Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,937 --> 00:00:04,546
Это важно, потому что мне
нужно работать, понимаете?
2
00:00:04,999 --> 00:00:09,585
Да, но кажется, в наше время никто
не ищет секретарш. Это очень сложно.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,580
Я сиделка.
4
00:00:11,830 --> 00:00:14,119
Но вы же мадемуазель Катрин?
5
00:00:14,932 --> 00:00:16,435
Нет, мадемуазель Бертран.
6
00:00:16,576 --> 00:00:17,935
Э-э, Моник?
7
00:00:18,232 --> 00:00:19,232
Мари-Франс.
8
00:00:19,264 --> 00:00:23,015
А... Да, я забыл. Нет,
простите, для вас ничего нет.
9
00:00:23,687 --> 00:00:26,851
Хотя минутку... Да, есть
кое-что, что может вам подойти!
10
00:00:26,929 --> 00:00:29,747
Зарубежное агентство разместило запрос,
им требуется кто-то вроде вас.
11
00:00:29,928 --> 00:00:30,928
Ага?..
12
00:00:32,756 --> 00:00:36,035
Пикотини. Минутку. Да, вы подойдёте.
13
00:00:36,598 --> 00:00:38,665
Секунду. Это французская семья.
14
00:00:38,779 --> 00:00:40,341
- Вы согласны?
- Да.
15
00:00:40,365 --> 00:00:42,365
Вы не против переехать из Парижа?
16
00:00:42,826 --> 00:00:44,177
Конечно, нет.
17
00:00:44,349 --> 00:00:47,623
Алло, да. Нет-нет, неважно.
Большое спасибо.
18
00:00:48,490 --> 00:00:52,856
Да, и зарплата будет отличная.
Да, думаю, будет идеально.
19
00:00:52,991 --> 00:00:56,007
Особенно учитывая то, что скорее всего
вы заключите контракт на 2-3 года.
20
00:00:56,062 --> 00:00:58,514
- О, это чудесно!
- Да, я тоже так думаю.
21
00:01:00,132 --> 00:01:03,088
Но я должен сообщить вам
некоторые детали...
22
00:01:03,221 --> 00:01:05,088
Вероятно, это будет нелегко.
23
00:01:05,291 --> 00:01:08,096
На самом деле, мистер Радик,
кажется, довольно странный.
24
00:01:08,236 --> 00:01:10,770
Одна из двух его дочерей парализована.
25
00:01:11,580 --> 00:01:14,113
Но это не значит, что они плохие люди.
26
00:01:15,541 --> 00:01:17,541
Я не в том положении, чтобы выбирать.
27
00:01:18,908 --> 00:01:23,626
Как такая девушка может согласиться
на такую странную работу?
28
00:01:24,533 --> 00:01:28,360
Вопрос нравственности. Вероятно,
вам это понятие неведомо.
29
00:01:29,102 --> 00:01:31,187
Да, абсолютно.
30
00:01:31,633 --> 00:01:35,274
Ну что... Если вы решили,
можете выезжать немедленно.
31
00:01:35,374 --> 00:01:36,319
Да, решила.
32
00:01:36,831 --> 00:01:38,865
- Значит, завтра?
- Чем раньше, тем лучше.
33
00:01:39,818 --> 00:01:43,512
Ладно, я пришлю вам контракт
и билет на самолёт.
34
00:01:43,927 --> 00:01:48,076
Если захотите, контракт можно
расторгнуть, уведомив за месяц.
35
00:01:48,646 --> 00:01:50,444
- Рю де Коссель?
- Нет.
36
00:01:50,618 --> 00:01:53,222
- Рю Рикоше.
- А-а, Рикоше.
37
00:01:53,394 --> 00:01:56,594
Вам повезло, что вы уезжаете
из Парижа, дорогая.
38
00:02:33,160 --> 00:02:36,160
Но кто изнасиловал Линду? / Жаркие ночи Линды
39
00:06:23,713 --> 00:06:27,530
Вспоминая это, Жоан
поняла, что водитель, который приехал
40
00:06:27,555 --> 00:06:31,318
встречать её на вокзал, смотрел на
неё холодным, непостижимым взглядом.
41
00:06:35,447 --> 00:06:38,609
Но ехать на поезде было
приятно, и Жоан была рада
42
00:06:38,634 --> 00:06:41,393
возможности отдохнуть от
шума и городской суеты.
43
00:06:41,565 --> 00:06:44,148
Вероятно, поэтому она и
отнеслась с симпатией к
44
00:06:44,173 --> 00:06:46,593
водителю, который так
странно смотрел на неё.
45
00:06:55,106 --> 00:06:59,457
Атмосфера, царившая на вилле, кардинально
отличалась от её предположений.
46
00:06:59,739 --> 00:07:03,502
Семья показалась ей такой странной, что
в первую ночь она не смогла уснуть.
47
00:07:03,839 --> 00:07:07,635
Более того, в соседней комнате
жила безумная Генриетта.
48
00:07:07,667 --> 00:07:12,321
Она часами мастурбировала, и её стоны
невыносимо было слушать, хотя...
49
00:08:40,765 --> 00:08:42,811
Я бы хотела поговорить
с мистером Радиком.
50
00:08:42,906 --> 00:08:48,906
<говорит неразборчиво> (в дальнейшем отчетливо слышно только отдельные фразы - прим. пер.)
51
00:09:15,101 --> 00:09:16,101
Сюда.
52
00:09:16,398 --> 00:09:17,399
Ага.
53
00:09:42,180 --> 00:09:44,181
Она приехала...
54
00:09:48,118 --> 00:09:50,110
А, она приехала? Приведи её сюда.
55
00:09:50,181 --> 00:09:51,181
Угу...
56
00:10:11,532 --> 00:10:12,540
Наверх.
57
00:10:19,714 --> 00:10:22,050
Доброе утро. Мистер Радик?
58
00:10:22,214 --> 00:10:23,596
Да, заходите.
59
00:10:25,378 --> 00:10:27,178
Пожалуйста, присаживайтесь.
60
00:10:27,260 --> 00:10:28,268
Спасибо.
61
00:10:41,140 --> 00:10:43,140
Я хочу, чтобы вы ухаживали
за моей дочерью.
62
00:10:43,234 --> 00:10:46,015
Но я... Я думала, у вас две дочери.
63
00:10:46,225 --> 00:10:47,226
Это так.
64
00:10:48,670 --> 00:10:53,266
Но ваша забота нужна Линде, она больна.
Оливии требуется помощь психиатра.
65
00:10:55,225 --> 00:10:57,425
Возможно, она слишком нервничает?
66
00:10:57,921 --> 00:10:59,794
Или ей просто не хватает внимания?
67
00:10:59,819 --> 00:11:01,019
Всё не так просто.
68
00:11:04,842 --> 00:11:07,832
Оливия физически здорова.
69
00:11:12,264 --> 00:11:14,553
Тут нужен психиатр.
70
00:11:17,160 --> 00:11:18,227
Я в этом уверен.
71
00:11:19,434 --> 00:11:21,113
Вы абсолютно уверены?
72
00:11:22,559 --> 00:11:24,504
Я не врач.
73
00:11:24,855 --> 00:11:30,115
Но я уверен, что Оливия - параноидальная,
одержимая девушка.
74
00:11:30,271 --> 00:11:33,982
Она одержима сексом. Что касается
Линды, я хочу, чтобы вы были рядом.
75
00:11:35,560 --> 00:11:36,929
Сделаю всё, что в моих силах.
76
00:11:36,954 --> 00:11:40,265
Ну, замечательно. Абдул
покажет вам комнату.
77
00:11:52,887 --> 00:11:55,035
Ну, чего ты ждёшь?
78
00:12:01,355 --> 00:12:04,566
Иди. Пошёл вон. Вон!
79
00:12:46,199 --> 00:12:47,199
Доброе утро.
80
00:12:47,301 --> 00:12:48,301
Ты кто?
81
00:12:48,442 --> 00:12:49,785
Я Мари-Франс.
82
00:12:50,410 --> 00:12:52,010
Я тебя раньше не видела.
83
00:12:52,519 --> 00:12:55,385
Правильно, я только что
приехала из Парижа.
84
00:12:55,425 --> 00:12:56,425
Ясно.
85
00:12:56,566 --> 00:12:58,604
Должно быть, ты новая учительница.
86
00:12:58,714 --> 00:12:59,714
Так и есть.
87
00:12:59,964 --> 00:13:00,964
Ты очень милая.
88
00:13:01,167 --> 00:13:02,167
Спасибо.
89
00:13:03,714 --> 00:13:05,847
Дай бокал шампанского, пожалуйста.
90
00:13:06,008 --> 00:13:07,008
Держи.
91
00:13:07,855 --> 00:13:08,855
Спасибо.
92
00:13:10,066 --> 00:13:11,466
Ты любишь шампанское?
93
00:13:11,512 --> 00:13:12,175
О, да.
94
00:13:12,238 --> 00:13:13,683
Тогда выпей немного.
95
00:13:45,788 --> 00:13:48,255
За счастливое
пребывание в этом доме.
96
00:13:50,936 --> 00:13:54,136
Тебе повезло, что живёшь
в таком красивом месте.
97
00:13:55,707 --> 00:13:58,824
Знаю. Но тут так скучно.
98
00:14:05,387 --> 00:14:07,266
Зато живописно.
99
00:14:07,328 --> 00:14:12,815
Да, это я знаю. Но тут так...
ты знаешь.
100
00:14:13,276 --> 00:14:16,636
Очень монотонно, уныло.
101
00:14:19,353 --> 00:14:20,619
Ты преувеличиваешь.
102
00:14:20,759 --> 00:14:21,759
Нет.
103
00:14:22,720 --> 00:14:24,720
Вы давно живёте на этой вилле?
104
00:14:24,853 --> 00:14:28,188
Целую вечность, и даже дольше.
105
00:14:31,907 --> 00:14:35,051
Ты останешься жить с нами?
Пожалуйста, не говори "нет".
106
00:14:35,231 --> 00:14:38,348
Потому что тут не хватает
приятных людей вроде тебя.
107
00:14:38,465 --> 00:14:40,199
Ну, спасибо за комплимент.
108
00:16:03,238 --> 00:16:07,319
Здравствуй. Полагаю, ты Линда.
Рада познакомиться с тобой.
109
00:16:11,754 --> 00:16:13,316
Ты Линда, так ведь?
110
00:16:15,204 --> 00:16:17,227
Ты меня понимаешь, правда?
111
00:16:20,743 --> 00:16:23,595
Что ж... Ты хочешь узнать моё имя?
112
00:16:25,306 --> 00:16:26,773
Меня зовут Мари-Франс.
113
00:16:28,321 --> 00:16:31,688
Не нужно меня бояться. Я твоя подруга.
114
00:16:35,571 --> 00:16:37,771
Знаешь, на меня можно положиться.
115
00:16:39,274 --> 00:16:44,144
Слушай, у меня идея. Я тебя
переодену, и мы немного пройдёмся.
116
00:16:44,379 --> 00:16:46,446
Хочешь, чтобы я тебя переодела?
117
00:16:50,168 --> 00:16:52,568
Зачем ты звонишь?
Тебе что-то нужно?
118
00:16:54,653 --> 00:16:57,832
Мы с тобой прогуляемся. По пляжу.
119
00:16:59,082 --> 00:17:00,629
Или по окрестностям.
120
00:17:01,910 --> 00:17:05,244
Вот увидишь. Я знаю, мы с
тобой хорошо подружимся.
121
00:17:05,457 --> 00:17:07,457
Ты можешь верить мне, Линда.
122
00:17:07,987 --> 00:17:09,971
Что тебе нужно? Уходи.
123
00:18:55,314 --> 00:18:57,079
Я потревожу тебя, если буду смотреть?
124
00:18:57,104 --> 00:18:59,791
Конечно, нет. У женщин нет
секретов друг от друга.
125
00:19:01,611 --> 00:19:04,227
Знаешь, у тебя очень хорошая фигура.
Такое прелестное
126
00:19:04,252 --> 00:19:06,673
тело, должно быть, приносит
мужчинам удовольствие.
127
00:19:06,915 --> 00:19:08,266
Я уверена.
128
00:19:08,376 --> 00:19:11,171
Спасибо, у тебя тоже красивое тело.
129
00:19:11,295 --> 00:19:15,249
Да. У меня неплохая грудь.
130
00:19:15,601 --> 00:19:18,788
Мне нравится смотреть на неё, гладить.
131
00:19:19,741 --> 00:19:22,820
Но бёдра я бы хотела
пошире, как у тебя.
132
00:19:23,359 --> 00:19:26,671
Скажи, Линда тебе родная
сестра, или кузина?
133
00:19:26,742 --> 00:19:28,458
Кузина.
134
00:19:29,098 --> 00:19:33,058
Дядя Пол удочерил меня после
смерти моих родителей.
135
00:19:33,699 --> 00:19:38,378
Он для меня как настоящий отец.
Поэтому я считаю Линду сестрой.
136
00:19:39,012 --> 00:19:41,347
Кстати, как тебе Линда?
137
00:19:41,738 --> 00:19:46,762
Я часто имела дело с инвалидами.
Мне кажется, это необычный случай.
138
00:19:46,910 --> 00:19:51,002
Она такая замкнутая, что сложно
сказать что-то определённое.
139
00:19:51,424 --> 00:19:53,424
Передай полотенце, пожалуйста.
140
00:19:53,526 --> 00:19:54,526
Ага.
141
00:22:47,050 --> 00:22:48,318
Что ты тут делаешь?
142
00:22:49,261 --> 00:22:52,788
Если ещё раз увижу тебя за дверью,
скажу, чтобы тебя наказали.
143
00:23:37,743 --> 00:23:39,787
Линда давно парализована?
144
00:23:39,812 --> 00:23:40,662
С рождения.
145
00:23:40,693 --> 00:23:42,802
- Вы пробовали?..
- Нечего пробовать.
146
00:23:43,850 --> 00:23:45,783
Нельзя идти наперекор судьбе.
147
00:23:47,098 --> 00:23:50,653
Я знаю, это Божья кара.
148
00:23:52,396 --> 00:23:53,996
Нет, спасибо, я не хочу.
149
00:23:55,576 --> 00:23:59,690
Но что могло сделать бедное дитя?
Абсурд.
150
00:24:03,252 --> 00:24:05,477
- Она - плод греха.
- Но я не...
151
00:24:05,502 --> 00:24:07,569
Я не хочу это больше обсуждать!
152
00:24:08,665 --> 00:24:12,287
Оставьте меня в покое. Вас
это вообще не касается.
153
00:24:20,293 --> 00:24:24,035
Он боится, что над ним будут смеяться.
Поэтому не хочет разговаривать.
154
00:24:25,410 --> 00:24:30,632
Он такой старомодный, что не желает
носить рога на своей головке.
155
00:24:30,976 --> 00:24:31,976
В каком смысле?
156
00:24:32,757 --> 00:24:34,733
Разве Линда не его дочь?
157
00:24:34,788 --> 00:24:38,038
Он так думает. Но на самом
деле это не совсем...
158
00:24:38,101 --> 00:24:42,779
Оливия! Иди сюда! Ну?!
159
00:24:54,059 --> 00:24:58,926
Как ты смеешь вести себя так вульгарно?
Ещё раз услышу такое - пожалеешь.
160
00:25:31,462 --> 00:25:34,485
Мы уже два дня
торчим в этой дыре.
161
00:25:36,367 --> 00:25:40,001
Но ничего не происходит.
Конечно, посмотреть есть на что.
162
00:25:40,078 --> 00:25:43,776
Хотя всё время одно и тоже -
голые девушки, голые девушки.
163
00:25:43,801 --> 00:25:49,751
Это начинает надоедать. Да, они симпатичные,
фигуры неплохие, но всему есть предел.
164
00:25:49,921 --> 00:25:52,854
Не привередничай, я знаю,
что тебе нравится.
165
00:25:54,848 --> 00:25:57,425
В каком смысле? Я
уже насмотрелся.
166
00:25:57,738 --> 00:26:02,058
Я здесь только потому, что
это приказ инспектора.
167
00:26:02,184 --> 00:26:03,851
Следить за виллой Радика.
168
00:26:04,723 --> 00:26:07,804
Конечно. Но мне всё равно.
169
00:26:08,476 --> 00:26:11,453
Мне нужны только горячие
снимки для Playboy. Но
170
00:26:11,478 --> 00:26:14,640
скажи, ты правда думаешь,
что Радик убил свою жену?
171
00:26:15,195 --> 00:26:18,116
Пока не знаю. Я здесь,
чтобы выяснить это.
172
00:27:45,806 --> 00:27:46,806
Я люблю тебя.
173
00:27:47,439 --> 00:27:48,439
Я люблю тебя.
174
00:27:48,464 --> 00:27:50,766
- О, Лорна...
- Я люблю тебя.
175
00:27:53,432 --> 00:27:54,432
Я люблю тебя.
176
00:27:55,260 --> 00:27:56,260
Лорна...
177
00:27:56,322 --> 00:27:57,479
Я люблю тебя.
178
00:27:57,916 --> 00:28:01,500
Я хочу быть только твоей. Ты
единственный, кого я люблю.
179
00:28:03,307 --> 00:28:06,799
О, Лорна... Любовь моя.
180
00:29:45,874 --> 00:29:47,333
Проснись, проснись!
181
00:29:47,874 --> 00:29:49,100
В чём дело?
182
00:29:53,866 --> 00:29:56,933
Ты в курсе, что разбудила меня?
Что стряслось?
183
00:29:57,257 --> 00:30:01,389
Не знаю... Этот кошмар
снится мне каждую ночь.
184
00:30:03,225 --> 00:30:04,667
Какой кошмар?
185
00:30:07,851 --> 00:30:11,507
Он одновременно
ужасающий и прекрасный.
186
00:30:12,155 --> 00:30:17,146
Мне снится, что я лежу на
кровати в знакомом месте.
187
00:30:17,171 --> 00:30:18,638
Это комната моей тёти.
188
00:30:18,654 --> 00:30:21,980
- Ты уверена?
- Да, абсолютно...
189
00:30:22,355 --> 00:30:25,771
Я вижу, как занимаюсь любовью
с безликим человеком.
190
00:30:26,146 --> 00:30:28,624
Но кто он такой? Ты его знаешь?
191
00:30:28,882 --> 00:30:31,491
Нет, не знаю.
192
00:30:32,256 --> 00:30:34,167
Я не знаю, кто он.
193
00:30:36,679 --> 00:30:40,382
Может, мой дядя? Но я не уверена.
194
00:30:41,647 --> 00:30:43,553
Почему ты думаешь, что это твой дядя?
195
00:30:43,624 --> 00:30:46,288
Это предположение, не более.
196
00:30:47,451 --> 00:30:50,928
Вероятно, ты думаешь, мы
с ним занимались сексом.
197
00:30:50,968 --> 00:30:52,928
Ну так это неправда.
198
00:30:54,546 --> 00:30:58,905
Потому что я девственница.
Да, девственница.
199
00:30:59,155 --> 00:31:01,585
То есть, у тебя никогда не было мужчины?
200
00:31:02,070 --> 00:31:06,218
Это кажется странным,
но это правда.
201
00:31:07,038 --> 00:31:08,971
Я никогда не была с мужчиной.
202
00:31:09,881 --> 00:31:12,081
Я занимаюсь любовью
сама с собой.
203
00:31:12,881 --> 00:31:14,081
Я часто это делаю.
204
00:31:17,959 --> 00:31:19,552
И тебе это нравится.
205
00:31:19,912 --> 00:31:25,375
Для меня это словно...
словно необходимость.
206
00:31:28,782 --> 00:31:31,540
И процесс мне очень приятен.
207
00:31:34,165 --> 00:31:37,516
К тому же когда...
208
00:31:39,413 --> 00:31:44,624
Когда мне снится секс с
безликим мужчиной...
209
00:31:44,874 --> 00:31:48,944
Я чувствую... Ужасную боль.
210
00:31:49,343 --> 00:31:52,639
И в то же время чувство
глубокого удовлетворения.
211
00:31:53,710 --> 00:31:56,023
Я хочу, чтобы это
не заканчивалось.
212
00:31:58,430 --> 00:32:03,467
Хочешь сказать, каждую ночь
тебе снится один и тот же сон?
213
00:32:03,944 --> 00:32:08,497
Каждую ночь я заново переживаю
эту странную сцену.
214
00:32:12,848 --> 00:32:19,605
И этот сон я вижу с тех пор... Как застала
тётю за сексом с мужчиной, не моим дядей...
215
00:32:20,332 --> 00:32:23,399
Я до сих пор слышу крики
и стоны удовольствия.
216
00:32:23,879 --> 00:32:27,451
Я понимаю. Это произошло давно?
217
00:32:29,186 --> 00:32:30,786
Я была совсем маленькая.
218
00:32:32,553 --> 00:32:33,834
Очень маленькая.
219
00:32:33,936 --> 00:32:38,583
Тебе надо сходить к врачу. У этой
одержимости могут быть плохие последствия.
220
00:32:44,251 --> 00:32:47,118
Я сделаю всё, что смогу,
чтобы помочь тебе.
221
00:32:49,743 --> 00:32:52,077
Мне нравится с тобой разговаривать.
222
00:32:52,630 --> 00:32:57,067
Знаешь, раньше мне было
не с кем поговорить.
223
00:32:57,349 --> 00:32:59,549
В какие игры ты играла в детстве?
224
00:33:00,279 --> 00:33:02,040
Я была не такой, как другие дети...
225
00:33:02,065 --> 00:33:04,415
- Твоя мать...
- Я не играла в игры.
226
00:33:04,439 --> 00:33:07,692
И я не знала свою мать. Она
умерла, когда мне было год.
227
00:33:08,052 --> 00:33:10,719
Я была ребёнком. Тётя
заменила мне мать.
228
00:33:17,923 --> 00:33:19,758
Ты очень её любила, да?
229
00:33:22,478 --> 00:33:27,499
Я обожала её. Она была
очень доброй и красивой.
230
00:33:28,720 --> 00:33:33,813
Когда она желала мне спокойной
ночи, всегда целовала в губы.
231
00:33:34,282 --> 00:33:37,415
У неё были чудесные губы, такие мягкие.
232
00:33:37,532 --> 00:33:39,513
Мне нравились её поцелуи.
233
00:33:39,779 --> 00:33:43,068
После этого я спала счастливо.
234
00:34:29,157 --> 00:34:32,087
Линда, проснись.
235
00:34:34,017 --> 00:34:37,327
Не знаю почему, но мне неспокойно.
Ты...
236
00:34:38,390 --> 00:34:42,233
Ты позволишь остаться у тебя?
Пожалуйста.
237
00:35:25,984 --> 00:35:28,897
У тебя кожа как атлас.
238
00:35:36,934 --> 00:35:38,902
Её так приятно трогать.
239
00:37:52,751 --> 00:37:57,329
Лорна. Лорна, дорогая моя.
Почему ты на меня так смотришь?
240
00:38:01,509 --> 00:38:05,181
О, любовь моя. Моя
единственная любовь.
241
00:38:11,931 --> 00:38:14,773
Зачем ты так со мной
поступила, Лорна, зачем?
242
00:38:14,948 --> 00:38:18,300
Почему ты предала меня?
Я так тебя любил.
243
00:38:19,668 --> 00:38:21,801
Ты единственная женщина,
кого я любил...
244
00:38:23,238 --> 00:38:27,268
Лорна. Лорна, почему ты не отвечаешь?
245
00:38:29,706 --> 00:38:33,860
Почему ты не отвечаешь, Лорна?
Ты не можешь простить меня.
246
00:38:40,588 --> 00:38:43,424
Любовь моя... Ответь мне...
247
00:38:43,776 --> 00:38:48,446
Умоляю, ответь. Я больше
не выдержу этой тишины.
248
00:38:48,635 --> 00:38:51,994
Лорна... О, Лорна...
249
00:38:54,595 --> 00:38:58,208
Я спрашиваю себя, сколько ещё
будет длиться этот бред.
250
00:38:58,370 --> 00:39:01,464
Они сексуальные маньяки. Если
бы не фото, я бы уже уехала.
251
00:39:01,519 --> 00:39:03,995
Ты преувеличиваешь. Тебе нравится
делать сексуальные снимки.
252
00:39:04,050 --> 00:39:06,375
Я точно знаю, что ты не
пропускаешь ни один эротический
253
00:39:06,400 --> 00:39:08,558
фильм, хотя и прикидываешься,
что тебя они шокируют.
254
00:39:08,581 --> 00:39:11,323
Мне нравится заниматься любовью,
но только в интимной обстановке.
255
00:39:11,441 --> 00:39:13,135
Я фоторепортёр.
256
00:39:14,004 --> 00:39:16,222
А у вас, копов, нет чувства прекрасного.
257
00:39:16,254 --> 00:39:19,051
Что это значит? Ладно, не злись.
Вместо того,
258
00:39:19,092 --> 00:39:22,071
чтобы ссориться, мы можем
последовать их примеру.
259
00:39:24,496 --> 00:39:25,496
Что скажешь?
260
00:39:25,738 --> 00:39:28,417
Ага. Предлагаю
стриптиз-аперитив.
261
00:39:54,957 --> 00:39:56,886
Так, иди. Иди сюда!
262
00:39:59,645 --> 00:40:01,902
Вот и всё. Спокойной тебе ночи.
263
00:40:01,926 --> 00:40:03,285
Но...
264
00:40:03,668 --> 00:40:07,293
Ненавижу людей, которые храпят.
А ты смахиваешь на храпуна.
265
00:40:34,926 --> 00:40:36,193
Что ты тут делаешь?
266
00:40:38,018 --> 00:40:40,127
Кажется, я запретила тебе
входить в комнаты девочек.
267
00:40:44,213 --> 00:40:45,613
Пошёл вон, сейчас же!
268
00:40:55,204 --> 00:40:57,100
Ты спишь, Линда?
269
00:41:40,228 --> 00:41:42,491
Не подскажешь, сколько времени?
Я забыла часы.
270
00:41:43,735 --> 00:41:48,258
Понятия не имею. Я даже не
знаю, рано сейчас, или поздно.
271
00:41:48,868 --> 00:41:51,985
Жить без чувства времени
- восхитительно.
272
00:41:52,642 --> 00:41:55,052
Тут у вас странная атмосфера.
273
00:41:58,435 --> 00:42:01,000
Чувствуешь запах мяты?
274
00:42:02,219 --> 00:42:04,156
Люблю этот острый запах.
275
00:42:04,265 --> 00:42:07,007
Наверное, это меня и тревожит.
276
00:42:07,258 --> 00:42:11,709
Я борюсь с желанием убежать.
Искупаться в море голой и...
277
00:42:13,303 --> 00:42:15,436
О, позволь сделать это для тебя.
278
00:43:28,687 --> 00:43:30,087
Знаешь, Мари-Франс...
279
00:43:31,359 --> 00:43:35,991
Я такая же как ты, хочу убежать...
Спастись.
280
00:43:36,810 --> 00:43:41,194
Прыгнуть голой в море. Меня
никто никогда не гладил.
281
00:43:41,568 --> 00:43:43,568
Бедная Оливия.
282
00:45:35,806 --> 00:45:40,415
Эй, эй! Иди сюда, смотри!
Скорее, или всё пропустишь!
283
00:46:13,236 --> 00:46:14,636
- Смотри!
- Что там?
284
00:46:15,493 --> 00:46:19,618
Нимфоманка только что удивила своего слугу!
А теперь гоняется за ним!
285
00:46:22,235 --> 00:46:24,036
Чёрт побери, ты погляди...
286
00:46:24,079 --> 00:46:27,233
Я человек широких взглядов, но
подсматривать - отвратительно.
287
00:46:27,343 --> 00:46:29,010
Да? А ты сам что делаешь?
288
00:46:29,148 --> 00:46:33,054
Тоже подсматриваю. Но это другое.
289
00:46:33,101 --> 00:46:34,101
Ха ха ха.
290
00:46:52,857 --> 00:46:56,020
Ты смеешь касаться тела Оливии!
291
00:46:58,341 --> 00:47:01,926
Ты смеешь её лапать!
Я тебя проучу!
292
00:47:20,043 --> 00:47:22,310
Я проучу тебя, ты это не забудешь.
293
00:47:22,449 --> 00:47:23,449
Сюда!
294
00:47:26,012 --> 00:47:27,012
Сюда!
295
00:47:36,182 --> 00:47:38,182
Ты пёс!
296
00:47:42,862 --> 00:47:46,601
Ты смеешь трогать Оливию!
297
00:47:47,491 --> 00:47:48,891
Получай!
298
00:51:44,290 --> 00:51:46,157
Зачем ты так со мной поступила?
299
00:51:47,118 --> 00:51:50,594
Зачем, Лорна? Зачем?
300
00:51:57,504 --> 00:51:59,730
Лорна, зачем ты это сделала?
301
00:52:00,918 --> 00:52:02,718
Не надо было так поступать.
302
00:52:03,168 --> 00:52:06,764
Лорна. Я так тебя любил.
303
00:52:19,563 --> 00:52:22,858
Ключ. Абдул знает, где он.
304
00:52:23,132 --> 00:52:24,125
Абдул.
305
00:52:25,062 --> 00:52:28,910
Лорна. Зачем ты так со мной поступила?
306
00:52:29,840 --> 00:52:31,507
Почему ты мне не сказала?
307
00:52:32,616 --> 00:52:34,530
Я должен знать.
308
00:53:12,194 --> 00:53:13,397
Я люблю тебя, дорогой мой.
309
00:53:13,429 --> 00:53:15,429
Я тоже люблю тебя и желаю.
310
00:54:08,132 --> 00:54:10,812
Любовь моя. Любовь моя.
311
00:54:11,296 --> 00:54:15,108
Лорна... Лорна... Я хочу тебя.
312
00:54:15,124 --> 00:54:17,726
Хочу, чтобы ты была моей. Лорна...
313
00:54:17,890 --> 00:54:20,389
О, любовь моя, любовь моя...
314
00:54:36,736 --> 00:54:38,368
Я люблю тебя.
315
00:54:38,751 --> 00:54:40,751
- Я люблю тебя.
- О, Лорна...
316
00:54:40,829 --> 00:54:42,243
Я люблю тебя.
317
00:54:44,688 --> 00:54:46,188
Я люблю тебя.
318
00:55:09,992 --> 00:55:10,992
Лорна.
319
00:55:11,070 --> 00:55:12,664
Я люблю тебя.
320
00:55:12,984 --> 00:55:16,168
Я хочу быть только твоей. Ты
единственный, кого я люблю.
321
00:55:18,248 --> 00:55:21,482
О, Лорна. Любовь моя.
322
00:56:22,596 --> 00:56:23,596
Лорна.
323
00:56:25,566 --> 00:56:27,566
Лорна.
324
00:56:28,237 --> 00:56:30,503
Ты ненавидишь меня и за Оливию.
325
00:56:30,549 --> 00:56:31,550
Я знаю.
326
00:56:32,607 --> 00:56:35,935
Но я не знал, что она наблюдала за тобой.
327
00:56:55,234 --> 00:56:59,651
Постарайся понять. Он
был моим лучшим другом.
328
00:56:59,870 --> 00:57:03,487
Я не мог этого вынести. Я
должен был это сделать.
329
00:57:19,738 --> 00:57:22,138
Ты хотел бы освободиться, не так ли?
330
00:57:25,938 --> 00:57:29,336
Я могу освободить тебя,
но при одном условии.
331
00:57:31,398 --> 00:57:32,399
Ты...
332
00:57:33,492 --> 00:57:36,167
Принесёшь мне ключ от запертой комнаты.
333
00:57:37,024 --> 00:57:40,334
Кажется, дядя всегда
носит его с собой.
334
00:57:41,738 --> 00:57:44,558
Если захочешь - сумеешь достать.
335
00:57:44,863 --> 00:57:49,214
Ты единственный, кто может это сделать.
Понимаешь? Единственный.
336
00:57:49,840 --> 00:57:52,511
Сегодня, когда мой дядя уснёт...
337
00:57:52,722 --> 00:57:55,856
Ты проберёшься к нему в
комнату и найдёшь ключ.
338
00:57:56,167 --> 00:57:58,167
Я хочу, чтобы ты это сделал.
339
00:57:59,963 --> 00:58:04,401
И если сумеешь достать ключ...
Увидишь, какая я бываю щедрая.
340
00:58:08,287 --> 00:58:12,615
Ну хорошо. Поклянись, что
попытаешься достать его.
341
00:58:37,171 --> 00:58:38,171
Сюда!
342
00:58:41,717 --> 00:58:44,100
Эй! Ты уверена, что
хочешь пойти туда?
343
00:58:44,124 --> 00:58:45,258
Конечно, уверена!
344
00:58:45,283 --> 00:58:48,350
Ну ладно! Давай. Я тебе помогу.
345
00:58:49,851 --> 00:58:50,851
Вот так.
346
00:58:52,330 --> 00:58:54,728
Только между нами, у
тебя фигура что надо.
347
00:58:54,784 --> 00:58:56,822
Ты зациклен на одном, как все мужики.
348
00:58:56,847 --> 00:58:59,994
Да? Эй, минутку, минутку!
349
00:59:00,112 --> 00:59:03,917
В чём дело, нас заметили? Нет, нет.
Ладно, можешь идти.
350
00:59:05,764 --> 00:59:08,631
Ладно, не волнуйся, я тут посторожу.
Но постарайся
351
00:59:08,656 --> 00:59:10,904
не упасть, не хочу
тащить тебя обратно.
352
00:59:14,435 --> 00:59:15,436
Вот так.
353
00:59:16,123 --> 00:59:18,123
Всё, иди, я буду ждать здесь.
354
00:59:18,148 --> 00:59:19,458
Нет, пошли со мной!
355
00:59:19,576 --> 00:59:22,176
Ну ладно, если хочешь,
сейчас перелезу.
356
00:59:29,696 --> 00:59:33,469
Так, у меня идея. Я буду сидеть здесь
и следить за окружением, а ты иди.
357
00:59:33,494 --> 00:59:34,761
Нет, ты тоже идёшь!
358
00:59:35,595 --> 00:59:37,595
Ох, приятно чувствовать себя...
359
00:59:39,689 --> 00:59:41,689
...незаменимым, наверное.
360
00:59:55,415 --> 00:59:56,727
Да прекрати ты!
361
00:59:57,008 --> 00:59:58,016
Тише.
362
01:00:14,837 --> 01:00:16,469
Стой, что это было?
363
01:00:16,509 --> 01:00:17,188
Ничего!
364
01:00:17,680 --> 01:00:19,680
Тише, не надо так шуметь!
365
01:00:25,403 --> 01:00:30,148
Если будешь так шуметь, у нас
будут проблемы. Всё, давай, иди.
366
01:00:33,930 --> 01:00:36,516
А, это я. Хвала небесам.
367
01:00:38,040 --> 01:00:40,040
Я же сказал, не шуми так!
368
01:00:42,126 --> 01:00:43,859
Пошли, и ступай осторожно!
369
01:01:15,043 --> 01:01:16,558
Не надо!
370
01:01:17,004 --> 01:01:18,425
Пожалуйста, не шевелитесь!
371
01:01:19,559 --> 01:01:20,691
Ещё раз!
372
01:01:21,402 --> 01:01:22,746
Вот так!
373
01:01:23,324 --> 01:01:24,324
Улыбочку!
374
01:01:24,464 --> 01:01:26,324
Отвали, отвали от меня!
375
01:01:26,379 --> 01:01:27,646
Улыбку, пожалуйста.
376
01:01:28,058 --> 01:01:29,464
Хорошо, отлично!
377
01:01:29,722 --> 01:01:30,723
Ещё снимок.
378
01:01:32,824 --> 01:01:33,972
Давайте, ещё!
379
01:01:51,032 --> 01:01:52,032
Давай, вставай.
380
01:01:54,461 --> 01:01:55,462
Спина...
381
01:01:55,852 --> 01:01:59,132
Ты меня забавляешь. Затащила меня
сюда и втянула в какую-то чушь!
382
01:01:59,157 --> 01:02:00,476
Всё, прекращай.
383
01:02:01,218 --> 01:02:02,054
Улыбочку.
384
01:02:02,093 --> 01:02:03,877
- Что, ты сошла с ума! Пошли!
- Улыбочку.
385
01:02:03,908 --> 01:02:05,182
Ох, спина...
386
01:02:53,809 --> 01:02:56,050
Эй, иди сюда.
387
01:03:36,798 --> 01:03:38,915
Чего ты ждёшь, иди сюда.
388
01:04:54,090 --> 01:04:56,090
Тебе же хуже...
389
01:11:42,196 --> 01:11:45,548
Иди. Иди в мои объятья.
390
01:11:52,613 --> 01:11:54,613
Ты боишься меня?
391
01:12:42,255 --> 01:12:43,255
Иди ко мне.
392
01:12:44,107 --> 01:12:46,107
Лорна.
393
01:12:51,779 --> 01:12:53,779
Лорна!
394
01:12:58,285 --> 01:13:02,292
Я тебя ждала. Иди ко мне.
395
01:14:34,245 --> 01:14:36,245
Ты... Ты...
396
01:14:38,081 --> 01:14:40,081
Красивая...
397
01:17:06,673 --> 01:17:08,829
Помогите! Помогите!
398
01:17:12,259 --> 01:17:14,259
На помощь!
399
01:17:16,704 --> 01:17:19,516
На помощь! Помогите!
400
01:17:19,735 --> 01:17:21,618
Ты слышал? Кто-то зовёт на помощь!
401
01:17:22,610 --> 01:17:24,610
- Бежим скорее.
- Помогите!
402
01:17:47,429 --> 01:17:49,015
Его тело вон там.
403
01:17:49,210 --> 01:17:51,210
Идём, взглянем.
404
01:17:53,304 --> 01:17:55,304
- Эй, проверь наверху!
- Хорошо!
405
01:17:57,337 --> 01:17:58,384
Как это произошло?
406
01:17:58,611 --> 01:18:00,611
Я не знаю.
407
01:18:30,071 --> 01:18:34,907
Ну, вы готовы? Опоздаете на самолёт!
Отбытие меньше чем через 2 часа!
408
01:18:36,321 --> 01:18:38,321
Что с вами такое?
409
01:18:40,524 --> 01:18:42,524
Я не лечу, извините.
410
01:18:43,064 --> 01:18:45,798
Но это невозможно. Вы
подписали контракт.
411
01:18:47,588 --> 01:18:49,611
Но почему, почему?
412
01:18:50,947 --> 01:18:56,337
Просто не полечу. Если я объясню,
вы сочтёте меня сумасшедшей.
413
01:19:00,651 --> 01:19:04,150
Видите ли... У меня странное чувство.
414
01:19:06,432 --> 01:19:09,674
Странное... чувство...
415
01:19:09,924 --> 01:19:11,821
Извините.
416
01:19:36,020 --> 01:19:38,066
Конец
40582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.