Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:09,051
THE NIKKATSU CORPORATION
PRESENTS
2
00:00:30,114 --> 00:00:31,866
Where's our limo?
3
00:00:31,991 --> 00:00:33,200
It's a truck!
4
00:00:33,325 --> 00:00:35,453
Oh, we deserve better!
5
00:00:36,162 --> 00:00:39,248
Is there a festival on tonight?
6
00:00:39,373 --> 00:00:43,210
- A festival?
- Yes, the big one at Suwa Shrine.
7
00:00:43,335 --> 00:00:44,920
That's in Sakagi.
8
00:00:45,046 --> 00:00:48,007
That bus will get you there
in 40 minutes.
9
00:00:49,675 --> 00:00:54,263
By bus?
How much is the fare?
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
It's about 80 yen.
11
00:00:58,476 --> 00:00:59,977
80 yen...
12
00:01:01,020 --> 00:01:02,897
How far is it on foot?
13
00:01:03,022 --> 00:01:06,358
Two miles over the ridge...
The bus is leaving!
14
00:01:09,028 --> 00:01:11,614
Hey, wait for me!
15
00:01:12,198 --> 00:01:13,824
Climb aboard!
16
00:01:17,161 --> 00:01:19,246
Is it 80 yen to Sakagi?
17
00:01:20,623 --> 00:01:23,417
I have a proposal.
18
00:01:23,542 --> 00:01:25,628
Can I pay later?
19
00:01:25,753 --> 00:01:28,130
I ran out of cash getting here.
20
00:01:28,255 --> 00:01:30,549
If it's OK, I can pay tomorrow.
21
00:01:30,674 --> 00:01:33,135
I don't think so, sir...
22
00:01:33,260 --> 00:01:38,265
I'm Shintaro Funaki, a sophomore at
Jonan University majoring in Economics.
23
00:01:38,390 --> 00:01:43,312
I promise to bring the money
to your depot. Take my student ID.
24
00:01:43,437 --> 00:01:45,648
No way! Forget it!
25
00:01:45,773 --> 00:01:48,567
Buses and public baths
never take credit.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,369
- Sorry.
- It's OK, I'll walk.
27
00:01:59,578 --> 00:02:01,330
Sorry to trouble you!
28
00:02:03,791 --> 00:02:11,549
THE WIND-OF-YOUTH GROUP
CROSSES THE MOUNTAIN PASS
29
00:02:13,926 --> 00:02:19,807
Will I leave? Or will I go back?
30
00:02:22,476 --> 00:02:30,067
The dimples on her pretty face
I can't leave behind...
31
00:02:34,822 --> 00:02:37,324
CAST:
32
00:02:38,033 --> 00:02:42,705
KOJI WADA,
MAYUMI SHIMIZU
33
00:02:43,164 --> 00:02:45,541
NOBUO KANEKO,
HIROSHI NIHONYANAGI
34
00:02:45,666 --> 00:02:48,043
SHIN MORIKAWA,
ARIHIRO FUJIMURA
35
00:02:50,004 --> 00:02:54,967
In the town of Soma,
Winds blow over the bushes
36
00:03:00,514 --> 00:03:05,436
On the wind-blown bushes
Is a pretty flower
37
00:03:12,985 --> 00:03:18,115
My hometown of Soma
Where the Enlightened One rests
38
00:03:18,616 --> 00:03:22,828
DIRECTED BY SEIJUN SUZUKI
39
00:03:23,287 --> 00:03:27,124
Tie horses in a line
So we won't separate...
40
00:03:43,807 --> 00:03:46,227
That's Mom and Dad up at the front.
41
00:03:46,352 --> 00:03:48,812
And Mr. Murakawa, the trumpeter.
42
00:03:48,938 --> 00:03:52,566
Next to him is my sister Misako
and Motchan.
43
00:03:52,691 --> 00:03:55,319
And next to them is...
44
00:03:55,861 --> 00:03:58,530
Oh? What's wrong?
45
00:03:59,573 --> 00:04:01,742
I can't tell one from the other.
46
00:04:03,869 --> 00:04:05,204
I bet!
47
00:04:06,205 --> 00:04:09,416
- I'm Megumi. Nice meeting you.
- Same here.
48
00:04:09,541 --> 00:04:12,253
I wish I traveled all year round
like you.
49
00:04:12,378 --> 00:04:15,089
- You like traveling?
- Oh, yes.
50
00:04:15,214 --> 00:04:18,259
I went to Hokkaido.
Next up is Kyushu.
51
00:04:18,384 --> 00:04:22,888
I'll cover Japan while I'm a student,
then I'll go to America.
52
00:04:23,013 --> 00:04:24,974
I'll sell Japanese products.
53
00:04:25,099 --> 00:04:26,350
That's great!
54
00:04:27,184 --> 00:04:29,186
You aim high!
55
00:04:29,728 --> 00:04:32,690
I wish I were like you.
56
00:04:40,114 --> 00:04:42,199
That was a dusty ride!
57
00:04:44,410 --> 00:04:47,413
Stop right there!
58
00:04:47,955 --> 00:04:49,081
Stop!
59
00:04:52,918 --> 00:04:56,672
I'm Akita, the promoter.
Who's Kinyo Imai?
60
00:04:57,923 --> 00:05:02,219
I am, sir.
Thanks for meeting us out here.
61
00:05:02,344 --> 00:05:06,056
- Who does the striptease?
- Let me show you.
62
00:05:06,515 --> 00:05:08,100
That girl there.
63
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Just the one?
64
00:05:10,728 --> 00:05:12,146
What about her?
65
00:05:12,271 --> 00:05:16,025
That's my daughter.
She does magic.
66
00:05:17,109 --> 00:05:19,278
Girlie, come here.
67
00:05:23,365 --> 00:05:24,950
No trouble.
68
00:05:25,075 --> 00:05:27,244
Let's see what you've got.
69
00:05:27,369 --> 00:05:28,662
Akemi...
70
00:05:35,461 --> 00:05:39,340
You have great legs.
And tits too!
71
00:05:40,090 --> 00:05:42,343
Do you strip right down?
72
00:05:42,468 --> 00:05:44,136
If I feel like it.
73
00:05:46,221 --> 00:05:47,431
Good!
74
00:05:48,974 --> 00:05:50,142
Goodbye, sir.
75
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Make sure she feels like it.
76
00:06:07,201 --> 00:06:08,952
Who's that jerk?
77
00:06:09,661 --> 00:06:11,872
Let's swerve this town, Boss.
78
00:06:11,997 --> 00:06:15,584
We'll stay. It's only for a night.
79
00:06:15,709 --> 00:06:18,796
Kurita, we're on.
Put the banner up.
80
00:06:19,755 --> 00:06:21,840
Akemi, sit here.
81
00:06:21,965 --> 00:06:23,634
KINYO IMAI TRAVELING
MAGIC SHOW
82
00:06:23,759 --> 00:06:26,678
This is a magic troupe
but she's the star.
83
00:06:36,063 --> 00:06:38,399
Feast your eyes on this!
84
00:06:41,110 --> 00:06:44,071
This lock will keep your home safe.
85
00:06:44,196 --> 00:06:46,115
With guaranteed durability.
86
00:06:46,240 --> 00:06:48,951
A hit from a hammer won't scratch it.
87
00:06:49,076 --> 00:06:52,246
It's yours for just 200 yen.
88
00:06:52,371 --> 00:06:56,500
Excuse me.
Is this spot taken?
89
00:06:58,043 --> 00:07:00,963
- What's it look like?
- Thank you.
90
00:07:10,013 --> 00:07:13,809
What are you up to, young fella?
91
00:07:15,811 --> 00:07:17,438
I'm working.
92
00:07:17,563 --> 00:07:18,939
Working?
93
00:07:19,064 --> 00:07:22,943
You know what a vendor's space is?
94
00:07:23,068 --> 00:07:24,278
No. What's that?
95
00:07:24,403 --> 00:07:26,697
You don't know?
96
00:07:26,822 --> 00:07:30,200
You need permission
to sell things here.
97
00:07:30,742 --> 00:07:32,619
I just asked you.
98
00:07:32,744 --> 00:07:36,206
That won't do.
You really are clueless.
99
00:07:36,331 --> 00:07:39,835
Monopolizing trade is illegal!
100
00:07:39,960 --> 00:07:44,131
Listen, kid.
You're pissing me off.
101
00:07:44,256 --> 00:07:48,218
Wait. All I ate today was
a boxed lunch on the train.
102
00:07:48,343 --> 00:07:50,721
Hunger irritates people.
103
00:07:50,846 --> 00:07:53,390
- That's enough.
- Stop, you idiot!
104
00:07:55,434 --> 00:07:58,979
We outsiders can't afford
to get into brawls.
105
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
He commandeered this space.
106
00:08:01,523 --> 00:08:04,610
I didn't. I don't know
what he's talking about.
107
00:08:05,277 --> 00:08:07,905
You're a student?
Move it.
108
00:08:08,405 --> 00:08:10,115
What's your story?
109
00:08:10,240 --> 00:08:12,159
I worked to fund my trip,
110
00:08:12,284 --> 00:08:16,788
but my boss went bankrupt
and paid me in merchandise.
111
00:08:16,914 --> 00:08:19,666
Young men today are pragmatic!
112
00:08:19,791 --> 00:08:22,336
Is that right?
I just like traveling.
113
00:08:22,461 --> 00:08:23,879
I see.
114
00:08:24,004 --> 00:08:30,010
We're the Senba Yakuza family
and we go round all the festivals.
115
00:08:30,135 --> 00:08:32,679
Why don't you tag along?
116
00:08:32,804 --> 00:08:36,308
That sounds great!
My name is Shintaro Funaki.
117
00:08:36,433 --> 00:08:38,185
I'm Jeep Aoki.
118
00:08:38,310 --> 00:08:40,562
He's Full Moon Sanpei.
119
00:08:40,687 --> 00:08:43,524
For my fully rounded personality.
120
00:08:44,483 --> 00:08:46,401
What are you selling?
121
00:08:50,531 --> 00:08:51,823
These.
122
00:08:51,949 --> 00:08:53,492
These won't sell.
123
00:08:54,701 --> 00:08:55,786
Oh, no!
124
00:08:57,704 --> 00:08:59,122
There you are!
125
00:08:59,248 --> 00:09:00,666
Akemi!
126
00:09:00,791 --> 00:09:04,545
Will you marry me
if I left my wife?
127
00:09:12,928 --> 00:09:15,264
Come on, Akemi!
Take them off!
128
00:09:15,389 --> 00:09:17,599
Hush! I was just about to.
129
00:09:22,187 --> 00:09:25,941
- I'll have a go.
- Out of my way!
130
00:09:29,611 --> 00:09:30,862
Where's the light?
131
00:09:30,988 --> 00:09:33,615
Oh, what a surprise!
132
00:09:33,740 --> 00:09:35,951
That was something.
133
00:09:36,076 --> 00:09:39,663
The wiggling and the wobbling
and the shaking.
134
00:09:39,788 --> 00:09:42,207
That vamp made me dizzy.
135
00:09:42,332 --> 00:09:46,336
If she got you dizzy,
the next act will kill you!
136
00:09:46,461 --> 00:09:48,964
Yeah? What's the next act?
137
00:09:49,089 --> 00:09:51,174
For the first time in Sakagi,
138
00:09:51,300 --> 00:09:55,387
we have the great magicians,
Kinyo and Kinka.
139
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
Let the magic begin!
140
00:09:57,598 --> 00:10:00,017
Let's hear it for them, folks!
141
00:10:04,730 --> 00:10:08,817
- Off the stage, Pop!
- Old lady, take off your clothes!
142
00:10:17,951 --> 00:10:20,537
This is dumb!
Give us the striptease!
143
00:10:20,662 --> 00:10:24,875
- OK, I'll do something exciting.
- Don't bother!
144
00:10:32,424 --> 00:10:34,426
I'm not here for a magic show!
145
00:10:36,762 --> 00:10:38,430
Akemi!
146
00:10:53,528 --> 00:10:55,072
Strip, please!
147
00:10:57,366 --> 00:10:59,034
Here, have an eye full!
148
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Akemi!
149
00:11:22,724 --> 00:11:23,934
Hey, sis.
150
00:11:25,644 --> 00:11:28,397
- What's wrong?
- Get ready.
151
00:11:28,522 --> 00:11:32,067
I saw that student
hawking at the festival.
152
00:11:32,526 --> 00:11:34,736
- What was he selling?
- Well...
153
00:11:34,861 --> 00:11:39,616
It's something too shocking
for a lady to say.
154
00:11:41,326 --> 00:11:42,619
Like some, ladies?
155
00:11:43,120 --> 00:11:44,246
No!
156
00:11:47,833 --> 00:11:51,878
- He has some nerve.
- Just looking at 'em makes me blush.
157
00:11:52,546 --> 00:11:54,005
Take a look.
158
00:11:57,050 --> 00:11:58,135
Hi, there!
159
00:12:00,804 --> 00:12:02,597
Young man, do me a favor.
160
00:12:02,723 --> 00:12:05,475
Certainly. You're my first customer.
161
00:12:05,600 --> 00:12:08,437
I'll give you a special deal.
162
00:12:08,562 --> 00:12:13,108
That's not it.
I'm traveling but I'm short for cash.
163
00:12:13,734 --> 00:12:16,987
You look new at this.
164
00:12:17,112 --> 00:12:21,658
You're wasting a good space.
I'll be your hawker.
165
00:12:21,783 --> 00:12:25,746
- And do what?
- I'll show how it's done.
166
00:12:25,871 --> 00:12:28,290
Step aside and watch.
167
00:12:30,041 --> 00:12:32,085
You've got nothing to lose.
168
00:12:35,046 --> 00:12:37,758
Step up, one and all!
Slip 'em on!
169
00:12:37,883 --> 00:12:42,012
Bras and undies!
They're not old undies.
170
00:12:42,137 --> 00:12:45,724
Nylon undies
from a Tokyo fashion house.
171
00:12:45,849 --> 00:12:47,893
Of the best quality!
172
00:12:53,064 --> 00:12:54,065
Gentlemen.
173
00:12:54,191 --> 00:12:58,487
Ken-san. Let's drink
to celebrate our new friendship.
174
00:12:58,612 --> 00:13:01,823
Thank you, but I have business.
175
00:13:01,948 --> 00:13:04,242
Please, excuse me tonight.
176
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
That's a shame.
177
00:13:08,121 --> 00:13:10,165
Young man, I have to go.
178
00:13:10,290 --> 00:13:12,793
What's the mark-up?
179
00:13:12,918 --> 00:13:15,712
- Mark-up?
- What's the cost price?
180
00:13:15,837 --> 00:13:19,758
I don't know.
My boss just paid me off in panties.
181
00:13:20,425 --> 00:13:25,347
I see.
How about quatro-seis?
182
00:13:27,057 --> 00:13:28,600
What's that?
183
00:13:28,725 --> 00:13:32,020
It means 4 to 6.
You get 6 out of 10.
184
00:13:32,145 --> 00:13:33,730
OK, that's good.
185
00:13:33,855 --> 00:13:35,106
Here.
186
00:13:36,650 --> 00:13:39,152
Young man, sorry I bothered you.
187
00:13:43,281 --> 00:13:47,285
Farewell, brothers of the Senba family.
188
00:13:53,792 --> 00:13:55,877
He's all business.
189
00:13:56,002 --> 00:14:00,215
- I haven't seen him around.
- I bet he's experienced.
190
00:14:00,340 --> 00:14:01,842
Is he in the same trade?
191
00:14:01,967 --> 00:14:06,346
He's an empty-handed Yakuza.
He's on the road and broke.
192
00:14:06,471 --> 00:14:10,976
They hawk for other Yakuza
for a percentage.
193
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
He goes around empty-handed.
194
00:14:13,937 --> 00:14:16,022
That's funny.
195
00:14:16,147 --> 00:14:19,776
- He's tracking someone down.
- I bet.
196
00:14:22,487 --> 00:14:23,780
Mister!
197
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
Do you know him?
198
00:14:27,075 --> 00:14:30,328
He gave me a ride on their truck.
199
00:14:30,453 --> 00:14:32,247
Now I can pay him.
200
00:14:32,372 --> 00:14:34,583
I like that, Student!
201
00:14:34,708 --> 00:14:38,795
You're more dignified
than most young men today.
202
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
I have a candle here.
203
00:14:41,464 --> 00:14:45,802
With a presto,
I'll turn it into a bouquet. Behold!
204
00:14:48,096 --> 00:14:51,725
- Whoops...
- You're too hasty.
205
00:14:51,850 --> 00:14:54,603
Hold this hole down like this.
206
00:14:54,728 --> 00:14:57,606
I know that.
Let me try again.
207
00:14:58,148 --> 00:15:01,776
Magic is 50% skill. Right, Dad?
208
00:15:01,902 --> 00:15:05,447
Otherwise I'd be out of business.
209
00:15:05,572 --> 00:15:07,741
- It's ready.
- Thanks.
210
00:15:09,034 --> 00:15:11,536
Hercules, it's payday.
211
00:15:16,625 --> 00:15:18,710
- Here.
- Thanks, Boss.
212
00:15:18,835 --> 00:15:21,087
Has Akemi gone out?
213
00:15:21,212 --> 00:15:25,550
- Mr. Akita took her for a drive.
- A drive?
214
00:15:25,675 --> 00:15:27,636
She's so laid-back.
215
00:15:27,761 --> 00:15:31,598
Why is she staying up
when she has a show tomorrow?
216
00:15:31,723 --> 00:15:35,226
Her act is always lousy
after a night out.
217
00:15:35,352 --> 00:15:37,395
Talk to her, everybody.
218
00:15:39,773 --> 00:15:42,901
Mura, didn't you know about Akemi?
219
00:15:43,026 --> 00:15:45,487
I knew we shouldn't have come here.
220
00:15:46,529 --> 00:15:51,326
I don't like the look
of that man, Akita.
221
00:15:54,746 --> 00:15:58,249
But you know Akemi.
222
00:15:58,375 --> 00:16:02,170
She flirts with any rich looking guy.
223
00:16:02,295 --> 00:16:05,215
Take that back!
Akemi doesn't flirt!
224
00:16:06,383 --> 00:16:08,885
When did you see her flirt?
225
00:16:09,010 --> 00:16:10,679
Break it up!
226
00:16:10,804 --> 00:16:12,389
Stop, Hercules!
227
00:16:14,599 --> 00:16:15,976
Mura, run!
228
00:16:16,101 --> 00:16:17,560
Stop it!
229
00:16:19,145 --> 00:16:20,605
Please don't!
230
00:16:24,985 --> 00:16:26,403
Let me down!
231
00:16:34,452 --> 00:16:37,789
- What a dumb muscleman!
- Who called me dumb?
232
00:16:38,873 --> 00:16:40,542
Who said that?
233
00:16:44,129 --> 00:16:46,881
He said you were all muscle.
234
00:16:47,007 --> 00:16:50,802
I heard what he said.
I challenge you!
235
00:16:50,927 --> 00:16:55,682
Hercules, the student
didn't mean anything.
236
00:16:55,807 --> 00:16:59,436
- I won't let him off.
- I accept you challenge.
237
00:16:59,561 --> 00:17:01,563
Come outside!
238
00:17:01,688 --> 00:17:03,523
Let's do it here.
239
00:17:03,648 --> 00:17:06,568
But I'll decide how we settle this.
240
00:17:06,693 --> 00:17:10,155
In a duel,
the challenged chooses the weapon.
241
00:17:10,280 --> 00:17:14,659
Good! Judo, sumo, karate...
Just name it!
242
00:17:14,784 --> 00:17:18,830
No good, I can't do any of them.
How about this?
243
00:17:18,955 --> 00:17:21,082
- What's that?
- Thumb wrestling.
244
00:17:21,207 --> 00:17:23,877
- You joker!
- Hold it!
245
00:17:24,002 --> 00:17:28,006
I thought I could choose.
Unless you're no good at it...
246
00:17:28,131 --> 00:17:30,008
Nonsense! Come on!
247
00:17:31,217 --> 00:17:33,094
We do this sitting.
248
00:17:43,021 --> 00:17:44,939
- He got away!
- Come on!
249
00:17:52,489 --> 00:17:54,074
OK, Mary Akemi.
250
00:17:55,408 --> 00:17:58,870
- Are you in on the plan?
- Sure thing.
251
00:17:58,995 --> 00:18:02,707
- Long as you pay up.
- I'll do as I said.
252
00:18:02,832 --> 00:18:05,293
Mr. Akita,
you've been gone a while.
253
00:18:05,418 --> 00:18:06,836
Business!
254
00:18:08,797 --> 00:18:10,215
Hey, Sabu.
255
00:18:14,177 --> 00:18:18,139
- Get me ten thugs right away.
- Yes, sir.
256
00:18:25,647 --> 00:18:27,065
He won!
257
00:18:29,025 --> 00:18:31,569
Having a good time?
258
00:18:31,694 --> 00:18:35,031
- Evening, sir.
- Akemi's back!
259
00:18:35,156 --> 00:18:38,701
Thanks for putting us up
in this nice inn.
260
00:18:38,827 --> 00:18:41,621
We usually sleep backstage.
261
00:18:41,746 --> 00:18:44,332
I'm pleased you're happy.
262
00:18:44,457 --> 00:18:46,459
Can I have a word?
263
00:18:46,584 --> 00:18:48,419
- With me, sir?
- Yes.
264
00:19:05,061 --> 00:19:09,357
Listen, Kinyo.
It's about Akemi.
265
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
She was confiding in me tonight.
266
00:19:13,903 --> 00:19:17,323
It sounds like she's had it
with your act.
267
00:19:17,448 --> 00:19:19,117
What do you mean?
268
00:19:19,242 --> 00:19:22,537
- That's horseshit!
- Stay out of this!
269
00:19:24,455 --> 00:19:29,544
Akemi's tired of going
from one venue to the next.
270
00:19:29,669 --> 00:19:33,006
She'll have to leave your company.
271
00:19:33,131 --> 00:19:36,217
- Is that true?
- Something like that.
272
00:19:37,302 --> 00:19:40,180
You could've told me sooner, Akemi.
273
00:19:40,305 --> 00:19:43,725
You can't walk out
on such short notice.
274
00:19:43,850 --> 00:19:48,521
Can't you just finish the shows
we've booked?
275
00:19:48,646 --> 00:19:51,649
Yes, that sounds fair.
276
00:19:51,774 --> 00:19:57,405
Why are you quitting?
Is some guy behind this?
277
00:19:57,530 --> 00:19:59,490
Ms. Mary Akemi signed
278
00:19:59,616 --> 00:20:02,952
an exclusive contract
with Akita Promotions.
279
00:20:04,120 --> 00:20:09,876
She'll perform at my shows
and at bigger venues. She'll be a star!
280
00:20:10,960 --> 00:20:15,840
You should be happy
that she got a break.
281
00:20:17,383 --> 00:20:19,219
Mr. Akita, don't mess around.
282
00:20:19,344 --> 00:20:23,598
- You're being so irrational.
- He's right!
283
00:20:23,723 --> 00:20:27,060
I wouldn't act tough if I were you.
284
00:20:27,185 --> 00:20:29,562
Come up here!
285
00:20:34,484 --> 00:20:36,527
Get your ass out of here!
286
00:20:37,445 --> 00:20:39,864
Let him go!
287
00:20:42,158 --> 00:20:46,454
Didn't I warn you not to do that?
288
00:20:46,579 --> 00:20:48,539
Put her down!
289
00:20:50,917 --> 00:20:52,252
Go.
290
00:20:55,630 --> 00:21:00,093
- Don't you have a contract?
- No, we don't.
291
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
Call me old-fashioned,
292
00:21:02,303 --> 00:21:06,349
but verbal agreements mean more
than a piece of paper.
293
00:21:06,474 --> 00:21:09,394
Then there's nothing you can do.
294
00:21:09,519 --> 00:21:11,854
- There isn't?
- No.
295
00:21:11,980 --> 00:21:15,900
If she's not legally bound,
she's free to go.
296
00:21:16,025 --> 00:21:20,530
But he deserves a slap
for the trouble he's caused.
297
00:21:20,655 --> 00:21:22,031
What's that?
298
00:21:23,074 --> 00:21:24,492
You bitch...
299
00:21:24,617 --> 00:21:26,452
You can hit me.
300
00:21:37,964 --> 00:21:39,507
What's going on?
301
00:21:39,632 --> 00:21:43,052
- He shot me!
- Don't be so rough, Student!
302
00:21:46,723 --> 00:21:47,890
You joker!
303
00:22:07,618 --> 00:22:10,288
- Then what?
- I slept in the stable.
304
00:22:10,413 --> 00:22:12,832
Do horses sleep quietly?
305
00:22:12,957 --> 00:22:16,753
I'd say they're probably
quieter than you.
306
00:22:16,878 --> 00:22:19,255
Oh, you don't know me!
307
00:22:19,380 --> 00:22:22,425
- I can tell.
- You can't.
308
00:22:37,940 --> 00:22:42,028
I can barely pay my tuition
but I travel,
309
00:22:42,153 --> 00:22:45,114
so I should put up with the stables.
310
00:22:48,368 --> 00:22:52,580
- Want one?
- Thank you.
311
00:22:52,705 --> 00:22:57,335
Living rough makes life interesting.
312
00:22:57,460 --> 00:23:00,505
You meet people
and have encounters.
313
00:23:00,630 --> 00:23:05,510
I envy students.
You're optimistic and easy-going.
314
00:23:06,844 --> 00:23:09,055
- You think so?
- Yes.
315
00:23:09,180 --> 00:23:12,934
There's more to it.
I am naturally easy-going.
316
00:23:13,059 --> 00:23:16,187
But I know that pessimism
gets me nowhere.
317
00:23:16,312 --> 00:23:19,774
There's enough trouble in the world.
318
00:23:19,899 --> 00:23:22,944
I'd rather be carefree than worried.
319
00:23:23,069 --> 00:23:26,781
- We don't have that luxury.
- Why not?
320
00:23:27,907 --> 00:23:30,618
We always walk in the shade.
321
00:23:30,743 --> 00:23:32,578
That's an old wives' tale.
322
00:23:32,703 --> 00:23:35,998
If you don't like the shade,
walk in the sun.
323
00:23:36,916 --> 00:23:39,794
- It's just how you see it.
- You're right.
324
00:23:41,337 --> 00:23:45,383
But living with Dad can be bleak.
325
00:23:45,508 --> 00:23:47,802
We don't even have a home.
326
00:24:01,065 --> 00:24:05,069
I want to go to Tokyo
and work in an office.
327
00:24:07,196 --> 00:24:09,449
I want to live like a regular girl.
328
00:24:18,249 --> 00:24:25,882
After all
I'm just like maiden grass
329
00:24:26,007 --> 00:24:31,471
Wilting sadly by the stream
330
00:24:34,015 --> 00:24:41,481
And just like me
You're maiden grass
331
00:24:41,981 --> 00:24:46,903
Wilting sadly by the stream
332
00:24:49,113 --> 00:24:52,992
We know very well
333
00:24:53,576 --> 00:24:57,038
What our future holds
334
00:24:57,580 --> 00:25:02,418
We know our love won't bloom
335
00:25:05,087 --> 00:25:12,178
Not in our lifetime
336
00:25:12,678 --> 00:25:17,600
For we're lonely
Wilting maiden grass
337
00:26:26,544 --> 00:26:29,380
Where would
that magician family be now?
338
00:26:29,505 --> 00:26:33,593
They got to me,
especially the girls.
339
00:26:46,272 --> 00:26:48,024
Come on, sis!
340
00:26:50,776 --> 00:26:52,570
And then he goes...
341
00:26:55,448 --> 00:26:56,949
...like that!
342
00:27:01,412 --> 00:27:04,624
We need a striptease act, dear.
343
00:27:04,749 --> 00:27:07,877
I can go to Tokyo
and find a stripper.
344
00:27:08,002 --> 00:27:11,672
- I could be back in five days.
- Don't you worry.
345
00:27:11,797 --> 00:27:14,884
We're a magic show act.
346
00:27:15,009 --> 00:27:19,055
We have no use for a wild girl
bouncing around.
347
00:27:19,180 --> 00:27:23,059
My magic tricks will attract people.
348
00:27:23,184 --> 00:27:25,269
I hope so, dear.
349
00:27:25,394 --> 00:27:29,607
You must be joking.
Use your common sense.
350
00:27:29,732 --> 00:27:33,361
Audiences these days
want a striptease.
351
00:27:33,486 --> 00:27:36,781
- That's how things go.
- Have a drink.
352
00:27:37,615 --> 00:27:41,744
- But, sir...
- I'm sorry the girl left you.
353
00:27:41,869 --> 00:27:44,955
But it says striptease
on the marquee.
354
00:27:45,081 --> 00:27:47,625
I can't pay you in full.
355
00:27:48,542 --> 00:27:50,670
Kayo, honey.
356
00:27:50,795 --> 00:27:55,216
We wouldn't be in business
if it wasn't for your songs.
357
00:27:55,341 --> 00:27:58,469
- I'll do my best.
- Go get 'em.
358
00:27:59,762 --> 00:28:01,764
I'll pay you half.
359
00:28:01,889 --> 00:28:04,809
I said three days
but you have two days.
360
00:28:04,934 --> 00:28:09,146
That makes no sense!
We're a magic show act.
361
00:28:09,271 --> 00:28:12,900
The striptease was just for variety.
362
00:28:13,025 --> 00:28:15,403
Take it or leave it.
363
00:28:15,528 --> 00:28:19,281
People only came to your show
to see Mary Akemi.
364
00:28:19,407 --> 00:28:23,828
Magic shows aren't enough.
That's why I got a singer.
365
00:28:25,079 --> 00:28:28,624
The wind comes whistling along
366
00:28:28,749 --> 00:28:32,461
The tide comes rolling along
367
00:28:33,003 --> 00:28:39,927
It's lonely on the beach
With the setting sun
368
00:28:41,178 --> 00:28:45,933
If you're all by yourself
369
00:28:46,058 --> 00:28:50,938
It's even lonelier
370
00:28:54,191 --> 00:28:57,611
On my hands, harvesting kelp
371
00:28:57,737 --> 00:29:01,115
As the tears fall
372
00:29:01,949 --> 00:29:08,748
I stretch my back
Look up and see
373
00:29:09,915 --> 00:29:14,670
Beyond the faraway sky
374
00:29:18,841 --> 00:29:21,093
Thank you.
375
00:29:21,218 --> 00:29:22,845
Watch your step.
376
00:29:31,061 --> 00:29:32,188
Let's go.
377
00:29:34,523 --> 00:29:38,486
- Lady, let me do it.
- How nice of you.
378
00:29:42,698 --> 00:29:44,617
- Here.
- Thank you.
379
00:29:46,869 --> 00:29:50,164
KINYO IMAI
TRAVELING MAGIC SHOW
380
00:30:03,803 --> 00:30:07,765
Boss, let me tell you a bad joke
that Mura told me.
381
00:30:07,890 --> 00:30:10,059
It was so bad I...
382
00:30:11,435 --> 00:30:12,895
Maybe later.
383
00:30:15,981 --> 00:30:19,652
I can only depend
on Mr. Yamaguchi now.
384
00:30:20,569 --> 00:30:24,907
He and I go way back
and he knows us well.
385
00:30:26,075 --> 00:30:30,830
He can help us
with his connections.
386
00:30:32,039 --> 00:30:37,253
He always said he'd help us
if we had a problem.
387
00:30:38,838 --> 00:30:42,967
Kurita, take a letter to him
after the show.
388
00:30:43,092 --> 00:30:44,343
I will.
389
00:30:44,468 --> 00:30:47,513
I don't like asking for favors but...
390
00:30:50,474 --> 00:30:52,476
I think I'm getting old.
391
00:31:01,652 --> 00:31:03,487
Ken-san, is that you?
392
00:31:04,363 --> 00:31:07,032
Hey, Shintaro!
393
00:31:07,157 --> 00:31:08,701
Oh, hello.
394
00:31:08,826 --> 00:31:12,705
- Dad, Shintaro is here.
- Hi!
395
00:31:14,206 --> 00:31:17,001
- How's business?
- Not bad.
396
00:31:17,126 --> 00:31:18,878
Good for you.
397
00:31:19,003 --> 00:31:21,255
- Here.
- Thank you.
398
00:31:23,090 --> 00:31:24,174
It's a gift.
399
00:31:29,096 --> 00:31:30,890
Dad, open it.
400
00:31:34,476 --> 00:31:37,980
- Anything wrong?
- Keep out of it.
401
00:31:38,105 --> 00:31:41,817
Business is bad.
I'll open your gift.
402
00:31:41,942 --> 00:31:44,945
People don't go to magic acts.
403
00:31:45,070 --> 00:31:47,114
Kurita, pour some tea.
404
00:31:48,115 --> 00:31:52,244
It's time to pull out
and start a new business.
405
00:31:52,995 --> 00:31:54,330
Don't be silly!
406
00:31:56,081 --> 00:31:59,710
Dad, you know
Mr. Katsumata was right.
407
00:32:01,086 --> 00:32:03,714
Fool! You're a fool!
408
00:32:09,053 --> 00:32:10,346
He's the only fool.
409
00:32:10,471 --> 00:32:13,349
Let him keep his dignity.
410
00:32:13,474 --> 00:32:16,977
Please leave.
It's nothing to do with you.
411
00:32:17,102 --> 00:32:19,730
We need an outside opinion.
412
00:32:19,855 --> 00:32:22,900
Otherwise, we'll go on living
from hand to mouth.
413
00:32:23,025 --> 00:32:24,360
Excuse me.
414
00:32:24,485 --> 00:32:27,196
Shintaro, I want to hear
what you think.
415
00:32:27,863 --> 00:32:31,784
I admire the courageous way you live.
416
00:32:31,909 --> 00:32:35,120
I wish you could find a way
to continue.
417
00:32:56,350 --> 00:32:57,768
Dear...
418
00:33:07,069 --> 00:33:10,864
Do you know a man
with a scar on his face?
419
00:33:11,949 --> 00:33:13,117
I do!
420
00:33:16,912 --> 00:33:20,249
He asked us
about Kurita and his tattoo.
421
00:33:20,374 --> 00:33:22,835
The falcon tattoo on his shoulder.
422
00:33:35,889 --> 00:33:39,893
How about a lock for 200 yen?
Only 200 yen!
423
00:33:40,019 --> 00:33:43,272
This lock won a special national prize!
424
00:33:43,397 --> 00:33:45,858
Far better than first or second place.
425
00:33:45,983 --> 00:33:49,319
- Hey, Ken-san!
- Why don't you take a break?
426
00:33:50,529 --> 00:33:53,115
OK, it's your turn.
427
00:33:56,493 --> 00:33:59,872
So you're looking for someone.
Is it a gal?
428
00:33:59,997 --> 00:34:02,249
Or somebody you want to kill?
429
00:34:02,374 --> 00:34:06,211
Do I look like that type of guy?
430
00:34:06,336 --> 00:34:09,465
I just enjoy traveling, same as you.
431
00:34:12,051 --> 00:34:16,889
Can I have your attention ladies,
young, old, tall or short?
432
00:34:19,850 --> 00:34:21,101
Student!
433
00:34:22,186 --> 00:34:25,689
Meet me behind the shrine
tonight at ten.
434
00:34:25,814 --> 00:34:30,402
- What for?
- I'll teach you to stay away.
435
00:34:30,527 --> 00:34:33,822
You can bring company if you want.
Be sure to come!
436
00:34:51,090 --> 00:34:53,342
I don't know what you mean...
437
00:34:53,467 --> 00:34:54,676
Hey!
438
00:35:00,724 --> 00:35:04,061
This must be a mistake.
439
00:35:04,186 --> 00:35:06,688
I have no money on me.
440
00:35:06,814 --> 00:35:09,942
Don't worry, I'm no thief.
441
00:35:10,067 --> 00:35:15,072
Just keep walking
and don't make a scene.
442
00:35:15,197 --> 00:35:21,120
I'm delivering an important letter
from my boss.
443
00:35:21,245 --> 00:35:26,750
Can't you wait until I've delivered it?
444
00:35:26,875 --> 00:35:29,378
Our company's future depends on it.
445
00:35:29,503 --> 00:35:31,046
Keep walking.
446
00:35:40,347 --> 00:35:41,849
Stop.
447
00:35:43,225 --> 00:35:46,186
Show me the tattoo, Gen.
448
00:35:46,311 --> 00:35:48,814
Who are you?
449
00:35:48,939 --> 00:35:52,776
I'm Ken.
I'm affiliated with the Ezaki family.
450
00:35:53,735 --> 00:35:55,362
I knew it!
451
00:35:57,072 --> 00:35:59,074
I knew someone would
come for me someday.
452
00:36:02,327 --> 00:36:03,912
Listen, Ken-san.
453
00:36:04,037 --> 00:36:07,541
It's true,
I did run away from the Yakuza.
454
00:36:07,666 --> 00:36:11,461
But I didn't go blabbing
to the police.
455
00:36:11,587 --> 00:36:16,842
I'd just had enough of drug dealing.
456
00:36:16,967 --> 00:36:19,469
Do you still have to kill me?
457
00:36:19,595 --> 00:36:21,388
Looks that way.
458
00:36:21,513 --> 00:36:24,433
- That's what the deal is.
- All right.
459
00:36:25,851 --> 00:36:29,521
- Then so be it.
- Now walk straight.
460
00:36:30,898 --> 00:36:34,735
Turn around when I say.
That'll be the end for you.
461
00:36:36,695 --> 00:36:39,865
Ken-san. Do me a favor.
462
00:36:42,910 --> 00:36:45,537
Deliver this letter for me.
463
00:36:45,662 --> 00:36:49,499
You're awfully loyal
to that no-good company.
464
00:36:49,625 --> 00:36:53,837
We traveled, ate and slept together.
465
00:36:53,962 --> 00:36:58,675
They're more important
than family to me.
466
00:36:58,800 --> 00:37:01,637
- You wouldn't understand.
- No.
467
00:37:01,762 --> 00:37:03,847
I don't want to.
468
00:37:03,972 --> 00:37:05,474
Please...
469
00:37:22,074 --> 00:37:23,700
Come on!
470
00:37:23,825 --> 00:37:26,328
Stop tormenting me!
471
00:37:28,997 --> 00:37:30,582
Come on!
472
00:37:43,553 --> 00:37:46,265
Is that your gun?
473
00:37:46,390 --> 00:37:47,891
Sorry about that.
474
00:37:48,016 --> 00:37:51,144
But you lied to me.
I'd say we're even now.
475
00:37:55,565 --> 00:37:57,526
Mr. Kurita!
476
00:37:57,651 --> 00:37:59,486
Move it!
477
00:37:59,611 --> 00:38:01,863
Go and do what you have to do.
478
00:38:03,448 --> 00:38:04,866
Thank you.
479
00:38:06,576 --> 00:38:08,620
I owe you one, Student!
480
00:38:13,417 --> 00:38:15,752
What am I supposed to do now?
481
00:38:15,877 --> 00:38:18,588
We've had enough trouble.
482
00:38:20,257 --> 00:38:23,719
You wouldn't shoot me for no reason.
483
00:38:23,844 --> 00:38:25,762
You're not a mad dog.
484
00:38:29,558 --> 00:38:31,268
Maybe I am a mad dog.
485
00:38:39,443 --> 00:38:43,155
You get on my nerves.
Out of my sight now!
486
00:38:43,280 --> 00:38:45,824
- Not yet.
- Why not?
487
00:38:45,949 --> 00:38:47,659
I need to ask you a favor.
488
00:38:47,784 --> 00:38:50,287
That's enough fooling around.
489
00:38:50,412 --> 00:38:56,084
I'm in trouble. A tough guy from
the magic company wants to fight me.
490
00:38:56,209 --> 00:38:59,504
I'd rather not get involved
in some dumb fight.
491
00:39:01,506 --> 00:39:05,677
I figure it's best
to get it over and done with.
492
00:39:05,802 --> 00:39:09,639
I want you to be the mediator.
493
00:39:09,765 --> 00:39:11,933
I don't want anybody hurt.
494
00:39:13,435 --> 00:39:16,271
You're alright, kid.
495
00:39:26,698 --> 00:39:30,494
You're late!
I see you've got a sidekick.
496
00:39:30,619 --> 00:39:34,498
Don't get me wrong.
He's just an observer.
497
00:39:34,623 --> 00:39:38,335
Why don't we talk before we fight?
498
00:39:38,460 --> 00:39:40,545
This is ridiculous.
499
00:39:40,670 --> 00:39:43,131
I'm not here to talk!
500
00:39:45,342 --> 00:39:47,344
He doesn't want to talk.
501
00:39:57,687 --> 00:39:59,147
Mr. Mochizuki!
502
00:40:00,065 --> 00:40:01,608
Are you OK?
503
00:40:03,860 --> 00:40:06,988
Look at you,
there's mud on your face.
504
00:41:16,766 --> 00:41:20,979
You're one lucky son of a gun.
505
00:41:21,104 --> 00:41:24,983
- You're not so bad yourself.
- Don't flatter me.
506
00:41:25,108 --> 00:41:29,821
What about the old clown?
He won't be back.
507
00:41:29,946 --> 00:41:32,199
I'll just find him again.
508
00:41:32,324 --> 00:41:36,328
He's trying too hard to go straight.
Leave him be.
509
00:41:36,453 --> 00:41:39,581
No way.
Stick to your own business.
510
00:41:48,298 --> 00:41:51,885
Lady, step up and take a peek.
511
00:41:52,010 --> 00:41:54,262
Why not strip off and try these?
512
00:41:57,098 --> 00:42:01,144
Stick to your own business
when it's all you have.
513
00:42:05,565 --> 00:42:09,903
Come enjoy our magic show!
514
00:42:11,988 --> 00:42:14,157
Thank you for coming, sir.
515
00:42:42,185 --> 00:42:44,062
Mr. Yamaguchi.
516
00:42:44,187 --> 00:42:46,773
It's usually more crowded.
517
00:42:46,898 --> 00:42:50,402
It's so hot,
folks don't leave home.
518
00:42:50,527 --> 00:42:54,322
In the evening,
we'll get a packed house.
519
00:42:56,575 --> 00:42:58,827
Did you say quit?
520
00:42:58,952 --> 00:43:02,247
Yes, I think you'd better disband.
521
00:43:02,372 --> 00:43:06,960
I came all this way,
but I won't promote this act.
522
00:43:07,085 --> 00:43:10,005
Mr. Yamaguchi, I beg you.
523
00:43:10,130 --> 00:43:13,925
I know it's a risk,
but I want to perform in your theater.
524
00:43:14,050 --> 00:43:16,428
We'll do our special show.
525
00:43:16,553 --> 00:43:21,683
I'm not young anymore.
I won't do anything reckless.
526
00:43:21,808 --> 00:43:26,438
Mr. Yamaguchi, give us
one last chance, please!
527
00:43:27,939 --> 00:43:31,109
Mr. Kinyo, what would you bet?
528
00:43:32,569 --> 00:43:34,654
Bet, sir?
529
00:43:34,779 --> 00:43:37,157
If I promoted your act,
530
00:43:37,282 --> 00:43:40,827
I'd be spending a lot on your show.
531
00:43:40,952 --> 00:43:44,205
I'd be getting that.
What about you?
532
00:43:47,459 --> 00:43:48,877
I see.
533
00:43:49,002 --> 00:43:52,922
I bet my pride as a showman.
534
00:43:53,048 --> 00:43:55,717
If I fail, I'll call it quits.
535
00:43:55,842 --> 00:43:58,178
Your pride isn't worth a penny.
536
00:43:58,303 --> 00:44:02,307
Let me ask you, sir.
What should we bet?
537
00:44:04,643 --> 00:44:07,562
How about Ms. Misako?
538
00:44:13,860 --> 00:44:17,155
Don't get me wrong,
I don't want her for my concubine.
539
00:44:17,280 --> 00:44:19,032
I want her for my son's wife.
540
00:44:19,157 --> 00:44:21,785
But your son's a dim...
541
00:44:22,952 --> 00:44:25,246
Yes, he's a dimwit.
542
00:44:26,414 --> 00:44:30,960
He's a little simple
after he contracted meningitis.
543
00:44:33,505 --> 00:44:37,342
Folks, presenting
the strongest man in Japan.
544
00:44:37,467 --> 00:44:38,927
George, psst!
545
00:44:39,052 --> 00:44:40,053
George!
546
00:44:41,054 --> 00:44:43,640
He's Hercules Sano!
547
00:44:43,765 --> 00:44:48,228
With a yell,
he will break this thick chain!
548
00:44:48,353 --> 00:44:50,480
Witness his power.
549
00:44:50,605 --> 00:44:54,567
Of course, I'll make sure
Misako is taken care of.
550
00:44:54,693 --> 00:44:59,114
And I'll take care
of your magic show from now on.
551
00:45:01,366 --> 00:45:02,867
I have to say no.
552
00:45:02,992 --> 00:45:05,370
I'm Kinyo Imai, the magician.
553
00:45:05,495 --> 00:45:07,956
I can't sell my daughter for a job.
554
00:45:08,081 --> 00:45:11,501
You're not selling her. It's a bet.
555
00:45:11,626 --> 00:45:14,963
If the show's successful,
the bet is off.
556
00:45:15,088 --> 00:45:18,967
Do you lack confidence
in the show?
557
00:45:19,092 --> 00:45:20,510
This is no joke!
558
00:45:20,635 --> 00:45:24,180
We can't barter Misako for our show.
559
00:45:24,305 --> 00:45:26,141
Right, everyone?
560
00:45:26,266 --> 00:45:30,770
Boss, I'd rather perform on the street.
561
00:45:30,895 --> 00:45:32,939
Don't be rude.
562
00:45:33,064 --> 00:45:35,525
Don't assume we'll fail.
563
00:45:35,650 --> 00:45:37,736
People will come!
564
00:45:37,861 --> 00:45:40,572
I still have it left in me...
565
00:45:40,697 --> 00:45:43,158
- But, my dear...
- What?
566
00:45:43,283 --> 00:45:45,326
You don't have faith in me?
567
00:45:47,746 --> 00:45:50,665
What about you, Misako?
568
00:45:50,790 --> 00:45:53,543
You think I'm too old for this?
569
00:45:53,668 --> 00:45:54,961
Misako?
570
00:46:08,099 --> 00:46:09,934
Dad...
571
00:46:10,059 --> 00:46:12,061
If your show's a success...
572
00:46:13,271 --> 00:46:15,273
...let me go to Tokyo.
573
00:46:22,113 --> 00:46:23,656
Mr. Yamaguchi...
574
00:46:23,782 --> 00:46:25,825
So we're on, are we?
575
00:46:28,036 --> 00:46:33,374
You bet. I'll put on a performance
of a lifetime! You just watch.
576
00:46:33,958 --> 00:46:37,378
You can't gamble
with your future and happiness.
577
00:46:37,504 --> 00:46:41,382
This is my only chance
to flee to Tokyo.
578
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
I can't let you marry that idiot.
579
00:46:44,636 --> 00:46:46,179
What do you suggest?
580
00:46:47,847 --> 00:46:49,265
Shintaro.
581
00:47:07,158 --> 00:47:08,576
Sorry.
582
00:47:09,577 --> 00:47:11,913
I'm just a helpless student.
583
00:47:15,166 --> 00:47:17,544
We just have to trust your father.
584
00:47:23,675 --> 00:47:27,554
Dad's practicing
his special magic trick.
585
00:47:27,679 --> 00:47:29,889
Come and see his rope escape.
586
00:47:32,851 --> 00:47:35,019
Isn't it exciting?
587
00:47:35,144 --> 00:47:37,647
Come and cheer for him.
588
00:47:37,772 --> 00:47:39,774
Cheering won't do any good.
589
00:47:43,027 --> 00:47:44,737
I'm ready.
590
00:47:44,863 --> 00:47:48,908
Misako, do the countdown.
591
00:47:49,701 --> 00:47:51,327
I'll do it.
592
00:47:57,625 --> 00:47:58,835
Ten seconds.
593
00:48:03,172 --> 00:48:05,466
Four minutes and 40 seconds.
594
00:48:08,177 --> 00:48:10,680
Four minutes and 50 seconds.
595
00:48:10,805 --> 00:48:13,308
Boss, you can do it!
596
00:48:37,624 --> 00:48:39,334
Dear...
597
00:48:40,627 --> 00:48:42,879
Honey, I can't do it.
598
00:48:48,301 --> 00:48:49,761
Oh, my dearest!
599
00:48:49,886 --> 00:48:51,262
Dearest!
600
00:48:51,387 --> 00:48:55,725
- I can't...
- Dad, don't be so pathetic!
601
00:48:55,850 --> 00:48:59,812
Get a grip.
I have faith in you!
602
00:49:19,290 --> 00:49:22,919
Thanks for the other day.
I delivered the letter.
603
00:49:23,044 --> 00:49:25,296
- Why did you return?
- To talk to Ken-san.
604
00:49:25,421 --> 00:49:28,883
Are you crazy?
Go before he sees you.
605
00:49:29,008 --> 00:49:31,928
- I have to talk to him.
- Okay.
606
00:49:37,266 --> 00:49:38,643
Ken-san.
607
00:49:39,811 --> 00:49:42,939
He has something to talk to you about.
608
00:49:43,064 --> 00:49:44,983
To me?
609
00:49:45,108 --> 00:49:48,403
You've got a nerve,
you son of a bitch!
610
00:49:50,530 --> 00:49:51,864
Ken-san.
611
00:49:52,615 --> 00:49:56,577
I've had enough
of running and hiding.
612
00:49:57,537 --> 00:50:00,623
You can do what you want with me.
613
00:50:00,748 --> 00:50:03,251
I won't hide anymore.
614
00:50:03,376 --> 00:50:05,336
On one condition, though.
615
00:50:06,337 --> 00:50:08,339
I have a favor.
616
00:50:09,507 --> 00:50:11,300
What is it?
617
00:50:11,426 --> 00:50:15,680
Let me live
until the end of the next show.
618
00:50:16,723 --> 00:50:21,728
The next show will determine
the fate of this company.
619
00:50:22,478 --> 00:50:26,482
I want to help them
make the show a success.
620
00:50:26,607 --> 00:50:27,942
Ken-san...
621
00:50:31,612 --> 00:50:35,575
If you don't trust me,
come and keep an eye on me.
622
00:50:35,700 --> 00:50:37,869
Ken-san, please.
623
00:50:37,994 --> 00:50:39,412
I beg of you.
624
00:50:41,122 --> 00:50:42,749
Have mercy on me.
625
00:50:46,711 --> 00:50:48,129
Ready, Boss?
626
00:50:50,840 --> 00:50:53,134
Here I go, Misako.
627
00:50:57,930 --> 00:50:58,931
Five seconds.
628
00:51:03,478 --> 00:51:04,729
Ten seconds.
629
00:51:08,399 --> 00:51:09,984
Fifteen seconds.
630
00:51:10,693 --> 00:51:12,904
Be quiet! He's concentrating.
631
00:51:13,029 --> 00:51:14,238
Twenty seconds.
632
00:51:17,784 --> 00:51:19,619
One minute and 15 seconds.
633
00:51:22,789 --> 00:51:24,457
One minute and 20 seconds.
634
00:51:27,376 --> 00:51:29,045
One minute and 25 seconds.
635
00:51:32,757 --> 00:51:34,509
One minute and 30 seconds.
636
00:51:38,387 --> 00:51:40,264
One minute and 35 seconds.
637
00:51:41,432 --> 00:51:42,934
He did it.
638
00:51:43,059 --> 00:51:44,811
One minute and 40 seconds.
639
00:51:47,313 --> 00:51:50,024
- One minute and 45 seconds!
- Hurray!
640
00:51:51,567 --> 00:51:52,860
Boss!
641
00:51:54,987 --> 00:51:57,365
- Now I'm even!
- That hurt.
642
00:52:00,910 --> 00:52:02,370
I did it!
643
00:52:04,413 --> 00:52:05,915
You were great, Dad.
644
00:52:06,040 --> 00:52:09,252
It took too long.
I would've drowned.
645
00:52:09,377 --> 00:52:11,337
Drowned? What do you mean?
646
00:52:11,462 --> 00:52:17,301
I'll be bound, cuffed
and locked in a box underwater.
647
00:52:17,426 --> 00:52:18,928
That's dangerous!
648
00:52:19,053 --> 00:52:22,723
Don't worry, I'll use a trick box.
649
00:52:22,849 --> 00:52:25,226
Once I'm free, I'll come right out.
650
00:52:25,351 --> 00:52:26,769
Cuff me.
651
00:52:53,296 --> 00:52:57,758
Just when we've become pals,
we have to say goodbye.
652
00:52:57,884 --> 00:53:03,222
I'd ask you to go with us
if you could, but you're a student!
653
00:53:03,347 --> 00:53:06,184
Don't go to university
in your next life.
654
00:53:06,309 --> 00:53:09,187
What's next, Student?
655
00:53:09,312 --> 00:53:11,647
Thanks to you,
I got rid of the undies.
656
00:53:11,772 --> 00:53:14,358
Now I'll explore Japan.
657
00:53:14,483 --> 00:53:17,695
If you come across a festival,
look for us.
658
00:53:17,820 --> 00:53:20,823
I will!
You made this trip a lot of fun!
659
00:53:20,948 --> 00:53:27,788
Well, thanks to you,
we learned that panties sell well.
660
00:53:27,914 --> 00:53:30,833
I'll toss my locks
and take up panties.
661
00:53:30,958 --> 00:53:35,463
We'll be staying at Tatsumi Inn
in Wakamatsu.
662
00:53:35,588 --> 00:53:37,590
Let's get moving.
663
00:53:37,715 --> 00:53:40,343
- Off we go. So long!
- Thank you!
664
00:53:40,468 --> 00:53:46,557
Bye-bye isn't a bad thing
But it's kind of sad
665
00:53:47,391 --> 00:53:53,814
We hold back our tears
Until we meet again, that's right!
666
00:54:06,410 --> 00:54:07,912
Good morning!
667
00:54:08,037 --> 00:54:10,957
Mr. Kinyo and the gang
went to the dam.
668
00:54:12,750 --> 00:54:15,586
With my vital capacity,
I'll last two minutes.
669
00:54:16,170 --> 00:54:19,382
I'm sure I can get out
in one minute or so.
670
00:54:19,507 --> 00:54:22,176
But wait until one minute
and 40 seconds.
671
00:54:22,301 --> 00:54:24,971
I'll leave it to you.
672
00:54:25,096 --> 00:54:26,430
Yes, dear.
673
00:54:42,780 --> 00:54:46,826
This is thrilling and suspenseful.
674
00:54:55,042 --> 00:54:56,544
Will Dad be OK?
675
00:54:56,669 --> 00:54:58,713
It's a piece of cake for him.
676
00:54:58,838 --> 00:55:00,589
I got you!
677
00:55:05,219 --> 00:55:07,513
Come one, come all!
678
00:55:07,638 --> 00:55:12,476
Kinyo Imai performs
the greatest show of his life!
679
00:55:12,601 --> 00:55:15,730
Get ready to give him a big hand!
680
00:55:39,170 --> 00:55:41,380
One minute and 25 seconds.
681
00:55:43,591 --> 00:55:46,594
There are no bubbles
coming to the surface.
682
00:55:47,928 --> 00:55:51,390
Can you feel any movement
on the rope?
683
00:55:53,893 --> 00:55:55,770
One minute and 30 seconds.
684
00:56:01,650 --> 00:56:03,069
Pull it up.
685
00:56:08,657 --> 00:56:10,284
Leave it there.
686
00:56:12,411 --> 00:56:15,956
One minute and 38, 39 seconds...
687
00:56:16,957 --> 00:56:18,167
Forty.
688
00:56:19,251 --> 00:56:20,544
Forty-one.
689
00:56:21,170 --> 00:56:23,130
Forty-two.
690
00:56:28,344 --> 00:56:29,553
Ma'am.
691
00:56:29,678 --> 00:56:32,556
I know what he can take.
Wait till two minutes.
692
00:56:39,939 --> 00:56:43,150
Do it! Pull it up!
693
00:56:48,364 --> 00:56:50,199
Quickly!
694
00:57:19,895 --> 00:57:25,192
- We'll have to quit.
- I guess that's the only choice.
695
00:57:25,317 --> 00:57:28,863
Don't give up!
You know I'm not smart.
696
00:57:28,988 --> 00:57:31,615
I'll never make it on my own.
697
00:57:33,659 --> 00:57:36,871
It won't be easy for me either.
698
00:57:36,996 --> 00:57:39,206
There's no other option.
699
00:57:40,332 --> 00:57:41,834
What can we do?
700
00:57:41,959 --> 00:57:46,505
The show was built
around the boss' magic act.
701
00:57:50,801 --> 00:57:53,137
What a happy way to go.
702
00:57:56,140 --> 00:57:58,434
You died mid-performance.
703
00:58:00,186 --> 00:58:02,688
That's the best way for a performer.
704
00:58:56,575 --> 00:58:58,827
I want to put on a show.
705
00:58:59,870 --> 00:59:02,623
We can't just call it quits.
706
00:59:05,125 --> 00:59:07,378
It's my chance to go to Tokyo.
707
00:59:08,504 --> 00:59:12,341
But I want the show to go on
for the troupe.
708
00:59:13,926 --> 00:59:18,305
If Mr. Yamaguchi agrees,
I can pull it off.
709
00:59:20,474 --> 00:59:25,312
But the audience won't be satisfied
with old tricks.
710
00:59:25,437 --> 00:59:28,232
It takes time to master new tricks.
711
00:59:30,943 --> 00:59:32,945
Do you have any good ideas?
712
00:59:33,696 --> 00:59:36,365
You can make it into a revue.
713
00:59:36,490 --> 00:59:38,117
A revue?
714
00:59:38,242 --> 00:59:43,038
Your father's rope escape
would've been a great attraction.
715
00:59:43,163 --> 00:59:45,416
That's the way to do it.
716
00:59:47,209 --> 00:59:48,586
Mr. Kurita.
717
00:59:52,464 --> 00:59:55,968
Mr. Yamaguchi is pulling out on us.
718
00:59:56,093 --> 00:59:57,511
He can't!
719
00:59:59,722 --> 01:00:04,351
He thinks it's gone too far.
He wants out.
720
01:00:06,895 --> 01:00:11,108
If you want this,
you should go and talk to him.
721
01:00:15,404 --> 01:00:17,406
YAMAGUCHI
722
01:00:17,531 --> 01:00:20,200
I don't think people
are bored with magic.
723
01:00:20,326 --> 01:00:23,454
It's just how it's presented.
724
01:00:23,579 --> 01:00:27,124
Audiences get bored
with how the show unfolds.
725
01:00:27,249 --> 01:00:28,459
She's right.
726
01:00:28,584 --> 01:00:33,380
The tricks shouldn't be in a sequence
but integrated into a revue.
727
01:00:33,505 --> 01:00:35,341
A revue?
728
01:00:35,466 --> 01:00:40,054
The magic acts will be part
of an exciting show.
729
01:00:40,179 --> 01:00:44,266
But you have no star attraction.
730
01:00:44,391 --> 01:00:48,145
You can't attract people with your name.
731
01:00:48,270 --> 01:00:51,190
I think I'll have to cancel.
732
01:00:51,315 --> 01:00:55,944
All companies start
without stars and name value.
733
01:00:56,070 --> 01:00:58,530
Give us two days, or just one day.
734
01:00:58,656 --> 01:01:00,282
Give us a chance.
735
01:01:02,743 --> 01:01:05,371
And our bet is still on.
736
01:01:06,789 --> 01:01:10,125
I can't lose this bet.
It seems unfair.
737
01:01:10,250 --> 01:01:12,127
Let's not do this.
738
01:01:13,337 --> 01:01:19,176
Let me talk to some magicians
about your mother and the troupe.
739
01:01:19,301 --> 01:01:24,473
Mr. Yamaguchi, this is not
my father's bet. It's mine.
740
01:01:26,475 --> 01:01:28,602
Have you seen my son?
741
01:01:51,834 --> 01:01:54,503
This is Ryosuke.
Say hello.
742
01:02:02,219 --> 01:02:03,762
Misako.
743
01:02:06,932 --> 01:02:08,976
Are you still on?
744
01:02:12,521 --> 01:02:13,856
Yes.
745
01:02:19,862 --> 01:02:23,115
- Mura?
- Can't you find Mura?
746
01:02:23,240 --> 01:02:25,534
He's nowhere!
747
01:02:25,659 --> 01:02:27,995
Well, go without him.
748
01:02:28,120 --> 01:02:30,789
- So long!
- Take care.
749
01:02:30,914 --> 01:02:34,126
I haven't seen Mura since last night.
750
01:02:34,251 --> 01:02:36,128
Did he split?
751
01:02:36,253 --> 01:02:38,797
Imagine leaving us at a time like this!
752
01:02:38,922 --> 01:02:41,008
Let him go!
753
01:02:41,133 --> 01:02:43,886
Let the coward be gone!
754
01:02:44,011 --> 01:02:46,054
Off we go, start the truck!
755
01:02:47,806 --> 01:02:49,808
I'll be at Star Theater!
756
01:03:27,304 --> 01:03:31,099
I hold the deck like this
and the lady taps it.
757
01:03:31,225 --> 01:03:35,854
The card you selected will remain!
758
01:03:35,979 --> 01:03:39,900
If it works,
let's hear some applause!
759
01:03:40,025 --> 01:03:42,861
- Is this the card?
- Come on, Motchan!
760
01:03:42,986 --> 01:03:47,574
Fail with style!
Don't ruin your gag!
761
01:03:47,699 --> 01:03:51,119
Oh, can't I get it right sometimes?
762
01:03:51,745 --> 01:03:54,998
Six, 2, 3, 4!
Seven, 2, 3, 4!
763
01:04:05,300 --> 01:04:09,847
Misako, this is a striptease number,
you know?
764
01:04:09,972 --> 01:04:13,934
Yes, and I'm doing it.
Anything for the show.
765
01:04:16,562 --> 01:04:20,691
I find the way
they apply themselves wonderful.
766
01:04:20,816 --> 01:04:25,279
Performers are looked down on,
but they have such dignity.
767
01:04:25,404 --> 01:04:27,781
Not everyone can do this.
768
01:04:27,906 --> 01:04:29,241
Exactly.
769
01:04:29,366 --> 01:04:34,037
Who'd dedicate themselves
to something so silly?
770
01:04:34,162 --> 01:04:37,165
You say that,
but you come to see it every day.
771
01:04:37,291 --> 01:04:39,835
I'm just keeping my eye
on the clown.
772
01:04:39,960 --> 01:04:42,337
You never know what he's up to.
773
01:04:44,298 --> 01:04:47,926
He calls himself a clown
but he can't get it right.
774
01:04:49,803 --> 01:04:52,472
He doesn't know how to move.
775
01:04:52,931 --> 01:04:56,059
Can you put this up?
It's a revue...
776
01:04:56,184 --> 01:05:00,480
Our clientele wouldn't appreciate this.
777
01:05:00,606 --> 01:05:04,067
OK, I'll have a coffee.
778
01:05:04,192 --> 01:05:06,361
Now I'm the clientele.
779
01:05:06,486 --> 01:05:08,196
Give him a coffee.
780
01:05:09,615 --> 01:05:11,325
Now can we talk?
781
01:05:12,200 --> 01:05:13,827
2 X COFFEE
782
01:05:14,786 --> 01:05:16,580
7 X COFFEE
783
01:05:23,211 --> 01:05:26,131
CAF�
784
01:05:47,319 --> 01:05:50,447
We're the Shurei Imai Traveling Revue.
785
01:05:50,572 --> 01:05:53,492
We have a new show for your fans.
786
01:05:53,617 --> 01:05:56,328
New entertainment
for you lovely folks!
787
01:05:57,454 --> 01:06:01,875
He sucks.
He's chasing people away!
788
01:06:02,000 --> 01:06:04,711
- Maybe you can help.
- What baloney!
789
01:06:04,836 --> 01:06:07,589
- I will, then.
- What, you?
790
01:06:07,714 --> 01:06:11,593
I should be OK.
I learned from the best.
791
01:06:11,718 --> 01:06:13,428
Correct me.
792
01:06:16,640 --> 01:06:21,311
Attention, fair local ladies,
young and old!
793
01:06:21,436 --> 01:06:25,899
Intelligent gents,
kids, pops and grandpas!
794
01:06:26,024 --> 01:06:30,070
Come see the one and only
Shurei Imai Revue
795
01:06:30,195 --> 01:06:32,280
and its brand new show!
796
01:06:32,406 --> 01:06:36,660
It made a Bolshoi Circus
illusionist faint!
797
01:06:36,785 --> 01:06:41,248
You'll read that in the papers soon.
798
01:06:41,373 --> 01:06:42,416
That's right!
799
01:06:42,541 --> 01:06:44,960
Kick back and try 'em on!
800
01:06:45,085 --> 01:06:47,921
Have a ball with the Shurei Imai Revue!
801
01:06:48,046 --> 01:06:49,339
That's good!
802
01:06:53,969 --> 01:06:56,638
Welcome to our show,
ladies and gents.
803
01:06:56,763 --> 01:07:00,183
Let me present myself.
I'm a handsome bachelor...
804
01:07:00,308 --> 01:07:02,644
- Daddy!
- Don't give me away!
805
01:07:02,769 --> 01:07:05,272
Let me present
my beautiful daughter.
806
01:07:05,397 --> 01:07:07,441
Good morning, darling.
807
01:07:08,608 --> 01:07:11,737
I feel cold under my nose...
808
01:07:11,862 --> 01:07:13,113
Oh, no!
809
01:07:15,240 --> 01:07:17,951
I have here a deck of cards.
810
01:07:18,493 --> 01:07:22,164
Just like what you have at home,
no tricks.
811
01:07:22,289 --> 01:07:24,332
Pick a card, please.
812
01:07:28,670 --> 01:07:30,130
Sir.
813
01:07:30,255 --> 01:07:32,632
We have group discounts.
814
01:07:32,758 --> 01:07:34,384
Shut up!
815
01:07:34,509 --> 01:07:39,097
I'm not here for your silly show.
Give me Akemi and Mura!
816
01:07:39,222 --> 01:07:41,099
They quit, sir.
817
01:07:42,517 --> 01:07:44,102
Don't lie to me.
818
01:07:44,227 --> 01:07:46,772
Mura took Akemi from me.
819
01:07:46,897 --> 01:07:48,607
Give her back!
820
01:07:49,357 --> 01:07:51,526
Or else I'll make a scene on stage.
821
01:07:51,651 --> 01:07:53,987
Where's your ticket?
822
01:07:54,112 --> 01:07:56,156
Don't play dumb! I'm Akita!
823
01:07:56,281 --> 01:07:59,242
If you insist, I'll call the police.
824
01:07:59,367 --> 01:08:02,204
I'm not scared of cops.
Come on!
825
01:08:11,046 --> 01:08:12,672
How much?
826
01:08:12,798 --> 01:08:14,800
To the box office, please.
827
01:08:16,343 --> 01:08:20,639
To the end of the line, please.
828
01:08:20,764 --> 01:08:24,976
Don't make a fuss
when you can't find Akemi.
829
01:08:25,102 --> 01:08:26,728
Shut up!
830
01:08:29,314 --> 01:08:32,234
- What do we do?
- Beats me.
831
01:09:35,338 --> 01:09:37,340
I thought Akemi could be useful.
832
01:09:37,465 --> 01:09:40,969
Even dead trees on a mountain
look cheerful.
833
01:09:41,803 --> 01:09:44,014
Are you saying I'm a dead tree?
834
01:09:48,018 --> 01:09:49,644
How did you do that?
835
01:09:49,769 --> 01:09:52,981
It wasn't easy with that Akita.
836
01:09:53,106 --> 01:09:55,859
I forced my way in to get Akemi.
837
01:09:55,984 --> 01:09:58,778
Akita's men caught up with us.
838
01:10:00,280 --> 01:10:03,283
- I was a little rough...
- That's not good.
839
01:10:03,408 --> 01:10:08,288
Then the police probably won't help us.
840
01:10:08,413 --> 01:10:11,291
Should we get Mr. Yamaguchi's help?
841
01:10:11,416 --> 01:10:14,419
We don't want him involved.
842
01:10:14,544 --> 01:10:16,213
And Ken-san?
843
01:10:16,338 --> 01:10:17,881
He won't help.
844
01:10:21,968 --> 01:10:25,472
Megumi, go to the Tatsumi Inn.
845
01:10:25,597 --> 01:10:27,974
Ask the Senba family for their help.
846
01:10:41,238 --> 01:10:42,489
Men!
847
01:10:42,614 --> 01:10:44,032
Get her!
848
01:11:01,258 --> 01:11:03,426
I'll keep Akita busy.
849
01:11:03,551 --> 01:11:05,470
Who's in charge?
850
01:11:06,763 --> 01:11:07,973
Student!
851
01:11:09,099 --> 01:11:10,809
Stop, Student!
852
01:11:14,187 --> 01:11:16,147
Where did you hide, Akemi?
853
01:11:18,024 --> 01:11:21,152
I'll sue you for breach of contract!
854
01:11:28,451 --> 01:11:30,203
Sabu! Takao!
855
01:11:53,935 --> 01:11:57,856
How long do I have to wait?
I have a short fuse!
856
01:11:57,981 --> 01:12:02,569
When the show ends, you can talk
to Mura, Akemi and the boss.
857
01:12:02,694 --> 01:12:07,949
He's just buying time.
Let's crash the show.
858
01:12:08,074 --> 01:12:09,701
You're right.
859
01:12:09,826 --> 01:12:11,202
Let's go.
860
01:12:11,328 --> 01:12:14,581
Hold on one more second.
861
01:12:14,706 --> 01:12:16,750
Don't touch Mr. Akita!
862
01:12:19,127 --> 01:12:20,420
You started this!
863
01:12:37,437 --> 01:12:39,314
What's the racket?
864
01:12:42,442 --> 01:12:43,693
Ken-san!
865
01:12:57,499 --> 01:12:58,750
Your attention.
866
01:12:58,875 --> 01:13:02,837
A girl will shoot
out of the cannon instead of a ball.
867
01:13:02,962 --> 01:13:06,424
Will she come out alive?
868
01:13:17,352 --> 01:13:18,436
Fire!
869
01:13:27,195 --> 01:13:30,615
Dad, can you hear the applause?
870
01:13:35,370 --> 01:13:38,123
Aren't you coming?
Then I'm gone.
871
01:13:38,248 --> 01:13:39,290
Bastard!
872
01:13:56,683 --> 01:13:58,393
Out of my way!
873
01:13:58,518 --> 01:13:59,686
Move!
874
01:14:04,399 --> 01:14:08,236
Sorry, fella, we have business
to take care of.
875
01:14:08,361 --> 01:14:10,780
We're the invincible Senba family!
876
01:15:50,463 --> 01:15:54,551
If I let you walk away
877
01:15:55,009 --> 01:15:59,305
All that'll be left is
A memory of you
878
01:15:59,889 --> 01:16:03,977
Who wants to live
Just with memories?
879
01:16:04,435 --> 01:16:08,815
You're the one I set my mind on
880
01:16:09,649 --> 01:16:13,987
I'll never let anyone
881
01:16:18,241 --> 01:16:22,787
Never let anyone
Have my baby
882
01:16:28,835 --> 01:16:33,172
Even the stars
Fall in love tonight
883
01:16:34,340 --> 01:16:39,470
This wouldn't have been possible
without you.
884
01:16:39,596 --> 01:16:42,682
Thank you, sirs. I'm so happy.
885
01:16:42,807 --> 01:16:45,810
Ma'am, we should be thanking you.
886
01:16:45,935 --> 01:16:49,105
We kicked butt so good,
we feel like kings!
887
01:16:49,230 --> 01:16:50,857
Come inside.
888
01:16:50,982 --> 01:16:53,776
Wonderful! This is magnificent!
889
01:16:54,652 --> 01:16:56,279
What a success!
890
01:16:56,404 --> 01:16:58,656
Are you saying we won?
891
01:16:59,449 --> 01:17:02,368
Oh, yes, I completely lost.
892
01:17:02,493 --> 01:17:07,165
I have an offer.
How about a half-year contract?
893
01:17:07,290 --> 01:17:10,001
I want your show
to tour all my theaters.
894
01:17:10,126 --> 01:17:13,880
Ten days here,
then half a month in Sendai.
895
01:17:14,005 --> 01:17:16,299
And I'll raise your salaries.
896
01:17:19,719 --> 01:17:21,471
I'll buy you a missus.
897
01:17:21,596 --> 01:17:24,349
We can finally have a baby.
898
01:17:24,474 --> 01:17:27,518
I can get that new designer suit.
899
01:17:36,152 --> 01:17:37,570
What do you say?
900
01:17:38,571 --> 01:17:40,281
Thank you, sir.
901
01:17:40,406 --> 01:17:43,826
Father would have been so happy.
I'll accept the offer.
902
01:17:46,496 --> 01:17:49,957
Don't you want to go to Tokyo?
903
01:17:50,083 --> 01:17:51,584
Forget it, Mother.
904
01:17:55,546 --> 01:17:58,675
Let's drink to us, Misako.
Hold your drinks up!
905
01:17:58,800 --> 01:18:00,176
Cheers!
906
01:18:12,063 --> 01:18:14,607
Old man, are you ready now?
907
01:18:14,732 --> 01:18:18,069
Yes, I have no regrets now.
908
01:18:19,362 --> 01:18:22,865
I was able to perform
to a packed house.
909
01:18:22,990 --> 01:18:24,534
I appreciate it.
910
01:18:26,244 --> 01:18:27,578
Ken-san?
911
01:18:29,288 --> 01:18:31,457
Oh, give it up, mad dog.
912
01:18:32,500 --> 01:18:35,044
I told you to mind
your own business.
913
01:18:35,169 --> 01:18:37,130
So you want to do it?
914
01:18:37,255 --> 01:18:40,883
Come on, it's not that I want to.
915
01:18:41,008 --> 01:18:43,803
But if I don't shoot him,
I'll lose face.
916
01:18:43,928 --> 01:18:46,222
Just empty it then.
917
01:18:46,347 --> 01:18:50,810
The problem is,
I've never missed my target.
918
01:18:50,935 --> 01:18:52,812
I see.
919
01:18:52,937 --> 01:18:54,689
Right, then.
920
01:18:54,814 --> 01:18:56,190
Shoot.
921
01:18:57,734 --> 01:18:59,902
Come on.
922
01:19:00,027 --> 01:19:01,696
Go ahead and shoot.
923
01:19:03,740 --> 01:19:06,492
Don't rush me, you're annoying me.
924
01:19:06,617 --> 01:19:11,038
Sorry. I'll turn around
and have a smoke.
925
01:19:30,767 --> 01:19:34,187
Does shooting off a round satisfy you?
926
01:19:35,688 --> 01:19:39,734
You put in blanks!
When did you do that?
927
01:19:39,859 --> 01:19:41,319
Last night.
928
01:19:41,444 --> 01:19:43,529
I had a foreboding hunch.
929
01:19:44,489 --> 01:19:46,282
Some joker you are!
930
01:19:46,407 --> 01:19:50,495
If I heard you right,
you have no reason to shoot him now.
931
01:19:59,212 --> 01:20:01,047
I'm out!
932
01:20:01,172 --> 01:20:03,633
Have a nice life, old man.
933
01:20:15,770 --> 01:20:17,438
Shintaro!
934
01:20:17,563 --> 01:20:19,482
See you later.
935
01:20:19,607 --> 01:20:21,025
Okay.
936
01:20:24,570 --> 01:20:26,739
Where have you been?
937
01:20:26,864 --> 01:20:28,825
I had a talk with Mr. Kurita.
938
01:20:28,950 --> 01:20:33,287
Oh, I was afraid
you'd just go off and leave us.
939
01:20:33,412 --> 01:20:36,040
I'll stick around until the run ends.
940
01:20:54,892 --> 01:20:58,646
Sorry.
I broke my word.
941
01:21:02,859 --> 01:21:05,027
Seeing the troupe, I thought...
942
01:21:07,738 --> 01:21:11,117
I'm a performer's daughter.
943
01:21:11,242 --> 01:21:13,953
You and I live in different worlds.
944
01:21:18,541 --> 01:21:22,587
But the time we shared
was the best in my life.
945
01:21:24,672 --> 01:21:28,342
I guess it's the last time
I'll feel like this.
946
01:21:28,467 --> 01:21:31,804
We're still young.
We'll meet again one day.
947
01:21:32,388 --> 01:21:33,764
You're right.
948
01:21:34,891 --> 01:21:39,061
- I hope so.
- I've never met a gal like you.
949
01:21:39,186 --> 01:21:42,607
The girls at school talk a lot,
but don't do much.
950
01:21:42,732 --> 01:21:46,152
You make much more of your life.
951
01:21:46,277 --> 01:21:48,821
- I admire you.
- Thank you.
952
01:21:49,989 --> 01:21:52,950
I love how you're so kind.
953
01:22:13,679 --> 01:22:15,514
Walk with me.
954
01:22:21,687 --> 01:22:27,652
Listen, don't forget me
when you're back in Tokyo.
955
01:22:57,640 --> 01:23:01,143
This is it for me.
I hope you have a successful tour.
956
01:23:04,855 --> 01:23:06,399
Why here?
957
01:23:06,524 --> 01:23:09,527
I want to walk and
enjoy the scenery.
958
01:23:10,486 --> 01:23:14,532
It'd be harder to say goodbye
at the end of the ridge.
959
01:23:18,661 --> 01:23:19,704
Well, then.
960
01:23:20,663 --> 01:23:22,081
Goodbye.
961
01:23:23,249 --> 01:23:28,546
Shintaro! We might see you
when we're touring America!
962
01:23:30,798 --> 01:23:34,427
Go, driver. Step on it!
963
01:23:41,100 --> 01:23:42,309
Goodbye!
964
01:23:59,785 --> 01:24:04,915
In the town of Soma
Her hometown of Soma
965
01:24:10,880 --> 01:24:15,926
It's breezy
So I whisper sweet words to my love
966
01:24:26,979 --> 01:24:30,149
THE END
62909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.