All language subtitles for Toge o wataru wakai kaze (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:09,051 THE NIKKATSU CORPORATION PRESENTS 2 00:00:30,114 --> 00:00:31,866 Where's our limo? 3 00:00:31,991 --> 00:00:33,200 It's a truck! 4 00:00:33,325 --> 00:00:35,453 Oh, we deserve better! 5 00:00:36,162 --> 00:00:39,248 Is there a festival on tonight? 6 00:00:39,373 --> 00:00:43,210 - A festival? - Yes, the big one at Suwa Shrine. 7 00:00:43,335 --> 00:00:44,920 That's in Sakagi. 8 00:00:45,046 --> 00:00:48,007 That bus will get you there in 40 minutes. 9 00:00:49,675 --> 00:00:54,263 By bus? How much is the fare? 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 It's about 80 yen. 11 00:00:58,476 --> 00:00:59,977 80 yen... 12 00:01:01,020 --> 00:01:02,897 How far is it on foot? 13 00:01:03,022 --> 00:01:06,358 Two miles over the ridge... The bus is leaving! 14 00:01:09,028 --> 00:01:11,614 Hey, wait for me! 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,824 Climb aboard! 16 00:01:17,161 --> 00:01:19,246 Is it 80 yen to Sakagi? 17 00:01:20,623 --> 00:01:23,417 I have a proposal. 18 00:01:23,542 --> 00:01:25,628 Can I pay later? 19 00:01:25,753 --> 00:01:28,130 I ran out of cash getting here. 20 00:01:28,255 --> 00:01:30,549 If it's OK, I can pay tomorrow. 21 00:01:30,674 --> 00:01:33,135 I don't think so, sir... 22 00:01:33,260 --> 00:01:38,265 I'm Shintaro Funaki, a sophomore at Jonan University majoring in Economics. 23 00:01:38,390 --> 00:01:43,312 I promise to bring the money to your depot. Take my student ID. 24 00:01:43,437 --> 00:01:45,648 No way! Forget it! 25 00:01:45,773 --> 00:01:48,567 Buses and public baths never take credit. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,369 - Sorry. - It's OK, I'll walk. 27 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 Sorry to trouble you! 28 00:02:03,791 --> 00:02:11,549 THE WIND-OF-YOUTH GROUP CROSSES THE MOUNTAIN PASS 29 00:02:13,926 --> 00:02:19,807 Will I leave? Or will I go back? 30 00:02:22,476 --> 00:02:30,067 The dimples on her pretty face I can't leave behind... 31 00:02:34,822 --> 00:02:37,324 CAST: 32 00:02:38,033 --> 00:02:42,705 KOJI WADA, MAYUMI SHIMIZU 33 00:02:43,164 --> 00:02:45,541 NOBUO KANEKO, HIROSHI NIHONYANAGI 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,043 SHIN MORIKAWA, ARIHIRO FUJIMURA 35 00:02:50,004 --> 00:02:54,967 In the town of Soma, Winds blow over the bushes 36 00:03:00,514 --> 00:03:05,436 On the wind-blown bushes Is a pretty flower 37 00:03:12,985 --> 00:03:18,115 My hometown of Soma Where the Enlightened One rests 38 00:03:18,616 --> 00:03:22,828 DIRECTED BY SEIJUN SUZUKI 39 00:03:23,287 --> 00:03:27,124 Tie horses in a line So we won't separate... 40 00:03:43,807 --> 00:03:46,227 That's Mom and Dad up at the front. 41 00:03:46,352 --> 00:03:48,812 And Mr. Murakawa, the trumpeter. 42 00:03:48,938 --> 00:03:52,566 Next to him is my sister Misako and Motchan. 43 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 And next to them is... 44 00:03:55,861 --> 00:03:58,530 Oh? What's wrong? 45 00:03:59,573 --> 00:04:01,742 I can't tell one from the other. 46 00:04:03,869 --> 00:04:05,204 I bet! 47 00:04:06,205 --> 00:04:09,416 - I'm Megumi. Nice meeting you. - Same here. 48 00:04:09,541 --> 00:04:12,253 I wish I traveled all year round like you. 49 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 - You like traveling? - Oh, yes. 50 00:04:15,214 --> 00:04:18,259 I went to Hokkaido. Next up is Kyushu. 51 00:04:18,384 --> 00:04:22,888 I'll cover Japan while I'm a student, then I'll go to America. 52 00:04:23,013 --> 00:04:24,974 I'll sell Japanese products. 53 00:04:25,099 --> 00:04:26,350 That's great! 54 00:04:27,184 --> 00:04:29,186 You aim high! 55 00:04:29,728 --> 00:04:32,690 I wish I were like you. 56 00:04:40,114 --> 00:04:42,199 That was a dusty ride! 57 00:04:44,410 --> 00:04:47,413 Stop right there! 58 00:04:47,955 --> 00:04:49,081 Stop! 59 00:04:52,918 --> 00:04:56,672 I'm Akita, the promoter. Who's Kinyo Imai? 60 00:04:57,923 --> 00:05:02,219 I am, sir. Thanks for meeting us out here. 61 00:05:02,344 --> 00:05:06,056 - Who does the striptease? - Let me show you. 62 00:05:06,515 --> 00:05:08,100 That girl there. 63 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Just the one? 64 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 What about her? 65 00:05:12,271 --> 00:05:16,025 That's my daughter. She does magic. 66 00:05:17,109 --> 00:05:19,278 Girlie, come here. 67 00:05:23,365 --> 00:05:24,950 No trouble. 68 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 Let's see what you've got. 69 00:05:27,369 --> 00:05:28,662 Akemi... 70 00:05:35,461 --> 00:05:39,340 You have great legs. And tits too! 71 00:05:40,090 --> 00:05:42,343 Do you strip right down? 72 00:05:42,468 --> 00:05:44,136 If I feel like it. 73 00:05:46,221 --> 00:05:47,431 Good! 74 00:05:48,974 --> 00:05:50,142 Goodbye, sir. 75 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Make sure she feels like it. 76 00:06:07,201 --> 00:06:08,952 Who's that jerk? 77 00:06:09,661 --> 00:06:11,872 Let's swerve this town, Boss. 78 00:06:11,997 --> 00:06:15,584 We'll stay. It's only for a night. 79 00:06:15,709 --> 00:06:18,796 Kurita, we're on. Put the banner up. 80 00:06:19,755 --> 00:06:21,840 Akemi, sit here. 81 00:06:21,965 --> 00:06:23,634 KINYO IMAI TRAVELING MAGIC SHOW 82 00:06:23,759 --> 00:06:26,678 This is a magic troupe but she's the star. 83 00:06:36,063 --> 00:06:38,399 Feast your eyes on this! 84 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 This lock will keep your home safe. 85 00:06:44,196 --> 00:06:46,115 With guaranteed durability. 86 00:06:46,240 --> 00:06:48,951 A hit from a hammer won't scratch it. 87 00:06:49,076 --> 00:06:52,246 It's yours for just 200 yen. 88 00:06:52,371 --> 00:06:56,500 Excuse me. Is this spot taken? 89 00:06:58,043 --> 00:07:00,963 - What's it look like? - Thank you. 90 00:07:10,013 --> 00:07:13,809 What are you up to, young fella? 91 00:07:15,811 --> 00:07:17,438 I'm working. 92 00:07:17,563 --> 00:07:18,939 Working? 93 00:07:19,064 --> 00:07:22,943 You know what a vendor's space is? 94 00:07:23,068 --> 00:07:24,278 No. What's that? 95 00:07:24,403 --> 00:07:26,697 You don't know? 96 00:07:26,822 --> 00:07:30,200 You need permission to sell things here. 97 00:07:30,742 --> 00:07:32,619 I just asked you. 98 00:07:32,744 --> 00:07:36,206 That won't do. You really are clueless. 99 00:07:36,331 --> 00:07:39,835 Monopolizing trade is illegal! 100 00:07:39,960 --> 00:07:44,131 Listen, kid. You're pissing me off. 101 00:07:44,256 --> 00:07:48,218 Wait. All I ate today was a boxed lunch on the train. 102 00:07:48,343 --> 00:07:50,721 Hunger irritates people. 103 00:07:50,846 --> 00:07:53,390 - That's enough. - Stop, you idiot! 104 00:07:55,434 --> 00:07:58,979 We outsiders can't afford to get into brawls. 105 00:07:59,104 --> 00:08:01,398 He commandeered this space. 106 00:08:01,523 --> 00:08:04,610 I didn't. I don't know what he's talking about. 107 00:08:05,277 --> 00:08:07,905 You're a student? Move it. 108 00:08:08,405 --> 00:08:10,115 What's your story? 109 00:08:10,240 --> 00:08:12,159 I worked to fund my trip, 110 00:08:12,284 --> 00:08:16,788 but my boss went bankrupt and paid me in merchandise. 111 00:08:16,914 --> 00:08:19,666 Young men today are pragmatic! 112 00:08:19,791 --> 00:08:22,336 Is that right? I just like traveling. 113 00:08:22,461 --> 00:08:23,879 I see. 114 00:08:24,004 --> 00:08:30,010 We're the Senba Yakuza family and we go round all the festivals. 115 00:08:30,135 --> 00:08:32,679 Why don't you tag along? 116 00:08:32,804 --> 00:08:36,308 That sounds great! My name is Shintaro Funaki. 117 00:08:36,433 --> 00:08:38,185 I'm Jeep Aoki. 118 00:08:38,310 --> 00:08:40,562 He's Full Moon Sanpei. 119 00:08:40,687 --> 00:08:43,524 For my fully rounded personality. 120 00:08:44,483 --> 00:08:46,401 What are you selling? 121 00:08:50,531 --> 00:08:51,823 These. 122 00:08:51,949 --> 00:08:53,492 These won't sell. 123 00:08:54,701 --> 00:08:55,786 Oh, no! 124 00:08:57,704 --> 00:08:59,122 There you are! 125 00:08:59,248 --> 00:09:00,666 Akemi! 126 00:09:00,791 --> 00:09:04,545 Will you marry me if I left my wife? 127 00:09:12,928 --> 00:09:15,264 Come on, Akemi! Take them off! 128 00:09:15,389 --> 00:09:17,599 Hush! I was just about to. 129 00:09:22,187 --> 00:09:25,941 - I'll have a go. - Out of my way! 130 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 Where's the light? 131 00:09:30,988 --> 00:09:33,615 Oh, what a surprise! 132 00:09:33,740 --> 00:09:35,951 That was something. 133 00:09:36,076 --> 00:09:39,663 The wiggling and the wobbling and the shaking. 134 00:09:39,788 --> 00:09:42,207 That vamp made me dizzy. 135 00:09:42,332 --> 00:09:46,336 If she got you dizzy, the next act will kill you! 136 00:09:46,461 --> 00:09:48,964 Yeah? What's the next act? 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,174 For the first time in Sakagi, 138 00:09:51,300 --> 00:09:55,387 we have the great magicians, Kinyo and Kinka. 139 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 Let the magic begin! 140 00:09:57,598 --> 00:10:00,017 Let's hear it for them, folks! 141 00:10:04,730 --> 00:10:08,817 - Off the stage, Pop! - Old lady, take off your clothes! 142 00:10:17,951 --> 00:10:20,537 This is dumb! Give us the striptease! 143 00:10:20,662 --> 00:10:24,875 - OK, I'll do something exciting. - Don't bother! 144 00:10:32,424 --> 00:10:34,426 I'm not here for a magic show! 145 00:10:36,762 --> 00:10:38,430 Akemi! 146 00:10:53,528 --> 00:10:55,072 Strip, please! 147 00:10:57,366 --> 00:10:59,034 Here, have an eye full! 148 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Akemi! 149 00:11:22,724 --> 00:11:23,934 Hey, sis. 150 00:11:25,644 --> 00:11:28,397 - What's wrong? - Get ready. 151 00:11:28,522 --> 00:11:32,067 I saw that student hawking at the festival. 152 00:11:32,526 --> 00:11:34,736 - What was he selling? - Well... 153 00:11:34,861 --> 00:11:39,616 It's something too shocking for a lady to say. 154 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 Like some, ladies? 155 00:11:43,120 --> 00:11:44,246 No! 156 00:11:47,833 --> 00:11:51,878 - He has some nerve. - Just looking at 'em makes me blush. 157 00:11:52,546 --> 00:11:54,005 Take a look. 158 00:11:57,050 --> 00:11:58,135 Hi, there! 159 00:12:00,804 --> 00:12:02,597 Young man, do me a favor. 160 00:12:02,723 --> 00:12:05,475 Certainly. You're my first customer. 161 00:12:05,600 --> 00:12:08,437 I'll give you a special deal. 162 00:12:08,562 --> 00:12:13,108 That's not it. I'm traveling but I'm short for cash. 163 00:12:13,734 --> 00:12:16,987 You look new at this. 164 00:12:17,112 --> 00:12:21,658 You're wasting a good space. I'll be your hawker. 165 00:12:21,783 --> 00:12:25,746 - And do what? - I'll show how it's done. 166 00:12:25,871 --> 00:12:28,290 Step aside and watch. 167 00:12:30,041 --> 00:12:32,085 You've got nothing to lose. 168 00:12:35,046 --> 00:12:37,758 Step up, one and all! Slip 'em on! 169 00:12:37,883 --> 00:12:42,012 Bras and undies! They're not old undies. 170 00:12:42,137 --> 00:12:45,724 Nylon undies from a Tokyo fashion house. 171 00:12:45,849 --> 00:12:47,893 Of the best quality! 172 00:12:53,064 --> 00:12:54,065 Gentlemen. 173 00:12:54,191 --> 00:12:58,487 Ken-san. Let's drink to celebrate our new friendship. 174 00:12:58,612 --> 00:13:01,823 Thank you, but I have business. 175 00:13:01,948 --> 00:13:04,242 Please, excuse me tonight. 176 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 That's a shame. 177 00:13:08,121 --> 00:13:10,165 Young man, I have to go. 178 00:13:10,290 --> 00:13:12,793 What's the mark-up? 179 00:13:12,918 --> 00:13:15,712 - Mark-up? - What's the cost price? 180 00:13:15,837 --> 00:13:19,758 I don't know. My boss just paid me off in panties. 181 00:13:20,425 --> 00:13:25,347 I see. How about quatro-seis? 182 00:13:27,057 --> 00:13:28,600 What's that? 183 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 It means 4 to 6. You get 6 out of 10. 184 00:13:32,145 --> 00:13:33,730 OK, that's good. 185 00:13:33,855 --> 00:13:35,106 Here. 186 00:13:36,650 --> 00:13:39,152 Young man, sorry I bothered you. 187 00:13:43,281 --> 00:13:47,285 Farewell, brothers of the Senba family. 188 00:13:53,792 --> 00:13:55,877 He's all business. 189 00:13:56,002 --> 00:14:00,215 - I haven't seen him around. - I bet he's experienced. 190 00:14:00,340 --> 00:14:01,842 Is he in the same trade? 191 00:14:01,967 --> 00:14:06,346 He's an empty-handed Yakuza. He's on the road and broke. 192 00:14:06,471 --> 00:14:10,976 They hawk for other Yakuza for a percentage. 193 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 He goes around empty-handed. 194 00:14:13,937 --> 00:14:16,022 That's funny. 195 00:14:16,147 --> 00:14:19,776 - He's tracking someone down. - I bet. 196 00:14:22,487 --> 00:14:23,780 Mister! 197 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 Do you know him? 198 00:14:27,075 --> 00:14:30,328 He gave me a ride on their truck. 199 00:14:30,453 --> 00:14:32,247 Now I can pay him. 200 00:14:32,372 --> 00:14:34,583 I like that, Student! 201 00:14:34,708 --> 00:14:38,795 You're more dignified than most young men today. 202 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 I have a candle here. 203 00:14:41,464 --> 00:14:45,802 With a presto, I'll turn it into a bouquet. Behold! 204 00:14:48,096 --> 00:14:51,725 - Whoops... - You're too hasty. 205 00:14:51,850 --> 00:14:54,603 Hold this hole down like this. 206 00:14:54,728 --> 00:14:57,606 I know that. Let me try again. 207 00:14:58,148 --> 00:15:01,776 Magic is 50% skill. Right, Dad? 208 00:15:01,902 --> 00:15:05,447 Otherwise I'd be out of business. 209 00:15:05,572 --> 00:15:07,741 - It's ready. - Thanks. 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,536 Hercules, it's payday. 211 00:15:16,625 --> 00:15:18,710 - Here. - Thanks, Boss. 212 00:15:18,835 --> 00:15:21,087 Has Akemi gone out? 213 00:15:21,212 --> 00:15:25,550 - Mr. Akita took her for a drive. - A drive? 214 00:15:25,675 --> 00:15:27,636 She's so laid-back. 215 00:15:27,761 --> 00:15:31,598 Why is she staying up when she has a show tomorrow? 216 00:15:31,723 --> 00:15:35,226 Her act is always lousy after a night out. 217 00:15:35,352 --> 00:15:37,395 Talk to her, everybody. 218 00:15:39,773 --> 00:15:42,901 Mura, didn't you know about Akemi? 219 00:15:43,026 --> 00:15:45,487 I knew we shouldn't have come here. 220 00:15:46,529 --> 00:15:51,326 I don't like the look of that man, Akita. 221 00:15:54,746 --> 00:15:58,249 But you know Akemi. 222 00:15:58,375 --> 00:16:02,170 She flirts with any rich looking guy. 223 00:16:02,295 --> 00:16:05,215 Take that back! Akemi doesn't flirt! 224 00:16:06,383 --> 00:16:08,885 When did you see her flirt? 225 00:16:09,010 --> 00:16:10,679 Break it up! 226 00:16:10,804 --> 00:16:12,389 Stop, Hercules! 227 00:16:14,599 --> 00:16:15,976 Mura, run! 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,560 Stop it! 229 00:16:19,145 --> 00:16:20,605 Please don't! 230 00:16:24,985 --> 00:16:26,403 Let me down! 231 00:16:34,452 --> 00:16:37,789 - What a dumb muscleman! - Who called me dumb? 232 00:16:38,873 --> 00:16:40,542 Who said that? 233 00:16:44,129 --> 00:16:46,881 He said you were all muscle. 234 00:16:47,007 --> 00:16:50,802 I heard what he said. I challenge you! 235 00:16:50,927 --> 00:16:55,682 Hercules, the student didn't mean anything. 236 00:16:55,807 --> 00:16:59,436 - I won't let him off. - I accept you challenge. 237 00:16:59,561 --> 00:17:01,563 Come outside! 238 00:17:01,688 --> 00:17:03,523 Let's do it here. 239 00:17:03,648 --> 00:17:06,568 But I'll decide how we settle this. 240 00:17:06,693 --> 00:17:10,155 In a duel, the challenged chooses the weapon. 241 00:17:10,280 --> 00:17:14,659 Good! Judo, sumo, karate... Just name it! 242 00:17:14,784 --> 00:17:18,830 No good, I can't do any of them. How about this? 243 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 - What's that? - Thumb wrestling. 244 00:17:21,207 --> 00:17:23,877 - You joker! - Hold it! 245 00:17:24,002 --> 00:17:28,006 I thought I could choose. Unless you're no good at it... 246 00:17:28,131 --> 00:17:30,008 Nonsense! Come on! 247 00:17:31,217 --> 00:17:33,094 We do this sitting. 248 00:17:43,021 --> 00:17:44,939 - He got away! - Come on! 249 00:17:52,489 --> 00:17:54,074 OK, Mary Akemi. 250 00:17:55,408 --> 00:17:58,870 - Are you in on the plan? - Sure thing. 251 00:17:58,995 --> 00:18:02,707 - Long as you pay up. - I'll do as I said. 252 00:18:02,832 --> 00:18:05,293 Mr. Akita, you've been gone a while. 253 00:18:05,418 --> 00:18:06,836 Business! 254 00:18:08,797 --> 00:18:10,215 Hey, Sabu. 255 00:18:14,177 --> 00:18:18,139 - Get me ten thugs right away. - Yes, sir. 256 00:18:25,647 --> 00:18:27,065 He won! 257 00:18:29,025 --> 00:18:31,569 Having a good time? 258 00:18:31,694 --> 00:18:35,031 - Evening, sir. - Akemi's back! 259 00:18:35,156 --> 00:18:38,701 Thanks for putting us up in this nice inn. 260 00:18:38,827 --> 00:18:41,621 We usually sleep backstage. 261 00:18:41,746 --> 00:18:44,332 I'm pleased you're happy. 262 00:18:44,457 --> 00:18:46,459 Can I have a word? 263 00:18:46,584 --> 00:18:48,419 - With me, sir? - Yes. 264 00:19:05,061 --> 00:19:09,357 Listen, Kinyo. It's about Akemi. 265 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 She was confiding in me tonight. 266 00:19:13,903 --> 00:19:17,323 It sounds like she's had it with your act. 267 00:19:17,448 --> 00:19:19,117 What do you mean? 268 00:19:19,242 --> 00:19:22,537 - That's horseshit! - Stay out of this! 269 00:19:24,455 --> 00:19:29,544 Akemi's tired of going from one venue to the next. 270 00:19:29,669 --> 00:19:33,006 She'll have to leave your company. 271 00:19:33,131 --> 00:19:36,217 - Is that true? - Something like that. 272 00:19:37,302 --> 00:19:40,180 You could've told me sooner, Akemi. 273 00:19:40,305 --> 00:19:43,725 You can't walk out on such short notice. 274 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 Can't you just finish the shows we've booked? 275 00:19:48,646 --> 00:19:51,649 Yes, that sounds fair. 276 00:19:51,774 --> 00:19:57,405 Why are you quitting? Is some guy behind this? 277 00:19:57,530 --> 00:19:59,490 Ms. Mary Akemi signed 278 00:19:59,616 --> 00:20:02,952 an exclusive contract with Akita Promotions. 279 00:20:04,120 --> 00:20:09,876 She'll perform at my shows and at bigger venues. She'll be a star! 280 00:20:10,960 --> 00:20:15,840 You should be happy that she got a break. 281 00:20:17,383 --> 00:20:19,219 Mr. Akita, don't mess around. 282 00:20:19,344 --> 00:20:23,598 - You're being so irrational. - He's right! 283 00:20:23,723 --> 00:20:27,060 I wouldn't act tough if I were you. 284 00:20:27,185 --> 00:20:29,562 Come up here! 285 00:20:34,484 --> 00:20:36,527 Get your ass out of here! 286 00:20:37,445 --> 00:20:39,864 Let him go! 287 00:20:42,158 --> 00:20:46,454 Didn't I warn you not to do that? 288 00:20:46,579 --> 00:20:48,539 Put her down! 289 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 Go. 290 00:20:55,630 --> 00:21:00,093 - Don't you have a contract? - No, we don't. 291 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 Call me old-fashioned, 292 00:21:02,303 --> 00:21:06,349 but verbal agreements mean more than a piece of paper. 293 00:21:06,474 --> 00:21:09,394 Then there's nothing you can do. 294 00:21:09,519 --> 00:21:11,854 - There isn't? - No. 295 00:21:11,980 --> 00:21:15,900 If she's not legally bound, she's free to go. 296 00:21:16,025 --> 00:21:20,530 But he deserves a slap for the trouble he's caused. 297 00:21:20,655 --> 00:21:22,031 What's that? 298 00:21:23,074 --> 00:21:24,492 You bitch... 299 00:21:24,617 --> 00:21:26,452 You can hit me. 300 00:21:37,964 --> 00:21:39,507 What's going on? 301 00:21:39,632 --> 00:21:43,052 - He shot me! - Don't be so rough, Student! 302 00:21:46,723 --> 00:21:47,890 You joker! 303 00:22:07,618 --> 00:22:10,288 - Then what? - I slept in the stable. 304 00:22:10,413 --> 00:22:12,832 Do horses sleep quietly? 305 00:22:12,957 --> 00:22:16,753 I'd say they're probably quieter than you. 306 00:22:16,878 --> 00:22:19,255 Oh, you don't know me! 307 00:22:19,380 --> 00:22:22,425 - I can tell. - You can't. 308 00:22:37,940 --> 00:22:42,028 I can barely pay my tuition but I travel, 309 00:22:42,153 --> 00:22:45,114 so I should put up with the stables. 310 00:22:48,368 --> 00:22:52,580 - Want one? - Thank you. 311 00:22:52,705 --> 00:22:57,335 Living rough makes life interesting. 312 00:22:57,460 --> 00:23:00,505 You meet people and have encounters. 313 00:23:00,630 --> 00:23:05,510 I envy students. You're optimistic and easy-going. 314 00:23:06,844 --> 00:23:09,055 - You think so? - Yes. 315 00:23:09,180 --> 00:23:12,934 There's more to it. I am naturally easy-going. 316 00:23:13,059 --> 00:23:16,187 But I know that pessimism gets me nowhere. 317 00:23:16,312 --> 00:23:19,774 There's enough trouble in the world. 318 00:23:19,899 --> 00:23:22,944 I'd rather be carefree than worried. 319 00:23:23,069 --> 00:23:26,781 - We don't have that luxury. - Why not? 320 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 We always walk in the shade. 321 00:23:30,743 --> 00:23:32,578 That's an old wives' tale. 322 00:23:32,703 --> 00:23:35,998 If you don't like the shade, walk in the sun. 323 00:23:36,916 --> 00:23:39,794 - It's just how you see it. - You're right. 324 00:23:41,337 --> 00:23:45,383 But living with Dad can be bleak. 325 00:23:45,508 --> 00:23:47,802 We don't even have a home. 326 00:24:01,065 --> 00:24:05,069 I want to go to Tokyo and work in an office. 327 00:24:07,196 --> 00:24:09,449 I want to live like a regular girl. 328 00:24:18,249 --> 00:24:25,882 After all I'm just like maiden grass 329 00:24:26,007 --> 00:24:31,471 Wilting sadly by the stream 330 00:24:34,015 --> 00:24:41,481 And just like me You're maiden grass 331 00:24:41,981 --> 00:24:46,903 Wilting sadly by the stream 332 00:24:49,113 --> 00:24:52,992 We know very well 333 00:24:53,576 --> 00:24:57,038 What our future holds 334 00:24:57,580 --> 00:25:02,418 We know our love won't bloom 335 00:25:05,087 --> 00:25:12,178 Not in our lifetime 336 00:25:12,678 --> 00:25:17,600 For we're lonely Wilting maiden grass 337 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 Where would that magician family be now? 338 00:26:29,505 --> 00:26:33,593 They got to me, especially the girls. 339 00:26:46,272 --> 00:26:48,024 Come on, sis! 340 00:26:50,776 --> 00:26:52,570 And then he goes... 341 00:26:55,448 --> 00:26:56,949 ...like that! 342 00:27:01,412 --> 00:27:04,624 We need a striptease act, dear. 343 00:27:04,749 --> 00:27:07,877 I can go to Tokyo and find a stripper. 344 00:27:08,002 --> 00:27:11,672 - I could be back in five days. - Don't you worry. 345 00:27:11,797 --> 00:27:14,884 We're a magic show act. 346 00:27:15,009 --> 00:27:19,055 We have no use for a wild girl bouncing around. 347 00:27:19,180 --> 00:27:23,059 My magic tricks will attract people. 348 00:27:23,184 --> 00:27:25,269 I hope so, dear. 349 00:27:25,394 --> 00:27:29,607 You must be joking. Use your common sense. 350 00:27:29,732 --> 00:27:33,361 Audiences these days want a striptease. 351 00:27:33,486 --> 00:27:36,781 - That's how things go. - Have a drink. 352 00:27:37,615 --> 00:27:41,744 - But, sir... - I'm sorry the girl left you. 353 00:27:41,869 --> 00:27:44,955 But it says striptease on the marquee. 354 00:27:45,081 --> 00:27:47,625 I can't pay you in full. 355 00:27:48,542 --> 00:27:50,670 Kayo, honey. 356 00:27:50,795 --> 00:27:55,216 We wouldn't be in business if it wasn't for your songs. 357 00:27:55,341 --> 00:27:58,469 - I'll do my best. - Go get 'em. 358 00:27:59,762 --> 00:28:01,764 I'll pay you half. 359 00:28:01,889 --> 00:28:04,809 I said three days but you have two days. 360 00:28:04,934 --> 00:28:09,146 That makes no sense! We're a magic show act. 361 00:28:09,271 --> 00:28:12,900 The striptease was just for variety. 362 00:28:13,025 --> 00:28:15,403 Take it or leave it. 363 00:28:15,528 --> 00:28:19,281 People only came to your show to see Mary Akemi. 364 00:28:19,407 --> 00:28:23,828 Magic shows aren't enough. That's why I got a singer. 365 00:28:25,079 --> 00:28:28,624 The wind comes whistling along 366 00:28:28,749 --> 00:28:32,461 The tide comes rolling along 367 00:28:33,003 --> 00:28:39,927 It's lonely on the beach With the setting sun 368 00:28:41,178 --> 00:28:45,933 If you're all by yourself 369 00:28:46,058 --> 00:28:50,938 It's even lonelier 370 00:28:54,191 --> 00:28:57,611 On my hands, harvesting kelp 371 00:28:57,737 --> 00:29:01,115 As the tears fall 372 00:29:01,949 --> 00:29:08,748 I stretch my back Look up and see 373 00:29:09,915 --> 00:29:14,670 Beyond the faraway sky 374 00:29:18,841 --> 00:29:21,093 Thank you. 375 00:29:21,218 --> 00:29:22,845 Watch your step. 376 00:29:31,061 --> 00:29:32,188 Let's go. 377 00:29:34,523 --> 00:29:38,486 - Lady, let me do it. - How nice of you. 378 00:29:42,698 --> 00:29:44,617 - Here. - Thank you. 379 00:29:46,869 --> 00:29:50,164 KINYO IMAI TRAVELING MAGIC SHOW 380 00:30:03,803 --> 00:30:07,765 Boss, let me tell you a bad joke that Mura told me. 381 00:30:07,890 --> 00:30:10,059 It was so bad I... 382 00:30:11,435 --> 00:30:12,895 Maybe later. 383 00:30:15,981 --> 00:30:19,652 I can only depend on Mr. Yamaguchi now. 384 00:30:20,569 --> 00:30:24,907 He and I go way back and he knows us well. 385 00:30:26,075 --> 00:30:30,830 He can help us with his connections. 386 00:30:32,039 --> 00:30:37,253 He always said he'd help us if we had a problem. 387 00:30:38,838 --> 00:30:42,967 Kurita, take a letter to him after the show. 388 00:30:43,092 --> 00:30:44,343 I will. 389 00:30:44,468 --> 00:30:47,513 I don't like asking for favors but... 390 00:30:50,474 --> 00:30:52,476 I think I'm getting old. 391 00:31:01,652 --> 00:31:03,487 Ken-san, is that you? 392 00:31:04,363 --> 00:31:07,032 Hey, Shintaro! 393 00:31:07,157 --> 00:31:08,701 Oh, hello. 394 00:31:08,826 --> 00:31:12,705 - Dad, Shintaro is here. - Hi! 395 00:31:14,206 --> 00:31:17,001 - How's business? - Not bad. 396 00:31:17,126 --> 00:31:18,878 Good for you. 397 00:31:19,003 --> 00:31:21,255 - Here. - Thank you. 398 00:31:23,090 --> 00:31:24,174 It's a gift. 399 00:31:29,096 --> 00:31:30,890 Dad, open it. 400 00:31:34,476 --> 00:31:37,980 - Anything wrong? - Keep out of it. 401 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Business is bad. I'll open your gift. 402 00:31:41,942 --> 00:31:44,945 People don't go to magic acts. 403 00:31:45,070 --> 00:31:47,114 Kurita, pour some tea. 404 00:31:48,115 --> 00:31:52,244 It's time to pull out and start a new business. 405 00:31:52,995 --> 00:31:54,330 Don't be silly! 406 00:31:56,081 --> 00:31:59,710 Dad, you know Mr. Katsumata was right. 407 00:32:01,086 --> 00:32:03,714 Fool! You're a fool! 408 00:32:09,053 --> 00:32:10,346 He's the only fool. 409 00:32:10,471 --> 00:32:13,349 Let him keep his dignity. 410 00:32:13,474 --> 00:32:16,977 Please leave. It's nothing to do with you. 411 00:32:17,102 --> 00:32:19,730 We need an outside opinion. 412 00:32:19,855 --> 00:32:22,900 Otherwise, we'll go on living from hand to mouth. 413 00:32:23,025 --> 00:32:24,360 Excuse me. 414 00:32:24,485 --> 00:32:27,196 Shintaro, I want to hear what you think. 415 00:32:27,863 --> 00:32:31,784 I admire the courageous way you live. 416 00:32:31,909 --> 00:32:35,120 I wish you could find a way to continue. 417 00:32:56,350 --> 00:32:57,768 Dear... 418 00:33:07,069 --> 00:33:10,864 Do you know a man with a scar on his face? 419 00:33:11,949 --> 00:33:13,117 I do! 420 00:33:16,912 --> 00:33:20,249 He asked us about Kurita and his tattoo. 421 00:33:20,374 --> 00:33:22,835 The falcon tattoo on his shoulder. 422 00:33:35,889 --> 00:33:39,893 How about a lock for 200 yen? Only 200 yen! 423 00:33:40,019 --> 00:33:43,272 This lock won a special national prize! 424 00:33:43,397 --> 00:33:45,858 Far better than first or second place. 425 00:33:45,983 --> 00:33:49,319 - Hey, Ken-san! - Why don't you take a break? 426 00:33:50,529 --> 00:33:53,115 OK, it's your turn. 427 00:33:56,493 --> 00:33:59,872 So you're looking for someone. Is it a gal? 428 00:33:59,997 --> 00:34:02,249 Or somebody you want to kill? 429 00:34:02,374 --> 00:34:06,211 Do I look like that type of guy? 430 00:34:06,336 --> 00:34:09,465 I just enjoy traveling, same as you. 431 00:34:12,051 --> 00:34:16,889 Can I have your attention ladies, young, old, tall or short? 432 00:34:19,850 --> 00:34:21,101 Student! 433 00:34:22,186 --> 00:34:25,689 Meet me behind the shrine tonight at ten. 434 00:34:25,814 --> 00:34:30,402 - What for? - I'll teach you to stay away. 435 00:34:30,527 --> 00:34:33,822 You can bring company if you want. Be sure to come! 436 00:34:51,090 --> 00:34:53,342 I don't know what you mean... 437 00:34:53,467 --> 00:34:54,676 Hey! 438 00:35:00,724 --> 00:35:04,061 This must be a mistake. 439 00:35:04,186 --> 00:35:06,688 I have no money on me. 440 00:35:06,814 --> 00:35:09,942 Don't worry, I'm no thief. 441 00:35:10,067 --> 00:35:15,072 Just keep walking and don't make a scene. 442 00:35:15,197 --> 00:35:21,120 I'm delivering an important letter from my boss. 443 00:35:21,245 --> 00:35:26,750 Can't you wait until I've delivered it? 444 00:35:26,875 --> 00:35:29,378 Our company's future depends on it. 445 00:35:29,503 --> 00:35:31,046 Keep walking. 446 00:35:40,347 --> 00:35:41,849 Stop. 447 00:35:43,225 --> 00:35:46,186 Show me the tattoo, Gen. 448 00:35:46,311 --> 00:35:48,814 Who are you? 449 00:35:48,939 --> 00:35:52,776 I'm Ken. I'm affiliated with the Ezaki family. 450 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 I knew it! 451 00:35:57,072 --> 00:35:59,074 I knew someone would come for me someday. 452 00:36:02,327 --> 00:36:03,912 Listen, Ken-san. 453 00:36:04,037 --> 00:36:07,541 It's true, I did run away from the Yakuza. 454 00:36:07,666 --> 00:36:11,461 But I didn't go blabbing to the police. 455 00:36:11,587 --> 00:36:16,842 I'd just had enough of drug dealing. 456 00:36:16,967 --> 00:36:19,469 Do you still have to kill me? 457 00:36:19,595 --> 00:36:21,388 Looks that way. 458 00:36:21,513 --> 00:36:24,433 - That's what the deal is. - All right. 459 00:36:25,851 --> 00:36:29,521 - Then so be it. - Now walk straight. 460 00:36:30,898 --> 00:36:34,735 Turn around when I say. That'll be the end for you. 461 00:36:36,695 --> 00:36:39,865 Ken-san. Do me a favor. 462 00:36:42,910 --> 00:36:45,537 Deliver this letter for me. 463 00:36:45,662 --> 00:36:49,499 You're awfully loyal to that no-good company. 464 00:36:49,625 --> 00:36:53,837 We traveled, ate and slept together. 465 00:36:53,962 --> 00:36:58,675 They're more important than family to me. 466 00:36:58,800 --> 00:37:01,637 - You wouldn't understand. - No. 467 00:37:01,762 --> 00:37:03,847 I don't want to. 468 00:37:03,972 --> 00:37:05,474 Please... 469 00:37:22,074 --> 00:37:23,700 Come on! 470 00:37:23,825 --> 00:37:26,328 Stop tormenting me! 471 00:37:28,997 --> 00:37:30,582 Come on! 472 00:37:43,553 --> 00:37:46,265 Is that your gun? 473 00:37:46,390 --> 00:37:47,891 Sorry about that. 474 00:37:48,016 --> 00:37:51,144 But you lied to me. I'd say we're even now. 475 00:37:55,565 --> 00:37:57,526 Mr. Kurita! 476 00:37:57,651 --> 00:37:59,486 Move it! 477 00:37:59,611 --> 00:38:01,863 Go and do what you have to do. 478 00:38:03,448 --> 00:38:04,866 Thank you. 479 00:38:06,576 --> 00:38:08,620 I owe you one, Student! 480 00:38:13,417 --> 00:38:15,752 What am I supposed to do now? 481 00:38:15,877 --> 00:38:18,588 We've had enough trouble. 482 00:38:20,257 --> 00:38:23,719 You wouldn't shoot me for no reason. 483 00:38:23,844 --> 00:38:25,762 You're not a mad dog. 484 00:38:29,558 --> 00:38:31,268 Maybe I am a mad dog. 485 00:38:39,443 --> 00:38:43,155 You get on my nerves. Out of my sight now! 486 00:38:43,280 --> 00:38:45,824 - Not yet. - Why not? 487 00:38:45,949 --> 00:38:47,659 I need to ask you a favor. 488 00:38:47,784 --> 00:38:50,287 That's enough fooling around. 489 00:38:50,412 --> 00:38:56,084 I'm in trouble. A tough guy from the magic company wants to fight me. 490 00:38:56,209 --> 00:38:59,504 I'd rather not get involved in some dumb fight. 491 00:39:01,506 --> 00:39:05,677 I figure it's best to get it over and done with. 492 00:39:05,802 --> 00:39:09,639 I want you to be the mediator. 493 00:39:09,765 --> 00:39:11,933 I don't want anybody hurt. 494 00:39:13,435 --> 00:39:16,271 You're alright, kid. 495 00:39:26,698 --> 00:39:30,494 You're late! I see you've got a sidekick. 496 00:39:30,619 --> 00:39:34,498 Don't get me wrong. He's just an observer. 497 00:39:34,623 --> 00:39:38,335 Why don't we talk before we fight? 498 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 This is ridiculous. 499 00:39:40,670 --> 00:39:43,131 I'm not here to talk! 500 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 He doesn't want to talk. 501 00:39:57,687 --> 00:39:59,147 Mr. Mochizuki! 502 00:40:00,065 --> 00:40:01,608 Are you OK? 503 00:40:03,860 --> 00:40:06,988 Look at you, there's mud on your face. 504 00:41:16,766 --> 00:41:20,979 You're one lucky son of a gun. 505 00:41:21,104 --> 00:41:24,983 - You're not so bad yourself. - Don't flatter me. 506 00:41:25,108 --> 00:41:29,821 What about the old clown? He won't be back. 507 00:41:29,946 --> 00:41:32,199 I'll just find him again. 508 00:41:32,324 --> 00:41:36,328 He's trying too hard to go straight. Leave him be. 509 00:41:36,453 --> 00:41:39,581 No way. Stick to your own business. 510 00:41:48,298 --> 00:41:51,885 Lady, step up and take a peek. 511 00:41:52,010 --> 00:41:54,262 Why not strip off and try these? 512 00:41:57,098 --> 00:42:01,144 Stick to your own business when it's all you have. 513 00:42:05,565 --> 00:42:09,903 Come enjoy our magic show! 514 00:42:11,988 --> 00:42:14,157 Thank you for coming, sir. 515 00:42:42,185 --> 00:42:44,062 Mr. Yamaguchi. 516 00:42:44,187 --> 00:42:46,773 It's usually more crowded. 517 00:42:46,898 --> 00:42:50,402 It's so hot, folks don't leave home. 518 00:42:50,527 --> 00:42:54,322 In the evening, we'll get a packed house. 519 00:42:56,575 --> 00:42:58,827 Did you say quit? 520 00:42:58,952 --> 00:43:02,247 Yes, I think you'd better disband. 521 00:43:02,372 --> 00:43:06,960 I came all this way, but I won't promote this act. 522 00:43:07,085 --> 00:43:10,005 Mr. Yamaguchi, I beg you. 523 00:43:10,130 --> 00:43:13,925 I know it's a risk, but I want to perform in your theater. 524 00:43:14,050 --> 00:43:16,428 We'll do our special show. 525 00:43:16,553 --> 00:43:21,683 I'm not young anymore. I won't do anything reckless. 526 00:43:21,808 --> 00:43:26,438 Mr. Yamaguchi, give us one last chance, please! 527 00:43:27,939 --> 00:43:31,109 Mr. Kinyo, what would you bet? 528 00:43:32,569 --> 00:43:34,654 Bet, sir? 529 00:43:34,779 --> 00:43:37,157 If I promoted your act, 530 00:43:37,282 --> 00:43:40,827 I'd be spending a lot on your show. 531 00:43:40,952 --> 00:43:44,205 I'd be getting that. What about you? 532 00:43:47,459 --> 00:43:48,877 I see. 533 00:43:49,002 --> 00:43:52,922 I bet my pride as a showman. 534 00:43:53,048 --> 00:43:55,717 If I fail, I'll call it quits. 535 00:43:55,842 --> 00:43:58,178 Your pride isn't worth a penny. 536 00:43:58,303 --> 00:44:02,307 Let me ask you, sir. What should we bet? 537 00:44:04,643 --> 00:44:07,562 How about Ms. Misako? 538 00:44:13,860 --> 00:44:17,155 Don't get me wrong, I don't want her for my concubine. 539 00:44:17,280 --> 00:44:19,032 I want her for my son's wife. 540 00:44:19,157 --> 00:44:21,785 But your son's a dim... 541 00:44:22,952 --> 00:44:25,246 Yes, he's a dimwit. 542 00:44:26,414 --> 00:44:30,960 He's a little simple after he contracted meningitis. 543 00:44:33,505 --> 00:44:37,342 Folks, presenting the strongest man in Japan. 544 00:44:37,467 --> 00:44:38,927 George, psst! 545 00:44:39,052 --> 00:44:40,053 George! 546 00:44:41,054 --> 00:44:43,640 He's Hercules Sano! 547 00:44:43,765 --> 00:44:48,228 With a yell, he will break this thick chain! 548 00:44:48,353 --> 00:44:50,480 Witness his power. 549 00:44:50,605 --> 00:44:54,567 Of course, I'll make sure Misako is taken care of. 550 00:44:54,693 --> 00:44:59,114 And I'll take care of your magic show from now on. 551 00:45:01,366 --> 00:45:02,867 I have to say no. 552 00:45:02,992 --> 00:45:05,370 I'm Kinyo Imai, the magician. 553 00:45:05,495 --> 00:45:07,956 I can't sell my daughter for a job. 554 00:45:08,081 --> 00:45:11,501 You're not selling her. It's a bet. 555 00:45:11,626 --> 00:45:14,963 If the show's successful, the bet is off. 556 00:45:15,088 --> 00:45:18,967 Do you lack confidence in the show? 557 00:45:19,092 --> 00:45:20,510 This is no joke! 558 00:45:20,635 --> 00:45:24,180 We can't barter Misako for our show. 559 00:45:24,305 --> 00:45:26,141 Right, everyone? 560 00:45:26,266 --> 00:45:30,770 Boss, I'd rather perform on the street. 561 00:45:30,895 --> 00:45:32,939 Don't be rude. 562 00:45:33,064 --> 00:45:35,525 Don't assume we'll fail. 563 00:45:35,650 --> 00:45:37,736 People will come! 564 00:45:37,861 --> 00:45:40,572 I still have it left in me... 565 00:45:40,697 --> 00:45:43,158 - But, my dear... - What? 566 00:45:43,283 --> 00:45:45,326 You don't have faith in me? 567 00:45:47,746 --> 00:45:50,665 What about you, Misako? 568 00:45:50,790 --> 00:45:53,543 You think I'm too old for this? 569 00:45:53,668 --> 00:45:54,961 Misako? 570 00:46:08,099 --> 00:46:09,934 Dad... 571 00:46:10,059 --> 00:46:12,061 If your show's a success... 572 00:46:13,271 --> 00:46:15,273 ...let me go to Tokyo. 573 00:46:22,113 --> 00:46:23,656 Mr. Yamaguchi... 574 00:46:23,782 --> 00:46:25,825 So we're on, are we? 575 00:46:28,036 --> 00:46:33,374 You bet. I'll put on a performance of a lifetime! You just watch. 576 00:46:33,958 --> 00:46:37,378 You can't gamble with your future and happiness. 577 00:46:37,504 --> 00:46:41,382 This is my only chance to flee to Tokyo. 578 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 I can't let you marry that idiot. 579 00:46:44,636 --> 00:46:46,179 What do you suggest? 580 00:46:47,847 --> 00:46:49,265 Shintaro. 581 00:47:07,158 --> 00:47:08,576 Sorry. 582 00:47:09,577 --> 00:47:11,913 I'm just a helpless student. 583 00:47:15,166 --> 00:47:17,544 We just have to trust your father. 584 00:47:23,675 --> 00:47:27,554 Dad's practicing his special magic trick. 585 00:47:27,679 --> 00:47:29,889 Come and see his rope escape. 586 00:47:32,851 --> 00:47:35,019 Isn't it exciting? 587 00:47:35,144 --> 00:47:37,647 Come and cheer for him. 588 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Cheering won't do any good. 589 00:47:43,027 --> 00:47:44,737 I'm ready. 590 00:47:44,863 --> 00:47:48,908 Misako, do the countdown. 591 00:47:49,701 --> 00:47:51,327 I'll do it. 592 00:47:57,625 --> 00:47:58,835 Ten seconds. 593 00:48:03,172 --> 00:48:05,466 Four minutes and 40 seconds. 594 00:48:08,177 --> 00:48:10,680 Four minutes and 50 seconds. 595 00:48:10,805 --> 00:48:13,308 Boss, you can do it! 596 00:48:37,624 --> 00:48:39,334 Dear... 597 00:48:40,627 --> 00:48:42,879 Honey, I can't do it. 598 00:48:48,301 --> 00:48:49,761 Oh, my dearest! 599 00:48:49,886 --> 00:48:51,262 Dearest! 600 00:48:51,387 --> 00:48:55,725 - I can't... - Dad, don't be so pathetic! 601 00:48:55,850 --> 00:48:59,812 Get a grip. I have faith in you! 602 00:49:19,290 --> 00:49:22,919 Thanks for the other day. I delivered the letter. 603 00:49:23,044 --> 00:49:25,296 - Why did you return? - To talk to Ken-san. 604 00:49:25,421 --> 00:49:28,883 Are you crazy? Go before he sees you. 605 00:49:29,008 --> 00:49:31,928 - I have to talk to him. - Okay. 606 00:49:37,266 --> 00:49:38,643 Ken-san. 607 00:49:39,811 --> 00:49:42,939 He has something to talk to you about. 608 00:49:43,064 --> 00:49:44,983 To me? 609 00:49:45,108 --> 00:49:48,403 You've got a nerve, you son of a bitch! 610 00:49:50,530 --> 00:49:51,864 Ken-san. 611 00:49:52,615 --> 00:49:56,577 I've had enough of running and hiding. 612 00:49:57,537 --> 00:50:00,623 You can do what you want with me. 613 00:50:00,748 --> 00:50:03,251 I won't hide anymore. 614 00:50:03,376 --> 00:50:05,336 On one condition, though. 615 00:50:06,337 --> 00:50:08,339 I have a favor. 616 00:50:09,507 --> 00:50:11,300 What is it? 617 00:50:11,426 --> 00:50:15,680 Let me live until the end of the next show. 618 00:50:16,723 --> 00:50:21,728 The next show will determine the fate of this company. 619 00:50:22,478 --> 00:50:26,482 I want to help them make the show a success. 620 00:50:26,607 --> 00:50:27,942 Ken-san... 621 00:50:31,612 --> 00:50:35,575 If you don't trust me, come and keep an eye on me. 622 00:50:35,700 --> 00:50:37,869 Ken-san, please. 623 00:50:37,994 --> 00:50:39,412 I beg of you. 624 00:50:41,122 --> 00:50:42,749 Have mercy on me. 625 00:50:46,711 --> 00:50:48,129 Ready, Boss? 626 00:50:50,840 --> 00:50:53,134 Here I go, Misako. 627 00:50:57,930 --> 00:50:58,931 Five seconds. 628 00:51:03,478 --> 00:51:04,729 Ten seconds. 629 00:51:08,399 --> 00:51:09,984 Fifteen seconds. 630 00:51:10,693 --> 00:51:12,904 Be quiet! He's concentrating. 631 00:51:13,029 --> 00:51:14,238 Twenty seconds. 632 00:51:17,784 --> 00:51:19,619 One minute and 15 seconds. 633 00:51:22,789 --> 00:51:24,457 One minute and 20 seconds. 634 00:51:27,376 --> 00:51:29,045 One minute and 25 seconds. 635 00:51:32,757 --> 00:51:34,509 One minute and 30 seconds. 636 00:51:38,387 --> 00:51:40,264 One minute and 35 seconds. 637 00:51:41,432 --> 00:51:42,934 He did it. 638 00:51:43,059 --> 00:51:44,811 One minute and 40 seconds. 639 00:51:47,313 --> 00:51:50,024 - One minute and 45 seconds! - Hurray! 640 00:51:51,567 --> 00:51:52,860 Boss! 641 00:51:54,987 --> 00:51:57,365 - Now I'm even! - That hurt. 642 00:52:00,910 --> 00:52:02,370 I did it! 643 00:52:04,413 --> 00:52:05,915 You were great, Dad. 644 00:52:06,040 --> 00:52:09,252 It took too long. I would've drowned. 645 00:52:09,377 --> 00:52:11,337 Drowned? What do you mean? 646 00:52:11,462 --> 00:52:17,301 I'll be bound, cuffed and locked in a box underwater. 647 00:52:17,426 --> 00:52:18,928 That's dangerous! 648 00:52:19,053 --> 00:52:22,723 Don't worry, I'll use a trick box. 649 00:52:22,849 --> 00:52:25,226 Once I'm free, I'll come right out. 650 00:52:25,351 --> 00:52:26,769 Cuff me. 651 00:52:53,296 --> 00:52:57,758 Just when we've become pals, we have to say goodbye. 652 00:52:57,884 --> 00:53:03,222 I'd ask you to go with us if you could, but you're a student! 653 00:53:03,347 --> 00:53:06,184 Don't go to university in your next life. 654 00:53:06,309 --> 00:53:09,187 What's next, Student? 655 00:53:09,312 --> 00:53:11,647 Thanks to you, I got rid of the undies. 656 00:53:11,772 --> 00:53:14,358 Now I'll explore Japan. 657 00:53:14,483 --> 00:53:17,695 If you come across a festival, look for us. 658 00:53:17,820 --> 00:53:20,823 I will! You made this trip a lot of fun! 659 00:53:20,948 --> 00:53:27,788 Well, thanks to you, we learned that panties sell well. 660 00:53:27,914 --> 00:53:30,833 I'll toss my locks and take up panties. 661 00:53:30,958 --> 00:53:35,463 We'll be staying at Tatsumi Inn in Wakamatsu. 662 00:53:35,588 --> 00:53:37,590 Let's get moving. 663 00:53:37,715 --> 00:53:40,343 - Off we go. So long! - Thank you! 664 00:53:40,468 --> 00:53:46,557 Bye-bye isn't a bad thing But it's kind of sad 665 00:53:47,391 --> 00:53:53,814 We hold back our tears Until we meet again, that's right! 666 00:54:06,410 --> 00:54:07,912 Good morning! 667 00:54:08,037 --> 00:54:10,957 Mr. Kinyo and the gang went to the dam. 668 00:54:12,750 --> 00:54:15,586 With my vital capacity, I'll last two minutes. 669 00:54:16,170 --> 00:54:19,382 I'm sure I can get out in one minute or so. 670 00:54:19,507 --> 00:54:22,176 But wait until one minute and 40 seconds. 671 00:54:22,301 --> 00:54:24,971 I'll leave it to you. 672 00:54:25,096 --> 00:54:26,430 Yes, dear. 673 00:54:42,780 --> 00:54:46,826 This is thrilling and suspenseful. 674 00:54:55,042 --> 00:54:56,544 Will Dad be OK? 675 00:54:56,669 --> 00:54:58,713 It's a piece of cake for him. 676 00:54:58,838 --> 00:55:00,589 I got you! 677 00:55:05,219 --> 00:55:07,513 Come one, come all! 678 00:55:07,638 --> 00:55:12,476 Kinyo Imai performs the greatest show of his life! 679 00:55:12,601 --> 00:55:15,730 Get ready to give him a big hand! 680 00:55:39,170 --> 00:55:41,380 One minute and 25 seconds. 681 00:55:43,591 --> 00:55:46,594 There are no bubbles coming to the surface. 682 00:55:47,928 --> 00:55:51,390 Can you feel any movement on the rope? 683 00:55:53,893 --> 00:55:55,770 One minute and 30 seconds. 684 00:56:01,650 --> 00:56:03,069 Pull it up. 685 00:56:08,657 --> 00:56:10,284 Leave it there. 686 00:56:12,411 --> 00:56:15,956 One minute and 38, 39 seconds... 687 00:56:16,957 --> 00:56:18,167 Forty. 688 00:56:19,251 --> 00:56:20,544 Forty-one. 689 00:56:21,170 --> 00:56:23,130 Forty-two. 690 00:56:28,344 --> 00:56:29,553 Ma'am. 691 00:56:29,678 --> 00:56:32,556 I know what he can take. Wait till two minutes. 692 00:56:39,939 --> 00:56:43,150 Do it! Pull it up! 693 00:56:48,364 --> 00:56:50,199 Quickly! 694 00:57:19,895 --> 00:57:25,192 - We'll have to quit. - I guess that's the only choice. 695 00:57:25,317 --> 00:57:28,863 Don't give up! You know I'm not smart. 696 00:57:28,988 --> 00:57:31,615 I'll never make it on my own. 697 00:57:33,659 --> 00:57:36,871 It won't be easy for me either. 698 00:57:36,996 --> 00:57:39,206 There's no other option. 699 00:57:40,332 --> 00:57:41,834 What can we do? 700 00:57:41,959 --> 00:57:46,505 The show was built around the boss' magic act. 701 00:57:50,801 --> 00:57:53,137 What a happy way to go. 702 00:57:56,140 --> 00:57:58,434 You died mid-performance. 703 00:58:00,186 --> 00:58:02,688 That's the best way for a performer. 704 00:58:56,575 --> 00:58:58,827 I want to put on a show. 705 00:58:59,870 --> 00:59:02,623 We can't just call it quits. 706 00:59:05,125 --> 00:59:07,378 It's my chance to go to Tokyo. 707 00:59:08,504 --> 00:59:12,341 But I want the show to go on for the troupe. 708 00:59:13,926 --> 00:59:18,305 If Mr. Yamaguchi agrees, I can pull it off. 709 00:59:20,474 --> 00:59:25,312 But the audience won't be satisfied with old tricks. 710 00:59:25,437 --> 00:59:28,232 It takes time to master new tricks. 711 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Do you have any good ideas? 712 00:59:33,696 --> 00:59:36,365 You can make it into a revue. 713 00:59:36,490 --> 00:59:38,117 A revue? 714 00:59:38,242 --> 00:59:43,038 Your father's rope escape would've been a great attraction. 715 00:59:43,163 --> 00:59:45,416 That's the way to do it. 716 00:59:47,209 --> 00:59:48,586 Mr. Kurita. 717 00:59:52,464 --> 00:59:55,968 Mr. Yamaguchi is pulling out on us. 718 00:59:56,093 --> 00:59:57,511 He can't! 719 00:59:59,722 --> 01:00:04,351 He thinks it's gone too far. He wants out. 720 01:00:06,895 --> 01:00:11,108 If you want this, you should go and talk to him. 721 01:00:15,404 --> 01:00:17,406 YAMAGUCHI 722 01:00:17,531 --> 01:00:20,200 I don't think people are bored with magic. 723 01:00:20,326 --> 01:00:23,454 It's just how it's presented. 724 01:00:23,579 --> 01:00:27,124 Audiences get bored with how the show unfolds. 725 01:00:27,249 --> 01:00:28,459 She's right. 726 01:00:28,584 --> 01:00:33,380 The tricks shouldn't be in a sequence but integrated into a revue. 727 01:00:33,505 --> 01:00:35,341 A revue? 728 01:00:35,466 --> 01:00:40,054 The magic acts will be part of an exciting show. 729 01:00:40,179 --> 01:00:44,266 But you have no star attraction. 730 01:00:44,391 --> 01:00:48,145 You can't attract people with your name. 731 01:00:48,270 --> 01:00:51,190 I think I'll have to cancel. 732 01:00:51,315 --> 01:00:55,944 All companies start without stars and name value. 733 01:00:56,070 --> 01:00:58,530 Give us two days, or just one day. 734 01:00:58,656 --> 01:01:00,282 Give us a chance. 735 01:01:02,743 --> 01:01:05,371 And our bet is still on. 736 01:01:06,789 --> 01:01:10,125 I can't lose this bet. It seems unfair. 737 01:01:10,250 --> 01:01:12,127 Let's not do this. 738 01:01:13,337 --> 01:01:19,176 Let me talk to some magicians about your mother and the troupe. 739 01:01:19,301 --> 01:01:24,473 Mr. Yamaguchi, this is not my father's bet. It's mine. 740 01:01:26,475 --> 01:01:28,602 Have you seen my son? 741 01:01:51,834 --> 01:01:54,503 This is Ryosuke. Say hello. 742 01:02:02,219 --> 01:02:03,762 Misako. 743 01:02:06,932 --> 01:02:08,976 Are you still on? 744 01:02:12,521 --> 01:02:13,856 Yes. 745 01:02:19,862 --> 01:02:23,115 - Mura? - Can't you find Mura? 746 01:02:23,240 --> 01:02:25,534 He's nowhere! 747 01:02:25,659 --> 01:02:27,995 Well, go without him. 748 01:02:28,120 --> 01:02:30,789 - So long! - Take care. 749 01:02:30,914 --> 01:02:34,126 I haven't seen Mura since last night. 750 01:02:34,251 --> 01:02:36,128 Did he split? 751 01:02:36,253 --> 01:02:38,797 Imagine leaving us at a time like this! 752 01:02:38,922 --> 01:02:41,008 Let him go! 753 01:02:41,133 --> 01:02:43,886 Let the coward be gone! 754 01:02:44,011 --> 01:02:46,054 Off we go, start the truck! 755 01:02:47,806 --> 01:02:49,808 I'll be at Star Theater! 756 01:03:27,304 --> 01:03:31,099 I hold the deck like this and the lady taps it. 757 01:03:31,225 --> 01:03:35,854 The card you selected will remain! 758 01:03:35,979 --> 01:03:39,900 If it works, let's hear some applause! 759 01:03:40,025 --> 01:03:42,861 - Is this the card? - Come on, Motchan! 760 01:03:42,986 --> 01:03:47,574 Fail with style! Don't ruin your gag! 761 01:03:47,699 --> 01:03:51,119 Oh, can't I get it right sometimes? 762 01:03:51,745 --> 01:03:54,998 Six, 2, 3, 4! Seven, 2, 3, 4! 763 01:04:05,300 --> 01:04:09,847 Misako, this is a striptease number, you know? 764 01:04:09,972 --> 01:04:13,934 Yes, and I'm doing it. Anything for the show. 765 01:04:16,562 --> 01:04:20,691 I find the way they apply themselves wonderful. 766 01:04:20,816 --> 01:04:25,279 Performers are looked down on, but they have such dignity. 767 01:04:25,404 --> 01:04:27,781 Not everyone can do this. 768 01:04:27,906 --> 01:04:29,241 Exactly. 769 01:04:29,366 --> 01:04:34,037 Who'd dedicate themselves to something so silly? 770 01:04:34,162 --> 01:04:37,165 You say that, but you come to see it every day. 771 01:04:37,291 --> 01:04:39,835 I'm just keeping my eye on the clown. 772 01:04:39,960 --> 01:04:42,337 You never know what he's up to. 773 01:04:44,298 --> 01:04:47,926 He calls himself a clown but he can't get it right. 774 01:04:49,803 --> 01:04:52,472 He doesn't know how to move. 775 01:04:52,931 --> 01:04:56,059 Can you put this up? It's a revue... 776 01:04:56,184 --> 01:05:00,480 Our clientele wouldn't appreciate this. 777 01:05:00,606 --> 01:05:04,067 OK, I'll have a coffee. 778 01:05:04,192 --> 01:05:06,361 Now I'm the clientele. 779 01:05:06,486 --> 01:05:08,196 Give him a coffee. 780 01:05:09,615 --> 01:05:11,325 Now can we talk? 781 01:05:12,200 --> 01:05:13,827 2 X COFFEE 782 01:05:14,786 --> 01:05:16,580 7 X COFFEE 783 01:05:23,211 --> 01:05:26,131 CAF� 784 01:05:47,319 --> 01:05:50,447 We're the Shurei Imai Traveling Revue. 785 01:05:50,572 --> 01:05:53,492 We have a new show for your fans. 786 01:05:53,617 --> 01:05:56,328 New entertainment for you lovely folks! 787 01:05:57,454 --> 01:06:01,875 He sucks. He's chasing people away! 788 01:06:02,000 --> 01:06:04,711 - Maybe you can help. - What baloney! 789 01:06:04,836 --> 01:06:07,589 - I will, then. - What, you? 790 01:06:07,714 --> 01:06:11,593 I should be OK. I learned from the best. 791 01:06:11,718 --> 01:06:13,428 Correct me. 792 01:06:16,640 --> 01:06:21,311 Attention, fair local ladies, young and old! 793 01:06:21,436 --> 01:06:25,899 Intelligent gents, kids, pops and grandpas! 794 01:06:26,024 --> 01:06:30,070 Come see the one and only Shurei Imai Revue 795 01:06:30,195 --> 01:06:32,280 and its brand new show! 796 01:06:32,406 --> 01:06:36,660 It made a Bolshoi Circus illusionist faint! 797 01:06:36,785 --> 01:06:41,248 You'll read that in the papers soon. 798 01:06:41,373 --> 01:06:42,416 That's right! 799 01:06:42,541 --> 01:06:44,960 Kick back and try 'em on! 800 01:06:45,085 --> 01:06:47,921 Have a ball with the Shurei Imai Revue! 801 01:06:48,046 --> 01:06:49,339 That's good! 802 01:06:53,969 --> 01:06:56,638 Welcome to our show, ladies and gents. 803 01:06:56,763 --> 01:07:00,183 Let me present myself. I'm a handsome bachelor... 804 01:07:00,308 --> 01:07:02,644 - Daddy! - Don't give me away! 805 01:07:02,769 --> 01:07:05,272 Let me present my beautiful daughter. 806 01:07:05,397 --> 01:07:07,441 Good morning, darling. 807 01:07:08,608 --> 01:07:11,737 I feel cold under my nose... 808 01:07:11,862 --> 01:07:13,113 Oh, no! 809 01:07:15,240 --> 01:07:17,951 I have here a deck of cards. 810 01:07:18,493 --> 01:07:22,164 Just like what you have at home, no tricks. 811 01:07:22,289 --> 01:07:24,332 Pick a card, please. 812 01:07:28,670 --> 01:07:30,130 Sir. 813 01:07:30,255 --> 01:07:32,632 We have group discounts. 814 01:07:32,758 --> 01:07:34,384 Shut up! 815 01:07:34,509 --> 01:07:39,097 I'm not here for your silly show. Give me Akemi and Mura! 816 01:07:39,222 --> 01:07:41,099 They quit, sir. 817 01:07:42,517 --> 01:07:44,102 Don't lie to me. 818 01:07:44,227 --> 01:07:46,772 Mura took Akemi from me. 819 01:07:46,897 --> 01:07:48,607 Give her back! 820 01:07:49,357 --> 01:07:51,526 Or else I'll make a scene on stage. 821 01:07:51,651 --> 01:07:53,987 Where's your ticket? 822 01:07:54,112 --> 01:07:56,156 Don't play dumb! I'm Akita! 823 01:07:56,281 --> 01:07:59,242 If you insist, I'll call the police. 824 01:07:59,367 --> 01:08:02,204 I'm not scared of cops. Come on! 825 01:08:11,046 --> 01:08:12,672 How much? 826 01:08:12,798 --> 01:08:14,800 To the box office, please. 827 01:08:16,343 --> 01:08:20,639 To the end of the line, please. 828 01:08:20,764 --> 01:08:24,976 Don't make a fuss when you can't find Akemi. 829 01:08:25,102 --> 01:08:26,728 Shut up! 830 01:08:29,314 --> 01:08:32,234 - What do we do? - Beats me. 831 01:09:35,338 --> 01:09:37,340 I thought Akemi could be useful. 832 01:09:37,465 --> 01:09:40,969 Even dead trees on a mountain look cheerful. 833 01:09:41,803 --> 01:09:44,014 Are you saying I'm a dead tree? 834 01:09:48,018 --> 01:09:49,644 How did you do that? 835 01:09:49,769 --> 01:09:52,981 It wasn't easy with that Akita. 836 01:09:53,106 --> 01:09:55,859 I forced my way in to get Akemi. 837 01:09:55,984 --> 01:09:58,778 Akita's men caught up with us. 838 01:10:00,280 --> 01:10:03,283 - I was a little rough... - That's not good. 839 01:10:03,408 --> 01:10:08,288 Then the police probably won't help us. 840 01:10:08,413 --> 01:10:11,291 Should we get Mr. Yamaguchi's help? 841 01:10:11,416 --> 01:10:14,419 We don't want him involved. 842 01:10:14,544 --> 01:10:16,213 And Ken-san? 843 01:10:16,338 --> 01:10:17,881 He won't help. 844 01:10:21,968 --> 01:10:25,472 Megumi, go to the Tatsumi Inn. 845 01:10:25,597 --> 01:10:27,974 Ask the Senba family for their help. 846 01:10:41,238 --> 01:10:42,489 Men! 847 01:10:42,614 --> 01:10:44,032 Get her! 848 01:11:01,258 --> 01:11:03,426 I'll keep Akita busy. 849 01:11:03,551 --> 01:11:05,470 Who's in charge? 850 01:11:06,763 --> 01:11:07,973 Student! 851 01:11:09,099 --> 01:11:10,809 Stop, Student! 852 01:11:14,187 --> 01:11:16,147 Where did you hide, Akemi? 853 01:11:18,024 --> 01:11:21,152 I'll sue you for breach of contract! 854 01:11:28,451 --> 01:11:30,203 Sabu! Takao! 855 01:11:53,935 --> 01:11:57,856 How long do I have to wait? I have a short fuse! 856 01:11:57,981 --> 01:12:02,569 When the show ends, you can talk to Mura, Akemi and the boss. 857 01:12:02,694 --> 01:12:07,949 He's just buying time. Let's crash the show. 858 01:12:08,074 --> 01:12:09,701 You're right. 859 01:12:09,826 --> 01:12:11,202 Let's go. 860 01:12:11,328 --> 01:12:14,581 Hold on one more second. 861 01:12:14,706 --> 01:12:16,750 Don't touch Mr. Akita! 862 01:12:19,127 --> 01:12:20,420 You started this! 863 01:12:37,437 --> 01:12:39,314 What's the racket? 864 01:12:42,442 --> 01:12:43,693 Ken-san! 865 01:12:57,499 --> 01:12:58,750 Your attention. 866 01:12:58,875 --> 01:13:02,837 A girl will shoot out of the cannon instead of a ball. 867 01:13:02,962 --> 01:13:06,424 Will she come out alive? 868 01:13:17,352 --> 01:13:18,436 Fire! 869 01:13:27,195 --> 01:13:30,615 Dad, can you hear the applause? 870 01:13:35,370 --> 01:13:38,123 Aren't you coming? Then I'm gone. 871 01:13:38,248 --> 01:13:39,290 Bastard! 872 01:13:56,683 --> 01:13:58,393 Out of my way! 873 01:13:58,518 --> 01:13:59,686 Move! 874 01:14:04,399 --> 01:14:08,236 Sorry, fella, we have business to take care of. 875 01:14:08,361 --> 01:14:10,780 We're the invincible Senba family! 876 01:15:50,463 --> 01:15:54,551 If I let you walk away 877 01:15:55,009 --> 01:15:59,305 All that'll be left is A memory of you 878 01:15:59,889 --> 01:16:03,977 Who wants to live Just with memories? 879 01:16:04,435 --> 01:16:08,815 You're the one I set my mind on 880 01:16:09,649 --> 01:16:13,987 I'll never let anyone 881 01:16:18,241 --> 01:16:22,787 Never let anyone Have my baby 882 01:16:28,835 --> 01:16:33,172 Even the stars Fall in love tonight 883 01:16:34,340 --> 01:16:39,470 This wouldn't have been possible without you. 884 01:16:39,596 --> 01:16:42,682 Thank you, sirs. I'm so happy. 885 01:16:42,807 --> 01:16:45,810 Ma'am, we should be thanking you. 886 01:16:45,935 --> 01:16:49,105 We kicked butt so good, we feel like kings! 887 01:16:49,230 --> 01:16:50,857 Come inside. 888 01:16:50,982 --> 01:16:53,776 Wonderful! This is magnificent! 889 01:16:54,652 --> 01:16:56,279 What a success! 890 01:16:56,404 --> 01:16:58,656 Are you saying we won? 891 01:16:59,449 --> 01:17:02,368 Oh, yes, I completely lost. 892 01:17:02,493 --> 01:17:07,165 I have an offer. How about a half-year contract? 893 01:17:07,290 --> 01:17:10,001 I want your show to tour all my theaters. 894 01:17:10,126 --> 01:17:13,880 Ten days here, then half a month in Sendai. 895 01:17:14,005 --> 01:17:16,299 And I'll raise your salaries. 896 01:17:19,719 --> 01:17:21,471 I'll buy you a missus. 897 01:17:21,596 --> 01:17:24,349 We can finally have a baby. 898 01:17:24,474 --> 01:17:27,518 I can get that new designer suit. 899 01:17:36,152 --> 01:17:37,570 What do you say? 900 01:17:38,571 --> 01:17:40,281 Thank you, sir. 901 01:17:40,406 --> 01:17:43,826 Father would have been so happy. I'll accept the offer. 902 01:17:46,496 --> 01:17:49,957 Don't you want to go to Tokyo? 903 01:17:50,083 --> 01:17:51,584 Forget it, Mother. 904 01:17:55,546 --> 01:17:58,675 Let's drink to us, Misako. Hold your drinks up! 905 01:17:58,800 --> 01:18:00,176 Cheers! 906 01:18:12,063 --> 01:18:14,607 Old man, are you ready now? 907 01:18:14,732 --> 01:18:18,069 Yes, I have no regrets now. 908 01:18:19,362 --> 01:18:22,865 I was able to perform to a packed house. 909 01:18:22,990 --> 01:18:24,534 I appreciate it. 910 01:18:26,244 --> 01:18:27,578 Ken-san? 911 01:18:29,288 --> 01:18:31,457 Oh, give it up, mad dog. 912 01:18:32,500 --> 01:18:35,044 I told you to mind your own business. 913 01:18:35,169 --> 01:18:37,130 So you want to do it? 914 01:18:37,255 --> 01:18:40,883 Come on, it's not that I want to. 915 01:18:41,008 --> 01:18:43,803 But if I don't shoot him, I'll lose face. 916 01:18:43,928 --> 01:18:46,222 Just empty it then. 917 01:18:46,347 --> 01:18:50,810 The problem is, I've never missed my target. 918 01:18:50,935 --> 01:18:52,812 I see. 919 01:18:52,937 --> 01:18:54,689 Right, then. 920 01:18:54,814 --> 01:18:56,190 Shoot. 921 01:18:57,734 --> 01:18:59,902 Come on. 922 01:19:00,027 --> 01:19:01,696 Go ahead and shoot. 923 01:19:03,740 --> 01:19:06,492 Don't rush me, you're annoying me. 924 01:19:06,617 --> 01:19:11,038 Sorry. I'll turn around and have a smoke. 925 01:19:30,767 --> 01:19:34,187 Does shooting off a round satisfy you? 926 01:19:35,688 --> 01:19:39,734 You put in blanks! When did you do that? 927 01:19:39,859 --> 01:19:41,319 Last night. 928 01:19:41,444 --> 01:19:43,529 I had a foreboding hunch. 929 01:19:44,489 --> 01:19:46,282 Some joker you are! 930 01:19:46,407 --> 01:19:50,495 If I heard you right, you have no reason to shoot him now. 931 01:19:59,212 --> 01:20:01,047 I'm out! 932 01:20:01,172 --> 01:20:03,633 Have a nice life, old man. 933 01:20:15,770 --> 01:20:17,438 Shintaro! 934 01:20:17,563 --> 01:20:19,482 See you later. 935 01:20:19,607 --> 01:20:21,025 Okay. 936 01:20:24,570 --> 01:20:26,739 Where have you been? 937 01:20:26,864 --> 01:20:28,825 I had a talk with Mr. Kurita. 938 01:20:28,950 --> 01:20:33,287 Oh, I was afraid you'd just go off and leave us. 939 01:20:33,412 --> 01:20:36,040 I'll stick around until the run ends. 940 01:20:54,892 --> 01:20:58,646 Sorry. I broke my word. 941 01:21:02,859 --> 01:21:05,027 Seeing the troupe, I thought... 942 01:21:07,738 --> 01:21:11,117 I'm a performer's daughter. 943 01:21:11,242 --> 01:21:13,953 You and I live in different worlds. 944 01:21:18,541 --> 01:21:22,587 But the time we shared was the best in my life. 945 01:21:24,672 --> 01:21:28,342 I guess it's the last time I'll feel like this. 946 01:21:28,467 --> 01:21:31,804 We're still young. We'll meet again one day. 947 01:21:32,388 --> 01:21:33,764 You're right. 948 01:21:34,891 --> 01:21:39,061 - I hope so. - I've never met a gal like you. 949 01:21:39,186 --> 01:21:42,607 The girls at school talk a lot, but don't do much. 950 01:21:42,732 --> 01:21:46,152 You make much more of your life. 951 01:21:46,277 --> 01:21:48,821 - I admire you. - Thank you. 952 01:21:49,989 --> 01:21:52,950 I love how you're so kind. 953 01:22:13,679 --> 01:22:15,514 Walk with me. 954 01:22:21,687 --> 01:22:27,652 Listen, don't forget me when you're back in Tokyo. 955 01:22:57,640 --> 01:23:01,143 This is it for me. I hope you have a successful tour. 956 01:23:04,855 --> 01:23:06,399 Why here? 957 01:23:06,524 --> 01:23:09,527 I want to walk and enjoy the scenery. 958 01:23:10,486 --> 01:23:14,532 It'd be harder to say goodbye at the end of the ridge. 959 01:23:18,661 --> 01:23:19,704 Well, then. 960 01:23:20,663 --> 01:23:22,081 Goodbye. 961 01:23:23,249 --> 01:23:28,546 Shintaro! We might see you when we're touring America! 962 01:23:30,798 --> 01:23:34,427 Go, driver. Step on it! 963 01:23:41,100 --> 01:23:42,309 Goodbye! 964 01:23:59,785 --> 01:24:04,915 In the town of Soma Her hometown of Soma 965 01:24:10,880 --> 01:24:15,926 It's breezy So I whisper sweet words to my love 966 01:24:26,979 --> 01:24:30,149 THE END 62909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.