --> 00:27:35,402 Nunca fui am�vel com ele. 437 00:27:37,073 --> 00:27:39,164 Sabe por que somos t�o amigos? 438 00:27:39,913 --> 00:27:43,892 Porque ambos somos entediados. Uns insossos. 439 00:27:49,952 --> 00:27:52,885 N�o me olhe assim, por favor. N�o me agrada. 440 00:27:52,952 --> 00:27:55,327 Como devo olhar? Amo voc�. 441 00:27:57,311 --> 00:28:01,324 Olho e vejo minha vida, minha juventude... 442 00:28:01,431 --> 00:28:02,680 E vejo minha felicidade. 443 00:28:03,111 --> 00:28:06,328 Sei que as possibilidades de que compartilhe esses sentimentos 444 00:28:07,830 --> 00:28:08,601 s�o nulas. 445 00:28:09,910 --> 00:28:10,999 Mas n�o desejo nada. 446 00:28:11,670 --> 00:28:16,161 S� desejo que me deixe olhar para voc�, ouvir sua voz... 447 00:28:16,430 --> 00:28:17,678 V�o ouvir voc�. 448 00:28:17,749 --> 00:28:21,842 S� quero poder falar com voc�, estar perto de voc�. 449 00:28:23,149 --> 00:28:26,924 Deus, isso � horr�vel! 450 00:28:39,827 --> 00:28:40,996 Bom. 451 00:28:42,227 --> 00:28:44,841 O pr�ximo ato se passa duas semanas depois. 452 00:28:44,907 --> 00:28:48,681 Numa sala de jantar, bem tarde da noite. Sigam-me. 453 00:29:21,903 --> 00:29:24,073 Quem �? Sonya, � voc�? 454 00:29:24,143 --> 00:29:24,755 Sou eu. 455 00:29:24,823 --> 00:29:27,198 Lenotchka, est� doendo. Ajude-me. 456 00:29:27,943 --> 00:29:30,681 Seu cobertor caiu. Vou fechar a janela. 457 00:29:30,902 --> 00:29:32,993 N�o. Est� fazendo um calor agoniante. 458 00:29:34,782 --> 00:29:35,917 Adormeci. 459 00:29:38,022 --> 00:29:41,158 Sonhava que minha perna era de outra pessoa. 460 00:29:43,501 --> 00:29:45,000 A dor me despertou. 461 00:29:48,061 --> 00:29:50,879 N�o acho que seja gota. Acho que � reumatismo. 462 00:29:55,660 --> 00:29:57,398 Que horas s�o? 463 00:29:59,459 --> 00:30:00,787 Doze e vinte. 464 00:30:03,219 --> 00:30:04,069 De manh�... 465 00:30:04,979 --> 00:30:08,674 fa�a-me o favor de ir � biblioteca e procurar o "Batiushkov". 466 00:30:09,898 --> 00:30:10,987 Acho que o temos. 467 00:30:12,098 --> 00:30:12,914 Procure por ele. 468 00:30:13,938 --> 00:30:16,427 De manh�, procure o Batiushkov. 469 00:30:17,098 --> 00:30:19,995 Lembro que o temos. Por que n�o consigo respirar? 470 00:30:20,057 --> 00:30:22,671 Duas noites sem dormir... Est� cansado. 471 00:30:28,897 --> 00:30:32,784 Dizem que, em Turgueniev, a gota se converteu em angina peitoral. 472 00:30:34,056 --> 00:30:35,145 Ser� igual comigo. 473 00:30:37,896 --> 00:30:38,985 Maldita velhice. 474 00:30:40,216 --> 00:30:44,069 Maldita, repugnante e impotente velhice. 475 00:30:45,415 --> 00:30:47,312 Vejo-me cada vez mais repulsivo. 476 00:30:50,175 --> 00:30:53,425 Com certeza para voc� tamb�m seja repulsivo me olhar. 477 00:30:53,534 --> 00:30:58,992 Parece pensar que seja culpa nossa que tenha ficado velho. 478 00:30:59,214 --> 00:31:02,783 E, a voc�, causo mais repugn�ncia que aos outros. Com raz�o, claro. 479 00:31:04,213 --> 00:31:07,623 � jovem, saud�vel e bonita. Deseja viver. 480 00:31:08,533 --> 00:31:11,465 E eu sou um velho com o p� na cova. 481 00:31:13,132 --> 00:31:14,631 - N�o � isso? - Meu Deus! 482 00:31:14,732 --> 00:31:16,185 Claro que � isso. 483 00:31:18,532 --> 00:31:21,100 Que loucura, ainda seguir vivendo. 484 00:31:21,212 --> 00:31:22,266 Por favor... 485 00:31:22,691 --> 00:31:24,190 - Tenha paci�ncia. - Logo morrerei. 486 00:31:24,691 --> 00:31:26,782 - Deixarei voc�s livres. - O que devo fazer? 487 00:31:26,931 --> 00:31:30,706 N�o fale. Sim, por minha culpa est�o a ponto de desabar. 488 00:31:30,771 --> 00:31:31,985 Todos voc�s. 489 00:31:33,290 --> 00:31:34,618 Todos entediados. 490 00:31:36,210 --> 00:31:39,859 Desperdi�ando suas juventudes. Sou o �nico satisfeito. 491 00:31:39,970 --> 00:31:41,708 Est� me destruindo. 492 00:31:42,169 --> 00:31:44,464 Sim. Estou destruindo a todos. 493 00:31:54,048 --> 00:31:55,627 O que quer de mim? 494 00:31:58,968 --> 00:31:59,625 Nada. 495 00:32:07,647 --> 00:32:09,180 Ent�o, se acalme. 496 00:32:16,646 --> 00:32:20,295 �timo. Deixemos claro o seguinte: sou repulsivo. 497 00:32:21,366 --> 00:32:24,298 Sou um d�spota, um ego�sta doentio. 498 00:32:24,365 --> 00:32:25,454 N�o mere�o estar assim? 499 00:32:26,365 --> 00:32:29,980 Toda minha vida dedicada � ci�ncia, respeitado e honrado. 500 00:32:30,045 --> 00:32:31,134 E agora, empurrado 501 00:32:31,685 --> 00:32:35,777 sem motivo aparente, para esta tumba. Entre os descerebrados. 502 00:32:35,884 --> 00:32:38,134 Trovejando em meus ouvidos todo dia. 503 00:32:39,884 --> 00:32:41,053 Quero viver. 504 00:32:42,884 --> 00:32:44,780 Aqui estou no ex�lio. 505 00:32:45,203 --> 00:32:50,297 Quando estou desperto, lamento o passado, invejo o sucesso de outros... 506 00:32:51,683 --> 00:32:52,977 ou posso temer a morte. 507 00:32:55,882 --> 00:32:57,779 Vivo com essas tr�s op��es. 508 00:32:58,282 --> 00:32:59,212 Paci�ncia! 509 00:32:59,762 --> 00:33:03,218 Em cinco ou seis anos eu tamb�m estarei velha. 510 00:33:11,121 --> 00:33:11,778 Papai. 511 00:33:14,121 --> 00:33:18,611 Mandou buscar o Dr. Astrov. E agora n�o quer v�-lo. 512 00:33:19,240 --> 00:33:22,298 O que vou a dizer a ele? Que o chamamos para nada? 513 00:33:22,520 --> 00:33:26,851 Que bem pode me fazer? Sabe de medicina o que sei de apicultura. 514 00:33:27,639 --> 00:33:30,253 O que digo a ele? N�s o chamamos. 515 00:33:30,359 --> 00:33:32,495 � um idiota. N�o falarei com ele. 516 00:33:32,759 --> 00:33:34,577 Como quiser. �timo. 517 00:33:37,678 --> 00:33:38,767 Que horas s�o? 518 00:33:40,198 --> 00:33:41,367 Quase uma. 519 00:33:43,038 --> 00:33:44,457 N�o consigo respirar. 520 00:33:46,037 --> 00:33:48,492 Me d� as gotas que est�o na mesa. 521 00:33:51,157 --> 00:33:52,007 Um momento. 522 00:34:00,716 --> 00:34:04,126 N�o, estas n�o! As que pedi para voc�, pelo amor de Deus! 523 00:34:08,115 --> 00:34:11,571 Algumas pessoas podem apreciar esse mau humor. Eu n�o. 524 00:34:12,035 --> 00:34:14,205 Por favor, poupe-me. Eu n�o gosto disso. 525 00:34:14,515 --> 00:34:17,128 Tenho que descansar. Amanh� � dia de trabalho. 526 00:34:22,674 --> 00:34:24,969 Est� armando uma tempestade l� fora. 527 00:34:26,673 --> 00:34:27,762 Viu os raios? 528 00:34:29,553 --> 00:34:32,292 Yelena e Sonya, para a cama. 529 00:34:33,913 --> 00:34:35,412 Est�o dispensadas. 530 00:34:35,513 --> 00:34:38,763 N�o me deixem a s�s com ele. Sua conversa vai acabar comigo. 531 00:34:39,672 --> 00:34:40,841 Precisam descansar. 532 00:34:42,512 --> 00:34:44,967 Elas precisam descansar. Duas noites sem dormir. 533 00:34:45,632 --> 00:34:49,041 Certo. Voc�s duas, para a cama. E voc� tamb�m, por favor. 534 00:34:49,111 --> 00:34:52,123 Agrade�o. Em nome de nossa amizade... 535 00:34:52,631 --> 00:34:53,607 Deixe-me em paz. 536 00:34:54,831 --> 00:34:57,206 N�o me deixem a s�s com ele. Estou falando s�rio. 537 00:34:57,310 --> 00:34:58,763 Isso est� ficando engra�ado... 538 00:35:00,190 --> 00:35:03,521 Nanny, o que faz acordada? Deveria estar na cama. 539 00:35:03,910 --> 00:35:08,446 O samovar na mesa... � f�cil dizer "v� para a cama". 540 00:35:09,389 --> 00:35:13,084 Est�o todos acordados. Todos esgotados. 541 00:35:13,309 --> 00:35:16,446 Sou o �nico satisfeito. Estou em �xtase. 542 00:35:16,989 --> 00:35:20,763 O que h�, papaizinho? Doem as pernas? 543 00:35:21,988 --> 00:35:23,441 As minhas tamb�m. 544 00:35:23,788 --> 00:35:27,517 Tenho essa dor. Uma dor constante. 545 00:35:27,748 --> 00:35:31,760 A santa m�e de Sonya levava t�o a s�rio quando voc� sofria... 546 00:35:32,187 --> 00:35:34,755 Essa mulher amava tanto voc�! 547 00:35:36,267 --> 00:35:40,439 Os velhos s�o como os jovens. Querem algu�m que tenha pena deles. 548 00:35:41,026 --> 00:35:43,435 Mas ningu�m sente pena dos velhos. 549 00:35:43,746 --> 00:35:48,442 Agora v� para a cama, papaizinho. Levarei um ch� de t�lia. 550 00:35:49,185 --> 00:35:52,914 E aquecerei seus p�s. E rezarei por voc�. 551 00:35:53,825 --> 00:35:54,437 V� em frente... 552 00:35:56,065 --> 00:35:59,793 Essa dor. Para a cama, isso sim. 553 00:36:07,184 --> 00:36:10,081 Fico t�o cansada com ele que mal consigo ficar em p�. 554 00:36:11,183 --> 00:36:15,356 Voc� fica cansada com ele, eu estou farto de mim mesmo. 555 00:36:17,663 --> 00:36:20,640 Duas noites sem dormir. Estou esgotado. 556 00:36:22,542 --> 00:36:24,041 Este lar n�o � feliz. 557 00:36:27,262 --> 00:36:30,910 Sua m�e odeia tudo no mundo, exceto seus panfletos. 558 00:36:32,701 --> 00:36:33,631 E o Professor... 559 00:36:36,261 --> 00:36:37,840 Desconfia de mim. 560 00:36:40,500 --> 00:36:41,589 Ele teme a voc�. 561 00:36:41,780 --> 00:36:42,915 Teme a mim? 562 00:36:44,260 --> 00:36:46,749 Sim. 563 00:36:49,020 --> 00:36:50,677 Sonya est� com raiva do pai. 564 00:36:52,259 --> 00:36:55,351 Comigo est� desconfiada. N�o fala comigo h� duas semanas. 565 00:36:56,419 --> 00:36:57,588 Nem uma palavra. 566 00:36:59,099 --> 00:37:00,518 E voc� odeia meu marido. 567 00:37:00,858 --> 00:37:03,756 Despreza sua m�e e nem sequer disfar�a. 568 00:37:03,858 --> 00:37:08,270 N�o paro o dia todo. Vou chorar. Isto n�o parece um lar feliz. 569 00:37:09,658 --> 00:37:12,032 Deixemos dessa conversa, de acordo? 570 00:37:12,097 --> 00:37:15,667 � um homem educado. Um homem atencioso. 571 00:37:17,177 --> 00:37:20,394 Nosso mundo est� piorando por causa dos roubos ou dos inc�ndios. 572 00:37:20,457 --> 00:37:21,875 Entende? 573 00:37:22,816 --> 00:37:23,712 � o �dio... 574 00:37:25,416 --> 00:37:27,188 Nosso mundo foi destru�do pelo �dio. 575 00:37:28,976 --> 00:37:30,031 Pela mesquinhez... 576 00:37:31,535 --> 00:37:33,466 Voc� deveria ser forte 577 00:37:34,095 --> 00:37:36,755 e n�o censurar aqueles que rodeiam voc�, 578 00:37:36,855 --> 00:37:39,389 mas sim defender o entendimento e a paz. 579 00:37:43,454 --> 00:37:44,987 Faria minha paz com voc�. 580 00:37:45,054 --> 00:37:46,109 J� chega. 581 00:37:51,014 --> 00:37:52,432 V�, por favor. 582 00:37:58,293 --> 00:37:59,746 Chega, por favor. 583 00:38:02,332 --> 00:38:06,027 A chuva est� parando. Tudo se renovar�. 584 00:38:07,172 --> 00:38:08,910 A terra exala. 585 00:38:09,892 --> 00:38:12,267 Mas eu n�o me renovarei 586 00:38:12,931 --> 00:38:15,181 porque houve uma tempestade. 587 00:38:16,251 --> 00:38:18,342 Sinto que toda a minha vida 588 00:38:20,091 --> 00:38:23,102 desperdicei meu passado em bobagens 589 00:38:24,370 --> 00:38:27,189 e que meu presente est� sumido no absurdo. 590 00:38:29,650 --> 00:38:31,183 S� sinto algo por voc�. 591 00:38:31,770 --> 00:38:34,337 Devo renunciar a isso? Meu �nico sentimento 592 00:38:35,449 --> 00:38:38,586 e perece como um raio de sol que brilha em um po�o. 593 00:38:38,649 --> 00:38:41,502 Me fala de amor? 594 00:38:43,688 --> 00:38:45,187 O que quer que eu fa�a? 595 00:38:47,008 --> 00:38:48,666 Desculpe. Boa noite. 596 00:38:50,128 --> 00:38:54,903 Mas acontece que, nesta casa, a vida de outra pessoa est� sendo desperdi�ada 597 00:38:55,167 --> 00:38:56,017 De quem pode ser? 598 00:38:58,047 --> 00:39:01,025 O que est� esperando? Que sua vida acabe? 599 00:39:02,567 --> 00:39:06,739 Que est�pido princ�pio est� barrando seu caminho? 600 00:39:08,406 --> 00:39:11,020 Compreende o que estou tentando dizer a voc�? 601 00:39:12,166 --> 00:39:13,096 Est� b�bado? 602 00:39:16,045 --> 00:39:18,181 Poderia ser, por que n�o? 603 00:39:21,925 --> 00:39:23,140 E o m�dico? 604 00:39:23,925 --> 00:39:26,015 Dormindo em meu quarto. 605 00:39:27,244 --> 00:39:29,335 Poderia ser... 606 00:39:29,564 --> 00:39:31,177 Qualquer coisa... 607 00:39:32,924 --> 00:39:34,854 Por que andou bebendo? 608 00:39:34,923 --> 00:39:35,660 Por qu�? 609 00:39:37,243 --> 00:39:42,019 Assim tenho a ilus�o de que talvez esteja vivo. 610 00:39:43,403 --> 00:39:44,901 N�o me censure. 611 00:39:45,802 --> 00:39:47,654 Jamais bebeu. 612 00:39:48,402 --> 00:39:49,571 Agora bebo. 613 00:39:51,642 --> 00:39:53,733 Jamais falou tanto. 614 00:39:53,842 --> 00:39:56,091 N�o? Talvez... 615 00:39:56,161 --> 00:39:59,014 V� para a cama. Est� me aborrecendo. 616 00:39:59,081 --> 00:40:03,015 Sim? Minha sedutora, querida... 617 00:40:03,161 --> 00:40:06,332 Por favor. Deus! Me d� nojo! 618 00:40:17,319 --> 00:40:20,650 H� dez anos a via na casa de minha irm�. 619 00:40:22,319 --> 00:40:26,650 Ela tinha dezessete anos e eu, trinta e sete. 620 00:40:29,318 --> 00:40:33,411 Poderia ter me declarado e agora seria minha esposa. 621 00:40:33,478 --> 00:40:37,252 E a tempestade haveria despertado a n�s dois. 622 00:40:39,917 --> 00:40:44,647 Os trov�es assustaram voc�? N�o tenha medo. Estou aqui. 623 00:40:48,036 --> 00:40:50,934 Por que estou velho? O que aconteceu comigo? 624 00:40:55,316 --> 00:40:59,169 Essa maldita pseudo-moralidade... 625 00:40:59,235 --> 00:41:02,486 seu est�pido e pregui�oso "intelecto". 626 00:41:03,235 --> 00:41:08,169 Suas ideias sobre "a destrui��o do mundo". Quem pensa que �? 627 00:41:14,514 --> 00:41:15,603 Me enganaram. 628 00:41:17,233 --> 00:41:18,652 Eu adorava esse homem. 629 00:41:19,553 --> 00:41:23,328 Sonya e eu esprememos at� a �ltima gota 630 00:41:23,393 --> 00:41:26,485 dessa propriedade, como escravos. 631 00:41:27,393 --> 00:41:32,008 Economizando com nossa comida. Mandando tudo para ele. 632 00:41:33,912 --> 00:41:36,321 Por que n�o far�amos isso? Era um g�nio. 633 00:41:37,152 --> 00:41:39,003 N�s concedemos a ele. 634 00:41:40,551 --> 00:41:44,929 Agora ele se retira e tudo est� incrivelmente claro. 635 00:41:46,991 --> 00:41:51,481 Qual � o legado desse colosso? Que obra? Qual? 636 00:41:53,310 --> 00:41:54,559 N�o deixa nada! 637 00:41:57,390 --> 00:42:01,448 Nem uma s� p�gina. Uma nulidade. Uma fraude. 638 00:42:03,029 --> 00:42:05,689 Um fracasso total 639 00:42:07,749 --> 00:42:10,840 que enganou ao homem que o amava. 640 00:42:14,428 --> 00:42:15,404 Toque alguma coisa. 641 00:42:15,748 --> 00:42:17,201 Est�o todos dormindo. 642 00:42:17,268 --> 00:42:18,039 Toque. 643 00:42:23,027 --> 00:42:24,276 Est� s�? 644 00:42:26,027 --> 00:42:27,446 Sem mulheres, hein? 645 00:42:29,146 --> 00:42:32,363 "A casa est� voando; o forno est� voando." 646 00:42:32,426 --> 00:42:35,438 "Onde o mestre pode arrumar sua cama?" 647 00:42:35,506 --> 00:42:36,959 A tempestade me acordou. 648 00:42:38,026 --> 00:42:41,276 Que chuva... Ouvi Yelena. 649 00:42:42,665 --> 00:42:43,595 � prov�vel. 650 00:42:44,625 --> 00:42:45,760 � uma mulher espl�ndida. 651 00:42:51,024 --> 00:42:53,274 "Deus nos livre dos m�dicos que discordam". 652 00:42:56,864 --> 00:42:59,432 Falta algum produto aqui? 653 00:43:00,183 --> 00:43:02,751 Todos devem estar fartos de sua gota. 654 00:43:04,263 --> 00:43:07,082 Diga-me... Est� doente ou fingindo? 655 00:43:08,863 --> 00:43:09,600 Est� doente. 656 00:43:10,422 --> 00:43:12,956 E voc�? Qual � a sua queixa? Uma natureza compassiva? 657 00:43:13,902 --> 00:43:16,277 Doente de amor por sua mulher? 658 00:43:17,422 --> 00:43:20,195 - S� somos amigos. - J�? 659 00:43:21,661 --> 00:43:22,955 O que significa isso? 660 00:43:23,341 --> 00:43:26,239 Um homem e uma mulher s� podem ser amigos obedecendo a essa sequ�ncia: 661 00:43:26,301 --> 00:43:31,349 primeiro conhecidos, depois amantes 662 00:43:31,500 --> 00:43:32,476 e depois... 663 00:43:33,500 --> 00:43:35,113 � isso, "amigos". 664 00:43:37,340 --> 00:43:40,034 Uma encantadora e elegante filosofia. 665 00:43:40,660 --> 00:43:41,669 Acha isso mesmo? 666 00:43:43,019 --> 00:43:45,110 Sim, estou me tornando vulgar 667 00:43:46,099 --> 00:43:47,314 e b�bado. 668 00:43:49,539 --> 00:43:53,426 E ent�o me torno sumamente arrogante e descarado. 669 00:43:53,938 --> 00:43:56,108 E nada pode me perturbar. 670 00:43:56,978 --> 00:43:59,956 Empreendo e realizo fa�anhas de um modo impec�vel. 671 00:44:01,018 --> 00:44:04,109 Vejo o futuro e tra�o planos geniais. 672 00:44:05,737 --> 00:44:10,592 E deixo de me considerar um estranho e in�til membro do mundo. 673 00:44:11,577 --> 00:44:15,828 Ao contr�rio, me vejo como uma for�a poderosa e motriz 674 00:44:15,936 --> 00:44:19,187 com meu pr�prio pensamento e filosofia, e todos voc�s 675 00:44:19,256 --> 00:44:21,108 me parecem reles insetos 676 00:44:22,975 --> 00:44:26,590 ou algo sem import�ncia. Vai tocar, por favor? 677 00:44:26,655 --> 00:44:28,108 Para voc�, qualquer coisa. 678 00:44:28,175 --> 00:44:29,264 Toque, toque... 679 00:44:29,735 --> 00:44:30,824 Vamos beber alguma coisa. 680 00:44:31,095 --> 00:44:33,344 E, de manh�, vamos para minha casa. Brindamos por isso? 681 00:44:33,614 --> 00:44:36,182 Isso se costuma dizer. "Brindemos por isso?" 682 00:44:46,093 --> 00:44:49,822 Perdoem-me... Vou me vestir. 683 00:44:55,612 --> 00:44:56,508 Tio Vanya... 684 00:44:58,172 --> 00:45:00,740 Voltou a embebedar-se com o doutor. 685 00:45:02,652 --> 00:45:07,267 Duas vozes livres se encontraram na noite. E fizeram um pacto. 686 00:45:11,491 --> 00:45:12,740 Por que faz isso? 687 00:45:15,490 --> 00:45:18,741 Em sua idade? N�o � nada atraente. 688 00:45:19,330 --> 00:45:21,102 Minha idade n�o tem nada a ver. 689 00:45:22,290 --> 00:45:24,584 Um homem que n�o tem nada... 690 00:45:25,409 --> 00:45:29,741 Que n�o tem uma vida verdadeira, que se alimenta de fantasias... 691 00:45:30,169 --> 00:45:33,102 E isso j� � algo em sua vida. 692 00:45:33,249 --> 00:45:34,417 O feno est� cortado. 693 00:45:34,648 --> 00:45:39,105 Chove todos os dias. Tudo apodrece e voc� vive de fantasias. 694 00:45:40,768 --> 00:45:44,496 Abandona seu trabalho, eu trabalho s� e estou cansada. 695 00:45:45,967 --> 00:45:47,659 Descuida de seu trabalho... 696 00:45:51,527 --> 00:45:54,346 Sabe, agora, quando me olhou... 697 00:45:55,886 --> 00:45:57,578 Era a viva imagem de sua m�e. 698 00:46:01,086 --> 00:46:02,585 Minha querida irm�. 699 00:46:05,885 --> 00:46:06,940 Onde est� agora... 700 00:46:08,645 --> 00:46:09,621 minha querida? 701 00:46:11,405 --> 00:46:12,733 Se soubesse... 702 00:46:15,324 --> 00:46:16,743 O que ela deveria saber? 703 00:46:18,324 --> 00:46:20,494 Nada de bom, nada de bom. 704 00:46:22,324 --> 00:46:23,174 N�o � nada. 705 00:46:26,643 --> 00:46:27,619 Estou indo. 706 00:46:52,241 --> 00:46:53,820 Podemos falar, por favor? 707 00:46:56,160 --> 00:46:58,933 Se beber o ajuda, ent�o beba. 708 00:46:59,000 --> 00:47:02,570 Mas n�o deixe que meu tio volte a beber. � p�ssimo para ele. 709 00:47:03,400 --> 00:47:05,172 Tudo bem. N�o beberemos mais. 710 00:47:07,319 --> 00:47:08,408 Posso contar com voc�? 711 00:47:09,239 --> 00:47:10,408 Combinado e firmado. 712 00:47:15,559 --> 00:47:16,774 Agora vou para casa. 713 00:47:16,878 --> 00:47:19,538 Por que n�o espera que amanhe�a? 714 00:47:20,038 --> 00:47:20,854 Est� chovendo. 715 00:47:21,318 --> 00:47:24,091 A tempestade j� est� acabando. N�o, vou embora. 716 00:47:24,638 --> 00:47:27,934 Uma coisa. N�o me chame mais para ver seu pai, por favor. 717 00:47:27,997 --> 00:47:31,373 Falo que � gota, ele diz que � reumatismo. Pe�o que se deite, ele se levanta. 718 00:47:31,437 --> 00:47:32,936 Me chamam, ele n�o fala comigo. 719 00:47:33,117 --> 00:47:34,332 � dif�cil. 720 00:47:38,236 --> 00:47:39,689 Quer algo para comer? 721 00:47:41,556 --> 00:47:42,975 Sim, vou comer alguma coisa. 722 00:47:44,836 --> 00:47:49,884 Dizem que teve muito sucesso com as mulheres e elas o mimaram. 723 00:47:51,795 --> 00:47:55,649 Hoje n�o comi nada. S� bebi. 724 00:47:56,475 --> 00:47:57,803 Seu pai � dif�cil. 725 00:47:59,954 --> 00:48:00,566 Sabe... 726 00:48:00,954 --> 00:48:03,648 Estamos s�s. Falemos com franqueza. 727 00:48:03,874 --> 00:48:06,488 N�o aguentaria um m�s aqui. 728 00:48:06,714 --> 00:48:10,965 Ficaria sufocado com seu pai e sua gota, seu tio e sua... o que ele tem? 729 00:48:11,873 --> 00:48:12,644 Depress�o? 730 00:48:13,393 --> 00:48:16,326 Sua av�... sua madrasta... 731 00:48:17,313 --> 00:48:18,640 Minha madrasta... 732 00:48:20,432 --> 00:48:25,048 A beleza deveria ser pura. De rosto, de roupa, de mente. 733 00:48:26,432 --> 00:48:30,206 E tenho aqui uma mulher bonita, encantadora... 734 00:48:30,591 --> 00:48:34,809 E s� se dedica a comer, a dormir e a passear 735 00:48:34,951 --> 00:48:36,962 para nos enfeiti�ar com sua beleza. 736 00:48:37,951 --> 00:48:40,359 Sem obriga��es nem responsabilidades. 737 00:48:40,430 --> 00:48:42,327 Outros trabalham para ela. 738 00:48:43,590 --> 00:48:45,920 Como pode ser pura uma vida ociosa? 739 00:48:48,230 --> 00:48:49,239 Sou duro? 740 00:48:51,109 --> 00:48:52,562 Talvez. Sou como Vanya. 741 00:48:52,629 --> 00:48:55,641 Decepcionado com a vida, me transformo em detrator. 742 00:48:56,309 --> 00:48:57,922 Decepcionado com a vida? 743 00:48:59,708 --> 00:49:03,164 Com a vida? N�o. Com nossa vida. 744 00:49:03,868 --> 00:49:07,881 Com nossa vida provinciana. Odeio-a com todas as minhas for�as. 745 00:49:09,148 --> 00:49:10,760 Assim como minha vida. Sim... 746 00:49:12,307 --> 00:49:16,605 Minha pr�pria vida. Me agrada jurar por Deus que n�o h� nada bom nela. 747 00:49:19,467 --> 00:49:20,885 Quando passeia pela floresta, 748 00:49:22,786 --> 00:49:25,639 na escurid�o da floresta, de noite, 749 00:49:26,666 --> 00:49:30,314 e se tiver um raio de luz para guiar voc�, 750 00:49:32,225 --> 00:49:37,638 ent�o n�o sente a noite, nem a escurid�o, nem o cansa�o, 751 00:49:39,905 --> 00:49:42,313 nem os galhos que golpeiam seu rosto. 752 00:49:45,384 --> 00:49:49,318 Mas, como sabe, eu trabalho s�, vivo s�. 753 00:49:50,544 --> 00:49:52,395 N�o tenho ningu�m. E essas coisas que... 754 00:49:53,063 --> 00:49:56,155 me constrangem, ao n�o ter luz que me guie, 755 00:49:57,543 --> 00:49:59,156 nem poder aliviar minha carga... 756 00:50:03,062 --> 00:50:06,711 Portanto, n�o espero nada. E n�o h� nada para mim. 757 00:50:09,302 --> 00:50:12,040 E sabe? N�o gosto das pessoas. 758 00:50:13,301 --> 00:50:17,314 E durante muit�ssimo tempo, n�o amei ningu�m. 759 00:50:19,221 --> 00:50:21,471 N�o amou ningu�m? 760 00:50:23,140 --> 00:50:23,877 Ningu�m. 761 00:50:28,500 --> 00:50:29,919 Sinto algum afeto... 762 00:50:33,819 --> 00:50:36,513 Sinto afeto, por exemplo, por Nanny. 763 00:50:38,499 --> 00:50:40,032 - Ah, sim? - Sim. 764 00:50:41,579 --> 00:50:44,954 Os camponeses est�o bem vivos em sua sujeira. Em que vivemos n�s? 765 00:50:45,058 --> 00:50:50,152 Em nossa "intelligentsia"? Nossos bons e simples amigos... 766 00:50:50,378 --> 00:50:52,707 Preocupa��es e ideias insignificantes... 767 00:50:52,937 --> 00:50:57,315 E quanto mais brilhantes s�o, pior. Dominados pela introspec��o. 768 00:50:57,377 --> 00:51:01,390 O que aconteceu ao mundo? Vomitam, caluniam... 769 00:51:01,457 --> 00:51:05,026 "Esse � um psicopata", "esse � um aficionado aos clich�s..." 770 00:51:05,256 --> 00:51:08,234 E se h� algu�m que n�o podem classificar... 771 00:51:08,536 --> 00:51:10,467 Esse ser� "um completo exc�ntrico". 772 00:51:11,256 --> 00:51:15,951 Gosto da floresta e n�o como carne. "Um exc�ntrico total". 773 00:51:16,135 --> 00:51:17,907 Onde encontraremos 774 00:51:18,215 --> 00:51:21,625 uma rela��o espont�nea com nossos pares e com o mundo? 775 00:51:21,855 --> 00:51:24,946 Onde? Em nenhum lugar da Terra, tenha certeza. 776 00:51:27,814 --> 00:51:29,472 Por favor, n�o beba mais. 777 00:51:29,534 --> 00:51:30,146 Por que n�o? 778 00:51:31,174 --> 00:51:33,310 Porque n�o combina com voc�. Por isso. 779 00:51:33,853 --> 00:51:34,703 Acha isso? 780 00:51:35,933 --> 00:51:39,946 Voc� � refinado. Tem uma voz agrad�vel. 781 00:51:41,573 --> 00:51:45,347 Voc�, mais do que ningu�m, �, como disse antes, bonito. 782 00:51:47,532 --> 00:51:49,623 Por que age de forma t�o vulgar? 783 00:51:49,972 --> 00:51:51,949 Bebe, aposta... 784 00:51:52,052 --> 00:51:53,631 - Sim? - J� chega. 785 00:51:54,691 --> 00:51:56,782 Disse que trabalhamos n�o para criar, 786 00:51:56,851 --> 00:51:59,704 mas sim para destruir as d�divas que vem dos c�us. 787 00:52:00,771 --> 00:52:01,781 Por que faz isso ent�o? 788 00:52:03,691 --> 00:52:04,984 N�o tem que fazer isso. 789 00:52:06,930 --> 00:52:10,306 Por favor, n�o beba. Por favor. 790 00:52:11,890 --> 00:52:12,740 N�o beberei. 791 00:52:15,409 --> 00:52:16,544 N�o beber� mais? 792 00:52:16,609 --> 00:52:17,619 N�o. 793 00:52:19,449 --> 00:52:20,664 Me d� sua palavra de honra. 794 00:52:21,449 --> 00:52:22,220 Dou minha palavra. 795 00:52:22,889 --> 00:52:23,626 Obrigada. 796 00:52:24,089 --> 00:52:25,064 Chega! 797 00:52:27,128 --> 00:52:28,377 Veja, estou s�brio. 798 00:52:30,048 --> 00:52:34,619 E continuarei s�brio. Tal como prometi. 799 00:52:35,287 --> 00:52:36,706 At� o fim de meus dias. 800 00:52:42,647 --> 00:52:43,418 Bem... 801 00:52:47,406 --> 00:52:48,143 Ent�o... 802 00:52:52,446 --> 00:52:55,697 Meu tempo passou. Estou velho, exausto... 803 00:52:57,445 --> 00:52:58,455 Esgotado... 804 00:53:00,165 --> 00:53:01,698 Sou rude, 805 00:53:03,085 --> 00:53:05,653 perdi a capacidade de afeto. 806 00:53:08,924 --> 00:53:09,934 O que me atrai? 807 00:53:11,284 --> 00:53:14,023 O que me atrai? A beleza me atrai. 808 00:53:15,124 --> 00:53:17,498 N�o consigo ficar indiferente. 809 00:53:18,123 --> 00:53:21,056 Yelena, por exemplo. Viraria minha cabe�a num instante. 810 00:53:23,283 --> 00:53:26,931 Mas tamb�m, isso n�o � amor, n�o? 811 00:53:33,562 --> 00:53:34,299 O que �? 812 00:53:35,362 --> 00:53:36,133 N�o � nada. 813 00:53:36,482 --> 00:53:37,536 O que �? 814 00:53:38,281 --> 00:53:41,179 Morreu um paciente com o clorof�rmio. 815 00:53:41,281 --> 00:53:42,780 � hora de esquecer isso. 816 00:53:45,641 --> 00:53:46,776 Uma pergunta... 817 00:53:51,680 --> 00:53:52,849 Se eu tivesse uma amiga 818 00:53:53,840 --> 00:53:57,375 ou uma irm� mais nova, digamos, 819 00:53:58,399 --> 00:54:01,616 e voc� descobrisse que essa garota 820 00:54:03,839 --> 00:54:05,258 amasse voc�. Ent�o... 821 00:54:07,439 --> 00:54:08,766 Como se sentiria? 822 00:54:09,998 --> 00:54:11,008 N�o tenho a menor ideia. 823 00:54:11,198 --> 00:54:13,095 Suponho que n�o sentiria nada. 824 00:54:14,398 --> 00:54:15,408 Nada? 825 00:54:19,797 --> 00:54:25,210 Creio que a faria entender que nunca chegaria a am�-la. 826 00:54:27,477 --> 00:54:29,453 Poderia perguntar isso para mim depois? 827 00:54:29,516 --> 00:54:33,086 Se vou partir, devo faz�-lo j�. Agora � o momento. 828 00:54:35,596 --> 00:54:36,731 Adeus, querida. 829 00:54:40,075 --> 00:54:44,009 Poder�amos continuar falando at� meio-dia. Adeus. 830 00:54:56,514 --> 00:54:59,491 N�o me disse nada e ainda assim estou feliz. 831 00:55:03,233 --> 00:55:05,642 Esconde de mim seu cora��o e sua alma. 832 00:55:07,313 --> 00:55:09,323 E ainda assim, estou feliz. 833 00:55:13,512 --> 00:55:17,924 "Um homem bonito", eu disse. "De voz agrad�vel". Foi muito atrevido? 834 00:55:19,991 --> 00:55:23,640 N�o me importa. Eu adoro a voz dele. Por que n�o? 835 00:55:26,391 --> 00:55:27,162 E contudo... 836 00:55:28,911 --> 00:55:31,319 Falei de minha amiga. 837 00:55:33,150 --> 00:55:36,845 Uma irm� mais nova, disse. E n�o suspeitou de nada. 838 00:55:45,109 --> 00:55:49,327 Senhor, por que me fez t�o sem gra�a? 839 00:55:54,908 --> 00:55:58,239 Outro dia na igreja ouvi uma mulher dizer: 840 00:56:01,867 --> 00:56:05,846 "� t�o am�vel e generosa. Pena que seja t�o sem gra�a." 841 00:56:08,947 --> 00:56:11,002 "Que seja t�o sem gra�a..." 842 00:56:15,586 --> 00:56:16,835 Acabou a tempestade. 843 00:56:25,105 --> 00:56:26,638 H� uma atmosfera de paz. 844 00:56:34,144 --> 00:56:35,074 E o doutor? 845 00:56:35,384 --> 00:56:36,234 Foi embora. 846 00:56:37,544 --> 00:56:38,997 - Sophie... - O qu�? 847 00:56:39,064 --> 00:56:40,961 Por que � t�o seca comigo? 848 00:56:44,743 --> 00:56:47,198 Por que temos que ser inimigas? 849 00:56:50,463 --> 00:56:51,473 N�o sente? 850 00:56:53,822 --> 00:56:54,513 Chega. 851 00:56:55,622 --> 00:56:56,711 Eu... 852 00:56:57,982 --> 00:56:58,912 Eu queria... 853 00:56:58,982 --> 00:56:59,719 E eu tamb�m... 854 00:57:02,901 --> 00:57:05,310 Bem, ent�o fa�amos as pazes. 855 00:57:07,221 --> 00:57:07,992 De cora��o... 856 00:57:12,460 --> 00:57:13,231 Muito bem. 857 00:57:14,660 --> 00:57:15,317 Obrigada. 858 00:57:18,220 --> 00:57:20,151 Papai j� deitou? 859 00:57:22,380 --> 00:57:25,312 N�o, continua sentado. 860 00:57:27,139 --> 00:57:30,709 Passam semanas sem que nos falemos. S� Deus sabe por qu�... 861 00:57:37,898 --> 00:57:38,874 Beba comigo. 862 00:57:43,897 --> 00:57:44,827 Brunderschatt... 863 00:57:46,937 --> 00:57:48,311 do mesmo copo. 864 00:58:09,335 --> 00:58:13,826 Fazia tempo que queria consertar isso. Sentia vergonha. 865 00:58:14,894 --> 00:58:15,983 Por que est� chorando? 866 00:58:16,894 --> 00:58:17,983 N�o � nada. 867 00:58:21,734 --> 00:58:22,983 Est� aborrecida comigo? 868 00:58:24,533 --> 00:58:27,830 Porque acha que me casei com seu pai por interesse. 869 00:58:31,053 --> 00:58:35,304 Se acredita em juramentos, juro a voc�. 870 00:58:36,532 --> 00:58:37,860 Foi por amor. 871 00:58:39,892 --> 00:58:41,311 Era um homem famoso. 872 00:58:42,612 --> 00:58:45,509 Um homem com sabedoria. Isso me cativou. 873 00:58:47,091 --> 00:58:48,226 Mas n�o era real. 874 00:58:50,851 --> 00:58:52,145 N�o era amor verdadeiro. 875 00:58:54,291 --> 00:58:55,539 Mas eu pensei que fosse. 876 00:58:57,450 --> 00:59:00,986 Por um tempo pensei que fosse. N�o � culpa minha. 877 00:59:02,850 --> 00:59:06,066 Mas fica me acusando desde o dia do casamento. 878 00:59:06,409 --> 00:59:07,544 Eu acusava voc�? 879 00:59:07,609 --> 00:59:10,542 Sim. Via em seus olhos. 880 00:59:11,289 --> 00:59:12,708 Deixemos disso. 881 00:59:12,809 --> 00:59:14,820 Mas n�o deve julgar as pessoas assim. 882 00:59:15,968 --> 00:59:17,137 N�o fica bem em voc�. 883 00:59:19,928 --> 00:59:21,143 Devemos confiar. 884 00:59:23,088 --> 00:59:24,826 Como viver sem confiar? 885 00:59:29,607 --> 00:59:31,140 Posso perguntar uma coisa? 886 00:59:31,767 --> 00:59:32,504 Sim? 887 00:59:32,727 --> 00:59:35,216 Mas sinceramente. Como amiga. 888 00:59:35,287 --> 00:59:35,978 Sim. 889 00:59:37,486 --> 00:59:38,621 Voc� � feliz? 890 00:59:39,766 --> 00:59:40,378 N�o. 891 00:59:42,926 --> 00:59:44,175 Eu sabia. 892 00:59:48,165 --> 00:59:50,335 Posso perguntar mais uma coisa? 893 00:59:53,085 --> 00:59:55,653 N�o teria preferido um marido mais jovem? 894 00:59:56,525 --> 00:59:58,535 Que menininha que voc� �. 895 00:59:58,604 --> 00:59:59,853 Sim ou n�o? 896 00:59:59,924 --> 01:00:00,615 Sim. 897 01:00:04,524 --> 01:00:08,298 Sim... teria gostado disso. Est� bem, o que mais? 898 01:00:13,043 --> 01:00:14,292 Gosta do doutor? 899 01:00:15,043 --> 01:00:16,019 Muito. 900 01:00:16,163 --> 01:00:17,218 Pare�o boba? 901 01:00:19,882 --> 01:00:21,973 � s� que apesar de ele n�o estar aqui... 902 01:00:22,522 --> 01:00:24,658 ainda ou�o sua voz. 903 01:00:25,402 --> 01:00:28,652 E se olho l�, junto � janela, eu o vejo. 904 01:00:29,561 --> 01:00:31,299 Deus, deixe-me dizer isso. 905 01:00:31,881 --> 01:00:34,620 N�o deveria falar tanto. Vamos ao meu quarto? 906 01:00:35,761 --> 01:00:37,135 Pare�o tola para voc�? 907 01:00:38,040 --> 01:00:40,529 Sim, pare�o. Fale-me dele. 908 01:00:40,600 --> 01:00:41,576 O que deveria dizer... 909 01:00:41,640 --> 01:00:43,935 Ele n�o � inteligente? N�o �? 910 01:00:44,000 --> 01:00:47,979 Al�m disso, sabe fazer coisas. Cura as pessoas, planta... 911 01:00:48,040 --> 01:00:50,209 � muito mais do que isso. 912 01:00:50,679 --> 01:00:51,291 Ah, �? 913 01:00:51,519 --> 01:00:53,450 Quando planta uma �rvore, v�... 914 01:00:53,519 --> 01:00:56,770 Pretende ver o resultado dentro de mil anos. 915 01:00:56,839 --> 01:01:00,692 Mil anos, sabe! Est� pensando na felicidade dos homens. 916 01:01:00,758 --> 01:01:02,689 Quando se encontra pessoas maravilhosas... 917 01:01:02,758 --> 01:01:03,290 O qu�? 918 01:01:03,358 --> 01:01:05,608 Elas devem ser amadas. 919 01:01:08,598 --> 01:01:09,368 Beba. 920 01:01:10,477 --> 01:01:11,532 Sim. 921 01:01:11,597 --> 01:01:12,846 Ele pode ser vulgar. 922 01:01:14,477 --> 01:01:15,692 Quando se pensa em sua vida... 923 01:01:15,917 --> 01:01:18,008 Trata de gente rude, bruta. 924 01:01:18,117 --> 01:01:22,050 Vive rodeado de pobreza e ignor�ncia. Doen�as... 925 01:01:24,276 --> 01:01:25,695 Um homem com essa vida... 926 01:01:28,836 --> 01:01:30,209 Desejo a voc� essa felicidade... 927 01:01:32,595 --> 01:01:33,525 de cora��o. 928 01:01:35,555 --> 01:01:36,770 Merece ser feliz. 929 01:01:39,554 --> 01:01:41,451 Sou uma criatura entediada. 930 01:01:44,274 --> 01:01:46,365 Sempre fui. 931 01:01:46,434 --> 01:01:49,526 Se pensar bem, sou totalmente desgra�ada. 932 01:01:50,433 --> 01:01:51,488 Por que ri? 933 01:01:51,553 --> 01:01:52,881 Me sinto t�o feliz! 934 01:01:52,953 --> 01:01:54,372 Quer que eu toque alguma coisa? 935 01:01:54,793 --> 01:01:56,531 Sim, por favor. 936 01:01:56,593 --> 01:01:57,045 Sim? 937 01:01:57,153 --> 01:01:58,606 Sim, n�o consigo dormir. 938 01:01:59,753 --> 01:02:00,921 V� perguntar a seu pai. 939 01:02:01,472 --> 01:02:06,009 A m�sica o incomoda quando n�o est� bem. Se ele n�o se importar, eu toco. 940 01:02:07,232 --> 01:02:07,844 Certo. 941 01:02:50,668 --> 01:02:52,200 Faz tanto tempo que n�o toco. 942 01:02:53,187 --> 01:02:56,006 Vou tocar e logo vou chorar. Como uma maldita louca. 943 01:03:06,146 --> 01:03:07,679 Disse que n�o podemos. 944 01:03:19,025 --> 01:03:19,796 Est� bem. 945 01:03:20,345 --> 01:03:21,480 Vamos fazer um intervalo. 946 01:03:30,624 --> 01:03:33,635 Era bom quando voc� fumava tamb�m. Agora s� eu que fumo. 947 01:03:33,703 --> 01:03:34,599 Sinto muito. 948 01:03:36,023 --> 01:03:39,957 Gostaria de ir a Milwaukee. Tem uns restaurantes excelentes. 949 01:03:40,023 --> 01:03:43,319 E encontrou algum lugar para comer em Hartford? 950 01:03:43,382 --> 01:03:45,552 N�o. O "Max's On Main" serviu. 951 01:03:48,782 --> 01:03:51,316 Sabe, na verdade tenho uma guru indiana. 952 01:03:51,382 --> 01:03:52,119 Sim? 953 01:03:52,382 --> 01:03:54,790 Essa guru � uma professora genial. 954 01:03:55,021 --> 01:03:59,717 Ent�o, os dois atos seguintes se passam tr�s meses depois. 955 01:04:00,301 --> 01:04:01,629 Em setembro. 956 01:04:01,701 --> 01:04:06,635 Imagine ent�o que a situa��o anterior se prolonga por outros tr�s meses. 957 01:04:34,737 --> 01:04:38,671 O Herr Professor teve a bondade de dizer 958 01:04:39,457 --> 01:04:43,789 que deseja que nos reunamos � uma na sala de desenho. 959 01:04:44,376 --> 01:04:45,795 Em quinze minutos. 960 01:04:46,376 --> 01:04:51,027 A essa hora tem "algo" que deseja compartilhar com o mundo. 961 01:04:51,096 --> 01:04:53,312 Deve ser algum assunto de neg�cios. 962 01:04:53,536 --> 01:04:55,432 Mas j� n�o tem neg�cios. 963 01:04:55,495 --> 01:04:58,712 Escreve lixo, grunhe, inveja. Essa � sua vida. 964 01:04:58,975 --> 01:04:59,712 Tio! 965 01:04:59,775 --> 01:05:02,787 Certo, certo. Tem raz�o. 966 01:05:05,014 --> 01:05:07,389 Olha como se move. 967 01:05:08,014 --> 01:05:12,710 M�rbida e pregui�osa. Um panorama de inatividade. 968 01:05:12,774 --> 01:05:15,865 Tem que estar sempre igual? N�o tem nada para fazer? 969 01:05:17,253 --> 01:05:18,581 Estou tremendamente entediada. 970 01:05:18,853 --> 01:05:21,547 Sempre h� coisas para fazer. Se quiser. 971 01:05:21,693 --> 01:05:22,623 Diga-me uma. 972 01:05:22,933 --> 01:05:25,671 Ensinar. Tratar dos doentes. Cuidar da propriedade. 973 01:05:26,212 --> 01:05:30,624 Quando papai e voc� n�o estavam, o tio e eu lev�vamos farinha para vender no mercado. 974 01:05:31,692 --> 01:05:32,861 N�o saberia fazer isso. 975 01:05:35,931 --> 01:05:37,783 Al�m do mais, n�o me interessa. 976 01:05:39,451 --> 01:05:43,021 Nos romances ideol�gicos sempre falam em ensinar 977 01:05:43,091 --> 01:05:45,944 ou cuidar de doentes. Mas assim, de cara, n�o posso. 978 01:05:46,610 --> 01:05:49,099 Se fizesse, gostaria. 979 01:05:49,370 --> 01:05:52,030 Sei que se aborrece, e isso � contagioso. 980 01:05:52,090 --> 01:05:54,499 Tamb�m acontece com tio Vanya. 981 01:05:54,730 --> 01:05:57,423 Segue a voc� o dia todo, como uma sombra. 982 01:05:58,929 --> 01:06:03,022 Deixo meu trabalho e venho conversar. Me tornei t�o pregui�osa. 983 01:06:04,129 --> 01:06:08,619 E nosso m�dico j� n�o vem s� uma vez por m�s, mas sim todos os dias. 984 01:06:08,688 --> 01:06:12,542 Se esqueceu dos bosques e da medicina e vive sob seu feiti�o. 985 01:06:14,248 --> 01:06:17,703 Por que definha, meu amor? Meu esplendor? 986 01:06:19,487 --> 01:06:22,897 Acorde! Aproveite a vida! 987 01:06:24,047 --> 01:06:27,900 Voc�, por cujas veias flui sangue de sereia... 988 01:06:28,246 --> 01:06:30,576 Viva ent�o como uma sereia! 989 01:06:31,326 --> 01:06:32,859 Por uma vez em sua vida, 990 01:06:33,686 --> 01:06:34,980 deixe-se levar. 991 01:06:35,926 --> 01:06:37,777 Suba �s alturas 992 01:06:38,325 --> 01:06:42,134 e mergulhe no mar espumante. 993 01:06:43,605 --> 01:06:46,014 O amor, com o esp�rito das �guas, aguarda por voc� 994 01:06:46,285 --> 01:06:49,456 com sua apar�ncia de N�iade perfeita. 995 01:06:49,724 --> 01:06:53,214 E assim, Herr Professor e todos n�s s� podemos 996 01:06:53,564 --> 01:06:57,862 levantar a cabe�a e exclamar: "Quem era essa ninfa?" 997 01:06:58,003 --> 01:06:58,853 Vai se calar? 998 01:07:00,923 --> 01:07:01,933 � muito cruel. 999 01:07:03,243 --> 01:07:04,742 Perdoe-me, minha alegria. 1000 01:07:04,923 --> 01:07:05,853 Perdoe-me. 1001 01:07:07,243 --> 01:07:08,411 Pe�o desculpas. 1002 01:07:09,762 --> 01:07:11,181 Perdoe-me. Paz. 1003 01:07:11,242 --> 01:07:13,253 Voc� esgotaria a paci�ncia de um santo! 1004 01:07:13,922 --> 01:07:15,171 Como oferta de paz. 1005 01:07:15,242 --> 01:07:15,854 Admita. 1006 01:07:15,962 --> 01:07:17,415 Como oferta de paz. 1007 01:07:17,922 --> 01:07:21,331 Trago um buqu� de rosas... 1008 01:07:22,001 --> 01:07:26,697 que tive a prud�ncia de colher esta manh�. 1009 01:07:27,721 --> 01:07:32,257 Rosas tristes. Rosas de outono. 1010 01:07:33,920 --> 01:07:34,691 Para voc�. 1011 01:07:40,719 --> 01:07:42,138 Tristes rosas de outono... 1012 01:07:46,079 --> 01:07:47,407 J� � setembro. 1013 01:07:48,799 --> 01:07:50,695 Suportaremos o inverno? 1014 01:07:54,758 --> 01:07:56,007 E o doutor? 1015 01:07:56,758 --> 01:07:59,929 No quarto de tio Vanya. Escrevendo. 1016 01:08:05,677 --> 01:08:08,007 Queria falar com voc�. 1017 01:08:09,916 --> 01:08:10,766 Sobre o qu�? 1018 01:08:12,556 --> 01:08:13,566 Sobre o qu�... 1019 01:08:19,676 --> 01:08:20,525 Sou feia. 1020 01:08:23,235 --> 01:08:26,771 Seu cabelo � bonito. E seus olhos. 1021 01:08:26,835 --> 01:08:30,166 Sempre se diz para as feias que seu cabelo � bonito 1022 01:08:30,235 --> 01:08:32,165 e que seus olhos s�o bonitos. 1023 01:08:36,234 --> 01:08:39,007 Eu o amo h� seis anos. 1024 01:08:40,434 --> 01:08:42,763 Mais do que � minha pr�pria m�e. 1025 01:08:45,073 --> 01:08:48,290 Ou�o sua voz, sinto sua m�o na minha, 1026 01:08:48,353 --> 01:08:51,171 e olho para a porta a todo momento. 1027 01:08:52,312 --> 01:08:56,087 E falo dele para voc�, e ele est� aqui, olhando atrav�s de mim. 1028 01:08:59,312 --> 01:09:00,765 Rezo toda noite. 1029 01:09:01,991 --> 01:09:05,401 N�o tenho esperan�as. Ontem confessei ao tio Vanya. 1030 01:09:05,511 --> 01:09:08,171 Todos os criados sabem que o amo. Todos sabem. 1031 01:09:08,231 --> 01:09:09,320 E ele, o que acha? 1032 01:09:10,231 --> 01:09:11,683 Nem sabe que existo. 1033 01:09:13,070 --> 01:09:14,683 Ele � um homem estranho. 1034 01:09:15,510 --> 01:09:17,328 Deixe-me sond�-lo. 1035 01:09:18,590 --> 01:09:19,918 Serei discreta. 1036 01:09:21,310 --> 01:09:22,603 Uma insinua��o... 1037 01:09:23,989 --> 01:09:26,523 Quer continuar vivendo nessa incerteza? 1038 01:09:27,549 --> 01:09:30,117 Ele ama voc�, ou n�o ama? Sim ou n�o? 1039 01:09:32,228 --> 01:09:33,158 Se a reposta for n�o... 1040 01:09:34,588 --> 01:09:36,087 Melhor que n�o volte aqui. 1041 01:09:37,508 --> 01:09:38,324 Sim? 1042 01:09:41,428 --> 01:09:43,165 Ele disse que iria me mostrar seus mapas. 1043 01:09:47,507 --> 01:09:49,325 Diga a ele que quero v�-los. 1044 01:09:52,147 --> 01:09:54,806 - Vai me dizer a verdade? - Sim, vou. 1045 01:09:54,986 --> 01:09:55,598 Porque... 1046 01:09:56,506 --> 01:09:58,722 a verdade, ainda que seja ruim, 1047 01:09:59,266 --> 01:10:03,517 sempre � melhor que a incerteza. Eu prometo a voc�. 1048 01:10:21,424 --> 01:10:24,117 N�o saber � melhor, porque pelo menos h� esperan�a. 1049 01:10:24,383 --> 01:10:25,154 Como? 1050 01:10:25,903 --> 01:10:26,640 Nada. 1051 01:10:32,783 --> 01:10:33,520 Senhor... 1052 01:10:36,102 --> 01:10:39,399 O que � pior do que saber um segredo e n�o poder fazer nada? 1053 01:10:40,622 --> 01:10:42,792 Est� claro que ela n�o interessa a ele. 1054 01:10:44,861 --> 01:10:46,030 Mas poderia aceit�-la. 1055 01:10:47,261 --> 01:10:49,317 Um m�dico do interior com sua idade. 1056 01:10:49,981 --> 01:10:52,720 Uma garota am�vel, pura, inteligente... 1057 01:10:54,540 --> 01:10:56,198 Seria uma m� esposa? 1058 01:10:58,060 --> 01:10:58,876 N�o. 1059 01:11:01,380 --> 01:11:02,276 Em absoluto. 1060 01:11:05,419 --> 01:11:06,508 Pobrezinha! 1061 01:11:08,099 --> 01:11:12,192 Viver em um mundo t�o cinzento, sem ouvir outra coisa sen�o banalidades... 1062 01:11:12,299 --> 01:11:14,196 E aparece esse homem. 1063 01:11:16,098 --> 01:11:20,316 Um homem atraente, cativante. 1064 01:11:22,498 --> 01:11:25,714 Ceder a um homem assim... 1065 01:11:29,257 --> 01:11:33,350 Vanya disse: "Tem sangue de sereia. Deixe-se levar." 1066 01:11:36,416 --> 01:11:37,790 Bem... Por que n�o? 1067 01:11:40,656 --> 01:11:41,825 Por uma vez... 1068 01:11:43,936 --> 01:11:46,310 Por uma vez... E ele vem todo dia. 1069 01:11:46,375 --> 01:11:50,468 E eu sei porque ele vem todos os dias. Meu Deus... 1070 01:11:52,175 --> 01:11:53,503 J� estou manchada. 1071 01:11:54,935 --> 01:11:58,185 Deveria ajoelhar-me diante de Sonya e implorar perd�o. 1072 01:12:04,094 --> 01:12:04,865 Bom dia. 1073 01:12:06,533 --> 01:12:07,304 Bom dia. 1074 01:12:09,093 --> 01:12:10,865 Queria ver meus desenhos. 1075 01:12:13,093 --> 01:12:15,912 Disse ontem que estava trabalhando em uns mapas. 1076 01:12:15,973 --> 01:12:16,868 Aqui est�o. 1077 01:12:17,052 --> 01:12:17,823 Est� livre? 1078 01:12:18,492 --> 01:12:19,263 Sim. 1079 01:12:24,772 --> 01:12:25,782 Onde nasceu? 1080 01:12:27,491 --> 01:12:28,501 Em Petersburgo. 1081 01:12:29,651 --> 01:12:30,547 Onde estudou? 1082 01:12:31,491 --> 01:12:32,501 No Conservat�rio. 1083 01:12:32,611 --> 01:12:35,020 Pode ser que isso n�o interesse a voc�. 1084 01:12:35,491 --> 01:12:36,262 Por que n�o? 1085 01:12:38,490 --> 01:12:40,182 Sei que n�o conhe�o o campo... 1086 01:12:44,090 --> 01:12:45,066 sua topografia... 1087 01:12:45,930 --> 01:12:48,304 - Verdade? - Mas li muito... 1088 01:12:48,409 --> 01:12:50,739 Trabalho no quarto de Vanya 1089 01:12:50,849 --> 01:12:54,225 e quando estou exausto, dou uma escapulida 1090 01:12:54,329 --> 01:12:56,784 e dedico uma ou duas horas aos mapas. 1091 01:12:57,249 --> 01:12:59,179 Vanya e Sonya fazem contas 1092 01:12:59,248 --> 01:13:02,499 e eu me sento ao lado deles e me distraio pintando. 1093 01:13:03,608 --> 01:13:07,700 Estou � vontade. H� tranquilidade. Estou em paz. 1094 01:13:08,927 --> 01:13:11,780 Escuto os grilos. Totalmente em paz... 1095 01:13:13,007 --> 01:13:14,176 Uma vez por m�s, talvez. 1096 01:13:16,087 --> 01:13:16,858 Est� bem. 1097 01:13:17,647 --> 01:13:21,022 Este � nosso distrito, como era h� cinquenta anos. 1098 01:13:21,326 --> 01:13:24,259 O verde s�o as florestas. Cobrem a metade. 1099 01:13:24,766 --> 01:13:28,414 O verde com riscos vermelhos s�o �reas com alces e cabras-montesas. 1100 01:13:28,605 --> 01:13:30,184 Aqui, a flora e a fauna. 1101 01:13:30,605 --> 01:13:33,094 No lago h� cisnes, patos, gansos 1102 01:13:33,165 --> 01:13:36,621 E como dizem os mais velhos, "uma por��o de p�ssaros". 1103 01:13:37,845 --> 01:13:40,936 Est�o os povoados, as aldeias, pequenas fazendas aqui e acol�... 1104 01:13:41,004 --> 01:13:43,618 Quart�is, mosteiros, moinhos d'�gua. 1105 01:13:44,044 --> 01:13:46,021 Gado. Os cavalos, em azul. 1106 01:13:46,244 --> 01:13:50,097 Havia grandes rebanhos e, em m�dia, doze cavalos por casa. 1107 01:13:50,163 --> 01:13:50,934 E aqui... 1108 01:13:54,203 --> 01:13:55,452 25 anos depois. 1109 01:13:55,763 --> 01:13:59,218 Observa-se que s� resta mata em um ter�o da regi�o. 1110 01:13:59,602 --> 01:14:03,615 J� n�o h� cabras. Um ou outro alce, mas o azul e o verde est�o sumindo. 1111 01:14:05,362 --> 01:14:09,374 Na terceira vers�o, vemos o distrito atualmente. 1112 01:14:10,121 --> 01:14:11,210 N�o h� verde. 1113 01:14:11,481 --> 01:14:13,776 Muito menos alces, cisnes e gansos. 1114 01:14:14,201 --> 01:14:15,620 Desapareceram os antigos assentamentos. 1115 01:14:15,681 --> 01:14:19,410 Em resumo, observa-se claramente uma deteriora��o inexor�vel e gradual 1116 01:14:19,480 --> 01:14:23,095 que em mais 10 ou 12 anos ser� total. E a terra morrer�. 1117 01:14:23,280 --> 01:14:26,099 Pode-se atribuir isso �s influ�ncias culturais, 1118 01:14:26,200 --> 01:14:30,008 dizer que o velho deixa espa�o ao novo. Eu estou de acordo. 1119 01:14:30,119 --> 01:14:34,690 Se no lugar de bosques dizimados houvesse ind�strias, col�gios, 1120 01:14:34,759 --> 01:14:37,896 e a popula��o sa�sse beneficiada. 1121 01:14:37,959 --> 01:14:42,097 Mas continuam o p�ntano, os mosquitos, a falta de estradas, 1122 01:14:42,198 --> 01:14:46,530 o tifo, a difteria, as eternas m�culas da mis�ria. 1123 01:14:47,198 --> 01:14:51,575 Vemos que a luta pela exist�ncia excede a resist�ncia humana. 1124 01:14:51,637 --> 01:14:54,092 E por isso degeneramos na mis�ria. 1125 01:14:54,197 --> 01:14:57,687 E assim o homem, tr�mulo, faminto, doente, 1126 01:14:57,757 --> 01:15:01,451 para sobreviver e salvar a seus filhos reage instintivamente 1127 01:15:02,396 --> 01:15:05,613 com medo animal, e destr�i. Sem pensar no amanh�. 1128 01:15:05,676 --> 01:15:10,088 Raz�o pela qual quase tudo se destr�i sem que se crie nada de novo. 1129 01:15:11,275 --> 01:15:13,013 E vejo que isso n�o interessa a voc�. 1130 01:15:15,475 --> 01:15:17,213 Eu n�o entendo muito disso. 1131 01:15:18,475 --> 01:15:21,089 Mas, fora isso, n�o provoca nenhum interesse em voc�. 1132 01:15:22,994 --> 01:15:26,006 Devo dizer que minha mente est� em outras coisas. 1133 01:15:26,114 --> 01:15:26,771 Entendo. 1134 01:15:26,834 --> 01:15:27,366 Desculpe. 1135 01:15:27,434 --> 01:15:28,205 N�o por isso. 1136 01:15:28,274 --> 01:15:31,207 O que me preocupa �... 1137 01:15:33,593 --> 01:15:35,524 N�o sei como come�ar. 1138 01:15:35,593 --> 01:15:36,364 Por favor. 1139 01:15:37,913 --> 01:15:39,128 � uma pergunta. 1140 01:15:39,753 --> 01:15:40,649 Uma pergunta? 1141 01:15:40,713 --> 01:15:42,723 Sim, inofensiva. 1142 01:15:43,552 --> 01:15:44,289 Se eu puder. 1143 01:15:45,992 --> 01:15:46,729 Vamos nos sentar? 1144 01:15:54,271 --> 01:15:56,885 Isso tem a ver com uma amiga minha. 1145 01:15:58,311 --> 01:15:59,560 Uma amiga jovem. 1146 01:16:01,551 --> 01:16:02,719 Posso ser franca? 1147 01:16:04,030 --> 01:16:04,801 � claro. 1148 01:16:05,870 --> 01:16:08,325 Essas coisas de que falaremos nunca foram mencionadas antes? 1149 01:16:09,710 --> 01:16:11,528 - Entende? - Sim. 1150 01:16:14,229 --> 01:16:16,206 � sobre minha enteada, Sonya. 1151 01:16:18,269 --> 01:16:19,006 Sim... 1152 01:16:21,029 --> 01:16:22,801 O que sente por ela? 1153 01:16:27,108 --> 01:16:28,038 Eu a respeito. 1154 01:16:30,548 --> 01:16:32,684 Mas, por ela como mulher? 1155 01:16:35,027 --> 01:16:36,560 - O que sinto... - Sim. 1156 01:16:37,587 --> 01:16:38,483 Nada. 1157 01:16:45,466 --> 01:16:46,794 Mais duas palavras e termino. 1158 01:16:48,466 --> 01:16:50,841 Talvez tenha notado a atitude dela em rela��o a voc�? 1159 01:16:51,786 --> 01:16:52,477 N�o. 1160 01:16:57,385 --> 01:16:58,235 Bem, terminei. 1161 01:17:01,025 --> 01:17:03,002 N�o ama Sonya... 1162 01:17:04,384 --> 01:17:05,314 e nunca amar�. 1163 01:17:10,064 --> 01:17:14,043 Ela est� sofrendo. E pe�o a voc� que, por compaix�o, 1164 01:17:15,783 --> 01:17:17,441 n�o volte mais aqui. 1165 01:17:28,262 --> 01:17:30,193 Bem, creio que seja tarde... 1166 01:17:32,582 --> 01:17:34,081 Realmente n�o tenho tempo de vir aqui. 1167 01:17:34,142 --> 01:17:37,313 Que conversa mais s�rdida! 1168 01:17:37,701 --> 01:17:42,636 Bem, nunca mais falaremos disso. Agora deve sair. 1169 01:17:43,021 --> 01:17:44,952 Percebe isso? 1170 01:17:46,980 --> 01:17:50,629 Se tivesse vindo a mim h� um m�s, 1171 01:17:51,020 --> 01:17:52,951 teria considerado. E se ela... 1172 01:17:53,980 --> 01:17:56,798 est� sofrendo, claro. Se a pobre mo�a est� sofrendo... 1173 01:18:02,419 --> 01:18:03,554 Entendo. 1174 01:18:04,299 --> 01:18:05,514 Entende o qu�? 1175 01:18:07,338 --> 01:18:11,317 Com esta desculpa �bvia, me trouxe aqui para me interrogar 1176 01:18:11,658 --> 01:18:13,350 e eu ca� em sua armadilha. 1177 01:18:17,377 --> 01:18:21,755 "O que sente como homem?" "Quais s�o seus sentimentos?" 1178 01:18:23,017 --> 01:18:25,426 Vou dizer a voc� sem a charada. 1179 01:18:27,376 --> 01:18:28,147 Eu confesso. 1180 01:18:30,016 --> 01:18:32,311 Sou seu. Eu me rendo... 1181 01:18:32,376 --> 01:18:33,625 Est� fora de si? 1182 01:18:33,696 --> 01:18:36,548 Sua doce artimanha me for�ou a dizer isso. 1183 01:18:36,615 --> 01:18:37,386 Vou dizer algo a voc�. 1184 01:18:37,575 --> 01:18:41,463 Sou melhor do que pensa, mais nobre. Eu juro. 1185 01:18:41,535 --> 01:18:43,546 Bem, esta ser� a �ltima vez. 1186 01:18:43,615 --> 01:18:45,865 Onde nos veremos? R�pido. E um beijo. 1187 01:18:45,935 --> 01:18:46,944 Juro por Deus... 1188 01:18:47,014 --> 01:18:48,866 Que linda que voc� �. Seu rosto... 1189 01:18:49,094 --> 01:18:49,785 Saia. 1190 01:18:49,854 --> 01:18:51,182 Onde nos vemos amanh�? 1191 01:18:51,294 --> 01:18:52,622 Vamos, est� decidido. 1192 01:18:52,694 --> 01:18:53,544 Deixe-me! 1193 01:18:53,614 --> 01:18:55,193 �s duas no pomar. 1194 01:19:01,613 --> 01:19:04,864 Deixe-me, deixe-me! Meu Deus! 1195 01:19:14,012 --> 01:19:16,785 Muito bem... N�o importa. 1196 01:19:33,290 --> 01:19:36,109 Hoje, querido amigo, 1197 01:19:39,089 --> 01:19:44,138 o dia que antes parecia t�o nublado... 1198 01:19:46,489 --> 01:19:51,616 mudou e o sol brilha em uma tarde espl�ndida. 1199 01:19:55,208 --> 01:19:56,866 As safras de inverno est�o muito boas. 1200 01:19:57,848 --> 01:19:59,175 O �nico mal 1201 01:20:00,767 --> 01:20:02,459 � que os dias encurtam... 1202 01:20:05,087 --> 01:20:06,461 E o que podemos fazer? 1203 01:20:17,846 --> 01:20:20,778 Suplico a voc�, por favor, 1204 01:20:22,765 --> 01:20:26,858 que exer�a sua influ�ncia para que meu marido e eu 1205 01:20:27,685 --> 01:20:30,378 saiamos daqui imediatamente. 1206 01:20:31,364 --> 01:20:32,294 Esta tarde. 1207 01:20:33,924 --> 01:20:36,140 - Est� ouvindo? - Sim. 1208 01:20:39,364 --> 01:20:40,782 Ouviu o que eu disse? 1209 01:20:41,803 --> 01:20:44,622 Sabe, eu vi tudo. 1210 01:20:50,282 --> 01:20:53,772 Diga-me se ouviu o que eu disse. 1211 01:20:56,602 --> 01:20:58,454 Vamos embora hoje daqui. 1212 01:21:04,201 --> 01:21:07,134 Sabe, Excel�ncia, eu mesmo n�o me sinto... 1213 01:21:07,441 --> 01:21:11,772 muito bem ultimamente. Ainda que em meu caso seja a cabe�a. 1214 01:21:12,600 --> 01:21:14,531 A cabe�a � o que... 1215 01:21:14,600 --> 01:21:18,090 Onde est�o os outros? Onde est�o? Odeio esta casa. 1216 01:21:18,840 --> 01:21:22,090 � um labirinto. Vinte e seis quartos, todos perdidos... 1217 01:21:22,279 --> 01:21:23,778 Diga � mam�e que venha. 1218 01:21:25,759 --> 01:21:27,531 Sentem-se, por favor. 1219 01:21:29,599 --> 01:21:30,529 O que disse? 1220 01:21:31,358 --> 01:21:32,174 Agora n�o. 1221 01:21:33,238 --> 01:21:33,929 O que h�? 1222 01:21:37,598 --> 01:21:39,689 N�o me acostumo � vida rural. 1223 01:21:40,358 --> 01:21:41,936 N�o vir� mais aqui. 1224 01:21:44,277 --> 01:21:45,207 Conte-me. 1225 01:21:45,757 --> 01:21:46,289 Sonya! 1226 01:21:48,677 --> 01:21:49,448 Sonya! 1227 01:21:51,117 --> 01:21:54,845 Perfeito, me ignora. Enfermeira, pode vir? 1228 01:21:56,276 --> 01:21:57,775 E agora... 1229 01:21:58,356 --> 01:22:02,004 Se fizerem a gentileza de girar suas cabe�as como o girassol... 1230 01:22:03,235 --> 01:22:04,085 Aqui est� mam�e! 1231 01:22:06,995 --> 01:22:08,448 Senhoras e senhores, 1232 01:22:09,635 --> 01:22:11,965 reuni voc�s aqui para informar 1233 01:22:12,234 --> 01:22:15,007 que o Inspetor Geral decidiu nos visitar. 1234 01:22:18,994 --> 01:22:23,291 Brincadeiras � parte, convoquei voc�s em busca de ajuda e conselho, 1235 01:22:23,433 --> 01:22:25,444 com a esperan�a de receb�-los. 1236 01:22:26,673 --> 01:22:31,210 Sou um homem de letras, e passei anos sem conhecer 1237 01:22:31,593 --> 01:22:35,287 as vicissitudes da vida empresarial. 1238 01:22:35,352 --> 01:22:38,842 N�o posso prescindir da ajuda e do conselho de especialistas. 1239 01:22:39,792 --> 01:22:41,211 Por isso pe�o a voc�s, 1240 01:22:42,112 --> 01:22:47,524 Ivan Petrovich, Yelena, Ilya Ilyich, mam�e... 1241 01:22:49,431 --> 01:22:54,365 Eu, um anci�o, um homem que sabe, por sua idade 1242 01:22:54,750 --> 01:22:56,522 manet omnes una nox [uma noite espera por todos] 1243 01:22:58,550 --> 01:23:00,959 que o tempo nos afeta a todos. 1244 01:23:02,830 --> 01:23:04,282 Minha vida est� acabada. 1245 01:23:06,429 --> 01:23:08,008 Mas minha esposa � jovem 1246 01:23:08,349 --> 01:23:11,839 e resulta imposs�vel para n�s continuar vivendo no campo. 1247 01:23:11,909 --> 01:23:14,442 N�o fomos feitos para a vida rural. 1248 01:23:15,028 --> 01:23:16,959 Nem podemos viver na cidade 1249 01:23:17,348 --> 01:23:21,043 com a renda que produz esta propriedade. 1250 01:23:22,988 --> 01:23:24,520 Poder�amos vender a floresta. 1251 01:23:27,267 --> 01:23:29,278 Uma medida extrema. 1252 01:23:29,347 --> 01:23:31,438 Uma vez vendida, n�o produz mais qualquer renda. 1253 01:23:33,347 --> 01:23:37,121 Onde poder�amos encontrar uma solu��o que forne�a 1254 01:23:38,306 --> 01:23:41,523 rendas permanentes e definitivas? 1255 01:23:42,946 --> 01:23:47,800 Creio que encontrei a solu��o. E vou comunic�-la. 1256 01:23:49,185 --> 01:23:52,836 Em linhas gerais... a princ�pio nossa propriedade rende 1257 01:23:53,465 --> 01:23:55,235 em m�dia, um lucro de, digamos, 2%. 1258 01:23:56,384 --> 01:23:57,633 Proponho vend�-la. 1259 01:23:57,824 --> 01:24:01,234 Se vendemos a propriedade e aplicarmos em uma conta remunerada, 1260 01:24:01,624 --> 01:24:05,193 receber�amos uns 4 ou 5%. Entre 4 e 5. 1261 01:24:06,103 --> 01:24:07,921 E creio que ter�amos um excedente 1262 01:24:08,823 --> 01:24:11,437 para comprar uma casa de veraneio na Finl�ndia. 1263 01:24:12,423 --> 01:24:14,002 Desculpe. Sinto muito. 1264 01:24:15,103 --> 01:24:16,521 Pode repetir? 1265 01:24:17,462 --> 01:24:21,271 Sim, investir o produto da venda em uma conta remunerada 1266 01:24:21,662 --> 01:24:23,753 e com o que sobrar 1267 01:24:24,462 --> 01:24:26,279 comprar uma casa de veraneio na Finl�ndia. 1268 01:24:26,421 --> 01:24:27,192 Sim. 1269 01:24:28,701 --> 01:24:31,998 N�o, n�o a parte da "Finl�ndia". Mencionou "produto da venda". 1270 01:24:32,541 --> 01:24:34,438 O produto da venda do qu�? 1271 01:24:34,781 --> 01:24:36,029 Da venda da propriedade. 1272 01:24:36,820 --> 01:24:41,436 Foi isso que chamou a minha aten��o. 1273 01:24:43,340 --> 01:24:44,953 Vai vender a propriedade? 1274 01:24:47,339 --> 01:24:49,794 E para onde eu vou? 1275 01:24:50,179 --> 01:24:52,998 E Sonya? Pode me explicar? 1276 01:24:53,419 --> 01:24:55,510 E minha m�e, se eu puder ser petulante...? 1277 01:24:56,698 --> 01:24:58,789 Claro. Tudo a seu devido tempo. 1278 01:24:59,018 --> 01:25:01,473 - Tudo de uma vez n�o. - N�o, n�o � poss�vel. 1279 01:25:02,418 --> 01:25:05,271 Sabe, falando de ignor�ncia... 1280 01:25:05,338 --> 01:25:09,430 sempre achei que a propriedade que vai vender era de Sonya. 1281 01:25:09,697 --> 01:25:13,028 Se me der licen�a, como meu falecido pai a comprou 1282 01:25:13,097 --> 01:25:14,835 como dote para minha irm�, 1283 01:25:14,977 --> 01:25:17,954 ela ent�o passou, em minha ignor�ncia sobre a lei, 1284 01:25:18,256 --> 01:25:21,428 de minha irm� para Sonya, a quem pertence. 1285 01:25:21,616 --> 01:25:25,425 Claro que sim. Quem est� negando? Pertence a Sonya. 1286 01:25:25,696 --> 01:25:28,104 Sem cuja permiss�o n�o a venderia 1287 01:25:28,935 --> 01:25:31,424 e para cujo proveito deve ser vendida. 1288 01:25:31,695 --> 01:25:36,186 Estou ficando louco? Por que temos que escutar isso? 1289 01:25:36,335 --> 01:25:38,709 Por favor, n�o o contradiga. 1290 01:25:39,694 --> 01:25:40,385 Acredite em mim... 1291 01:25:41,174 --> 01:25:43,265 Ele sabe o que � certo. 1292 01:25:45,214 --> 01:25:47,544 Bem, vou beber �gua. 1293 01:25:48,973 --> 01:25:50,631 E voc� diga... 1294 01:25:54,093 --> 01:25:55,308 o que quiser. 1295 01:25:56,893 --> 01:25:58,311 Por que se enfurece? 1296 01:25:59,612 --> 01:26:01,430 Eu disse que meu plano era o ideal? 1297 01:26:02,012 --> 01:26:03,704 � s� um plano. 1298 01:26:04,932 --> 01:26:07,626 E se for inadequado, ser� descartado. 1299 01:26:09,331 --> 01:26:10,420 Sua Excel�ncia... 1300 01:26:10,611 --> 01:26:11,188 Sim? 1301 01:26:12,011 --> 01:26:16,707 Al�m de um grande respeito por seus conhecimentos, sinto 1302 01:26:16,811 --> 01:26:20,789 um carinho de fam�lia, o qual me aproxima de voc�. 1303 01:26:20,850 --> 01:26:25,785 Meu irm�o, Grigory llyich... sabe que seu cunhado... 1304 01:26:25,850 --> 01:26:28,100 tamb�m tinha t�tulo? 1305 01:26:28,170 --> 01:26:31,341 Agora n�o, Waffles. Estamos falando de neg�cios. 1306 01:26:31,409 --> 01:26:32,180 Certo. 1307 01:26:32,289 --> 01:26:33,060 Pergunte a ele. 1308 01:26:34,929 --> 01:26:35,859 O qu�? 1309 01:26:35,929 --> 01:26:37,257 A propriedade foi comprada do tio dele. 1310 01:26:39,008 --> 01:26:41,620 - De verdade? - Sim. Pelo pre�o daquela �poca 1311 01:26:42,728 --> 01:26:43,419 Sim. 1312 01:26:44,208 --> 01:26:48,142 Ao pre�o de noventa e cinco mil rublos. 1313 01:26:48,208 --> 01:26:51,504 Dos quais meu pai pagou setenta. 1314 01:26:52,287 --> 01:26:55,663 Deixando uma d�vida n�o saldada. Me acompanham? 1315 01:26:57,727 --> 01:26:59,942 Porque esta propriedade n�o podia ser comprada 1316 01:27:01,566 --> 01:27:05,341 sem eu renunciar � minha parte da heran�a 1317 01:27:05,726 --> 01:27:09,057 em favor de minha amada irm�. 1318 01:27:09,406 --> 01:27:11,939 E se n�o tivesse trabalhado como um burro 1319 01:27:12,485 --> 01:27:14,780 para saldar a d�vida restante... 1320 01:27:14,845 --> 01:27:16,424 Sinto muito por ter trazido isso � tona. 1321 01:27:16,925 --> 01:27:21,176 Que est� cancelada gra�as a mim. Gra�as a meus esfor�os. 1322 01:27:22,364 --> 01:27:25,900 E voc� chega aqui e prop�e me jogar fora na neve. 1323 01:27:29,684 --> 01:27:32,138 Dirigi isso aqui durante vinte e cinco anos. 1324 01:27:32,523 --> 01:27:36,172 Durante esses anos trabalhei, enviei o dinheiro para voc� 1325 01:27:37,163 --> 01:27:39,333 e durante esse tempo, nenhuma vez 1326 01:27:39,403 --> 01:27:42,494 parou para pensar em quem trabalhava para voc�. 1327 01:27:43,442 --> 01:27:44,497 Nem uma s� vez. 1328 01:27:47,042 --> 01:27:49,702 Vinte e cinco anos, me pagando 1329 01:27:49,802 --> 01:27:54,053 a espl�ndida soma de quinhentos rublos por ano. 1330 01:27:55,281 --> 01:27:57,178 Quinhentos rublos por ano. 1331 01:27:57,681 --> 01:28:01,137 E nem uma vez ocorreu a voc� aument�-la. 1332 01:28:01,560 --> 01:28:05,812 N�o sou um homem pr�tico. Podia voc� mesmo t�-la aumentado. 1333 01:28:07,120 --> 01:28:09,529 Entendi. Deveria ter roubado. 1334 01:28:10,600 --> 01:28:13,771 E me despreza por n�o ser um ladr�o. 1335 01:28:14,359 --> 01:28:17,656 Sim, deveria ter roubado e hoje n�o seria t�o pobre. 1336 01:28:17,959 --> 01:28:19,094 Jean, por favor... 1337 01:28:20,399 --> 01:28:22,614 As palavras... Arru�nam as rela��es. 1338 01:28:23,518 --> 01:28:26,530 Temos vivido como ratos, minha m�e e eu. 1339 01:28:27,358 --> 01:28:29,926 Sempre pensando em voc�. 1340 01:28:30,678 --> 01:28:32,051 Falando de sua obra. 1341 01:28:32,157 --> 01:28:35,647 Do orgulho que sent�amos. Refer�amo-nos a voc� com admira��o. 1342 01:28:38,597 --> 01:28:42,212 Pass�vamos as noites lendo seus artigos. 1343 01:28:42,276 --> 01:28:47,166 Suas publica��es, que agora me enchem de desgosto. 1344 01:28:47,836 --> 01:28:49,164 Agora vejo claramente. 1345 01:28:49,596 --> 01:28:52,449 Escreve sobre arte. N�o entende nada de arte. 1346 01:28:52,835 --> 01:28:57,053 Porque n�o tem alma. � um filisteu. Uma fraude. 1347 01:28:58,035 --> 01:29:01,286 Um porco que se alimenta das sobras de seus superiores. 1348 01:29:01,355 --> 01:29:03,046 - J� vou. - Nos enganou. 1349 01:29:03,154 --> 01:29:04,243 Deixe-o. Est� me ouvindo? 1350 01:29:04,314 --> 01:29:07,531 N�o! N�o terminei! Resta algo a dizer! 1351 01:29:07,594 --> 01:29:09,571 Arruinou minha vida. 1352 01:29:09,634 --> 01:29:13,362 Perdi meus melhores anos. Por voc�. Caloteiro! 1353 01:29:13,713 --> 01:29:16,122 Assassino! Arruinou minha vida. 1354 01:29:16,193 --> 01:29:18,090 N�o posso... vou embora. 1355 01:29:19,073 --> 01:29:20,652 O que pretende 1356 01:29:21,353 --> 01:29:23,330 e como fala comigo assim? 1357 01:29:24,272 --> 01:29:25,521 Com que direito? 1358 01:29:27,792 --> 01:29:30,008 Voc� n�o � nada. Nada! 1359 01:29:32,712 --> 01:29:34,403 Quer a propriedade? 1360 01:29:35,911 --> 01:29:37,239 � sua. 1361 01:29:39,431 --> 01:29:40,202 Fique com ela. 1362 01:29:41,431 --> 01:29:43,886 Fique com ela. N�o me faz falta. 1363 01:29:45,710 --> 01:29:49,041 N�o suporto mais esse inferno. Vou embora. 1364 01:29:50,310 --> 01:29:53,800 Coloquei tudo a perder. Talento, intelig�ncia, valor... 1365 01:29:54,030 --> 01:29:58,088 Poderia ter sido um Schopenhauer, o novo Dostoyevsky. 1366 01:29:58,149 --> 01:30:00,046 Desenvolver uma nova filosofia. 1367 01:30:02,149 --> 01:30:05,797 O que estou dizendo? Estou ficando louco. 1368 01:30:08,548 --> 01:30:11,560 Mam�e. Estou sofrendo tanto... Mam�e. 1369 01:30:17,227 --> 01:30:18,885 Fa�a o que diz Alexandr. 1370 01:30:20,547 --> 01:30:23,161 O que vou fazer? O que vou fazer? 1371 01:30:23,907 --> 01:30:26,679 Est� bem, est� bem... 1372 01:30:26,746 --> 01:30:27,995 Eu sei, eu sei. 1373 01:30:33,026 --> 01:30:34,115 Acha que me esquecer�. 1374 01:30:36,665 --> 01:30:37,436 Jean... 1375 01:30:44,785 --> 01:30:48,274 Digam-me, o que est� acontecendo? Tirem-lhe da minha frente! 1376 01:30:49,344 --> 01:30:52,277 N�o quero dividir o mesmo teto com ele. 1377 01:30:52,344 --> 01:30:55,561 N�o posso viver na mesma casa que esse homem. 1378 01:30:55,704 --> 01:30:58,317 Levem-no ou terei que ir. E farei isso. 1379 01:30:58,503 --> 01:30:59,638 Vamos hoje. 1380 01:31:00,063 --> 01:31:03,075 Podemos preparar tudo? Por favor! 1381 01:31:04,543 --> 01:31:05,200 Papai. 1382 01:31:12,102 --> 01:31:13,840 Somos t�o infelizes, o tio e eu. 1383 01:31:16,901 --> 01:31:20,038 E todas as noites que trabalhamos para voc�? 1384 01:31:20,501 --> 01:31:22,637 Copi�vamos seus livros. 1385 01:31:22,981 --> 01:31:26,993 Traduz�amos os textos para voc�. Trabalh�vamos sem descanso. 1386 01:31:27,620 --> 01:31:31,076 N�o gastamos nem um centavo. Envi�vamos tudo. 1387 01:31:31,940 --> 01:31:35,635 N�s trabalhamos por nosso p�o. Sei que ele se comportou mal... 1388 01:31:35,940 --> 01:31:40,476 Mas me escute, tente nos entender e ser caridoso. 1389 01:31:40,539 --> 01:31:42,391 Resolva isso com ele. 1390 01:31:43,339 --> 01:31:45,714 Agora. Rogo a voc�. 1391 01:31:47,338 --> 01:31:48,188 Rogo a voc�. 1392 01:31:48,578 --> 01:31:50,669 - Muito bem. - Obrigada. 1393 01:31:50,938 --> 01:31:51,868 Falarei com ele. 1394 01:31:53,978 --> 01:31:56,034 - Eu o acusei? - N�o. 1395 01:31:56,778 --> 01:31:57,992 Do que o acusei? 1396 01:31:58,657 --> 01:31:59,428 De nada. 1397 01:32:02,017 --> 01:32:05,632 N�o estou magoado com ele, � a atitude dele. 1398 01:32:07,417 --> 01:32:08,710 A atitude dele contra mim. 1399 01:32:10,976 --> 01:32:12,555 Tem que reconhecer 1400 01:32:14,096 --> 01:32:15,151 que � estranha. 1401 01:32:20,215 --> 01:32:22,624 Por voc�, falarei com ele. 1402 01:32:38,973 --> 01:32:42,304 Alexandr, seja am�vel com ele. Tenha calma, tente acalm�-lo. 1403 01:32:48,573 --> 01:32:49,627 Nanny... 1404 01:32:53,332 --> 01:32:55,024 Acalme-se, crian�a... 1405 01:32:57,212 --> 01:33:01,702 Os gansos est�o grasnando. Grasnam e depois param. 1406 01:33:02,891 --> 01:33:05,107 Grasnam e depois param. 1407 01:33:07,771 --> 01:33:10,907 Pobre orf�zinha. Est� tremendo. 1408 01:33:11,650 --> 01:33:12,865 Est� com frio? 1409 01:33:13,130 --> 01:33:18,065 Um pouco de ch� de t�lia. Umas framboesas e um ch�, vai passar. 1410 01:33:19,130 --> 01:33:23,142 Gansos, parem! Parem j�! 1411 01:33:24,209 --> 01:33:27,699 Est� bem, est� bem! Largue isso! 1412 01:33:27,849 --> 01:33:31,179 Detenham-no! Est� louco! 1413 01:33:31,288 --> 01:33:34,744 Me d� isso. Me d� essa pistola, estou dizendo! 1414 01:33:37,208 --> 01:33:38,218 Maldita seja! 1415 01:33:38,288 --> 01:33:41,106 Tire-me daqui. N�o aguento mais. 1416 01:33:41,527 --> 01:33:42,742 O que acho que estou fazendo? 1417 01:33:59,446 --> 01:34:01,217 Apresse-se se quiser terminar. 1418 01:34:01,405 --> 01:34:03,143 N�o falta muito. 1419 01:34:04,565 --> 01:34:06,860 Logo nos chamar�o. 1420 01:34:08,725 --> 01:34:12,703 Para se despedir. J� mandaram arriar os cavalos. 1421 01:34:15,764 --> 01:34:16,933 N�o falta muito. 1422 01:34:18,724 --> 01:34:22,862 V�o para Kharkov. Para viver l�. 1423 01:34:25,883 --> 01:34:27,052 Muito melhor assim. 1424 01:34:27,243 --> 01:34:29,698 Sim, isso foi um trauma para eles. 1425 01:34:30,323 --> 01:34:33,937 Voltaremos a viver. Sei que o faremos. 1426 01:34:34,242 --> 01:34:37,573 Como costum�vamos. Como nos velhos tempos... 1427 01:34:39,122 --> 01:34:42,452 O ch� �s sete, o almo�o �s doze... 1428 01:34:43,441 --> 01:34:47,932 E � noite nos sentaremos para jantar. Como antes. 1429 01:34:49,001 --> 01:34:50,056 Como crist�os. 1430 01:34:54,040 --> 01:34:54,777 Sabe... 1431 01:34:56,200 --> 01:35:00,691 Faz muito tempo que n�o como um simples macarr�o. 1432 01:35:01,600 --> 01:35:03,212 Por todos os meus pecados... 1433 01:35:03,439 --> 01:35:07,612 Sim, faz muito tempo que n�o nos d�o macarr�o. � verdade. 1434 01:35:09,239 --> 01:35:10,215 Faz muito tempo. 1435 01:35:13,318 --> 01:35:15,329 Esta manh�, no povoado, 1436 01:35:16,398 --> 01:35:18,454 o comerciante gritou: 1437 01:35:18,958 --> 01:35:21,333 "Olha l� o aproveitador. Ei, sanguessuga!" 1438 01:35:22,158 --> 01:35:24,248 N�o ligue, querido. 1439 01:35:24,677 --> 01:35:26,972 Todos somos sanguessugas de Deus. 1440 01:35:28,317 --> 01:35:29,975 Al�m do mais, voc� trabalha. 1441 01:35:30,677 --> 01:35:34,974 Sonya trabalha, Vanya trabalha... inclusive eu! 1442 01:35:35,716 --> 01:35:39,729 Sempre ocupados. Onde est� Sonya? 1443 01:35:40,196 --> 01:35:43,605 Foi ao jardim com o doutor, procurar Vanya. 1444 01:35:43,675 --> 01:35:44,525 Ah, sim? 1445 01:35:44,595 --> 01:35:48,131 Temem que ele fa�a algo contra si mesmo. 1446 01:35:48,875 --> 01:35:50,249 Onde est� a pistola dele? 1447 01:35:50,315 --> 01:35:52,087 Eu a escondi no s�t�o. 1448 01:35:52,715 --> 01:35:53,486 Piedade... 1449 01:35:57,754 --> 01:35:59,526 Poderia sair, por favor? 1450 01:36:09,553 --> 01:36:10,927 Poderia sair? 1451 01:36:11,753 --> 01:36:15,447 De minha parte, com prazer. Dev�amos ter feito isso faz tempo. 1452 01:36:16,112 --> 01:36:19,488 Mas antes me devolver� o que pegou de mim. 1453 01:36:19,632 --> 01:36:21,085 N�o peguei nada de voc�. 1454 01:36:23,592 --> 01:36:24,680 Tudo bem. 1455 01:36:26,511 --> 01:36:31,207 Se deseja, sentarei aqui um pouco e depois, se voc� se empenhar... 1456 01:36:32,231 --> 01:36:35,367 amarrarei e revistarei voc�. Dou minha palavra. 1457 01:36:40,750 --> 01:36:43,523 O pior de tudo, a maior loucura, 1458 01:36:45,069 --> 01:36:47,842 � ter atirado duas vezes 1459 01:36:49,349 --> 01:36:50,279 e falhado as duas. 1460 01:36:51,469 --> 01:36:53,764 Pois atirou contra si mesmo. 1461 01:36:55,748 --> 01:36:56,598 Mim mesmo... 1462 01:36:58,988 --> 01:37:02,842 Vou dizer algo estranho. Um homem, eu, tenta um assassinato... 1463 01:37:03,228 --> 01:37:05,444 O prendem? N�o. Por que n�o? 1464 01:37:06,067 --> 01:37:10,683 Est� claro, porque me acham louco. 1465 01:37:12,227 --> 01:37:15,683 Mas um homem que encobre sua crueldade, 1466 01:37:15,747 --> 01:37:18,360 sua falta de cora��o e sua baixeza, 1467 01:37:18,426 --> 01:37:21,643 que se esconde atr�s de um v�u de falsos �xitos, 1468 01:37:22,106 --> 01:37:25,642 este mago, este g�nio, este explorador, n�o est� louco. 1469 01:37:26,065 --> 01:37:28,804 E a mulher jovem que se casa com este anci�o 1470 01:37:28,865 --> 01:37:31,354 e que � vista de todos o trai... 1471 01:37:33,345 --> 01:37:34,764 Vi o que voc� fez... 1472 01:37:38,304 --> 01:37:39,041 Est� certo. 1473 01:37:40,224 --> 01:37:40,961 Eu fiz... 1474 01:37:43,864 --> 01:37:44,953 E voc� pode ir para o inferno. 1475 01:37:45,624 --> 01:37:48,317 E voc�. N�o est� louco. 1476 01:37:49,303 --> 01:37:51,917 O mundo � que est�, por aguentar voc�. 1477 01:37:52,023 --> 01:37:53,033 Muito po�tico. 1478 01:37:53,103 --> 01:37:57,115 Entenda, sou um demente, desse modo n�o sou respons�vel. 1479 01:37:57,662 --> 01:37:58,797 Posso dizer o que quiser. 1480 01:37:58,862 --> 01:38:00,156 N�o est� louco. 1481 01:38:01,502 --> 01:38:02,432 � um idiota. 1482 01:38:04,182 --> 01:38:07,830 Pensava que os idiotas, os transtornados, 1483 01:38:09,341 --> 01:38:11,830 eram doentes. Mas s�o normais. 1484 01:38:12,541 --> 01:38:13,357 Voc� est� bem. 1485 01:38:16,181 --> 01:38:17,191 O que posso fazer? 1486 01:38:17,460 --> 01:38:18,231 Nada. 1487 01:38:20,700 --> 01:38:24,475 Tenho 47 anos. Se viver at� os sessenta 1488 01:38:24,540 --> 01:38:28,791 terei que viver mais treze anos. 1489 01:38:29,299 --> 01:38:31,310 Como poderia suportar? 1490 01:38:31,819 --> 01:38:35,514 N�o tenho nada para fazer nesses anos. N�o v�? Nada. 1491 01:38:37,539 --> 01:38:39,913 Ou seja, se pudesse come�ar de novo... 1492 01:38:40,018 --> 01:38:44,191 se pudesse viver o resto de minha vida de outro modo, 1493 01:38:45,098 --> 01:38:49,315 como fazem os demais, acordar cada dia 1494 01:38:49,377 --> 01:38:54,392 e dizer "este � um novo dia". Se pudesse desfazer-me do passado... 1495 01:38:55,017 --> 01:38:58,268 Como se pode fazer isso? Como come�ar de novo? 1496 01:38:58,337 --> 01:38:59,585 Vai se calar? 1497 01:39:05,216 --> 01:39:06,271 Come�ar de novo? 1498 01:39:08,536 --> 01:39:11,945 N�o podemos come�ar de novo. Nem voc�, nem eu. 1499 01:39:12,855 --> 01:39:14,866 Vivemos nossa vida. 1500 01:39:16,535 --> 01:39:17,272 Sim? 1501 01:39:17,375 --> 01:39:18,066 Sim. 1502 01:39:20,654 --> 01:39:24,110 Os que vierem daqui a 100 ou 200 anos, o que sentir�o? 1503 01:39:24,174 --> 01:39:28,631 Nos desprezar�o por nossas vidas est�pidas. Talvez saibam ser felizes. 1504 01:39:30,213 --> 01:39:34,352 Mas a voc� e a mim s� resta uma esperan�a. 1505 01:39:34,453 --> 01:39:37,590 Que quando estivermos mortos, na tumba 1506 01:39:37,813 --> 01:39:40,790 tenhamos vis�es e que sejam de paz. 1507 01:39:44,292 --> 01:39:45,825 Sim, meu amigo. 1508 01:39:46,892 --> 01:39:50,063 Diz�amos que nesse distrito s� h� dois homens 1509 01:39:50,131 --> 01:39:51,550 decentes e cultos. 1510 01:39:52,091 --> 01:39:53,624 Fal�vamos de n�s. 1511 01:39:55,811 --> 01:39:57,629 Mas estamos acabados. 1512 01:39:58,691 --> 01:40:02,578 A vida nos absorveu, esta vida imunda e filisteia... 1513 01:40:04,410 --> 01:40:05,625 Nos corrompeu. 1514 01:40:07,930 --> 01:40:11,704 Que assombrosa surpresa! Nos tornamos como os outros! 1515 01:40:15,609 --> 01:40:18,303 Mudando de assunto, me d� o que pegou de mim. 1516 01:40:18,529 --> 01:40:19,664 O qu�? 1517 01:40:19,729 --> 01:40:22,023 Pegou um frasco de morfina. 1518 01:40:22,208 --> 01:40:25,027 Se vai se suicidar, fa�a com sua pistola. 1519 01:40:25,608 --> 01:40:28,097 Mas me d� a droga ou dir�o que dei a voc�. 1520 01:40:28,168 --> 01:40:31,100 � o bastante declarar voc� morto e o abrir de cima a baixo. 1521 01:40:31,687 --> 01:40:32,458 Sofie... 1522 01:40:33,687 --> 01:40:36,745 Seu tio pegou de mim um frasco de morfina. 1523 01:40:38,007 --> 01:40:38,937 Tem certeza? 1524 01:40:39,007 --> 01:40:42,257 Tenho certeza. Pode dizer a ele que me devolva? 1525 01:40:46,166 --> 01:40:47,460 Tio, devolva. 1526 01:40:51,206 --> 01:40:52,260 Devolva. 1527 01:40:55,085 --> 01:40:56,777 Sou mais feliz que voc�? 1528 01:40:58,645 --> 01:40:59,814 Me desespero? 1529 01:41:02,484 --> 01:41:06,259 Suportarei esta vida at� que chegue seu fim natural. 1530 01:41:07,364 --> 01:41:08,692 Fa�a voc� o mesmo. 1531 01:41:12,283 --> 01:41:13,259 Devolva. 1532 01:41:19,363 --> 01:41:20,259 D� para mim. 1533 01:41:23,602 --> 01:41:24,612 Seja gentil. 1534 01:41:27,002 --> 01:41:29,536 Fa�a isso. Tenha piedade de mim. 1535 01:41:30,682 --> 01:41:31,931 Devolva o frasco. 1536 01:41:42,561 --> 01:41:43,297 Obrigado. 1537 01:41:44,240 --> 01:41:45,011 Obrigado. 1538 01:41:49,680 --> 01:41:53,090 Est� bem. Tenho que trabalhar um pouco. Preciso fazer alguma coisa. 1539 01:41:55,239 --> 01:41:57,534 Quando se forem podemos... 1540 01:41:57,799 --> 01:41:58,570 Sim. 1541 01:41:59,119 --> 01:42:00,334 Fazer as contas. 1542 01:42:00,439 --> 01:42:02,177 Vanya, est� a�? 1543 01:42:05,998 --> 01:42:07,372 V� ver Alexandr. 1544 01:42:08,598 --> 01:42:10,290 Deseja dizer algo a voc�. 1545 01:42:11,158 --> 01:42:13,930 V�, tio. Sabe que tem que resolver isso. 1546 01:42:18,997 --> 01:42:20,450 Venha, vou com voc�. 1547 01:42:34,395 --> 01:42:37,009 - J� vou. Adeus. - J� vai... 1548 01:42:39,275 --> 01:42:41,252 - Os cavalos est�o prontos. - Adeus. 1549 01:42:41,355 --> 01:42:43,252 Hoje prometeu que iria embora. 1550 01:42:43,475 --> 01:42:46,088 Sim, me lembro. E o farei. Agora. 1551 01:42:46,994 --> 01:42:48,652 - Est� assustada. - Sim. 1552 01:42:48,714 --> 01:42:50,247 Ent�o, fique. 1553 01:42:52,154 --> 01:42:54,245 Fique. E amanh� no pomar... 1554 01:42:54,354 --> 01:42:57,092 N�o, vamos partir. Por isso posso olhar para voc�. 1555 01:42:58,513 --> 01:43:02,162 Uma coisa. Gostaria que pensasse bem de mim. 1556 01:43:03,073 --> 01:43:03,844 Se puder. 1557 01:43:05,072 --> 01:43:06,730 Gostaria que me respeitasse. 1558 01:43:07,352 --> 01:43:08,567 Fique. 1559 01:43:09,032 --> 01:43:12,442 Admita. Fora daqui, n�o tem para onde ir. 1560 01:43:12,832 --> 01:43:14,843 Ter� que admitir. 1561 01:43:15,871 --> 01:43:19,168 Em Kharkov, em Kursk... Por que n�o aqui? 1562 01:43:19,751 --> 01:43:23,161 Esque�a de tudo e comece de novo. 1563 01:43:24,511 --> 01:43:27,886 Agora mesmo. Neste maravilhoso outono. 1564 01:43:28,750 --> 01:43:33,401 Temos pomares. E casas de campo, como as que descreve Turgueniev. 1565 01:43:34,590 --> 01:43:35,406 Voc� � engra�ado. 1566 01:43:37,229 --> 01:43:38,603 E tenho raiva de voc�. 1567 01:43:40,269 --> 01:43:41,085 Sinto muito. 1568 01:43:42,229 --> 01:43:44,081 Mas pensarei em voc� com prazer. 1569 01:43:44,869 --> 01:43:45,719 Por qu�? 1570 01:43:46,908 --> 01:43:47,838 Voc� � original. 1571 01:43:50,308 --> 01:43:51,557 Devo dizer que estava... 1572 01:43:54,028 --> 01:43:55,004 fascinada por voc�. 1573 01:43:56,268 --> 01:43:58,278 Estava tentada por voc�. 1574 01:43:59,747 --> 01:44:00,484 Enfim... 1575 01:44:02,427 --> 01:44:03,004 Bom. 1576 01:44:04,307 --> 01:44:05,283 Me d� a m�o. 1577 01:44:05,787 --> 01:44:07,365 N�o pense mal de mim. 1578 01:44:08,186 --> 01:44:09,036 Adeus. 1579 01:44:13,226 --> 01:44:16,398 Vou dizer algo a voc�. � estranho. 1580 01:44:17,505 --> 01:44:20,836 Estou seguro de que � uma boa pessoa. 1581 01:44:21,585 --> 01:44:24,836 Ainda assim, h� algo em sua maneira de ser... 1582 01:44:25,345 --> 01:44:28,914 Vem aqui seu marido e voc�, as pessoas deixam suas tarefas, 1583 01:44:28,984 --> 01:44:32,201 descuidam de seu trabalho, passam meses atendendo voc�s, 1584 01:44:32,744 --> 01:44:35,836 falando de voc�s, correndo atr�s da gota de seu marido, 1585 01:44:36,584 --> 01:44:40,517 de seus caprichos. E tudo se emaranha em sua indol�ncia. 1586 01:44:41,183 --> 01:44:43,194 Estou h� um m�s sem fazer nada. 1587 01:44:43,663 --> 01:44:46,596 O que me importava foi jogado ao lixo. 1588 01:44:47,503 --> 01:44:50,480 Seu marido e voc� semeiam a deteriora��o em toda parte. 1589 01:44:51,102 --> 01:44:54,274 Eu mesmo exagerei. Mas se tivesse ficado 1590 01:44:55,062 --> 01:44:55,912 sei que algo... 1591 01:44:56,862 --> 01:44:58,679 algo terr�vel... para mim... 1592 01:45:00,021 --> 01:45:01,839 e para voc�, haveria ocorrido. 1593 01:45:02,981 --> 01:45:03,911 E voc� sabe. 1594 01:45:05,901 --> 01:45:11,074 Assim, acabou a com�dia. V� embora. E adeus. 1595 01:45:15,260 --> 01:45:17,157 Levo isso de lembran�a. 1596 01:45:19,059 --> 01:45:23,835 O que acha? Chega, nos conhecemos, de repente voc� vai embora... 1597 01:45:24,779 --> 01:45:26,551 E assim � o mundo. 1598 01:45:28,858 --> 01:45:29,788 Fa�a algo... 1599 01:45:31,418 --> 01:45:33,668 antes que Vanya volte. 1600 01:45:34,698 --> 01:45:35,548 Um beijo. 1601 01:45:37,178 --> 01:45:40,792 Me d� um beijo. De despedida. 1602 01:45:42,217 --> 01:45:42,988 Sim. 1603 01:45:55,096 --> 01:45:56,834 Est� bem, est� feito. 1604 01:45:58,936 --> 01:46:01,674 Est� feito, acabou. 1605 01:46:01,735 --> 01:46:04,030 - Desejo o melhor a voc�. - E eu, a voc�. 1606 01:46:04,455 --> 01:46:06,944 O que seja, o que seja. 1607 01:46:10,054 --> 01:46:11,348 Por uma vez em minha vida... 1608 01:46:14,294 --> 01:46:15,224 Devo ir. 1609 01:46:15,334 --> 01:46:17,425 - V� r�pido. - Eles j� v�m, acho... 1610 01:46:17,494 --> 01:46:19,744 O passado, passado est�. 1611 01:46:19,814 --> 01:46:24,748 Vivi tanto nas �ltimas quatro horas. Pensei tanto... 1612 01:46:24,813 --> 01:46:27,950 Poderia escrever um tratado sobre como viver. 1613 01:46:28,213 --> 01:46:32,271 Aceito com prazer suas desculpas, aceite voc� as minhas. 1614 01:46:32,372 --> 01:46:34,827 Receber� o mesmo que recebia antes. 1615 01:46:34,892 --> 01:46:38,223 Enviado sem demora, regularmente. Tudo continuar� igual. 1616 01:46:38,292 --> 01:46:39,108 Mam�e... 1617 01:46:39,252 --> 01:46:43,139 Alexandr, pose para outra foto e me envie. 1618 01:46:43,211 --> 01:46:44,790 Significa tanto para mim... 1619 01:46:44,851 --> 01:46:45,508 Farei isso. 1620 01:46:45,611 --> 01:46:47,349 Adeus, Excel�ncia. 1621 01:46:47,491 --> 01:46:48,580 N�o nos esque�a. 1622 01:46:48,691 --> 01:46:50,463 Adeus. Adeus a todos. 1623 01:46:51,050 --> 01:46:53,983 E obrigado. Pelo prazer de sua companhia. 1624 01:46:54,810 --> 01:46:58,107 Sinto o maior respeito por suas ideias, 1625 01:46:58,170 --> 01:47:02,103 seus impulsos e seu entusiasmo. Mas rogo a voc�, 1626 01:47:02,169 --> 01:47:05,818 deixe que um anci�o adorne sua despedida com uma observa��o. 1627 01:47:06,009 --> 01:47:10,466 N�o basta pensar. Tem que trabalhar. Compreende? 1628 01:47:10,929 --> 01:47:15,306 � maravilhoso realizar um trabalho verdadeiro em um mundo de trabalho. 1629 01:47:15,808 --> 01:47:19,947 Desejo o melhor a voc�s. Meus cumprimentos. Adeus. 1630 01:47:20,208 --> 01:47:21,058 Waffles. 1631 01:47:21,328 --> 01:47:23,224 Diga para trazerem meus cavalos tamb�m. 1632 01:47:23,287 --> 01:47:24,456 Farei isso. 1633 01:47:27,727 --> 01:47:28,464 Perdoe-me. 1634 01:47:29,847 --> 01:47:30,936 N�o nos veremos mais. 1635 01:47:34,206 --> 01:47:35,455 Adeus, meu querido. 1636 01:47:43,165 --> 01:47:43,936 Adeus. 1637 01:47:52,125 --> 01:47:53,543 N�o vai sair para se despedir deles? 1638 01:47:55,684 --> 01:47:57,263 Deixe que se v�o. 1639 01:48:03,883 --> 01:48:06,178 � muito dif�cil. Vou me por... 1640 01:48:08,763 --> 01:48:11,093 a fazer alguma coisa. 1641 01:48:21,162 --> 01:48:21,933 Foram embora. 1642 01:48:24,601 --> 01:48:28,933 O professor partiu horrorizado. Nem mesmo Deus o trar� de volta. 1643 01:48:30,081 --> 01:48:31,250 Foram embora. 1644 01:48:34,640 --> 01:48:35,377 Foram embora. 1645 01:48:37,360 --> 01:48:39,098 Que Deus lhes d� o melhor. 1646 01:48:43,440 --> 01:48:44,892 O que vamos fazer? 1647 01:48:48,359 --> 01:48:49,096 Trabalhar. 1648 01:48:49,599 --> 01:48:50,336 Sim. 1649 01:48:50,439 --> 01:48:51,972 Certamente. 1650 01:48:58,158 --> 01:49:00,169 Faz muito tempo que n�o ficamos juntos aqui. 1651 01:49:04,198 --> 01:49:05,525 Secou a tinta. 1652 01:49:09,517 --> 01:49:11,175 Foram embora e estou triste. 1653 01:49:17,276 --> 01:49:18,047 Foram embora. 1654 01:49:18,196 --> 01:49:22,289 Come�aremos com as contas. Est�o muito desordenadas. 1655 01:49:22,676 --> 01:49:26,370 Hoje escreveram pedindo pela terceira vez um balan�o. 1656 01:49:27,035 --> 01:49:30,764 Ent�o, fique com essa. Eu farei a seguinte, etc. 1657 01:49:32,875 --> 01:49:35,011 Esta � "por conta de...". 1658 01:49:46,673 --> 01:49:48,923 As aves chilreiam na escurid�o. 1659 01:49:50,953 --> 01:49:52,566 Cantam os grilos. 1660 01:49:53,513 --> 01:49:54,762 Calidez. 1661 01:49:56,832 --> 01:49:58,001 Intimidade. 1662 01:50:00,512 --> 01:50:02,523 De certo modo, n�o me apetece partir. 1663 01:50:08,951 --> 01:50:12,805 Meus cavalos. S� resta dizer adeus. Vou partir. 1664 01:50:13,711 --> 01:50:15,529 - Fique mais um pouco. - N�o posso. 1665 01:50:15,631 --> 01:50:17,004 Os cavalos est�o prontos. 1666 01:50:17,150 --> 01:50:19,923 Sim, obrigado, Waffles. Pode por isso em minha carruagem? 1667 01:50:19,990 --> 01:50:23,480 Tenha muito cuidado, por favor. E o portf�lio. 1668 01:50:26,390 --> 01:50:27,126 Bom... 1669 01:50:27,229 --> 01:50:28,364 Quando veremos voc� de novo? 1670 01:50:28,829 --> 01:50:31,762 N�o antes do ver�o. No inverno, n�o. 1671 01:50:31,829 --> 01:50:32,839 Mas se precisarem de mim... 1672 01:50:33,709 --> 01:50:37,244 Obrigado por sua hospitalidade, por sua amabilidade. 1673 01:50:38,948 --> 01:50:40,037 Por tudo. 1674 01:50:42,948 --> 01:50:43,719 Minha velhinha... 1675 01:50:45,108 --> 01:50:45,924 Adeus. 1676 01:50:49,347 --> 01:50:50,721 N�o tomou ch�? 1677 01:50:50,787 --> 01:50:51,922 N�o quero. 1678 01:50:52,427 --> 01:50:53,596 Um pouco de vodka? 1679 01:50:54,347 --> 01:50:55,323 Uma pequena assim. 1680 01:51:06,706 --> 01:51:08,033 Um cavalo est� bambo. 1681 01:51:08,705 --> 01:51:10,875 Percebi quando vinha ontem. 1682 01:51:12,625 --> 01:51:13,919 Ter� que ferr�-lo de novo. 1683 01:51:14,025 --> 01:51:15,956 Pararei no ferreiro. 1684 01:51:16,425 --> 01:51:18,560 - Eu o faria. - N�o ser� preciso. 1685 01:51:30,023 --> 01:51:33,035 Na �frica o calor deve ser intenso. 1686 01:51:34,663 --> 01:51:35,673 Acho que sim. 1687 01:51:37,943 --> 01:51:38,713 Aqui est�. 1688 01:51:40,422 --> 01:51:41,796 - � sua sa�de. - Obrigado. 1689 01:51:47,462 --> 01:51:48,597 Coma um pouco de p�o. 1690 01:51:50,421 --> 01:51:51,590 N�o, obrigado. 1691 01:51:55,261 --> 01:51:57,670 Adeus. Desejo o melhor a voc�. 1692 01:52:06,740 --> 01:52:07,556 Adeus. 1693 01:52:35,897 --> 01:52:40,592 15 de fevereiro. 16 libras de �leo vegetal... 1694 01:52:42,136 --> 01:52:46,912 20 de fevereiro. 5 libras... trigo sarraceno. 1695 01:52:51,655 --> 01:52:52,904 Foi embora. 1696 01:52:59,975 --> 01:53:01,063 Foi embora. 1697 01:53:03,614 --> 01:53:06,592 Um subtotal de... quinze. 1698 01:53:07,814 --> 01:53:11,622 Vinte... Vinte e cinco. 1699 01:53:14,253 --> 01:53:15,229 Piedade. 1700 01:53:31,691 --> 01:53:33,986 Como � duro isso para mim. 1701 01:53:35,491 --> 01:53:38,230 N�o sabe como isso � duro para mim. 1702 01:53:42,410 --> 01:53:43,829 O que podemos fazer, tio? 1703 01:53:47,090 --> 01:53:48,509 S� podemos viver. 1704 01:53:52,369 --> 01:53:56,223 Viveremos um sem fim de dias. 1705 01:53:58,649 --> 01:54:01,104 E de intermin�veis tardes. 1706 01:54:04,288 --> 01:54:05,980 E resistiremos... 1707 01:54:07,768 --> 01:54:13,385 �s provas que nos imp�e o destino. Trabalharemos duro para os outros. 1708 01:54:15,687 --> 01:54:18,221 Agora, e o resto de nossos dias. 1709 01:54:20,687 --> 01:54:22,379 E quando tivermos que morrer... 1710 01:54:24,966 --> 01:54:26,215 Morreremos docilmente. 1711 01:54:32,246 --> 01:54:35,064 Mas al�m da tumba diremos que sofremos... 1712 01:54:38,405 --> 01:54:39,460 que choramos... 1713 01:54:42,485 --> 01:54:44,142 e conhecemos a amargura. 1714 01:54:47,484 --> 01:54:49,381 E Deus ter� piedade de n�s. 1715 01:54:52,404 --> 01:54:53,539 De voc� e de mim. 1716 01:54:55,363 --> 01:54:57,738 Ter� piedade de n�s e desfrutaremos... 1717 01:54:59,083 --> 01:55:03,734 de uma vida radiante, alegre e bela. 1718 01:55:07,082 --> 01:55:10,811 E recordaremos esta vida de desgra�as com ternura. 1719 01:55:13,242 --> 01:55:14,218 E sorriremos. 1720 01:55:21,321 --> 01:55:23,651 E nessa nova vida, descansaremos. 1721 01:55:26,080 --> 01:55:27,215 Tenho f�. 1722 01:55:29,160 --> 01:55:32,616 Descansaremos com o canto dos anjos, 1723 01:55:35,999 --> 01:55:39,011 em um firmamento coberto de j�ias. E olharemos para baixo... 1724 01:55:40,559 --> 01:55:44,811 e veremos o mal, todo o mal do mundo. 1725 01:55:46,438 --> 01:55:49,530 E nossas penas, aliviadas por pura compaix�o. 1726 01:55:52,438 --> 01:55:55,654 E nossas vidas ser�o doces como uma car�cia. 1727 01:56:01,237 --> 01:56:03,373 Sei que n�o houve alegria em sua vida. 1728 01:56:04,957 --> 01:56:06,205 Mas espere. 1729 01:56:09,356 --> 01:56:10,605 Simplesmente espere. 1730 01:56:13,516 --> 01:56:14,605 Descansaremos. 1731 01:56:20,955 --> 01:56:22,204 Descansaremos. 127293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.